All language subtitles for 99.River.Street.1953.Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,252 --> 00:00:10,713 Uloge 2 00:00:12,006 --> 00:00:17,219 ULICA RIVER BR. 99 3 00:00:48,959 --> 00:00:52,796 Redatelj 4 00:02:42,197 --> 00:02:45,284 Vidjet �emo taj nokaut na usporenoj snimci. 5 00:02:46,327 --> 00:02:51,165 Ovo je ju�era�nji me�, za prvaka u te�koj kategoriji borili su se 6 00:02:51,498 --> 00:02:53,792 Sailor Braxton i Ernie Driscoll. 7 00:02:56,253 --> 00:02:59,048 Ovim je udarcem u glavu sve po�elo. 8 00:02:59,256 --> 00:03:02,760 U 62 me�a Driscoll nikad nije bio nokautiran. 9 00:03:03,010 --> 00:03:06,764 Vodio je u sedmoj rundi kad se prvak raspalio. 10 00:03:07,681 --> 00:03:10,976 �est sedam, osam... Di�e se. 11 00:03:11,268 --> 00:03:14,521 Driscoll je ustao. Tetura. Ne vidi na jedno oko. 12 00:03:14,688 --> 00:03:18,859 Prvak ga nemilosrdno tu�e. Driscoll se instinktivno brani. 13 00:03:18,859 --> 00:03:21,070 Sudac uska�e me�u natjecatelje. 14 00:03:21,362 --> 00:03:23,364 Pojedi ve�eru, Ernie. -Sad �u. 15 00:03:26,450 --> 00:03:28,661 Sudac vodi Driscolla u kut. 16 00:03:29,286 --> 00:03:33,874 Driscoll protestira. Ne �eli prekinuti me�. -Zabavlja� se? 17 00:03:34,541 --> 00:03:37,670 Lije�nik ulazi u ring. Gleda Driscollovo oko. 18 00:03:38,128 --> 00:03:43,467 Nema sumnje da s okom ne�to nije u redu. -Itekako. 19 00:03:47,972 --> 00:03:51,976 Me� �e biti prekinut. -Mo�da misli� da se ja zabavljam. 20 00:03:51,976 --> 00:03:55,271 Gledali ste me� za prvaka u te�koj kategoriji 21 00:03:55,646 --> 00:03:59,817 izme�u Sailora Braxtona i Ernieja Driscolla. Idu�i tjedan... 22 00:04:00,150 --> 00:04:02,611 Idu�i tjedan Driscoll vozi taksi. 23 00:04:03,320 --> 00:04:08,033 Ne budi zajedljiva. -A njegova �e �ena raditi u cvje�arnici. 24 00:04:08,409 --> 00:04:13,622 Privremeno. -I kititi �ene koje su bile pametne i udale se za prvaka. 25 00:04:13,998 --> 00:04:17,501 �im u�tedim ne�to novca, kupit �u benzinsku crpku. 26 00:04:17,835 --> 00:04:20,921 I umrijeti od gladi! -Crpke su unosan posao. 27 00:04:21,088 --> 00:04:25,134 Mnogi �e me se sjetiti i rado uzeti benzin kod mene -Ba�! 28 00:04:25,342 --> 00:04:28,721 Deset litara i ne zaboravi mi oprati prozore. 29 00:04:29,096 --> 00:04:33,017 Dosta. -Bila bih zvijezda da se nisam udala za tebe. 30 00:04:33,350 --> 00:04:37,146 Bila si plesa�ica, a ja sam mogao biti prvak. 31 00:04:37,688 --> 00:04:39,857 Da, mogao si! 32 00:04:42,192 --> 00:04:46,155 Mogu dobro zaraditi s crpkom. Samo mora� biti strpljiva. 33 00:04:46,530 --> 00:04:48,073 Vi�e ne mogu. 34 00:04:51,118 --> 00:04:55,873 Izdr�ali smo �etiri godine, mo�emo jo� �etiri mjeseca. -Jedi, Ernie! 35 00:04:56,206 --> 00:05:00,294 Moram na posao. Ve�eras ja zatvaram. -Ovo je novo? 36 00:05:00,878 --> 00:05:06,842 Bi�uterija. La�no kamenje za 10 $. -Izgleda kao pravo. 37 00:05:07,676 --> 00:05:10,721 I bilo bi da se nisam udala za propalicu. 38 00:05:28,322 --> 00:05:32,493 Znam da nije bilo lako ovih godina, ali nemojmo se sva�ati. 39 00:05:32,743 --> 00:05:36,372 Iskoristimo to najbolje �to znamo. -�to imam od toga? 40 00:05:36,997 --> 00:05:39,792 Mir, mo�da. Osmijeh. 41 00:05:41,460 --> 00:05:48,550 �emu da se smijem? Vi�e se volim voziti na stra�njem sjedalu taksija. 42 00:05:52,429 --> 00:05:54,265 Ne sumnjam. 43 00:06:03,774 --> 00:06:06,610 �eli� da do�em po tebe u 21 h? -Ne mora�. 44 00:06:15,953 --> 00:06:18,956 539 zove Gilesa. -Reci 539. 45 00:06:19,873 --> 00:06:23,544 Samo se javljam, Stan. Bit �u u postaji za 10 min. 46 00:06:23,877 --> 00:06:26,171 Vidimo se u trgovini na kavi. 47 00:06:50,821 --> 00:06:55,492 Prva�e! -Bok, Stan. -Gledao sam nas na televiziji. Dobar me�. 48 00:06:57,578 --> 00:07:00,831 Sin je gledao sa mnom. Zna� �to mi je rekao? 49 00:07:01,498 --> 00:07:06,045 Tata, nije pobijedio striku Ernieja. Nitko to ne mo�e. 50 00:07:06,754 --> 00:07:11,258 Reci da �u mu u nedjelju donijeti kutiju �vaka�ih. Kavu, Chuck. 51 00:07:11,759 --> 00:07:16,305 Je li i Pauline gledala me�? -Jest. -Kako joj se svidio? -Nikako. 52 00:07:16,347 --> 00:07:20,601 Ne voli se podsje�ati da si zbog oka morao iza�i iz ringa. 53 00:07:20,935 --> 00:07:24,521 Kad �ena voli mu�karca, ne voli ga vidjeti pora�ena. 54 00:07:25,773 --> 00:07:32,696 Ne mo�e� me prevariti. Ne zna�i da te ne voli ako ste se posva�ali. 55 00:07:33,030 --> 00:07:36,617 U svakom braku ima sva�a. Ne shva�aj to ozbiljno. 56 00:07:38,369 --> 00:07:41,956 Zna� �to bi vas ponovno spojilo? Djeca. 57 00:07:49,880 --> 00:07:52,383 Voljela bi imati sina kao ti. 58 00:07:52,967 --> 00:07:57,179 Dat �u ti savjet. Ako �eli� dijete, mora� biti takti�ari. 59 00:07:57,554 --> 00:08:02,184 Isto je bilo i s Eloise. Vikala je da ne �eli djecu 60 00:08:02,559 --> 00:08:08,274 dok joj jedne ve�eri nisam do�ao s bombonijerom i izveo je na ve�eru. 61 00:08:08,983 --> 00:08:13,654 Popili smo dva-tri brendija i oti�li ku�i. Zna� �to sam onda u�inio? 62 00:08:14,655 --> 00:08:19,118 �aptao sam joj u uho. Tako se to radi, prva�e. 63 00:08:19,743 --> 00:08:24,665 Budi takti�an. Vidimo se u gara�i. -Hvala, Stan. 64 00:08:26,083 --> 00:08:30,254 Da ti je zagrijem, Ernie? -Ne, hvala. Daj mi i bombonijeru. 65 00:08:31,505 --> 00:08:33,841 Koje veli�ine? -Veliku. 66 00:08:36,260 --> 00:08:40,097 Pet dolara. -Dobro. Lijepo je umotaj da izgleda kao dar. 67 00:08:41,265 --> 00:08:47,021 Gledajte �to sam danas dobila. -Lloyd Morgan. Nova predstava? 68 00:08:47,688 --> 00:08:51,984 Broadway! Pru�a mi se prilika da dobijem glavnu ulogu. 69 00:08:52,693 --> 00:08:55,529 Sjajno. Nadam se da �e� je dobiti. -I ja. 70 00:08:55,779 --> 00:08:59,533 Tri godine u New Yorku, a samo mi se televizija nudi. 71 00:08:59,533 --> 00:09:04,288 I od toga se �ivi. -Da, �to me podsjetilo da sam dobila honorar. 72 00:09:04,288 --> 00:09:09,126 Dugujem ti 4.80 $. -Zapravo, 4,20 $, ali pri�ekaj da dobije� ulogu. 73 00:09:09,126 --> 00:09:10,794 Uzmi sada. Za sre�u. 74 00:09:13,213 --> 00:09:16,967 Uzmi sve. -Ne �elim napojnicu. �astim te kavom. 75 00:09:17,384 --> 00:09:19,678 Chuck, daj jo� jednu kavu. 76 00:09:21,472 --> 00:09:25,184 Kako se to dogodilo? -Poznaje� li Lloyda Morgana? 77 00:09:25,476 --> 00:09:29,188 Napisao je Subotnje pauke. -Dobar komad, zar ne? 78 00:09:29,480 --> 00:09:32,274 Bio je hit sezone! Bila sam zamjena. 