All language subtitles for [English] About is Love 2 episode 7 - 1203263v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,860 --> 00:00:24,699 ♪ Waking up to a sunny day every day, my dreams are sweet ♪ 2 00:00:24,700 --> 00:00:32,820 ♪ I reply to your gaze by holding hands, without having to say a word ♪ 3 00:00:33,380 --> 00:00:41,299 ♪ Even when we part for a short while, we're still thinking of each other ♪ 4 00:00:41,300 --> 00:00:48,180 ♪ No matter how long has passed, I'm sure you're still waiting there ♪ 5 00:00:48,820 --> 00:00:56,659 ♪ Please forgive my willfulness, the shadow cast by misunderstandings ♪ 6 00:00:56,660 --> 00:01:00,819 ♪ The deep feelings for you that have never changed ♪ 7 00:01:00,820 --> 00:01:05,059 ♪ I want you to listen to it ♪ 8 00:01:05,060 --> 00:01:09,459 ♪ At this moment, you and I fall in love ♪ 9 00:01:09,460 --> 00:01:13,219 ♪ I just want you to be with me ♪ 10 00:01:13,220 --> 00:01:17,619 ♪ Every day, I grow fonder of you ♪ 11 00:01:17,620 --> 00:01:21,619 ♪ For you, I'll take that risk ♪ 12 00:01:21,620 --> 00:01:26,019 ♪ You and I fall in love ♪ 13 00:01:26,020 --> 00:01:29,779 ♪ Only your wishes ♪ 14 00:01:29,780 --> 00:01:34,459 ♪ Can decide all moments of happiness ♪ 15 00:01:34,460 --> 00:01:38,420 ♪ Because it's love I believe in forever ♪ 16 00:01:41,080 --> 00:01:44,899 About is Love S2 17 00:01:44,900 --> 00:01:47,750 Episode 7 18 00:01:53,533 --> 00:01:56,204 Well... I placed the bathrobe on the shelf outside. 19 00:01:56,205 --> 00:01:57,165 Take it yourself. 20 00:02:17,325 --> 00:02:18,723 Just pass it to me. 21 00:02:18,724 --> 00:02:19,844 You can't see me anyway. 22 00:02:32,165 --> 00:02:34,284 What's wrong with him out of a sudden? 23 00:02:35,284 --> 00:02:36,724 He seems strange. 24 00:02:47,364 --> 00:02:48,484 There are so many messages. 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,685 What is he up to? 26 00:03:05,724 --> 00:03:06,923 Who are you? 27 00:03:06,924 --> 00:03:08,003 We're not open yet. 28 00:03:08,004 --> 00:03:09,684 Unrelated persons aren't allowed to enter. 29 00:03:09,685 --> 00:03:10,965 You're so noisy. 30 00:03:11,805 --> 00:03:15,045 Isn't this a mediocre exhibition? Who cares? 31 00:03:15,685 --> 00:03:17,965 Photos taken randomly can be sold. 32 00:03:18,564 --> 00:03:21,203 It's so easy to earn as an artist nowadays. 33 00:03:21,204 --> 00:03:22,684 What are you talking about? 34 00:03:22,685 --> 00:03:24,444 Do you know how popular these are? 35 00:03:26,004 --> 00:03:27,964 This set of black and white portraits is 36 00:03:27,965 --> 00:03:29,843 especially the highlight of this exhibition. 37 00:03:29,844 --> 00:03:31,843 There have been people asking about its price since the first day. 38 00:03:31,844 --> 00:03:33,324 It's not for sale. 39 00:03:33,325 --> 00:03:34,125 What? 40 00:03:38,605 --> 00:03:39,525 I say, 41 00:03:40,084 --> 00:03:45,283 I won't sell this portrait no matter how much people pay. 42 00:03:45,284 --> 00:03:46,363 How dare you? 43 00:03:46,364 --> 00:03:47,325 Who are you? 44 00:03:54,165 --> 00:03:55,909 Simply because I'm him. 45 00:03:55,910 --> 00:03:57,020 Exhibitor: Xue Ning 46 00:03:57,805 --> 00:03:58,885 Tell you what. 47 00:03:59,484 --> 00:04:01,283 That's my sister in the photo. 48 00:04:01,284 --> 00:04:05,084 If any guy tries to get this portrait, tell him to see me. 49 00:04:13,885 --> 00:04:15,804 Oh dear, why are you wandering around? 50 00:04:15,805 --> 00:04:18,203 The sponsors are looking for you. 51 00:04:18,204 --> 00:04:19,644 Why are you wearing this necklace? 52 00:04:20,165 --> 00:04:21,164 It's not due to the necklace. 53 00:04:21,165 --> 00:04:22,884 Something was wrong with the food I ate. 54 00:04:23,525 --> 00:04:25,444 Are you sure? 55 00:04:25,445 --> 00:04:27,125 Mind your words. 56 00:04:28,285 --> 00:04:30,684 Later, just insist that there's a problem 57 00:04:30,685 --> 00:04:33,043 with the metal in the necklace 58 00:04:33,044 --> 00:04:34,125 and that it has nothing to do with us. 59 00:04:34,845 --> 00:04:35,804 It's not nice to do that. 60 00:04:35,805 --> 00:04:36,685 Of course... 61 00:04:38,084 --> 00:04:39,285 Of course, it's not! 62 00:04:39,965 --> 00:04:42,804 If they were to pursue liability, 63 00:04:42,805 --> 00:04:44,844 your endorsement would be stopped. 64 00:04:44,845 --> 00:04:46,444 Just listen to me. 65 00:04:46,445 --> 00:04:49,364 Someone will definitely take the blame. 66 00:04:49,924 --> 00:04:52,203 Just keep quiet and act like the victim. 67 00:04:52,204 --> 00:04:54,084 Go, hurry up. 68 00:05:02,860 --> 00:05:03,600 Girlfriend: Where are you? 69 00:05:25,005 --> 00:05:26,084 Where are you? 70 00:05:44,204 --> 00:05:45,364 Have you packed everything? 71 00:05:46,324 --> 00:05:48,725 I blew it dry for a while, I can make do with it. 72 00:05:49,884 --> 00:05:51,284 I have something to do. 73 00:05:51,285 --> 00:05:52,964 Mr. Wei, take your time to pack. 74 00:05:52,965 --> 00:05:55,324 If there's any problem, we'll meet again next time. 75 00:06:00,245 --> 00:06:01,924 When is the next time? 76 00:06:02,845 --> 00:06:04,005 Be specific. 77 00:06:04,965 --> 00:06:06,125 Cissy. 78 00:06:08,125 --> 00:06:09,125 No. 79 00:06:13,084 --> 00:06:14,125 Zhou Shi. 80 00:06:28,245 --> 00:06:30,484 Mr. Wei, who are you calling? 