All language subtitles for Algiers.1938.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,480 --> 00:02:27,242 I'm not interested in hearing excuses about local conditions. 2 00:02:27,243 --> 00:02:29,906 No doubt there are local conditions. 3 00:02:29,907 --> 00:02:34,154 Here's a criminal whose exploits have made him notorious throughout Europe. 4 00:02:34,174 --> 00:02:35,783 He escaped from France 5 00:02:35,784 --> 00:02:39,842 with a fortune in jewels. And for two years, he's been living here in Algiers, 6 00:02:39,843 --> 00:02:41,656 within a stone's throw of your headquarters. 7 00:02:41,657 --> 00:02:44,390 As you say commissioner. I'm here to settle this. 8 00:02:44,391 --> 00:02:45,688 I want it done quickly. 9 00:02:45,689 --> 00:02:48,627 We've been trying to settle the case of Pepe le Moko for two years. 10 00:02:48,628 --> 00:02:51,577 In Paris, we handle more difficult cases every day. 11 00:02:51,578 --> 00:02:54,053 Too bad you couldn't arrest him before he escaped from France. 12 00:02:54,054 --> 00:02:55,582 Merely an oversight, no doubt. 13 00:02:55,583 --> 00:02:58,643 Do you deal in riddles here? Indeed we do. 14 00:02:58,644 --> 00:03:00,304 Oriental riddles. 15 00:03:00,305 --> 00:03:03,979 From my experience, there's no problem in surrounding a given area. 16 00:03:03,980 --> 00:03:07,393 You close in, and you make a house-to-house investigation. 17 00:03:07,422 --> 00:03:11,009 A house-to-house investigation? 18 00:03:12,439 --> 00:03:14,121 You just arrived from Paris, commissioner. 19 00:03:14,122 --> 00:03:16,878 You're not familiar with the Casbah. Casbah? What's that? 20 00:03:16,916 --> 00:03:19,453 Some kind of nut? A very hard nut to crack. 21 00:03:19,454 --> 00:03:21,803 You see. Pepe le Moko lives in the Casbah. 22 00:03:21,804 --> 00:03:24,964 Why not go in and take him out of it? You can't arrest a king in his own palace. 23 00:03:24,992 --> 00:03:26,111 Pepe is well guarded. 24 00:03:26,149 --> 00:03:27,265 Let me show you. 25 00:03:27,283 --> 00:03:28,568 Fantastic. 26 00:03:28,580 --> 00:03:30,274 As a civilized man, you don't like fantasy. 27 00:03:30,298 --> 00:03:33,498 As a police officer, I don't believe in it. But here it is. 28 00:03:34,141 --> 00:03:36,491 The native quarter known as the Casbah. 29 00:03:36,492 --> 00:03:39,132 As you look at it here, it's just a few lines on the map. 30 00:03:39,169 --> 00:03:43,526 But the reality is something stranger than anything you could have dreamed. 31 00:03:43,527 --> 00:03:46,310 It's only a step from the modern city, the Casbah. 32 00:03:46,338 --> 00:03:49,254 But when you take that step, you enter another world. 33 00:03:49,279 --> 00:03:52,002 A melting pot for all the sins of the earth. 34 00:03:53,101 --> 00:03:56,349 Seen from a bird's eye view, the Casbah is a great staircase. 35 00:03:56,823 --> 00:03:59,376 Each step is a terrace rising from the sea. 36 00:03:59,593 --> 00:04:01,592 If you observe more closely, 37 00:04:01,629 --> 00:04:04,710 you'll see that those terraces and courtyards and twisted streets 38 00:04:04,738 --> 00:04:07,178 are like a crawling anthill, 39 00:04:07,207 --> 00:04:08,498 a jungle of houses, 40 00:04:08,550 --> 00:04:12,115 a labyrinth of narrow passages and winding alleys 41 00:04:12,132 --> 00:04:13,511 rotten with vermin 42 00:04:13,565 --> 00:04:16,406 and decay from the filth of centuries. 43 00:04:16,430 --> 00:04:20,141 No one knows what mysteries are hidden behind those walls. 44 00:04:20,177 --> 00:04:22,565 No one knows what crimes and hopes 45 00:04:22,566 --> 00:04:24,636 are buried in those secret courtyards. 46 00:04:24,886 --> 00:04:27,743 Forty thousand inhabitants from all over the world. 47 00:04:28,276 --> 00:04:30,093 Some have been settled here for generations. 48 00:04:30,993 --> 00:04:32,849 There are Kabulis in their white robes, 49 00:04:32,850 --> 00:04:34,965 Chinese faithful to Confucius, 50 00:04:34,993 --> 00:04:37,468 Gypsies with their fortune telling and their songs, 51 00:04:37,469 --> 00:04:39,163 and there are many Czechos, 52 00:04:39,164 --> 00:04:41,039 and there are Slavs far from home, 53 00:04:41,068 --> 00:04:42,587 and Maltese, 54 00:04:42,588 --> 00:04:45,159 Negroes from every corner of Africa, 55 00:04:45,160 --> 00:04:48,850 Sicilians and Spaniards, hot-blooded and quick to hate, 56 00:04:48,851 --> 00:04:50,515 and women, 57 00:04:50,516 --> 00:04:53,184 women of every age and every shape, 58 00:04:53,185 --> 00:04:55,694 women caught in the neck of the Casbah. 59 00:04:55,695 --> 00:04:58,171 And everywhere there are terraces, 60 00:04:58,186 --> 00:05:01,148 all connected together so that those who are accepted 61 00:05:01,184 --> 00:05:04,754 can move to any part of the Casbah without using the street. 62 00:05:04,755 --> 00:05:07,114 The terraces are the domain of the native women 63 00:05:07,136 --> 00:05:10,719 and it would be dire for a foreigner to go there unless he was known and protected. 64 00:05:11,792 --> 00:05:14,837 The Casbah rises like a fortress from the sea, 65 00:05:14,870 --> 00:05:17,907 colorful, sordid, dangerous. 66 00:05:17,908 --> 00:05:20,468 There isn't just one Casbah. 67 00:05:20,479 --> 00:05:21,744 There are hundreds, 68 00:05:21,775 --> 00:05:23,201 a thousand. 69 00:05:23,202 --> 00:05:24,863 And in that labyrinth, 70 00:05:24,864 --> 00:05:27,319 Pepe le Moko is at home, 71 00:05:27,320 --> 00:05:29,651 and he's safe as long as he stays there. 72 00:05:29,683 --> 00:05:32,627 You mean to say that you don't go into this quarter? 73 00:05:32,628 --> 00:05:34,552 It's easy to go in. 74 00:05:34,553 --> 00:05:37,638 Sometimes, it's no so easy to come out. 75 00:05:37,639 --> 00:05:39,645 You cross the dead line. 76 00:05:39,646 --> 00:05:40,872 Suddenly, 77 00:05:40,873 --> 00:05:42,761 a bullet hits you feet. 78 00:05:42,762 --> 00:05:45,546 It's just a friendly suggestion. 79 00:05:46,673 --> 00:05:48,940 Don't take the next step. 80 00:05:48,941 --> 00:05:50,791 From a roof up above, 81 00:05:50,838 --> 00:05:52,807 a voice speaks. 82 00:05:52,808 --> 00:05:54,527 Hello, inspector. 83 00:05:54,528 --> 00:05:56,501 How did he know you were there? 84 00:05:56,502 --> 00:05:58,249 Don't ask us. 85 00:05:58,250 --> 00:06:00,922 Ask Inspector Slimane. 86 00:06:00,923 --> 00:06:03,514 The Casbah is his territory. 87 00:06:03,515 --> 00:06:05,877 How does Pepe le Moko conceal himself? 88 00:06:05,965 --> 00:06:08,013 Disguise, no doubt. 89 00:06:08,014 --> 00:06:09,646 You don't know Pepe. 90 00:06:09,670 --> 00:06:11,538 He'd laugh at a disguise. 91 00:06:11,563 --> 00:06:12,637 Then why don't you find him? 92 00:06:12,661 --> 00:06:15,694 Oh, but that is singularly easy. 93 00:06:15,740 --> 00:06:17,251 I see him every day. 94 00:06:17,252 --> 00:06:18,026 What? 95 00:06:18,273 --> 00:06:20,836 Our distinguished colleague is disturbed. 96 00:06:20,866 --> 00:06:24,996 The man is wanted in all the capitals of Europe, and you see him every day. 97 00:06:25,012 --> 00:06:28,156 Another example of what you call the local condition. 98 00:06:28,177 --> 00:06:30,828 Gross inefficiency. No effort to make an arrest. 99 00:06:30,868 --> 00:06:34,386 To arrest him in the Casbah, distinguished colleague, would be simple. 100 00:06:34,428 --> 00:06:36,524 To get him out would be impossible. 101 00:06:36,549 --> 00:06:38,105 So, you do nothing. 102 00:06:38,106 --> 00:06:41,604 I flatter myself that I do a great deal in my humble way. 103 00:06:41,618 --> 00:06:45,775 I learn about Pepe. I know his habits. I study his weaknesses. 104 00:06:45,776 --> 00:06:49,651 When one can't use guns, one must work with brains. 105 00:06:49,652 --> 00:06:51,262 I prefer guns. 106 00:06:51,283 --> 00:06:55,133 In your case, honored sir, such a preference is unavoidable. 107 00:06:55,151 --> 00:06:59,723 By his looks, I'd say he was too lazy to make an arrest. I'm merely careful. 108 00:06:59,764 --> 00:07:02,590 Which means to say you're looking after your own skin. 109 00:07:02,603 --> 00:07:04,504 It's the only skin I have. 110 00:07:04,554 --> 00:07:06,857 So Pepe le Moko wouldn't amuse me. 111 00:07:06,901 --> 00:07:08,026 We'll find out. 112 00:07:08,057 --> 00:07:11,403 I want twelve men tonight, inspected and ready for work. 113 00:07:11,426 --> 00:07:14,679 And you might prepare a special cell for Pepe le Moko. 114 00:07:14,715 --> 00:07:18,615 You and I have the same feeling, Pepe, for beauty. 115 00:07:18,659 --> 00:07:22,378 This pearl belongs on a very special kind of ear, 116 00:07:22,408 --> 00:07:24,305 like a pink shell 117 00:07:24,331 --> 00:07:27,159 with a little curl of gold hair, 118 00:07:27,202 --> 00:07:29,162 a special kind of gold. 119 00:07:30,063 --> 00:07:31,150 I can see it. 120 00:07:35,986 --> 00:07:36,774 No. 121 00:07:36,775 --> 00:07:39,437 Pearls don't suit you at all, Carlos. 122 00:07:39,438 --> 00:07:40,577 You're not the type. 123 00:07:40,593 --> 00:07:42,363 He'd look better with rings in his ears. 124 00:07:42,364 --> 00:07:43,658 Yes, and one in his nose. 125 00:07:43,659 --> 00:07:45,434 He is definitely uncouth. 126 00:07:45,483 --> 00:07:47,315 You took the words out of my mouth. 127 00:07:47,341 --> 00:07:49,121 He's trying to cheat us, Pepe. 128 00:07:49,122 --> 00:07:51,735 All his talk is so he can get a better price, 129 00:07:51,736 --> 00:07:53,539 so he can make fools of us. 130 00:07:53,540 --> 00:07:54,774 Yes. 131 00:07:54,775 --> 00:07:56,855 So he's here to make a fool of me. 132 00:07:56,856 --> 00:07:59,184 Why don't you try it some time? 133 00:07:59,185 --> 00:08:01,510 Grandpere dealt with us for two years. 134 00:08:01,511 --> 00:08:03,759 We must have confidence in each other. 135 00:08:03,783 --> 00:08:05,213 That's the way to get along. 136 00:08:05,214 --> 00:08:09,390 That's the truth, Pepe. Well, why don't we get our money and be done with it? 137 00:08:09,391 --> 00:08:11,774 He doesn't speak our language. 138 00:08:11,818 --> 00:08:13,465 Pretend he is not here. 139 00:08:13,514 --> 00:08:15,494 Yes, but I am here. 140 00:08:15,495 --> 00:08:17,708 He doesn't know he's not here. 141 00:08:17,830 --> 00:08:21,400 One more thing he doesn't know will make it practically a perfect score. 142 00:08:21,401 --> 00:08:23,681 He was talking about beauty. 143 00:08:23,704 --> 00:08:25,997 The more he talks about beauty, 144 00:08:26,014 --> 00:08:27,739 the less he talks about money. 145 00:08:27,768 --> 00:08:29,651 And I'm talking about how much. 146 00:08:29,652 --> 00:08:31,074 Oh, you make me sick. 147 00:08:31,087 --> 00:08:31,964 What? 148 00:08:31,999 --> 00:08:33,481 Say that again. 149 00:08:33,482 --> 00:08:35,483 You make me sick. 150 00:08:35,484 --> 00:08:37,311 Since you make him sick... 151 00:08:40,293 --> 00:08:41,292 Ok. 152 00:08:43,425 --> 00:08:44,049 Look, 153 00:08:44,072 --> 00:08:45,284 but don't touch. 154 00:08:45,285 --> 00:08:47,663 You know, this was once my trade. 155 00:08:47,687 --> 00:08:49,649 I began life in a jewelry store. 156 00:08:49,667 --> 00:08:53,042 And when you left you took the store with you. Yeah, it became a habit. 157 00:08:53,496 --> 00:08:56,169 You know, I dream about sitting down in Paris sometime. 158 00:08:56,208 --> 00:08:57,936 I'd make a collection of things like this. 159 00:08:57,961 --> 00:08:59,102 Not just for myself, 160 00:08:59,133 --> 00:09:00,400 for people to see 161 00:09:00,417 --> 00:09:01,417 in glass cases. 162 00:09:02,472 --> 00:09:04,908 With you in a uniform taking care of them together. 163 00:09:04,922 --> 00:09:05,931 And you, Max. 164 00:09:07,117 --> 00:09:08,117 Me? 165 00:09:08,145 --> 00:09:09,194 You, Pierrot. 166 00:09:09,570 --> 00:09:11,676 Oh, you'd have a uniform like a general, 167 00:09:11,716 --> 00:09:13,732 and you'd be in charge of everything. 168 00:09:13,786 --> 00:09:14,954 What about me? 169 00:09:17,647 --> 00:09:18,647 What would he be? 170 00:09:19,442 --> 00:09:21,111 Stuffed in a glass case? 171 00:09:21,153 --> 00:09:22,153 What? 172 00:09:22,325 --> 00:09:23,804 Say that again. 173 00:09:24,421 --> 00:09:26,347 Stuffed in a glass case. 174 00:09:26,392 --> 00:09:28,222 Like an Egyptian mummy. 175 00:09:32,166 --> 00:09:33,166 Ok. 176 00:09:44,655 --> 00:09:45,099 Hey. 177 00:09:45,534 --> 00:09:46,064 Police! 178 00:09:46,415 --> 00:09:47,415 Police! 179 00:09:50,936 --> 00:09:51,988 Police! 180 00:09:52,088 --> 00:09:53,088 Police! 181 00:10:06,283 --> 00:10:07,283 Ah! 182 00:10:22,195 --> 00:10:23,030 You. 183 00:10:23,030 --> 00:10:24,030 Where's Pepe le Moko? 184 00:10:24,261 --> 00:10:25,261 (speaks in arabic "moi... 185 00:10:42,960 --> 00:10:43,960 Cuff him. 186 00:10:44,450 --> 00:10:45,453 Uh, uh. 187 00:10:46,659 --> 00:10:48,585 Where's Pepe le Moko? I don't know. 188 00:10:48,998 --> 00:10:51,957 By the sword of the Great Prophet, I haven't set eyes on him in two weeks. 189 00:10:51,981 --> 00:10:54,208 He hasn't let me look on his face in two weeks. 190 00:10:54,209 --> 00:10:55,209 Let him go. 191 00:11:04,620 --> 00:11:05,849 Grandpere? 192 00:11:05,881 --> 00:11:06,581 Who is he? 193 00:11:06,603 --> 00:11:07,924 Receiver of stolen goods. 194 00:11:07,977 --> 00:11:09,333 Do you know where his place is? 195 00:11:09,367 --> 00:11:10,367 We know it. 196 00:11:32,605 --> 00:11:33,325 Pepe? 197 00:11:33,370 --> 00:11:34,073 No. 198 00:11:34,114 --> 00:11:35,114 It's Regis. 