Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,480 --> 00:02:27,242
I'm not interested in hearing
excuses about local conditions.
2
00:02:27,243 --> 00:02:29,906
No doubt there are local conditions.
3
00:02:29,907 --> 00:02:34,154
Here's a criminal whose exploits have
made him notorious throughout Europe.
4
00:02:34,174 --> 00:02:35,783
He escaped from France
5
00:02:35,784 --> 00:02:39,842
with a fortune in jewels. And for two
years, he's been living here in Algiers,
6
00:02:39,843 --> 00:02:41,656
within a stone's throw
of your headquarters.
7
00:02:41,657 --> 00:02:44,390
As you say commissioner.
I'm here to settle this.
8
00:02:44,391 --> 00:02:45,688
I want it done quickly.
9
00:02:45,689 --> 00:02:48,627
We've been trying to settle the
case of Pepe le Moko for two years.
10
00:02:48,628 --> 00:02:51,577
In Paris, we handle more
difficult cases every day.
11
00:02:51,578 --> 00:02:54,053
Too bad you couldn't arrest him
before he escaped from France.
12
00:02:54,054 --> 00:02:55,582
Merely an oversight, no doubt.
13
00:02:55,583 --> 00:02:58,643
Do you deal in riddles here?
Indeed we do.
14
00:02:58,644 --> 00:03:00,304
Oriental riddles.
15
00:03:00,305 --> 00:03:03,979
From my experience, there's no
problem in surrounding a given area.
16
00:03:03,980 --> 00:03:07,393
You close in, and you make a
house-to-house investigation.
17
00:03:07,422 --> 00:03:11,009
A house-to-house investigation?
18
00:03:12,439 --> 00:03:14,121
You just arrived from Paris, commissioner.
19
00:03:14,122 --> 00:03:16,878
You're not familiar with the Casbah.
Casbah? What's that?
20
00:03:16,916 --> 00:03:19,453
Some kind of nut?
A very hard nut to crack.
21
00:03:19,454 --> 00:03:21,803
You see. Pepe le Moko lives in the Casbah.
22
00:03:21,804 --> 00:03:24,964
Why not go in and take him out of it?
You can't arrest a king in his own palace.
23
00:03:24,992 --> 00:03:26,111
Pepe is well guarded.
24
00:03:26,149 --> 00:03:27,265
Let me show you.
25
00:03:27,283 --> 00:03:28,568
Fantastic.
26
00:03:28,580 --> 00:03:30,274
As a civilized man, you don't like fantasy.
27
00:03:30,298 --> 00:03:33,498
As a police officer, I don't believe in it.
But here it is.
28
00:03:34,141 --> 00:03:36,491
The native quarter known as the Casbah.
29
00:03:36,492 --> 00:03:39,132
As you look at it here,
it's just a few lines on the map.
30
00:03:39,169 --> 00:03:43,526
But the reality is something stranger
than anything you could have dreamed.
31
00:03:43,527 --> 00:03:46,310
It's only a step from the modern
city, the Casbah.
32
00:03:46,338 --> 00:03:49,254
But when you take that step,
you enter another world.
33
00:03:49,279 --> 00:03:52,002
A melting pot for all
the sins of the earth.
34
00:03:53,101 --> 00:03:56,349
Seen from a bird's eye view,
the Casbah is a great staircase.
35
00:03:56,823 --> 00:03:59,376
Each step is a terrace rising from the sea.
36
00:03:59,593 --> 00:04:01,592
If you observe more closely,
37
00:04:01,629 --> 00:04:04,710
you'll see that those terraces
and courtyards and twisted streets
38
00:04:04,738 --> 00:04:07,178
are like a crawling anthill,
39
00:04:07,207 --> 00:04:08,498
a jungle of houses,
40
00:04:08,550 --> 00:04:12,115
a labyrinth of narrow
passages and winding alleys
41
00:04:12,132 --> 00:04:13,511
rotten with vermin
42
00:04:13,565 --> 00:04:16,406
and decay from the filth of centuries.
43
00:04:16,430 --> 00:04:20,141
No one knows what mysteries
are hidden behind those walls.
44
00:04:20,177 --> 00:04:22,565
No one knows what crimes and hopes
45
00:04:22,566 --> 00:04:24,636
are buried in those secret courtyards.
46
00:04:24,886 --> 00:04:27,743
Forty thousand inhabitants
from all over the world.
47
00:04:28,276 --> 00:04:30,093
Some have been settled
here for generations.
48
00:04:30,993 --> 00:04:32,849
There are Kabulis in their white robes,
49
00:04:32,850 --> 00:04:34,965
Chinese faithful to Confucius,
50
00:04:34,993 --> 00:04:37,468
Gypsies with their fortune
telling and their songs,
51
00:04:37,469 --> 00:04:39,163
and there are many Czechos,
52
00:04:39,164 --> 00:04:41,039
and there are Slavs far from home,
53
00:04:41,068 --> 00:04:42,587
and Maltese,
54
00:04:42,588 --> 00:04:45,159
Negroes from every corner of Africa,
55
00:04:45,160 --> 00:04:48,850
Sicilians and Spaniards,
hot-blooded and quick to hate,
56
00:04:48,851 --> 00:04:50,515
and women,
57
00:04:50,516 --> 00:04:53,184
women of every age and every shape,
58
00:04:53,185 --> 00:04:55,694
women caught in the neck of the Casbah.
59
00:04:55,695 --> 00:04:58,171
And everywhere there are terraces,
60
00:04:58,186 --> 00:05:01,148
all connected together so
that those who are accepted
61
00:05:01,184 --> 00:05:04,754
can move to any part of the
Casbah without using the street.
62
00:05:04,755 --> 00:05:07,114
The terraces are the
domain of the native women
63
00:05:07,136 --> 00:05:10,719
and it would be dire for a foreigner to go
there unless he was known and protected.
64
00:05:11,792 --> 00:05:14,837
The Casbah rises like a
fortress from the sea,
65
00:05:14,870 --> 00:05:17,907
colorful, sordid, dangerous.
66
00:05:17,908 --> 00:05:20,468
There isn't just one Casbah.
67
00:05:20,479 --> 00:05:21,744
There are hundreds,
68
00:05:21,775 --> 00:05:23,201
a thousand.
69
00:05:23,202 --> 00:05:24,863
And in that labyrinth,
70
00:05:24,864 --> 00:05:27,319
Pepe le Moko is at home,
71
00:05:27,320 --> 00:05:29,651
and he's safe as long as he stays there.
72
00:05:29,683 --> 00:05:32,627
You mean to say that you
don't go into this quarter?
73
00:05:32,628 --> 00:05:34,552
It's easy to go in.
74
00:05:34,553 --> 00:05:37,638
Sometimes, it's no so easy to come out.
75
00:05:37,639 --> 00:05:39,645
You cross the dead line.
76
00:05:39,646 --> 00:05:40,872
Suddenly,
77
00:05:40,873 --> 00:05:42,761
a bullet hits you feet.
78
00:05:42,762 --> 00:05:45,546
It's just a friendly suggestion.
79
00:05:46,673 --> 00:05:48,940
Don't take the next step.
80
00:05:48,941 --> 00:05:50,791
From a roof up above,
81
00:05:50,838 --> 00:05:52,807
a voice speaks.
82
00:05:52,808 --> 00:05:54,527
Hello, inspector.
83
00:05:54,528 --> 00:05:56,501
How did he know you were there?
84
00:05:56,502 --> 00:05:58,249
Don't ask us.
85
00:05:58,250 --> 00:06:00,922
Ask Inspector Slimane.
86
00:06:00,923 --> 00:06:03,514
The Casbah is his territory.
87
00:06:03,515 --> 00:06:05,877
How does Pepe le Moko conceal himself?
88
00:06:05,965 --> 00:06:08,013
Disguise, no doubt.
89
00:06:08,014 --> 00:06:09,646
You don't know Pepe.
90
00:06:09,670 --> 00:06:11,538
He'd laugh at a disguise.
91
00:06:11,563 --> 00:06:12,637
Then why don't you find him?
92
00:06:12,661 --> 00:06:15,694
Oh, but that is singularly easy.
93
00:06:15,740 --> 00:06:17,251
I see him every day.
94
00:06:17,252 --> 00:06:18,026
What?
95
00:06:18,273 --> 00:06:20,836
Our distinguished colleague is disturbed.
96
00:06:20,866 --> 00:06:24,996
The man is wanted in all the capitals
of Europe, and you see him every day.
97
00:06:25,012 --> 00:06:28,156
Another example of what you
call the local condition.
98
00:06:28,177 --> 00:06:30,828
Gross inefficiency.
No effort to make an arrest.
99
00:06:30,868 --> 00:06:34,386
To arrest him in the Casbah,
distinguished colleague, would be simple.
100
00:06:34,428 --> 00:06:36,524
To get him out would be impossible.
101
00:06:36,549 --> 00:06:38,105
So, you do nothing.
102
00:06:38,106 --> 00:06:41,604
I flatter myself that I do a
great deal in my humble way.
103
00:06:41,618 --> 00:06:45,775
I learn about Pepe. I know his habits.
I study his weaknesses.
104
00:06:45,776 --> 00:06:49,651
When one can't use guns,
one must work with brains.
105
00:06:49,652 --> 00:06:51,262
I prefer guns.
106
00:06:51,283 --> 00:06:55,133
In your case, honored sir,
such a preference is unavoidable.
107
00:06:55,151 --> 00:06:59,723
By his looks, I'd say he was too lazy
to make an arrest. I'm merely careful.
108
00:06:59,764 --> 00:07:02,590
Which means to say you're
looking after your own skin.
109
00:07:02,603 --> 00:07:04,504
It's the only skin I have.
110
00:07:04,554 --> 00:07:06,857
So Pepe le Moko wouldn't amuse me.
111
00:07:06,901 --> 00:07:08,026
We'll find out.
112
00:07:08,057 --> 00:07:11,403
I want twelve men tonight,
inspected and ready for work.
113
00:07:11,426 --> 00:07:14,679
And you might prepare a
special cell for Pepe le Moko.
114
00:07:14,715 --> 00:07:18,615
You and I have the same
feeling, Pepe, for beauty.
115
00:07:18,659 --> 00:07:22,378
This pearl belongs on a
very special kind of ear,
116
00:07:22,408 --> 00:07:24,305
like a pink shell
117
00:07:24,331 --> 00:07:27,159
with a little curl of gold hair,
118
00:07:27,202 --> 00:07:29,162
a special kind of gold.
119
00:07:30,063 --> 00:07:31,150
I can see it.
120
00:07:35,986 --> 00:07:36,774
No.
121
00:07:36,775 --> 00:07:39,437
Pearls don't suit you at all, Carlos.
122
00:07:39,438 --> 00:07:40,577
You're not the type.
123
00:07:40,593 --> 00:07:42,363
He'd look better with rings in his ears.
124
00:07:42,364 --> 00:07:43,658
Yes, and one in his nose.
125
00:07:43,659 --> 00:07:45,434
He is definitely uncouth.
126
00:07:45,483 --> 00:07:47,315
You took the words out of my mouth.
127
00:07:47,341 --> 00:07:49,121
He's trying to cheat us, Pepe.
128
00:07:49,122 --> 00:07:51,735
All his talk is so he
can get a better price,
129
00:07:51,736 --> 00:07:53,539
so he can make fools of us.
130
00:07:53,540 --> 00:07:54,774
Yes.
131
00:07:54,775 --> 00:07:56,855
So he's here to make a fool of me.
132
00:07:56,856 --> 00:07:59,184
Why don't you try it some time?
133
00:07:59,185 --> 00:08:01,510
Grandpere dealt with us for two years.
134
00:08:01,511 --> 00:08:03,759
We must have confidence in each other.
135
00:08:03,783 --> 00:08:05,213
That's the way to get along.
136
00:08:05,214 --> 00:08:09,390
That's the truth, Pepe. Well, why don't
we get our money and be done with it?
137
00:08:09,391 --> 00:08:11,774
He doesn't speak our language.
138
00:08:11,818 --> 00:08:13,465
Pretend he is not here.
139
00:08:13,514 --> 00:08:15,494
Yes, but I am here.
140
00:08:15,495 --> 00:08:17,708
He doesn't know he's not here.
141
00:08:17,830 --> 00:08:21,400
One more thing he doesn't know will
make it practically a perfect score.
142
00:08:21,401 --> 00:08:23,681
He was talking about beauty.
143
00:08:23,704 --> 00:08:25,997
The more he talks about beauty,
144
00:08:26,014 --> 00:08:27,739
the less he talks about money.
145
00:08:27,768 --> 00:08:29,651
And I'm talking about how much.
146
00:08:29,652 --> 00:08:31,074
Oh, you make me sick.
147
00:08:31,087 --> 00:08:31,964
What?
148
00:08:31,999 --> 00:08:33,481
Say that again.
149
00:08:33,482 --> 00:08:35,483
You make me sick.
150
00:08:35,484 --> 00:08:37,311
Since you make him sick...
151
00:08:40,293 --> 00:08:41,292
Ok.
152
00:08:43,425 --> 00:08:44,049
Look,
153
00:08:44,072 --> 00:08:45,284
but don't touch.
154
00:08:45,285 --> 00:08:47,663
You know, this was once my trade.
155
00:08:47,687 --> 00:08:49,649
I began life in a jewelry store.
156
00:08:49,667 --> 00:08:53,042
And when you left you took the store
with you. Yeah, it became a habit.
157
00:08:53,496 --> 00:08:56,169
You know, I dream about
sitting down in Paris sometime.
158
00:08:56,208 --> 00:08:57,936
I'd make a collection of things like this.
159
00:08:57,961 --> 00:08:59,102
Not just for myself,
160
00:08:59,133 --> 00:09:00,400
for people to see
161
00:09:00,417 --> 00:09:01,417
in glass cases.
162
00:09:02,472 --> 00:09:04,908
With you in a uniform taking
care of them together.
163
00:09:04,922 --> 00:09:05,931
And you, Max.
164
00:09:07,117 --> 00:09:08,117
Me?
165
00:09:08,145 --> 00:09:09,194
You, Pierrot.
166
00:09:09,570 --> 00:09:11,676
Oh, you'd have a uniform like a general,
167
00:09:11,716 --> 00:09:13,732
and you'd be in charge of everything.
168
00:09:13,786 --> 00:09:14,954
What about me?
169
00:09:17,647 --> 00:09:18,647
What would he be?
170
00:09:19,442 --> 00:09:21,111
Stuffed in a glass case?
171
00:09:21,153 --> 00:09:22,153
What?
172
00:09:22,325 --> 00:09:23,804
Say that again.
173
00:09:24,421 --> 00:09:26,347
Stuffed in a glass case.
174
00:09:26,392 --> 00:09:28,222
Like an Egyptian mummy.
175
00:09:32,166 --> 00:09:33,166
Ok.
176
00:09:44,655 --> 00:09:45,099
Hey.
177
00:09:45,534 --> 00:09:46,064
Police!
178
00:09:46,415 --> 00:09:47,415
Police!
179
00:09:50,936 --> 00:09:51,988
Police!
180
00:09:52,088 --> 00:09:53,088
Police!
181
00:10:06,283 --> 00:10:07,283
Ah!
182
00:10:22,195 --> 00:10:23,030
You.
183
00:10:23,030 --> 00:10:24,030
Where's Pepe le Moko?
184
00:10:24,261 --> 00:10:25,261
(speaks in arabic "moi...
185
00:10:42,960 --> 00:10:43,960
Cuff him.
186
00:10:44,450 --> 00:10:45,453
Uh, uh.
187
00:10:46,659 --> 00:10:48,585
Where's Pepe le Moko?
I don't know.
188
00:10:48,998 --> 00:10:51,957
By the sword of the Great Prophet,
I haven't set eyes on him in two weeks.
189
00:10:51,981 --> 00:10:54,208
He hasn't let me look on
his face in two weeks.
190
00:10:54,209 --> 00:10:55,209
Let him go.
191
00:11:04,620 --> 00:11:05,849
Grandpere?
192
00:11:05,881 --> 00:11:06,581
Who is he?
193
00:11:06,603 --> 00:11:07,924
Receiver of stolen goods.
194
00:11:07,977 --> 00:11:09,333
Do you know where his place is?
195
00:11:09,367 --> 00:11:10,367
We know it.
196
00:11:32,605 --> 00:11:33,325
Pepe?
197
00:11:33,370 --> 00:11:34,073
No.
198
00:11:34,114 --> 00:11:35,114
It's Regis.
199
00:11:40,465 --> 00:11:41,335
What's the matter?
200
00:11:41,366 --> 00:11:42,285
The police.
201
00:11:42,319 --> 00:11:43,379
They're looking for Pepe.
202
00:11:43,380 --> 00:11:44,293
So soon?
203
00:11:44,330 --> 00:11:46,795
Soon? Were you expecting them?
Always.
204
00:11:46,811 --> 00:11:50,899
But especially tonight. Pepe said they
sent someone all the way from Paris.
205
00:11:51,121 --> 00:11:52,041
So he knew?