81 00:06:34,924 --> 00:06:36,883 Do I really look like 82 00:06:36,884 --> 00:06:39,685 an idiot who will mistake you for someone else? 83 00:06:46,245 --> 00:06:47,484 This lipstick is nice. 84 00:06:48,125 --> 00:06:49,204 It looks good on you. 85 00:06:52,405 --> 00:06:55,604 You've learned how to make up after being abroad for years. 86 00:06:58,764 --> 00:07:00,245 Congratulations. 87 00:07:03,285 --> 00:07:05,404 Mr. Wei, congratulations to you for regaining your vision. 88 00:07:05,405 --> 00:07:07,524 However, to avoid getting injured for the second time, 89 00:07:07,525 --> 00:07:09,164 please continue to cooperate with the treatment. 90 00:07:10,364 --> 00:07:12,285 Who are you to say this to me? 91 00:07:12,924 --> 00:07:14,245 Collaborative partner? 92 00:07:15,164 --> 00:07:16,204 Fans? 93 00:07:17,285 --> 00:07:18,364 Or... 94 00:07:20,565 --> 00:07:21,764 Ex-girlfriend? 95 00:07:26,445 --> 00:07:27,883 It's a stranger's suggestion. 96 00:07:27,884 --> 00:07:29,364 Mr. Wei, you can choose not to listen to it. 97 00:07:29,884 --> 00:07:30,884 A stranger? 98 00:07:31,644 --> 00:07:34,644 You're being too dramatic as a stranger. 99 00:07:35,484 --> 00:07:36,883 Yes. 100 00:07:36,884 --> 00:07:39,245 I remember that you said something like this in the hospital. 101 00:07:40,445 --> 00:07:44,005 I'm probably the friend who made you regret it, right? 102 00:07:47,245 --> 00:07:49,643 Mr. Wei, are you reminiscing? 103 00:07:49,644 --> 00:07:52,725 You enjoy seeking attention from me, don't you? 104 00:07:57,525 --> 00:07:59,044 Prodding me doesn't work. 105 00:08:00,445 --> 00:08:02,923 Two years ago, you left suddenly. 106 00:08:02,924 --> 00:08:05,484 Now, you take the opportunity and come back out of nowhere. 107 00:08:06,364 --> 00:08:08,005 What is your real purpose? 108 00:08:12,965 --> 00:08:15,724 To show sympathy and mercy. 109 00:08:15,725 --> 00:08:16,923 If not, 110 00:08:16,924 --> 00:08:18,524 you can assume that I'm doing charity for the blind. 111 00:08:18,525 --> 00:08:19,445 Enough! 112 00:08:26,525 --> 00:08:29,483 If you don't make things clear today, 113 00:08:29,484 --> 00:08:30,884 don't you go out from here. 114 00:08:32,805 --> 00:08:33,805 Anyway, 115 00:08:34,364 --> 00:08:35,764 I've already waited for two years. 116 00:08:36,405 --> 00:08:37,845 I have time to wait for you. 117 00:08:38,924 --> 00:08:40,724 I thought you got over it already. 118 00:08:43,245 --> 00:08:44,723 You thought... 119 00:08:44,724 --> 00:08:46,843 What makes you think like that? 120 00:08:46,844 --> 00:08:48,884 You're not the one who was ditched. 121 00:08:48,885 --> 00:08:51,004 You got over this in such a short time. 122 00:08:51,005 --> 00:08:53,043 Who are you to treat me like this? 123 00:08:53,044 --> 00:08:53,964 Tell me! 124 00:08:59,085 --> 00:09:00,164 I get it. 125 00:09:00,885 --> 00:09:02,245 Just be direct! 126 00:09:50,680 --> 00:09:52,684 ♪ There's only myself ♪ 127 00:09:52,685 --> 00:09:54,764 Is this your explanation? 128 00:09:54,765 --> 00:09:57,325 If you think it is, it is. 129 00:09:59,885 --> 00:10:02,963 You don't expect to offset the previous issues 130 00:10:02,964 --> 00:10:04,325 by doing this, do you? 131 00:10:04,885 --> 00:10:06,204 Sure. 132 00:10:06,205 --> 00:10:07,963 Of course, you can't! 133 00:10:07,964 --> 00:10:09,125 This is merely 134 00:10:09,645 --> 00:10:11,324 muddling through. 135 00:10:11,325 --> 00:10:13,964 You're perfunctory and insincere. 136 00:10:15,284 --> 00:10:16,604 So troublesome. 137 00:10:17,920 --> 00:10:21,319 ♪ How can you get swayed? ♪ 138 00:10:21,320 --> 00:10:24,771 ♪ It pierces through the armor I cast with my sadness ♪ 139 00:10:24,772 --> 00:10:26,173 What sincerity do you want? 140 00:10:27,044 --> 00:10:30,684 Aren't you going to explain what happened these two years 141 00:10:30,685 --> 00:10:32,324 so that I'll forgive you? 142 00:10:32,325 --> 00:10:34,085 I don't want to explain what happened in the past. 143 00:10:34,765 --> 00:10:37,125 Neither am I sure of what the future is going to be. 144 00:10:38,524 --> 00:10:39,885 However, now, 145 00:10:40,885 --> 00:10:41,964 I'm yours. 146 00:10:46,125 --> 00:10:47,604 If you don't feel like it, 147 00:10:48,364 --> 00:10:49,445 we can do it next time. 148 00:10:55,120 --> 00:10:58,159 ♪ Came from a familiar stranger ♪ 149 00:10:58,160 --> 00:11:01,283 ♪ How can you get swayed? ♪ 150 00:11:01,284 --> 00:11:02,589 I'm sorry. 151 00:11:02,590 --> 00:11:07,679 ♪ It pierces through the armor I cast with my sadness ♪ 152 00:11:07,680 --> 00:11:11,830 ♪ Armor, armor, armor ♪ 153 00:11:12,840 --> 00:11:14,120 Little Devil: Save me. 154 00:11:19,000 --> 00:11:21,790 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 155 00:11:22,364 --> 00:11:23,325 What's wrong? 156 00:11:24,125 --> 00:11:26,084 You're not leaving now, are you? 157 00:11:26,085 --> 00:11:28,164 It's very urgent. I'll talk to you later. 158 00:11:30,524 --> 00:11:33,245 I... I still have something to tell you. 159 00:11:34,364 --> 00:11:37,043 You can't stand me up at a time like this. 160 00:11:37,044 --> 00:11:39,245 Perhaps you could tell me next time. 161 00:11:40,364 --> 00:11:42,325 Next time? Again? 162 00:11:42,885 --> 00:11:44,564 Who am I to you? 163 00:11:44,565 --> 00:11:45,363 No way. 164 00:11:45,364 --> 00:11:47,044 Today, you're not leaving no matter what. 165 00:11:59,924 --> 00:12:00,603 Zhou Shi! 166 00:12:00,604 --> 00:12:02,604 Sorry, I'll make it up to you next time. 167 00:12:03,645 --> 00:12:04,603 Zhou Shi! 168 00:12:04,604 --> 00:12:05,924 Come back, Zhou Shi! 169 00:12:11,524 --> 00:12:14,483 You're finally back, Miss Lin. 170 00:12:14,484 --> 00:12:16,603 Sorry, we took quite some time to fix the makeup. 