All language subtitles for [English] About is Love 2 episode 4 - 1203260v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,250 --> 00:00:25,099 ♪ There is only myself ♪ 2 00:00:25,100 --> 00:00:30,349 ♪ And my nervous breathing ♪ 3 00:00:30,350 --> 00:00:36,009 ♪ Keeping a distance ♪ 4 00:00:36,010 --> 00:00:40,600 ♪ The mystery is just a pathetic animosity ♪ 5 00:00:41,910 --> 00:00:47,559 ♪ Coming from a familiar stranger ♪ 6 00:00:47,560 --> 00:00:54,089 ♪ How can you get swayed? ♪ 7 00:00:54,090 --> 00:00:56,669 ♪ It pierces through ♪ 8 00:00:56,670 --> 00:00:59,489 ♪ The armor I clad ♪ 9 00:00:59,490 --> 00:01:06,150 ♪ An armor put together by my sadness ♪ 10 00:01:14,870 --> 00:01:20,889 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 11 00:01:20,890 --> 00:01:29,079 ♪ My heartache is just an impact crater ♪ 12 00:01:29,080 --> 00:01:34,769 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 13 00:01:34,770 --> 00:01:39,060 ♪ He's just trying to bind you with wishes ♪ 14 00:01:51,380 --> 00:01:55,249 About is Love S2 15 00:01:55,250 --> 00:01:58,100 Episode 4 16 00:02:00,080 --> 00:02:01,080 Zhou Shi. 17 00:02:05,360 --> 00:02:06,310 So, 18 00:02:07,230 --> 00:02:09,080 did you meet Ning Fei overseas? 19 00:02:10,360 --> 00:02:13,720 Don't worry. With me on the lookout, Fei won't get lost. 20 00:02:18,670 --> 00:02:19,800 No. 21 00:02:20,910 --> 00:02:23,440 I haven't seen him since two years ago. 22 00:02:26,470 --> 00:02:27,390 I'll get going then. 23 00:03:30,880 --> 00:03:32,550 Doctor, she's awake. 24 00:03:34,110 --> 00:03:35,270 How do you feel? 25 00:03:35,800 --> 00:03:37,600 Is there anything wrong with you? 26 00:03:45,110 --> 00:03:46,549 Seems to be conscious. 27 00:03:46,550 --> 00:03:49,079 What about the boy she was found with? 28 00:03:49,080 --> 00:03:50,720 Seriously injured. 29 00:03:58,800 --> 00:03:59,910 You can't go. 30 00:04:00,670 --> 00:04:01,800 Please come back. 31 00:04:02,910 --> 00:04:04,959 Come back. You need to stay in bed. 32 00:04:04,960 --> 00:04:06,080 You can't... 33 00:04:08,440 --> 00:04:10,719 Where's Fei? Is he okay? 34 00:04:10,720 --> 00:04:12,269 Please tell me. 35 00:04:12,270 --> 00:04:13,470 It will be your fault 36 00:04:14,240 --> 00:04:15,750 if anything happens to him. 37 00:04:16,670 --> 00:04:18,360 Who are you to be concerned about him? 38 00:04:22,880 --> 00:04:24,070 He suffers from rib fractures 39 00:04:24,640 --> 00:04:26,229 and multiple external injuries. 40 00:04:26,230 --> 00:04:28,270 The most serious is the blunt trauma on his head, 41 00:04:28,920 --> 00:04:30,320 which has led to acute bleeding inside his brain. 42 00:04:30,880 --> 00:04:32,440 Even if his life was saved, 43 00:04:33,550 --> 00:04:35,439 there's likely to be an aftereffect. 44 00:04:35,440 --> 00:04:36,480 All this happened 45 00:04:37,830 --> 00:04:39,719 because he was trying to save you. 46 00:04:39,720 --> 00:04:42,069 Does it feel good to be saved 47 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 by risking someone else's life? 48 00:04:43,720 --> 00:04:45,040 Do you feel like running away? 49 00:04:51,920 --> 00:04:54,070 I've seen many ingrates. 50 00:04:55,110 --> 00:04:56,480 I don't expect you to be an exception. 51 00:04:57,040 --> 00:04:58,880 There's one more thing that you need to know. 52 00:04:59,510 --> 00:05:00,760 I, Xue Zi, never make 53 00:05:01,760 --> 00:05:03,480 a bad investment. 54 00:05:04,070 --> 00:05:05,440 I'll make others pay me back tenfold 55 00:05:06,110 --> 00:05:07,880 for what they owe me. 56 00:05:09,600 --> 00:05:10,920 About Fei, 57 00:05:11,510 --> 00:05:13,640 a mere "thank you" isn't going to cut it. 58 00:05:16,000 --> 00:05:17,349 What do you want me to do? 59 00:05:17,350 --> 00:05:18,920 Before he recovers, 60 00:05:20,200 --> 00:05:22,389 I want you to stay by his side. 61 00:05:22,390 --> 00:05:23,230 Okay. 62 00:05:23,920 --> 00:05:25,160 Don't agree too soon. 63 00:05:26,480 --> 00:05:29,920 My condition is for you to only stay by his side. 64 00:05:30,440 --> 00:05:33,159 I want you to cut off all contact within this period, 65 00:05:33,160 --> 00:05:34,510 especially Wei Qing. 66 00:05:35,350 --> 00:05:36,439 Why? 67 00:05:36,440 --> 00:05:38,199 Because I like him. 68 00:05:38,200 --> 00:05:40,790 Can't I separate you two? 69 00:05:41,480 --> 00:05:43,319 Stop joking, Miss Xue. 70 00:05:43,320 --> 00:05:45,550 You can even use your own little brother as a bargaining chip, 71 00:05:46,110 --> 00:05:48,200 how can you easily take a fancy on someone else? 72 00:05:49,760 --> 00:05:51,320 You're after Xunran's paintings, right? 73 00:05:53,440 --> 00:05:54,639 Go on. 74 00:05:54,640 --> 00:05:57,479 I may have proprietary rights to the drawings. 