206
00:11:52,090 --> 00:11:54,202
Of course. Pepe knows everything.
207
00:11:54,231 --> 00:11:55,789
You're. You're going to him?
208
00:11:56,233 --> 00:11:58,041
Tell him I've never seen so many.
209
00:11:58,488 --> 00:11:59,488
He'll laugh.
210
00:11:59,776 --> 00:12:01,195
That's what he expected.
211
00:12:01,244 --> 00:12:02,688
Look. Look at my neck.
212
00:12:02,708 --> 00:12:05,180
I thought they were going
to wring it like a chicken.
213
00:12:05,209 --> 00:12:07,206
But all the time I thought only if Pepe
214
00:12:07,241 --> 00:12:10,792
kill me. I thought so long as Pepe.
Why should you feel that way about Pepe?
215
00:12:12,288 --> 00:12:13,002
Don't you?
216
00:12:13,274 --> 00:12:14,274
I?
217
00:12:14,665 --> 00:12:17,210
Everyone knows how I feel about Pepe.
218
00:12:17,225 --> 00:12:20,261
Pepe doesn't like me.
He ignores me. Humiliates me.
219
00:12:20,262 --> 00:12:23,945
But I have my revenge. Sometime he'll
be sorry he didn't notice me sooner.
220
00:12:24,004 --> 00:12:25,076
Oh, I'm very humble.
221
00:12:25,119 --> 00:12:27,374
I do my best to serve him in my own way.
222
00:12:27,408 --> 00:12:29,073
That's nice of you, Regis.
223
00:12:29,074 --> 00:12:30,190
That's how I am.
224
00:12:30,230 --> 00:12:32,378
Sensitive. But no one appreciates me.
225
00:12:32,421 --> 00:12:34,719
Promise me you'll tell him
that I came to warn you.
226
00:12:34,720 --> 00:12:35,720
I will.
227
00:12:35,808 --> 00:12:37,045
I don't want any favors.
228
00:12:37,079 --> 00:12:40,014
I only want him to know
that where there's trouble,
229
00:12:40,456 --> 00:12:41,461
look for Regis.
230
00:13:01,223 --> 00:13:02,366
Third door on the left.
231
00:13:03,985 --> 00:13:05,564
Take three men. Cover the roof.
232
00:13:09,478 --> 00:13:10,765
You men go 'round the back.
233
00:14:27,354 --> 00:14:28,743
It's Ines. Quick.
234
00:14:38,863 --> 00:14:42,120
The police on the roof, Pepe.
They're coming.
235
00:14:42,995 --> 00:14:45,321
They surrounded the house.
They know you're here.
236
00:14:45,997 --> 00:14:46,997
That's funny.
237
00:14:47,815 --> 00:14:49,307
How did they know I was here?
238
00:14:49,346 --> 00:14:54,247
Oh, one can't meditate in peace anymore.
Always rush and bustle.
239
00:14:54,248 --> 00:14:55,230
I'll take this one.
240
00:14:55,263 --> 00:14:56,263
I rather like it.
241
00:15:01,125 --> 00:15:02,347
You think that's a toy?
242
00:15:02,348 --> 00:15:04,095
No.
When will you learn to obey orders?
243
00:15:08,080 --> 00:15:09,080
See.
244
00:15:09,297 --> 00:15:10,851
Don't take so many chances.
245
00:15:11,034 --> 00:15:12,033
That's foolish.
246
00:15:12,445 --> 00:15:14,463
I don't want a bullet to come between us,
247
00:15:14,507 --> 00:15:16,233
the way that one almost did.
248
00:15:34,286 --> 00:15:35,286
Break it down.
249
00:15:46,925 --> 00:15:49,436
Every few weeks, I have to get new doors.
250
00:16:01,081 --> 00:16:02,081
Ines.
251
00:16:03,097 --> 00:16:04,902
Did you tell anyone where I was?
252
00:16:04,931 --> 00:16:06,229
No one, Pepe.
253
00:16:06,252 --> 00:16:07,036
Are you sure?
254
00:16:07,054 --> 00:16:08,200
Try to remember.
255
00:16:08,234 --> 00:16:10,005
Why don't you believe me, Pepe?
256
00:16:10,026 --> 00:16:11,593
All I want is to please you.
257
00:16:11,941 --> 00:16:13,330
I couldn't lie to you.
258
00:16:15,280 --> 00:16:16,280
Couldn't you?
259
00:16:16,690 --> 00:16:19,618
What about all that time you kept
telling me that you didn't like me?
260
00:16:19,664 --> 00:16:22,270
But this is serious.
261
00:16:22,291 --> 00:16:25,875
Ah, so, love is not serious? Pepe,
it's serious if someone told the police.
262
00:16:25,911 --> 00:16:29,212
I didn't talk to anyone.
I stayed at home until Regis came.
263
00:16:29,739 --> 00:16:30,416
Who came?
264
00:16:30,472 --> 00:16:31,226
Regis.
265
00:16:31,274 --> 00:16:32,098
Ahhh.
266
00:16:32,135 --> 00:16:34,154
As soon as he told me, I ran to you.
267
00:16:34,918 --> 00:16:37,358
What did Regis tell you?
Oh, about the police.
268
00:16:37,394 --> 00:16:39,063
He wanted me to warn you.
269
00:16:39,437 --> 00:16:40,398
It was nice of him.
270
00:16:40,423 --> 00:16:41,907
That's what I thought.
271
00:16:43,100 --> 00:16:44,272
Was that all you thought?
272
00:16:44,280 --> 00:16:46,428
Wsa there anything else for me to think?
273
00:16:47,845 --> 00:16:49,681
That's what I like about you.
274
00:16:49,934 --> 00:16:50,934
What?
275
00:16:51,433 --> 00:16:53,555
Nevermind.
276
00:17:09,661 --> 00:17:10,820
This seems to be all.
277
00:17:10,856 --> 00:17:11,873
All for me.
278
00:17:12,401 --> 00:17:13,401
Search the place.
279
00:17:24,587 --> 00:17:25,587
Hold out your hand.
280
00:17:28,880 --> 00:17:29,701
Don't grab.
281
00:17:29,726 --> 00:17:30,797
It's unlucky.
282
00:17:30,815 --> 00:17:32,687
You want to give it to me, Pepe?
283
00:17:35,092 --> 00:17:36,092
No.
284
00:17:36,163 --> 00:17:38,045
It's for some fat, old woman.
285
00:17:38,540 --> 00:17:41,055
Let me have it, Pepe.
Some time, I'll get fat.
286
00:17:41,056 --> 00:17:42,762
You'll lose it before that.
287
00:17:42,874 --> 00:17:44,592
I'll keep it for a charm.
288
00:17:44,642 --> 00:17:46,126
Then you must keep your fingers crossed.
289
00:17:46,127 --> 00:17:47,127
Alright.
290
00:17:53,295 --> 00:17:54,295
So.
291
00:17:55,867 --> 00:17:58,869
This ring will mean that
I'm always yours, Pepe,
292
00:17:59,610 --> 00:18:01,039
with my fingers crossed.
293
00:18:05,245 --> 00:18:07,806
Those baboons are turning
my house upside down.
294
00:18:07,840 --> 00:18:08,920
They'll be here next.
295
00:18:08,942 --> 00:18:10,896
Let's get out.
296
00:18:10,947 --> 00:18:12,330
No, you stay here.
297
00:18:12,354 --> 00:18:14,277
When the police come, you know what to say.
298
00:18:18,446 --> 00:18:19,336
No evidence?
299
00:18:19,390 --> 00:18:19,887
Nothing.
300
00:18:20,267 --> 00:18:22,855
Are you satisfied?
I'm never satisfied.
301
00:18:23,469 --> 00:18:24,907
Take your men back to the roof.
302
00:18:24,947 --> 00:18:26,325
The rest of you follow me.
303
00:18:31,185 --> 00:18:32,185
There they go.
304
00:19:45,175 --> 00:19:46,427
This way quickly.
305
00:19:49,601 --> 00:19:50,505
Come in.
306
00:19:50,506 --> 00:19:51,974
Make yourself comfortable.
307
00:19:52,001 --> 00:19:53,451
What is this? What happened?
308
00:19:53,476 --> 00:19:54,718
Oh, it's nothing.
309
00:19:54,719 --> 00:19:56,388
You call this nothing?
310
00:19:56,421 --> 00:19:57,900
Oh, you know how the police are.
311
00:19:57,938 --> 00:19:59,620
They like to keep everything in an uproar.
312
00:19:59,666 --> 00:20:02,182
A very profound observation.
313
00:20:10,044 --> 00:20:13,063
The police have been trying
to catch him for two years.
314
00:20:13,091 --> 00:20:14,960
Police must be rather stupid.
315
00:20:15,006 --> 00:20:18,667
As one of them, I consider that
a triumph of understatement.
316
00:20:18,689 --> 00:20:19,887
You're one of them?
317
00:20:19,888 --> 00:20:21,682
I have that doubtful honor.
318
00:20:21,683 --> 00:20:22,815
How does he do it?
319
00:20:22,829 --> 00:20:23,756
Mademoiselle.
320
00:20:23,779 --> 00:20:26,333
It's not his head that saves him.
It's his heart.
321
00:20:26,370 --> 00:20:29,157
A man with such a good heart
could get around anywhere.
322
00:20:29,158 --> 00:20:30,747
Sounds intriguing.
323
00:20:31,977 --> 00:20:33,314
It's a matter of taste.
324
00:20:37,058 --> 00:20:39,129
Oh, inspector.
325
00:20:52,124 --> 00:20:53,506
Fix it up.
326
00:20:53,507 --> 00:20:55,843
Permit me to hope that
it's nothing serious.
327
00:20:55,844 --> 00:20:56,867
Thanks.
328
00:20:56,868 --> 00:20:58,412
A flea bite.
329
00:21:29,110 --> 00:21:31,208
Why aren't you chasing the fox?
330
00:21:31,209 --> 00:21:33,175
Oh, such a silly business.
331
00:21:33,176 --> 00:21:35,124
I prefer to use my brains.
332
00:21:35,125 --> 00:21:37,887
Well, your friends did a little
better than usual tonight.
333
00:21:37,888 --> 00:21:40,114
At least they found me.
That's pretty good for them.
334
00:21:40,142 --> 00:21:42,297
Shall we say a step in the right direction?
335
00:21:42,298 --> 00:21:45,100
Excuse us madam if we talk shop.
336
00:21:45,134 --> 00:21:45,989
Cigarette?
337
00:21:45,989 --> 00:21:46,989
Please.
338
00:21:56,516 --> 00:21:57,545
Let me help you.
339
00:22:02,785 --> 00:22:03,785
So.
340
00:22:03,966 --> 00:22:05,430
They surrounded the house?
341
00:22:05,920 --> 00:22:06,920
Yes.
342
00:22:07,632 --> 00:22:09,565
They thought I was at Grandpere's.
343
00:22:10,920 --> 00:22:11,968
Poor old man.
344
00:22:11,969 --> 00:22:13,207
He has no luck.
345
00:22:13,208 --> 00:22:15,387
They won't even let him sleep in peace.
346
00:22:16,179 --> 00:22:17,863
Sometimes, I feel sorry for them.
347
00:22:17,913 --> 00:22:20,229
They'll never get me by this
technique, you know.
348
00:22:20,258 --> 00:22:22,859
I've tried to point that out to them.
349
00:22:24,073 --> 00:22:25,556
For once we agree,
350
00:22:25,585 --> 00:22:27,178
the inspector and I.
351
00:22:27,217 --> 00:22:29,163
I am the one who will get you Pepe,
352
00:22:29,198 --> 00:22:30,430
in the end.
353
00:22:30,431 --> 00:22:32,498
I can hardly wait for the day.
354
00:22:32,499 --> 00:22:34,767
And not only you, but the others,
355
00:22:34,768 --> 00:22:38,048
Pierrot, Carlos, Grandpere, all of you.
356
00:22:38,132 --> 00:22:39,931
And then what will you do?
357
00:22:39,932 --> 00:22:41,824
Put us in the zoo?
358
00:22:41,852 --> 00:22:43,502
You flatter yourself.
359
00:22:43,503 --> 00:22:44,807
Oh, you mean
360
00:22:44,836 --> 00:22:47,001
you won't show me in a cage?
361
00:22:47,034 --> 00:22:49,449
You're important now because you're free.
362
00:22:49,490 --> 00:22:52,679
Once you're behind bars,
people will forget all about you.
363
00:22:54,379 --> 00:22:56,376
He is funny, my friend Slimane.
364
00:22:56,390 --> 00:22:58,106
He looks normal, doesn't he?
365
00:22:58,107 --> 00:23:01,688
But he has delusions of grandeur.
He thinks he can arrest me.
366
00:23:01,689 --> 00:23:04,053
That's exactly what I'm going to do Pepe.
367
00:23:05,614 --> 00:23:07,005
Sure.
368
00:23:07,006 --> 00:23:09,463
Sure. Sure. Sure. Sure.
369
00:23:10,447 --> 00:23:11,825
How you make me laugh.
370
00:23:12,551 --> 00:23:14,012
Do you know what I like about you?
371
00:23:14,013 --> 00:23:16,802
No, but I'm humbly waiting
for you to tell me.
372
00:23:16,803 --> 00:23:18,206
Your face.
373
00:23:18,207 --> 00:23:21,039
It's a perfect face for your job.
374
00:23:21,065 --> 00:23:24,356
To look that false is almost
the equivalent of being honest.
375
00:23:24,393 --> 00:23:26,792
I'm honored that my appearance pleases you.
376
00:23:26,823 --> 00:23:27,823
Don't mention it.
377
00:23:33,032 --> 00:23:34,300
You'll excuse me?
378
00:23:34,344 --> 00:23:35,791
I'm afraid I have to go.
379
00:23:36,948 --> 00:23:37,948
Business.
380
00:23:43,250 --> 00:23:44,348
Goodnight, Pepe.
381
00:23:49,910 --> 00:23:51,291
It's a shame, isn't it?
382
00:23:51,315 --> 00:23:51,965
What?
383
00:23:52,009 --> 00:23:53,331
A waste of talent.
384
00:23:53,391 --> 00:23:55,456
An unusual intelligence.
385
00:23:55,495 --> 00:23:57,774
One hates to see him buried so young.
386
00:23:57,775 --> 00:23:58,775
Buried?
387
00:23:58,817 --> 00:24:00,272
It's the same thing.
388
00:24:00,273 --> 00:24:02,560
What makes you so sure?
389
00:24:02,561 --> 00:24:06,740
I've marked the date of his
arrest on the wall of my room.
390
00:24:06,741 --> 00:24:08,362
High.
391
00:24:08,447 --> 00:24:11,932
Where it reads black in the
rays of the setting sun.
392
00:24:13,328 --> 00:24:14,328
Shall we go?
393
00:24:20,870 --> 00:24:24,560
And although we narrowly
missed capturing Pepe le Moko,
394
00:24:24,576 --> 00:24:27,121
he was evidently wounded while escaping.
395
00:24:27,164 --> 00:24:29,860
In fact, his injuries may prove fatal.
396
00:24:30,537 --> 00:24:34,298
In the event of his death,
I shall inform you without delay.
397
00:24:34,299 --> 00:24:36,926
Why don't you just declare
him dead and be done with it?
398
00:24:36,998 --> 00:24:40,755
You may rest assured that I
have the situation well in hand
399
00:24:40,756 --> 00:24:43,674
and will take whatever
steps I deem advisable.
400
00:24:43,675 --> 00:24:45,865
Wire that to Paris immediately.
401
00:24:52,405 --> 00:24:55,273
What does he mean by saying he
has the situation well in hand?
402
00:24:55,319 --> 00:24:58,100
He means he's going to sit here
and write letters to Paris,
403
00:24:58,101 --> 00:25:00,257
while he waits for Pepe to die of old age.
404
00:25:00,258 --> 00:25:02,794
That's better than going into
the Casbah looking for him.
405
00:25:02,795 --> 00:25:05,924
At least our friend from Paris has
learned something about the Casbah.
406
00:25:05,956 --> 00:25:08,627
We've all learned that there's
only one way to arrest Pepe.
407
00:25:08,628 --> 00:25:10,774
Oh, that's very intelligent of you.
408
00:25:10,775 --> 00:25:12,865
As you know,
my intelligence is at your service.
409
00:25:12,866 --> 00:25:14,713
Well so far, it's hardly been enough.
410
00:25:14,783 --> 00:25:15,855
Ah, but wait.
411
00:25:15,856 --> 00:25:17,761
Suppose Pepe comes out of the Casbah.
412
00:25:17,790 --> 00:25:20,218
Then it follows,
his arrest is a matter of child's play.
413
00:25:20,219 --> 00:25:22,862
Shall we send him an engraved invitation?
414
00:25:24,994 --> 00:25:26,759
Pepe is too clever to fall into a trap,
415
00:25:26,760 --> 00:25:28,743
but some of his friends are not so clever.
416
00:25:28,744 --> 00:25:30,731
Get to the point.