199 00:11:40,465 --> 00:11:41,335 What's the matter? 200 00:11:41,366 --> 00:11:42,285 The police. 201 00:11:42,319 --> 00:11:43,379 They're looking for Pepe. 202 00:11:43,380 --> 00:11:44,293 So soon? 203 00:11:44,330 --> 00:11:46,795 Soon? Were you expecting them? Always. 204 00:11:46,811 --> 00:11:50,899 But especially tonight. Pepe said they sent someone all the way from Paris. 205 00:11:51,121 --> 00:11:52,041 So he knew? 206 00:11:52,090 --> 00:11:54,202 Of course. Pepe knows everything. 207 00:11:54,231 --> 00:11:55,789 You're. You're going to him? 208 00:11:56,233 --> 00:11:58,041 Tell him I've never seen so many. 209 00:11:58,488 --> 00:11:59,488 He'll laugh. 210 00:11:59,776 --> 00:12:01,195 That's what he expected. 211 00:12:01,244 --> 00:12:02,688 Look. Look at my neck. 212 00:12:02,708 --> 00:12:05,180 I thought they were going to wring it like a chicken. 213 00:12:05,209 --> 00:12:07,206 But all the time I thought only if Pepe 214 00:12:07,241 --> 00:12:10,792 kill me. I thought so long as Pepe. Why should you feel that way about Pepe? 215 00:12:12,288 --> 00:12:13,002 Don't you? 216 00:12:13,274 --> 00:12:14,274 I? 217 00:12:14,665 --> 00:12:17,210 Everyone knows how I feel about Pepe. 218 00:12:17,225 --> 00:12:20,261 Pepe doesn't like me. He ignores me. Humiliates me. 219 00:12:20,262 --> 00:12:23,945 But I have my revenge. Sometime he'll be sorry he didn't notice me sooner. 220 00:12:24,004 --> 00:12:25,076 Oh, I'm very humble. 221 00:12:25,119 --> 00:12:27,374 I do my best to serve him in my own way. 222 00:12:27,408 --> 00:12:29,073 That's nice of you, Regis. 223 00:12:29,074 --> 00:12:30,190 That's how I am. 224 00:12:30,230 --> 00:12:32,378 Sensitive. But no one appreciates me. 225 00:12:32,421 --> 00:12:34,719 Promise me you'll tell him that I came to warn you. 226 00:12:34,720 --> 00:12:35,720 I will. 227 00:12:35,808 --> 00:12:37,045 I don't want any favors. 228 00:12:37,079 --> 00:12:40,014 I only want him to know that where there's trouble, 229 00:12:40,456 --> 00:12:41,461 look for Regis. 230 00:13:01,223 --> 00:13:02,366 Third door on the left. 231 00:13:03,985 --> 00:13:05,564 Take three men. Cover the roof. 232 00:13:09,478 --> 00:13:10,765 You men go 'round the back. 233 00:14:27,354 --> 00:14:28,743 It's Ines. Quick. 234 00:14:38,863 --> 00:14:42,120 The police on the roof, Pepe. They're coming. 235 00:14:42,995 --> 00:14:45,321 They surrounded the house. They know you're here. 236 00:14:45,997 --> 00:14:46,997 That's funny. 237 00:14:47,815 --> 00:14:49,307 How did they know I was here? 238 00:14:49,346 --> 00:14:54,247 Oh, one can't meditate in peace anymore. Always rush and bustle. 239 00:14:54,248 --> 00:14:55,230 I'll take this one. 240 00:14:55,263 --> 00:14:56,263 I rather like it. 241 00:15:01,125 --> 00:15:02,347 You think that's a toy? 242 00:15:02,348 --> 00:15:04,095 No. When will you learn to obey orders? 243 00:15:08,080 --> 00:15:09,080 See. 244 00:15:09,297 --> 00:15:10,851 Don't take so many chances. 245 00:15:11,034 --> 00:15:12,033 That's foolish. 246 00:15:12,445 --> 00:15:14,463 I don't want a bullet to come between us, 247 00:15:14,507 --> 00:15:16,233 the way that one almost did. 248 00:15:34,286 --> 00:15:35,286 Break it down. 249 00:15:46,925 --> 00:15:49,436 Every few weeks, I have to get new doors. 250 00:16:01,081 --> 00:16:02,081 Ines. 251 00:16:03,097 --> 00:16:04,902 Did you tell anyone where I was? 252 00:16:04,931 --> 00:16:06,229 No one, Pepe. 253 00:16:06,252 --> 00:16:07,036 Are you sure? 254 00:16:07,054 --> 00:16:08,200 Try to remember. 255 00:16:08,234 --> 00:16:10,005 Why don't you believe me, Pepe? 256 00:16:10,026 --> 00:16:11,593 All I want is to please you. 257 00:16:11,941 --> 00:16:13,330 I couldn't lie to you. 258 00:16:15,280 --> 00:16:16,280 Couldn't you? 259 00:16:16,690 --> 00:16:19,618 What about all that time you kept telling me that you didn't like me? 260 00:16:19,664 --> 00:16:22,270 But this is serious. 261 00:16:22,291 --> 00:16:25,875 Ah, so, love is not serious? Pepe, it's serious if someone told the police. 262 00:16:25,911 --> 00:16:29,212 I didn't talk to anyone. I stayed at home until Regis came. 263 00:16:29,739 --> 00:16:30,416 Who came? 264 00:16:30,472 --> 00:16:31,226 Regis. 265 00:16:31,274 --> 00:16:32,098 Ahhh. 266 00:16:32,135 --> 00:16:34,154 As soon as he told me, I ran to you. 267 00:16:34,918 --> 00:16:37,358 What did Regis tell you? Oh, about the police. 268 00:16:37,394 --> 00:16:39,063 He wanted me to warn you. 269 00:16:39,437 --> 00:16:40,398 It was nice of him. 270 00:16:40,423 --> 00:16:41,907 That's what I thought. 271 00:16:43,100 --> 00:16:44,272 Was that all you thought? 272 00:16:44,280 --> 00:16:46,428 Wsa there anything else for me to think? 273 00:16:47,845 --> 00:16:49,681 That's what I like about you. 274 00:16:49,934 --> 00:16:50,934 What? 275 00:16:51,433 --> 00:16:53,555 Nevermind. 276 00:17:09,661 --> 00:17:10,820 This seems to be all. 277 00:17:10,856 --> 00:17:11,873 All for me. 278 00:17:12,401 --> 00:17:13,401 Search the place. 279 00:17:24,587 --> 00:17:25,587 Hold out your hand. 280 00:17:28,880 --> 00:17:29,701 Don't grab. 281 00:17:29,726 --> 00:17:30,797 It's unlucky. 282 00:17:30,815 --> 00:17:32,687 You want to give it to me, Pepe? 283 00:17:35,092 --> 00:17:36,092 No. 284 00:17:36,163 --> 00:17:38,045 It's for some fat, old woman. 285 00:17:38,540 --> 00:17:41,055 Let me have it, Pepe. Some time, I'll get fat. 286 00:17:41,056 --> 00:17:42,762 You'll lose it before that. 287 00:17:42,874 --> 00:17:44,592 I'll keep it for a charm. 288 00:17:44,642 --> 00:17:46,126 Then you must keep your fingers crossed. 289 00:17:46,127 --> 00:17:47,127 Alright. 290 00:17:53,295 --> 00:17:54,295 So. 291 00:17:55,867 --> 00:17:58,869 This ring will mean that I'm always yours, Pepe, 292 00:17:59,610 --> 00:18:01,039 with my fingers crossed. 293 00:18:05,245 --> 00:18:07,806 Those baboons are turning my house upside down. 294 00:18:07,840 --> 00:18:08,920 They'll be here next. 295 00:18:08,942 --> 00:18:10,896 Let's get out. 296 00:18:10,947 --> 00:18:12,330 No, you stay here. 297 00:18:12,354 --> 00:18:14,277 When the police come, you know what to say. 298 00:18:18,446 --> 00:18:19,336 No evidence? 299 00:18:19,390 --> 00:18:19,887 Nothing. 300 00:18:20,267 --> 00:18:22,855 Are you satisfied? I'm never satisfied. 301 00:18:23,469 --> 00:18:24,907 Take your men back to the roof. 302 00:18:24,947 --> 00:18:26,325 The rest of you follow me. 303 00:18:31,185 --> 00:18:32,185 There they go. 304 00:19:45,175 --> 00:19:46,427 This way quickly. 305 00:19:49,601 --> 00:19:50,505 Come in. 306 00:19:50,506 --> 00:19:51,974 Make yourself comfortable. 307 00:19:52,001 --> 00:19:53,451 What is this? What happened? 308 00:19:53,476 --> 00:19:54,718 Oh, it's nothing. 309 00:19:54,719 --> 00:19:56,388 You call this nothing? 310 00:19:56,421 --> 00:19:57,900 Oh, you know how the police are. 311 00:19:57,938 --> 00:19:59,620 They like to keep everything in an uproar. 312 00:19:59,666 --> 00:20:02,182 A very profound observation. 313 00:20:10,044 --> 00:20:13,063 The police have been trying to catch him for two years. 314 00:20:13,091 --> 00:20:14,960 Police must be rather stupid. 315 00:20:15,006 --> 00:20:18,667 As one of them, I consider that a triumph of understatement. 316 00:20:18,689 --> 00:20:19,887 You're one of them? 317 00:20:19,888 --> 00:20:21,682 I have that doubtful honor. 318 00:20:21,683 --> 00:20:22,815 How does he do it? 319 00:20:22,829 --> 00:20:23,756 Mademoiselle. 320 00:20:23,779 --> 00:20:26,333 It's not his head that saves him. It's his heart. 321 00:20:26,370 --> 00:20:29,157 A man with such a good heart could get around anywhere. 322 00:20:29,158 --> 00:20:30,747 Sounds intriguing. 323 00:20:31,977 --> 00:20:33,314 It's a matter of taste. 324 00:20:37,058 --> 00:20:39,129 Oh, inspector. 325 00:20:52,124 --> 00:20:53,506 Fix it up. 326 00:20:53,507 --> 00:20:55,843 Permit me to hope that it's nothing serious. 327 00:20:55,844 --> 00:20:56,867 Thanks. 328 00:20:56,868 --> 00:20:58,412 A flea bite. 329 00:21:29,110 --> 00:21:31,208 Why aren't you chasing the fox? 330 00:21:31,209 --> 00:21:33,175 Oh, such a silly business. 331 00:21:33,176 --> 00:21:35,124 I prefer to use my brains. 332 00:21:35,125 --> 00:21:37,887 Well, your friends did a little better than usual tonight. 333 00:21:37,888 --> 00:21:40,114 At least they found me. That's pretty good for them. 334 00:21:40,142 --> 00:21:42,297 Shall we say a step in the right direction? 335 00:21:42,298 --> 00:21:45,100 Excuse us madam if we talk shop. 336 00:21:45,134 --> 00:21:45,989 Cigarette? 337 00:21:45,989 --> 00:21:46,989 Please. 338 00:21:56,516 --> 00:21:57,545 Let me help you. 339 00:22:02,785 --> 00:22:03,785 So. 340 00:22:03,966 --> 00:22:05,430 They surrounded the house? 341 00:22:05,920 --> 00:22:06,920 Yes. 342 00:22:07,632 --> 00:22:09,565 They thought I was at Grandpere's. 343 00:22:10,920 --> 00:22:11,968 Poor old man. 344 00:22:11,969 --> 00:22:13,207 He has no luck. 345 00:22:13,208 --> 00:22:15,387 They won't even let him sleep in peace. 346 00:22:16,179 --> 00:22:17,863 Sometimes, I feel sorry for them. 347 00:22:17,913 --> 00:22:20,229 They'll never get me by this technique, you know. 348 00:22:20,258 --> 00:22:22,859 I've tried to point that out to them. 349 00:22:24,073 --> 00:22:25,556 For once we agree, 350 00:22:25,585 --> 00:22:27,178 the inspector and I. 351 00:22:27,217 --> 00:22:29,163 I am the one who will get you Pepe, 352 00:22:29,198 --> 00:22:30,430 in the end. 353 00:22:30,431 --> 00:22:32,498 I can hardly wait for the day. 354 00:22:32,499 --> 00:22:34,767 And not only you, but the others, 355 00:22:34,768 --> 00:22:38,048 Pierrot, Carlos, Grandpere, all of you. 356 00:22:38,132 --> 00:22:39,931 And then what will you do? 357 00:22:39,932 --> 00:22:41,824 Put us in the zoo? 358 00:22:41,852 --> 00:22:43,502 You flatter yourself. 359 00:22:43,503 --> 00:22:44,807 Oh, you mean 360 00:22:44,836 --> 00:22:47,001 you won't show me in a cage? 361 00:22:47,034 --> 00:22:49,449 You're important now because you're free. 362 00:22:49,490 --> 00:22:52,679 Once you're behind bars, people will forget all about you. 363 00:22:54,379 --> 00:22:56,376 He is funny, my friend Slimane. 364 00:22:56,390 --> 00:22:58,106 He looks normal, doesn't he? 365 00:22:58,107 --> 00:23:01,688 But he has delusions of grandeur. He thinks he can arrest me. 366 00:23:01,689 --> 00:23:04,053 That's exactly what I'm going to do Pepe. 367 00:23:05,614 --> 00:23:07,005 Sure. 368 00:23:07,006 --> 00:23:09,463 Sure. Sure. Sure. Sure. 369 00:23:10,447 --> 00:23:11,825 How you make me laugh. 370 00:23:12,551 --> 00:23:14,012 Do you know what I like about you? 371 00:23:14,013 --> 00:23:16,802 No, but I'm humbly waiting for you to tell me. 372 00:23:16,803 --> 00:23:18,206 Your face. 373 00:23:18,207 --> 00:23:21,039 It's a perfect face for your job. 374 00:23:21,065 --> 00:23:24,356 To look that false is almost the equivalent of being honest. 375 00:23:24,393 --> 00:23:26,792 I'm honored that my appearance pleases you. 376 00:23:26,823 --> 00:23:27,823 Don't mention it. 377 00:23:33,032 --> 00:23:34,300 You'll excuse me? 378 00:23:34,344 --> 00:23:35,791 I'm afraid I have to go. 379 00:23:36,948 --> 00:23:37,948 Business. 380 00:23:43,250 --> 00:23:44,348 Goodnight, Pepe. 381 00:23:49,910 --> 00:23:51,291 It's a shame, isn't it? 382 00:23:51,315 --> 00:23:51,965 What? 383 00:23:52,009 --> 00:23:53,331 A waste of talent. 384 00:23:53,391 --> 00:23:55,456 An unusual intelligence. 385 00:23:55,495 --> 00:23:57,774 One hates to see him buried so young. 386 00:23:57,775 --> 00:23:58,775 Buried? 387 00:23:58,817 --> 00:24:00,272 It's the same thing. 388 00:24:00,273 --> 00:24:02,560 What makes you so sure? 389 00:24:02,561 --> 00:24:06,740 I've marked the date of his arrest on the wall of my room. 390 00:24:06,741 --> 00:24:08,362 High. 391 00:24:08,447 --> 00:24:11,932 Where it reads black in the rays of the setting sun. 392 00:24:13,328 --> 00:24:14,328 Shall we go? 393 00:24:20,870 --> 00:24:24,560 And although we narrowly missed capturing Pepe le Moko, 394 00:24:24,576 --> 00:24:27,121 he was evidently wounded while escaping. 395 00:24:27,164 --> 00:24:29,860 In fact, his injuries may prove fatal. 396 00:24:30,537 --> 00:24:34,298 In the event of his death, I shall inform you without delay. 397 00:24:34,299 --> 00:24:36,926 Why don't you just declare him dead and be done with it? 398 00:24:36,998 --> 00:24:40,755 You may rest assured that I have the situation well in hand 399 00:24:40,756 --> 00:24:43,674 and will take whatever steps I deem advisable. 400 00:24:43,675 --> 00:24:45,865 Wire that to Paris immediately. 401 00:24:52,405 --> 00:24:55,273 What does he mean by saying he has the situation well in hand? 402 00:24:55,319 --> 00:24:58,100 He means he's going to sit here and write letters to Paris, 403 00:24:58,101 --> 00:25:00,257 while he waits for Pepe to die of old age. 404 00:25:00,258 --> 00:25:02,794 That's better than going into the Casbah looking for him. 405 00:25:02,795 --> 00:25:05,924 At least our friend from Paris has learned something about the Casbah. 