Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,250 --> 00:00:25,099
♪ There is only myself ♪
2
00:00:25,100 --> 00:00:30,349
♪ And my nervous breathing ♪
3
00:00:30,350 --> 00:00:36,009
♪ Keeping a distance ♪
4
00:00:36,010 --> 00:00:40,600
♪ The mystery
is just a pathetic animosity ♪
5
00:00:41,910 --> 00:00:47,559
♪ Coming from a familiar stranger ♪
6
00:00:47,560 --> 00:00:54,089
♪ How can you get swayed? ♪
7
00:00:54,090 --> 00:00:56,669
♪ It pierces through ♪
8
00:00:56,670 --> 00:00:59,489
♪ The armor I clad ♪
9
00:00:59,490 --> 00:01:06,150
♪ An armor put together by my sadness ♪
10
00:01:14,870 --> 00:01:20,889
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
11
00:01:20,890 --> 00:01:29,079
♪ My heartache is just an impact crater ♪
12
00:01:29,080 --> 00:01:34,769
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
13
00:01:34,770 --> 00:01:39,060
♪ He's just trying to bind you
with wishes ♪
14
00:01:51,380 --> 00:01:55,249
About is Love S2
15
00:01:55,250 --> 00:01:58,100
Episode 4
16
00:02:00,080 --> 00:02:01,080
Zhou Shi.
17
00:02:05,360 --> 00:02:06,310
So,
18
00:02:07,230 --> 00:02:09,080
did you meet Ning Fei overseas?
19
00:02:10,360 --> 00:02:13,720
Don't worry. With me on the lookout,
Fei won't get lost.
20
00:02:18,670 --> 00:02:19,800
No.
21
00:02:20,910 --> 00:02:23,440
I haven't seen him since two years ago.
22
00:02:26,470 --> 00:02:27,390
I'll get going then.
23
00:03:30,880 --> 00:03:32,550
Doctor, she's awake.
24
00:03:34,110 --> 00:03:35,270
How do you feel?
25
00:03:35,800 --> 00:03:37,600
Is there anything wrong with you?
26
00:03:45,110 --> 00:03:46,549
Seems to be conscious.
27
00:03:46,550 --> 00:03:49,079
What about the boy she was found with?
28
00:03:49,080 --> 00:03:50,720
Seriously injured.
29
00:03:58,800 --> 00:03:59,910
You can't go.
30
00:04:00,670 --> 00:04:01,800
Please come back.
31
00:04:02,910 --> 00:04:04,959
Come back. You need to stay in bed.
32
00:04:04,960 --> 00:04:06,080
You can't...
33
00:04:08,440 --> 00:04:10,719
Where's Fei? Is he okay?
34
00:04:10,720 --> 00:04:12,269
Please tell me.
35
00:04:12,270 --> 00:04:13,470
It will be your fault
36
00:04:14,240 --> 00:04:15,750
if anything happens to him.
37
00:04:16,670 --> 00:04:18,360
Who are you to be concerned about him?
38
00:04:22,880 --> 00:04:24,070
He suffers from rib fractures
39
00:04:24,640 --> 00:04:26,229
and multiple external injuries.
40
00:04:26,230 --> 00:04:28,270
The most serious
is the blunt trauma on his head,
41
00:04:28,920 --> 00:04:30,320
which has led to acute bleeding
inside his brain.
42
00:04:30,880 --> 00:04:32,440
Even if his life was saved,
43
00:04:33,550 --> 00:04:35,439
there's likely to be an aftereffect.
44
00:04:35,440 --> 00:04:36,480
All this happened
45
00:04:37,830 --> 00:04:39,719
because he was trying to save you.
46
00:04:39,720 --> 00:04:42,069
Does it feel good to be saved
47
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
by risking someone else's life?
48
00:04:43,720 --> 00:04:45,040
Do you feel like running away?
49
00:04:51,920 --> 00:04:54,070
I've seen many ingrates.
50
00:04:55,110 --> 00:04:56,480
I don't expect you to be an exception.
51
00:04:57,040 --> 00:04:58,880
There's one more thing
that you need to know.
52
00:04:59,510 --> 00:05:00,760
I, Xue Zi, never make
53
00:05:01,760 --> 00:05:03,480
a bad investment.