79 00:09:32,566 --> 00:09:36,904 G. Morgan me zapamtio i misli da sam savr�ena za glavnu ulogu. 80 00:09:36,904 --> 00:09:41,075 Jo� moram uvjeriti producenta. -Ho�e� li uspjeti? -Moram! 81 00:09:41,408 --> 00:09:44,745 Danas sam ga upoznala. Ve�eras mu �itam u 21 h. 82 00:09:45,162 --> 00:09:49,625 35 minuta. Moram ga uvjeriti, Ernie. Ovo mi je veoma va�no. 83 00:09:50,167 --> 00:09:54,588 Znam. Ovo ti je velika prilika. Najva�nija od svih. 84 00:09:55,339 --> 00:09:59,260 Osobito �to je to Broadway, a njega �ekam cijeli �ivot. 85 00:10:00,302 --> 00:10:03,764 Izvoli bombonijeru. Svi�a ti se? -Lijepo je, hvala. 86 00:10:04,014 --> 00:10:06,725 Nekomu je ro�endan? -Tako nekako. 87 00:10:08,852 --> 00:10:11,397 Bok, Linda. Sretno! 88 00:10:11,855 --> 00:10:13,857 Hvala. Trebat �e mi. 89 00:10:53,606 --> 00:10:54,940 Pauline, gotovo je. 90 00:10:55,482 --> 00:10:59,820 Kako je bilo? -Savr�eno. Dijamanti od 400 karata. 91 00:11:01,363 --> 00:11:05,951 Ho�e li te prepoznati ako te vidi? -Nizozemac? Ne�e znati gdje je. 92 00:11:06,577 --> 00:11:11,081 �eka nas 50.000 dolara. Idemo po njih. 93 00:11:12,875 --> 00:11:17,421 Victore, bojim se, -Nema� za�to. Nitko nas nije vidio zajedno. 94 00:11:18,088 --> 00:11:23,719 Znam, ali �uvar me vidio. -Tri sata prije plja�ke. Ima� alibi. 95 00:11:24,428 --> 00:11:28,057 Radila si. -�elim oti�i iz New Yorka. 96 00:11:28,933 --> 00:11:34,563 Kad idemo? -Brod �e nas �ekati sutra ujutro. -Za�to ne ve�eras? 97 00:11:35,773 --> 00:11:39,276 Moram do Christophera da mi da novac za kamenje. 98 00:11:39,777 --> 00:11:43,280 Usput �emo svratiti do mene. O�ekujem poziv. 99 00:11:44,114 --> 00:11:49,954 Radi karata? -Nema karata. Idemo teretnim brodom. 100 00:11:51,205 --> 00:11:53,540 Radi se o putovnicama. 101 00:12:07,137 --> 00:12:09,723 Za dva tjedna bit �emo u Francuskoj. 102 00:12:12,559 --> 00:12:16,230 Kupit �u ti najljep�u odje�u u Parizu. 103 00:12:39,587 --> 00:12:43,632 Hotel Waldorf. -Taksi je zauzet. 104 00:12:44,091 --> 00:12:46,385 Mladi�u, zastavica je podignuta. 105 00:12:49,013 --> 00:12:51,015 Rekao sam da je zauzeto! 106 00:13:02,860 --> 00:13:04,320 Evo taksija, Pauline. 107 00:13:08,699 --> 00:13:12,578 Park South br. 300. -Ernie! 108 00:13:21,879 --> 00:13:25,758 Poznaje� ga? -Mu� mi je. 109 00:13:27,217 --> 00:13:29,303 Ubit �e me! 110 00:13:29,803 --> 00:13:32,306 Da je htio biti grub, ne bi pobjegao. 111 00:13:33,474 --> 00:13:35,434 Ne zna� kakav je. 112 00:13:36,310 --> 00:13:40,189 Dr�i sve u sebi, a onda eksplodira. 113 00:13:40,564 --> 00:13:44,318 Ne mo�emo ni�ta ne poduzeti. Taksi! 114 00:13:45,569 --> 00:13:49,073 Ne�emo i�i k meni, nego ravno na Washington Square. 115 00:13:49,740 --> 00:13:51,575 Washington Square, voza�u. 116 00:14:10,261 --> 00:14:14,139 Zanima me policijski pas. -Mislite njema�ki ov�ar? 117 00:14:14,682 --> 00:14:20,354 Mislim policijski pas. U stra�njoj sobi je. -Polako, Rawlinse. 118 00:14:22,273 --> 00:14:26,610 Policijski je pas opasan. Dama neka radije pri�eka vani. 119 00:14:27,194 --> 00:14:30,489 �elim da bude uz mene, Christophere. 120 00:14:39,707 --> 00:14:44,461 G. Rawlins je htio povesti i mladu damu. -Zbilja? -Polako, Micky! 121 00:14:47,881 --> 00:14:52,386 Izvoli dijamante, Chris. 400 karata. Najbolji su. 122 00:14:53,304 --> 00:14:58,017 Victore, mogu li te pri�ekati vani? -Odli�an prijedlog. 123 00:14:58,976 --> 00:15:02,938 Bilo bi bolje da je g. Rawlins do�ao sam. -Bolje za koga? 124 00:15:03,230 --> 00:15:06,066 Ovo je moja cura. Chris. -Drago mi je. 125 00:15:17,745 --> 00:15:20,247 Pogrije�io si, Rawlinse. 126 00:15:22,666 --> 00:15:26,837 Nisam valjda donio krivo kamenje? -Kamenje je u redu. 127 00:15:28,005 --> 00:15:30,215 Ali donio si ga na krivi na�in. 128 00:15:31,592 --> 00:15:37,848 Izvoli ih. Tvoji su. -Ne �elim ih, �elim novac. 129 00:15:40,351 --> 00:15:44,188 Nisam zainteresiran. -S�m si tra�io da ti ih donesem. 130 00:15:44,605 --> 00:15:48,025 Bojim se da nisam. -Rekao si da vrijede 50.000 $. 131 00:15:48,943 --> 00:15:55,324 Ne sje�am se. -Prisjeti se. -Ionako ne poslujem sa �enama. 132 00:15:56,116 --> 00:15:58,452 �uli ste g. Christophera. 133 00:16:02,206 --> 00:16:05,709 Izigrao si me. -Nikad to ne �inim prijateljima. 134 00:16:06,543 --> 00:16:09,922 Uzmi ih! Stavi ih u d�ep. 135 00:16:11,715 --> 00:16:15,886 Na� je posao zavr�en. Mo�e� i�i. -Nismo se tako dogovorili. 136 00:16:16,303 --> 00:16:20,057 Ja sam tebi trebao dati dijamante, a ti meni 50.000 $. 137 00:16:20,474 --> 00:16:25,312 Ne poslujem sa �enama. -Sutra putujemo brodom iz Jerseya. 138 00:16:25,980 --> 00:16:29,441 Ne, Victore. Sretan put! -Nisam mogao bez Pauline. 139 00:16:29,733 --> 00:16:33,696 Morao sam otkriti gdje dr�i kamenje. Nizozemac voli �ene. 140 00:16:33,988 --> 00:16:38,033 Misli�, volio ih je. -�to? -Ima problema s disanjem. 141 00:16:38,576 --> 00:16:41,120 Nisi slu�ao radio? -Ne. 142 00:16:41,745 --> 00:16:46,083 Ubio si ga kad si ga lupio pi�toljem. -Nisi mi rekao! 143 00:16:46,333 --> 00:16:48,836 Rekao si da je dobro! 144 00:16:49,169 --> 00:16:52,631 Vidi� za�to ne radim sa �enama? -Zave�i! -Ne�u! 145 00:16:53,007 --> 00:16:56,885 Rekao si da ga ne�e� ozlijediti! Lagao si mi! 146 00:16:57,761 --> 00:17:00,764 Za�to si ga morao udariti? 147 00:17:05,603 --> 00:17:09,940 Ovdje 208. Kod Madison Square Gardena sam. 148 00:17:10,190 --> 00:17:15,154 208, Pink zove �etvorku. -Ovdje 223. Postaja Grand Central. 149 00:17:15,613 --> 00:17:22,286 Tra�e nekoliko taksija kod Gardena. -Ako me �ujete, idite onamo. 150 00:17:22,703 --> 00:17:27,041 Ako me �ujete, krenite prema Gardenu. Javite svoju poziciju. 151 00:17:28,792 --> 00:17:30,753 Zamijeni me nakratko, Edna. 152 00:17:39,219 --> 00:17:42,306 Na�i novog voza�a. Ja odlazim. -�to ti je? 153 00:17:42,640 --> 00:17:44,433 Ti i tvoja bombonijera! 154 00:17:46,560 --> 00:17:49,021 Nosi je doma, Eloise. -Samo malo! 155 00:17:49,980 --> 00:17:53,442 Kad �ena voli mu�karca, ne voli da ga tuku! 156 00:17:53,901 --> 00:17:57,696 Mora� mnogo toga nau�iti o �enama. -�to je tebi ve�eras? 157 00:17:57,738 --> 00:18:00,950 Ti i tvoji savjeti! Mora� biti takti�an. 158 00:18:01,659 --> 00:18:05,204 Opalit �u je �akom po onim la�ljivim ustima. 159 00:18:05,496 --> 00:18:10,042 Polako, smiri se. Za�to si ljut? -O�enio sam se kurvom. 