406 00:25:05,956 --> 00:25:08,627 We've all learned that there's only one way to arrest Pepe. 407 00:25:08,628 --> 00:25:10,774 Oh, that's very intelligent of you. 408 00:25:10,775 --> 00:25:12,865 As you know, my intelligence is at your service. 409 00:25:12,866 --> 00:25:14,713 Well so far, it's hardly been enough. 410 00:25:14,783 --> 00:25:15,855 Ah, but wait. 411 00:25:15,856 --> 00:25:17,761 Suppose Pepe comes out of the Casbah. 412 00:25:17,790 --> 00:25:20,218 Then it follows, his arrest is a matter of child's play. 413 00:25:20,219 --> 00:25:22,862 Shall we send him an engraved invitation? 414 00:25:24,994 --> 00:25:26,759 Pepe is too clever to fall into a trap, 415 00:25:26,760 --> 00:25:28,743 but some of his friends are not so clever. 416 00:25:28,744 --> 00:25:30,731 Get to the point. 417 00:25:30,732 --> 00:25:33,189 Suppose Pierrot comes down into the town, 418 00:25:33,264 --> 00:25:34,835 Pepe would be worried about his absence, 419 00:25:34,859 --> 00:25:36,878 and he'll come down into the town to find him. 420 00:25:36,879 --> 00:25:40,035 You've overlooked just one little point. How do you get Pierrot to come down? 421 00:25:40,036 --> 00:25:41,903 Ah, that's my plan. 422 00:25:41,904 --> 00:25:43,434 Magnificent plan. 423 00:25:44,361 --> 00:25:46,121 I have here a letter. 424 00:25:46,163 --> 00:25:47,803 I got it from Pierrot. 425 00:25:47,804 --> 00:25:49,185 But he doesn't know that. 426 00:25:49,234 --> 00:25:50,456 The letter is from his mother. 427 00:25:50,497 --> 00:25:52,532 A letter of exquisite tenderness. 428 00:25:52,577 --> 00:25:53,620 From France. 429 00:25:54,759 --> 00:25:56,154 Can't see much value in that. 430 00:25:56,208 --> 00:25:58,027 He's a bad boy but a good son. 431 00:25:58,072 --> 00:26:00,093 So it isn't the good son that we'll lock up, 432 00:26:00,134 --> 00:26:01,003 but the bad boy. 433 00:26:01,047 --> 00:26:02,707 Then, we keep the arrest a secret 434 00:26:02,775 --> 00:26:05,632 and Pepe will come down out of the Casbah to look for Pierrot. 435 00:26:07,777 --> 00:26:08,777 Are we agreed? 436 00:26:09,923 --> 00:26:11,228 Agreed. 437 00:26:12,468 --> 00:26:13,894 And... 438 00:26:13,895 --> 00:26:15,555 as to the price? 439 00:26:15,556 --> 00:26:17,299 You know the reward has been posted. 440 00:26:17,300 --> 00:26:19,352 But a little bonus besides 441 00:26:19,395 --> 00:26:21,508 in view of the circumstances? 442 00:26:21,540 --> 00:26:22,540 Agreed. 443 00:26:23,861 --> 00:26:27,158 How do we know we can trust you not to make a better bargain with Pepe? 444 00:26:27,729 --> 00:26:29,056 I'm an informer 445 00:26:29,109 --> 00:26:30,224 not a hypocrite. 446 00:26:32,460 --> 00:26:33,643 What are you laughing at? 447 00:26:33,644 --> 00:26:37,385 It amuses me to see you sell your friend at bargain prices. 448 00:26:37,386 --> 00:26:39,572 You have a flair for business, Regis. 449 00:26:42,369 --> 00:26:45,311 He says that because he's jealous. It doesn't upset me. 450 00:26:45,976 --> 00:26:47,037 I ignore him. 451 00:27:08,457 --> 00:27:10,576 Double him, dear. He'll never make it. 452 00:27:14,053 --> 00:27:15,320 Good morning, Tanya. 453 00:27:15,352 --> 00:27:17,877 Good morning, Inspector. And how is Carlos? 454 00:27:17,907 --> 00:27:19,104 How would he be? 455 00:27:19,147 --> 00:27:22,494 Don't tell me your charming husband has been beating you again. 456 00:27:22,524 --> 00:27:24,221 You know how it is with a man. 457 00:27:24,260 --> 00:27:26,097 Well, I can't say I do. 458 00:27:26,151 --> 00:27:28,045 Thay seem to take to it naturally. 459 00:27:33,173 --> 00:27:34,410 Morning, pretty. 460 00:27:34,411 --> 00:27:35,771 Good morning, Pepe. 461 00:27:35,772 --> 00:27:37,869 Good morning, Pepe. 462 00:27:37,870 --> 00:27:39,046 Hello. 463 00:27:39,047 --> 00:27:40,974 Good morning, Pepe. 464 00:27:40,975 --> 00:27:42,266 Good morning. 465 00:27:42,267 --> 00:27:43,830 You better watch out, Pepe. 466 00:27:43,831 --> 00:27:46,589 Women will be the death of you. It's a happy death. 467 00:27:46,590 --> 00:27:48,134 I'm just warning you. 468 00:27:48,198 --> 00:27:50,013 Don't worry. I'll keep my head. 469 00:27:51,652 --> 00:27:53,470 I may need it one of these days. 470 00:27:53,501 --> 00:27:54,380 No doubt. 471 00:27:54,414 --> 00:27:55,417 Coming my way? 472 00:27:55,493 --> 00:27:56,493 With pleasure. 473 00:28:02,338 --> 00:28:03,757 Good morning, Pepe. 474 00:28:03,758 --> 00:28:04,758 Morning. 475 00:28:06,136 --> 00:28:07,356 Good morning, Pepe. 476 00:28:08,171 --> 00:28:09,171 Morning. 477 00:28:10,004 --> 00:28:12,005 Did you get home safely last night? 478 00:28:12,055 --> 00:28:12,866 Why not? 479 00:28:12,901 --> 00:28:13,964 Morning, Pepe. 480 00:28:13,965 --> 00:28:14,965 Morning. 481 00:28:15,874 --> 00:28:17,162 Nothing unpleasant? 482 00:28:17,201 --> 00:28:20,053 Yes, we had one rather unpleasant experience. 483 00:28:20,054 --> 00:28:20,840 Yeah? 484 00:28:20,841 --> 00:28:21,924 With you. 485 00:28:21,925 --> 00:28:23,296 She didn't think so. 486 00:28:23,337 --> 00:28:25,842 What makes you so sure? What is she saying? 487 00:28:25,885 --> 00:28:29,028 Well, you know women. They talk about nothing. I hardly listen. 488 00:28:29,029 --> 00:28:32,014 Was there anything special about her? 489 00:28:32,092 --> 00:28:32,984 Yes. 490 00:28:33,033 --> 00:28:34,033 Pearls. 491 00:28:34,455 --> 00:28:35,858 The corner I like. 492 00:28:36,613 --> 00:28:38,468 Handcuffs I can appreciate. 493 00:28:38,511 --> 00:28:39,708 Platinum and diamonds. 494 00:28:40,295 --> 00:28:42,879 And she didn't buy that perfume in Algiers. 495 00:28:43,415 --> 00:28:46,130 So all you noticed were the jewels and perfume. 496 00:28:46,162 --> 00:28:47,467 Was there anything else? 497 00:28:47,498 --> 00:28:49,562 What about the eyes? 498 00:28:49,563 --> 00:28:51,035 They all have eyes, 499 00:28:51,036 --> 00:28:52,671 but all that shi shi and jingle, 500 00:28:52,699 --> 00:28:54,553 you don't see much of that in the Casbah. 501 00:28:54,586 --> 00:28:56,368 But you do where she comes from. 502 00:28:56,412 --> 00:28:57,412 Thank you. 503 00:29:02,878 --> 00:29:05,391 She asked quite a few questions about you. 504 00:29:05,392 --> 00:29:07,764 Yeah? What did you tell her? 505 00:29:07,809 --> 00:29:09,327 What could I tell her? 506 00:29:09,364 --> 00:29:12,647 Why? Did you think she might be afraid of my past? 507 00:29:12,648 --> 00:29:15,865 No, but she might be a little appalled at your future. 508 00:29:15,866 --> 00:29:18,883 I told her you might get off in 20 years with a good lawyer. 509 00:29:18,884 --> 00:29:24,059 You wouldn't want me to get 20 years. You're too fond of me. What's her name? 510 00:29:24,095 --> 00:29:26,637 So, you're thinking about her. 511 00:29:26,674 --> 00:29:29,852 How could I be thinking about her when I don't know her name? 512 00:29:35,271 --> 00:29:37,163 - Good morning, Pepe. - Hello, Aicha. 513 00:29:37,164 --> 00:29:38,302 Pierrot at home? 514 00:29:38,303 --> 00:29:39,329 No, he's at Shinee's. 515 00:29:39,330 --> 00:29:40,751 Let's go to Shinee. 516 00:29:44,547 --> 00:29:45,547 What do you want? 517 00:29:47,267 --> 00:29:48,761 I have a letter for Pierrot. 518 00:29:48,840 --> 00:29:49,623 Give it to me. 519 00:29:49,624 --> 00:29:51,865 Oh, no no no. I can't. 520 00:29:51,866 --> 00:29:55,762 I swore by the ghosts of my ancestors to give it only to Pierrot. 521 00:29:55,812 --> 00:29:57,027 Whose the letter from? 522 00:29:57,723 --> 00:29:58,827 A woman. 523 00:29:58,828 --> 00:29:59,974 What kind of a woman? 524 00:30:00,068 --> 00:30:01,366 I didn't look. 525 00:30:01,424 --> 00:30:03,344 Well, you tell the woman I took it away from you. 526 00:30:15,797 --> 00:30:18,455 This vulgar game is hardly worth the compromise 527 00:30:18,467 --> 00:30:20,692 to ones dignity involved in playing it. 528 00:30:20,971 --> 00:30:22,642 It's vulgar, but it's fast. 529 00:30:22,670 --> 00:30:26,472 I don't know why I waste my time in such common pursuits 530 00:30:26,473 --> 00:30:28,812 with such mediocre companions. 531 00:30:30,618 --> 00:30:32,268 My youth? 532 00:30:32,269 --> 00:30:34,552 I intended to become a statesman. 533 00:30:34,582 --> 00:30:35,582 Or? 534 00:30:35,770 --> 00:30:36,770 Philosopher. 535 00:30:37,955 --> 00:30:40,614 But a man's destiny is written in the stars. 536 00:30:54,147 --> 00:30:55,605 We play the game. 537 00:30:55,951 --> 00:30:58,462 But Fate controls the cards. 538 00:30:58,990 --> 00:30:59,990 Who? 539 00:31:00,214 --> 00:31:01,213 Fate. 540 00:31:02,428 --> 00:31:04,680 If Fate goes on controlling the cards, 541 00:31:04,716 --> 00:31:07,280 he might find a knife between his ribs. 542 00:31:16,371 --> 00:31:18,086 The moving finger writes. 543 00:31:20,137 --> 00:31:21,641 Ans having writ 544 00:31:21,642 --> 00:31:23,182 moves on. 545 00:31:23,221 --> 00:31:24,757 Stop that nonsense. 546 00:31:25,873 --> 00:31:28,390 He has an ear but not for poetry. 547 00:31:28,391 --> 00:31:30,159 I'm trying to think. 548 00:31:38,380 --> 00:31:39,718 I would have played the ace. 549 00:31:42,342 --> 00:31:43,550 Do you smell something? 550 00:31:43,551 --> 00:31:44,659 I've been wondering. 551 00:31:44,660 --> 00:31:45,510 Onions. 552 00:31:45,556 --> 00:31:47,982 Cheese. A mixture of cheese and onions. 553 00:31:48,013 --> 00:31:49,013 I don't like it. 554 00:31:49,254 --> 00:31:52,402 Would it be to much to ask you to take your nose out of my hand? 555 00:31:52,438 --> 00:31:54,178 But you haven't got a hand. 556 00:31:54,216 --> 00:31:55,740 Don't blow down my back. 557 00:31:55,741 --> 00:31:56,782 You seem nervous. 558 00:31:57,440 --> 00:31:58,758 My dear fellow, 559 00:31:58,810 --> 00:32:02,327 consider yourself blackballed by this club. 560 00:32:02,394 --> 00:32:03,631 He means get out. 561 00:32:04,958 --> 00:32:05,958 Oh. 562 00:32:09,710 --> 00:32:12,097 What are you hanging around for? This is business. 563 00:32:15,285 --> 00:32:16,016 Read this. 564 00:32:16,274 --> 00:32:17,274 Bad news? 565 00:32:19,254 --> 00:32:20,254 Pierrot. 566 00:32:21,137 --> 00:32:22,137 Wait for me. 567 00:32:27,622 --> 00:32:30,481 I would like it better if you didn't hang around so much 568 00:32:30,506 --> 00:32:31,403 with Regis. 569 00:32:31,449 --> 00:32:32,449 Why? 570 00:32:33,987 --> 00:32:37,746 Did you ever see a clock that pointed to two and struck four 571 00:32:37,782 --> 00:32:39,756 when it is really quarter past twelve? 572 00:32:39,843 --> 00:32:40,526 Well, 573 00:32:40,680 --> 00:32:42,084 you will find Regis is like that. 574 00:32:43,235 --> 00:32:44,445 He doesn't ring two. 575 00:32:44,710 --> 00:32:46,528 That's what you say, but you can't prove it. 576 00:32:46,575 --> 00:32:47,223 Well. 577 00:32:47,440 --> 00:32:49,181 If I say so, that's enough. 578 00:32:49,261 --> 00:32:50,924 Regis gets along alright with me. 579 00:32:50,977 --> 00:32:52,608 That's why I'm telling you. I don't like it. 580 00:32:52,632 --> 00:32:53,379 Well I do. 581 00:32:53,460 --> 00:32:55,009 In business, I'll do anything you say, Pepe. 582 00:32:55,033 --> 00:32:56,789 But outside business I'll do as I please. 583 00:32:57,333 --> 00:32:59,286 Oh, so. 584 00:33:01,053 --> 00:33:02,949 You'll do as you please? 585 00:33:08,161 --> 00:33:09,330 It's a good thing I like you. 586 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 Now get out. 587 00:33:16,943 --> 00:33:17,943 Nice kid. 588 00:33:20,263 --> 00:33:22,092 What did she write you in her last letter? 589 00:33:22,093 --> 00:33:24,806 She had a cold. She said she'd start as soon as she felt better. 590 00:33:24,807 --> 00:33:26,461 Ah, then you knew she was coming. 591 00:33:26,462 --> 00:33:27,451 I sent her a money order. 592 00:33:27,452 --> 00:33:29,114 In that case, it isn't so strange. 593 00:33:29,115 --> 00:33:31,830 And yet it's odd that she should arrive in Algiers like that 594 00:33:31,886 --> 00:33:32,964 without letting you know, 595 00:33:33,006 --> 00:33:34,494 That's what I thought. Ah. 596 00:33:35,077 --> 00:33:36,173 Is this her handwriting? 597 00:33:36,431 --> 00:33:37,600 Have you another letter? 598 00:33:38,053 --> 00:33:40,887 Yes, I think so. Good. We'll put them both together 599 00:33:40,941 --> 00:33:42,723 like a pair of Siamese twins. 600 00:33:42,755 --> 00:33:45,223 Then we'll see if they're both from the same mama. 601 00:33:50,680 --> 00:33:51,663 Well, what do you think? 602 00:33:51,690 --> 00:33:53,431 Same mistakes in spelling. 603 00:33:53,463 --> 00:33:56,272 Our poor dear mamas can never spell. 604 00:33:56,273 --> 00:33:57,355 Same 'n'. 605 00:33:57,356 --> 00:33:58,164 Same what? 606 00:33:58,164 --> 00:33:58,896 Same 'n'. 607 00:33:58,897 --> 00:34:00,569 And the crossing of the 't'. 608 00:34:00,621 --> 00:34:03,435 Well, that settles it. You can always tell by the crossing of the 't'. 609 00:34:03,436 --> 00:34:06,108 Then, you think it's alright? Well, you can see with your own eyes. 610 00:34:06,939 --> 00:34:08,274 Then, I don;t want her to be there worrying. 611 00:34:08,298 --> 00:34:11,228 - After all, she's 62. - Oh, my mother lived to 84. 612 00:34:11,252 --> 00:34:14,333 She never felt better than the day she died. 613 00:34:15,633 --> 00:34:17,041 Where's that? 614 00:34:17,042 --> 00:34:18,791 If I know it well, half hour's walk. 615 00:34:18,830 --> 00:34:20,973 I can take you there if you wish to go. 616 00:34:21,919 --> 00:34:23,633 I've got to go. I've got to see her. 617 00:34:23,634 --> 00:34:25,664 Fortunately, you can rely on me. 618 00:34:25,665 --> 00:34:27,192 It's good of you to help me, Regis. 