75 00:05:57,480 --> 00:05:58,999 But even if I want to transfer ownership, 76 00:05:59,000 --> 00:06:00,949 it still needs approval from the painter. 77 00:06:00,950 --> 00:06:02,550 With Fei's current condition, 78 00:06:03,070 --> 00:06:05,230 it's impossible to get ownership. 79 00:06:05,920 --> 00:06:07,829 You had no choice but to settle for less. 80 00:06:07,830 --> 00:06:10,110 You want to lower the risk by using me. 81 00:06:11,320 --> 00:06:12,919 Am I right? 82 00:06:12,920 --> 00:06:13,830 So? 83 00:06:14,880 --> 00:06:16,510 Are you trying to make a deal with me 84 00:06:17,270 --> 00:06:18,550 after understanding all these? 85 00:06:19,390 --> 00:06:20,230 No. 86 00:06:21,110 --> 00:06:22,070 I'll do it. 87 00:06:23,510 --> 00:06:24,790 Just like you said, 88 00:06:26,600 --> 00:06:28,319 I owe Fei. 89 00:06:28,320 --> 00:06:29,920 Before I repay him, 90 00:06:31,440 --> 00:06:33,390 I have no right to think for myself. 91 00:06:40,720 --> 00:06:41,640 Good. 92 00:06:42,270 --> 00:06:43,720 Since you have such awareness, 93 00:06:44,320 --> 00:06:45,480 Wei Qing prove it to me. 94 00:07:00,830 --> 00:07:01,999 What? 95 00:07:02,000 --> 00:07:03,349 He's missing? 96 00:07:03,350 --> 00:07:04,600 When did that happen? 97 00:07:07,320 --> 00:07:10,319 Search every bar and nightclub nearby. 98 00:07:10,320 --> 00:07:13,000 You must find him within 12 hours. 99 00:07:13,550 --> 00:07:14,390 That's all. 100 00:07:38,640 --> 00:07:39,480 Ms. Xue. 101 00:07:40,040 --> 00:07:40,830 Sit. 102 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 You're late. 103 00:07:48,480 --> 00:07:50,319 Something came up. 104 00:07:50,320 --> 00:07:52,069 I don't think that's all. 105 00:07:52,070 --> 00:07:53,790 Just the hotel where the exhibition is held 106 00:07:55,270 --> 00:07:56,830 is enough for you to remember your past. 107 00:07:58,790 --> 00:08:00,070 Did you meet anyone you want to meet 108 00:08:00,670 --> 00:08:02,040 while revisiting places you've been to? 109 00:08:03,600 --> 00:08:04,480 Boss, 110 00:08:05,040 --> 00:08:07,069 I've stayed by your side for two years. 111 00:08:07,070 --> 00:08:09,440 Aren't you bored of playing the same game? 112 00:08:10,200 --> 00:08:11,720 It's better to get down to business. 113 00:08:12,350 --> 00:08:13,670 Looks like you didn't meet anyone. 114 00:08:14,640 --> 00:08:15,670 How boring. 115 00:08:17,320 --> 00:08:18,050 Asian Art Biennial Cooperation Project 116 00:08:20,640 --> 00:08:21,950 Asian Art Biennial? 117 00:08:22,510 --> 00:08:24,389 I thought Mr. Xue was following this up. 118 00:08:24,390 --> 00:08:25,269 He can't manage. 119 00:08:25,270 --> 00:08:27,230 He got tricked regarding the arrangement of the exhibition. 120 00:08:27,830 --> 00:08:29,550 We have to find another person to do the negotiation. 121 00:08:30,070 --> 00:08:31,199 Me? 122 00:08:31,200 --> 00:08:32,159 Who else? 123 00:08:32,160 --> 00:08:33,790 If I don't send my own people, 124 00:08:34,480 --> 00:08:36,759 how can I have control over Xue Le? 125 00:08:36,760 --> 00:08:39,669 Even if you hand it over to me, it may not necessarily... 126 00:08:39,670 --> 00:08:41,550 Legal Representative: Wei Qing 127 00:08:46,030 --> 00:08:47,110 Are you that excited? 128 00:08:49,590 --> 00:08:51,319 I might have caught a cold in the countryside. 129 00:08:51,320 --> 00:08:53,229 Ms. Xue, I need to take some days off. 130 00:08:53,230 --> 00:08:54,399 Don't even think about it. 131 00:08:54,400 --> 00:08:55,470 I have a fever. 132 00:09:03,640 --> 00:09:04,960 Oh, you do. 133 00:09:05,710 --> 00:09:07,149 Go to the hospital tomorrow. 134 00:09:07,150 --> 00:09:07,959 Okay. 135 00:09:07,960 --> 00:09:09,110 After your fever goes down, 136 00:09:09,670 --> 00:09:10,880 go to Yunma. 137 00:09:12,000 --> 00:09:15,349 Ms. Xue, you made me leave him back then. 138 00:09:15,350 --> 00:09:17,759 There's nothing between the two of us now. 139 00:09:17,760 --> 00:09:19,000 Yet you're telling me to go back? 140 00:09:21,280 --> 00:09:22,709 It's hard to say. 141 00:09:22,710 --> 00:09:26,440 What if he still misses you and wants to get back together? 142 00:09:30,790 --> 00:09:32,319 If we could get back together, 143 00:09:32,320 --> 00:09:33,840 I wouldn't have left back then. 144 00:09:34,590 --> 00:09:35,590 Ms. Xue, 145 00:09:36,640 --> 00:09:38,470 it's impossible for him and me now. 146 00:09:41,000 --> 00:09:43,549 Don't be so sure about that. 147 00:09:43,550 --> 00:09:45,229 Just use him, then. 148 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 That'll work, right? 149 00:09:47,840 --> 00:09:48,670 What's wrong? 150 00:09:50,840 --> 00:09:52,760 Don't tell me you want me to handle him personally? 