171 00:12:16,604 --> 00:12:18,403 We'll get ready for the next outfit right away. 172 00:12:18,404 --> 00:12:19,205 You don't have to. 173 00:12:20,604 --> 00:12:22,324 Can the shooting continue 174 00:12:22,325 --> 00:12:23,645 if something's wrong with the model? 175 00:12:24,484 --> 00:12:27,163 The shooting is canceled. 176 00:12:27,164 --> 00:12:28,963 I'm sorry, as a celebrity, I should be more cautious... 177 00:12:28,964 --> 00:12:30,724 Can you put all the blame on the model? 178 00:12:31,604 --> 00:12:35,923 It could be your jewelry that causes skin allergies. 179 00:12:35,924 --> 00:12:38,684 The appearance of an actress is so important. 180 00:12:38,685 --> 00:12:40,645 We haven't even discussed your accountability. 181 00:12:41,685 --> 00:12:42,524 Sorry. 182 00:12:43,245 --> 00:12:47,163 It's our fault to have brought troubles to Miss Lin. 183 00:12:47,164 --> 00:12:48,363 Our company has already called 184 00:12:48,364 --> 00:12:49,724 the internal staff to account. 185 00:12:50,685 --> 00:12:52,524 We'll definitely give you a satisfactory answer. 186 00:12:57,885 --> 00:13:02,483 If I may ask, how will you deal with the staff? 187 00:13:02,484 --> 00:13:04,163 At least, he can't stay on site. 188 00:13:04,164 --> 00:13:06,644 However, he said that he would apologize to you in person. 189 00:13:06,645 --> 00:13:09,163 According to him, it was because 190 00:13:09,164 --> 00:13:10,964 of his improper diet last week. 191 00:13:12,765 --> 00:13:14,804 Miss Lin, I... 192 00:13:14,805 --> 00:13:15,843 No. 193 00:13:15,844 --> 00:13:17,043 It has nothing to do with him. 194 00:13:17,044 --> 00:13:18,245 It's my own problem. 195 00:13:20,164 --> 00:13:21,163 Miss Lin. 196 00:13:21,164 --> 00:13:22,923 Shut up. Does a celebrity having food allergies 197 00:13:22,924 --> 00:13:24,403 have anything to do with a staff like you? 198 00:13:24,404 --> 00:13:26,043 After all, it's because of my gluttony. 199 00:13:26,044 --> 00:13:27,764 It has nothing to do with him. 200 00:13:27,765 --> 00:13:29,325 But it was me who bought the meal. 201 00:13:30,885 --> 00:13:33,005 Am I someone whom you can buy a simple meal for? 202 00:13:33,524 --> 00:13:35,445 Why don't you check how much your salary is? 203 00:13:41,924 --> 00:13:44,403 Okay, even if you bought it, 204 00:13:44,404 --> 00:13:45,923 it was because of me being inexperienced. 205 00:13:45,924 --> 00:13:47,804 I've never eaten the expensive caviar before, 206 00:13:47,805 --> 00:13:49,084 which caused the allergy. 207 00:13:49,085 --> 00:13:51,403 After all, it's my poor and covetous attitude 208 00:13:51,404 --> 00:13:52,524 that gave me this karma. 209 00:13:53,404 --> 00:13:54,723 It has nothing to do with you. 210 00:13:54,724 --> 00:13:55,564 Listen to me. 211 00:13:55,565 --> 00:13:57,043 It has nothing to do with him. 212 00:13:57,044 --> 00:13:58,284 It's all my fault. 213 00:14:01,445 --> 00:14:03,004 This is the first time I have seen 214 00:14:03,005 --> 00:14:04,644 a celebrity self-deprecating herself. 215 00:14:04,645 --> 00:14:05,963 Listen to me. 216 00:14:05,964 --> 00:14:08,043 I'm answerable to this, there's nothing wrong. 217 00:14:08,044 --> 00:14:09,523 Do you want to get into trouble? 218 00:14:09,524 --> 00:14:10,685 Am I right, 219 00:14:11,565 --> 00:14:12,804 my assistant, Chen? 220 00:14:12,805 --> 00:14:14,284 Yes, Mr. Xue. 221 00:14:15,685 --> 00:14:16,524 Xue... 222 00:14:17,445 --> 00:14:18,483 Why did he call you that? 223 00:14:18,484 --> 00:14:20,163 Let me introduce myself again. 224 00:14:20,164 --> 00:14:21,603 I'm Xue Le. 225 00:14:21,604 --> 00:14:23,084 I know you're Xue Le. 226 00:14:23,085 --> 00:14:24,804 My original name is Neil Snow. 227 00:14:24,805 --> 00:14:26,565 I'm the founder of Shangjue Jewelry. 228 00:14:32,005 --> 00:14:33,325 So, 229 00:14:33,885 --> 00:14:35,325 he's your assistant 230 00:14:35,844 --> 00:14:37,044 and you're the boss? 231 00:14:39,885 --> 00:14:40,645 This... 232 00:14:41,964 --> 00:14:44,765 Well... he said you couldn't stay onsite anymore... 233 00:14:46,765 --> 00:14:48,923 I can't go on-site to supervise, 234 00:14:48,924 --> 00:14:50,724 so I can only come back to the office. 235 00:14:51,445 --> 00:14:54,684 So you're not just someone who does product placement, are you? 236 00:14:54,685 --> 00:14:57,524 I'm the investor and producer. 237 00:14:59,484 --> 00:15:00,604 So, 238 00:15:01,364 --> 00:15:02,204 can I be considered 239 00:15:02,205 --> 00:15:03,764 someone who can afford to buy you a meal, Miss Lin? 240 00:15:03,765 --> 00:15:06,164 Do I need to show my income statement? 241 00:15:10,724 --> 00:15:12,044 Hong. 242 00:15:23,565 --> 00:15:25,283 Tell me, what do I have below my eyebrow 243 00:15:25,284 --> 00:15:26,564 and above my eyelashes? 244 00:15:26,565 --> 00:15:27,963 I'm so blind. 245 00:15:27,964 --> 00:15:30,963 How come I fail to recognize the producer? 246 00:15:30,964 --> 00:15:32,124 What should I do? 247 00:15:32,125 --> 00:15:34,644 That depends on what you did before. 248 00:15:34,645 --> 00:15:36,484 Have you done anything that was too over? 249 00:15:37,245 --> 00:15:38,603 Oh, no. 250 00:15:38,604 --> 00:15:40,244 Is there a way to make it up to him? 251 00:15:40,245 --> 00:15:41,085 Of course. 252 00:15:41,844 --> 00:15:44,444 Unless you get over your ex boldly 253 00:15:44,445 --> 00:15:46,884 and go for this good guy with all your heart... 