619 00:34:27,222 --> 00:34:28,280 You're a real friend. 620 00:34:28,281 --> 00:34:29,689 Well, that's how I am. Sensitive. 621 00:34:46,395 --> 00:34:47,499 You ready, Gaby? 622 00:34:47,525 --> 00:34:50,175 Andre just phoned. They're waiting on the terrace. 623 00:34:50,176 --> 00:34:52,821 If I sat for five minutes, Andre phones. 624 00:34:52,869 --> 00:34:55,013 Well, don't you like having him so attentive? 625 00:34:56,127 --> 00:34:57,127 Love it. 626 00:34:58,089 --> 00:34:59,626 I've just been sitting here, 627 00:34:59,662 --> 00:35:02,230 thinking that I'm the happiest girl in the world. 628 00:35:02,266 --> 00:35:03,266 Well, you ought to be. 629 00:35:03,820 --> 00:35:05,920 Marrying a man who adores you and can give you 630 00:35:05,932 --> 00:35:08,089 everything in the world you ever dreamed about. 631 00:35:08,959 --> 00:35:10,078 That's my trouble. 632 00:35:10,124 --> 00:35:11,992 I'm such a fool. 633 00:35:12,663 --> 00:35:14,908 I go dreaming about the wrong things. 634 00:35:14,937 --> 00:35:16,643 Well, that's a terrible mistake. 635 00:35:17,363 --> 00:35:18,363 Marie, 636 00:35:18,615 --> 00:35:19,764 remember the time 637 00:35:20,193 --> 00:35:22,097 in the Baltoin Bargain Basement. 638 00:35:22,195 --> 00:35:24,782 The two of behind a counter. Handkerchiefs. Gloves. 639 00:35:24,783 --> 00:35:26,008 Hosiery. 640 00:35:26,463 --> 00:35:28,349 And don't you forget it. 641 00:35:31,310 --> 00:35:32,637 I won't. 642 00:35:37,323 --> 00:35:39,367 After all, you don't marry for fun. 643 00:35:39,961 --> 00:35:40,961 I didn't. 644 00:35:43,046 --> 00:35:44,751 Hello, Inspector. 645 00:35:44,752 --> 00:35:46,027 So you've already met. 646 00:35:46,064 --> 00:35:48,355 I took the liberty of presenting myself. 647 00:35:48,967 --> 00:35:52,869 As you see, I couldn't wait to take advantage of your invitation last night. 648 00:35:52,903 --> 00:35:53,903 I'm glad. 649 00:35:54,123 --> 00:35:55,198 Yes, we're all glad. 650 00:35:56,198 --> 00:35:57,072 Inspector, 651 00:35:57,087 --> 00:36:00,761 will you tell my fiance where I was last night during the shooting? 652 00:36:00,782 --> 00:36:01,782 But with me. 653 00:36:01,921 --> 00:36:03,076 There you see? 654 00:36:03,105 --> 00:36:04,453 And who did we meet? 655 00:36:04,686 --> 00:36:05,710 Pepe le Moko. 656 00:36:05,733 --> 00:36:07,303 Nice friends you have. 657 00:36:07,304 --> 00:36:09,304 In prisoners, one can't choose. 658 00:36:09,953 --> 00:36:11,551 You don't mean Pepe le Moko, 659 00:36:11,586 --> 00:36:12,922 the famous criminal? 660 00:36:13,740 --> 00:36:15,191 The one they're all talking about? 661 00:36:15,356 --> 00:36:18,406 He'd like to hear you say that. Just a common law-breaker. 662 00:36:20,138 --> 00:36:21,434 Have you seen him since? 663 00:36:22,818 --> 00:36:23,972 This morning. 664 00:36:24,011 --> 00:36:25,986 Did he say anything bout me? 665 00:36:26,033 --> 00:36:27,805 Well, in a way. 666 00:36:27,973 --> 00:36:29,508 Oh, I know. 667 00:36:29,647 --> 00:36:30,637 My pearls. 668 00:36:30,638 --> 00:36:34,385 A connoisseur can admire pearls without neglecting the wearer. 669 00:36:34,421 --> 00:36:38,472 Oh, he means if he stole your pearls, he'd steal you with them. 670 00:36:38,641 --> 00:36:39,889 Does that frighten you, Gaby? 671 00:36:39,917 --> 00:36:41,697 Oh, it sounds marvelous to me. 672 00:36:41,724 --> 00:36:42,671 I'd like to meet him. 673 00:36:42,691 --> 00:36:44,652 It could easily be arranged 674 00:36:45,543 --> 00:36:49,294 if you wish to visit the Casbah again with a suitable guide. 675 00:36:49,316 --> 00:36:51,053 How's that, Andre? An adventure. 676 00:36:51,054 --> 00:36:53,068 Well, that's what we're here for. 677 00:36:53,107 --> 00:36:55,517 Once is enough for me. I don't like natives. 678 00:36:55,733 --> 00:36:59,209 Then, we'll go with Maxim. You'll protect us. Won't you, Maxim? 679 00:36:59,210 --> 00:37:02,170 I'm at my best among natives. 680 00:37:03,884 --> 00:37:06,135 Tonight, Inspector? If it's convenient. 681 00:37:06,156 --> 00:37:07,288 Uh huh. 682 00:37:07,981 --> 00:37:08,981 Pepe. 683 00:37:09,222 --> 00:37:10,373 Yes. 684 00:37:10,411 --> 00:37:11,702 What are you doing? 685 00:37:12,165 --> 00:37:13,165 Nothing. 686 00:37:23,732 --> 00:37:25,434 What are you looking at like that? 687 00:37:25,983 --> 00:37:26,442 France. 688 00:37:26,885 --> 00:37:28,399 You can't see France. 689 00:37:29,662 --> 00:37:31,461 Well, there is no harm in trying. 690 00:37:32,317 --> 00:37:34,408 Pepe, what are you looking at like that? 691 00:37:34,671 --> 00:37:35,671 A ship. 692 00:37:36,676 --> 00:37:39,092 Doesn't it make you seasick to look at boats? 693 00:37:39,458 --> 00:37:42,080 Doesn't it give you a headache to ask so many questions? 694 00:37:42,081 --> 00:37:43,081 No. 695 00:37:43,348 --> 00:37:45,124 Why? Have you got a headache? 696 00:37:45,544 --> 00:37:47,286 No. I'm thinking. 697 00:37:48,646 --> 00:37:50,649 Well, that's sure to give you a headache. 698 00:37:51,272 --> 00:37:54,148 I don't think with my head but with my heart. 699 00:37:54,184 --> 00:37:55,566 Then, you'd better tell me. 700 00:37:55,602 --> 00:37:56,572 It's nothing. 701 00:37:56,612 --> 00:37:58,330 If it's nothing, you'd better tell me. 702 00:37:58,446 --> 00:38:00,444 Oh, I'll get mad if you go on like this. 703 00:38:00,472 --> 00:38:01,949 I want you to get mad. 704 00:38:01,979 --> 00:38:03,112 Shout at me and hurt me, 705 00:38:03,156 --> 00:38:05,235 but don't treat me as if I'm not here. 706 00:38:06,228 --> 00:38:08,689 Oh, I know you're here. No you don't. 707 00:38:16,768 --> 00:38:18,664 You're dreaming about something 708 00:38:18,665 --> 00:38:20,370 with your eyes wide open. 709 00:38:23,878 --> 00:38:26,074 I wish you'd dream about me. 710 00:38:27,308 --> 00:38:27,904 Look. 711 00:38:27,952 --> 00:38:29,966 You've always lived in the Casbah. 712 00:38:30,236 --> 00:38:32,217 For you, there is nothing outside. 713 00:38:32,900 --> 00:38:34,598 The Casbah is big enough. 714 00:38:34,648 --> 00:38:35,710 Not for me. 715 00:38:36,494 --> 00:38:38,380 It's like being in a grave. Pepe. 716 00:38:38,875 --> 00:38:40,397 Can't stand much more of it. 717 00:38:41,007 --> 00:38:43,259 If you want to go away, I'll go with you. 718 00:38:45,574 --> 00:38:46,574 Thanks. 719 00:38:47,893 --> 00:38:49,132 Won't you take me? 720 00:38:49,853 --> 00:38:51,140 I wish I could. 721 00:38:54,150 --> 00:38:55,680 Paris is a long way off. 722 00:38:55,720 --> 00:38:56,878 I don't care. 723 00:38:57,656 --> 00:38:58,875 It's different there. 724 00:39:01,304 --> 00:39:03,856 Couldn't you be happy with me in Paris? 725 00:39:08,835 --> 00:39:10,899 You think I'd look funny in Paris. 726 00:39:12,337 --> 00:39:13,365 Answer me. 727 00:39:13,366 --> 00:39:15,138 Oh, but it isn't you, Ines. 728 00:39:15,247 --> 00:39:16,294 It's the Casbah. 729 00:39:16,318 --> 00:39:17,738 You belong here. 730 00:39:18,090 --> 00:39:19,557 You don't understand the way I feel. 731 00:39:21,480 --> 00:39:23,492 I've stood it for two years. 732 00:39:24,108 --> 00:39:26,529 The time comes when you can't stand anymore. 733 00:39:27,261 --> 00:39:29,138 Morning, noon, and night. 734 00:39:29,506 --> 00:39:31,619 The same things. The same people. 735 00:39:31,661 --> 00:39:32,819 I'm fed up. 736 00:39:32,861 --> 00:39:33,948 I've had enough. 737 00:39:33,996 --> 00:39:35,016 You're tired of me. 738 00:39:35,078 --> 00:39:36,583 It has nothing to do with you. 739 00:39:36,610 --> 00:39:37,707 I want to get away. 740 00:39:39,136 --> 00:39:40,988 That has nothing to do with me? 741 00:39:42,663 --> 00:39:46,119 Do you know when you're going away? Never. You'll see. 742 00:39:46,120 --> 00:39:47,253 You can't do it. 743 00:39:47,291 --> 00:39:48,372 Never. 744 00:39:49,248 --> 00:39:51,326 I am the Casbah. I'll keep you. 745 00:39:51,364 --> 00:39:54,115 Just try to get away and you will find out. 746 00:39:54,154 --> 00:39:57,206 It's funny for the police to come in and try to arrest you. 747 00:39:57,255 --> 00:40:00,515 You're in prison already. You're in the Casbah with the wall around you. 748 00:40:00,516 --> 00:40:01,362 Stop it. 749 00:40:01,363 --> 00:40:02,970 There's nothing else. You'll never have anything else. 750 00:40:02,971 --> 00:40:03,963 Stop it I tell you. 751 00:40:03,976 --> 00:40:07,939 I am glad. There is no France for you. No Paris. No boulevards. 752 00:40:07,940 --> 00:40:09,380 Are you through? No. 753 00:40:45,224 --> 00:40:46,224 Who is it? 754 00:40:46,734 --> 00:40:47,445 Pierrot? 755 00:40:47,679 --> 00:40:49,112 It's me, Aicha 756 00:41:08,640 --> 00:41:09,869 Pepe. 757 00:41:09,911 --> 00:41:11,385 I don't know what to do. 758 00:41:11,569 --> 00:41:12,487 Pierrot. 759 00:41:12,538 --> 00:41:13,870 I can't find him. 760 00:41:14,421 --> 00:41:15,856 Did you go to Shinee's? 761 00:41:15,857 --> 00:41:16,348 Yes. 762 00:41:16,509 --> 00:41:18,752 And I Mother Teche's and the Ali Baba 763 00:41:18,753 --> 00:41:20,556 and the Algerians. 764 00:41:20,557 --> 00:41:22,052 Everywhere. 765 00:41:22,053 --> 00:41:24,593 - He ought to be back by now. - Back? 766 00:41:26,291 --> 00:41:29,400 Why did he go into town? 767 00:41:29,401 --> 00:41:30,826 To see his mother. 768 00:41:33,443 --> 00:41:35,387 What do you mean to see his mother? 769 00:41:35,416 --> 00:41:36,708 He got a letter from her. 770 00:41:36,766 --> 00:41:37,886 L'Arbi brought it. 771 00:41:37,948 --> 00:41:39,441 Then, he went down with Regis. 772 00:41:39,474 --> 00:41:41,662 And then Regis came back, but Pierrot 773 00:41:42,537 --> 00:41:44,682 I'm still waiting for him, that's all. 774 00:41:46,555 --> 00:41:47,430 Where's Regis? 775 00:41:47,451 --> 00:41:48,615 At the Algerians. 776 00:41:49,071 --> 00:41:50,800 No need to go down. 777 00:42:03,475 --> 00:42:04,475 See you later. 778 00:42:08,826 --> 00:42:09,898 Hello, Regis. 779 00:42:09,948 --> 00:42:10,730 What's your hurry? 780 00:42:10,793 --> 00:42:11,904 Oh, I'm in no hurry. 781 00:42:11,951 --> 00:42:13,556 Good. Then, come along with me. 782 00:42:13,557 --> 00:42:15,739 I'm waiting for Pierrot. We can wait for him together. 783 00:42:15,740 --> 00:42:17,391 But listen, Pepe. I've got to go down. 784 00:42:17,392 --> 00:42:19,932 What's the matter? What makes you so nervous? 785 00:42:19,974 --> 00:42:20,977 Me? Nervous? 786 00:42:20,978 --> 00:42:22,160 Why should I be nervous? 787 00:42:22,199 --> 00:42:23,466 That's just it. Why? 788 00:42:23,577 --> 00:42:26,108 Well. It's only that usually you hardly say hello to me 789 00:42:26,120 --> 00:42:28,526 and when you do so I don't expect it when you don't. 790 00:42:28,527 --> 00:42:30,897 I'm a little surprised when you do because you don't usually. 791 00:42:30,898 --> 00:42:34,366 Well, you see. I haven't appreciated you at your real value. 792 00:42:34,421 --> 00:42:35,356 That's the trouble. 793 00:42:35,385 --> 00:42:36,936 So, I made a mistake. 794 00:42:36,974 --> 00:42:37,934 Shall we go? 795 00:42:37,935 --> 00:42:40,906 Where? Oh, any quiet corner where we can talk. 796 00:42:40,948 --> 00:42:43,697 I've been hearing great stories about your courage. 797 00:42:43,732 --> 00:42:44,732 My courage? 798 00:42:45,275 --> 00:42:47,646 You're surprised? No. 799 00:42:47,695 --> 00:42:50,451 I even hear you proved it. Me? Yes, you. 800 00:42:50,476 --> 00:42:54,710 Well, it's possible. One can be brave without knowing it. 801 00:42:54,755 --> 00:42:55,912 Of course. 802 00:42:55,913 --> 00:42:59,302 How? How did I prove it? 803 00:42:59,333 --> 00:43:02,006 Why by going down into town with Pierrot. 804 00:43:02,061 --> 00:43:04,682 Ah, not everybody would have done that. 805 00:43:04,683 --> 00:43:06,546 Oh, yes. 806 00:43:06,547 --> 00:43:08,826 And after that you came back here. 807 00:43:08,827 --> 00:43:10,855 That was a brave thing to do. 808 00:43:10,856 --> 00:43:12,831 Yes. Wasn't it? 809 00:43:16,105 --> 00:43:17,436 Now you see 810 00:43:17,471 --> 00:43:20,529 why I have completely changed my ideas about you. 811 00:43:20,585 --> 00:43:21,649 You're right. 812 00:43:21,684 --> 00:43:24,553 I was helping the boy out. Nothing more. Of course. 813 00:43:28,281 --> 00:43:29,386 Tell me. 814 00:43:30,007 --> 00:43:31,729 Where did you leave Pierrot? 815 00:43:32,045 --> 00:43:33,976 Somewhere. I don't quite remember. 816 00:43:37,826 --> 00:43:38,826 That's it. 817 00:43:39,473 --> 00:43:41,787 You don't mind if I refresh your memory, do you? 818 00:43:41,830 --> 00:43:43,864 He went to see his poor old mother. 819 00:43:44,132 --> 00:43:44,950 How is she? 820 00:43:44,983 --> 00:43:46,556 I didn't see her. 821 00:43:46,587 --> 00:43:47,587 Why not? 822 00:43:48,204 --> 00:43:51,530 She was in bed sick. He didn't want to disturb her. 823 00:43:52,248 --> 00:43:54,489 It must have been an awful shock for Pierrot. 824 00:43:54,521 --> 00:43:56,030 He thought she was in France. 825 00:43:56,450 --> 00:43:57,613 I think he got a letter. 826 00:43:58,460 --> 00:43:59,460 Did you see it? 827 00:44:01,793 --> 00:44:03,961 Just a glimpse. 828 00:44:04,788 --> 00:44:06,008 So you left him? 829 00:44:06,553 --> 00:44:07,791 And you came back alone. 