151 00:09:58,230 --> 00:10:00,709 Actually, if Wei Qing doesn't ruin my plan, 152 00:10:00,710 --> 00:10:02,030 I don't want to make things difficult for him either. 153 00:10:02,910 --> 00:10:04,710 I won't object if you want to rekindle 154 00:10:05,350 --> 00:10:06,439 your old relationship, 155 00:10:06,440 --> 00:10:08,200 as long as you can overcome what's troubling you. 156 00:10:13,790 --> 00:10:15,319 How's my little brother? 157 00:10:15,320 --> 00:10:16,910 He returned to the country with you. 158 00:10:17,640 --> 00:10:18,909 I hope he doesn't wander around by himself. 159 00:10:18,910 --> 00:10:21,199 He's no longer the same Ning Fei. 160 00:10:21,200 --> 00:10:22,400 If you don't watch him, 161 00:10:23,440 --> 00:10:24,840 something might happen. 162 00:10:27,230 --> 00:10:28,150 I understand. 163 00:10:35,880 --> 00:10:37,349 Outpatient Department Hello. 164 00:10:37,350 --> 00:10:38,439 We found him. 165 00:10:38,440 --> 00:10:40,109 He just left the villa. 166 00:10:40,110 --> 00:10:43,519 I think he spent the night at a friend's party last night. 167 00:10:43,520 --> 00:10:44,519 What's wrong with your voice? 168 00:10:44,520 --> 00:10:45,439 I thought you were a stranger. 169 00:10:45,440 --> 00:10:46,520 Open your mouth. 170 00:10:50,440 --> 00:10:51,550 Give me the thermometer. 171 00:10:54,710 --> 00:10:55,839 It's 38.9 degrees. 172 00:10:55,840 --> 00:10:57,710 The high fever is caused by acute tonsillitis. 173 00:11:03,910 --> 00:11:05,469 Is it serious? 174 00:11:05,470 --> 00:11:06,790 I mean, will it affect my work? 175 00:11:07,320 --> 00:11:08,029 Something like that. 176 00:11:08,030 --> 00:11:09,149 If you don't keep it under control, 177 00:11:09,150 --> 00:11:10,470 it can lead to pneumonia. 178 00:11:17,960 --> 00:11:20,879 Boss, you heard that, right? 179 00:11:20,880 --> 00:11:22,550 I might not be able to go to Yun... 180 00:11:31,280 --> 00:11:35,230 Doctor, is there anything that can prolong this illness? 181 00:11:36,200 --> 00:11:37,709 What's wrong with you? 182 00:11:37,710 --> 00:11:39,000 Get your medicine and your shot. 183 00:11:39,790 --> 00:11:40,550 Here. 184 00:11:47,400 --> 00:11:50,029 According to his medical history and examination, 185 00:11:50,030 --> 00:11:52,149 he is initially diagnosed with acute optic neuritis. 186 00:11:52,150 --> 00:11:54,399 It's called "sudden blindness" in traditional Chinese medicine. 187 00:11:54,400 --> 00:11:57,959 Usually, it can be induced by excessive fatigue 188 00:11:57,960 --> 00:11:59,029 or too much mental stress. 189 00:11:59,030 --> 00:11:59,879 In the short term, 190 00:11:59,880 --> 00:12:02,469 it can even cause a sharp decline in vision 191 00:12:02,470 --> 00:12:03,669 and even blindness. 192 00:12:03,670 --> 00:12:06,109 This disease is common in ophthalmology. 193 00:12:06,110 --> 00:12:09,519 Doctor, since it's common, there's a cure, right? 194 00:12:09,520 --> 00:12:11,640 He'll recover as long as he follows the treatment plan. 195 00:12:16,840 --> 00:12:19,879 Mr. Wei, the doctor's diagnosis is telling 196 00:12:19,880 --> 00:12:21,549 you to rest more. 197 00:12:21,550 --> 00:12:23,839 With your current condition, 198 00:12:23,840 --> 00:12:25,550 you need to stay in the hospital for observation for some time. 199 00:12:26,080 --> 00:12:26,960 Okay. 200 00:12:27,840 --> 00:12:29,149 Take care of it. 201 00:12:29,150 --> 00:12:31,760 All right. I'll take care of the hospitalization procedure. 202 00:12:33,440 --> 00:12:36,789 By the way, Mr. Wei what about the company? 203 00:12:36,790 --> 00:12:39,909 You'll take care of the company temporarily. 204 00:12:39,910 --> 00:12:43,440 Cancel all meetings and change them to conference calls. 205 00:12:44,230 --> 00:12:47,549 Find me a keypad phone. 206 00:12:47,550 --> 00:12:48,999 The simpler, the better. 207 00:12:49,000 --> 00:12:52,669 Don't let the news of my illness get out. 208 00:12:52,670 --> 00:12:53,440 Okay. 209 00:12:54,840 --> 00:12:55,670 Wait. 210 00:12:56,790 --> 00:12:58,839 Where's the restroom? 211 00:12:58,840 --> 00:13:00,469 Go straight to the end and turn right. 212 00:13:00,470 --> 00:13:01,149 I'll take you there. 213 00:13:01,150 --> 00:13:01,910 It's okay. 214 00:13:06,080 --> 00:13:07,709 I need to get used to this sooner or later. 215 00:13:07,710 --> 00:13:09,030 You won't be able to help me. 216 00:13:12,030 --> 00:13:13,080 Don't follow me. 217 00:13:17,670 --> 00:13:19,400 Mr. Wei, be careful. 218 00:13:24,880 --> 00:13:26,080 Do you need help? 219 00:13:28,030 --> 00:13:30,999 May I ask the direction to the restroom? 220 00:13:31,000 --> 00:13:33,399 Walk straight and turn right. Let me take you there. 221 00:13:33,400 --> 00:13:34,549 It's okay. 222 00:13:34,550 --> 00:13:35,400 Thank you. 223 00:13:50,480 --> 00:13:56,400 Specialist Clinic Waiting Zone 224 00:14:01,230 --> 00:14:02,879 Do you want to meet Wei Qing? 225 00:14:02,880 --> 00:14:03,589 No. 226 00:14:03,590 --> 00:14:04,470 You're lying. 