160 00:18:10,501 --> 00:18:14,838 Trebam li biti sretan zbog toga? Izvoli klju�eve. Dajem otkaz. 161 00:18:14,838 --> 00:18:19,134 Ne mo�e� oti�i usred smjene. -Tko ka�e? Mogu �initi �to ho�u. 162 00:18:19,176 --> 00:18:23,347 Mogu te i lupiti ako �elim. -Ja sam na tvojoj strani. 163 00:18:23,639 --> 00:18:25,766 Ti i tvoji glupi savjeti! 164 00:18:36,860 --> 00:18:38,988 Oprosti, Stan. 165 00:18:45,119 --> 00:18:47,187 Nisi ti kriv. 166 00:18:49,373 --> 00:18:52,835 Tako sam nervozan da se na svima iskaljujem. 167 00:19:12,646 --> 00:19:15,524 Nisi se tako borio u ringu, prva�e. 168 00:19:15,900 --> 00:19:20,905 Kad bi dobio po nosu, bio si smiren i sabran. 169 00:19:23,574 --> 00:19:25,951 Ovo je druk�ije. -Nije. 170 00:19:26,911 --> 00:19:31,790 Dugo sam te trenirao. Kad bi dobio batina, poslu�ao bi me. 171 00:19:32,917 --> 00:19:37,087 Ho�e� li me i sada poslu�ati? -Slu�am te. 172 00:19:38,422 --> 00:19:43,469 Sjedni u auto, popij �alicu kave i ohladi glavu. 173 00:19:48,432 --> 00:19:53,145 Pridru�it �u ti se �im mi smjena zavr�i pa �emo razgovarati. 174 00:19:53,604 --> 00:19:56,941 Smireno i stalo�eno. �to ka�e�? 175 00:19:59,276 --> 00:20:00,444 Dobro! 176 00:20:21,298 --> 00:20:22,466 �ene! 177 00:20:27,388 --> 00:20:30,224 Izvolite, niskokalori�ni desert. 178 00:20:35,563 --> 00:20:39,108 Ve� si se vratila? -Jesi li vidio Ernieja? 179 00:20:39,441 --> 00:20:45,281 Nisam odonda. Jesi li dobila ulogu? -Moram hitno na�i Ernieja. 180 00:20:45,906 --> 00:20:49,368 Stan ga mo�e pozvati radiom. Da ga nazovem? 181 00:20:54,248 --> 00:20:55,541 Eno ga! 182 00:20:57,001 --> 00:21:00,254 Moramo razgovarati! -�astim te kavom. -Molim te! 183 00:21:00,504 --> 00:21:03,299 Ne mo�emo unutra! Ernie, u nevolji sam. 184 00:21:03,674 --> 00:21:08,220 Znam da nije fer �to te uvla�imo u to, ali nemam se komu obratiti! 185 00:21:08,637 --> 00:21:10,723 U nevolji si, pa �to? 186 00:21:12,600 --> 00:21:16,896 Ne �eli� mi pomo�i. Vidim to. Nema veze. 187 00:21:20,441 --> 00:21:24,987 Pomo�i �u ti ako mogu, ali ne nadaj se previ�e. U �emu je problem? 188 00:21:26,989 --> 00:21:30,284 Ernie, ubila sam �ovjeka. 189 00:21:35,205 --> 00:21:36,749 �to? 190 00:21:45,049 --> 00:21:49,178 Ako mi �eli� pomo�i, po�i odmah sa mnom u kazali�te. 191 00:22:24,672 --> 00:22:26,757 Nema nikoga. 192 00:22:53,284 --> 00:22:56,370 Ondje je. Na podu. -Smiri se. 193 00:22:57,162 --> 00:23:00,499 Kad te najvi�e tuku, tada mora� biti sabran. 194 00:23:00,791 --> 00:23:04,503 Ina�e si gotov. Jasno? 195 00:23:06,213 --> 00:23:09,675 Jasno? -Hvala. 196 00:23:13,387 --> 00:23:15,556 Reci mi �to se dogodilo. 197 00:23:23,230 --> 00:23:27,526 Do�la sam u 21 h kako je bilo dogovoreno. 198 00:23:31,739 --> 00:23:35,117 Sjedio je za stolom. -Tko je on? 199 00:23:36,327 --> 00:23:42,041 Waldo Dagget, producent. Svjetiljka je bila upaljena. 200 00:23:46,170 --> 00:23:52,468 Osjetila sam ne�to �udno, ali nisam znala �to. 201 00:23:54,345 --> 00:23:59,516 Poslije sam shvatila, no bilo je prekasno. -�to si shvatila? 202 00:24:00,935 --> 00:24:03,562 Bili smo sami u kazali�tu. 203 00:24:06,357 --> 00:24:10,069 Rekao je: Sjedni ondje, srce. 204 00:24:15,532 --> 00:24:17,243 Poslu�ala sam ga. 205 00:24:18,619 --> 00:24:23,832 Zatim je rekao da ne sumnja da ne�u dobro odigrati ulogu. 206 00:24:24,625 --> 00:24:28,504 G. Morgan je tra�io ba� mene, �to mi je i�lo u prilog. 207 00:24:29,046 --> 00:24:35,427 No nije najisplativije dodijeliti mi tu ulogu jer sam jo� nepoznata. 208 00:24:36,136 --> 00:24:38,973 Nitko od glumaca nikad nije �uo za mene. 209 00:24:40,975 --> 00:24:45,062 Uzbudila sam se. Stala sam ovdje i po�ela ga moljakati: 210 00:24:45,312 --> 00:24:50,568 G. Daggett, jako �elim tu ulogu. Radit �u bez prestanka. 211 00:24:50,985 --> 00:24:54,029 Nitko je ne�e odglumiti bolje od mene. 212 00:24:54,738 --> 00:24:57,241 Dat �u cijeli svoj �ivot za nju. 213 00:25:00,327 --> 00:25:06,834 Zatim je ustao i pri�ao mi. 214 00:25:08,836 --> 00:25:14,675 Rekao je: G�ice James, mo�da vam dam ulogu. 215 00:25:15,843 --> 00:25:20,222 Ako pristanem na taj rizik, dugo �u �ekati rezultat. 216 00:25:21,307 --> 00:25:27,688 �ovjek pristaje �ekati samo ako mu se to isplati. 217 00:25:30,274 --> 00:25:32,443 Govorio je o meni. 218 00:25:34,278 --> 00:25:40,826 Rekao je da �u dobiti ulogu iz privatnih razloga. 219 00:25:42,786 --> 00:25:46,665 Popodne, kad me prvi put vidio, 220 00:25:48,375 --> 00:25:53,130 osjetio je sna�nu fizi�ku privla�nost. 221 00:25:55,382 --> 00:25:57,551 Zateturala sam. 222 00:25:58,969 --> 00:26:02,640 Rekla sam: Znate koliko �elim tu ulogu. 223 00:26:03,974 --> 00:26:08,729 Molim vas, ne budite takvi. Nije mi stalo do novca. 224 00:26:10,231 --> 00:26:15,194 Radit �u za onoliko koliko mi date. Za ni�ta! 225 00:26:16,904 --> 00:26:22,993 Zatim me taknuo svojom debelom, znojnom rukom. 226 00:26:24,995 --> 00:26:30,125 Rekla sam: Nemojte, molim vas! 227 00:26:32,419 --> 00:26:34,546 Po�eli smo se hrvati. 228 00:26:36,382 --> 00:26:39,385 Bio je mnogo ja�i od mene. 229 00:26:40,427 --> 00:26:43,639 Ovdje je stajala nekakva �ipka. Uzela sam je. 230 00:26:44,098 --> 00:26:48,269 Udarila sam ga! Jako! 231 00:26:48,852 --> 00:26:52,106 Nisam znala �to radim. Udarala sam ga! 232 00:26:53,607 --> 00:26:57,611 Prestani! -Kako da prestanem? Ubila sam �ovjeka. 233 00:26:57,945 --> 00:27:01,740 Nisi si mogla pomo�i. -Mogla sam pobje�i, ali nisam. 234 00:27:03,367 --> 00:27:08,706 Obuzeo me bijes. Htjela sam ga ubiti. 235 00:27:09,748 --> 00:27:14,670 Ne mogu si to oprostiti. Kako sam ga mogla ubiti? 236 00:27:15,212 --> 00:27:19,091 Nisi si mogla pomo�i. �ovjek si. Mora� se boriti. 237 00:27:19,550 --> 00:27:24,680 �to te ja�e tuku, to im ja�e mora� uzvratiti. -Ali, Ernie... Ubojstvo! 238 00:27:25,139 --> 00:27:29,310 Ima i gorih stvari od ubojstva. Mo�e� ubijati nekoga polako. 239 00:27:29,643 --> 00:27:33,355 Slu�aj me sad! Tko sve zna da si ve�eras bila ovdje? 240 00:27:34,773 --> 00:27:38,861 Lloyd, redatelj, desetak ljudi. 241 00:27:40,487 --> 00:27:43,824 Kad na�u truplo, znat �e da si bila s njim. -Ho�e. 242 00:27:45,910 --> 00:27:48,871 Moramo ga se rije�iti. -Kako? 243 00:27:49,663 --> 00:27:54,168 Stavit �emo ga u taksi kao kakva pijanca. Odvest �u ga do rijeke. 244 00:27:54,168 --> 00:27:58,088 Znam jedno mjesto. Zakopat �u ga ondje. -Ne! 245 00:27:58,505 --> 00:28:05,638 Opasno je. -Opasno je �etati ulicom ili parkirati taksi ispred cvje�arnice. 