830 00:44:08,507 --> 00:44:10,010 He wanted to stay with her. 831 00:44:10,433 --> 00:44:11,944 That's natural. 832 00:44:13,454 --> 00:44:14,903 Yes, very natural. 833 00:44:15,997 --> 00:44:16,997 Exactly. 834 00:44:17,379 --> 00:44:18,379 Of course. 835 00:44:30,069 --> 00:44:31,216 Want me? 836 00:44:31,922 --> 00:44:33,492 No, we're just talking. 837 00:44:33,751 --> 00:44:34,751 Sit down. 838 00:44:37,918 --> 00:44:40,362 Regis did a fine thing today. 839 00:44:40,406 --> 00:44:42,766 He went down into town with Pierrot. 840 00:44:43,516 --> 00:44:44,775 Fine. 841 00:44:47,370 --> 00:44:49,577 And now you're waiting for poor Pierrot. 842 00:44:49,816 --> 00:44:52,913 Why poor Pierrot? Because he went down with Regis. 843 00:44:52,989 --> 00:44:53,989 What of it? 844 00:44:54,492 --> 00:44:55,492 Nothing. 845 00:44:55,816 --> 00:44:57,174 Maybe I should say 846 00:44:57,225 --> 00:44:59,042 and now you're waiting for Pierrot 847 00:44:59,322 --> 00:45:00,706 with poor Regis. 848 00:45:28,380 --> 00:45:30,269 What's the matter? Huh? 849 00:45:31,683 --> 00:45:33,296 I've gotta have air. 850 00:45:34,439 --> 00:45:35,609 Just relax. 851 00:45:35,779 --> 00:45:37,067 Take it easy. 852 00:45:37,245 --> 00:45:40,864 We understand how anxious you are about Pierrot. Here. 853 00:45:41,252 --> 00:45:42,252 Take this. 854 00:45:46,605 --> 00:45:47,805 Go ahead. Drink. 855 00:45:49,292 --> 00:45:51,392 Don't take a bite out of it. 856 00:45:52,724 --> 00:45:54,058 I don't know what's the matter with me. 857 00:45:54,082 --> 00:45:55,082 You'll get over it. 858 00:45:55,762 --> 00:45:57,457 In an hour, you'll feel much better. 859 00:45:57,854 --> 00:45:59,443 Let me go. 860 00:45:59,494 --> 00:46:00,819 Let me go. 861 00:46:01,480 --> 00:46:02,771 With a fever like that? 862 00:46:02,968 --> 00:46:05,620 You musn't think of exerting yourself. 863 00:46:05,656 --> 00:46:06,656 Cigarette? 864 00:46:07,060 --> 00:46:08,706 Don't make such a fuss. 865 00:46:08,749 --> 00:46:10,361 Go on and smoke. 866 00:46:10,398 --> 00:46:12,106 It'll settle your nerves. 867 00:46:12,886 --> 00:46:14,152 Say, Pepe. 868 00:46:14,336 --> 00:46:17,041 His hair is getting a little long here on his neck. 869 00:46:17,085 --> 00:46:19,241 Don't you think we ought to cut it for him? 870 00:46:19,712 --> 00:46:21,663 You were fond of Pierrot, weren't you? 871 00:46:21,716 --> 00:46:23,421 Oh, I was. I am fond of him. 872 00:46:23,535 --> 00:46:24,735 Well, then. 873 00:46:24,776 --> 00:46:26,986 You don't want to leave before he gets back. 874 00:46:27,227 --> 00:46:29,217 You want to know why he has been detained. 875 00:46:29,257 --> 00:46:31,049 - Don't you? - Yes yes yes. 876 00:46:34,225 --> 00:46:35,775 Must be the fever. 877 00:46:36,335 --> 00:46:37,668 I'm worried about you. 878 00:46:37,923 --> 00:46:39,124 He's burning up. 879 00:46:39,412 --> 00:46:41,776 I'm afraid he'll sizzle before too long. 880 00:46:44,273 --> 00:46:45,846 I don't know anything about Pierrot. 881 00:46:46,000 --> 00:46:50,348 Pepe. Pepe. Let me go. You know me; you know I'm alright. 882 00:46:50,380 --> 00:46:52,945 Tell me you do. Last night, I was the one who came to warn you. 883 00:46:52,946 --> 00:46:55,203 Yes, you were the one. Let me go. 884 00:46:58,113 --> 00:47:01,034 He's delirious. This is terrible. 885 00:47:01,035 --> 00:47:03,147 He may not last the next round. 886 00:47:04,331 --> 00:47:07,655 How about a little game to calm him down? Alright. 887 00:47:08,477 --> 00:47:10,409 It is really alarming. 888 00:47:10,666 --> 00:47:13,656 If I may say so, he is not at his best. 889 00:47:14,293 --> 00:47:16,138 He must stay right where he is. 890 00:47:16,357 --> 00:47:18,122 We can't be too careful. 891 00:47:23,930 --> 00:47:25,104 What are you doing? 892 00:47:25,140 --> 00:47:26,140 Ines. 893 00:47:30,034 --> 00:47:32,065 Try to find him, and bring him back. Quick. 894 00:47:32,734 --> 00:47:33,841 He went down with Regis. 895 00:47:34,404 --> 00:47:35,676 If you bring him back, 896 00:47:35,677 --> 00:47:37,102 Regis may recover. 897 00:47:38,500 --> 00:47:39,638 Alright. 898 00:47:45,206 --> 00:47:46,618 Cut 'em, Regis. 899 00:47:56,289 --> 00:47:57,681 The black spot. 900 00:47:58,872 --> 00:48:00,955 Oh, that's bad. 901 00:48:06,767 --> 00:48:08,541 Suppose you can't find him. 902 00:48:08,542 --> 00:48:09,542 Don't worry. 903 00:48:20,448 --> 00:48:21,448 This way. 904 00:48:27,377 --> 00:48:29,156 The women look so mysterious. 905 00:48:29,210 --> 00:48:31,447 No doubt they'd say the same about you. 906 00:48:44,289 --> 00:48:45,289 Trump? 907 00:48:45,495 --> 00:48:46,774 But you've got a heart. 908 00:48:47,626 --> 00:48:49,296 What's the matter with me? I'm not myself. 909 00:48:49,320 --> 00:48:51,383 What kind of a game is this? 910 00:48:51,416 --> 00:48:52,506 Concentrate. 911 00:48:52,533 --> 00:48:54,966 He's thinking of Pierrot. Yes, of course. 912 00:48:54,999 --> 00:48:58,884 Worry about a friend can cause unutterable anguish to a sensitive nature. 913 00:48:58,919 --> 00:49:00,639 Do you mean it makes him sweat? 914 00:49:00,663 --> 00:49:04,801 A certain exudation hyper-actuated by an emotional stimulation. 915 00:49:04,830 --> 00:49:06,281 You don't mean him? 916 00:49:06,326 --> 00:49:07,538 Deal me out. 917 00:49:07,586 --> 00:49:08,478 Take care of Regis. 918 00:49:08,528 --> 00:49:10,933 Never go back on a friend when he is in trouble. 919 00:49:12,581 --> 00:49:13,932 Still waiting, little one? 920 00:49:48,056 --> 00:49:51,915 You know what this reminds me of? A little place in New York on 42nd street. 921 00:49:51,950 --> 00:49:53,430 That's the thing about travelling. 922 00:49:53,455 --> 00:49:54,855 There's always something different. 923 00:49:55,211 --> 00:49:57,772 One time, I was in Corsica and I thought I was in Turkey. 924 00:49:58,822 --> 00:50:01,462 Remember the time we were on the Nile and I thought it was Venice? 925 00:50:03,260 --> 00:50:06,703 Tell me. Do they have native music here? 926 00:50:06,754 --> 00:50:08,066 On the phonograph. 927 00:50:08,067 --> 00:50:10,243 Oh. Well. 928 00:50:25,308 --> 00:50:26,308 What's that one? 929 00:50:28,246 --> 00:50:29,646 Never heard of it. 930 00:50:30,150 --> 00:50:31,501 Must be native music. 931 00:50:35,890 --> 00:50:38,881 So you wanted to take another look at this strange, wild animal. 932 00:50:39,638 --> 00:50:40,638 Strange 933 00:50:40,707 --> 00:50:42,045 but not so very wild. 934 00:50:42,814 --> 00:50:44,450 How do you like my cage? 935 00:50:44,505 --> 00:50:46,250 I don't know. Yet. 936 00:50:47,005 --> 00:50:48,107 Do you like Algiers. 937 00:50:48,418 --> 00:50:50,631 I don't like travelling; makes me homesick. 938 00:50:50,683 --> 00:50:51,683 Does it? 939 00:50:51,744 --> 00:50:54,394 I can't see Paris when I open my eyes in the morning. 940 00:50:54,476 --> 00:50:56,104 I want to go right back to sleep. 941 00:50:57,221 --> 00:50:58,846 Do you know Paris? 942 00:51:01,136 --> 00:51:02,860 Do I know Paris? 943 00:51:05,750 --> 00:51:07,499 Now is summertime. 944 00:51:07,551 --> 00:51:08,803 Champs-Élysées. 945 00:51:08,844 --> 00:51:10,068 La Gare du Nord. 946 00:51:10,122 --> 00:51:12,144 The Opéra, Boulevard des Capucines 947 00:51:13,369 --> 00:51:14,560 La Chapelle 948 00:51:14,602 --> 00:51:15,649 Rue Montmartre 949 00:51:15,680 --> 00:51:17,322 Boulevard de Rochechouart 950 00:51:17,379 --> 00:51:18,544 Rue Fontaine 951 00:51:18,600 --> 00:51:20,407 La Place Blanche. 952 00:51:23,519 --> 00:51:25,117 What a small world. 953 00:51:34,199 --> 00:51:35,042 Cigarette? 954 00:51:35,137 --> 00:51:36,137 Thanks. 955 00:51:38,875 --> 00:51:39,875 Got a light? 956 00:51:43,205 --> 00:51:45,972 We are a long way from home. 957 00:51:48,929 --> 00:51:49,929 Excuse me. 958 00:51:55,115 --> 00:51:56,115 Well? 959 00:51:56,703 --> 00:51:59,344 He still thinks he's playing his last card. 960 00:52:00,431 --> 00:52:01,257 Not bad. 961 00:52:01,333 --> 00:52:02,387 I'll tell her you said so. 962 00:52:02,436 --> 00:52:04,871 No no no. I mean the rock she's wearing. 963 00:52:04,910 --> 00:52:08,765 Now if it was me, I'd get them first and then do the fancy stuff afterward. 964 00:52:08,766 --> 00:52:09,582 Shut up 965 00:52:09,583 --> 00:52:11,429 You can't talk to me like that. 966 00:52:11,430 --> 00:52:12,705 You heard me. Shut up. 967 00:52:16,000 --> 00:52:17,393 Okay. 968 00:52:20,643 --> 00:52:22,174 He was talking about me. 969 00:52:22,218 --> 00:52:23,464 He was worried about you. 970 00:52:23,509 --> 00:52:24,508 About me? 971 00:52:24,545 --> 00:52:26,089 All that stuff you're holding. 972 00:52:27,435 --> 00:52:28,572 That's nice of him. 973 00:52:28,610 --> 00:52:29,894 You're not worried yourself? 974 00:52:29,971 --> 00:52:31,263 No. 975 00:52:31,821 --> 00:52:33,257 Not while I'm with you. 976 00:52:35,594 --> 00:52:36,594 Right. 977 00:52:38,724 --> 00:52:39,859 This is something. 978 00:52:39,860 --> 00:52:42,834 Isn't it? And it hardly weighs anything. 979 00:52:45,374 --> 00:52:46,220 At least 980 00:52:46,221 --> 00:52:48,056 20,000 francs. 981 00:52:48,057 --> 00:52:49,376 Add a zero. 982 00:52:49,377 --> 00:52:52,393 I mean what I would get for it. 983 00:52:53,807 --> 00:52:54,807 Here. 984 00:52:55,219 --> 00:52:56,275 Put it on again. 985 00:52:57,623 --> 00:52:58,892 You put it on. 986 00:53:33,500 --> 00:53:34,544 Want to dance? 987 00:53:34,971 --> 00:53:35,971 Yes. 988 00:53:59,659 --> 00:54:00,659 What's your name? 989 00:54:00,697 --> 00:54:01,786 Gabrielle. 990 00:54:01,787 --> 00:54:02,893 They call me Gabby. 991 00:54:02,933 --> 00:54:03,933 Married? 992 00:54:04,072 --> 00:54:04,658 No. 993 00:54:04,713 --> 00:54:05,631 Widowed? 994 00:54:05,685 --> 00:54:06,372 No. 995 00:54:06,427 --> 00:54:07,427 Why not? 996 00:54:07,805 --> 00:54:08,785 Who are you with? 997 00:54:08,823 --> 00:54:09,865 My fiance. 998 00:54:09,941 --> 00:54:10,868 What is he like? 999 00:54:10,921 --> 00:54:11,921 Generous. 1000 00:54:12,866 --> 00:54:13,962 Stuck being at the hotel? 1001 00:54:13,963 --> 00:54:14,963 I let him. 1002 00:54:17,035 --> 00:54:18,348 What are you laughing at? 1003 00:54:18,349 --> 00:54:19,552 It's nothing. 1004 00:54:19,724 --> 00:54:21,385 - Too bad. - Too bad? 1005 00:54:21,449 --> 00:54:23,070 Too bad I don't know you better. 1006 00:54:23,130 --> 00:54:24,010 Why? 1007 00:54:24,051 --> 00:54:25,803 Because I will slap your face. 1008 00:54:26,159 --> 00:54:28,618 When people laugh around me, I like to know why. 1009 00:54:35,331 --> 00:54:37,801 This all reminds me of when I was a kid. 1010 00:54:38,485 --> 00:54:40,290 We used to dance in the streets 1011 00:54:40,324 --> 00:54:43,120 on holidays, New Years, first of May. 1012 00:54:43,121 --> 00:54:44,776 14th of July. 1013 00:54:45,250 --> 00:54:46,234 Why do you know? 1014 00:54:46,273 --> 00:54:47,560 What do you think I was doing? 1015 00:54:48,033 --> 00:54:51,299 Too bad you weren't in my neighbourhood, Rue de la Bruyère 1016 00:54:51,300 --> 00:54:52,413 Rue de la Bruyère? 1017 00:54:52,453 --> 00:54:53,216 That's where I lived. 1018 00:54:53,217 --> 00:54:54,728 I went to school on the hill. 1019 00:54:54,729 --> 00:54:56,977 That was almost next door to me. 1020 00:54:57,040 --> 00:54:58,040 No. 1021 00:55:07,616 --> 00:55:08,616 Let's go out. 1022 00:55:09,499 --> 00:55:10,169 Where to? 1023 00:55:10,217 --> 00:55:11,220 To the terrace. 1024 00:55:14,891 --> 00:55:16,259 Can you see the harbor? 1025 00:55:16,260 --> 00:55:17,336 You can see Montmartre. 1026 00:55:17,465 --> 00:55:18,727 And Les Champs-Élysées. 1027 00:55:18,766 --> 00:55:20,058 And Place Blanche. 1028 00:55:20,747 --> 00:55:22,330 I love Place Blanche. 1029 00:55:23,629 --> 00:55:24,629 Oh, I can't. 1030 00:55:24,834 --> 00:55:26,388 I can't leave my friends. 1031 00:55:30,065 --> 00:55:31,217 But I'll come back. 1032 00:55:31,535 --> 00:55:32,248 When? 1033 00:55:32,293 --> 00:55:33,767 As soon as I can. 1034 00:55:33,796 --> 00:55:34,796 When? 1035 00:55:35,896 --> 00:55:36,896 Tomorrow. 1036 00:55:37,679 --> 00:55:38,891 How can I be sure? 1037 00:55:39,721 --> 00:55:41,292 I never break a promise. 1038 00:55:45,177 --> 00:55:46,177 Let me go. 1039 00:55:47,264 --> 00:55:48,264 Why should I? 1040 00:55:49,342 --> 00:55:50,473 'Cause I ask you. 1041 00:55:51,930 --> 00:55:52,955 Say please. 1042 00:55:54,870 --> 00:55:55,947 You're rude. 1043 00:55:57,783 --> 00:55:58,783 Am I? 1044 00:56:07,324 --> 00:56:08,439 I'll be expecting you. 1045 00:56:09,518 --> 00:56:10,518 Here. 1046 00:56:11,021 --> 00:56:13,702 It would be nice if we could meet at Place Blanche. 1047 00:56:23,887 --> 00:56:25,462 Well, what about Pierrot? 1048 00:56:25,783 --> 00:56:27,006 I don't know. 1049 00:56:27,346 --> 00:56:28,979 Didn't you go down to find him? 1050 00:56:29,176 --> 00:56:31,115 I didn't want to leave you alone. 1051 00:56:31,145 --> 00:56:33,076 I'm not alone. I'm with madame. 1052 00:56:33,136 --> 00:56:34,302 Do as I told you. 1053 00:56:39,066 --> 00:56:40,066 Pierrot. 1054 00:56:41,519 --> 00:56:42,974 Where is he? Who? 1055 00:56:42,975 --> 00:56:44,475 Regis. Where is he? 1056 00:56:45,919 --> 00:56:46,919 Come on. 1057 00:56:47,505 --> 00:56:48,793 They got me, Pepe. 1058 00:56:48,843 --> 00:56:49,843 The police. 