417
00:25:30,732 --> 00:25:33,189
Suppose Pierrot comes down into the town,
418
00:25:33,264 --> 00:25:34,835
Pepe would be worried about his absence,
419
00:25:34,859 --> 00:25:36,878
and he'll come down into
the town to find him.
420
00:25:36,879 --> 00:25:40,035
You've overlooked just one little point.
How do you get Pierrot to come down?
421
00:25:40,036 --> 00:25:41,903
Ah, that's my plan.
422
00:25:41,904 --> 00:25:43,434
Magnificent plan.
423
00:25:44,361 --> 00:25:46,121
I have here a letter.
424
00:25:46,163 --> 00:25:47,803
I got it from Pierrot.
425
00:25:47,804 --> 00:25:49,185
But he doesn't know that.
426
00:25:49,234 --> 00:25:50,456
The letter is from his mother.
427
00:25:50,497 --> 00:25:52,532
A letter of exquisite tenderness.
428
00:25:52,577 --> 00:25:53,620
From France.
429
00:25:54,759 --> 00:25:56,154
Can't see much value in that.
430
00:25:56,208 --> 00:25:58,027
He's a bad boy but a good son.
431
00:25:58,072 --> 00:26:00,093
So it isn't the good
son that we'll lock up,
432
00:26:00,134 --> 00:26:01,003
but the bad boy.
433
00:26:01,047 --> 00:26:02,707
Then, we keep the arrest a secret
434
00:26:02,775 --> 00:26:05,632
and Pepe will come down out of
the Casbah to look for Pierrot.
435
00:26:07,777 --> 00:26:08,777
Are we agreed?
436
00:26:09,923 --> 00:26:11,228
Agreed.
437
00:26:12,468 --> 00:26:13,894
And...
438
00:26:13,895 --> 00:26:15,555
as to the price?
439
00:26:15,556 --> 00:26:17,299
You know the reward has been posted.
440
00:26:17,300 --> 00:26:19,352
But a little bonus besides
441
00:26:19,395 --> 00:26:21,508
in view of the circumstances?
442
00:26:21,540 --> 00:26:22,540
Agreed.
443
00:26:23,861 --> 00:26:27,158
How do we know we can trust you not
to make a better bargain with Pepe?
444
00:26:27,729 --> 00:26:29,056
I'm an informer
445
00:26:29,109 --> 00:26:30,224
not a hypocrite.
446
00:26:32,460 --> 00:26:33,643
What are you laughing at?
447
00:26:33,644 --> 00:26:37,385
It amuses me to see you sell
your friend at bargain prices.
448
00:26:37,386 --> 00:26:39,572
You have a flair for business, Regis.
449
00:26:42,369 --> 00:26:45,311
He says that because he's jealous.
It doesn't upset me.
450
00:26:45,976 --> 00:26:47,037
I ignore him.
451
00:27:08,457 --> 00:27:10,576
Double him, dear. He'll never make it.
452
00:27:14,053 --> 00:27:15,320
Good morning, Tanya.
453
00:27:15,352 --> 00:27:17,877
Good morning, Inspector.
And how is Carlos?
454
00:27:17,907 --> 00:27:19,104
How would he be?
455
00:27:19,147 --> 00:27:22,494
Don't tell me your charming
husband has been beating you again.
456
00:27:22,524 --> 00:27:24,221
You know how it is with a man.
457
00:27:24,260 --> 00:27:26,097
Well, I can't say I do.
458
00:27:26,151 --> 00:27:28,045
Thay seem to take to it naturally.
459
00:27:33,173 --> 00:27:34,410
Morning, pretty.
460
00:27:34,411 --> 00:27:35,771
Good morning, Pepe.
461
00:27:35,772 --> 00:27:37,869
Good morning, Pepe.
462
00:27:37,870 --> 00:27:39,046
Hello.
463
00:27:39,047 --> 00:27:40,974
Good morning, Pepe.
464
00:27:40,975 --> 00:27:42,266
Good morning.
465
00:27:42,267 --> 00:27:43,830
You better watch out, Pepe.
466
00:27:43,831 --> 00:27:46,589
Women will be the death of you.
It's a happy death.
467
00:27:46,590 --> 00:27:48,134
I'm just warning you.
468
00:27:48,198 --> 00:27:50,013
Don't worry. I'll keep my head.
469
00:27:51,652 --> 00:27:53,470
I may need it one of these days.
470
00:27:53,501 --> 00:27:54,380
No doubt.
471
00:27:54,414 --> 00:27:55,417
Coming my way?
472
00:27:55,493 --> 00:27:56,493
With pleasure.
473
00:28:02,338 --> 00:28:03,757
Good morning, Pepe.
474
00:28:03,758 --> 00:28:04,758
Morning.
475
00:28:06,136 --> 00:28:07,356
Good morning, Pepe.
476
00:28:08,171 --> 00:28:09,171
Morning.
477
00:28:10,004 --> 00:28:12,005
Did you get home safely last night?
478
00:28:12,055 --> 00:28:12,866
Why not?
479
00:28:12,901 --> 00:28:13,964
Morning, Pepe.
480
00:28:13,965 --> 00:28:14,965
Morning.
481
00:28:15,874 --> 00:28:17,162
Nothing unpleasant?
482
00:28:17,201 --> 00:28:20,053
Yes, we had one rather
unpleasant experience.
483
00:28:20,054 --> 00:28:20,840
Yeah?
484
00:28:20,841 --> 00:28:21,924
With you.
485
00:28:21,925 --> 00:28:23,296
She didn't think so.
486
00:28:23,337 --> 00:28:25,842
What makes you so sure?
What is she saying?
487
00:28:25,885 --> 00:28:29,028
Well, you know women.
They talk about nothing. I hardly listen.
488
00:28:29,029 --> 00:28:32,014
Was there anything special about her?
489
00:28:32,092 --> 00:28:32,984
Yes.
490
00:28:33,033 --> 00:28:34,033
Pearls.
491
00:28:34,455 --> 00:28:35,858
The corner I like.
492
00:28:36,613 --> 00:28:38,468
Handcuffs I can appreciate.
493
00:28:38,511 --> 00:28:39,708
Platinum and diamonds.
494
00:28:40,295 --> 00:28:42,879
And she didn't buy that perfume in Algiers.
495
00:28:43,415 --> 00:28:46,130
So all you noticed were
the jewels and perfume.
496
00:28:46,162 --> 00:28:47,467
Was there anything else?
497
00:28:47,498 --> 00:28:49,562
What about the eyes?
498
00:28:49,563 --> 00:28:51,035
They all have eyes,
499
00:28:51,036 --> 00:28:52,671
but all that shi shi and jingle,
500
00:28:52,699 --> 00:28:54,553
you don't see much of that in the Casbah.
501
00:28:54,586 --> 00:28:56,368
But you do where she comes from.
502
00:28:56,412 --> 00:28:57,412
Thank you.
503
00:29:02,878 --> 00:29:05,391
She asked quite a few questions about you.
504
00:29:05,392 --> 00:29:07,764
Yeah? What did you tell her?
505
00:29:07,809 --> 00:29:09,327
What could I tell her?
506
00:29:09,364 --> 00:29:12,647
Why? Did you think she
might be afraid of my past?
507
00:29:12,648 --> 00:29:15,865
No, but she might be a little
appalled at your future.
508
00:29:15,866 --> 00:29:18,883
I told her you might get off
in 20 years with a good lawyer.
509
00:29:18,884 --> 00:29:24,059
You wouldn't want me to get 20 years.
You're too fond of me. What's her name?
510
00:29:24,095 --> 00:29:26,637
So, you're thinking about her.
511
00:29:26,674 --> 00:29:29,852
How could I be thinking about
her when I don't know her name?
512
00:29:35,271 --> 00:29:37,163
- Good morning, Pepe.
- Hello, Aicha.
513
00:29:37,164 --> 00:29:38,302
Pierrot at home?
514
00:29:38,303 --> 00:29:39,329
No, he's at Shinee's.
515
00:29:39,330 --> 00:29:40,751
Let's go to Shinee.
516
00:29:44,547 --> 00:29:45,547
What do you want?
517
00:29:47,267 --> 00:29:48,761
I have a letter for Pierrot.
518
00:29:48,840 --> 00:29:49,623
Give it to me.
519
00:29:49,624 --> 00:29:51,865
Oh, no no no. I can't.
520
00:29:51,866 --> 00:29:55,762
I swore by the ghosts of my
ancestors to give it only to Pierrot.
521
00:29:55,812 --> 00:29:57,027
Whose the letter from?
522
00:29:57,723 --> 00:29:58,827
A woman.
523
00:29:58,828 --> 00:29:59,974
What kind of a woman?
524
00:30:00,068 --> 00:30:01,366
I didn't look.
525
00:30:01,424 --> 00:30:03,344
Well, you tell the woman
I took it away from you.
526
00:30:15,797 --> 00:30:18,455
This vulgar game is hardly
worth the compromise
527
00:30:18,467 --> 00:30:20,692
to ones dignity
involved in playing it.
528
00:30:20,971 --> 00:30:22,642
It's vulgar, but it's fast.
529
00:30:22,670 --> 00:30:26,472
I don't know why I waste my
time in such common pursuits
530
00:30:26,473 --> 00:30:28,812
with such mediocre companions.
531
00:30:30,618 --> 00:30:32,268
My youth?
532
00:30:32,269 --> 00:30:34,552
I intended to become a statesman.
533
00:30:34,582 --> 00:30:35,582
Or?
534
00:30:35,770 --> 00:30:36,770
Philosopher.
535
00:30:37,955 --> 00:30:40,614
But a man's destiny is
written in the stars.
536
00:30:54,147 --> 00:30:55,605
We play the game.
537
00:30:55,951 --> 00:30:58,462
But Fate controls the cards.
538
00:30:58,990 --> 00:30:59,990
Who?
539
00:31:00,214 --> 00:31:01,213
Fate.
540
00:31:02,428 --> 00:31:04,680
If Fate goes on controlling the cards,
541
00:31:04,716 --> 00:31:07,280
he might find a knife between his ribs.
542
00:31:16,371 --> 00:31:18,086
The moving finger writes.
543
00:31:20,137 --> 00:31:21,641
Ans having writ
544
00:31:21,642 --> 00:31:23,182
moves on.
545
00:31:23,221 --> 00:31:24,757
Stop that nonsense.
546
00:31:25,873 --> 00:31:28,390
He has an ear but not for poetry.
547
00:31:28,391 --> 00:31:30,159
I'm trying to think.
548
00:31:38,380 --> 00:31:39,718
I would have played the ace.
549
00:31:42,342 --> 00:31:43,550
Do you smell something?
550
00:31:43,551 --> 00:31:44,659
I've been wondering.
551
00:31:44,660 --> 00:31:45,510
Onions.
552
00:31:45,556 --> 00:31:47,982
Cheese.
A mixture of cheese and onions.
553
00:31:48,013 --> 00:31:49,013
I don't like it.
554
00:31:49,254 --> 00:31:52,402
Would it be to much to ask you
to take your nose out of my hand?
555
00:31:52,438 --> 00:31:54,178
But you haven't got a hand.
556
00:31:54,216 --> 00:31:55,740
Don't blow down my back.
557
00:31:55,741 --> 00:31:56,782
You seem nervous.
558
00:31:57,440 --> 00:31:58,758
My dear fellow,
559
00:31:58,810 --> 00:32:02,327
consider yourself blackballed by this club.
560
00:32:02,394 --> 00:32:03,631
He means get out.
561
00:32:04,958 --> 00:32:05,958
Oh.
562
00:32:09,710 --> 00:32:12,097
What are you hanging around for?
This is business.
563
00:32:15,285 --> 00:32:16,016
Read this.
564
00:32:16,274 --> 00:32:17,274
Bad news?
565
00:32:19,254 --> 00:32:20,254
Pierrot.
566
00:32:21,137 --> 00:32:22,137
Wait for me.
567
00:32:27,622 --> 00:32:30,481
I would like it better if you
didn't hang around so much
568
00:32:30,506 --> 00:32:31,403
with Regis.
569
00:32:31,449 --> 00:32:32,449
Why?
570
00:32:33,987 --> 00:32:37,746
Did you ever see a clock that
pointed to two and struck four
571
00:32:37,782 --> 00:32:39,756
when it is really quarter past twelve?
572
00:32:39,843 --> 00:32:40,526
Well,
573
00:32:40,680 --> 00:32:42,084
you will find Regis is like that.
574
00:32:43,235 --> 00:32:44,445
He doesn't ring two.
575
00:32:44,710 --> 00:32:46,528
That's what you say,
but you can't prove it.
576
00:32:46,575 --> 00:32:47,223
Well.
577
00:32:47,440 --> 00:32:49,181
If I say so, that's enough.
578
00:32:49,261 --> 00:32:50,924
Regis gets along alright with me.
579
00:32:50,977 --> 00:32:52,608
That's why I'm telling you.
I don't like it.
580
00:32:52,632 --> 00:32:53,379
Well I do.
581
00:32:53,460 --> 00:32:55,009
In business,
I'll do anything you say, Pepe.
582
00:32:55,033 --> 00:32:56,789
But outside business I'll do as I please.
583
00:32:57,333 --> 00:32:59,286
Oh, so.
584
00:33:01,053 --> 00:33:02,949
You'll do as you please?
585
00:33:08,161 --> 00:33:09,330
It's a good thing I like you.
586
00:33:10,120 --> 00:33:11,120
Now get out.
587
00:33:16,943 --> 00:33:17,943
Nice kid.
588
00:33:20,263 --> 00:33:22,092
What did she write you in her last letter?
589
00:33:22,093 --> 00:33:24,806
She had a cold. She said she'd
start as soon as she felt better.
590
00:33:24,807 --> 00:33:26,461
Ah, then you knew she was coming.
591
00:33:26,462 --> 00:33:27,451
I sent her a money order.
592
00:33:27,452 --> 00:33:29,114
In that case, it isn't so strange.
593
00:33:29,115 --> 00:33:31,830
And yet it's odd that she should
arrive in Algiers like that
594
00:33:31,886 --> 00:33:32,964
without letting you know,
595
00:33:33,006 --> 00:33:34,494
That's what I thought.
Ah.
596
00:33:35,077 --> 00:33:36,173
Is this her handwriting?
597
00:33:36,431 --> 00:33:37,600
Have you another letter?
598
00:33:38,053 --> 00:33:40,887
Yes, I think so.
Good. We'll put them both together
599
00:33:40,941 --> 00:33:42,723
like a pair of Siamese twins.
600
00:33:42,755 --> 00:33:45,223
Then we'll see if they're
both from the same mama.
601
00:33:50,680 --> 00:33:51,663
Well, what do you think?
602
00:33:51,690 --> 00:33:53,431
Same mistakes in spelling.
603
00:33:53,463 --> 00:33:56,272
Our poor dear mamas can never spell.
604
00:33:56,273 --> 00:33:57,355
Same 'n'.
605
00:33:57,356 --> 00:33:58,164
Same what?
606
00:33:58,164 --> 00:33:58,896
Same 'n'.
607
00:33:58,897 --> 00:34:00,569
And the crossing of the 't'.
608
00:34:00,621 --> 00:34:03,435
Well, that settles it. You can always
tell by the crossing of the 't'.
609
00:34:03,436 --> 00:34:06,108
Then, you think it's alright?
Well, you can see with your own eyes.
610
00:34:06,939 --> 00:34:08,274
Then, I don;t want her
to be there worrying.
611
00:34:08,298 --> 00:34:11,228
- After all, she's 62.
- Oh, my mother lived to 84.
612
00:34:11,252 --> 00:34:14,333
She never felt better
than the day she died.
613
00:34:15,633 --> 00:34:17,041
Where's that?
614
00:34:17,042 --> 00:34:18,791
If I know it well, half hour's walk.
615
00:34:18,830 --> 00:34:20,973
I can take you there if you wish to go.
616
00:34:21,919 --> 00:34:23,633
I've got to go. I've got to see her.
617
00:34:23,634 --> 00:34:25,664
Fortunately, you can rely on me.
618
00:34:25,665 --> 00:34:27,192
It's good of you to help me, Regis.
619
00:34:27,222 --> 00:34:28,280
You're a real friend.
620
00:34:28,281 --> 00:34:29,689
Well, that's how I am. Sensitive.
621
00:34:46,395 --> 00:34:47,499
You ready, Gaby?
622
00:34:47,525 --> 00:34:50,175
Andre just phoned.
They're waiting on the terrace.
623
00:34:50,176 --> 00:34:52,821
If I sat for five minutes, Andre phones.
624
00:34:52,869 --> 00:34:55,013
Well, don't you like
having him so attentive?
625
00:34:56,127 --> 00:34:57,127
Love it.
626
00:34:58,089 --> 00:34:59,626
I've just been sitting here,
627
00:34:59,662 --> 00:35:02,230
thinking that I'm the
happiest girl in the world.
628
00:35:02,266 --> 00:35:03,266
Well, you ought to be.