246 00:28:09,266 --> 00:28:11,393 Idemo sad. 247 00:28:12,311 --> 00:28:17,650 �to je to? -Ne znam. U ovim starim kazali�tima ima �takora. 248 00:28:18,192 --> 00:28:23,072 Mo�da. Gdje je �uvar? -Koji �uvar? -Vrata su bila otklju�ana. 249 00:28:24,281 --> 00:28:29,119 Tako ih je ostavio zbog mene. -Odnijet �u ga u taksi. 250 00:28:34,458 --> 00:28:36,168 Svjetla! 251 00:28:40,297 --> 00:28:45,636 Sjajna gluma, du�o! Waldo, napeto je ve� od druge scene. 252 00:28:46,053 --> 00:28:49,473 Djevojka je glumila kao prava brodvejska zvijezda. 253 00:28:49,807 --> 00:28:54,270 Rekla sam da nije fer da ti to u�inim, ali bio si mi jedini. 254 00:28:54,562 --> 00:28:59,066 Znam jedno mjesto. Zakopat �u ga ondje. Sjajno! -Vrlo uvjerljivo. 255 00:28:59,400 --> 00:29:04,530 G�ice Henderson, zapisali ste rije�i taksista? Iskoristit �emo dijelove. 256 00:29:04,738 --> 00:29:08,617 Ako de�ifriram rukopis. Nisam navikla pisati u mraku. 257 00:29:08,826 --> 00:29:14,039 Ovo je bilo sjajno! -Ernie, objasnit �u ti. -Linda, ja �u. Vidite, mladi�u... 258 00:29:14,331 --> 00:29:19,670 Nisam ni�ta mla�i od vas. -Obojica smo mladi. -Ernie, to je g. Morgan. 259 00:29:20,004 --> 00:29:23,299 On me �eli u drami. -Ovo je bio eksperiment. 260 00:29:23,757 --> 00:29:28,429 Htjeli smo dokazati da je g�ica James stvorena za ulogu. -I jest. 261 00:29:28,846 --> 00:29:33,142 Ne samo da je nas uvjerila nego je uspjela uvjeriti i vas. 262 00:29:33,517 --> 00:29:38,814 Odu�evljen sam djevojkom. A ti, Waldo? -Malo manje, ali pristajem. 263 00:29:39,189 --> 00:29:45,779 Ne�ete po�aliti, obe�avam. -Moramo privu�i publiku. 264 00:29:46,614 --> 00:29:50,618 Ernie, ne ljuti se. Morala sam to u�initi radi uloge. 265 00:29:50,951 --> 00:29:54,747 Ernie se ne mo�e ljutiti i smi�ljati onakve re�enice. 266 00:29:55,039 --> 00:30:00,586 Postoje i gore stvari od ubojstva... -Isplatit �emo vam malen honorar. 267 00:30:00,961 --> 00:30:05,007 Freddie, daj �ovjeku 20 $. -Svakako, g. Daggett. Izvolite. 268 00:30:05,049 --> 00:30:08,427 Zadr�ite svoj novac. Zadr�ite re�enice. 269 00:30:10,554 --> 00:30:14,558 I zadr�ite svoje kazali�te zajedno sa �takorima u njemu! 270 00:30:14,975 --> 00:30:18,354 Trenutak, mladi�u. Ne mo�ete tako s g�icom James. 271 00:30:20,314 --> 00:30:24,151 Ernie! Nemoj! -Zaustavite ga! 272 00:30:25,486 --> 00:30:29,240 Nemoj, Ernie, molim te! 273 00:30:33,744 --> 00:30:39,541 Mo�da si dobra glumica, ali u mojim o�ima obi�na si la�ljivica. 274 00:30:44,088 --> 00:30:48,217 Waldo, imam sjajnu ideju. Znam kako �emo dobiti publicitet. 275 00:30:51,428 --> 00:30:53,764 Spojite me s policijom! 276 00:32:07,671 --> 00:32:10,382 Da, mogao sam biti prvak! 277 00:32:17,681 --> 00:32:23,145 Bila bih zvijezda da se nisam udala. Idu�i tjedan Driscoll vozi taksi. 278 00:32:46,043 --> 00:32:49,380 Rekao bih da je stvar sre�ena. -Hvala, Pope. 279 00:32:51,632 --> 00:32:57,554 Bok, Pope. -Bok, Ernie. Gdje si tako dugo? 280 00:32:58,305 --> 00:33:00,849 Jesu li dobri prema tebi? -Jesu, Pope. 281 00:33:01,475 --> 00:33:07,356 �elim da mi sredi� me�. -Ne mogu. Zabranili su ti boksanje. 282 00:33:09,316 --> 00:33:14,530 Samo u New Yorku. Ostaje mi 47 dr�ava. -Tri godine nisi bio u ringu. 283 00:33:14,822 --> 00:33:19,493 Izgubio si osje�aj u te tri godine. -Vratit �u ga za tri tjedna. 284 00:33:22,580 --> 00:33:27,835 Gotovo da ti vjerujem. Pro�e�imo nas dvojica. 285 00:33:29,587 --> 00:33:33,340 Ernie Driscoll! Gledao sam te ve�eras. Bio si sjajan. 286 00:33:33,340 --> 00:33:37,386 Mogao je biti prvak. -Da sam mu ja bio menad�er, bio bi. 287 00:33:37,428 --> 00:33:40,306 Da si mu ti bio menad�er, ne bi sada hodao. 288 00:33:40,347 --> 00:33:42,933 Do�i. Na�i �emo bolje dru�tvo. 289 00:33:48,105 --> 00:33:50,441 Razgovarajmo ozbiljno. 290 00:33:51,025 --> 00:33:57,489 Ernie, ne mo�e� natrag u ring. Zna� �to ti je lije�nik rekao. 291 00:33:58,532 --> 00:34:01,577 Harry Gribb je ozlijedio oko i bio najbolji. 292 00:34:03,454 --> 00:34:09,043 Gribb je imao 32 g. kad je umro. Ne �elim da se to i tebi dogodi. 293 00:34:09,460 --> 00:34:12,796 Nisam do�ao slu�ati predavanje. Do�ao sam po me�. 294 00:34:13,797 --> 00:34:19,011 U boksu le�i velik novac, ali njime ne mo�e� platiti gubitak vida. 295 00:34:20,137 --> 00:34:23,599 Ho�e li ti 50 $ pomo�i? -Nije stvar u novcu. 296 00:34:24,225 --> 00:34:28,812 Moram udarati. Moram raditi ono u �emu sam najbolji. 297 00:34:29,563 --> 00:34:31,982 Razgovarao si o tome s Pauline? 298 00:34:35,653 --> 00:34:41,283 Ho�e� li mi na�i me� ili ne�e�? -Ernie, ne �elim da opet boksa�. 299 00:34:42,243 --> 00:34:45,496 Onda mi na�i menad�era koji �e htjeti. -Ernie! 300 00:34:47,331 --> 00:34:53,170 Mnogo je menad�era u ovom poslu i svi �ele samo jedno. Svoja 33%. 301 00:34:53,837 --> 00:34:56,840 Ako ti otrov kapne u oko, ne�e ga obrisati. 302 00:34:57,091 --> 00:34:59,802 Ako se pore�e�, ne�e zvati lije�nika. 303 00:35:01,762 --> 00:35:05,933 Ako se mora� tu�i, Ernie, tu�i �e� se za mene. 304 00:35:09,019 --> 00:35:13,649 Hvala, Pope. -Do�i sutra i treniraj. Vidjet �emo u kakvoj si formi. 305 00:35:38,632 --> 00:35:43,470 Zovem 620. Ulaz u Carnegie Hali. -�ena Ernieja Driscolla na telefonu. 306 00:35:45,973 --> 00:35:50,519 Stan, ovdje Pauline, Mo�e� li re�i Ernieju da me odmah pokupi? 307 00:35:51,061 --> 00:35:54,899 Va�no je. -Poku�at �u. Pri�ekaj. 308 00:35:57,401 --> 00:36:00,779 Zovem 539! 539, javi se! 309 00:36:03,616 --> 00:36:07,661 Ovdje 539. -Pauline je na liniji. �eli da do�e� po nju. 310 00:36:08,662 --> 00:36:14,084 Stvar se okrenula u tvoju korist. Pokupi je da �uje� �to �e ti re�i. 311 00:36:16,420 --> 00:36:18,881 Dobro. -Najbolji si, prva�e. 312 00:36:21,342 --> 00:36:26,639 Pauline, gdje �eli� da te pokupi? -Park South br. 304. 313 00:36:27,181 --> 00:36:30,476 To je bar, Stan. -Zapisao sam. 314 00:36:32,770 --> 00:36:39,860 Ernie, Park South br. 304. -304? Sigurno nije rekla 300? 315 00:36:40,611 --> 00:36:45,616 Bar u Park Southu. -Dobro. 316 00:36:59,380 --> 00:37:04,760 Za�to ovdje �ekamo? Pro�lo je 15 minuta. Mo�da ne do�e. 317 00:37:05,135 --> 00:37:09,723 Smiri se. Do�i �e i �ekat �e te u baru dok se ne spakira�. 