54
00:05:04,070 --> 00:05:05,440
I'll make others pay me back tenfold
55
00:05:06,110 --> 00:05:07,880
for what they owe me.
56
00:05:09,600 --> 00:05:10,920
About Fei,
57
00:05:11,510 --> 00:05:13,640
a mere "thank you"
isn't going to cut it.
58
00:05:16,000 --> 00:05:17,349
What do you want me to do?
59
00:05:17,350 --> 00:05:18,920
Before he recovers,
60
00:05:20,200 --> 00:05:22,389
I want you to stay by his side.
61
00:05:22,390 --> 00:05:23,230
Okay.
62
00:05:23,920 --> 00:05:25,160
Don't agree too soon.
63
00:05:26,480 --> 00:05:29,920
My condition is for you
to only stay by his side.
64
00:05:30,440 --> 00:05:33,159
I want you to cut off all
contact within this period,
65
00:05:33,160 --> 00:05:34,510
especially Wei Qing.
66
00:05:35,350 --> 00:05:36,439
Why?
67
00:05:36,440 --> 00:05:38,199
Because I like him.
68
00:05:38,200 --> 00:05:40,790
Can't I separate you two?
69
00:05:41,480 --> 00:05:43,319
Stop joking, Miss Xue.
70
00:05:43,320 --> 00:05:45,550
You can even use your own little brother
as a bargaining chip,
71
00:05:46,110 --> 00:05:48,200
how can you easily take
a fancy on someone else?
72
00:05:49,760 --> 00:05:51,320
You're after Xunran's paintings, right?
73
00:05:53,440 --> 00:05:54,639
Go on.
74
00:05:54,640 --> 00:05:57,479
I may have proprietary rights
to the drawings.
75
00:05:57,480 --> 00:05:58,999
But even if I want
to transfer ownership,
76
00:05:59,000 --> 00:06:00,949
it still needs approval
from the painter.
77
00:06:00,950 --> 00:06:02,550
With Fei's current condition,
78
00:06:03,070 --> 00:06:05,230
it's impossible to get ownership.
79
00:06:05,920 --> 00:06:07,829
You had no choice
but to settle for less.
80
00:06:07,830 --> 00:06:10,110
You want to lower the risk by using me.
81
00:06:11,320 --> 00:06:12,919
Am I right?
82
00:06:12,920 --> 00:06:13,830
So?
83
00:06:14,880 --> 00:06:16,510
Are you trying to make a deal with me
84
00:06:17,270 --> 00:06:18,550
after understanding all these?
85
00:06:19,390 --> 00:06:20,230
No.
86
00:06:21,110 --> 00:06:22,070
I'll do it.
87
00:06:23,510 --> 00:06:24,790
Just like you said,
88
00:06:26,600 --> 00:06:28,319
I owe Fei.
89
00:06:28,320 --> 00:06:29,920
Before I repay him,
90
00:06:31,440 --> 00:06:33,390
I have no right to think for myself.
91
00:06:40,720 --> 00:06:41,640
Good.
92
00:06:42,270 --> 00:06:43,720
Since you have such awareness,
93
00:06:44,320 --> 00:06:45,480
Wei Qing prove it to me.
94
00:07:00,830 --> 00:07:01,999
What?
95
00:07:02,000 --> 00:07:03,349
He's missing?
96
00:07:03,350 --> 00:07:04,600
When did that happen?
97
00:07:07,320 --> 00:07:10,319
Search every bar
and nightclub nearby.
98
00:07:10,320 --> 00:07:13,000
You must find him
within 12 hours.
99
00:07:13,550 --> 00:07:14,390
That's all.
100
00:07:38,640 --> 00:07:39,480
Ms. Xue.
101
00:07:40,040 --> 00:07:40,830
Sit.
102
00:07:44,640 --> 00:07:45,880
You're late.
103
00:07:48,480 --> 00:07:50,319
Something came up.
104
00:07:50,320 --> 00:07:52,069
I don't think that's all.
105
00:07:52,070 --> 00:07:53,790
Just the hotel
where the exhibition is held
106
00:07:55,270 --> 00:07:56,830
is enough for you to remember your past.
107
00:07:58,790 --> 00:08:00,070
Did you meet anyone you want to meet
108
00:08:00,670 --> 00:08:02,040
while revisiting places you've been to?