1059 00:56:49,916 --> 00:56:51,546 I didn't listen to you. 1060 00:56:51,547 --> 00:56:52,547 I'll help you. 1061 00:57:46,898 --> 00:57:47,907 No. No. 1062 00:57:47,972 --> 00:57:48,972 No. 1063 00:57:49,104 --> 00:57:50,104 No. 1064 00:57:50,280 --> 00:57:51,280 No. 1065 00:57:51,783 --> 00:57:52,783 No. 1066 00:57:52,895 --> 00:57:53,895 No. 1067 00:57:54,795 --> 00:57:55,795 No. 1068 00:57:56,490 --> 00:57:57,490 No. 1069 00:57:58,063 --> 00:57:59,063 No. 1070 00:57:59,478 --> 00:58:00,478 No. 1071 00:58:08,705 --> 00:58:09,794 No. 1072 00:58:12,057 --> 00:58:13,715 Oh, no. 1073 00:59:25,810 --> 00:59:26,810 Pierrot? 1074 00:59:28,534 --> 00:59:29,823 There's no sense to it. 1075 00:59:30,076 --> 00:59:31,382 That's what they said. 1076 00:59:31,953 --> 00:59:32,953 They? 1077 00:59:33,126 --> 00:59:33,634 Those people. 1078 00:59:33,943 --> 00:59:34,943 They were frightened. 1079 00:59:35,279 --> 00:59:36,605 Said they'd never come back. 1080 00:59:48,066 --> 00:59:49,815 I was fond of Pierrot. 1081 00:59:49,863 --> 00:59:52,056 I regarded him almost as a son. 1082 00:59:52,098 --> 00:59:53,787 Well, he's closed his umbrella. 1083 00:59:53,846 --> 00:59:55,154 Pepe, 1084 00:59:55,518 --> 00:59:57,869 there's no use in thinking about Pierrot. 1085 00:59:57,930 --> 00:59:59,658 Don't you tell me what to think. 1086 01:00:02,698 --> 01:00:04,294 This a sad thing. 1087 01:00:04,329 --> 01:00:05,329 Are you finished? 1088 01:00:05,528 --> 01:00:06,607 I beg your pardon. 1089 01:00:06,608 --> 01:00:09,637 You were fond of him. That's enough. 1090 01:00:09,877 --> 01:00:11,290 Can't a man talk? 1091 01:00:41,653 --> 01:00:42,931 Well? Well. 1092 01:00:43,527 --> 01:00:44,527 It's finished. 1093 01:00:54,419 --> 01:00:56,845 I did everything you would have done, Pepe. 1094 01:00:57,909 --> 01:01:00,029 I was all alone at the cemetery. 1095 01:01:00,083 --> 01:01:02,276 I followed the custom of your people. 1096 01:01:02,482 --> 01:01:04,609 A handful of earth on the body. 1097 01:01:05,091 --> 01:01:06,106 And flowers 1098 01:01:06,411 --> 01:01:09,485 to make him feel at home in such a strange place. 1099 01:01:13,982 --> 01:01:19,019 It's hard not to be able to go sown to say goodbye to your friend on his last journey. 1100 01:01:55,244 --> 01:01:56,644 I'm your friend, Pepe. 1101 01:01:57,098 --> 01:02:00,706 I lnow how you feel; you'er a prisoner in the Casbah. 1102 01:02:00,751 --> 01:02:04,539 But the day will come when they won't be able to prevent your leaving. 1103 01:02:04,766 --> 01:02:07,398 You'll go out of the Casbah in spite of them all. 1104 01:02:07,446 --> 01:02:12,659 I'll get out whenever I wish. When you go, you'll go quietly the way Pierrot went. 1105 01:02:12,716 --> 01:02:13,775 Feet first. 1106 01:02:14,184 --> 01:02:15,309 Be patient. 1107 01:02:15,695 --> 01:02:20,213 When the time comes, they'll take off their hats and let you pass. 1108 01:02:20,253 --> 01:02:21,576 I'll go out alive. 1109 01:02:24,831 --> 01:02:26,858 I don't think you're as foolish as that. 1110 01:02:33,404 --> 01:02:34,404 Grandperre, 1111 01:02:34,639 --> 01:02:35,833 I've heard enough. 1112 01:02:39,900 --> 01:02:42,416 Music. Singing. Gibberish. 1113 01:02:42,417 --> 01:02:43,828 I'm sorry for you. 1114 01:02:45,179 --> 01:02:46,032 How is she? 1115 01:02:46,089 --> 01:02:46,741 She? 1116 01:02:46,780 --> 01:02:47,607 You know. 1117 01:02:47,679 --> 01:02:51,119 I'm afraid you won't see her again. The last visit was a little too much for her. 1118 01:02:51,158 --> 01:02:53,309 She got a bad impression of the Casbah. 1119 01:02:53,598 --> 01:02:54,598 It's a pity. 1120 01:02:54,926 --> 01:02:58,771 Why should it be a pity? For your sake since it seems to mean so much to you. 1121 01:02:58,829 --> 01:02:59,829 To me? 1122 01:03:00,320 --> 01:03:03,039 So that's what you're so sorry about. 1123 01:03:03,079 --> 01:03:06,051 Why are you standing there staring at me? 1124 01:03:06,071 --> 01:03:07,256 Do as I tell you. 1125 01:03:07,299 --> 01:03:08,617 Go down. 1126 01:03:09,750 --> 01:03:10,655 And you too. 1127 01:03:10,704 --> 01:03:11,930 Get out. 1128 01:03:12,561 --> 01:03:13,561 I've had enough. 1129 01:03:14,271 --> 01:03:15,271 And you. 1130 01:03:15,656 --> 01:03:17,530 I'm sick of looking at you. 1131 01:03:20,193 --> 01:03:22,474 You seem to be sick of everything. 1132 01:03:23,004 --> 01:03:23,591 Right. 1133 01:03:23,802 --> 01:03:27,433 I'd bring her up to see you again if it were possible, but there's no chance. 1134 01:03:27,493 --> 01:03:28,542 So. 1135 01:03:28,595 --> 01:03:30,090 She's not coming back. 1136 01:03:30,141 --> 01:03:31,516 That's fine. 1137 01:03:31,517 --> 01:03:35,207 What? All that swell jewelry, you had it right in the palm of your hand. 1138 01:03:35,208 --> 01:03:35,957 That's enough. 1139 01:03:36,167 --> 01:03:39,043 These people who look as if they can tear down everything 1140 01:03:39,099 --> 01:03:41,881 and when a woman looks at them, they get as soft as butter. 1141 01:03:41,926 --> 01:03:44,574 Get out. Well, I'm not made of butter. Not me. 1142 01:03:44,575 --> 01:03:46,088 Get out. Ok. 1143 01:03:46,792 --> 01:03:49,488 Your friends have no tact, my dear Pepe. 1144 01:03:49,520 --> 01:03:51,772 They have no respect for the beauty of your anguish. 1145 01:03:51,885 --> 01:03:55,590 I know how it pains you to live among this cattle. 1146 01:03:55,591 --> 01:03:58,095 Let me assure you. They can't keep me here. 1147 01:03:58,523 --> 01:03:59,584 I'm free. 1148 01:03:59,970 --> 01:04:00,970 Free to go. 1149 01:04:01,315 --> 01:04:02,314 I'm sick of it. 1150 01:04:02,937 --> 01:04:03,937 All of you. 1151 01:04:04,225 --> 01:04:06,033 I'm sick of listening to you. 1152 01:04:06,523 --> 01:04:07,865 And I'm sick of looking at you. 1153 01:04:08,304 --> 01:04:10,292 I'll get out when I feel like it. 1154 01:04:10,362 --> 01:04:11,836 None of you can stop me. 1155 01:04:11,893 --> 01:04:14,284 Listen to me, Pepe. I don't need your advice. 1156 01:04:14,549 --> 01:04:15,581 None of you. 1157 01:04:15,780 --> 01:04:17,003 I'm free to do as I please. 1158 01:04:17,091 --> 01:04:18,583 Free. You hear that? 1159 01:04:18,619 --> 01:04:19,943 You're walking into a trap. 1160 01:04:19,944 --> 01:04:23,536 You know better. They can't touch me. I'm going down. Get out of the way. 1161 01:04:23,537 --> 01:04:27,393 Let me. And when I please is now. Get out of my way. 1162 01:04:36,132 --> 01:04:38,241 He's gone mad. He's going down to the town. 1163 01:04:38,242 --> 01:04:39,310 He won't listen. 1164 01:04:59,479 --> 01:05:00,479 Hello. 1165 01:05:05,927 --> 01:05:06,702 Good. 1166 01:05:06,763 --> 01:05:07,967 I'll attend to it. 1167 01:05:08,041 --> 01:05:09,990 Inspector Slimane. 1168 01:05:10,046 --> 01:05:12,004 He says Pepe le Moko is coming out. 1169 01:05:30,705 --> 01:05:31,508 Pepe. 1170 01:05:31,560 --> 01:05:32,649 Pepe, don't go. 1171 01:05:32,704 --> 01:05:33,753 You're mad. 1172 01:05:39,704 --> 01:05:41,434 Pepe, don't go. Please don't go. 1173 01:05:41,718 --> 01:05:44,132 I didn't want to tell you this, but she's up there now 1174 01:05:44,993 --> 01:05:46,956 at your old house waiting for you. 1175 01:06:03,039 --> 01:06:04,039 Where is she? 1176 01:06:07,854 --> 01:06:08,907 Where is she? 1177 01:06:09,532 --> 01:06:11,068 You lied to me, didn't you? 1178 01:06:11,114 --> 01:06:12,749 Answer me. Didn't you? 1179 01:06:14,083 --> 01:06:16,921 It was the only way I could keep you from going. 1180 01:06:17,584 --> 01:06:19,730 If I had asked you not to go for me, 1181 01:06:20,253 --> 01:06:21,573 you wouldn't have listened to me. 1182 01:06:22,816 --> 01:06:23,816 So. 1183 01:06:30,764 --> 01:06:33,799 You ought to be fed up with a fellow like me. 1184 01:06:37,464 --> 01:06:40,110 I didn't know I could make such a fool of myself. 1185 01:06:45,355 --> 01:06:47,721 Ines, have something better than this. 1186 01:06:48,246 --> 01:06:50,167 It's not what you deserve. 1187 01:06:52,031 --> 01:06:53,385 It's what you want. 1188 01:06:54,729 --> 01:06:56,102 Why do you worry about me? 1189 01:06:56,646 --> 01:06:57,646 It's not good. 1190 01:06:58,042 --> 01:06:58,910 I have a sharp 1191 01:06:58,945 --> 01:07:00,900 that brings me luck. 1192 01:07:03,129 --> 01:07:05,548 You brought us both luck this time. 1193 01:07:05,554 --> 01:07:07,744 All the while I went running, 1194 01:07:07,966 --> 01:07:09,596 I kept my hand so. 1195 01:07:10,205 --> 01:07:11,645 But you caught me. 1196 01:07:12,200 --> 01:07:14,436 I didn't know you could run so fast. 1197 01:07:14,959 --> 01:07:16,684 Don't forget; I've had practice. 1198 01:07:16,912 --> 01:07:18,938 But nobody ever caught me before. 1199 01:07:20,731 --> 01:07:22,662 Next time, give me a head start. 1200 01:07:23,970 --> 01:07:25,334 Next time? 1201 01:07:27,360 --> 01:07:28,405 Don't worry. 1202 01:07:28,761 --> 01:07:30,491 Not 'til I catch my breath. 1203 01:07:33,046 --> 01:07:34,689 I'm thirsty. 1204 01:07:34,690 --> 01:07:35,690 I'll get it. 1205 01:07:38,078 --> 01:07:39,090 No you won't. 1206 01:08:22,961 --> 01:08:24,276 Here I am. 1207 01:08:24,716 --> 01:08:26,157 I said I'd be here. 1208 01:08:26,814 --> 01:08:27,814 Well? 1209 01:08:27,984 --> 01:08:29,872 You look as though you've seen a ghost. 1210 01:09:39,498 --> 01:09:40,765 You're beautiful. 1211 01:09:41,471 --> 01:09:42,845 That's easy to say. 1212 01:09:42,863 --> 01:09:44,907 I know a lot of people have told you. 1213 01:09:45,418 --> 01:09:47,343 But what I'm telling you is different. See? 1214 01:09:48,326 --> 01:09:49,991 For me, you're more than that. 1215 01:09:50,281 --> 01:09:51,898 For two years, I've been lost. 1216 01:09:52,270 --> 01:09:53,924 Like walking in my sleep. 1217 01:09:53,925 --> 01:09:56,035 Slowly I wake up. That's you. 1218 01:09:56,734 --> 01:10:00,170 I don't know what I've been doing all that time, waiting for you without knowing it. 1219 01:10:00,932 --> 01:10:02,634 Do you know what you are to me? 1220 01:10:03,549 --> 01:10:05,590 Paris. That's you. 1221 01:10:05,995 --> 01:10:06,995 Paris. 1222 01:10:07,211 --> 01:10:08,669 With you, I escape. 1223 01:10:08,727 --> 01:10:09,419 Follow me? 1224 01:10:09,666 --> 01:10:10,861 The whole town 1225 01:10:11,047 --> 01:10:12,883 is spring morning in Paris. 1226 01:10:13,916 --> 01:10:15,413 You're lovely. 1227 01:10:16,191 --> 01:10:17,218 You're marvelous. 1228 01:10:18,668 --> 01:10:20,787 And do you know what you remind me of? 1229 01:10:22,775 --> 01:10:23,840 The subway. 1230 01:10:29,394 --> 01:10:30,887 Close your eyes. 1231 01:10:33,798 --> 01:10:34,946 Listen. 1232 01:10:36,732 --> 01:10:37,835 Can you hear it? 1233 01:10:38,794 --> 01:10:40,586 That's my heart beating. 1234 01:10:40,646 --> 01:10:42,927 Dose it go like a subway train? 1235 01:10:43,258 --> 01:10:44,294 Faster. 1236 01:10:45,426 --> 01:10:46,988 You're all silk, 1237 01:10:47,043 --> 01:10:48,894 and you jingle when you walk. 1238 01:10:48,895 --> 01:10:51,537 And with all that shi shi, you make me think of the subway. 1239 01:10:51,538 --> 01:10:52,678 Isn't that funny? 1240 01:10:52,679 --> 01:10:54,001 And potato chips 1241 01:10:54,079 --> 01:10:55,881 and coffee on the boulevard. 1242 01:11:00,538 --> 01:11:02,161 What did you do before? 1243 01:11:02,544 --> 01:11:03,544 Before what? 1244 01:11:04,594 --> 01:11:05,797 Before the jewels. 1245 01:11:06,535 --> 01:11:07,832 I wanted them. 1246 01:11:20,049 --> 01:11:21,295 It's late. 1247 01:11:21,372 --> 01:11:22,506 I must go. 1248 01:11:25,793 --> 01:11:27,434 Suppose you don't come tomorrow. 1249 01:11:30,257 --> 01:11:31,591 Suppose I don't. 1250 01:11:32,350 --> 01:11:34,945 Can't you ever get away from the Casbah? 1251 01:11:35,198 --> 01:11:36,198 Why do you ask? 1252 01:11:36,359 --> 01:11:37,128 Can't you? 1253 01:11:37,183 --> 01:11:37,601 No. 1254 01:11:37,894 --> 01:11:39,097 I'm caught here 1255 01:11:39,333 --> 01:11:40,947 like a bear in a hole, 1256 01:11:41,024 --> 01:11:43,362 dogs barking, hunters all around, 1257 01:11:43,403 --> 01:11:44,457 no way out of it. 1258 01:11:45,361 --> 01:11:46,361 Do you like that? 1259 01:11:55,306 --> 01:11:56,859 Maybe it's lucky for you. 1260 01:11:58,142 --> 01:11:59,296 I don't like it. 1261 01:11:59,345 --> 01:12:00,623 And it's not lucky. 1262 01:12:01,362 --> 01:12:02,362 You're right. 1263 01:12:03,143 --> 01:12:05,047 If you don't come back, I might do anything. 1264 01:12:05,451 --> 01:12:07,541 I might go down to the hotel to get you. 1265 01:12:08,520 --> 01:12:10,033 Tomorrow, Pepe. 1266 01:12:10,110 --> 01:12:11,152 Tomorrow? 1267 01:12:11,794 --> 01:12:13,315 I never break a promise. 1268 01:12:34,121 --> 01:12:35,286 You smell good. 1269 01:12:37,179 --> 01:12:38,246 The subway? 1270 01:12:38,709 --> 01:12:40,424 Streamlined. 1271 01:13:30,629 --> 01:13:31,311 Hey. 1272 01:13:31,579 --> 01:13:32,579 Anton. 1273 01:13:34,996 --> 01:13:35,996 Tomorrow. 1274 01:13:36,479 --> 01:13:37,479 5 o'clock. 1275 01:13:55,814 --> 01:13:56,814 Did you get them? 1276 01:13:57,368 --> 01:13:58,011 What? 1277 01:13:58,091 --> 01:13:59,433 The hardware. 1278 01:14:00,610 --> 01:14:01,939 What's the matter with you? 1279 01:14:02,024 --> 01:14:04,889 If you didn't get the jewels, you're simply wasting your time. 1280 01:14:04,890 --> 01:14:06,405 What were you doing in there? 