254 00:15:46,885 --> 00:15:49,363 Do you think I can simply get over him? 255 00:15:49,364 --> 00:15:50,244 What's wrong? 256 00:15:50,245 --> 00:15:51,445 I met him again. 257 00:15:52,964 --> 00:15:53,644 Who? 258 00:15:53,645 --> 00:15:54,805 Ning Fei. 259 00:15:56,245 --> 00:15:58,324 Can you believe it? That jerk is back. 260 00:15:58,325 --> 00:15:59,644 I even had a big fight with him. 261 00:15:59,645 --> 00:16:00,884 I believe it. 262 00:16:00,885 --> 00:16:02,244 He's sleeping right beside me. 263 00:16:02,245 --> 00:16:03,124 What? 264 00:16:03,125 --> 00:16:05,084 It's not the adult type of sleeping. 265 00:16:05,085 --> 00:16:06,444 I'm at Ninghai Hospital. 266 00:16:06,445 --> 00:16:07,764 Ning Fei... 267 00:16:07,765 --> 00:16:09,483 Judging from his look, 268 00:16:09,484 --> 00:16:11,804 I'll just call him Ning Fei for the time being. 269 00:16:11,805 --> 00:16:13,723 His head is injured and he's still unconscious. 270 00:16:13,724 --> 00:16:15,804 What's going on? 271 00:16:15,805 --> 00:16:18,163 Sir, go to Ninghai Hospital now, quick! 272 00:16:18,164 --> 00:16:18,804 Okay. 273 00:16:18,805 --> 00:16:20,084 What's going on? Tell me now! 274 00:16:20,085 --> 00:16:21,244 Didn't you have a fight? 275 00:16:21,245 --> 00:16:22,764 Why do you care about him? 276 00:16:22,765 --> 00:16:24,724 Skip the nonsense. What happened? 277 00:16:25,284 --> 00:16:27,044 Actually, I'm not too sure either. 278 00:16:27,604 --> 00:16:30,245 When I met him, he was already like this. 279 00:16:30,844 --> 00:16:32,483 Seriously, I was shocked. 280 00:16:32,484 --> 00:16:34,684 Then? Is the injury serious? 281 00:16:34,685 --> 00:16:36,164 Let's say 282 00:16:36,765 --> 00:16:39,923 he fell from the escalator, the probability 283 00:16:39,924 --> 00:16:41,804 of falling on his head and face is the same. 284 00:16:41,805 --> 00:16:43,884 His head was injured badly due to the fall 285 00:16:43,885 --> 00:16:46,164 but his face was not hurt at all. 286 00:16:47,085 --> 00:16:50,204 Since when did Ning Fei become so narcissistic? 287 00:16:50,205 --> 00:16:54,084 Hey, at times like this, what should you be caring about? 288 00:16:54,085 --> 00:16:55,245 Wait for me, I'll be there shortly. 289 00:16:55,805 --> 00:16:56,645 Bye. 290 00:16:57,844 --> 00:16:59,044 Please drive faster. 291 00:17:05,645 --> 00:17:08,164 Mr. Wei, sorry to keep you waiting. 292 00:17:09,005 --> 00:17:10,564 When I brought the clothes here, 293 00:17:10,565 --> 00:17:12,085 there was no one in the room. 294 00:17:14,924 --> 00:17:16,883 She has escaped again. 295 00:17:16,884 --> 00:17:18,964 Don't let me meet her again next time. 296 00:17:18,965 --> 00:17:19,884 I... 297 00:17:22,685 --> 00:17:23,565 No. 298 00:17:24,284 --> 00:17:26,604 I can't bear with the term "next time" now. 299 00:17:26,605 --> 00:17:28,284 Is... Is she Miss Zhou? 300 00:17:30,485 --> 00:17:31,644 She's back, right? 301 00:17:36,365 --> 00:17:37,644 Did you know this already? 302 00:17:42,244 --> 00:17:44,923 I realized this during the exhibition in the hotel. 303 00:17:44,924 --> 00:17:46,444 You didn't see wrongly last time. 304 00:17:46,445 --> 00:17:49,044 The model in the album is Miss Zhou indeed. 305 00:17:56,164 --> 00:17:57,764 Why didn't you tell me? 306 00:17:59,044 --> 00:18:00,604 I just feel that 307 00:18:00,605 --> 00:18:02,444 it's not about meeting at an early or late time. 308 00:18:02,445 --> 00:18:04,365 Perhaps this is the best timing. 309 00:18:05,404 --> 00:18:06,564 Mr. Wei. 310 00:18:06,565 --> 00:18:08,204 You might be able to find the answer 311 00:18:08,205 --> 00:18:11,085 to the blank you had these two years in the exhibition. 312 00:18:12,650 --> 00:18:13,150 Admission ticket 313 00:18:13,725 --> 00:18:15,284 Today is the last session. 314 00:18:35,920 --> 00:18:38,074 In My Name: EXHIBITION OF NEW PHOTOGRAPHERS 315 00:18:38,075 --> 00:18:42,523 Exhibitor: Xue Ning Xue Ning? 316 00:18:42,524 --> 00:18:43,685 Who's that? 317 00:18:52,685 --> 00:18:54,283 He's a rising photographer. 318 00:18:54,284 --> 00:18:55,923 Although it's his first local exhibition, 319 00:18:55,924 --> 00:18:57,244 the response is quite good, 320 00:18:57,764 --> 00:19:01,283 his couple series is especially popular among couples. 321 00:19:01,284 --> 00:19:04,004 I heard that it had become a famous check-in spot. 322 00:19:05,884 --> 00:19:07,564 However, this person is mysterious. 323 00:19:07,565 --> 00:19:09,043 Apart from his name, 324 00:19:09,044 --> 00:19:11,249 there's no information about him on the Internet. 325 00:19:11,250 --> 00:19:14,270 The distance of becoming lovers 326 00:19:17,280 --> 00:19:18,920 SOLD 327 00:19:25,010 --> 00:19:27,100 Outpatient Department 328 00:19:36,404 --> 00:19:38,564 Luckily the other body parts are not injured. 329 00:19:38,565 --> 00:19:40,924 Why did you end up like this in just a day? 330 00:19:45,325 --> 00:19:46,445 Where's Bi Qiujing? 331 00:20:06,565 --> 00:20:08,084 The owner of this phone is injured. 332 00:20:08,085 --> 00:20:09,684 Please come to Ninghai Hospital immediately. 333 00:20:09,685 --> 00:20:11,404 He's in Ward 27 at Level six. 334 00:20:13,510 --> 00:20:14,770 Girlfriend 335 00:20:17,325 --> 00:20:18,524 Yes, it's me. 336 00:20:19,924 --> 00:20:21,523 Come to the lift lobby. 337 00:20:21,524 --> 00:20:22,924 I'll wait for you here. 338 00:20:28,044 --> 00:20:29,244 Zhou Shi? 339 00:20:30,044 --> 00:20:31,284 It's really you. 340 00:20:34,325 --> 00:20:35,605 Qiujing? 