629
00:35:03,820 --> 00:35:05,920
Marrying a man who adores
you and can give you
630
00:35:05,932 --> 00:35:08,089
everything in the world
you ever dreamed about.
631
00:35:08,959 --> 00:35:10,078
That's my trouble.
632
00:35:10,124 --> 00:35:11,992
I'm such a fool.
633
00:35:12,663 --> 00:35:14,908
I go dreaming about the wrong things.
634
00:35:14,937 --> 00:35:16,643
Well, that's a terrible mistake.
635
00:35:17,363 --> 00:35:18,363
Marie,
636
00:35:18,615 --> 00:35:19,764
remember the time
637
00:35:20,193 --> 00:35:22,097
in the Baltoin Bargain Basement.
638
00:35:22,195 --> 00:35:24,782
The two of behind a counter.
Handkerchiefs. Gloves.
639
00:35:24,783 --> 00:35:26,008
Hosiery.
640
00:35:26,463 --> 00:35:28,349
And don't you forget it.
641
00:35:31,310 --> 00:35:32,637
I won't.
642
00:35:37,323 --> 00:35:39,367
After all, you don't marry for fun.
643
00:35:39,961 --> 00:35:40,961
I didn't.
644
00:35:43,046 --> 00:35:44,751
Hello, Inspector.
645
00:35:44,752 --> 00:35:46,027
So you've already met.
646
00:35:46,064 --> 00:35:48,355
I took the liberty of presenting myself.
647
00:35:48,967 --> 00:35:52,869
As you see, I couldn't wait to take
advantage of your invitation last night.
648
00:35:52,903 --> 00:35:53,903
I'm glad.
649
00:35:54,123 --> 00:35:55,198
Yes, we're all glad.
650
00:35:56,198 --> 00:35:57,072
Inspector,
651
00:35:57,087 --> 00:36:00,761
will you tell my fiance where I
was last night during the shooting?
652
00:36:00,782 --> 00:36:01,782
But with me.
653
00:36:01,921 --> 00:36:03,076
There you see?
654
00:36:03,105 --> 00:36:04,453
And who did we meet?
655
00:36:04,686 --> 00:36:05,710
Pepe le Moko.
656
00:36:05,733 --> 00:36:07,303
Nice friends you have.
657
00:36:07,304 --> 00:36:09,304
In prisoners, one can't choose.
658
00:36:09,953 --> 00:36:11,551
You don't mean Pepe le Moko,
659
00:36:11,586 --> 00:36:12,922
the famous criminal?
660
00:36:13,740 --> 00:36:15,191
The one they're all talking about?
661
00:36:15,356 --> 00:36:18,406
He'd like to hear you say that.
Just a common law-breaker.
662
00:36:20,138 --> 00:36:21,434
Have you seen him since?
663
00:36:22,818 --> 00:36:23,972
This morning.
664
00:36:24,011 --> 00:36:25,986
Did he say anything bout me?
665
00:36:26,033 --> 00:36:27,805
Well, in a way.
666
00:36:27,973 --> 00:36:29,508
Oh, I know.
667
00:36:29,647 --> 00:36:30,637
My pearls.
668
00:36:30,638 --> 00:36:34,385
A connoisseur can admire pearls
without neglecting the wearer.
669
00:36:34,421 --> 00:36:38,472
Oh, he means if he stole your
pearls, he'd steal you with them.
670
00:36:38,641 --> 00:36:39,889
Does that frighten you, Gaby?
671
00:36:39,917 --> 00:36:41,697
Oh, it sounds marvelous to me.
672
00:36:41,724 --> 00:36:42,671
I'd like to meet him.
673
00:36:42,691 --> 00:36:44,652
It could easily be arranged
674
00:36:45,543 --> 00:36:49,294
if you wish to visit the Casbah
again with a suitable guide.
675
00:36:49,316 --> 00:36:51,053
How's that, Andre? An adventure.
676
00:36:51,054 --> 00:36:53,068
Well, that's what we're here for.
677
00:36:53,107 --> 00:36:55,517
Once is enough for me.
I don't like natives.
678
00:36:55,733 --> 00:36:59,209
Then, we'll go with Maxim.
You'll protect us. Won't you, Maxim?
679
00:36:59,210 --> 00:37:02,170
I'm at my best among natives.
680
00:37:03,884 --> 00:37:06,135
Tonight, Inspector? If it's convenient.
681
00:37:06,156 --> 00:37:07,288
Uh huh.
682
00:37:07,981 --> 00:37:08,981
Pepe.
683
00:37:09,222 --> 00:37:10,373
Yes.
684
00:37:10,411 --> 00:37:11,702
What are you doing?
685
00:37:12,165 --> 00:37:13,165
Nothing.
686
00:37:23,732 --> 00:37:25,434
What are you looking at like that?
687
00:37:25,983 --> 00:37:26,442
France.
688
00:37:26,885 --> 00:37:28,399
You can't see France.
689
00:37:29,662 --> 00:37:31,461
Well, there is no harm in trying.
690
00:37:32,317 --> 00:37:34,408
Pepe, what are you looking at like that?
691
00:37:34,671 --> 00:37:35,671
A ship.
692
00:37:36,676 --> 00:37:39,092
Doesn't it make you
seasick to look at boats?
693
00:37:39,458 --> 00:37:42,080
Doesn't it give you a headache
to ask so many questions?
694
00:37:42,081 --> 00:37:43,081
No.
695
00:37:43,348 --> 00:37:45,124
Why? Have you got a headache?
696
00:37:45,544 --> 00:37:47,286
No. I'm thinking.
697
00:37:48,646 --> 00:37:50,649
Well, that's sure to give you a headache.
698
00:37:51,272 --> 00:37:54,148
I don't think with my
head but with my heart.
699
00:37:54,184 --> 00:37:55,566
Then, you'd better tell me.
700
00:37:55,602 --> 00:37:56,572
It's nothing.
701
00:37:56,612 --> 00:37:58,330
If it's nothing, you'd better tell me.
702
00:37:58,446 --> 00:38:00,444
Oh, I'll get mad if you go on like this.
703
00:38:00,472 --> 00:38:01,949
I want you to get mad.
704
00:38:01,979 --> 00:38:03,112
Shout at me and hurt me,
705
00:38:03,156 --> 00:38:05,235
but don't treat me as if I'm not here.
706
00:38:06,228 --> 00:38:08,689
Oh, I know you're here.
No you don't.
707
00:38:16,768 --> 00:38:18,664
You're dreaming about something
708
00:38:18,665 --> 00:38:20,370
with your eyes wide open.
709
00:38:23,878 --> 00:38:26,074
I wish you'd dream about me.
710
00:38:27,308 --> 00:38:27,904
Look.
711
00:38:27,952 --> 00:38:29,966
You've always lived in the Casbah.
712
00:38:30,236 --> 00:38:32,217
For you, there is nothing outside.
713
00:38:32,900 --> 00:38:34,598
The Casbah is big enough.
714
00:38:34,648 --> 00:38:35,710
Not for me.
715
00:38:36,494 --> 00:38:38,380
It's like being in a grave.
Pepe.
716
00:38:38,875 --> 00:38:40,397
Can't stand much more of it.
717
00:38:41,007 --> 00:38:43,259
If you want to go away, I'll go with you.
718
00:38:45,574 --> 00:38:46,574
Thanks.
719
00:38:47,893 --> 00:38:49,132
Won't you take me?
720
00:38:49,853 --> 00:38:51,140
I wish I could.
721
00:38:54,150 --> 00:38:55,680
Paris is a long way off.
722
00:38:55,720 --> 00:38:56,878
I don't care.
723
00:38:57,656 --> 00:38:58,875
It's different there.
724
00:39:01,304 --> 00:39:03,856
Couldn't you be happy with me in Paris?
725
00:39:08,835 --> 00:39:10,899
You think I'd look funny in Paris.
726
00:39:12,337 --> 00:39:13,365
Answer me.
727
00:39:13,366 --> 00:39:15,138
Oh, but it isn't you, Ines.
728
00:39:15,247 --> 00:39:16,294
It's the Casbah.
729
00:39:16,318 --> 00:39:17,738
You belong here.
730
00:39:18,090 --> 00:39:19,557
You don't understand the way I feel.
731
00:39:21,480 --> 00:39:23,492
I've stood it for two years.
732
00:39:24,108 --> 00:39:26,529
The time comes when you
can't stand anymore.
733
00:39:27,261 --> 00:39:29,138
Morning, noon, and night.
734
00:39:29,506 --> 00:39:31,619
The same things. The same people.
735
00:39:31,661 --> 00:39:32,819
I'm fed up.
736
00:39:32,861 --> 00:39:33,948
I've had enough.
737
00:39:33,996 --> 00:39:35,016
You're tired of me.
738
00:39:35,078 --> 00:39:36,583
It has nothing to do with you.
739
00:39:36,610 --> 00:39:37,707
I want to get away.
740
00:39:39,136 --> 00:39:40,988
That has nothing to do with me?
741
00:39:42,663 --> 00:39:46,119
Do you know when you're going away? Never.
You'll see.
742
00:39:46,120 --> 00:39:47,253
You can't do it.
743
00:39:47,291 --> 00:39:48,372
Never.
744
00:39:49,248 --> 00:39:51,326
I am the Casbah. I'll keep you.
745
00:39:51,364 --> 00:39:54,115
Just try to get away and you will find out.
746
00:39:54,154 --> 00:39:57,206
It's funny for the police to
come in and try to arrest you.
747
00:39:57,255 --> 00:40:00,515
You're in prison already. You're in
the Casbah with the wall around you.
748
00:40:00,516 --> 00:40:01,362
Stop it.
749
00:40:01,363 --> 00:40:02,970
There's nothing else.
You'll never have anything else.
750
00:40:02,971 --> 00:40:03,963
Stop it I tell you.
751
00:40:03,976 --> 00:40:07,939
I am glad. There is no France for you.
No Paris. No boulevards.
752
00:40:07,940 --> 00:40:09,380
Are you through?
No.
753
00:40:45,224 --> 00:40:46,224
Who is it?
754
00:40:46,734 --> 00:40:47,445
Pierrot?
755
00:40:47,679 --> 00:40:49,112
It's me, Aicha
756
00:41:08,640 --> 00:41:09,869
Pepe.
757
00:41:09,911 --> 00:41:11,385
I don't know what to do.
758
00:41:11,569 --> 00:41:12,487
Pierrot.
759
00:41:12,538 --> 00:41:13,870
I can't find him.
760
00:41:14,421 --> 00:41:15,856
Did you go to Shinee's?
761
00:41:15,857 --> 00:41:16,348
Yes.
762
00:41:16,509 --> 00:41:18,752
And I Mother Teche's and the Ali Baba
763
00:41:18,753 --> 00:41:20,556
and the Algerians.
764
00:41:20,557 --> 00:41:22,052
Everywhere.
765
00:41:22,053 --> 00:41:24,593
- He ought to be back by now.
- Back?
766
00:41:26,291 --> 00:41:29,400
Why did he go into town?
767
00:41:29,401 --> 00:41:30,826
To see his mother.
768
00:41:33,443 --> 00:41:35,387
What do you mean to see his mother?
769
00:41:35,416 --> 00:41:36,708
He got a letter from her.
770
00:41:36,766 --> 00:41:37,886
L'Arbi brought it.
771
00:41:37,948 --> 00:41:39,441
Then, he went down with Regis.
772
00:41:39,474 --> 00:41:41,662
And then Regis came back, but Pierrot
773
00:41:42,537 --> 00:41:44,682
I'm still waiting for him, that's all.
774
00:41:46,555 --> 00:41:47,430
Where's Regis?
775
00:41:47,451 --> 00:41:48,615
At the Algerians.
776
00:41:49,071 --> 00:41:50,800
No need to go down.
777
00:42:03,475 --> 00:42:04,475
See you later.
778
00:42:08,826 --> 00:42:09,898
Hello, Regis.
779
00:42:09,948 --> 00:42:10,730
What's your hurry?
780
00:42:10,793 --> 00:42:11,904
Oh, I'm in no hurry.
781
00:42:11,951 --> 00:42:13,556
Good. Then, come along with me.
782
00:42:13,557 --> 00:42:15,739
I'm waiting for Pierrot.
We can wait for him together.
783
00:42:15,740 --> 00:42:17,391
But listen, Pepe. I've got to go down.
784
00:42:17,392 --> 00:42:19,932
What's the matter?
What makes you so nervous?
785
00:42:19,974 --> 00:42:20,977
Me? Nervous?
786
00:42:20,978 --> 00:42:22,160
Why should I be nervous?
787
00:42:22,199 --> 00:42:23,466
That's just it. Why?
788
00:42:23,577 --> 00:42:26,108
Well. It's only that usually
you hardly say hello to me
789
00:42:26,120 --> 00:42:28,526
and when you do so I don't
expect it when you don't.
790
00:42:28,527 --> 00:42:30,897
I'm a little surprised when you
do because you don't usually.
791
00:42:30,898 --> 00:42:34,366
Well, you see. I haven't
appreciated you at your real value.
792
00:42:34,421 --> 00:42:35,356
That's the trouble.
793
00:42:35,385 --> 00:42:36,936
So, I made a mistake.
794
00:42:36,974 --> 00:42:37,934
Shall we go?
795
00:42:37,935 --> 00:42:40,906
Where?
Oh, any quiet corner where we can talk.
796
00:42:40,948 --> 00:42:43,697
I've been hearing great
stories about your courage.
797
00:42:43,732 --> 00:42:44,732
My courage?
798
00:42:45,275 --> 00:42:47,646
You're surprised?
No.
799
00:42:47,695 --> 00:42:50,451
I even hear you proved it.
Me?
Yes, you.
800
00:42:50,476 --> 00:42:54,710
Well, it's possible.
One can be brave without knowing it.
801
00:42:54,755 --> 00:42:55,912
Of course.
802
00:42:55,913 --> 00:42:59,302
How? How did I prove it?
803
00:42:59,333 --> 00:43:02,006
Why by going down into town with Pierrot.
804
00:43:02,061 --> 00:43:04,682
Ah, not everybody would have done that.
805
00:43:04,683 --> 00:43:06,546
Oh, yes.
806
00:43:06,547 --> 00:43:08,826
And after that you came back here.
807
00:43:08,827 --> 00:43:10,855
That was a brave thing to do.
808
00:43:10,856 --> 00:43:12,831
Yes. Wasn't it?
809
00:43:16,105 --> 00:43:17,436
Now you see
810
00:43:17,471 --> 00:43:20,529
why I have completely
changed my ideas about you.
811
00:43:20,585 --> 00:43:21,649
You're right.
812
00:43:21,684 --> 00:43:24,553
I was helping the boy out. Nothing more.
Of course.
813
00:43:28,281 --> 00:43:29,386
Tell me.
814
00:43:30,007 --> 00:43:31,729
Where did you leave Pierrot?
815
00:43:32,045 --> 00:43:33,976
Somewhere. I don't quite remember.
816
00:43:37,826 --> 00:43:38,826
That's it.
817
00:43:39,473 --> 00:43:41,787
You don't mind if I refresh
your memory, do you?
818
00:43:41,830 --> 00:43:43,864
He went to see his poor old mother.
819
00:43:44,132 --> 00:43:44,950
How is she?
820
00:43:44,983 --> 00:43:46,556
I didn't see her.
821
00:43:46,587 --> 00:43:47,587
Why not?
822
00:43:48,204 --> 00:43:51,530
She was in bed sick.
He didn't want to disturb her.
823
00:43:52,248 --> 00:43:54,489
It must have been an
awful shock for Pierrot.
824
00:43:54,521 --> 00:43:56,030
He thought she was in France.
825
00:43:56,450 --> 00:43:57,613
I think he got a letter.
826
00:43:58,460 --> 00:43:59,460
Did you see it?
827
00:44:01,793 --> 00:44:03,961
Just a glimpse.
828
00:44:04,788 --> 00:44:06,008
So you left him?
829
00:44:06,553 --> 00:44:07,791
And you came back alone.
830
00:44:08,507 --> 00:44:10,010
He wanted to stay with her.
831
00:44:10,433 --> 00:44:11,944
That's natural.
832
00:44:13,454 --> 00:44:14,903
Yes, very natural.
833
00:44:15,997 --> 00:44:16,997
Exactly.
834
00:44:17,379 --> 00:44:18,379
Of course.
835
00:44:30,069 --> 00:44:31,216
Want me?
836
00:44:31,922 --> 00:44:33,492
No, we're just talking.
837
00:44:33,751 --> 00:44:34,751
Sit down.
838
00:44:37,918 --> 00:44:40,362
Regis did a fine thing today.
839
00:44:40,406 --> 00:44:42,766
He went down into town with Pierrot.
840
00:44:43,516 --> 00:44:44,775
Fine.
841
00:44:47,370 --> 00:44:49,577
And now you're waiting for poor Pierrot.
842
00:44:49,816 --> 00:44:52,913
Why poor Pierrot?
Because he went down with Regis.
843
00:44:52,989 --> 00:44:53,989
What of it?
844
00:44:54,492 --> 00:44:55,492
Nothing.