318 00:37:11,267 --> 00:37:13,310 Dolazi taksi. Vidi je li on. 319 00:37:24,405 --> 00:37:27,157 Pogledao je ovamo. -Privi�a ti se. 320 00:37:27,491 --> 00:37:30,786 �to ako ne bude �ekao? -To smo rije�ili, zar ne? 321 00:37:31,453 --> 00:37:35,457 Sve je u redu, srce. Sve te�e prema planu. 322 00:37:37,001 --> 00:37:39,336 Victore! Nemoj. 323 00:37:40,087 --> 00:37:43,674 Nema� vi�e razloga za brigu, srce. 324 00:37:47,094 --> 00:37:51,807 Zar u New Yorku vi�e nitko ne pije? Je li donesen kakav novi zakon? 325 00:37:52,182 --> 00:37:57,062 Novi amandman? -Je li �ena koja je telefonirala rekla koliko da �ekam? 326 00:37:57,438 --> 00:38:01,442 Nije. Rekla je da �e brzo. Ne budite nemirni. 327 00:38:01,859 --> 00:38:06,113 Mjesto je prazno od osam. Popijte pivo. -Ne, hvala. 328 00:38:07,031 --> 00:38:11,785 Ja �astim. Usamljen sam. -Ako se pojavi, recite joj 329 00:38:12,536 --> 00:38:16,457 da i svih 20.000 drugih taksista ima stra�nje sjedalo. 330 00:38:17,583 --> 00:38:19,209 Ne prolazi ni besplatno. 331 00:39:06,757 --> 00:39:08,175 Pauline? 332 00:39:42,459 --> 00:39:46,797 Moramo razgovarati. -Dosta je bilo razgovora. -Sti�e policija. 333 00:39:47,047 --> 00:39:50,759 Policija? -Ljudi iz kazali�ta tu�ili su te za napad. 334 00:39:51,302 --> 00:39:55,973 Mogao sam i misliti. Sa �enama samo problemi. 335 00:39:59,643 --> 00:40:04,273 Jako mi je �ao. Do�la sam ti re�i da �u svjedo�iti za tebe. -Hvala. 336 00:40:04,648 --> 00:40:09,361 Grozno mi je. Osobito zato �to to �ine samo radi publiciteta. 337 00:40:09,570 --> 00:40:14,116 Tu�ili su me da im imena budu u novinama? -Nadaju se naslovnici. 338 00:40:14,325 --> 00:40:18,162 Predstava je tako dobra da te glumica uspjela nagovoriti 339 00:40:18,162 --> 00:40:22,541 da joj pomogne� u ubojstvu. -Dobro, rekla si mi. �to jo� ho�e�? 340 00:40:22,708 --> 00:40:28,380 Nisam jo� gotova. Odustala sam od uloge kad su pozvali policiju. 341 00:40:28,964 --> 00:40:34,637 Oti�la si od njih, sad oti�i od mene. -Ne�u dok ne ka�em sve �to imam. 342 00:40:35,471 --> 00:40:38,182 Ve�eras sam bila bezobrazna. -Jesi. 343 00:40:38,599 --> 00:40:43,646 Znam da sam bila sebi�na �to sam onako poku�ala do�i na Broadway. 344 00:40:44,188 --> 00:40:50,903 Otprilike. -Ernie, sramim se. �elim platiti tvoju kaznu. 345 00:40:51,403 --> 00:40:54,990 Ne�e biti kazne. Vidi� li ovo? Ovo je �aka boksa�a! 346 00:40:55,366 --> 00:40:57,493 Opasna je! Mo�e ubiti �ovjeka! 347 00:40:57,868 --> 00:41:02,414 Kad boksa� zavr�i u uli�noj tu�njavi, bace ga u zatvor. Zauvijek. 348 00:41:02,957 --> 00:41:06,126 Zato se pakira�? Bje�i�? -Ne od policije. 349 00:41:07,294 --> 00:41:11,548 Bje�im od lo�eg braka i �ene koja se htjela udati za prvaka 350 00:41:11,548 --> 00:41:14,802 i na kraju ostala i bez krzna i bez dijamanata. 351 00:41:14,969 --> 00:41:19,807 Bila je ambiciozna kao ti. Na�la je drugoga. Neka mu bude! 352 00:41:20,307 --> 00:41:24,645 Ba� sam izabrala trenutak da te uvu�em u nevolje. -Bogme jesi. 353 00:41:24,645 --> 00:41:27,022 Ostani koliko �eli�. Ja idem. 354 00:41:31,485 --> 00:41:36,407 Ako ih uvjerim da te ne tu�e, javit �u ti u centralu. -Ne�u biti ondje. 355 00:41:36,407 --> 00:41:38,534 Gdje te mogu dobiti? -Ne mo�e�. 356 00:41:45,499 --> 00:41:47,209 Pauline! 357 00:41:50,296 --> 00:41:51,922 Zatvori vrata! 358 00:41:59,763 --> 00:42:02,808 Za�to si to u�inila? Ne misli�... -Ne mislim! 359 00:42:03,100 --> 00:42:07,062 Ali netko bi mogao zvati policiju. Ako je na�u unutra... 360 00:42:07,938 --> 00:42:11,233 Mislit �e da sam je ubio. 361 00:42:15,112 --> 00:42:17,781 Netko �eli da misle da sam je ja ubio. 362 00:42:21,702 --> 00:42:23,996 Tip iz cvje�arnice... 363 00:42:25,539 --> 00:42:28,959 Nazvala je centralu da poziv bude zabilje�en. 364 00:42:29,793 --> 00:42:35,591 Doveo me u Park South da je mo�e ubiti i staviti je u taksi. 365 00:42:38,636 --> 00:42:43,265 Idi! Ne poznaje� me. -Ne, svjedok sam. Vidjela sam kad si je na�ao. 366 00:42:56,737 --> 00:42:59,865 Kamo si krenula? -S tobom. -Ni govora! Iza�i! 367 00:43:00,407 --> 00:43:02,576 �elim ti se odu�iti, Ernie. 368 00:43:34,066 --> 00:43:38,279 Ovdje 539. -Javit �u vam se poslije. -Kad god �elite. 369 00:43:38,988 --> 00:43:42,866 Ovdje 539. -Ne vra�aj se, 539. -Hitno je. 370 00:43:43,617 --> 00:43:46,829 Jesi li prepoznao Paulinein glas kad je nazvala? 371 00:43:47,204 --> 00:43:51,333 Hej, Jack! Pri�ekaj trenutak. -Ovdje Ernie Driscoll, Stan. 372 00:43:51,875 --> 00:43:57,464 Znam. Ba� smo te spominjali. Johnny je svratio i pozdravio te. 373 00:43:57,923 --> 00:44:00,801 Ne zafrkavaj me, Stan. Reci mi o Pauline. 374 00:44:03,220 --> 00:44:08,183 Ja sam joj se javio, Ernie. Policija te upravo tra�ila ovdje. -Za�to? 375 00:44:08,559 --> 00:44:13,439 Ne znam. Nisi valjda lupio Pauline kad si je pokupio? -Za�to? 376 00:44:14,148 --> 00:44:18,444 Tra�e te zbog napada. -Hvala, Stan. Javit �u ti se. 377 00:44:18,819 --> 00:44:20,905 To je zbog onoga u kazali�tu. 378 00:44:32,583 --> 00:44:34,710 Bila je lijepa. 379 00:44:37,838 --> 00:44:40,424 Stalno se smijala kad sam je upoznao. 380 00:44:41,342 --> 00:44:44,178 Mo�da se zbog mene prestala smijati. 381 00:44:45,262 --> 00:44:47,139 Znam da nije zbog tebe. 382 00:44:48,849 --> 00:44:53,437 Volio si je? -Neko�. 383 00:44:56,523 --> 00:44:58,609 No sve se raspalo. 384 00:45:07,868 --> 00:45:11,622 Spomenuo si tipa iz cvje�arnice. Tko je on? 385 00:45:12,831 --> 00:45:16,210 Ne znam, to moramo otkriti. Park South br. 300. 386 00:45:36,438 --> 00:45:40,651 Tu me �ekaj i makni se od auta. Policija ga mo�e na�i. 387 00:46:04,758 --> 00:46:10,097 Izvolite? -Oprostite �to vas budim. Jedan va� stanar dao mi je 20 $. 388 00:46:10,681 --> 00:46:14,310 Ako mu ne vratim novac, mislit �e da sam ga pokrao. 389 00:46:14,768 --> 00:46:18,939 Kako je izgledao? -Mu�karac, 35 g., fino plavo odijelo. 390 00:46:18,939 --> 00:46:23,027 Sigurno ga je skupo stajalo. Ove visine. -To je g. Rawlins! 391 00:46:23,193 --> 00:46:25,571 Broj 32, gore. -Hvala vam. 392 00:47:15,496 --> 00:47:21,418 Jesi li ga na�ao? -Nema nikoga. Zove se Rawlins. Provalit �u. 393 00:48:29,528 --> 00:48:33,490 Ne�e� na�i dijamante. Uzeo ih je sa sobom. 394 00:48:33,824 --> 00:48:36,994 Sve sam pretra�io. Mo�da ih je ve� prodao. 395 00:48:38,579 --> 00:48:43,626 Rawlins? -Tko drugi. Sjedni da razgovaramo. 396 00:48:48,589 --> 00:48:49,965 Stani! 