109
00:08:03,600 --> 00:08:04,480
Boss,
110
00:08:05,040 --> 00:08:07,069
I've stayed by your side for two years.
111
00:08:07,070 --> 00:08:09,440
Aren't you bored of
playing the same game?
112
00:08:10,200 --> 00:08:11,720
It's better to get down to business.
113
00:08:12,350 --> 00:08:13,670
Looks like you didn't meet anyone.
114
00:08:14,640 --> 00:08:15,670
How boring.
115
00:08:17,320 --> 00:08:18,050
Asian Art Biennial Cooperation Project
116
00:08:20,640 --> 00:08:21,950
Asian Art Biennial?
117
00:08:22,510 --> 00:08:24,389
I thought Mr. Xue was following this up.
118
00:08:24,390 --> 00:08:25,269
He can't manage.
119
00:08:25,270 --> 00:08:27,230
He got tricked regarding the arrangement
of the exhibition.
120
00:08:27,830 --> 00:08:29,550
We have to find another person
to do the negotiation.
121
00:08:30,070 --> 00:08:31,199
Me?
122
00:08:31,200 --> 00:08:32,159
Who else?
123
00:08:32,160 --> 00:08:33,790
If I don't send my own people,
124
00:08:34,480 --> 00:08:36,759
how can I have control over Xue Le?
125
00:08:36,760 --> 00:08:39,669
Even if you hand it over to me,
it may not necessarily...
126
00:08:39,670 --> 00:08:41,550
Legal Representative: Wei Qing
127
00:08:46,030 --> 00:08:47,110
Are you that excited?
128
00:08:49,590 --> 00:08:51,319
I might have caught a cold
in the countryside.
129
00:08:51,320 --> 00:08:53,229
Ms. Xue, I need to take some days off.
130
00:08:53,230 --> 00:08:54,399
Don't even think about it.
131
00:08:54,400 --> 00:08:55,470
I have a fever.
132
00:09:03,640 --> 00:09:04,960
Oh, you do.
133
00:09:05,710 --> 00:09:07,149
Go to the hospital tomorrow.
134
00:09:07,150 --> 00:09:07,959
Okay.
135
00:09:07,960 --> 00:09:09,110
After your fever goes down,
136
00:09:09,670 --> 00:09:10,880
go to Yunma.
137
00:09:12,000 --> 00:09:15,349
Ms. Xue,
you made me leave him back then.
138
00:09:15,350 --> 00:09:17,759
There's nothing
between the two of us now.
139
00:09:17,760 --> 00:09:19,000
Yet you're telling me to go back?
140
00:09:21,280 --> 00:09:22,709
It's hard to say.
141
00:09:22,710 --> 00:09:26,440
What if he still misses you
and wants to get back together?
142
00:09:30,790 --> 00:09:32,319
If we could get back together,
143
00:09:32,320 --> 00:09:33,840
I wouldn't have left back then.
144
00:09:34,590 --> 00:09:35,590
Ms. Xue,
145
00:09:36,640 --> 00:09:38,470
it's impossible for him and me now.
146
00:09:41,000 --> 00:09:43,549
Don't be so sure about that.
147
00:09:43,550 --> 00:09:45,229
Just use him, then.
148
00:09:45,230 --> 00:09:46,230
That'll work, right?
149
00:09:47,840 --> 00:09:48,670
What's wrong?
150
00:09:50,840 --> 00:09:52,760
Don't tell me you want me
to handle him personally?
151
00:09:58,230 --> 00:10:00,709
Actually,
if Wei Qing doesn't ruin my plan,
152
00:10:00,710 --> 00:10:02,030
I don't want to make things difficult
for him either.
153
00:10:02,910 --> 00:10:04,710
I won't object if you want to rekindle
154
00:10:05,350 --> 00:10:06,439
your old relationship,
155
00:10:06,440 --> 00:10:08,200
as long as you can overcome
what's troubling you.
156
00:10:13,790 --> 00:10:15,319
How's my little brother?
157
00:10:15,320 --> 00:10:16,910
He returned to the country with you.
158
00:10:17,640 --> 00:10:18,909
I hope he doesn't wander around
by himself.