845
00:44:55,816 --> 00:44:57,174
Maybe I should say
846
00:44:57,225 --> 00:44:59,042
and now you're waiting for Pierrot
847
00:44:59,322 --> 00:45:00,706
with poor Regis.
848
00:45:28,380 --> 00:45:30,269
What's the matter? Huh?
849
00:45:31,683 --> 00:45:33,296
I've gotta have air.
850
00:45:34,439 --> 00:45:35,609
Just relax.
851
00:45:35,779 --> 00:45:37,067
Take it easy.
852
00:45:37,245 --> 00:45:40,864
We understand how anxious
you are about Pierrot. Here.
853
00:45:41,252 --> 00:45:42,252
Take this.
854
00:45:46,605 --> 00:45:47,805
Go ahead. Drink.
855
00:45:49,292 --> 00:45:51,392
Don't take a bite out of it.
856
00:45:52,724 --> 00:45:54,058
I don't know what's the matter with me.
857
00:45:54,082 --> 00:45:55,082
You'll get over it.
858
00:45:55,762 --> 00:45:57,457
In an hour, you'll feel much better.
859
00:45:57,854 --> 00:45:59,443
Let me go.
860
00:45:59,494 --> 00:46:00,819
Let me go.
861
00:46:01,480 --> 00:46:02,771
With a fever like that?
862
00:46:02,968 --> 00:46:05,620
You musn't think of exerting yourself.
863
00:46:05,656 --> 00:46:06,656
Cigarette?
864
00:46:07,060 --> 00:46:08,706
Don't make such a fuss.
865
00:46:08,749 --> 00:46:10,361
Go on and smoke.
866
00:46:10,398 --> 00:46:12,106
It'll settle your nerves.
867
00:46:12,886 --> 00:46:14,152
Say, Pepe.
868
00:46:14,336 --> 00:46:17,041
His hair is getting a little
long here on his neck.
869
00:46:17,085 --> 00:46:19,241
Don't you think we ought to cut it for him?
870
00:46:19,712 --> 00:46:21,663
You were fond of Pierrot, weren't you?
871
00:46:21,716 --> 00:46:23,421
Oh, I was. I am fond of him.
872
00:46:23,535 --> 00:46:24,735
Well, then.
873
00:46:24,776 --> 00:46:26,986
You don't want to leave
before he gets back.
874
00:46:27,227 --> 00:46:29,217
You want to know why he has been detained.
875
00:46:29,257 --> 00:46:31,049
- Don't you?
- Yes yes yes.
876
00:46:34,225 --> 00:46:35,775
Must be the fever.
877
00:46:36,335 --> 00:46:37,668
I'm worried about you.
878
00:46:37,923 --> 00:46:39,124
He's burning up.
879
00:46:39,412 --> 00:46:41,776
I'm afraid he'll sizzle before too long.
880
00:46:44,273 --> 00:46:45,846
I don't know anything about Pierrot.
881
00:46:46,000 --> 00:46:50,348
Pepe. Pepe. Let me go.
You know me; you know I'm alright.
882
00:46:50,380 --> 00:46:52,945
Tell me you do. Last night,
I was the one who came to warn you.
883
00:46:52,946 --> 00:46:55,203
Yes, you were the one.
Let me go.
884
00:46:58,113 --> 00:47:01,034
He's delirious.
This is terrible.
885
00:47:01,035 --> 00:47:03,147
He may not last the next round.
886
00:47:04,331 --> 00:47:07,655
How about a little game to calm him down?
Alright.
887
00:47:08,477 --> 00:47:10,409
It is really alarming.
888
00:47:10,666 --> 00:47:13,656
If I may say so, he is not at his best.
889
00:47:14,293 --> 00:47:16,138
He must stay right where he is.
890
00:47:16,357 --> 00:47:18,122
We can't be too careful.
891
00:47:23,930 --> 00:47:25,104
What are you doing?
892
00:47:25,140 --> 00:47:26,140
Ines.
893
00:47:30,034 --> 00:47:32,065
Try to find him, and bring him back. Quick.
894
00:47:32,734 --> 00:47:33,841
He went down with Regis.
895
00:47:34,404 --> 00:47:35,676
If you bring him back,
896
00:47:35,677 --> 00:47:37,102
Regis may recover.
897
00:47:38,500 --> 00:47:39,638
Alright.
898
00:47:45,206 --> 00:47:46,618
Cut 'em, Regis.
899
00:47:56,289 --> 00:47:57,681
The black spot.
900
00:47:58,872 --> 00:48:00,955
Oh, that's bad.
901
00:48:06,767 --> 00:48:08,541
Suppose you can't find him.
902
00:48:08,542 --> 00:48:09,542
Don't worry.
903
00:48:20,448 --> 00:48:21,448
This way.
904
00:48:27,377 --> 00:48:29,156
The women look so mysterious.
905
00:48:29,210 --> 00:48:31,447
No doubt they'd say the same about you.
906
00:48:44,289 --> 00:48:45,289
Trump?
907
00:48:45,495 --> 00:48:46,774
But you've got a heart.
908
00:48:47,626 --> 00:48:49,296
What's the matter with me? I'm not myself.
909
00:48:49,320 --> 00:48:51,383
What kind of a game is this?
910
00:48:51,416 --> 00:48:52,506
Concentrate.
911
00:48:52,533 --> 00:48:54,966
He's thinking of Pierrot.
Yes, of course.
912
00:48:54,999 --> 00:48:58,884
Worry about a friend can cause
unutterable anguish to a sensitive nature.
913
00:48:58,919 --> 00:49:00,639
Do you mean it makes him sweat?
914
00:49:00,663 --> 00:49:04,801
A certain exudation hyper-actuated
by an emotional stimulation.
915
00:49:04,830 --> 00:49:06,281
You don't mean him?
916
00:49:06,326 --> 00:49:07,538
Deal me out.
917
00:49:07,586 --> 00:49:08,478
Take care of Regis.
918
00:49:08,528 --> 00:49:10,933
Never go back on a friend
when he is in trouble.
919
00:49:12,581 --> 00:49:13,932
Still waiting, little one?
920
00:49:48,056 --> 00:49:51,915
You know what this reminds me of?
A little place in New York on 42nd street.
921
00:49:51,950 --> 00:49:53,430
That's the thing about travelling.
922
00:49:53,455 --> 00:49:54,855
There's always something different.
923
00:49:55,211 --> 00:49:57,772
One time, I was in Corsica
and I thought I was in Turkey.
924
00:49:58,822 --> 00:50:01,462
Remember the time we were on the
Nile and I thought it was Venice?
925
00:50:03,260 --> 00:50:06,703
Tell me. Do they have native music here?
926
00:50:06,754 --> 00:50:08,066
On the phonograph.
927
00:50:08,067 --> 00:50:10,243
Oh. Well.
928
00:50:25,308 --> 00:50:26,308
What's that one?
929
00:50:28,246 --> 00:50:29,646
Never heard of it.
930
00:50:30,150 --> 00:50:31,501
Must be native music.
931
00:50:35,890 --> 00:50:38,881
So you wanted to take another
look at this strange, wild animal.
932
00:50:39,638 --> 00:50:40,638
Strange
933
00:50:40,707 --> 00:50:42,045
but not so very wild.
934
00:50:42,814 --> 00:50:44,450
How do you like my cage?
935
00:50:44,505 --> 00:50:46,250
I don't know. Yet.
936
00:50:47,005 --> 00:50:48,107
Do you like Algiers.
937
00:50:48,418 --> 00:50:50,631
I don't like travelling; makes me homesick.
938
00:50:50,683 --> 00:50:51,683
Does it?
939
00:50:51,744 --> 00:50:54,394
I can't see Paris when I
open my eyes in the morning.
940
00:50:54,476 --> 00:50:56,104
I want to go right back to sleep.
941
00:50:57,221 --> 00:50:58,846
Do you know Paris?
942
00:51:01,136 --> 00:51:02,860
Do I know Paris?
943
00:51:05,750 --> 00:51:07,499
Now is summertime.
944
00:51:07,551 --> 00:51:08,803
Champs-Élysées.
945
00:51:08,844 --> 00:51:10,068
La Gare du Nord.
946
00:51:10,122 --> 00:51:12,144
The Opéra, Boulevard des Capucines
947
00:51:13,369 --> 00:51:14,560
La Chapelle
948
00:51:14,602 --> 00:51:15,649
Rue Montmartre
949
00:51:15,680 --> 00:51:17,322
Boulevard de Rochechouart
950
00:51:17,379 --> 00:51:18,544
Rue Fontaine
951
00:51:18,600 --> 00:51:20,407
La Place Blanche.
952
00:51:23,519 --> 00:51:25,117
What a small world.
953
00:51:34,199 --> 00:51:35,042
Cigarette?
954
00:51:35,137 --> 00:51:36,137
Thanks.
955
00:51:38,875 --> 00:51:39,875
Got a light?
956
00:51:43,205 --> 00:51:45,972
We are a long way from home.
957
00:51:48,929 --> 00:51:49,929
Excuse me.
958
00:51:55,115 --> 00:51:56,115
Well?
959
00:51:56,703 --> 00:51:59,344
He still thinks he's playing his last card.
960
00:52:00,431 --> 00:52:01,257
Not bad.
961
00:52:01,333 --> 00:52:02,387
I'll tell her you said so.
962
00:52:02,436 --> 00:52:04,871
No no no. I mean the rock she's wearing.
963
00:52:04,910 --> 00:52:08,765
Now if it was me, I'd get them first
and then do the fancy stuff afterward.
964
00:52:08,766 --> 00:52:09,582
Shut up
965
00:52:09,583 --> 00:52:11,429
You can't talk to me like that.
966
00:52:11,430 --> 00:52:12,705
You heard me. Shut up.
967
00:52:16,000 --> 00:52:17,393
Okay.
968
00:52:20,643 --> 00:52:22,174
He was talking about me.
969
00:52:22,218 --> 00:52:23,464
He was worried about you.
970
00:52:23,509 --> 00:52:24,508
About me?
971
00:52:24,545 --> 00:52:26,089
All that stuff you're holding.
972
00:52:27,435 --> 00:52:28,572
That's nice of him.
973
00:52:28,610 --> 00:52:29,894
You're not worried yourself?
974
00:52:29,971 --> 00:52:31,263
No.
975
00:52:31,821 --> 00:52:33,257
Not while I'm with you.
976
00:52:35,594 --> 00:52:36,594
Right.
977
00:52:38,724 --> 00:52:39,859
This is something.
978
00:52:39,860 --> 00:52:42,834
Isn't it? And it hardly weighs anything.
979
00:52:45,374 --> 00:52:46,220
At least
980
00:52:46,221 --> 00:52:48,056
20,000 francs.
981
00:52:48,057 --> 00:52:49,376
Add a zero.
982
00:52:49,377 --> 00:52:52,393
I mean what I would get for it.
983
00:52:53,807 --> 00:52:54,807
Here.
984
00:52:55,219 --> 00:52:56,275
Put it on again.
985
00:52:57,623 --> 00:52:58,892
You put it on.
986
00:53:33,500 --> 00:53:34,544
Want to dance?
987
00:53:34,971 --> 00:53:35,971
Yes.
988
00:53:59,659 --> 00:54:00,659
What's your name?
989
00:54:00,697 --> 00:54:01,786
Gabrielle.
990
00:54:01,787 --> 00:54:02,893
They call me Gabby.
991
00:54:02,933 --> 00:54:03,933
Married?
992
00:54:04,072 --> 00:54:04,658
No.
993
00:54:04,713 --> 00:54:05,631
Widowed?
994
00:54:05,685 --> 00:54:06,372
No.
995
00:54:06,427 --> 00:54:07,427
Why not?
996
00:54:07,805 --> 00:54:08,785
Who are you with?
997
00:54:08,823 --> 00:54:09,865
My fiance.
998
00:54:09,941 --> 00:54:10,868
What is he like?
999
00:54:10,921 --> 00:54:11,921
Generous.
1000
00:54:12,866 --> 00:54:13,962
Stuck being at the hotel?
1001
00:54:13,963 --> 00:54:14,963
I let him.
1002
00:54:17,035 --> 00:54:18,348
What are you laughing at?
1003
00:54:18,349 --> 00:54:19,552
It's nothing.
1004
00:54:19,724 --> 00:54:21,385
- Too bad.
- Too bad?
1005
00:54:21,449 --> 00:54:23,070
Too bad I don't know you better.
1006
00:54:23,130 --> 00:54:24,010
Why?
1007
00:54:24,051 --> 00:54:25,803
Because I will slap your face.
1008
00:54:26,159 --> 00:54:28,618
When people laugh around
me, I like to know why.
1009
00:54:35,331 --> 00:54:37,801
This all reminds me of when I was a kid.
1010
00:54:38,485 --> 00:54:40,290
We used to dance in the streets
1011
00:54:40,324 --> 00:54:43,120
on holidays, New Years, first of May.
1012
00:54:43,121 --> 00:54:44,776
14th of July.
1013
00:54:45,250 --> 00:54:46,234
Why do you know?
1014
00:54:46,273 --> 00:54:47,560
What do you think I was doing?
1015
00:54:48,033 --> 00:54:51,299
Too bad you weren't in my
neighbourhood, Rue de la Bruyère
1016
00:54:51,300 --> 00:54:52,413
Rue de la Bruyère?
1017
00:54:52,453 --> 00:54:53,216
That's where I lived.
1018
00:54:53,217 --> 00:54:54,728
I went to school on the hill.
1019
00:54:54,729 --> 00:54:56,977
That was almost next door to me.
1020
00:54:57,040 --> 00:54:58,040
No.
1021
00:55:07,616 --> 00:55:08,616
Let's go out.
1022
00:55:09,499 --> 00:55:10,169
Where to?
1023
00:55:10,217 --> 00:55:11,220
To the terrace.
1024
00:55:14,891 --> 00:55:16,259
Can you see the harbor?
1025
00:55:16,260 --> 00:55:17,336
You can see Montmartre.
1026
00:55:17,465 --> 00:55:18,727
And Les Champs-Élysées.
1027
00:55:18,766 --> 00:55:20,058
And Place Blanche.
1028
00:55:20,747 --> 00:55:22,330
I love Place Blanche.
1029
00:55:23,629 --> 00:55:24,629
Oh, I can't.
1030
00:55:24,834 --> 00:55:26,388
I can't leave my friends.
1031
00:55:30,065 --> 00:55:31,217
But I'll come back.
1032
00:55:31,535 --> 00:55:32,248
When?
1033
00:55:32,293 --> 00:55:33,767
As soon as I can.
1034
00:55:33,796 --> 00:55:34,796
When?
1035
00:55:35,896 --> 00:55:36,896
Tomorrow.
1036
00:55:37,679 --> 00:55:38,891
How can I be sure?
1037
00:55:39,721 --> 00:55:41,292
I never break a promise.
1038
00:55:45,177 --> 00:55:46,177
Let me go.
1039
00:55:47,264 --> 00:55:48,264
Why should I?
1040
00:55:49,342 --> 00:55:50,473
'Cause I ask you.
1041
00:55:51,930 --> 00:55:52,955
Say please.
1042
00:55:54,870 --> 00:55:55,947
You're rude.
1043
00:55:57,783 --> 00:55:58,783
Am I?
1044
00:56:07,324 --> 00:56:08,439
I'll be expecting you.
1045
00:56:09,518 --> 00:56:10,518
Here.
1046
00:56:11,021 --> 00:56:13,702
It would be nice if we
could meet at Place Blanche.
1047
00:56:23,887 --> 00:56:25,462
Well, what about Pierrot?
1048
00:56:25,783 --> 00:56:27,006
I don't know.
1049
00:56:27,346 --> 00:56:28,979
Didn't you go down to find him?
1050
00:56:29,176 --> 00:56:31,115
I didn't want to leave you alone.
1051
00:56:31,145 --> 00:56:33,076
I'm not alone. I'm with madame.
1052
00:56:33,136 --> 00:56:34,302
Do as I told you.
1053
00:56:39,066 --> 00:56:40,066
Pierrot.
1054
00:56:41,519 --> 00:56:42,974
Where is he?
Who?
1055
00:56:42,975 --> 00:56:44,475
Regis. Where is he?
1056
00:56:45,919 --> 00:56:46,919
Come on.
1057
00:56:47,505 --> 00:56:48,793
They got me, Pepe.
1058
00:56:48,843 --> 00:56:49,843
The police.
1059
00:56:49,916 --> 00:56:51,546
I didn't listen to you.
1060
00:56:51,547 --> 00:56:52,547
I'll help you.
1061
00:57:46,898 --> 00:57:47,907
No. No.
1062
00:57:47,972 --> 00:57:48,972
No.
1063
00:57:49,104 --> 00:57:50,104
No.
1064
00:57:50,280 --> 00:57:51,280
No.
1065
00:57:51,783 --> 00:57:52,783
No.
1066
00:57:52,895 --> 00:57:53,895
No.
1067
00:57:54,795 --> 00:57:55,795
No.