227 00:14:05,150 --> 00:14:06,840 If there was no agreement between us, 228 00:14:07,590 --> 00:14:09,710 you'd rush to him first thing, right? 229 00:14:10,400 --> 00:14:12,229 You already said, "if." 230 00:14:12,230 --> 00:14:14,879 Besides, we're no longer a couple 231 00:14:14,880 --> 00:14:16,349 who haven't seen each other for a long time. 232 00:14:16,350 --> 00:14:17,909 What I fear most... 233 00:14:17,910 --> 00:14:19,469 ♪ My memory is still clear ♪ 234 00:14:19,470 --> 00:14:21,079 is that he has forgotten me. 235 00:14:21,080 --> 00:14:22,350 That I'm only 236 00:14:23,400 --> 00:14:24,709 a passerby to him. 237 00:14:24,710 --> 00:14:28,759 ♪ How can I just give up on you? ♪ 238 00:14:28,760 --> 00:14:34,110 ♪ There seems to be a continuation to our story ♪ 239 00:14:35,600 --> 00:14:41,119 ♪ I can feel when you appear ♪ 240 00:14:41,120 --> 00:14:44,190 ♪ When we meet again ♪ 241 00:14:45,400 --> 00:14:46,709 Miss, what's wrong? 242 00:14:46,710 --> 00:14:47,880 Are you okay? 243 00:14:49,080 --> 00:14:49,959 I'm fine. 244 00:14:49,960 --> 00:14:52,639 ♪ It's been so long that the heavy rain finally subsided ♪ 245 00:14:52,640 --> 00:14:54,839 ♪ Let our love clear the sky ♪ 246 00:14:54,840 --> 00:14:58,279 ♪ When we meet again ♪ 247 00:14:58,280 --> 00:15:01,669 ♪ We never gave up on each other ♪ 248 00:15:01,670 --> 00:15:03,029 Miss! Miss! 249 00:15:03,030 --> 00:15:03,910 Help! 250 00:15:04,560 --> 00:15:08,919 ♪ Let me believe that miracle is coming ♪ 251 00:15:08,920 --> 00:15:12,270 ♪ So I can run to you ♪ 252 00:15:18,080 --> 00:15:19,879 Two hundred and fifty-five calories. 253 00:15:19,880 --> 00:15:20,909 One hundred and seventy calories. 254 00:15:20,910 --> 00:15:22,550 One hundred and fifty-five calories. Zero calories. 255 00:15:24,880 --> 00:15:28,350 As a rising celebrity, your choice is undoubtedly... 256 00:15:31,320 --> 00:15:33,399 Come on, Lin Feifei. 257 00:15:33,400 --> 00:15:35,109 If you don't want to look swollen on the screen, 258 00:15:35,110 --> 00:15:36,670 just pick... 259 00:15:52,030 --> 00:15:55,109 Look, now, I'll be the one gaining weight. 260 00:15:55,110 --> 00:15:56,499 It won't affect your image on the screen. 261 00:15:56,500 --> 00:15:57,110 Isn't it great? 262 00:15:58,760 --> 00:16:01,280 As a celebrity, don't drink cold water. 263 00:16:03,230 --> 00:16:04,549 This is ginger tea from the stage management. 264 00:16:04,550 --> 00:16:06,320 Have some. It's good for your health. 265 00:16:08,470 --> 00:16:10,110 Oh, you seem to know your stuff. 266 00:16:11,670 --> 00:16:13,149 Aren't you from the sponsor's side? 267 00:16:13,150 --> 00:16:14,670 How come you have the time to visit the filming site? 268 00:16:15,760 --> 00:16:18,030 Oh, I know. You're here to discuss the product placement. 269 00:16:20,280 --> 00:16:21,519 You can say that. 270 00:16:21,520 --> 00:16:24,350 Jewelry brand is indeed rich and powerful. 271 00:16:25,670 --> 00:16:28,109 But we're filming a road accident scene. 272 00:16:28,110 --> 00:16:29,229 How are you going to do the placement? 273 00:16:29,230 --> 00:16:30,439 Road accident? 274 00:16:30,440 --> 00:16:32,229 It's my first time watching the filming of a road accident. 275 00:16:32,230 --> 00:16:33,280 What's written on the script? 276 00:16:36,710 --> 00:16:40,319 Sir, Madam has been kneeling all night on the road. 277 00:16:40,320 --> 00:16:43,910 Let her be. Since she's alive, let her keep kneeling. 278 00:16:48,470 --> 00:16:49,840 She's dead now. 279 00:16:50,470 --> 00:16:52,710 The pace of the plot is too fast for product placement. 280 00:16:54,200 --> 00:16:55,710 We'll do it in slow motion this time. 281 00:17:09,400 --> 00:17:10,669 Didn't the car just hit you lightly? 282 00:17:10,670 --> 00:17:12,759 You didn't have to fly so high. Are you faking it to extort money? 283 00:17:12,760 --> 00:17:13,829 The wasn't any car when you kneeled all night. 284 00:17:13,830 --> 00:17:15,309 Suddenly, you were hit by a car today. 285 00:17:15,310 --> 00:17:16,800 Where's the logic? Also, 286 00:17:17,350 --> 00:17:20,109 why did you have to kneel on the road of all places? 287 00:17:20,110 --> 00:17:22,039 I just follow the script. 288 00:17:22,040 --> 00:17:23,279 Exactly. 289 00:17:23,280 --> 00:17:24,759 What's the point of this scene? 290 00:17:24,760 --> 00:17:26,310 Begging to be abused. 291 00:17:28,230 --> 00:17:30,710 If you think this scene is bad, let's look at another scene. 292 00:17:32,470 --> 00:17:34,949 Sir, Madam hung herself from the exhaust. 293 00:17:34,950 --> 00:17:37,919 She fainted after turning for three hours. 