341 00:20:36,485 --> 00:20:38,284 Are you the one who informed me to come? 342 00:20:39,325 --> 00:20:41,003 As for the phone's owner... 343 00:20:41,004 --> 00:20:42,163 He's injured. 344 00:20:42,164 --> 00:20:43,844 Where is he? Take me there. 345 00:20:43,845 --> 00:20:47,164 I can bring you there but before that, 346 00:20:47,764 --> 00:20:49,605 I have something to clarify with you. 347 00:21:05,260 --> 00:21:07,220 Please call my name, Darling. 348 00:21:18,764 --> 00:21:20,124 Xue Ning. 349 00:21:21,605 --> 00:21:23,565 What's his relationship with Ning Fei? 350 00:21:27,800 --> 00:21:33,660 [Entrance] 351 00:21:44,524 --> 00:21:45,485 Zhou Shi. 352 00:21:46,164 --> 00:21:49,123 What's your relationship with Ning Fei? 353 00:21:49,124 --> 00:21:50,605 Why did you ask this? 354 00:21:51,205 --> 00:21:52,123 Do you know? 355 00:21:52,124 --> 00:21:54,604 When I first got his phone and tried to unlock it 356 00:21:54,605 --> 00:21:55,964 with a password, 357 00:21:55,965 --> 00:21:59,043 Feifei's birthday appeared in my mind first. 358 00:21:59,044 --> 00:22:00,364 I realized that it was wrong. 359 00:22:00,365 --> 00:22:03,204 I tried all the possible numbers about him. 360 00:22:03,205 --> 00:22:04,284 None was correct 361 00:22:05,124 --> 00:22:06,565 Typing the password until I keyed in your birthday. 362 00:22:08,644 --> 00:22:10,003 Zhou Shi. 363 00:22:10,004 --> 00:22:11,804 These two years, when you were away, 364 00:22:11,805 --> 00:22:13,364 Ning Fei was also nowhere to be found. 365 00:22:13,365 --> 00:22:14,444 I checked the IP address 366 00:22:14,445 --> 00:22:16,124 which you used when you were last online. 367 00:22:16,884 --> 00:22:18,684 It was a public hospital near your school. 368 00:22:18,685 --> 00:22:20,163 Then, I checked the news 369 00:22:20,164 --> 00:22:21,724 about an Ethnic Chinese student being a victim nearby. 370 00:22:21,725 --> 00:22:23,244 Is your breakup with Wei Qing 371 00:22:24,004 --> 00:22:25,524 related to this? 372 00:22:26,164 --> 00:22:27,605 Why are you 373 00:22:29,004 --> 00:22:30,484 asking this question now? 374 00:22:30,485 --> 00:22:33,244 At first, I didn't link you and Ning Fei together. 375 00:22:34,164 --> 00:22:37,164 However, when I saw the countless photos he took with you 376 00:22:37,725 --> 00:22:39,564 in these two years... 377 00:22:39,565 --> 00:22:40,524 Zhou Shi. 378 00:22:41,124 --> 00:22:43,123 Be honest with me. 379 00:22:43,124 --> 00:22:46,403 Are you in love with Ning Fei's clone? 380 00:22:46,404 --> 00:22:47,805 Is that why you broke up with Wei Qing? 381 00:22:48,445 --> 00:22:50,484 Or is it because you underwent an astral projection 382 00:22:50,485 --> 00:22:51,883 and fell in love with Ning Fei who experienced 383 00:22:51,884 --> 00:22:52,724 the same thing? 384 00:22:52,725 --> 00:22:54,283 Now you're finally back in your own body 385 00:22:54,284 --> 00:22:55,324 and remember everything. 386 00:22:55,325 --> 00:22:57,123 Or were you brainwashed by someone? 387 00:22:57,124 --> 00:22:58,205 Stop! 388 00:22:58,845 --> 00:22:59,605 Wait. 389 00:23:00,205 --> 00:23:02,964 Why are your deductions so far from reality? 390 00:23:02,965 --> 00:23:05,163 Normally, people would probably say that I poached 391 00:23:05,164 --> 00:23:07,564 my best friend's boyfriend, wouldn't they? 392 00:23:07,565 --> 00:23:08,684 What nonsense are you saying? 393 00:23:08,685 --> 00:23:10,565 It's impossible for you to do that. 394 00:23:13,725 --> 00:23:15,123 What's wrong? 395 00:23:15,124 --> 00:23:16,805 Did I say something wrong? 396 00:23:17,524 --> 00:23:18,445 No. 397 00:23:19,284 --> 00:23:20,684 Thank you, Qiujing. 398 00:23:20,685 --> 00:23:22,883 You don't know how scared I was. 399 00:23:22,884 --> 00:23:26,364 I'm really not good at explaining. 400 00:23:26,365 --> 00:23:27,844 Don't worry. 401 00:23:27,845 --> 00:23:32,524 No matter what you tell me next, I'll trust you. 402 00:23:33,764 --> 00:23:36,564 But before that, you should at least tell me 403 00:23:36,565 --> 00:23:38,605 what happened two years ago. 404 00:23:51,924 --> 00:23:53,205 Why is she here? 405 00:23:54,164 --> 00:23:55,524 This is a hospital. 406 00:23:56,524 --> 00:23:59,004 So, it's her who sent me here? 407 00:24:25,485 --> 00:24:26,643 Why did you touch my face? 408 00:24:26,644 --> 00:24:28,283 Who wants to touch you? 409 00:24:28,284 --> 00:24:29,403 I'm already kind enough 410 00:24:29,404 --> 00:24:31,283 for not reporting to the police about you pushing me down the stairs. 411 00:24:31,284 --> 00:24:33,724 What? Did I push you down the stairs? 412 00:24:33,725 --> 00:24:35,123 Don't play dumb. 413 00:24:35,124 --> 00:24:36,844 There have been many women who fought with me, 414 00:24:36,845 --> 00:24:40,805 but you're the very first one who is so merciless. 415 00:24:42,965 --> 00:24:44,764 I'd rather be slapped a few more times. 416 00:24:45,365 --> 00:24:47,684 Unfortunately, it's my head that's injured. 417 00:24:47,685 --> 00:24:48,964 Wait. 418 00:24:48,965 --> 00:24:52,003 You said someone pushed you down the stairs. 419 00:24:52,004 --> 00:24:53,404 Didn't you fall off yourself? 420 00:24:54,485 --> 00:24:57,924 Do you think I staged this and faked the fall? 421 00:24:58,485 --> 00:24:59,404 Wait. 422 00:25:00,725 --> 00:25:01,805 It wasn't you? 423 00:25:05,725 --> 00:25:08,204 What bad luck I have. 424 00:25:08,205 --> 00:25:10,365 Who hates me so much? 425 00:25:11,085 --> 00:25:12,724 Who knows? 