1068
00:57:56,490 --> 00:57:57,490
No.
1069
00:57:58,063 --> 00:57:59,063
No.
1070
00:57:59,478 --> 00:58:00,478
No.
1071
00:58:08,705 --> 00:58:09,794
No.
1072
00:58:12,057 --> 00:58:13,715
Oh, no.
1073
00:59:25,810 --> 00:59:26,810
Pierrot?
1074
00:59:28,534 --> 00:59:29,823
There's no sense to it.
1075
00:59:30,076 --> 00:59:31,382
That's what they said.
1076
00:59:31,953 --> 00:59:32,953
They?
1077
00:59:33,126 --> 00:59:33,634
Those people.
1078
00:59:33,943 --> 00:59:34,943
They were frightened.
1079
00:59:35,279 --> 00:59:36,605
Said they'd never come back.
1080
00:59:48,066 --> 00:59:49,815
I was fond of Pierrot.
1081
00:59:49,863 --> 00:59:52,056
I regarded him almost as a son.
1082
00:59:52,098 --> 00:59:53,787
Well, he's closed his umbrella.
1083
00:59:53,846 --> 00:59:55,154
Pepe,
1084
00:59:55,518 --> 00:59:57,869
there's no use in thinking about Pierrot.
1085
00:59:57,930 --> 00:59:59,658
Don't you tell me what to think.
1086
01:00:02,698 --> 01:00:04,294
This a sad thing.
1087
01:00:04,329 --> 01:00:05,329
Are you finished?
1088
01:00:05,528 --> 01:00:06,607
I beg your pardon.
1089
01:00:06,608 --> 01:00:09,637
You were fond of him. That's enough.
1090
01:00:09,877 --> 01:00:11,290
Can't a man talk?
1091
01:00:41,653 --> 01:00:42,931
Well?
Well.
1092
01:00:43,527 --> 01:00:44,527
It's finished.
1093
01:00:54,419 --> 01:00:56,845
I did everything you would have done, Pepe.
1094
01:00:57,909 --> 01:01:00,029
I was all alone at the cemetery.
1095
01:01:00,083 --> 01:01:02,276
I followed the custom of your people.
1096
01:01:02,482 --> 01:01:04,609
A handful of earth on the body.
1097
01:01:05,091 --> 01:01:06,106
And flowers
1098
01:01:06,411 --> 01:01:09,485
to make him feel at home
in such a strange place.
1099
01:01:13,982 --> 01:01:19,019
It's hard not to be able to go sown to say
goodbye to your friend on his last journey.
1100
01:01:55,244 --> 01:01:56,644
I'm your friend, Pepe.
1101
01:01:57,098 --> 01:02:00,706
I lnow how you feel; you'er
a prisoner in the Casbah.
1102
01:02:00,751 --> 01:02:04,539
But the day will come when they won't
be able to prevent your leaving.
1103
01:02:04,766 --> 01:02:07,398
You'll go out of the Casbah
in spite of them all.
1104
01:02:07,446 --> 01:02:12,659
I'll get out whenever I wish. When you go,
you'll go quietly the way Pierrot went.
1105
01:02:12,716 --> 01:02:13,775
Feet first.
1106
01:02:14,184 --> 01:02:15,309
Be patient.
1107
01:02:15,695 --> 01:02:20,213
When the time comes, they'll take
off their hats and let you pass.
1108
01:02:20,253 --> 01:02:21,576
I'll go out alive.
1109
01:02:24,831 --> 01:02:26,858
I don't think you're as foolish as that.
1110
01:02:33,404 --> 01:02:34,404
Grandperre,
1111
01:02:34,639 --> 01:02:35,833
I've heard enough.
1112
01:02:39,900 --> 01:02:42,416
Music. Singing. Gibberish.
1113
01:02:42,417 --> 01:02:43,828
I'm sorry for you.
1114
01:02:45,179 --> 01:02:46,032
How is she?
1115
01:02:46,089 --> 01:02:46,741
She?
1116
01:02:46,780 --> 01:02:47,607
You know.
1117
01:02:47,679 --> 01:02:51,119
I'm afraid you won't see her again. The
last visit was a little too much for her.
1118
01:02:51,158 --> 01:02:53,309
She got a bad impression of the Casbah.
1119
01:02:53,598 --> 01:02:54,598
It's a pity.
1120
01:02:54,926 --> 01:02:58,771
Why should it be a pity? For your sake
since it seems to mean so much to you.
1121
01:02:58,829 --> 01:02:59,829
To me?
1122
01:03:00,320 --> 01:03:03,039
So that's what you're so sorry about.
1123
01:03:03,079 --> 01:03:06,051
Why are you standing there staring at me?
1124
01:03:06,071 --> 01:03:07,256
Do as I tell you.
1125
01:03:07,299 --> 01:03:08,617
Go down.
1126
01:03:09,750 --> 01:03:10,655
And you too.
1127
01:03:10,704 --> 01:03:11,930
Get out.
1128
01:03:12,561 --> 01:03:13,561
I've had enough.
1129
01:03:14,271 --> 01:03:15,271
And you.
1130
01:03:15,656 --> 01:03:17,530
I'm sick of looking at you.
1131
01:03:20,193 --> 01:03:22,474
You seem to be sick of everything.
1132
01:03:23,004 --> 01:03:23,591
Right.
1133
01:03:23,802 --> 01:03:27,433
I'd bring her up to see you again if it
were possible, but there's no chance.
1134
01:03:27,493 --> 01:03:28,542
So.
1135
01:03:28,595 --> 01:03:30,090
She's not coming back.
1136
01:03:30,141 --> 01:03:31,516
That's fine.
1137
01:03:31,517 --> 01:03:35,207
What? All that swell jewelry,
you had it right in the palm of your hand.
1138
01:03:35,208 --> 01:03:35,957
That's enough.
1139
01:03:36,167 --> 01:03:39,043
These people who look as if
they can tear down everything
1140
01:03:39,099 --> 01:03:41,881
and when a woman looks at them,
they get as soft as butter.
1141
01:03:41,926 --> 01:03:44,574
Get out.
Well, I'm not made of butter. Not me.
1142
01:03:44,575 --> 01:03:46,088
Get out.
Ok.
1143
01:03:46,792 --> 01:03:49,488
Your friends have no tact, my dear Pepe.
1144
01:03:49,520 --> 01:03:51,772
They have no respect for
the beauty of your anguish.
1145
01:03:51,885 --> 01:03:55,590
I know how it pains you
to live among this cattle.
1146
01:03:55,591 --> 01:03:58,095
Let me assure you.
They can't keep me here.
1147
01:03:58,523 --> 01:03:59,584
I'm free.
1148
01:03:59,970 --> 01:04:00,970
Free to go.
1149
01:04:01,315 --> 01:04:02,314
I'm sick of it.
1150
01:04:02,937 --> 01:04:03,937
All of you.
1151
01:04:04,225 --> 01:04:06,033
I'm sick of listening to you.
1152
01:04:06,523 --> 01:04:07,865
And I'm sick of looking at you.
1153
01:04:08,304 --> 01:04:10,292
I'll get out when I feel like it.
1154
01:04:10,362 --> 01:04:11,836
None of you can stop me.
1155
01:04:11,893 --> 01:04:14,284
Listen to me, Pepe.
I don't need your advice.
1156
01:04:14,549 --> 01:04:15,581
None of you.
1157
01:04:15,780 --> 01:04:17,003
I'm free to do as I please.
1158
01:04:17,091 --> 01:04:18,583
Free. You hear that?
1159
01:04:18,619 --> 01:04:19,943
You're walking into a trap.
1160
01:04:19,944 --> 01:04:23,536
You know better. They can't touch me.
I'm going down. Get out of the way.
1161
01:04:23,537 --> 01:04:27,393
Let me. And when I please is now.
Get out of my way.
1162
01:04:36,132 --> 01:04:38,241
He's gone mad. He's going down to the town.
1163
01:04:38,242 --> 01:04:39,310
He won't listen.
1164
01:04:59,479 --> 01:05:00,479
Hello.
1165
01:05:05,927 --> 01:05:06,702
Good.
1166
01:05:06,763 --> 01:05:07,967
I'll attend to it.
1167
01:05:08,041 --> 01:05:09,990
Inspector Slimane.
1168
01:05:10,046 --> 01:05:12,004
He says Pepe le Moko is coming out.
1169
01:05:30,705 --> 01:05:31,508
Pepe.
1170
01:05:31,560 --> 01:05:32,649
Pepe, don't go.
1171
01:05:32,704 --> 01:05:33,753
You're mad.
1172
01:05:39,704 --> 01:05:41,434
Pepe, don't go. Please don't go.
1173
01:05:41,718 --> 01:05:44,132
I didn't want to tell you
this, but she's up there now
1174
01:05:44,993 --> 01:05:46,956
at your old house waiting for you.
1175
01:06:03,039 --> 01:06:04,039
Where is she?
1176
01:06:07,854 --> 01:06:08,907
Where is she?
1177
01:06:09,532 --> 01:06:11,068
You lied to me, didn't you?
1178
01:06:11,114 --> 01:06:12,749
Answer me. Didn't you?
1179
01:06:14,083 --> 01:06:16,921
It was the only way I
could keep you from going.
1180
01:06:17,584 --> 01:06:19,730
If I had asked you not to go for me,
1181
01:06:20,253 --> 01:06:21,573
you wouldn't have listened to me.
1182
01:06:22,816 --> 01:06:23,816
So.
1183
01:06:30,764 --> 01:06:33,799
You ought to be fed up
with a fellow like me.
1184
01:06:37,464 --> 01:06:40,110
I didn't know I could make
such a fool of myself.
1185
01:06:45,355 --> 01:06:47,721
Ines, have something better than this.
1186
01:06:48,246 --> 01:06:50,167
It's not what you deserve.
1187
01:06:52,031 --> 01:06:53,385
It's what you want.
1188
01:06:54,729 --> 01:06:56,102
Why do you worry about me?
1189
01:06:56,646 --> 01:06:57,646
It's not good.
1190
01:06:58,042 --> 01:06:58,910
I have a sharp
1191
01:06:58,945 --> 01:07:00,900
that brings me luck.
1192
01:07:03,129 --> 01:07:05,548
You brought us both luck this time.
1193
01:07:05,554 --> 01:07:07,744
All the while I went running,
1194
01:07:07,966 --> 01:07:09,596
I kept my hand so.
1195
01:07:10,205 --> 01:07:11,645
But you caught me.
1196
01:07:12,200 --> 01:07:14,436
I didn't know you could run so fast.
1197
01:07:14,959 --> 01:07:16,684
Don't forget; I've had practice.
1198
01:07:16,912 --> 01:07:18,938
But nobody ever caught me before.
1199
01:07:20,731 --> 01:07:22,662
Next time, give me a head start.
1200
01:07:23,970 --> 01:07:25,334
Next time?
1201
01:07:27,360 --> 01:07:28,405
Don't worry.
1202
01:07:28,761 --> 01:07:30,491
Not 'til I catch my breath.
1203
01:07:33,046 --> 01:07:34,689
I'm thirsty.
1204
01:07:34,690 --> 01:07:35,690
I'll get it.
1205
01:07:38,078 --> 01:07:39,090
No you won't.
1206
01:08:22,961 --> 01:08:24,276
Here I am.
1207
01:08:24,716 --> 01:08:26,157
I said I'd be here.
1208
01:08:26,814 --> 01:08:27,814
Well?
1209
01:08:27,984 --> 01:08:29,872
You look as though you've seen a ghost.
1210
01:09:39,498 --> 01:09:40,765
You're beautiful.
1211
01:09:41,471 --> 01:09:42,845
That's easy to say.
1212
01:09:42,863 --> 01:09:44,907
I know a lot of people have told you.
1213
01:09:45,418 --> 01:09:47,343
But what I'm telling you is different. See?
1214
01:09:48,326 --> 01:09:49,991
For me, you're more than that.
1215
01:09:50,281 --> 01:09:51,898
For two years, I've been lost.
1216
01:09:52,270 --> 01:09:53,924
Like walking in my sleep.
1217
01:09:53,925 --> 01:09:56,035
Slowly I wake up. That's you.
1218
01:09:56,734 --> 01:10:00,170
I don't know what I've been doing all that
time, waiting for you without knowing it.
1219
01:10:00,932 --> 01:10:02,634
Do you know what you are to me?
1220
01:10:03,549 --> 01:10:05,590
Paris. That's you.
1221
01:10:05,995 --> 01:10:06,995
Paris.
1222
01:10:07,211 --> 01:10:08,669
With you, I escape.
1223
01:10:08,727 --> 01:10:09,419
Follow me?
1224
01:10:09,666 --> 01:10:10,861
The whole town
1225
01:10:11,047 --> 01:10:12,883
is spring morning in Paris.
1226
01:10:13,916 --> 01:10:15,413
You're lovely.
1227
01:10:16,191 --> 01:10:17,218
You're marvelous.
1228
01:10:18,668 --> 01:10:20,787
And do you know what you remind me of?
1229
01:10:22,775 --> 01:10:23,840
The subway.
1230
01:10:29,394 --> 01:10:30,887
Close your eyes.
1231
01:10:33,798 --> 01:10:34,946
Listen.
1232
01:10:36,732 --> 01:10:37,835
Can you hear it?
1233
01:10:38,794 --> 01:10:40,586
That's my heart beating.
1234
01:10:40,646 --> 01:10:42,927
Dose it go like a subway train?
1235
01:10:43,258 --> 01:10:44,294
Faster.
1236
01:10:45,426 --> 01:10:46,988
You're all silk,
1237
01:10:47,043 --> 01:10:48,894
and you jingle when you walk.
1238
01:10:48,895 --> 01:10:51,537
And with all that shi shi,
you make me think of the subway.
1239
01:10:51,538 --> 01:10:52,678
Isn't that funny?
1240
01:10:52,679 --> 01:10:54,001
And potato chips
1241
01:10:54,079 --> 01:10:55,881
and coffee on the boulevard.
1242
01:11:00,538 --> 01:11:02,161
What did you do before?
1243
01:11:02,544 --> 01:11:03,544
Before what?
1244
01:11:04,594 --> 01:11:05,797
Before the jewels.
1245
01:11:06,535 --> 01:11:07,832
I wanted them.
1246
01:11:20,049 --> 01:11:21,295
It's late.
1247
01:11:21,372 --> 01:11:22,506
I must go.
1248
01:11:25,793 --> 01:11:27,434
Suppose you don't come tomorrow.
1249
01:11:30,257 --> 01:11:31,591
Suppose I don't.
1250
01:11:32,350 --> 01:11:34,945
Can't you ever get away from the Casbah?
1251
01:11:35,198 --> 01:11:36,198
Why do you ask?
1252
01:11:36,359 --> 01:11:37,128
Can't you?
1253
01:11:37,183 --> 01:11:37,601
No.
1254
01:11:37,894 --> 01:11:39,097
I'm caught here
1255
01:11:39,333 --> 01:11:40,947
like a bear in a hole,
1256
01:11:41,024 --> 01:11:43,362
dogs barking, hunters all around,
1257
01:11:43,403 --> 01:11:44,457
no way out of it.
1258
01:11:45,361 --> 01:11:46,361
Do you like that?
1259
01:11:55,306 --> 01:11:56,859
Maybe it's lucky for you.
1260
01:11:58,142 --> 01:11:59,296
I don't like it.
1261
01:11:59,345 --> 01:12:00,623
And it's not lucky.
1262
01:12:01,362 --> 01:12:02,362
You're right.
1263
01:12:03,143 --> 01:12:05,047
If you don't come back,
I might do anything.
1264
01:12:05,451 --> 01:12:07,541
I might go down to the hotel to get you.
1265
01:12:08,520 --> 01:12:10,033
Tomorrow, Pepe.
1266
01:12:10,110 --> 01:12:11,152
Tomorrow?
1267
01:12:11,794 --> 01:12:13,315
I never break a promise.
1268
01:12:34,121 --> 01:12:35,286
You smell good.
1269
01:12:37,179 --> 01:12:38,246
The subway?
1270
01:12:38,709 --> 01:12:40,424
Streamlined.
1271
01:13:30,629 --> 01:13:31,311
Hey.
1272
01:13:31,579 --> 01:13:32,579
Anton.
1273
01:13:34,996 --> 01:13:35,996
Tomorrow.
1274
01:13:36,479 --> 01:13:37,479
5 o'clock.
1275
01:13:55,814 --> 01:13:56,814
Did you get them?
1276
01:13:57,368 --> 01:13:58,011
What?
1277
01:13:58,091 --> 01:13:59,433
The hardware.
1278
01:14:00,610 --> 01:14:01,939
What's the matter with you?
1279
01:14:02,024 --> 01:14:04,889
If you didn't get the jewels,
you're simply wasting your time.
1280
01:14:04,890 --> 01:14:06,405
What were you doing in there?
1281
01:14:06,548 --> 01:14:08,013
Where?
There.
1282
01:14:08,570 --> 01:14:09,845
You're mistaken.
1283
01:14:10,417 --> 01:14:11,599
We were not there.