294 00:17:37,920 --> 00:17:40,759 Sir, Madam is hanging herself at the anti-climb fence. 295 00:17:40,760 --> 00:17:42,919 She's turning into human jerky. 296 00:17:42,920 --> 00:17:45,709 Sir, Madam said if you don't forgive her, 297 00:17:45,710 --> 00:17:48,429 she'll kneel on the beach forever. 298 00:17:48,430 --> 00:17:50,039 Does she know where she did wrong? 299 00:17:50,040 --> 00:17:52,520 No, she turned into a sand sculpture. 300 00:17:53,830 --> 00:17:55,920 Enough. This is nonsense. 301 00:17:56,760 --> 00:17:57,680 I'm pulling out my investment. 302 00:17:58,400 --> 00:17:59,430 What did you say? 303 00:18:02,800 --> 00:18:04,949 Why must the CEO abuse people? 304 00:18:04,950 --> 00:18:06,710 Is no one abusing the CEO? 305 00:18:10,430 --> 00:18:11,950 She's recovered from fatigue and fever. 306 00:18:12,520 --> 00:18:16,589 Did you hear about a CEO staying in the VIP room upstairs? 307 00:18:16,590 --> 00:18:18,159 It's Wei Qing of Yunma. 308 00:18:18,160 --> 00:18:19,919 Honestly, he's pitiful. 309 00:18:19,920 --> 00:18:22,189 But I don't sympathize with him. 310 00:18:22,190 --> 00:18:23,110 Why? 311 00:18:24,590 --> 00:18:25,879 Other than not cooperating with his treatment, 312 00:18:25,880 --> 00:18:27,799 he keeps pulling that long face. 313 00:18:27,800 --> 00:18:29,429 I would have thrown a fit 314 00:18:29,430 --> 00:18:30,759 if it weren't for his inability to see. 315 00:18:30,760 --> 00:18:31,999 He can't see? 316 00:18:32,000 --> 00:18:32,760 Wait. 317 00:18:37,640 --> 00:18:39,400 The patient you were talking about, 318 00:18:40,190 --> 00:18:42,310 where does he usually go? 319 00:18:55,710 --> 00:18:56,880 It's the first time 320 00:18:57,680 --> 00:18:59,830 I see the same thing 321 00:19:01,560 --> 00:19:03,830 when I close and open my eyes. 322 00:19:05,400 --> 00:19:09,000 This time, I can't even see an illusion of you. 323 00:19:10,040 --> 00:19:11,760 It's time for you to stop 324 00:19:12,310 --> 00:19:14,160 your obsession with Zhou Shi. 325 00:19:19,800 --> 00:19:23,109 If you think you're right, don't come after me! 326 00:19:23,110 --> 00:19:24,679 I didn't do anything wrong. Just leave if you want to! 327 00:19:24,680 --> 00:19:26,160 I'll never apologize to you! 328 00:19:27,070 --> 00:19:28,190 Perhaps 329 00:19:29,430 --> 00:19:31,710 it's time to say goodbye. 330 00:19:43,160 --> 00:19:45,560 Mister, are you crying? 331 00:19:47,000 --> 00:19:48,590 My balloon! 332 00:19:49,280 --> 00:19:52,039 I'm sorry for overreacting. 333 00:19:52,040 --> 00:19:53,429 It's my fault. 334 00:19:53,430 --> 00:19:54,429 How about this? 335 00:19:54,430 --> 00:19:56,279 I'll buy you a new one. Is that okay? 336 00:19:56,280 --> 00:19:59,110 No, I want that one. 337 00:20:49,710 --> 00:20:52,469 Well, thank you. 338 00:20:52,470 --> 00:20:53,560 The balloon. 339 00:21:01,000 --> 00:21:03,590 Here's your balloon. Stop walking around randomly. 340 00:21:05,400 --> 00:21:07,920 Mister, I should say the same to you. 341 00:21:13,230 --> 00:21:14,230 Thank you. 342 00:21:24,470 --> 00:21:25,679 You're welcome. 343 00:21:25,680 --> 00:21:27,110 Sorry about that. 344 00:21:27,760 --> 00:21:31,559 Well, can you get a caretaker for me? 345 00:21:31,560 --> 00:21:33,110 I just started using this. 346 00:21:34,040 --> 00:21:35,350 I'm still not used to it. 347 00:21:36,160 --> 00:21:38,189 He doesn't seem to recognize my voice. 348 00:21:38,190 --> 00:21:39,590 What's wrong with your eyes? 349 00:21:40,830 --> 00:21:42,350 Acute optic neuritis. 350 00:21:46,800 --> 00:21:48,349 It's not a serious illness. 351 00:21:48,350 --> 00:21:52,190 The doctor said I'll recover if I follow the treatment plan. 352 00:21:54,230 --> 00:21:55,280 That's great. 353 00:21:56,350 --> 00:21:57,799 There's nothing great about it. 354 00:21:57,800 --> 00:21:58,829 Maybe 355 00:21:58,830 --> 00:22:01,190 there are other illnesses that they haven't found yet. 356 00:22:02,160 --> 00:22:03,639 What's the matter with you? 357 00:22:03,640 --> 00:22:04,400 It's only been two years. 358 00:22:04,401 --> 00:22:06,000 Why did you turn out like this? 359 00:22:07,070 --> 00:22:08,190 You know me? 360 00:22:11,310 --> 00:22:12,639 You're Wei Qing, 361 00:22:12,640 --> 00:22:14,679 the one who's trending on the news all year long. 362 00:22:14,680 --> 00:22:16,799 They publish everything big and small about you. 363 00:22:16,800 --> 00:22:18,350 It's hard not to recognize you. 364 00:22:20,350 --> 00:22:22,519 I've been single for two years now. 365 00:22:22,520 --> 00:22:23,800 They still have something to write about me? 366 00:22:24,310 --> 00:22:25,919 That's as expected from me. 367 00:22:25,920 --> 00:22:27,040 Single? 368 00:22:28,310 --> 00:22:29,829 You don't have a girlfriend? 