1281 01:14:06,548 --> 01:14:08,013 Where? There. 1282 01:14:08,570 --> 01:14:09,845 You're mistaken. 1283 01:14:10,417 --> 01:14:11,599 We were not there. 1284 01:14:12,352 --> 01:14:13,505 Say that again. 1285 01:14:15,407 --> 01:14:16,750 We were in Paris. 1286 01:14:16,869 --> 01:14:17,869 What? 1287 01:14:20,111 --> 01:14:21,378 Okay. 1288 01:14:43,099 --> 01:14:44,906 Life is simple if you try to enjoy before you 1289 01:14:44,918 --> 01:14:46,578 die every bit of happiness along the way. 1290 01:14:48,698 --> 01:14:51,297 Take the joy that comes to you. 1291 01:14:51,298 --> 01:14:53,597 Suddenly the world is too with the song that keeps you dancing every day. 1292 01:14:53,598 --> 01:14:55,797 That's the life. 1293 01:14:55,798 --> 01:14:58,297 Fall in love and life is sunny. 1294 01:14:58,298 --> 01:15:00,997 That's the life you don't need money 1295 01:15:00,998 --> 01:15:04,197 if you've got a little honey in your arms. 1296 01:15:04,198 --> 01:15:06,397 That's the life. 1297 01:15:06,398 --> 01:15:08,997 I'm in heaven and I know it. 1298 01:15:08,998 --> 01:15:11,597 Can I help it if I show it? 1299 01:15:11,598 --> 01:15:13,968 Life is sweet as can be for me. 1300 01:15:13,969 --> 01:15:17,696 Love is very necessary. 1301 01:15:17,697 --> 01:15:20,296 Fall in love and you'll be happy. That's the life. 1302 01:15:20,297 --> 01:15:23,396 You don't know just what you miss if you live without a kiss 1303 01:15:23,397 --> 01:15:26,096 for a kiss can bring your winter into spring. 1304 01:15:26,097 --> 01:15:28,560 Everybody will agree. If you fall in love like me, 1305 01:15:28,572 --> 01:15:31,096 you'll be happy, you will laugh, and you will sing. 1306 01:15:31,097 --> 01:15:33,496 That's the life. 1307 01:15:33,497 --> 01:15:35,896 That's the life we should be living. 1308 01:15:35,897 --> 01:15:40,895 Kiss morning, noon, and evening. That's the life that I'll be living. 1309 01:15:40,896 --> 01:15:44,395 That's the moon. That's the life. 1310 01:15:44,396 --> 01:15:46,895 There is nothing like that feeling. 1311 01:15:46,896 --> 01:15:49,495 Tell me what is more appealing 1312 01:15:49,496 --> 01:15:51,295 than the feeling you're in love 1313 01:15:51,296 --> 01:15:52,895 for sure. 1314 01:15:52,896 --> 01:15:57,996 Love is very necessary. Fall in love and you'll be happy. That's the life. 1315 01:15:58,096 --> 01:16:01,195 Love is very necessary. 1316 01:16:01,196 --> 01:16:04,006 Fall in love and you'll be happy. That's the life. 1317 01:16:04,007 --> 01:16:05,695 Pepe, what's happened? 1318 01:16:05,748 --> 01:16:06,714 Don't you know? 1319 01:16:06,715 --> 01:16:07,901 It's a holiday. 1320 01:16:07,957 --> 01:16:09,450 No, I didn't know what day it is. 1321 01:16:09,451 --> 01:16:11,710 It's Sunday. Everyone gets a holiday. 1322 01:16:11,711 --> 01:16:13,072 But it's not Sunday. 1323 01:16:13,097 --> 01:16:14,674 If I say so, it's Sunday. 1324 01:16:14,675 --> 01:16:18,711 It's Thursday. That's the trouble with you; you always think it's Thursday. 1325 01:16:18,712 --> 01:16:21,689 I didn't think so yesterday. 1326 01:16:21,741 --> 01:16:24,032 Just as a favor to me, let it be Sunday. 1327 01:16:24,083 --> 01:16:26,188 I want to stroll on the boulevard. 1328 01:16:28,594 --> 01:16:30,468 I have a date at the Place Blanche. 1329 01:16:38,692 --> 01:16:40,030 Hello, everybody. 1330 01:16:40,592 --> 01:16:41,809 How do you like my singing? 1331 01:16:41,880 --> 01:16:43,174 What's the good of it? 1332 01:16:44,283 --> 01:16:46,804 You ought to appreciate the finer things of life. 1333 01:16:46,805 --> 01:16:48,158 Who? Him? 1334 01:16:49,348 --> 01:16:51,447 When you feel like that, sing. 1335 01:16:51,448 --> 01:16:52,722 It quiets the nerves. 1336 01:16:53,951 --> 01:16:56,821 You seem pleased. You've seen her again. 1337 01:16:56,868 --> 01:16:57,870 Wouldn't you like to know. 1338 01:16:57,871 --> 01:16:59,909 Oh, well. If you don't want to confide in me. 1339 01:16:59,910 --> 01:17:02,375 Well, our inspector got himself a haircut. 1340 01:17:02,387 --> 01:17:03,464 Did she come back? 1341 01:17:03,465 --> 01:17:04,720 A regular Romeo. 1342 01:17:04,721 --> 01:17:06,081 You ought to get a permanent wave. 1343 01:17:06,141 --> 01:17:07,766 You're expecting her again today? 1344 01:17:07,843 --> 01:17:10,834 The trouble with you, Inspector, is that you do too much inspecting. 1345 01:17:10,835 --> 01:17:11,394 Now, 1346 01:17:11,555 --> 01:17:13,345 not a word about what I have told you. 1347 01:17:13,524 --> 01:17:14,986 Just between ourselves, 1348 01:17:15,780 --> 01:17:16,780 yup. 1349 01:17:45,929 --> 01:17:47,093 Inspector. 1350 01:17:47,173 --> 01:17:48,443 Good afternoon. 1351 01:17:48,942 --> 01:17:50,915 I was puzzled when you phoned. 1352 01:17:51,177 --> 01:17:53,979 My mission is a rather delicate one 1353 01:17:54,029 --> 01:17:55,768 but necessary. 1354 01:17:56,691 --> 01:17:58,410 I merely wish to suggest that 1355 01:17:58,485 --> 01:18:01,631 your fiance is a little too fond of 1356 01:18:02,606 --> 01:18:06,214 shall we say, the local color of the Casbah. 1357 01:18:07,647 --> 01:18:08,812 What is all this? 1358 01:18:09,691 --> 01:18:12,476 The Casbah is hardly the place for a woman alone. 1359 01:18:12,519 --> 01:18:14,355 She attracts too much attention, 1360 01:18:14,417 --> 01:18:16,382 excites too much desire. 1361 01:18:17,160 --> 01:18:20,629 If we, naturally, wish to protect her from any embarrassment. 1362 01:18:21,867 --> 01:18:25,255 Further embarrassment can very easily be avoided. 1363 01:18:25,719 --> 01:18:28,558 She must not return to the Casbah. 1364 01:18:35,648 --> 01:18:36,648 Come in. 1365 01:18:39,589 --> 01:18:40,783 Sorry to disturb you. 1366 01:18:43,387 --> 01:18:44,428 You're going out? 1367 01:18:44,511 --> 01:18:45,400 Looks that way. 1368 01:18:45,400 --> 01:18:46,400 Where are you going? 1369 01:18:46,548 --> 01:18:47,548 A walk. 1370 01:18:47,585 --> 01:18:48,529 But where? 1371 01:18:48,590 --> 01:18:50,270 In the Champs-Élysées. 1372 01:18:50,324 --> 01:18:52,560 May I ask you to give me a sensible answer? 1373 01:18:52,611 --> 01:18:55,652 Then ask me a sensible question. Where could I go? 1374 01:18:56,075 --> 01:18:57,997 I don't know anyone in Algiers. 1375 01:18:58,673 --> 01:19:00,209 I just walk straight ahead. 1376 01:19:00,254 --> 01:19:01,411 Straight ahead? 1377 01:19:01,657 --> 01:19:03,190 And where does that take you? 1378 01:19:03,191 --> 01:19:04,805 I'll know when I get there. 1379 01:19:04,806 --> 01:19:05,806 No you won't 1380 01:19:06,037 --> 01:19:06,903 because you're not going. 1381 01:19:07,052 --> 01:19:08,461 Oh, yes, my dear. 1382 01:19:08,691 --> 01:19:10,183 Your hotel bores me. 1383 01:19:10,237 --> 01:19:12,228 The head waiter looks like an undertaker. 1384 01:19:12,499 --> 01:19:14,940 An every time I step into this apartment 1385 01:19:14,989 --> 01:19:17,041 it looks more like a funeral parlor. 1386 01:19:17,094 --> 01:19:18,310 Goodbye, darling. 1387 01:19:20,534 --> 01:19:21,738 I know where you're going. 1388 01:19:21,739 --> 01:19:23,628 Ah? You're going to the Casbah. 1389 01:19:23,629 --> 01:19:25,609 So? You go there every day. 1390 01:19:25,664 --> 01:19:27,643 Do I? To meet Pepe le Moko. 1391 01:19:30,185 --> 01:19:32,117 So now you're spying on me? 1392 01:19:34,025 --> 01:19:35,236 You're going to be my wife. 1393 01:19:35,486 --> 01:19:37,249 You don't make it a very pleasant prospect. 1394 01:19:37,250 --> 01:19:39,246 And I won't allow you to behave like this. 1395 01:19:39,568 --> 01:19:40,806 I'm glad you told me. 1396 01:19:40,870 --> 01:19:41,870 What do you mean? 1397 01:19:43,849 --> 01:19:45,021 We've got to be honest. 1398 01:19:45,616 --> 01:19:47,172 Why do you think I'm marrying you? 1399 01:19:47,584 --> 01:19:49,499 Look at yourself, and now look at me. 1400 01:19:49,551 --> 01:19:50,922 I've never lied to you. 1401 01:19:51,179 --> 01:19:53,107 You knew I didn't love you when I promised 1402 01:19:53,119 --> 01:19:55,149 to marry you, and you though it was alright. 1403 01:19:55,211 --> 01:19:57,635 Until we are married, I'll do as I please. 1404 01:19:57,703 --> 01:19:58,915 That's fair enough. 1405 01:19:59,429 --> 01:20:00,916 I forbid you to go. 1406 01:20:01,429 --> 01:20:02,433 It's a waste of time. 1407 01:20:02,781 --> 01:20:05,403 If you go now, there'll be no use in you coming back. 1408 01:20:06,232 --> 01:20:08,736 You've thought it all out pretty clearly. Haven't you? 1409 01:20:08,799 --> 01:20:10,933 And I advise you to do the same. 1410 01:20:11,474 --> 01:20:12,474 Alright. 1411 01:20:12,688 --> 01:20:13,688 Goodbye. 1412 01:20:14,531 --> 01:20:16,033 Do it, Gaby. Don't. 1413 01:20:20,410 --> 01:20:21,410 No. 1414 01:20:21,794 --> 01:20:22,356 What? 1415 01:20:22,422 --> 01:20:24,103 You can't go to the Casbah. 1416 01:20:24,160 --> 01:20:24,944 But really. 1417 01:20:25,021 --> 01:20:27,078 Your fiance was trying to spare you. 1418 01:20:27,229 --> 01:20:29,510 He didn't want to tell you the truth as I told it to him. 1419 01:20:29,880 --> 01:20:33,541 An attempt was made to capture Pepe le Moko this afternoon. 1420 01:20:33,542 --> 01:20:35,412 The attempt was successful. 1421 01:20:35,536 --> 01:20:36,407 He was taken? 1422 01:20:36,518 --> 01:20:37,518 Not alive. 1423 01:20:37,866 --> 01:20:38,891 He was killed. 1424 01:21:26,740 --> 01:21:29,714 I just came to tell you, it's Thursday. 1425 01:21:30,755 --> 01:21:31,755 I know. 1426 01:21:32,633 --> 01:21:34,569 I was right all the time. 1427 01:21:34,807 --> 01:21:36,822 You see, I'm not just a fool as you think. 1428 01:21:38,829 --> 01:21:40,878 So this is the Place Blanche. 1429 01:21:42,863 --> 01:21:45,014 It's not much fun on Thursday, is it? 1430 01:21:45,106 --> 01:21:47,216 It doesn't seem like Paris. 1431 01:22:01,138 --> 01:22:02,559 What's got into him? 1432 01:22:03,461 --> 01:22:05,855 Weren't you ever disappointed in love? 1433 01:22:05,915 --> 01:22:07,180 Yes. Badly. 1434 01:22:08,165 --> 01:22:10,370 I'll try to please you. 1435 01:22:11,036 --> 01:22:12,590 I'm like Pepe. 1436 01:22:13,034 --> 01:22:14,515 I like 'em with diamonds. 1437 01:22:15,048 --> 01:22:16,452 Now he's missed his chance. 1438 01:22:17,534 --> 01:22:20,161 So I guess I'll have to go downtown and give 1439 01:22:20,173 --> 01:22:22,694 my personal attention to madam's hardware. 1440 01:22:24,101 --> 01:22:25,274 What steamer? 1441 01:22:26,027 --> 01:22:28,580 The Ville d'Algers? Ten o'clock? Good. 1442 01:22:28,638 --> 01:22:29,799 Make the reservation. 1443 01:22:31,007 --> 01:22:32,007 Are you leaving? 1444 01:22:33,142 --> 01:22:35,236 I suppose you won't stay for the funeral. 1445 01:22:38,497 --> 01:22:40,195 Four. First class. 1446 01:22:40,688 --> 01:22:42,566 Oh. Send up some whiskey and soda. 1447 01:22:45,014 --> 01:22:46,014 You'll have a drink. 1448 01:22:46,760 --> 01:22:47,860 Just a short one. 1449 01:22:48,395 --> 01:22:49,531 Make you feel better. 1450 01:23:01,773 --> 01:23:02,796 Anything wrong? 1451 01:23:04,088 --> 01:23:05,192 Why don't you sing? 1452 01:23:05,470 --> 01:23:06,949 Why don't you mind your own business? 1453 01:23:07,212 --> 01:23:08,212 I am. 1454 01:23:08,335 --> 01:23:10,618 Only I just though you might be interested. 1455 01:23:10,943 --> 01:23:12,463 I'm going downtown. 1456 01:23:12,863 --> 01:23:13,690 What for? 1457 01:23:13,773 --> 01:23:15,114 Unlike you, I'm bored. 1458 01:23:15,596 --> 01:23:16,994 Anything in your mind? 1459 01:23:17,035 --> 01:23:19,042 Just to look things over. 1460 01:23:19,422 --> 01:23:22,379 - When are you going? - Now. No use to see a lawyer about it. 1461 01:23:22,471 --> 01:23:24,353 - Do me a favor. - Sure. 1462 01:23:24,483 --> 01:23:25,871 I want you to deliver a letter. 1463 01:23:26,028 --> 01:23:27,764 I'd take anything that isn't loaded. 1464 01:23:29,132 --> 01:23:31,531 Ok. I get the idea. 1465 01:23:31,608 --> 01:23:33,708 Maybe I don't look like Cupid, but I'll manage. 1466 01:23:34,917 --> 01:23:35,977 Pen and paper. 1467 01:23:36,486 --> 01:23:38,576 Go to the servants' entrance. 1468 01:23:38,634 --> 01:23:39,974 Give someone a good tip. 1469 01:23:40,123 --> 01:23:41,913 And tell them you've got to have an answer. 1470 01:23:41,962 --> 01:23:44,941 Don't worry. I won't come back empty handed. 1471 01:23:45,891 --> 01:23:47,402 I'll wait for you at your house. 1472 01:23:47,461 --> 01:23:49,751 I'll be back in two hours. Tell Tania. 1473 01:23:50,030 --> 01:23:51,030 Good luck. 1474 01:23:58,976 --> 01:24:00,157 What time is it? 1475 01:24:01,023 --> 01:24:02,206 9 o'clock. 1476 01:24:02,818 --> 01:24:03,991 Is that all? 1477 01:24:04,286 --> 01:24:05,437 In the morning. 1478 01:24:05,951 --> 01:24:07,557 Sun is out. 1479 01:24:07,963 --> 01:24:09,494 I slept all that time? 1480 01:24:11,309 --> 01:24:12,309 Carlos? 1481 01:24:12,419 --> 01:24:13,664 He hasn't come back. 1482 01:24:14,212 --> 01:24:15,404 He hasn't come back? 1483 01:24:15,931 --> 01:24:17,516 I sat up all night. 1484 01:24:19,470 --> 01:24:22,548 I'd like to see him back with what I've got to tell him. 1485 01:24:23,278 --> 01:24:25,586 This time, I'll make him listen to me. 1486 01:24:26,958 --> 01:24:28,294 Poor Carlos. 1487 01:24:28,420 --> 01:24:32,394 Same old story. 