426 00:25:12,725 --> 00:25:15,883 Aren't there many women who fought with you? 427 00:25:15,884 --> 00:25:17,403 I get to cut my losses early 428 00:25:17,404 --> 00:25:18,804 but I can't stop those blind ones. 429 00:25:18,805 --> 00:25:20,243 Hey. 430 00:25:20,244 --> 00:25:22,163 What's wrong with you? 431 00:25:22,164 --> 00:25:23,243 You have a sharp tongue. 432 00:25:23,244 --> 00:25:23,965 I... 433 00:25:29,685 --> 00:25:31,084 You look quite energetic. 434 00:25:31,085 --> 00:25:32,404 Anyway, you won't die. 435 00:25:34,205 --> 00:25:35,804 By the way, my friend sent you here. 436 00:25:35,805 --> 00:25:36,923 Remember to thank her. 437 00:25:36,924 --> 00:25:38,244 I'm not going to stay here. 438 00:25:39,365 --> 00:25:40,163 What? 439 00:25:40,164 --> 00:25:41,043 Take me to the washroom. 440 00:25:41,044 --> 00:25:41,965 Get off! 441 00:25:48,244 --> 00:25:50,685 Going to the washroom requires so much energy. 442 00:25:57,965 --> 00:25:58,965 I'm leaving. 443 00:26:00,485 --> 00:26:01,604 What is it again? 444 00:26:01,605 --> 00:26:02,485 I'm anxious. 445 00:26:03,365 --> 00:26:05,884 How come I didn't feel that you were so clingy before? 446 00:26:07,685 --> 00:26:09,564 Why did I fall in love with you last time? 447 00:26:09,565 --> 00:26:11,003 Don't look for trouble at night. 448 00:26:11,004 --> 00:26:13,444 You're the one who keeps talking about the past. 449 00:26:13,445 --> 00:26:15,524 I don't even remember what happened in the past. 450 00:26:17,044 --> 00:26:18,004 Not again. 451 00:26:18,565 --> 00:26:21,364 Just break up if you want to. Don't pretend to have amnesia. 452 00:26:21,365 --> 00:26:22,243 No matter how much you hate me, 453 00:26:22,244 --> 00:26:24,004 you don't have to write off the past, do you? 454 00:26:25,805 --> 00:26:27,164 I'm not pretending. 455 00:26:28,085 --> 00:26:29,764 I really have amnesia. 456 00:26:33,124 --> 00:26:34,883 I bet you won't believe it. 457 00:26:34,884 --> 00:26:35,605 Forget it. 458 00:26:40,805 --> 00:26:41,844 What do you mean? 459 00:26:41,845 --> 00:26:42,725 Shut up. 460 00:26:50,124 --> 00:26:51,524 Did he really forget everything? 461 00:26:53,085 --> 00:26:54,604 Due to the sequela of the operation, 462 00:26:54,605 --> 00:26:56,404 he only has the memory of these two years. 463 00:26:57,404 --> 00:26:59,283 Ever since that incident, 464 00:26:59,284 --> 00:27:02,084 I tried every method to make him remember the past, 465 00:27:02,085 --> 00:27:03,964 but the doctor advised that there shouldn't be 466 00:27:03,965 --> 00:27:05,444 any manual intervention in these two years. 467 00:27:05,445 --> 00:27:07,403 It's best that we wait till his condition turns better. 468 00:27:07,404 --> 00:27:08,804 What about himself? 469 00:27:08,805 --> 00:27:09,565 Hadn't he asked you 470 00:27:09,566 --> 00:27:11,324 anything about what happened two years ago? 471 00:27:11,325 --> 00:27:13,404 It's probably because of that incident. 472 00:27:14,124 --> 00:27:16,684 He doesn't like his past self. 473 00:27:16,685 --> 00:27:18,604 When he has this current name, 474 00:27:18,605 --> 00:27:20,884 he's even more focused on who he is now. 475 00:27:21,805 --> 00:27:23,445 Looking at his effort, 476 00:27:24,485 --> 00:27:25,804 I find it hard to tell him. 477 00:27:25,805 --> 00:27:28,844 However, this is unfair to Feifei. 478 00:27:28,845 --> 00:27:31,685 She's been waiting for a long time for Fei to come back. 479 00:27:32,884 --> 00:27:35,444 Indeed, that's why I brought him back here, 480 00:27:35,445 --> 00:27:37,364 hoping that he could recall the memory himself. 481 00:27:37,365 --> 00:27:38,284 What if... 482 00:27:39,404 --> 00:27:41,724 I mean what if... 483 00:27:41,725 --> 00:27:43,844 What if he couldn't recognize Feifei anymore? 484 00:27:43,845 --> 00:27:44,845 What would you do? 485 00:27:47,644 --> 00:27:49,205 I have to return him to Feifei one day. 486 00:27:49,805 --> 00:27:51,284 He can't rely on me too much. 487 00:27:52,445 --> 00:27:55,923 To me, he's just Feifei's boyfriend. 488 00:27:55,924 --> 00:27:57,324 I'm just taking care of him on her behalf. 489 00:27:57,325 --> 00:27:58,484 I see. 490 00:27:58,485 --> 00:28:00,523 So you're treating me like an object. 491 00:28:00,524 --> 00:28:01,365 Ning. 492 00:28:02,485 --> 00:28:03,564 What's going on? 493 00:28:03,565 --> 00:28:04,445 Shut up. 494 00:28:06,965 --> 00:28:09,965 So, you treated me well and followed everything I said. 495 00:28:10,805 --> 00:28:11,844 Is this all because 496 00:28:11,845 --> 00:28:13,605 you're just taking care of your best friend's boyfriend? 497 00:28:19,244 --> 00:28:20,644 What do the two years mean to you? 498 00:28:21,884 --> 00:28:24,123 Now, you're pushing me to a stranger. 499 00:28:24,124 --> 00:28:26,444 You've been the closest person to me! 500 00:28:26,445 --> 00:28:27,244 Ning. 501 00:28:28,725 --> 00:28:30,085 You're equally important to me. 502 00:28:30,764 --> 00:28:33,644 Who are you to treat me like this? 503 00:28:34,205 --> 00:28:34,804 Calm down. 504 00:28:34,805 --> 00:28:35,605 Go! 505 00:28:45,044 --> 00:28:46,004 Ning! 506 00:28:48,085 --> 00:28:50,324 Let Feifei handle the rest. 507 00:28:50,325 --> 00:28:53,284 After all, no one can tame a wild cat better than her. 508 00:29:04,524 --> 00:29:06,643 Are you crazy to die in the middle of the road? 509 00:29:06,644 --> 00:29:08,084 Who wants to die? 510 00:29:08,085 --> 00:29:11,164 Hey, did you watch too many dramas? 