369 00:22:29,830 --> 00:22:31,919 Look at me now. 370 00:22:31,920 --> 00:22:34,069 Not a single girl comes to visit me. 371 00:22:34,070 --> 00:22:35,640 Doesn't that tell you something? 372 00:22:36,160 --> 00:22:39,069 You're so interested in my personal life. 373 00:22:39,070 --> 00:22:40,000 Are you a journalist? 374 00:22:41,710 --> 00:22:43,590 No, I... 375 00:22:44,950 --> 00:22:46,160 I'm just a passerby. 376 00:22:46,710 --> 00:22:49,949 A passerby won't know what happened two years ago. 377 00:22:49,950 --> 00:22:52,829 So, which news agency you're from? 378 00:22:52,830 --> 00:22:54,880 Why are you approaching me? 379 00:22:55,400 --> 00:22:56,520 I... 380 00:22:57,520 --> 00:22:58,640 Mr. Wei! 381 00:23:02,000 --> 00:23:03,190 Mr. Wei! 382 00:23:09,640 --> 00:23:12,349 Mr. Wei, why are you out here again? 383 00:23:12,350 --> 00:23:13,679 I can't see now. 384 00:23:13,680 --> 00:23:15,310 I still need to get some fresh air, don't I? 385 00:23:16,880 --> 00:23:21,109 Wei An, did you see a lady when you came here? 386 00:23:21,110 --> 00:23:22,000 A lady? 387 00:23:23,950 --> 00:23:26,679 Mr. Wei, you're already in this state. Why are you still... 388 00:23:26,680 --> 00:23:28,640 Don't worry. I know my place. 389 00:23:33,470 --> 00:23:34,680 What are you looking for? 390 00:23:36,040 --> 00:23:38,109 She dropped something when she let. 391 00:23:38,110 --> 00:23:39,469 Help me search the ground. 392 00:23:39,470 --> 00:23:40,280 Okay. 393 00:23:54,560 --> 00:23:56,759 - Come on! Start rolling! - Okay. 394 00:23:56,760 --> 00:23:59,470 Ready! One, two, three, and action! 395 00:24:14,680 --> 00:24:15,519 Cut! Nice! 396 00:24:15,520 --> 00:24:16,639 Next scene. 397 00:24:16,640 --> 00:24:18,399 Moving on! Moving on! 398 00:24:18,400 --> 00:24:19,999 Moving on! Fix her makeup! 399 00:24:20,000 --> 00:24:20,800 Wipe it off. 400 00:24:23,000 --> 00:24:23,799 Where's my phone? 401 00:24:23,800 --> 00:24:25,000 It's with me. 402 00:24:30,070 --> 00:24:31,039 With that blood all over my mouth, 403 00:24:31,040 --> 00:24:32,879 my ex-boyfriend wouldn't recognize me, right? 404 00:24:32,880 --> 00:24:35,349 Shangjue's jewelry is the best. 405 00:24:35,350 --> 00:24:36,879 Did you notice the speed? 406 00:24:36,880 --> 00:24:38,519 The luster of the pearls as they bounced. 407 00:24:38,520 --> 00:24:40,069 What are you doing? You can't enter! 408 00:24:40,070 --> 00:24:41,230 We're filming here! You can't go through here! 409 00:24:41,800 --> 00:24:43,070 We're filming! You can't go through here! 410 00:24:54,640 --> 00:24:56,590 What the heck? Are you playing a corpse? 411 00:25:00,000 --> 00:25:01,070 Attention, now! 412 00:25:02,520 --> 00:25:03,230 Unbelievable. 413 00:25:03,231 --> 00:25:04,350 ♪ There's only breathing ♪ 414 00:25:05,280 --> 00:25:06,159 Mr. Xue. 415 00:25:06,160 --> 00:25:07,430 ♪ There's only the illogical voice ♪ 416 00:25:08,430 --> 00:25:09,309 Where are you going? 417 00:25:09,310 --> 00:25:12,039 ♪ Whispering to me ♪ 418 00:25:12,040 --> 00:25:13,349 Feifei, where are you going? 419 00:25:13,350 --> 00:25:15,399 W-W-We have another scene to film! 420 00:25:15,400 --> 00:25:16,560 Stop her! 421 00:25:17,880 --> 00:25:19,470 ♪ Cannot tolerate intimacy ♪ 422 00:25:21,200 --> 00:25:24,199 ♪ It is but a pathetic animosity ♪ 423 00:25:24,200 --> 00:25:27,079 ♪ Coming from a stranger that I'm trying to avoid ♪ 424 00:25:27,080 --> 00:25:30,110 ♪ How can you get swayed? ♪ 425 00:25:30,720 --> 00:25:34,589 ♪ It pierces through the armor that I cast with my sadness ♪ 426 00:25:34,590 --> 00:25:35,710 Ning Fei! 427 00:25:36,680 --> 00:25:40,590 ♪ Armor, armor, armor ♪ 428 00:25:47,920 --> 00:25:51,239 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 429 00:25:51,240 --> 00:25:55,439 ♪ My heartache is just an impact crater ♪ 430 00:25:55,440 --> 00:25:58,698 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 431 00:25:59,793 --> 00:26:02,698 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 432 00:26:03,640 --> 00:26:04,709 Ning Fei! 433 00:26:04,710 --> 00:26:07,519 ♪ My heartache is just an impact crater ♪ 434 00:26:07,520 --> 00:26:10,439 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 435 00:26:10,440 --> 00:26:12,270 ♪ He's just trying to bind you with wishes ♪ 436 00:26:15,080 --> 00:26:16,109 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 437 00:26:16,110 --> 00:26:17,110 Ning Fei! 438 00:26:21,000 --> 00:26:22,879 ♪ Would you notice the meteor ♪ 439 00:26:22,880 --> 00:26:25,000 Ning Fei! Ning Fei! 440 00:26:27,000 --> 00:26:30,279 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 441 00:26:30,280 --> 00:26:31,590 Ning Fei! 442 00:26:33,040 --> 00:26:35,399 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 443 