1284
01:14:12,352 --> 01:14:13,505
Say that again.
1285
01:14:15,407 --> 01:14:16,750
We were in Paris.
1286
01:14:16,869 --> 01:14:17,869
What?
1287
01:14:20,111 --> 01:14:21,378
Okay.
1288
01:14:43,099 --> 01:14:44,906
Life is simple if you
try to enjoy before you
1289
01:14:44,918 --> 01:14:46,578
die every bit of
happiness along the way.
1290
01:14:48,698 --> 01:14:51,297
Take the joy that comes to you.
1291
01:14:51,298 --> 01:14:53,597
Suddenly the world is too with the
song that keeps you dancing every day.
1292
01:14:53,598 --> 01:14:55,797
That's the life.
1293
01:14:55,798 --> 01:14:58,297
Fall in love and life is sunny.
1294
01:14:58,298 --> 01:15:00,997
That's the life you don't need money
1295
01:15:00,998 --> 01:15:04,197
if you've got a little honey in your arms.
1296
01:15:04,198 --> 01:15:06,397
That's the life.
1297
01:15:06,398 --> 01:15:08,997
I'm in heaven and I know it.
1298
01:15:08,998 --> 01:15:11,597
Can I help it if I show it?
1299
01:15:11,598 --> 01:15:13,968
Life is sweet as can be for me.
1300
01:15:13,969 --> 01:15:17,696
Love is very necessary.
1301
01:15:17,697 --> 01:15:20,296
Fall in love and you'll be happy.
That's the life.
1302
01:15:20,297 --> 01:15:23,396
You don't know just what you
miss if you live without a kiss
1303
01:15:23,397 --> 01:15:26,096
for a kiss can bring
your winter into spring.
1304
01:15:26,097 --> 01:15:28,560
Everybody will agree.
If you fall in love like me,
1305
01:15:28,572 --> 01:15:31,096
you'll be happy, you will
laugh, and you will sing.
1306
01:15:31,097 --> 01:15:33,496
That's the life.
1307
01:15:33,497 --> 01:15:35,896
That's the life we should be living.
1308
01:15:35,897 --> 01:15:40,895
Kiss morning, noon, and evening.
That's the life that I'll be living.
1309
01:15:40,896 --> 01:15:44,395
That's the moon. That's the life.
1310
01:15:44,396 --> 01:15:46,895
There is nothing like that feeling.
1311
01:15:46,896 --> 01:15:49,495
Tell me what is more appealing
1312
01:15:49,496 --> 01:15:51,295
than the feeling you're in love
1313
01:15:51,296 --> 01:15:52,895
for sure.
1314
01:15:52,896 --> 01:15:57,996
Love is very necessary. Fall in love
and you'll be happy. That's the life.
1315
01:15:58,096 --> 01:16:01,195
Love is very necessary.
1316
01:16:01,196 --> 01:16:04,006
Fall in love and you'll be happy.
That's the life.
1317
01:16:04,007 --> 01:16:05,695
Pepe, what's happened?
1318
01:16:05,748 --> 01:16:06,714
Don't you know?
1319
01:16:06,715 --> 01:16:07,901
It's a holiday.
1320
01:16:07,957 --> 01:16:09,450
No, I didn't know what day it is.
1321
01:16:09,451 --> 01:16:11,710
It's Sunday. Everyone gets a holiday.
1322
01:16:11,711 --> 01:16:13,072
But it's not Sunday.
1323
01:16:13,097 --> 01:16:14,674
If I say so, it's Sunday.
1324
01:16:14,675 --> 01:16:18,711
It's Thursday. That's the trouble with
you; you always think it's Thursday.
1325
01:16:18,712 --> 01:16:21,689
I didn't think so yesterday.
1326
01:16:21,741 --> 01:16:24,032
Just as a favor to me, let it be Sunday.
1327
01:16:24,083 --> 01:16:26,188
I want to stroll on the boulevard.
1328
01:16:28,594 --> 01:16:30,468
I have a date at the Place Blanche.
1329
01:16:38,692 --> 01:16:40,030
Hello, everybody.
1330
01:16:40,592 --> 01:16:41,809
How do you like my singing?
1331
01:16:41,880 --> 01:16:43,174
What's the good of it?
1332
01:16:44,283 --> 01:16:46,804
You ought to appreciate
the finer things of life.
1333
01:16:46,805 --> 01:16:48,158
Who? Him?
1334
01:16:49,348 --> 01:16:51,447
When you feel like that, sing.
1335
01:16:51,448 --> 01:16:52,722
It quiets the nerves.
1336
01:16:53,951 --> 01:16:56,821
You seem pleased. You've seen her again.
1337
01:16:56,868 --> 01:16:57,870
Wouldn't you like to know.
1338
01:16:57,871 --> 01:16:59,909
Oh, well.
If you don't want to confide in me.
1339
01:16:59,910 --> 01:17:02,375
Well, our inspector got himself a haircut.
1340
01:17:02,387 --> 01:17:03,464
Did she come back?
1341
01:17:03,465 --> 01:17:04,720
A regular Romeo.
1342
01:17:04,721 --> 01:17:06,081
You ought to get a permanent wave.
1343
01:17:06,141 --> 01:17:07,766
You're expecting her again today?
1344
01:17:07,843 --> 01:17:10,834
The trouble with you, Inspector,
is that you do too much inspecting.
1345
01:17:10,835 --> 01:17:11,394
Now,
1346
01:17:11,555 --> 01:17:13,345
not a word about what I have told you.
1347
01:17:13,524 --> 01:17:14,986
Just between ourselves,
1348
01:17:15,780 --> 01:17:16,780
yup.
1349
01:17:45,929 --> 01:17:47,093
Inspector.
1350
01:17:47,173 --> 01:17:48,443
Good afternoon.
1351
01:17:48,942 --> 01:17:50,915
I was puzzled when you phoned.
1352
01:17:51,177 --> 01:17:53,979
My mission is a rather delicate one
1353
01:17:54,029 --> 01:17:55,768
but necessary.
1354
01:17:56,691 --> 01:17:58,410
I merely wish to suggest that
1355
01:17:58,485 --> 01:18:01,631
your fiance is a little too fond of
1356
01:18:02,606 --> 01:18:06,214
shall we say,
the local color of the Casbah.
1357
01:18:07,647 --> 01:18:08,812
What is all this?
1358
01:18:09,691 --> 01:18:12,476
The Casbah is hardly the
place for a woman alone.
1359
01:18:12,519 --> 01:18:14,355
She attracts too much attention,
1360
01:18:14,417 --> 01:18:16,382
excites too much desire.
1361
01:18:17,160 --> 01:18:20,629
If we, naturally, wish to protect
her from any embarrassment.
1362
01:18:21,867 --> 01:18:25,255
Further embarrassment can
very easily be avoided.
1363
01:18:25,719 --> 01:18:28,558
She must not return to the Casbah.
1364
01:18:35,648 --> 01:18:36,648
Come in.
1365
01:18:39,589 --> 01:18:40,783
Sorry to disturb you.
1366
01:18:43,387 --> 01:18:44,428
You're going out?
1367
01:18:44,511 --> 01:18:45,400
Looks that way.
1368
01:18:45,400 --> 01:18:46,400
Where are you going?
1369
01:18:46,548 --> 01:18:47,548
A walk.
1370
01:18:47,585 --> 01:18:48,529
But where?
1371
01:18:48,590 --> 01:18:50,270
In the Champs-Élysées.
1372
01:18:50,324 --> 01:18:52,560
May I ask you to give me a sensible answer?
1373
01:18:52,611 --> 01:18:55,652
Then ask me a sensible question.
Where could I go?
1374
01:18:56,075 --> 01:18:57,997
I don't know anyone in Algiers.
1375
01:18:58,673 --> 01:19:00,209
I just walk straight ahead.
1376
01:19:00,254 --> 01:19:01,411
Straight ahead?
1377
01:19:01,657 --> 01:19:03,190
And where does that take you?
1378
01:19:03,191 --> 01:19:04,805
I'll know when I get there.
1379
01:19:04,806 --> 01:19:05,806
No you won't
1380
01:19:06,037 --> 01:19:06,903
because you're not going.
1381
01:19:07,052 --> 01:19:08,461
Oh, yes, my dear.
1382
01:19:08,691 --> 01:19:10,183
Your hotel bores me.
1383
01:19:10,237 --> 01:19:12,228
The head waiter looks like an undertaker.
1384
01:19:12,499 --> 01:19:14,940
An every time I step into this apartment
1385
01:19:14,989 --> 01:19:17,041
it looks more like a funeral parlor.
1386
01:19:17,094 --> 01:19:18,310
Goodbye, darling.
1387
01:19:20,534 --> 01:19:21,738
I know where you're going.
1388
01:19:21,739 --> 01:19:23,628
Ah?
You're going to the Casbah.
1389
01:19:23,629 --> 01:19:25,609
So?
You go there every day.
1390
01:19:25,664 --> 01:19:27,643
Do I?
To meet Pepe le Moko.
1391
01:19:30,185 --> 01:19:32,117
So now you're spying on me?
1392
01:19:34,025 --> 01:19:35,236
You're going to be my wife.
1393
01:19:35,486 --> 01:19:37,249
You don't make it a very pleasant prospect.
1394
01:19:37,250 --> 01:19:39,246
And I won't allow you to behave like this.
1395
01:19:39,568 --> 01:19:40,806
I'm glad you told me.
1396
01:19:40,870 --> 01:19:41,870
What do you mean?
1397
01:19:43,849 --> 01:19:45,021
We've got to be honest.
1398
01:19:45,616 --> 01:19:47,172
Why do you think I'm marrying you?
1399
01:19:47,584 --> 01:19:49,499
Look at yourself, and now look at me.
1400
01:19:49,551 --> 01:19:50,922
I've never lied to you.
1401
01:19:51,179 --> 01:19:53,107
You knew I didn't love
you when I promised
1402
01:19:53,119 --> 01:19:55,149
to marry you,
and you though it was alright.
1403
01:19:55,211 --> 01:19:57,635
Until we are married, I'll do as I please.
1404
01:19:57,703 --> 01:19:58,915
That's fair enough.
1405
01:19:59,429 --> 01:20:00,916
I forbid you to go.
1406
01:20:01,429 --> 01:20:02,433
It's a waste of time.
1407
01:20:02,781 --> 01:20:05,403
If you go now,
there'll be no use in you coming back.
1408
01:20:06,232 --> 01:20:08,736
You've thought it all out pretty clearly.
Haven't you?
1409
01:20:08,799 --> 01:20:10,933
And I advise you to do the same.
1410
01:20:11,474 --> 01:20:12,474
Alright.
1411
01:20:12,688 --> 01:20:13,688
Goodbye.
1412
01:20:14,531 --> 01:20:16,033
Do it, Gaby. Don't.
1413
01:20:20,410 --> 01:20:21,410
No.
1414
01:20:21,794 --> 01:20:22,356
What?
1415
01:20:22,422 --> 01:20:24,103
You can't go to the Casbah.
1416
01:20:24,160 --> 01:20:24,944
But really.
1417
01:20:25,021 --> 01:20:27,078
Your fiance was trying to spare you.
1418
01:20:27,229 --> 01:20:29,510
He didn't want to tell you
the truth as I told it to him.
1419
01:20:29,880 --> 01:20:33,541
An attempt was made to capture
Pepe le Moko this afternoon.
1420
01:20:33,542 --> 01:20:35,412
The attempt was successful.
1421
01:20:35,536 --> 01:20:36,407
He was taken?
1422
01:20:36,518 --> 01:20:37,518
Not alive.
1423
01:20:37,866 --> 01:20:38,891
He was killed.
1424
01:21:26,740 --> 01:21:29,714
I just came to tell you, it's Thursday.
1425
01:21:30,755 --> 01:21:31,755
I know.
1426
01:21:32,633 --> 01:21:34,569
I was right all the time.
1427
01:21:34,807 --> 01:21:36,822
You see, I'm not just a fool as you think.
1428
01:21:38,829 --> 01:21:40,878
So this is the Place Blanche.
1429
01:21:42,863 --> 01:21:45,014
It's not much fun on Thursday, is it?
1430
01:21:45,106 --> 01:21:47,216
It doesn't seem like Paris.
1431
01:22:01,138 --> 01:22:02,559
What's got into him?
1432
01:22:03,461 --> 01:22:05,855
Weren't you ever disappointed in love?
1433
01:22:05,915 --> 01:22:07,180
Yes. Badly.
1434
01:22:08,165 --> 01:22:10,370
I'll try to please you.
1435
01:22:11,036 --> 01:22:12,590
I'm like Pepe.
1436
01:22:13,034 --> 01:22:14,515
I like 'em with diamonds.
1437
01:22:15,048 --> 01:22:16,452
Now he's missed his chance.
1438
01:22:17,534 --> 01:22:20,161
So I guess I'll have
to go downtown and give
1439
01:22:20,173 --> 01:22:22,694
my personal attention
to madam's hardware.
1440
01:22:24,101 --> 01:22:25,274
What steamer?
1441
01:22:26,027 --> 01:22:28,580
The Ville d'Algers? Ten o'clock? Good.
1442
01:22:28,638 --> 01:22:29,799
Make the reservation.
1443
01:22:31,007 --> 01:22:32,007
Are you leaving?
1444
01:22:33,142 --> 01:22:35,236
I suppose you won't stay for the funeral.
1445
01:22:38,497 --> 01:22:40,195
Four. First class.
1446
01:22:40,688 --> 01:22:42,566
Oh. Send up some whiskey and soda.
1447
01:22:45,014 --> 01:22:46,014
You'll have a drink.
1448
01:22:46,760 --> 01:22:47,860
Just a short one.
1449
01:22:48,395 --> 01:22:49,531
Make you feel better.
1450
01:23:01,773 --> 01:23:02,796
Anything wrong?
1451
01:23:04,088 --> 01:23:05,192
Why don't you sing?
1452
01:23:05,470 --> 01:23:06,949
Why don't you mind your own business?
1453
01:23:07,212 --> 01:23:08,212
I am.
1454
01:23:08,335 --> 01:23:10,618
Only I just though you might be interested.
1455
01:23:10,943 --> 01:23:12,463
I'm going downtown.
1456
01:23:12,863 --> 01:23:13,690
What for?
1457
01:23:13,773 --> 01:23:15,114
Unlike you, I'm bored.
1458
01:23:15,596 --> 01:23:16,994
Anything in your mind?
1459
01:23:17,035 --> 01:23:19,042
Just to look things over.
1460
01:23:19,422 --> 01:23:22,379
- When are you going?
- Now. No use to see a lawyer about it.
1461
01:23:22,471 --> 01:23:24,353
- Do me a favor.
- Sure.
1462
01:23:24,483 --> 01:23:25,871
I want you to deliver a letter.
1463
01:23:26,028 --> 01:23:27,764
I'd take anything that isn't loaded.
1464
01:23:29,132 --> 01:23:31,531
Ok. I get the idea.
1465
01:23:31,608 --> 01:23:33,708
Maybe I don't look like
Cupid, but I'll manage.
1466
01:23:34,917 --> 01:23:35,977
Pen and paper.
1467
01:23:36,486 --> 01:23:38,576
Go to the servants' entrance.
1468
01:23:38,634 --> 01:23:39,974
Give someone a good tip.
1469
01:23:40,123 --> 01:23:41,913
And tell them you've got to have an answer.
1470
01:23:41,962 --> 01:23:44,941
Don't worry.
I won't come back empty handed.
1471
01:23:45,891 --> 01:23:47,402
I'll wait for you at your house.
1472
01:23:47,461 --> 01:23:49,751
I'll be back in two hours. Tell Tania.
1473
01:23:50,030 --> 01:23:51,030
Good luck.
1474
01:23:58,976 --> 01:24:00,157
What time is it?
1475
01:24:01,023 --> 01:24:02,206
9 o'clock.
1476
01:24:02,818 --> 01:24:03,991
Is that all?
1477
01:24:04,286 --> 01:24:05,437
In the morning.
1478
01:24:05,951 --> 01:24:07,557
Sun is out.
1479
01:24:07,963 --> 01:24:09,494
I slept all that time?
1480
01:24:11,309 --> 01:24:12,309
Carlos?
1481
01:24:12,419 --> 01:24:13,664
He hasn't come back.
1482
01:24:14,212 --> 01:24:15,404
He hasn't come back?
1483
01:24:15,931 --> 01:24:17,516
I sat up all night.
1484
01:24:19,470 --> 01:24:22,548
I'd like to see him back with
what I've got to tell him.
1485
01:24:23,278 --> 01:24:25,586
This time, I'll make him listen to me.
1486
01:24:26,958 --> 01:24:28,294
Poor Carlos.
1487
01:24:28,420 --> 01:24:32,394
Same old story.
1488
01:24:32,865 --> 01:24:33,865
Well.
1489
01:24:34,068 --> 01:24:35,317
Life is like that.
1490
01:24:35,318 --> 01:24:35,962
Yeah.