397 00:49:01,518 --> 00:49:04,146 Taksist si? Kako se ti uklapa� u pri�u? 398 00:49:07,691 --> 00:49:11,278 Duguje mi novac. -Ma nemoj? Mo�da pola od 50.000 $? 399 00:49:12,446 --> 00:49:17,868 �to si ti u�inio? Vozio si auto nakon plja�ke? -Da. 400 00:49:18,953 --> 00:49:21,956 A onda ti je zbrisao? Tako se dogodilo? -Da. 401 00:49:22,289 --> 00:49:27,086 Sad si ti na redu da zariba� njega. Gdje ste se trebali na�i? 402 00:49:28,545 --> 00:49:33,300 Nije rekao. -Nemoj biti takav. Gdje? -Ne znam. 403 00:49:37,054 --> 00:49:40,391 Govori ili �u ti razbiti glavu. 404 00:49:40,891 --> 00:49:45,229 Gdje ste se trebali na�i? -U cvje�arnici. 405 00:49:45,896 --> 00:49:48,566 Kada? -Prije sat vremena. 406 00:49:51,902 --> 00:49:57,658 Nije se pojavio. �to je s curom? Kako se zove? -Kojom curom? 407 00:49:58,075 --> 00:50:02,329 Pitao sam kako se zove. -Pauline? 408 00:50:04,081 --> 00:50:11,255 Da, Pauline. A prezime? -To se i ja pitam. 409 00:50:49,543 --> 00:50:51,337 Tko je Victor? 410 00:50:54,214 --> 00:50:59,803 Tko je on? -Kradljivac dijamanata. Ubio je Nizozemca. 411 00:51:01,472 --> 00:51:04,642 Nizozemca? Tko je pak on? 412 00:51:07,394 --> 00:51:10,022 On je... -Govori! 413 00:51:32,253 --> 00:51:35,547 Pauline je bila �iva kad su oti�li iz trgovine. 414 00:51:35,839 --> 00:51:41,595 Gdje je to bilo? -Washington Square. -Rawlins nije imao novac? 415 00:51:42,513 --> 00:51:47,142 Samo dijamante. Christopher ih nije htio, za�to ih ja ne bih uzeo? 416 00:51:48,185 --> 00:51:52,106 Kamo bi Rawlins oti�ao kad se nije vratio ku�i? -Ne znam. 417 00:51:53,357 --> 00:51:55,526 Kamo bi oti�ao? -Ne znam. 418 00:51:59,280 --> 00:52:01,490 Kamo bi oti�ao? 419 00:52:03,617 --> 00:52:06,579 Rekao je da hvata brod u Jersey Cityju. 420 00:52:09,957 --> 00:52:15,129 Ernie! Policija je na�la taksi. -Idemo odavde. 421 00:52:16,380 --> 00:52:18,465 Digni se! Onamo! 422 00:52:23,721 --> 00:52:24,763 U�i! 423 00:52:59,506 --> 00:53:04,220 Rekao sam da dogovor otpada. -Ne budi neuljudan. Pozovi me unutra. 424 00:53:04,678 --> 00:53:07,765 Ne �elim te ovdje. -�ekaj da �uje� vijesti. 425 00:53:08,974 --> 00:53:10,809 Izvr�io sam tvoje naredbe. 426 00:53:19,193 --> 00:53:21,987 Nisam izdao nikakve naredbe. -Kako nisi? 427 00:53:23,781 --> 00:53:28,077 Rekao si da ne �eli� poslovati s Pauline pa sam je se rije�io. 428 00:53:29,453 --> 00:53:30,704 �to to govori�? 429 00:53:33,707 --> 00:53:38,087 Imao si pravo glede poslovanja sa �enama. Nisu od povjerenja. 430 00:53:41,966 --> 00:53:44,301 Ti si bezobziran �ovjek, Rawlinse. 431 00:53:48,889 --> 00:53:51,141 Zna� da ne volim bezobzirne. 432 00:53:54,061 --> 00:53:58,023 Sad kad �ene vi�e nema mo�emo obaviti posao. 433 00:54:00,484 --> 00:54:03,571 Vidjeli su te s njom. Policija �e te tra�iti. 434 00:54:06,991 --> 00:54:10,452 Tra�it �e njezina mu�a. Ve� sam se pobrinuo za to. 435 00:54:12,830 --> 00:54:17,793 Izvoli svoje dijamante u vrijednosti od 50.000 $. Isplata odmah. 436 00:54:19,420 --> 00:54:21,630 Nemam novac ovdje. 437 00:54:31,599 --> 00:54:35,019 Igra� se sa sre�om. -�uvam je. 438 00:54:35,769 --> 00:54:40,482 Mo�e� me prijaviti, ali kad plati� dijamante, bit �e� i ti upleten. 439 00:54:42,026 --> 00:54:44,612 Mo�e� mi platiti u zlatnim ribicama. 440 00:55:15,809 --> 00:55:18,771 50.000 $. -Sad ih spremi u sef. 441 00:55:22,733 --> 00:55:28,781 �estitam! Sve je teklo po planu. Znam i s�m iza�i. 442 00:55:38,916 --> 00:55:41,293 539, javi se. Gdje si? 443 00:55:45,472 --> 00:55:47,391 448, �ifra zeleno. 444 00:55:48,392 --> 00:55:53,981 539, javi se. Koja ti je lokacija? Zamijeni me nakratko, Edna. 445 00:55:56,233 --> 00:55:59,528 Moramo razgovarati, Ernie. Ispri�avamo se, Linda. 446 00:56:00,070 --> 00:56:04,658 Policija je opet bila tu. Na�li su Pauline u tvom autu. Mrtvu. 447 00:56:05,492 --> 00:56:08,036 Nisam je ubio. -Meni je to dovoljno. 448 00:56:08,745 --> 00:56:11,373 Znam tko je ubojica. Zove se Rawlins. 449 00:56:11,665 --> 00:56:15,252 Rekao joj je da te nazove da meni podvali. -Zbilja? 450 00:56:15,919 --> 00:56:19,339 Mo�da sam onda ja kriv. Poku�ao sam te za�tititi. 451 00:56:19,339 --> 00:56:23,552 Rekao sam da si oti�ao po �enu. Tada su mi rekli da je mrtva. 452 00:56:24,177 --> 00:56:28,098 Nisi mogao znati. Poka�i mi popis izvangradskih poziva. 453 00:56:28,098 --> 00:56:32,978 Za�to? -Tako �u na�i Rawlinsa. Ve�eras mora biti u Jersey Cityju. 454 00:56:36,023 --> 00:56:39,735 Nismo ga vidjeli. Dobro? -Dobro. -Hvala, Edna. 455 00:56:40,194 --> 00:56:44,698 Poughkeepsie, Newark... Odakle je krenuo? -Park South. 456 00:56:46,116 --> 00:56:50,913 Nije na ovoj stranici. Cijelu ve�er nismo vozili u Jersey City. 457 00:56:51,622 --> 00:56:55,292 A neka druga kompanija? -Nazovi Blue & White, Edna. 458 00:56:55,292 --> 00:56:58,420 Pri�ekaj gore u uredu ako se policija vrati. 459 00:57:02,966 --> 00:57:08,472 210 zove 27. Blue & White, ovdje Hogan. 460 00:57:09,097 --> 00:57:13,519 20.000 taksija u gradu, a ja moram na�i njegov. -Krvari�. 461 00:57:16,980 --> 00:57:21,026 Puno si mi pomogla. U�ini mi jo� jednu uslugu. -�to? -Idi. 462 00:57:21,985 --> 00:57:24,196 Ako me na�u, uhitit �e i tebe. 463 00:57:25,489 --> 00:57:28,200 Ovo nije tvoj me�. -Htjela sam da bude. 464 00:57:28,492 --> 00:57:32,079 Odu�ila si mi se. -Ernie, nisam uvijek dobrovoljac, 465 00:57:32,079 --> 00:57:36,083 ali kad jesam, idem do kraja. -Ne poigravaj se mnome. 466 00:57:36,416 --> 00:57:37,626 �ene nisu takve. 467 00:57:40,254 --> 00:57:45,133 Kakve su �ene? -Poput onih �to mi ulaze u svla�ionicu nakon pobjede. 468 00:57:45,926 --> 00:57:49,763 Umotane u krzno i okupane u parfemu netom prije ulaska. 469 00:57:50,305 --> 00:57:55,561 Diraju mi znojna le�a i govore mi da sam pravi mu�karac. 470 00:57:56,770 --> 00:58:00,274 Lako im je bilo vjerovati uz onako glasnu publiku. 471 00:58:00,274 --> 00:58:04,987 Ali gdje su bile u no�i velikog poraza? U drugoj svla�ionici. 472 00:58:05,028 --> 00:58:10,242 Nisu sve �ene takve. -Idi! Idi, rekao sam! -Prestani, Ernie. 473 00:58:10,617 --> 00:58:15,497 Optu�en sam za ubojstvo. -I ti bi meni pomogao! 474 00:58:17,875 --> 00:58:22,337 Kad sam bio malen, sanjao sam o �eni koja �e uvijek biti uz mene. 475 00:58:23,797 --> 00:58:25,424 Onda sam odrastao. 476 00:58:26,216 --> 00:58:29,595 Ni�ta nije onakvo kakvim se �ini kad si dijete. 477 00:58:32,222 --> 00:58:37,436 Linda, sad je prekasno za takvu �enu. Zar ne razumije�? 