511 00:29:17,884 --> 00:29:18,965 Good to hear that. 512 00:29:20,524 --> 00:29:21,724 Your head is injured. 513 00:29:21,725 --> 00:29:22,523 Why did you come out? 514 00:29:22,524 --> 00:29:23,924 You're controlling a lot. 515 00:29:25,884 --> 00:29:28,523 Fine, I'll believe that you have amnesia 516 00:29:28,524 --> 00:29:31,565 and you can't be blamed, but from now on, 517 00:29:32,244 --> 00:29:33,565 I'm in control. 518 00:29:35,644 --> 00:29:36,924 Let's go, come home with me! 519 00:29:37,524 --> 00:29:39,364 Go? Where do I go? 520 00:29:39,365 --> 00:29:40,444 Do you know what my name is? 521 00:29:40,445 --> 00:29:42,565 Who are you to control so much? 522 00:29:47,244 --> 00:29:48,724 It's okay. 523 00:29:48,725 --> 00:29:50,325 Tell me your current name. 524 00:29:51,565 --> 00:29:53,124 We shall get to know each other again. 525 00:29:53,685 --> 00:29:54,845 In the future, 526 00:29:55,445 --> 00:29:56,965 let's get along well with each other. 527 00:29:58,404 --> 00:29:59,643 Ning. 528 00:29:59,644 --> 00:30:01,445 No matter whether you regain your memory, 529 00:30:02,365 --> 00:30:03,965 I'll always be by your side. 530 00:30:06,805 --> 00:30:07,845 Not again. 531 00:30:08,524 --> 00:30:09,884 Are you done? 532 00:30:10,685 --> 00:30:12,164 Do you think I'll still fall for it? 533 00:30:19,044 --> 00:30:21,163 Where are you going at such a late hour? 534 00:30:21,164 --> 00:30:22,523 I'll go wherever I want. 535 00:30:22,524 --> 00:30:23,805 It's none of your business! 536 00:30:32,880 --> 00:30:34,470 [Document. Causes and Effects with A Lot of Information, Beware. m4a 537 00:30:37,480 --> 00:30:40,000 Exhibiter: Xue Ning 538 00:30:42,404 --> 00:30:44,123 Do you know where he is? 539 00:30:44,124 --> 00:30:46,523 Well... I've only seen him once. 540 00:30:46,524 --> 00:30:47,644 How does he look? 541 00:30:48,205 --> 00:30:50,084 A handsome guy who looks quite attractive. 542 00:30:50,085 --> 00:30:51,724 His personality is rather strange 543 00:30:51,725 --> 00:30:53,685 but it's something that girls like. 544 00:30:55,725 --> 00:30:56,884 What about comparing him with me? 545 00:30:58,205 --> 00:30:59,883 It's hard to compare, Mr. Wei. 546 00:30:59,884 --> 00:31:02,524 As a guy, I can't compare this. 547 00:31:03,644 --> 00:31:04,485 Forget it. 548 00:31:05,445 --> 00:31:06,724 I have his number. 549 00:31:06,725 --> 00:31:09,244 Do you want to call him and ask yourself? 550 00:31:25,565 --> 00:31:26,445 You're back. 551 00:31:29,924 --> 00:31:31,364 Did you find him? 552 00:31:31,365 --> 00:31:33,123 Don't talk about it. 553 00:31:33,124 --> 00:31:35,444 I went to all the places you wrote on the list. 554 00:31:35,445 --> 00:31:37,085 I saw nothing. 555 00:31:37,924 --> 00:31:39,445 What a brat. 556 00:31:42,644 --> 00:31:43,685 Did Zhou Shi come? 557 00:31:44,605 --> 00:31:46,764 She's been here after coming back from the hospital. 558 00:31:48,044 --> 00:31:50,444 It's good that she has left, otherwise, it's awkward. 559 00:31:50,445 --> 00:31:51,804 There's so little information 560 00:31:51,805 --> 00:31:54,324 and you can't even get them right in a night. 561 00:31:54,325 --> 00:31:57,364 Hey, how could that be so easy? 562 00:31:57,365 --> 00:32:00,684 Getting injured, losing contact and memory after a breakup. 563 00:32:00,685 --> 00:32:02,163 If there were such scenes in dramas, 564 00:32:02,164 --> 00:32:04,243 I would send a knife to the screenwriter. 565 00:32:04,244 --> 00:32:06,284 That's so ridiculous! 566 00:32:06,845 --> 00:32:07,684 I heard that in one's lifetime, 567 00:32:07,685 --> 00:32:08,684 there are three chances to become rich suddenly 568 00:32:08,685 --> 00:32:09,804 and once to be dramatic. 569 00:32:09,805 --> 00:32:11,403 How do you feel now? 570 00:32:11,404 --> 00:32:12,924 I'm angry! 571 00:32:13,565 --> 00:32:14,403 Are you that agitated? 572 00:32:14,404 --> 00:32:15,523 Of course. 573 00:32:15,524 --> 00:32:17,844 How much does Xue Zi hate me? 574 00:32:17,845 --> 00:32:20,043 She'd rather separate Zhou Shi and Wei Qing 575 00:32:20,044 --> 00:32:21,643 to put Zhou Shi and Fei together. 576 00:32:21,644 --> 00:32:22,485 Xue Zi? 577 00:32:23,124 --> 00:32:24,123 Aren't you angry with Zhou Shi? 578 00:32:24,124 --> 00:32:25,564 I am! 579 00:32:25,565 --> 00:32:26,523 How could she agree with it 580 00:32:26,524 --> 00:32:27,763 when she was threatened with a past favour? 581 00:32:27,764 --> 00:32:29,565 She even broke up with Wei Qing because of this. 582 00:32:30,085 --> 00:32:32,003 How could she be so silly? 583 00:32:32,004 --> 00:32:33,043 I have to stop. 584 00:32:33,044 --> 00:32:34,644 I'll get lobular hyperplasia if I get angry. 585 00:32:35,565 --> 00:32:38,003 If she had rejected it, she wouldn't have been Zhou Shi. 586 00:32:38,004 --> 00:32:39,604 However, I think there are other reasons too. 587 00:32:39,605 --> 00:32:40,604 What do you mean? 588 00:32:40,605 --> 00:32:42,763 There should be other reasons apart from Ning Fei. 589 00:32:42,764 --> 00:32:44,124 Right, Zhou Shi? 590 00:32:45,085 --> 00:32:46,804 Breakfast is ready. 591 00:32:46,805 --> 00:32:48,004 Let's get ready to eat. 592 00:32:58,244 --> 00:33:00,724 It's a rare opportunity for us to sit and have breakfast together. 593 00:33:00,725 --> 00:33:02,085 Please contribute some topics. 594 00:33:03,884 --> 00:33:05,403 We'll go clockwise. 