1491
01:24:36,205 --> 01:24:39,731
And we're dumb enough to hang on
because we don't want to stir it when.
1492
01:24:41,763 --> 01:24:42,763
Smart.
1493
01:24:44,224 --> 01:24:45,477
Is Pepe here?
1494
01:24:45,537 --> 01:24:46,537
What do you want?
1495
01:24:46,763 --> 01:24:49,867
We've been looking for you everywhere.
Why weren't you at home?
1496
01:24:50,131 --> 01:24:51,249
Because I'm here.
1497
01:24:51,308 --> 01:24:52,606
What do you want, L'Arbi?
1498
01:24:54,020 --> 01:24:55,419
I must speak to you alone.
1499
01:24:55,516 --> 01:24:56,556
What's the matter with us?
1500
01:24:56,605 --> 01:24:57,826
Ever got small pox?
1501
01:24:57,893 --> 01:25:00,414
- It's alright; you can talk.
- Pepe, I'm ashamed of myself.
1502
01:25:00,497 --> 01:25:01,620
What's new about that?
1503
01:25:01,699 --> 01:25:03,998
- Oh, It's more than you think.
- I doubt that.
1504
01:25:04,055 --> 01:25:05,730
Go ahead and insult me.
1505
01:25:05,889 --> 01:25:06,939
I deserve it.
1506
01:25:06,940 --> 01:25:08,098
You flatter yourself.
1507
01:25:08,183 --> 01:25:10,565
It's about the letter
from Pierrot's mother.
1508
01:25:10,638 --> 01:25:13,857
I brought it and gave it to Aicha,
but I didn't know it was from the police.
1509
01:25:13,947 --> 01:25:17,216
If I had known the letter was written by
Regis, I wouldn't have done it. Never.
1510
01:25:17,273 --> 01:25:18,273
Go on.
1511
01:25:19,035 --> 01:25:20,909
It was really a woman
who gave me the letter.
1512
01:25:21,716 --> 01:25:24,836
I, if I had known the truth,
I wouldn't have touched it.
1513
01:25:24,918 --> 01:25:26,154
I'm an informer.
1514
01:25:26,228 --> 01:25:28,363
Yes, but I wouldn't have
done a thing like that.
1515
01:25:28,445 --> 01:25:30,385
Oh, you're only half an informer.
1516
01:25:30,386 --> 01:25:31,746
The other half is alright.
1517
01:25:32,135 --> 01:25:33,544
Oh, that's why I'm here.
1518
01:25:33,635 --> 01:25:34,635
For what?
1519
01:25:34,982 --> 01:25:38,912
I couldn't stand it any longer.
Forgive me, Pepe.
1520
01:25:38,913 --> 01:25:41,550
Alright. Stop grovelling; it makes me sick.
1521
01:25:41,612 --> 01:25:43,351
I want you to have a good opinion of me.
1522
01:25:43,458 --> 01:25:44,458
So?
1523
01:25:44,855 --> 01:25:46,454
I want you to believe me.
1524
01:25:46,521 --> 01:25:47,650
That's why I'm here,
1525
01:25:47,937 --> 01:25:48,937
to tell you
1526
01:25:48,992 --> 01:25:50,947
they got Carlos.
1527
01:25:51,028 --> 01:25:52,298
What about Carlos?
1528
01:25:52,745 --> 01:25:54,262
The police took him.
1529
01:25:54,323 --> 01:25:58,426
- How much did you sell him for?
- I wouldn't be here if I'd sold him.
1530
01:25:58,982 --> 01:26:00,759
First Pierrot, then Carlos.
1531
01:26:00,825 --> 01:26:03,022
Bad luck always runs in threes.
1532
01:26:03,141 --> 01:26:04,641
Your turn will be next, Pepe.
1533
01:26:04,699 --> 01:26:06,070
Don't be so sure.
1534
01:26:06,364 --> 01:26:07,472
So they arrested him.
1535
01:26:07,734 --> 01:26:08,545
Who did it?
1536
01:26:08,609 --> 01:26:09,720
Inspector Louvain.
1537
01:26:09,830 --> 01:26:11,954
They were about a dozen
of them surrounding him.
1538
01:26:12,424 --> 01:26:13,908
Was there any shooting?
1539
01:26:14,004 --> 01:26:16,822
No, no. They managed very
quietly in a nice way.
1540
01:26:17,096 --> 01:26:18,503
What did you have to do with it?
1541
01:26:18,594 --> 01:26:20,951
I was at the police station
when they brought Carlos in.
1542
01:26:21,035 --> 01:26:22,838
I had the chance to see him in his cell.
1543
01:26:22,918 --> 01:26:23,994
They gave me a letter,
1544
01:26:24,065 --> 01:26:25,246
the one you had given him.
1545
01:26:25,335 --> 01:26:26,997
Told me to take it to the hotel.
1546
01:26:27,011 --> 01:26:29,897
Every time there is a letter,
he is the one that brings it.
1547
01:26:29,966 --> 01:26:30,876
It looks funny to me.
1548
01:26:30,876 --> 01:26:31,709
Be quiet.
1549
01:26:31,710 --> 01:26:34,423
Oh, I am to be quiet while you
write letters to other women?
1550
01:26:34,424 --> 01:26:35,221
Never mind that.
1551
01:26:35,222 --> 01:26:36,373
You never wrote a letter to me.
1552
01:26:36,374 --> 01:26:37,374
Shut up.
1553
01:26:38,432 --> 01:26:40,808
So you went to the hotel with the letter.
1554
01:26:40,891 --> 01:26:42,061
I did it for you, Pepe.
1555
01:26:42,607 --> 01:26:43,403
You get it?
1556
01:26:43,440 --> 01:26:44,440
What?
1557
01:26:44,731 --> 01:26:45,650
The answer.
1558
01:26:45,716 --> 01:26:47,140
Oh, she wouldn't write you.
1559
01:26:47,141 --> 01:26:48,141
But she couldn't.
1560
01:26:48,198 --> 01:26:49,577
She's being closely watched.
1561
01:26:49,672 --> 01:26:51,074
But she expects you this morning.
1562
01:26:51,281 --> 01:26:53,045
You can go down without any risk.
1563
01:26:53,105 --> 01:26:53,839
Go to her.
1564
01:26:53,907 --> 01:26:56,024
Service entrance in the back of the hotel.
1565
01:26:56,087 --> 01:26:57,579
She'll be watching from her window.
1566
01:26:57,633 --> 01:26:58,712
Is that all?
1567
01:26:58,818 --> 01:27:00,539
She wants to come out,
but she couldn't get away.
1568
01:27:00,540 --> 01:27:03,631
- You're not going out, Pepe. You can't.
- I told you to shut up.
1569
01:27:04,758 --> 01:27:05,758
Go on.
1570
01:27:05,830 --> 01:27:07,860
She's waiting for me to bring the answer.
1571
01:27:08,394 --> 01:27:09,734
What shall I tell her?
1572
01:27:10,509 --> 01:27:12,041
She's waiting for it.
1573
01:27:12,111 --> 01:27:13,111
Yes.
1574
01:27:13,576 --> 01:27:15,378
I'll take the answer myself.
1575
01:27:16,074 --> 01:27:17,376
You wait here.
1576
01:27:19,460 --> 01:27:20,329
But Pepe.
1577
01:27:20,433 --> 01:27:21,433
Don't worry.
1578
01:27:21,702 --> 01:27:23,691
My friends will take good care of you
1579
01:27:24,077 --> 01:27:25,171
until I come back.
1580
01:27:27,236 --> 01:27:28,732
But she expects me.
1581
01:27:29,476 --> 01:27:30,476
What?
1582
01:27:31,436 --> 01:27:32,475
Nothing.
1583
01:27:33,789 --> 01:27:34,799
I'll wait.
1584
01:27:35,936 --> 01:27:36,986
Tell me.
1585
01:27:37,159 --> 01:27:38,291
What about Carlos?
1586
01:27:39,189 --> 01:27:40,383
Didn't he say anything else?
1587
01:27:40,878 --> 01:27:41,878
Nothing.
1588
01:27:41,976 --> 01:27:43,037
They search him?
1589
01:27:43,412 --> 01:27:44,412
Yes.
1590
01:27:45,185 --> 01:27:46,944
Then they took away the five thousand.
1591
01:27:46,945 --> 01:27:47,945
Yes.
1592
01:27:49,679 --> 01:27:52,250
You're sure he didn't slip
the five thousand to you?
1593
01:27:52,262 --> 01:27:53,122
No.
1594
01:27:53,209 --> 01:27:54,272
You're sure?
1595
01:27:55,485 --> 01:27:56,485
What?
1596
01:27:56,841 --> 01:27:59,418
Lovain took the money.
I saw him put it in his desk.
1597
01:28:01,751 --> 01:28:04,265
You said Gaby couldn't write
because she was watched.
1598
01:28:04,337 --> 01:28:04,908
Yes.
1599
01:28:05,314 --> 01:28:09,062
But in a little while
she'll be able to see me.
1600
01:28:09,757 --> 01:28:10,898
That's funny.
1601
01:28:11,463 --> 01:28:12,748
He's going to move away.
1602
01:28:12,835 --> 01:28:14,018
Oh, I see.
1603
01:28:14,523 --> 01:28:16,781
- But why couldn't she write to me?
- He was there.
1604
01:28:17,189 --> 01:28:18,514
But she talked to you.
1605
01:28:18,597 --> 01:28:19,927
Because.
1606
01:28:19,928 --> 01:28:21,446
Because you don't know.
1607
01:28:21,719 --> 01:28:24,497
Now there is another thing
that doesn't fit in your story.
1608
01:28:24,736 --> 01:28:28,221
How was Louvain able to
take 5000 francs from Carlos
1609
01:28:28,294 --> 01:28:29,970
when Carlos didn't have a hundred?
1610
01:28:30,027 --> 01:28:31,027
I don't know.
1611
01:28:32,914 --> 01:28:35,545
Do you think Carlos is dumb
enough to give you my letter?
1612
01:28:35,546 --> 01:28:36,546
All joking aside.
1613
01:28:37,158 --> 01:28:39,718
Do you think me so stupid as to
believe he would give it to you?
1614
01:28:39,838 --> 01:28:41,842
- All joking aside.
- I give you my word.
1615
01:28:43,344 --> 01:28:45,645
- And then I will go down to see her.
- Yes.
1616
01:28:45,714 --> 01:28:47,487
A woman who is closely watched,
1617
01:28:47,488 --> 01:28:49,296
it's funny the way she can do things.
1618
01:28:49,297 --> 01:28:50,494
Now I've laughed enough!
1619
01:28:50,582 --> 01:28:51,331
Do you hear me?
1620
01:28:51,419 --> 01:28:52,419
You've made a fool of me!
1621
01:28:55,239 --> 01:28:56,476
Carlos was arrested.
1622
01:29:02,099 --> 01:29:03,139
Now tell me what happened.
1623
01:29:04,783 --> 01:29:07,265
Shall I break your neck
to refresh your memory?
1624
01:29:07,430 --> 01:29:08,430
No, Pepe.
1625
01:29:09,729 --> 01:29:10,829
Slimane planned it all.
1626
01:29:10,830 --> 01:29:11,325
Yeah?
1627
01:29:11,326 --> 01:29:12,490
He told me to come for you.
1628
01:29:12,491 --> 01:29:14,250
- Go on.
- He thinks you'll come down.
1629
01:29:14,318 --> 01:29:14,702
- Then?
1630
01:29:14,703 --> 01:29:16,362
The hotel is surrounded, they're waiting.
1631
01:29:16,456 --> 01:29:17,638
Did you see the girl?
1632
01:29:17,782 --> 01:29:18,367
No.
1633
01:29:18,433 --> 01:29:19,840
Why didn't she come up yesterday?
1634
01:29:19,841 --> 01:29:21,382
He told her you'd been killed.
1635
01:29:25,325 --> 01:29:28,219
Slimane planned the whole thing.
1636
01:29:28,767 --> 01:29:29,936
Is that all?
1637
01:29:29,937 --> 01:29:30,956
Yes.
1638
01:29:30,957 --> 01:29:32,817
Thanks.
1639
01:29:46,191 --> 01:29:47,829
You can't do it, Pepe.
1640
01:29:48,048 --> 01:29:50,100
You can't leave me. What have I done?
1641
01:29:51,143 --> 01:29:53,331
It has nothing to do with you, Ines.
1642
01:29:53,614 --> 01:29:56,159
You're a good kid,
but this can't be helped.
1643
01:29:56,358 --> 01:29:57,596
It's not your fault.
1644
01:29:58,396 --> 01:30:01,123
I won't let you do it.
I won't let you. You'll be killed.
1645
01:30:01,202 --> 01:30:02,310
Blame it on the Casbah.
1646
01:30:02,311 --> 01:30:05,629
It's for her. You don't care about anything
else, so you're throwing away your life.
1647
01:30:05,648 --> 01:30:06,709
But it's my own life.
1648
01:30:06,710 --> 01:30:10,135
Don't do it, Pepe. Don't go. Listen to me.
1649
01:30:10,136 --> 01:30:11,136
Pepe.
1650
01:31:52,382 --> 01:31:53,712
Wait.
1651
01:32:47,516 --> 01:32:49,144
We didn't expect you.
1652
01:32:49,217 --> 01:32:50,776
He's not coming here.
1653
01:32:51,200 --> 01:32:52,483
He's gone to the boat.
1654
01:32:52,749 --> 01:32:54,431
You expect me to believe that?
1655
01:32:54,524 --> 01:32:56,444
He is going away with her.
1656
01:32:59,417 --> 01:33:01,281
So you're the one to betray him.
1657
01:33:01,877 --> 01:33:03,326
You couldn't wait to run to me.
1658
01:33:03,970 --> 01:33:06,308
You call it love,
but it means you'd kill him before
1659
01:33:06,320 --> 01:33:08,449
you'd let him go free.
That's what you've done.
1660
01:33:08,682 --> 01:33:11,261
Sure as if you'd held a gun in your hands.
1661
01:33:11,749 --> 01:33:13,373
I couldn't let him go.
1662
01:33:13,453 --> 01:33:15,204
I couldn't lose him.
1663
01:33:17,322 --> 01:33:20,389
I thought I'd figured all the
moves, but I miscalculated.
1664
01:33:21,615 --> 01:33:22,862
I didn't think of you.
1665
01:33:22,957 --> 01:33:23,957
That's just fine.
1666
01:33:25,887 --> 01:33:28,666
In a few more minutes,
it might have been put of our hands.
1667
01:33:30,152 --> 01:33:30,997
Don't go.
1668
01:33:30,999 --> 01:33:32,358
- Give him a chance.
- I did.
1669
01:33:32,359 --> 01:33:34,371
But you knew. You planned it this way.
1670
01:33:34,372 --> 01:33:36,499
So he'd walk into a trap. And he's done it
1671
01:33:36,639 --> 01:33:37,541
with your help.
1672
01:33:37,613 --> 01:33:38,613
Come on.
1673
01:34:38,769 --> 01:34:41,737
You know, the pleasant thing about
travelling is going back home.
1674
01:34:41,738 --> 01:34:44,161
It's like going away again.
1675
01:34:44,162 --> 01:34:46,676
Oh I had a good time. Didn't you, Andre?
1676
01:34:47,123 --> 01:34:48,123
Me?
1677
01:34:49,652 --> 01:34:52,812
I never laughed so much in my life.
1678
01:35:06,492 --> 01:35:07,495
You see, Pepe,
1679
01:35:08,148 --> 01:35:10,457
we meet at the appointed time.
1680
01:35:11,634 --> 01:35:12,894
Tell the truth.
1681
01:35:12,990 --> 01:35:14,761
I almost missed the appointment.
1682
01:35:18,811 --> 01:35:19,811
Not here.
1683
01:35:20,362 --> 01:35:21,362
As you wish.
1684
01:35:22,144 --> 01:35:24,446
I can't refuse an old friend.
1685
01:35:59,173 --> 01:36:02,157
All aboard who goes on board.
1686
01:36:24,875 --> 01:36:26,730
Let me wait here until it leaves.
1687
01:36:27,949 --> 01:36:29,320
It's not much to ask.
1688
01:36:31,410 --> 01:36:32,620
I can't get away.
1689
01:36:34,880 --> 01:36:36,314
I know I can trust you.
1690
01:37:29,590 --> 01:37:32,089
Gaby.
1691
01:37:37,566 --> 01:37:39,034
Gaby.
1692
01:37:40,095 --> 01:37:41,789
Gaby.
1693
01:37:42,028 --> 01:37:43,631
Gaby.
1694
01:37:44,525 --> 01:37:45,601
Gaby.
1695
01:37:53,487 --> 01:37:54,704
Gaby.
1696
01:37:58,728 --> 01:37:59,897
I'm sorry, Pepe.
1697
01:38:00,437 --> 01:38:02,425
He thought you were going to escape.
1698
01:38:04,646 --> 01:38:06,335
And
1699
01:38:06,370 --> 01:38:08,318
so I have,
1700
01:38:09,833 --> 01:38:11,105
my friend.
115371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.