478 00:58:40,814 --> 00:58:47,154 Mo�da bolje od tebe. Ali nije va�no. Imamo puno vremena. 479 00:58:47,821 --> 00:58:50,949 Opet tra�ite Ernieja Driscolla? Nije dolazio. 480 00:58:51,408 --> 00:58:55,370 Va�i voza�i znaju kako Driscoll izgleda? -Vjerojatno. 481 00:58:55,662 --> 00:58:59,833 Poru�ite im da, ako ga vide, odmah jave policiji. 482 00:59:04,588 --> 00:59:09,426 Pozor svim voza�ima! Ako vidite Ernieja Driscolla, javite policiji. 483 00:59:09,426 --> 00:59:13,013 Pozor voza�ima. Ako vidite Ernieja Driscolla, javite. 484 00:59:14,348 --> 00:59:19,144 Jesi li kad spominjao g�icu Lindu James? -Nije. Za�to? 485 00:59:19,686 --> 00:59:24,358 Mislimo da je s njim. Javite nam ako �to doznate. -Svakako. 486 00:59:24,858 --> 00:59:28,195 Do�ite opet ako mislite da vam mo�emo pomo�i. 487 00:59:28,779 --> 00:59:31,823 Tra�io je Ernieja Driscolla? -�ekaj! 488 00:59:32,199 --> 00:59:36,537 20-06, gu�va na River Driveu. �ifra 17. 489 00:59:36,870 --> 00:59:41,208 �to je tebi? Oglupavio si? �eli� da ti kolega zavr�i u zatvoru? 490 00:59:41,542 --> 00:59:44,086 Oprosti, Stan. -U redu je. Bri�i! 491 00:59:47,965 --> 00:59:50,259 Blue & White Cab na telefonu. 492 00:59:51,134 --> 00:59:54,805 Hogan ovdje. Jeste? Odakle? 493 00:59:56,390 --> 00:59:58,141 Dobro. Hvala. 494 00:59:58,642 --> 01:00:01,520 Opet policija? -Znaju da je Linda s tobom. 495 01:00:01,895 --> 01:00:04,898 Ima li vijesti od drugih kompanija? -Ni�ta. 496 01:00:05,315 --> 01:00:10,821 Policija se mo�e vratiti. Uzmi 30-35 i vozi se gradom dok ti se ne javim. 497 01:00:11,405 --> 01:00:17,578 Kreni! Gubi se odavde! -Hvala, prijatelju. 498 01:00:17,911 --> 01:00:21,206 Nazovi opet Blue & White, Edna. 499 01:00:22,332 --> 01:00:28,714 Da, ali tko jo� osim Monka Beasleya krivotvori putovnice? 500 01:00:30,507 --> 01:00:34,720 Ne u tako kratku vremenu. Shva�am. 501 01:00:35,095 --> 01:00:39,933 Nastavi tra�iti Monka. -�to je tebe udarilo? Elektri�ni stup? 502 01:00:40,434 --> 01:00:44,813 Sredio me netko. Neka me �enska nazvala, rekla da je usamljena 503 01:00:44,855 --> 01:00:49,234 i da svratim na pi�e. Kad sam u�ao, sve se sru�ilo na mene. 504 01:00:51,111 --> 01:00:53,906 Victor Rawlins. -Za�to misli� da je on? 505 01:00:55,032 --> 01:01:00,245 Neki tipovi, prvi put sam ih vidio. -To je Rawlinsov plan da te se rije�i. 506 01:01:00,621 --> 01:01:05,417 Bio je maloprije ovdje. Uzeo mi je 50.000 $. -50.000 $? 507 01:01:06,627 --> 01:01:11,006 Ray, ovdje Hogan. Jeste li ve�eras vozili u Jersey City? 508 01:01:16,970 --> 01:01:24,186 30-35 zove Stana. -Reci. -Ima li �to novo? -Ni�ta. Vozi dalje. 509 01:01:33,320 --> 01:01:35,030 Christopher na telefonu. 510 01:01:36,490 --> 01:01:37,991 Zdravo, Monk. 511 01:01:38,992 --> 01:01:43,997 Je li Victor Rawlins tra�io putovnicu u posljednja 24 sata? 512 01:01:44,665 --> 01:01:48,585 Jest, ba� sam mu je kanio odnijeti. -Odnijeti? Kamo? 513 01:01:48,919 --> 01:01:53,465 U Harbor Light Cafe u Jersey Cityju. -Slu�aj me dobro, Monk. 514 01:01:54,007 --> 01:01:57,511 Pri�ekaj jo� sat vremena prije nego �to mu je odnese�. 515 01:01:59,346 --> 01:02:03,559 Da pri�ekam jo� sat vremena? -Tako je. 516 01:02:04,852 --> 01:02:08,105 Sat vremena. -Rawlins? 517 01:02:11,024 --> 01:02:15,153 Bit �e u Harbor Light Cafeu u Jersey Cityju jo� sat vremena. 518 01:02:17,865 --> 01:02:21,827 Odvest �emo se onamo i rije�iti ga se. Zauvijek. 519 01:02:22,369 --> 01:02:28,667 Zovem 628. 628, idi u 96. ul. 625, u Gardens. 520 01:02:29,126 --> 01:02:34,506 30-35 zove Stana. -Reci 30-35. -Idem u Jersey. Ima li novosti? 521 01:02:35,132 --> 01:02:38,510 Ne jo�. Javit �u ti! -Mora� ga locirati, Stan. 522 01:02:38,802 --> 01:02:42,347 Vrijeme mi istje�e. -Poku�avam. Drugo ne mogu. 523 01:02:42,723 --> 01:02:46,602 Mo�e� li malo ubrzati proces? -Ernie, �ekaj. 524 01:02:48,145 --> 01:02:51,273 Black & Gold upravo je prijavio put u Jersey. 525 01:02:51,648 --> 01:02:54,985 Plavo odijelo i siv �e�ir. -To je on, Stan! 526 01:02:57,070 --> 01:03:00,866 �ao mi je, Ernie. Pokupili su ga na Washington Squareu. 527 01:03:01,241 --> 01:03:02,951 Washington Square? 528 01:03:07,414 --> 01:03:12,461 Ondje je prodavaonica ljubimaca. To je to! Kamo ga voze? 529 01:03:13,587 --> 01:03:16,465 Ulica River br. 99. Harbor Light Cafe. 530 01:03:23,347 --> 01:03:27,017 To je ovdje negdje. Valjda nije oti�ao. 531 01:03:28,101 --> 01:03:33,106 �to �e� u�initi? -Prebit �u ga. -Bit �e ljudi, ne�e ti dopustiti. 532 01:03:33,440 --> 01:03:37,152 Izvu�i �u ga van. -Kako? -Ne znam. Ne�to �u smisliti. 533 01:03:53,627 --> 01:03:56,505 Ernie... -Vrati se u taksi. -Poslu�aj me! 534 01:03:56,547 --> 01:03:59,883 Kamo ide�? -U�i �u i zavesti ga. Ti �ekaj vani. 535 01:04:00,217 --> 01:04:04,096 Ni govora! Tip je ubojica. -Ne�e mi ni�ta pred ljudima. 536 01:04:04,137 --> 01:04:07,724 Ni govora! Vrati se u auto! -Taksiste! 537 01:04:09,977 --> 01:04:11,228 Do�i na trenutak! 538 01:04:11,979 --> 01:04:13,397 Tu budi. 539 01:04:14,231 --> 01:04:14,815 Pri�i! 540 01:04:17,734 --> 01:04:21,530 Kakvo je to parkiranje kraj hidranta? To se ne smije. 541 01:04:22,155 --> 01:04:25,868 Pomaknut �u ga za minutu. -Pomaknut �e� ga odmah! 542 01:04:27,244 --> 01:04:31,456 Voza�u, �ekajte me. Idem samo po svoju pratnju. 543 01:04:32,583 --> 01:04:35,669 Poslu�at �e� me ili ti moram napisati kaznu? 544 01:04:41,592 --> 01:04:42,843 Sad je ve� bolje. 545 01:05:04,114 --> 01:05:05,199 Polako! 546 01:05:08,118 --> 01:05:12,915 Po�eli smo se �esto vi�ati. Do�i, upoznat �u te s prijateljima. 547 01:05:26,553 --> 01:05:31,475 Tko je to? -Jedan od tipova koji su me istukli. Sigurno tra�i Rawlinsa. 548 01:05:31,475 --> 01:05:33,435 Neka sjedne sprijeda. 549 01:06:01,755 --> 01:06:07,052 Kasnim sat vremena, a njega nema. �to umi�lja? 550 01:06:08,512 --> 01:06:12,099 Sigurno nije tu bio prije sat vremena? 551 01:06:13,016 --> 01:06:16,645 Nisam nikoga primijetio. Mnogo ljudi zalazi ovamo. 552 01:06:17,771 --> 01:06:23,110 Ne mogu ih sve pamtiti. Kako ste rekli da se zove? -Nisam rekla. 553 01:06:24,278 --> 01:06:28,615 Ne�u vi�e nikad izgovoriti njegovo ime. Gotovo je. 554 01:06:37,040 --> 01:06:40,961 Izvolite? -Tra�im Vica Rawlinsa. -Zadnji stol. 555 01:06:49,303 --> 01:06:53,515 Vic? -Donio si robu, Monk? 556 01:06:54,808 --> 01:06:57,978 Ovdje je. Ima� li sliku? -Imam. 557 01:07:00,230 --> 01:07:01,773 Ovo si tra�io? 558 01:07:11,241 --> 01:07:12,743 Upotrijebit �emo ovu. 559 01:07:22,002 --> 01:07:26,089 Lijepi se kao ljepilo. -500 $ za putovnicu. 