595 00:33:05,404 --> 00:33:07,484 Each of us talks about an unlucky thing that happened recently. 596 00:33:07,485 --> 00:33:08,725 The one with the most boring story will wash the dishes. 597 00:33:10,284 --> 00:33:11,924 Don't start yourself. 598 00:33:13,485 --> 00:33:15,445 Come on, Best Actress. Warm it up. 599 00:33:21,365 --> 00:33:24,205 Speaking of bad luck, who is unluckier than me? 600 00:33:24,845 --> 00:33:26,243 Just because of my gluttony, 601 00:33:26,244 --> 00:33:28,523 I took a few bites of the expensive caviar 602 00:33:28,524 --> 00:33:30,444 and got an allergic reaction. 603 00:33:30,445 --> 00:33:32,325 I was even trapped in the lift. 604 00:33:35,725 --> 00:33:38,004 What happened after that? 605 00:33:39,685 --> 00:33:44,085 Then, Ning Fei 2.0 and I nearly... 606 00:33:45,924 --> 00:33:47,604 In the lift? 607 00:33:47,605 --> 00:33:49,924 You're really good at this. 608 00:33:51,565 --> 00:33:53,524 Ning Fei 2.0? 609 00:33:55,164 --> 00:33:56,964 It's that brat whose attitude changed a lot. 610 00:33:56,965 --> 00:33:58,484 He not only deleted the internal storage, 611 00:33:58,485 --> 00:34:00,805 but he also restored part of it automatically without me knowing. 612 00:34:02,404 --> 00:34:03,605 How dare you laugh at me. 613 00:34:04,805 --> 00:34:07,244 He didn't inform me about the system reboot. 614 00:34:08,485 --> 00:34:11,364 What's his personality now? Lovesick? 615 00:34:11,365 --> 00:34:12,605 So flirtatious. 616 00:34:13,164 --> 00:34:15,645 His name is Xue Ning. He's not bad in nature. 617 00:34:16,764 --> 00:34:19,003 He's just a little evil. 618 00:34:19,004 --> 00:34:20,884 That's because you pamper him too much. 619 00:34:20,885 --> 00:34:22,404 Tell you what, if he were with me, 620 00:34:22,405 --> 00:34:25,044 I might change his personality at any time. 621 00:34:27,004 --> 00:34:29,203 I'll leave him to you in the future. 622 00:34:29,204 --> 00:34:32,723 Actually, in order to make the entire change, 623 00:34:32,724 --> 00:34:34,244 I think you're better than me. 624 00:34:38,605 --> 00:34:39,763 Why did you bring this up suddenly? 625 00:34:39,764 --> 00:34:41,565 Aren't we playing games now? 626 00:34:42,125 --> 00:34:43,164 Aren't you embarrassed? 627 00:34:43,165 --> 00:34:45,364 It was you who started with the lift play, 628 00:34:45,365 --> 00:34:46,964 how do you expect us to continue? 629 00:34:49,125 --> 00:34:50,284 Just feel free. 630 00:34:55,405 --> 00:34:56,764 It's nothing special. 631 00:34:57,325 --> 00:34:59,204 I think it was yesterday. 632 00:35:00,244 --> 00:35:01,804 In the hotel, something big 633 00:35:01,805 --> 00:35:03,684 almost happened between Wei Qing and me. 634 00:35:04,405 --> 00:35:05,605 What happened? 635 00:35:06,165 --> 00:35:09,004 We finally met after a long time, we couldn't hold... 636 00:35:09,764 --> 00:35:11,443 Do you think this is an American drama? 637 00:35:11,444 --> 00:35:13,404 Can you not be so explicit? 638 00:35:13,405 --> 00:35:14,324 I... 639 00:35:14,325 --> 00:35:15,324 Who made the move first? 640 00:35:15,325 --> 00:35:16,365 Who made the move first? 641 00:35:18,125 --> 00:35:20,164 Okay, this is good. 642 00:35:20,165 --> 00:35:23,003 I was worried that the both of you wouldn't make it. 643 00:35:23,004 --> 00:35:25,124 In fact, you both have made a lot of progress. 644 00:35:25,125 --> 00:35:26,404 Then? 645 00:35:26,405 --> 00:35:27,764 You both can reconcile with each other. 646 00:35:28,565 --> 00:35:30,085 I didn't think so much. 647 00:35:30,684 --> 00:35:35,604 If I really have to say, it's probably because 648 00:35:35,605 --> 00:35:36,724 I miss him too much. 649 00:35:38,724 --> 00:35:40,283 Okay, tell you what, you lost. 650 00:35:40,284 --> 00:35:41,963 Bi Qiujing, it's a total loss. 651 00:35:41,964 --> 00:35:44,645 I don't think you have something more interesting than hers. 652 00:35:47,244 --> 00:35:48,844 Indeed. 653 00:35:48,845 --> 00:35:50,044 It's nothing. 654 00:35:50,885 --> 00:35:51,885 It's just... 655 00:35:52,764 --> 00:35:54,325 My husband might have an affair. 656 00:35:56,004 --> 00:35:57,003 What? 657 00:35:57,004 --> 00:35:58,764 Why are your reactions so strong? 658 00:36:01,284 --> 00:36:02,963 Say that again. 659 00:36:02,964 --> 00:36:04,125 Who? 660 00:36:28,700 --> 00:36:33,520 ♪ You showed up and I paused my memory ♪ 661 00:36:35,570 --> 00:36:41,140 ♪ You changed me and an upturn occurred in my life ♪ 662 00:36:42,610 --> 00:36:48,150 ♪ I look forward to the day the world gains its colors ♪ 663 00:36:48,980 --> 00:36:54,700 ♪ Love has arrived, and I've made my choice ♪ 664 00:36:55,530 --> 00:37:01,850 ♪ We are so lucky that we don't have to keep looking ♪ 665 00:37:02,680 --> 00:37:09,000 ♪ However broken my heart was, one kiss from you can heal it ♪ 666 00:37:09,890 --> 00:37:16,200 ♪ Our fate has brought us together ♪ 667 00:37:17,410 --> 00:37:20,290 ♪ Sorry that I'm so slow ♪ 668 00:37:21,060 --> 00:37:24,049 ♪ I almost missed you ♪ 669 00:37:24,050 --> 00:37:30,330 ♪ We're so lucky that our eyes were locked on each other ♪ 670 00:37:30,840 --> 00:37:37,520 ♪ God has custom made this person for me ♪ 671 00:37:38,350 --> 00:37:44,650 ♪ There's no more doubt, and it needs no approval ♪ 672 00:37:45,730 --> 00:37:48,470 ♪ My heart beats fast and I feel warm ♪ 673 00:37:49,110 --> 00:37:52,019 ♪ I treasure ♪ 674 00:37:52,020 --> 00:37:55,610 ♪ Every moment when my heart flutters for you ♪ 44363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.