00:26:35,400 --> 00:26:36,350 Are you really okay? 444 00:26:37,480 --> 00:26:39,390 ♪ He's just trying to bind you with wishes ♪ 445 00:26:41,920 --> 00:26:43,630 ♪ There's only myself ♪ 446 00:26:44,920 --> 00:26:46,710 ♪ There's only breathing ♪ 447 00:26:47,920 --> 00:26:49,750 ♪ There's only an illogical voice ♪ 448 00:26:51,160 --> 00:26:54,039 ♪ Whispering to me ♪ 449 00:26:54,040 --> 00:26:55,550 ♪ Keeping a distance ♪ 450 00:26:56,880 --> 00:26:58,510 ♪ The so-called mystery ♪ 451 00:26:59,880 --> 00:27:01,390 ♪ Cannot tolerate intimacy ♪ 452 00:27:03,320 --> 00:27:06,150 ♪ It is but a pathetic animosity ♪ 453 00:27:09,310 --> 00:27:11,070 I... I've got some personal issues here. 454 00:27:12,040 --> 00:27:13,229 I know. I'll go back and apologize 455 00:27:13,230 --> 00:27:14,760 to the director and producer. 456 00:27:15,680 --> 00:27:18,039 Yes! I know I'm not famous! 457 00:27:18,040 --> 00:27:19,710 I shouldn't have left before the big shot. 458 00:27:20,280 --> 00:27:21,829 Fine. I quit! 459 00:27:21,830 --> 00:27:23,430 Let them change the actress! 460 00:27:29,960 --> 00:27:33,159 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 461 00:27:33,160 --> 00:27:37,519 ♪ My heartache is just an impact crater ♪ 462 00:27:37,520 --> 00:27:38,880 It may take a while. 463 00:27:39,430 --> 00:27:40,430 But I promise 464 00:27:41,040 --> 00:27:42,919 I'll come back. 465 00:27:42,920 --> 00:27:43,920 Wait for me. 466 00:27:45,160 --> 00:27:49,479 ♪ My heartache is just an impact crater ♪ 467 00:27:49,480 --> 00:27:52,190 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 468 00:27:52,800 --> 00:27:55,039 I've been single for two years now. 469 00:27:55,040 --> 00:27:56,679 They still have something to write about me? 470 00:27:56,680 --> 00:27:58,349 That's as expected from me. 471 00:27:58,350 --> 00:27:59,470 Single? 472 00:28:00,710 --> 00:28:02,279 You don't have a girlfriend? 473 00:28:02,280 --> 00:28:04,279 Look at me now. 474 00:28:04,280 --> 00:28:06,469 Not a single girl comes to visit me. 475 00:28:06,470 --> 00:28:08,070 Doesn't that tell you something? 476 00:28:08,950 --> 00:28:10,880 Zhou Shi, you're finally home. 477 00:28:19,000 --> 00:28:21,400 What? You didn't meet your ex-boyfriend? 478 00:28:22,190 --> 00:28:23,159 I knew... 479 00:28:23,160 --> 00:28:24,190 I saw him. 480 00:28:25,000 --> 00:28:26,160 What happened after that? 481 00:28:26,680 --> 00:28:28,310 Are you back together again? 482 00:28:31,590 --> 00:28:32,469 That hurts. 483 00:28:32,470 --> 00:28:33,429 I thought you didn't know. 484 00:28:33,430 --> 00:28:34,759 Will you wander off again? 485 00:28:34,760 --> 00:28:36,229 I won't do it again. 486 00:28:36,230 --> 00:28:38,280 Are you going to install the voice pack? 487 00:28:39,040 --> 00:28:40,919 If you don't like it, I'll change another one for you. 488 00:28:40,920 --> 00:28:42,469 I'll install a voice changer for you next time. 489 00:28:42,470 --> 00:28:43,589 Did you say "next time?" 490 00:28:43,590 --> 00:28:45,230 Zhou Shi, I won't do it again. 491 00:28:53,400 --> 00:28:54,590 What happened? 492 00:28:55,190 --> 00:28:56,039 Zhou Shi? 493 00:28:56,040 --> 00:28:57,069 Shut up and look up. 494 00:28:57,070 --> 00:28:58,160 Don't look at me. 495 00:28:59,920 --> 00:29:01,310 What a fool. 496 00:29:19,450 --> 00:29:20,270 Switching off 497 00:29:23,640 --> 00:29:26,230 Heaven is against me! 498 00:29:34,160 --> 00:29:35,830 You're finally leaving. 499 00:29:54,310 --> 00:29:55,230 Sit down first. 500 00:30:02,590 --> 00:30:05,309 I thought you were going to cry here all night. 501 00:30:05,310 --> 00:30:06,039 Wait. 502 00:30:06,040 --> 00:30:08,040 How long have you been here? 503 00:30:08,830 --> 00:30:10,040 Well, 504 00:30:11,110 --> 00:30:12,069 when you said, "I quit! 505 00:30:12,070 --> 00:30:14,039 Let them change the actress!" 506 00:30:14,040 --> 00:30:15,000 Around that time. 507 00:30:15,760 --> 00:30:17,639 You should have left when you were done gloating over me. 508 00:30:17,640 --> 00:30:18,949 Why did you stay? 509 00:30:18,950 --> 00:30:20,280 To take you back to the production crew. 510 00:30:20,830 --> 00:30:22,879 Or do you expect me to come all the way here to see you cry? 511 00:30:22,880 --> 00:30:24,350 No, wait... 512 00:30:27,880 --> 00:30:29,109 What are you doing? 513 00:30:29,110 --> 00:30:30,070 To apply the antiseptic. 514 00:30:33,590 --> 00:30:34,919 Wait. 515 00:30:34,920 --> 00:30:35,830 Be gentle. 516 00:30:37,230 --> 00:30:39,000 It'll sting a little. Bear with it. 517 00:30:46,800 --> 00:30:47,949 Can you still walk? 518 00:30:47,950 --> 00:30:48,760 Of course. 519 00:31:20,590 --> 00:31:22,429 What did I tell you before we came back? 520 00:31:22,430 --> 00:31:24,430 You promised not to scare anyone. 