560 01:07:26,673 --> 01:07:29,510 Ukrcaj se na doku prekoputa. 561 01:07:30,093 --> 01:07:35,390 Posada je na obali, a �uvar je podmi�en. Odlazi za 45 minuta. 562 01:07:35,933 --> 01:07:40,604 Kad isplovljavamo? -Posada se vra�a u �est. Kre�ete oko sedam. 563 01:07:43,273 --> 01:07:46,485 Hvala, Monk. -Sretan put! 564 01:07:54,785 --> 01:07:57,120 Odmah se vra�am. -Dobro, srce. 565 01:08:39,246 --> 01:08:43,292 �to je s vama, ljudi? Zamrli ste. -O�ivi me! 566 01:08:51,008 --> 01:08:52,885 Ponovno sam �iv! 567 01:09:17,284 --> 01:09:18,452 Jo� je unutra. 568 01:09:20,537 --> 01:09:24,166 �ekat �emo. -I njegova cura je unutra. -S Rawlinsom? 569 01:09:24,208 --> 01:09:25,792 Ne, ple�e s nekim. 570 01:09:28,378 --> 01:09:32,049 �to poku�ava? -Ne mo�ete je ostaviti s tim ubojicom. 571 01:09:33,383 --> 01:09:36,595 Prijatelj ti je. -Vidio sam ga samo jedanput. 572 01:09:37,054 --> 01:09:41,058 Kako onda zna� da je ubojica? -Ubio mi je �enu, Pauline. 573 01:09:42,226 --> 01:09:45,479 To se sla�e. -Mogu ga ubiti kroz prozor. 574 01:09:45,979 --> 01:09:49,316 I ostaviti 50.000 $ u njegovu d�epu? 575 01:09:50,817 --> 01:09:53,820 Ne mo�e biti ondje jo� dugo. Mora na brod. 576 01:09:54,821 --> 01:09:59,451 Uhvatit �emo ga kad iza�e. -Ne smijete ga ubiti. On mi je svjedok. 577 01:10:00,077 --> 01:10:04,998 Svjedok? �ega? -Namjestio mi je Paulineino ubojstvo. 578 01:10:06,083 --> 01:10:08,710 Ba� �teta. -�ujte... 579 01:10:45,789 --> 01:10:49,710 Prijateljica? -�ena. -Zbogom! 580 01:11:01,889 --> 01:11:06,185 Nevjerojatno! Otela mi ga je supruga. 581 01:11:09,229 --> 01:11:11,023 Jesi li o�enjen? 582 01:11:16,236 --> 01:11:17,779 Ima� li vatre? 583 01:11:32,002 --> 01:11:34,630 Platit �e� mi pi�e? 584 01:11:37,966 --> 01:11:42,179 Zna� koji je tvoj problem? Previ�e govori�. 585 01:11:46,308 --> 01:11:50,395 Reci ne�to. -Nestani! 586 01:11:52,272 --> 01:11:57,903 Ne budi tako odrje�it. Mo�emo se zabaviti. 587 01:12:00,864 --> 01:12:07,204 Ne ve�eras. -Ne zna� �to propu�ta�. 588 01:12:10,541 --> 01:12:13,168 Rekao sam, ne ve�eras. 589 01:12:16,797 --> 01:12:19,758 Voli� grubo. -Da. 590 01:12:22,886 --> 01:12:25,848 Mo�da ja volim de�ke koji vole grubo. 591 01:12:28,642 --> 01:12:31,979 Ostavi mi svoj broj. Nazvat �u te jednom. 592 01:12:32,813 --> 01:12:37,109 Ne vjerujem u jednom. Sa mnom je sad ili nikad. 593 01:12:41,321 --> 01:12:44,408 Onda nikad. �teta. 594 01:12:53,750 --> 01:12:57,045 Predomislio bi se da se zovem Pauline? 595 01:13:00,591 --> 01:13:04,344 �to zna� o Pauline? -Sad je druk�ije. -Tko te �alje? 596 01:13:05,012 --> 01:13:07,556 Zanima te? -Kako si me na�la? 597 01:13:08,765 --> 01:13:13,979 Sad si zbilja zainteresiran. -Govori, i to brzo! 598 01:13:14,688 --> 01:13:16,773 Ne ovdje. 599 01:13:29,453 --> 01:13:30,954 Govori! 600 01:13:31,371 --> 01:13:34,958 Ne bih to u�inio, Vicky. Nije lijepo tu�i damu. 601 01:13:36,251 --> 01:13:38,712 Pro�e�imo malo. 602 01:13:51,225 --> 01:13:52,851 Slijedi ih. 603 01:14:16,917 --> 01:14:22,005 Kad Mickey stane, izbaci ga na dok i ubij. 604 01:14:22,840 --> 01:14:26,218 I curu. Mickey �e ubiti Victora. 605 01:14:27,761 --> 01:14:31,807 Prikazat �emo to kao da su se me�usobno poubijali. Jasno? 606 01:14:31,849 --> 01:14:38,397 Ne volim ubijati �ene. -U Rawlinsovu je d�epu 50.000 $. 607 01:15:13,307 --> 01:15:15,851 Jesi li dobro? -Zovi policiju! 608 01:16:22,960 --> 01:16:24,628 Ne mo�e se sad izvu�i! 609 01:16:28,715 --> 01:16:30,300 Ne sada! 610 01:16:36,640 --> 01:16:38,600 Moram ga zaustaviti! 611 01:17:07,671 --> 01:17:09,798 Ne sada! 612 01:17:23,353 --> 01:17:26,398 Jedini mi je svjedok. Moram ga zaustaviti! 613 01:18:35,509 --> 01:18:36,885 Driscoll je pao. 614 01:18:37,177 --> 01:18:40,514 Prvi put u svojoj profesionalnoj karijeri. 615 01:18:41,098 --> 01:18:47,396 Sudac mu odbrojava. �est, sedam, osam, devet. 616 01:18:48,856 --> 01:18:53,110 Tetura. Poku�ava ostati na nogama. Ne vidi na jedno oko. 617 01:18:53,777 --> 01:18:58,448 Ne�to nije u redu s njegovim okom. Poku�ava ustati. 618 01:18:59,283 --> 01:19:05,664 Dobio je gadne batine. Driscoll se brani isklju�ivo instinktivno. 619 01:19:06,331 --> 01:19:10,043 Ne �eli da se me� prekine. Ne vidi na to oko. 620 01:19:10,794 --> 01:19:14,548 Nema sumnje da s okom ne�to nije u redu. 621 01:19:41,742 --> 01:19:44,912 �to te ja�e tuku, to im ja�e mora� uzvratiti. 622 01:19:57,883 --> 01:20:00,093 Udari! 623 01:20:01,428 --> 01:20:07,768 Udari! 624 01:20:45,222 --> 01:20:48,058 Tu�e kao Dempsey, a kre�e se kao Corbett. 625 01:20:48,392 --> 01:20:51,854 Ne bih se iznenadio da bude prvak. -Dobro izgleda. 626 01:20:53,146 --> 01:20:55,566 �ao ti je �to si se predomislio? 627 01:20:55,899 --> 01:20:58,110 Drago mi je �to sam te poslu�ao. 628 01:20:58,485 --> 01:21:00,445 Jo� vozi� taksi? -Ne. 629 01:21:00,946 --> 01:21:05,033 Otvorio sam benzinsku crpku. Ako tra�i� posao, samo reci. 630 01:21:06,493 --> 01:21:09,621 Ima� i partnera. -Ondje je. 631 01:21:10,247 --> 01:21:15,002 Imate obujam od oko 30.000 litara plina i oko 600 litara ulja. 632 01:21:15,043 --> 01:21:17,671 Zatim gume, akumulatori, svje�ice... 633 01:21:17,671 --> 01:21:21,008 Uzmi letke i podijeli... -Hej, partneru. -Hej! 634 01:21:21,383 --> 01:21:26,096 Nudi� benzin taksikompaniji? -Nabavljaju ga gdje i mi. 635 01:21:26,513 --> 01:21:31,310 Ali ve�ina taksista ima svoj auto koji moraju opskrbiti gorivom. 636 01:21:31,727 --> 01:21:35,647 Pa �e do�i k nama? -Da. Podijelit �u im letke. 637 01:21:35,689 --> 01:21:39,526 Ako po�nu mudrovati, dobit �e po nosu. 638 01:21:39,568 --> 01:21:42,279 �to ka�e� na takvo nagovaranje? -Sjajno! 639 01:21:42,446 --> 01:21:46,450 Vidimo se, Stan. Hvala ti. -Dovi�enja, g�o Driscoll. 640 01:21:48,619 --> 01:21:53,165 Ernie, ne zaboravi �to sam ti rekao. Kada do�ete ku�i, 641 01:21:53,957 --> 01:21:56,376 �ap�i joj u uho. 642 01:21:58,378 --> 01:22:00,422 Ne�u zaboraviti! 643 01:22:28,643 --> 01:22:32,397 Prevela Dalia Butorac 644 01:22:32,906 --> 01:22:36,606 Adaptacija prijevoda GWTW 645 01:22:39,606 --> 01:22:43,606 Preuzeto sa www.titlovi.com 56405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.