1488 01:24:32,865 --> 01:24:33,865 Well. 1489 01:24:34,068 --> 01:24:35,317 Life is like that. 1490 01:24:35,318 --> 01:24:35,962 Yeah. 1491 01:24:36,205 --> 01:24:39,731 And we're dumb enough to hang on because we don't want to stir it when. 1492 01:24:41,763 --> 01:24:42,763 Smart. 1493 01:24:44,224 --> 01:24:45,477 Is Pepe here? 1494 01:24:45,537 --> 01:24:46,537 What do you want? 1495 01:24:46,763 --> 01:24:49,867 We've been looking for you everywhere. Why weren't you at home? 1496 01:24:50,131 --> 01:24:51,249 Because I'm here. 1497 01:24:51,308 --> 01:24:52,606 What do you want, L'Arbi? 1498 01:24:54,020 --> 01:24:55,419 I must speak to you alone. 1499 01:24:55,516 --> 01:24:56,556 What's the matter with us? 1500 01:24:56,605 --> 01:24:57,826 Ever got small pox? 1501 01:24:57,893 --> 01:25:00,414 - It's alright; you can talk. - Pepe, I'm ashamed of myself. 1502 01:25:00,497 --> 01:25:01,620 What's new about that? 1503 01:25:01,699 --> 01:25:03,998 - Oh, It's more than you think. - I doubt that. 1504 01:25:04,055 --> 01:25:05,730 Go ahead and insult me. 1505 01:25:05,889 --> 01:25:06,939 I deserve it. 1506 01:25:06,940 --> 01:25:08,098 You flatter yourself. 1507 01:25:08,183 --> 01:25:10,565 It's about the letter from Pierrot's mother. 1508 01:25:10,638 --> 01:25:13,857 I brought it and gave it to Aicha, but I didn't know it was from the police. 1509 01:25:13,947 --> 01:25:17,216 If I had known the letter was written by Regis, I wouldn't have done it. Never. 1510 01:25:17,273 --> 01:25:18,273 Go on. 1511 01:25:19,035 --> 01:25:20,909 It was really a woman who gave me the letter. 1512 01:25:21,716 --> 01:25:24,836 I, if I had known the truth, I wouldn't have touched it. 1513 01:25:24,918 --> 01:25:26,154 I'm an informer. 1514 01:25:26,228 --> 01:25:28,363 Yes, but I wouldn't have done a thing like that. 1515 01:25:28,445 --> 01:25:30,385 Oh, you're only half an informer. 1516 01:25:30,386 --> 01:25:31,746 The other half is alright. 1517 01:25:32,135 --> 01:25:33,544 Oh, that's why I'm here. 1518 01:25:33,635 --> 01:25:34,635 For what? 1519 01:25:34,982 --> 01:25:38,912 I couldn't stand it any longer. Forgive me, Pepe. 1520 01:25:38,913 --> 01:25:41,550 Alright. Stop grovelling; it makes me sick. 1521 01:25:41,612 --> 01:25:43,351 I want you to have a good opinion of me. 1522 01:25:43,458 --> 01:25:44,458 So? 1523 01:25:44,855 --> 01:25:46,454 I want you to believe me. 1524 01:25:46,521 --> 01:25:47,650 That's why I'm here, 1525 01:25:47,937 --> 01:25:48,937 to tell you 1526 01:25:48,992 --> 01:25:50,947 they got Carlos. 1527 01:25:51,028 --> 01:25:52,298 What about Carlos? 1528 01:25:52,745 --> 01:25:54,262 The police took him. 1529 01:25:54,323 --> 01:25:58,426 - How much did you sell him for? - I wouldn't be here if I'd sold him. 1530 01:25:58,982 --> 01:26:00,759 First Pierrot, then Carlos. 1531 01:26:00,825 --> 01:26:03,022 Bad luck always runs in threes. 1532 01:26:03,141 --> 01:26:04,641 Your turn will be next, Pepe. 1533 01:26:04,699 --> 01:26:06,070 Don't be so sure. 1534 01:26:06,364 --> 01:26:07,472 So they arrested him. 1535 01:26:07,734 --> 01:26:08,545 Who did it? 1536 01:26:08,609 --> 01:26:09,720 Inspector Louvain. 1537 01:26:09,830 --> 01:26:11,954 They were about a dozen of them surrounding him. 1538 01:26:12,424 --> 01:26:13,908 Was there any shooting? 1539 01:26:14,004 --> 01:26:16,822 No, no. They managed very quietly in a nice way. 1540 01:26:17,096 --> 01:26:18,503 What did you have to do with it? 1541 01:26:18,594 --> 01:26:20,951 I was at the police station when they brought Carlos in. 1542 01:26:21,035 --> 01:26:22,838 I had the chance to see him in his cell. 1543 01:26:22,918 --> 01:26:23,994 They gave me a letter, 1544 01:26:24,065 --> 01:26:25,246 the one you had given him. 1545 01:26:25,335 --> 01:26:26,997 Told me to take it to the hotel. 1546 01:26:27,011 --> 01:26:29,897 Every time there is a letter, he is the one that brings it. 1547 01:26:29,966 --> 01:26:30,876 It looks funny to me. 1548 01:26:30,876 --> 01:26:31,709 Be quiet. 1549 01:26:31,710 --> 01:26:34,423 Oh, I am to be quiet while you write letters to other women? 1550 01:26:34,424 --> 01:26:35,221 Never mind that. 1551 01:26:35,222 --> 01:26:36,373 You never wrote a letter to me. 1552 01:26:36,374 --> 01:26:37,374 Shut up. 1553 01:26:38,432 --> 01:26:40,808 So you went to the hotel with the letter. 1554 01:26:40,891 --> 01:26:42,061 I did it for you, Pepe. 1555 01:26:42,607 --> 01:26:43,403 You get it? 1556 01:26:43,440 --> 01:26:44,440 What? 1557 01:26:44,731 --> 01:26:45,650 The answer. 1558 01:26:45,716 --> 01:26:47,140 Oh, she wouldn't write you. 1559 01:26:47,141 --> 01:26:48,141 But she couldn't. 1560 01:26:48,198 --> 01:26:49,577 She's being closely watched. 1561 01:26:49,672 --> 01:26:51,074 But she expects you this morning. 1562 01:26:51,281 --> 01:26:53,045 You can go down without any risk. 1563 01:26:53,105 --> 01:26:53,839 Go to her. 1564 01:26:53,907 --> 01:26:56,024 Service entrance in the back of the hotel. 1565 01:26:56,087 --> 01:26:57,579 She'll be watching from her window. 1566 01:26:57,633 --> 01:26:58,712 Is that all? 1567 01:26:58,818 --> 01:27:00,539 She wants to come out, but she couldn't get away. 1568 01:27:00,540 --> 01:27:03,631 - You're not going out, Pepe. You can't. - I told you to shut up. 1569 01:27:04,758 --> 01:27:05,758 Go on. 1570 01:27:05,830 --> 01:27:07,860 She's waiting for me to bring the answer. 1571 01:27:08,394 --> 01:27:09,734 What shall I tell her? 1572 01:27:10,509 --> 01:27:12,041 She's waiting for it. 1573 01:27:12,111 --> 01:27:13,111 Yes. 1574 01:27:13,576 --> 01:27:15,378 I'll take the answer myself. 1575 01:27:16,074 --> 01:27:17,376 You wait here. 1576 01:27:19,460 --> 01:27:20,329 But Pepe. 1577 01:27:20,433 --> 01:27:21,433 Don't worry. 1578 01:27:21,702 --> 01:27:23,691 My friends will take good care of you 1579 01:27:24,077 --> 01:27:25,171 until I come back. 1580 01:27:27,236 --> 01:27:28,732 But she expects me. 1581 01:27:29,476 --> 01:27:30,476 What? 1582 01:27:31,436 --> 01:27:32,475 Nothing. 1583 01:27:33,789 --> 01:27:34,799 I'll wait. 1584 01:27:35,936 --> 01:27:36,986 Tell me. 1585 01:27:37,159 --> 01:27:38,291 What about Carlos? 1586 01:27:39,189 --> 01:27:40,383 Didn't he say anything else? 1587 01:27:40,878 --> 01:27:41,878 Nothing. 1588 01:27:41,976 --> 01:27:43,037 They search him? 1589 01:27:43,412 --> 01:27:44,412 Yes. 1590 01:27:45,185 --> 01:27:46,944 Then they took away the five thousand. 1591 01:27:46,945 --> 01:27:47,945 Yes. 1592 01:27:49,679 --> 01:27:52,250 You're sure he didn't slip the five thousand to you? 1593 01:27:52,262 --> 01:27:53,122 No. 1594 01:27:53,209 --> 01:27:54,272 You're sure? 1595 01:27:55,485 --> 01:27:56,485 What? 1596 01:27:56,841 --> 01:27:59,418 Lovain took the money. I saw him put it in his desk. 1597 01:28:01,751 --> 01:28:04,265 You said Gaby couldn't write because she was watched. 1598 01:28:04,337 --> 01:28:04,908 Yes. 1599 01:28:05,314 --> 01:28:09,062 But in a little while she'll be able to see me. 1600 01:28:09,757 --> 01:28:10,898 That's funny. 1601 01:28:11,463 --> 01:28:12,748 He's going to move away. 1602 01:28:12,835 --> 01:28:14,018 Oh, I see. 1603 01:28:14,523 --> 01:28:16,781 - But why couldn't she write to me? - He was there. 1604 01:28:17,189 --> 01:28:18,514 But she talked to you. 1605 01:28:18,597 --> 01:28:19,927 Because. 1606 01:28:19,928 --> 01:28:21,446 Because you don't know. 1607 01:28:21,719 --> 01:28:24,497 Now there is another thing that doesn't fit in your story. 1608 01:28:24,736 --> 01:28:28,221 How was Louvain able to take 5000 francs from Carlos 1609 01:28:28,294 --> 01:28:29,970 when Carlos didn't have a hundred? 1610 01:28:30,027 --> 01:28:31,027 I don't know. 1611 01:28:32,914 --> 01:28:35,545 Do you think Carlos is dumb enough to give you my letter? 1612 01:28:35,546 --> 01:28:36,546 All joking aside. 1613 01:28:37,158 --> 01:28:39,718 Do you think me so stupid as to believe he would give it to you? 1614 01:28:39,838 --> 01:28:41,842 - All joking aside. - I give you my word. 1615 01:28:43,344 --> 01:28:45,645 - And then I will go down to see her. - Yes. 1616 01:28:45,714 --> 01:28:47,487 A woman who is closely watched, 1617 01:28:47,488 --> 01:28:49,296 it's funny the way she can do things. 1618 01:28:49,297 --> 01:28:50,494 Now I've laughed enough! 1619 01:28:50,582 --> 01:28:51,331 Do you hear me? 1620 01:28:51,419 --> 01:28:52,419 You've made a fool of me! 1621 01:28:55,239 --> 01:28:56,476 Carlos was arrested. 1622 01:29:02,099 --> 01:29:03,139 Now tell me what happened. 1623 01:29:04,783 --> 01:29:07,265 Shall I break your neck to refresh your memory? 1624 01:29:07,430 --> 01:29:08,430 No, Pepe. 1625 01:29:09,729 --> 01:29:10,829 Slimane planned it all. 1626 01:29:10,830 --> 01:29:11,325 Yeah? 1627 01:29:11,326 --> 01:29:12,490 He told me to come for you. 1628 01:29:12,491 --> 01:29:14,250 - Go on. - He thinks you'll come down. 1629 01:29:14,318 --> 01:29:14,702 - Then? 1630 01:29:14,703 --> 01:29:16,362 The hotel is surrounded, they're waiting. 1631 01:29:16,456 --> 01:29:17,638 Did you see the girl? 1632 01:29:17,782 --> 01:29:18,367 No. 1633 01:29:18,433 --> 01:29:19,840 Why didn't she come up yesterday? 1634 01:29:19,841 --> 01:29:21,382 He told her you'd been killed. 1635 01:29:25,325 --> 01:29:28,219 Slimane planned the whole thing. 1636 01:29:28,767 --> 01:29:29,936 Is that all? 1637 01:29:29,937 --> 01:29:30,956 Yes. 1638 01:29:30,957 --> 01:29:32,817 Thanks. 1639 01:29:46,191 --> 01:29:47,829 You can't do it, Pepe. 1640 01:29:48,048 --> 01:29:50,100 You can't leave me. What have I done? 1641 01:29:51,143 --> 01:29:53,331 It has nothing to do with you, Ines. 1642 01:29:53,614 --> 01:29:56,159 You're a good kid, but this can't be helped. 1643 01:29:56,358 --> 01:29:57,596 It's not your fault. 1644 01:29:58,396 --> 01:30:01,123 I won't let you do it. I won't let you. You'll be killed. 1645 01:30:01,202 --> 01:30:02,310 Blame it on the Casbah. 1646 01:30:02,311 --> 01:30:05,629 It's for her. You don't care about anything else, so you're throwing away your life. 1647 01:30:05,648 --> 01:30:06,709 But it's my own life. 1648 01:30:06,710 --> 01:30:10,135 Don't do it, Pepe. Don't go. Listen to me. 1649 01:30:10,136 --> 01:30:11,136 Pepe. 1650 01:31:52,382 --> 01:31:53,712 Wait. 1651 01:32:47,516 --> 01:32:49,144 We didn't expect you. 1652 01:32:49,217 --> 01:32:50,776 He's not coming here. 1653 01:32:51,200 --> 01:32:52,483 He's gone to the boat. 1654 01:32:52,749 --> 01:32:54,431 You expect me to believe that? 1655 01:32:54,524 --> 01:32:56,444 He is going away with her. 1656 01:32:59,417 --> 01:33:01,281 So you're the one to betray him. 1657 01:33:01,877 --> 01:33:03,326 You couldn't wait to run to me. 1658 01:33:03,970 --> 01:33:06,308 You call it love, but it means you'd kill him before 1659 01:33:06,320 --> 01:33:08,449 you'd let him go free. That's what you've done. 1660 01:33:08,682 --> 01:33:11,261 Sure as if you'd held a gun in your hands. 1661 01:33:11,749 --> 01:33:13,373 I couldn't let him go. 1662 01:33:13,453 --> 01:33:15,204 I couldn't lose him. 1663 01:33:17,322 --> 01:33:20,389 I thought I'd figured all the moves, but I miscalculated. 1664 01:33:21,615 --> 01:33:22,862 I didn't think of you. 1665 01:33:22,957 --> 01:33:23,957 That's just fine. 1666 01:33:25,887 --> 01:33:28,666 In a few more minutes, it might have been put of our hands. 1667 01:33:30,152 --> 01:33:30,997 Don't go. 1668 01:33:30,999 --> 01:33:32,358 - Give him a chance. - I did. 1669 01:33:32,359 --> 01:33:34,371 But you knew. You planned it this way. 1670 01:33:34,372 --> 01:33:36,499 So he'd walk into a trap. And he's done it 1671 01:33:36,639 --> 01:33:37,541 with your help. 1672 01:33:37,613 --> 01:33:38,613 Come on. 1673 01:34:38,769 --> 01:34:41,737 You know, the pleasant thing about travelling is going back home. 1674 01:34:41,738 --> 01:34:44,161 It's like going away again. 1675 01:34:44,162 --> 01:34:46,676 Oh I had a good time. Didn't you, Andre? 1676 01:34:47,123 --> 01:34:48,123 Me? 1677 01:34:49,652 --> 01:34:52,812 I never laughed so much in my life. 1678 01:35:06,492 --> 01:35:07,495 You see, Pepe, 1679 01:35:08,148 --> 01:35:10,457 we meet at the appointed time. 1680 01:35:11,634 --> 01:35:12,894 Tell the truth. 1681 01:35:12,990 --> 01:35:14,761 I almost missed the appointment. 1682 01:35:18,811 --> 01:35:19,811 Not here. 1683 01:35:20,362 --> 01:35:21,362 As you wish. 1684 01:35:22,144 --> 01:35:24,446 I can't refuse an old friend. 1685 01:35:59,173 --> 01:36:02,157 All aboard who goes on board. 1686 01:36:24,875 --> 01:36:26,730 Let me wait here until it leaves. 1687 01:36:27,949 --> 01:36:29,320 It's not much to ask. 1688 01:36:31,410 --> 01:36:32,620 I can't get away. 1689 01:36:34,880 --> 01:36:36,314 I know I can trust you. 1690 01:37:29,590 --> 01:37:32,089 Gaby. 1691 01:37:37,566 --> 01:37:39,034 Gaby. 1692 01:37:40,095 --> 01:37:41,789 Gaby. 1693 01:37:42,028 --> 01:37:43,631 Gaby. 1694 01:37:44,525 --> 01:37:45,601 Gaby. 1695 01:37:53,487 --> 01:37:54,704 Gaby. 1696 01:37:58,728 --> 01:37:59,897 I'm sorry, Pepe. 1697 01:38:00,437 --> 01:38:02,425 He thought you were going to escape. 1698 01:38:04,646 --> 01:38:06,335 And 1699 01:38:06,370 --> 01:38:08,318 so I have, 1700 01:38:09,833 --> 01:38:11,105 my friend. 115371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.