521 00:31:25,230 --> 00:31:26,399 Before we returned, you didn't say 522 00:31:26,400 --> 00:31:28,310 you were back to reunite with him. 523 00:31:29,000 --> 00:31:30,110 Do I know him? 524 00:31:30,710 --> 00:31:32,560 Because you'll remember him sooner or later. 525 00:31:33,640 --> 00:31:35,110 Is he someone close to me too? 526 00:31:36,430 --> 00:31:37,950 You can say he's your senior. 527 00:31:38,920 --> 00:31:40,430 I don't remember, and I won't acknowledge him. 528 00:31:43,110 --> 00:31:44,190 But listen. 529 00:31:45,000 --> 00:31:46,069 Even if you wanted to rekindle your relationship, 530 00:31:46,070 --> 00:31:47,880 can't you do it somewhere else? 531 00:31:49,230 --> 00:31:50,800 What nonsense are you talking about? 532 00:31:51,520 --> 00:31:53,919 I didn't take the initiative to meet him. 533 00:31:53,920 --> 00:31:55,520 If it wasn't because his health is... 534 00:31:56,830 --> 00:31:58,159 What's wrong with his health? 535 00:31:58,160 --> 00:31:59,709 Test my patience again. 536 00:31:59,710 --> 00:32:01,000 That hurts. 537 00:32:06,710 --> 00:32:07,800 Have you taken your medicine? 538 00:32:08,470 --> 00:32:10,000 It's too bitter. 539 00:32:10,560 --> 00:32:12,040 I'd rather suffer from insomnia than eat it. 540 00:32:37,520 --> 00:32:38,800 Are you going to feed me with your lips? 541 00:32:48,310 --> 00:32:50,159 Is your phone the latest model? 542 00:32:50,160 --> 00:32:51,040 I'll buy a new one for you. 543 00:32:52,230 --> 00:32:53,160 It's okay. 544 00:32:54,950 --> 00:32:56,310 I made you finish work late. 545 00:32:57,190 --> 00:32:59,400 How much are your overtime fees? I'll reimburse you. 546 00:33:00,560 --> 00:33:01,640 Miss Lin, 547 00:33:03,350 --> 00:33:07,309 you should know the order of apologies first. 548 00:33:07,310 --> 00:33:08,110 Okay? 549 00:33:10,070 --> 00:33:11,070 I'm sorry. 550 00:33:13,110 --> 00:33:14,589 And? 551 00:33:14,590 --> 00:33:15,919 There's more? 552 00:33:15,920 --> 00:33:17,399 Do you want me to kneel to ask for forgiveness? 553 00:33:17,400 --> 00:33:19,429 Can't you see I have a twisted ankle? 554 00:33:19,430 --> 00:33:21,399 I'm asking you the reason. 555 00:33:21,400 --> 00:33:23,680 Why did you leave the filming set 556 00:33:24,190 --> 00:33:25,400 like a madwoman? 557 00:33:28,680 --> 00:33:29,800 You don't want to tell me? 558 00:33:30,920 --> 00:33:32,070 Pretend that I never asked. 559 00:33:33,590 --> 00:33:34,920 Are you asking on behalf of the production crew? 560 00:33:36,160 --> 00:33:37,759 I'm sick. 561 00:33:37,760 --> 00:33:39,069 I have ADHD and bipolar disorder. 562 00:33:39,070 --> 00:33:40,519 I had a nervous attack this afternoon. 563 00:33:40,520 --> 00:33:42,469 That's the worst excuse. 564 00:33:42,470 --> 00:33:43,590 Why don't you just say the guy 565 00:33:44,110 --> 00:33:46,310 who passed by is your ex-boyfriend? 566 00:33:51,110 --> 00:33:52,000 Are you serious? 567 00:33:52,760 --> 00:33:53,710 I got it right? 568 00:33:55,590 --> 00:33:56,559 So that's the guy who used a ring 569 00:33:56,560 --> 00:33:58,709 to keep you trapped for two years? 570 00:33:58,710 --> 00:34:00,070 How dare he show himself. 571 00:34:01,470 --> 00:34:03,680 All right. I'll stop talking. 572 00:34:09,310 --> 00:34:10,430 No, that's not him. 573 00:34:13,110 --> 00:34:14,560 He won't look at me like that. 574 00:34:20,520 --> 00:34:22,280 He won't just abandon me. 575 00:34:26,040 --> 00:34:27,000 You're right. 576 00:34:30,080 --> 00:34:31,230 That can't be him. 577 00:34:56,550 --> 00:35:01,370 ♪ You showed up and I paused my memory ♪ 578 00:35:03,420 --> 00:35:08,990 ♪ You changed me and an upturn occurred in my life ♪ 579 00:35:10,460 --> 00:35:16,000 ♪ I look forward to the day the world gains its colors ♪ 580 00:35:16,830 --> 00:35:22,550 ♪ Love has arrived, and I've made my choice ♪ 581 00:35:23,380 --> 00:35:29,700 ♪ We are so lucky that we don't have to keep looking ♪ 582 00:35:30,530 --> 00:35:36,850 ♪ However broken my heart was, one kiss from you can heal it ♪ 583 00:35:37,740 --> 00:35:44,050 ♪ Our fate has brought us together ♪ 584 00:35:45,260 --> 00:35:48,140 ♪ Sorry that I'm so slow ♪ 585 00:35:48,910 --> 00:35:51,899 ♪ I almost missed you ♪ 586 00:35:51,900 --> 00:35:58,180 ♪ We're so lucky that our eyes were locked on each other ♪ 587 00:35:58,690 --> 00:36:05,370 ♪ God has custom made this person for me ♪ 588 00:36:06,200 --> 00:36:12,500 ♪ There's no more doubt, and it needs no approval ♪ 589 00:36:13,580 --> 00:36:16,320 ♪ My heart beats fast and I feel warm ♪ 590 00:36:16,960 --> 00:36:19,869 ♪ I treasure ♪ 591 00:36:19,870 --> 00:36:23,460 ♪ Every moment when my heart flutters for you ♪ 38796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.