159
00:10:18,910 --> 00:10:21,199
He's no longer the same Ning Fei.
160
00:10:21,200 --> 00:10:22,400
If you don't watch him,
161
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
something might happen.
162
00:10:27,230 --> 00:10:28,150
I understand.
163
00:10:35,880 --> 00:10:37,349
Outpatient Department Hello.
164
00:10:37,350 --> 00:10:38,439
We found him.
165
00:10:38,440 --> 00:10:40,109
He just left the villa.
166
00:10:40,110 --> 00:10:43,519
I think he spent the night
at a friend's party last night.
167
00:10:43,520 --> 00:10:44,519
What's wrong with your voice?
168
00:10:44,520 --> 00:10:45,439
I thought you were a stranger.
169
00:10:45,440 --> 00:10:46,520
Open your mouth.
170
00:10:50,440 --> 00:10:51,550
Give me the thermometer.
171
00:10:54,710 --> 00:10:55,839
It's 38.9 degrees.
172
00:10:55,840 --> 00:10:57,710
The high fever
is caused by acute tonsillitis.
173
00:11:03,910 --> 00:11:05,469
Is it serious?
174
00:11:05,470 --> 00:11:06,790
I mean, will it affect my work?
175
00:11:07,320 --> 00:11:08,029
Something like that.
176
00:11:08,030 --> 00:11:09,149
If you don't keep it under control,
177
00:11:09,150 --> 00:11:10,470
it can lead to pneumonia.
178
00:11:17,960 --> 00:11:20,879
Boss, you heard that, right?
179
00:11:20,880 --> 00:11:22,550
I might not be able to go to Yun...
180
00:11:31,280 --> 00:11:35,230
Doctor,
is there anything that can prolong this illness?
181
00:11:36,200 --> 00:11:37,709
What's wrong with you?
182
00:11:37,710 --> 00:11:39,000
Get your medicine and your shot.
183
00:11:39,790 --> 00:11:40,550
Here.
184
00:11:47,400 --> 00:11:50,029
According to his medical history
and examination,
185
00:11:50,030 --> 00:11:52,149
he is initially diagnosed
with acute optic neuritis.
186
00:11:52,150 --> 00:11:54,399
It's called "sudden blindness"
in traditional Chinese medicine.
187
00:11:54,400 --> 00:11:57,959
Usually,
it can be induced by excessive fatigue
188
00:11:57,960 --> 00:11:59,029
or too much mental stress.
189
00:11:59,030 --> 00:11:59,879
In the short term,
190
00:11:59,880 --> 00:12:02,469
it can even cause
a sharp decline in vision
191
00:12:02,470 --> 00:12:03,669
and even blindness.
192
00:12:03,670 --> 00:12:06,109
This disease is common
in ophthalmology.
193
00:12:06,110 --> 00:12:09,519
Doctor, since it's common,
there's a cure, right?
194
00:12:09,520 --> 00:12:11,640
He'll recover as long as
he follows the treatment plan.
195
00:12:16,840 --> 00:12:19,879
Mr. Wei,
the doctor's diagnosis is telling
196
00:12:19,880 --> 00:12:21,549
you to rest more.
197
00:12:21,550 --> 00:12:23,839
With your current condition,
198
00:12:23,840 --> 00:12:25,550
you need to stay in the hospital
for observation for some time.
199
00:12:26,080 --> 00:12:26,960
Okay.
200
00:12:27,840 --> 00:12:29,149
Take care of it.
201
00:12:29,150 --> 00:12:31,760
All right. I'll take care of
the hospitalization procedure.
202
00:12:33,440 --> 00:12:36,789
By the way,
Mr. Wei what about the company?
203
00:12:36,790 --> 00:12:39,909
You'll take care of the
company temporarily.
204
00:12:39,910 --> 00:12:43,440
Cancel all meetings and
change them to conference calls.
205
00:12:44,230 --> 00:12:47,549
Find me a keypad phone.
206
00:12:47,550 --> 00:12:48,999
The simpler, the better.
207
00:12:49,000 --> 00:12:52,669
Don't let the news
of my illness get out.
208
00:12:52,670 --> 00:12:53,440
Okay.
209
00:12:54,840 --> 00:12:55,670
Wait.
210
00:12:56,790 --> 00:12:58,839
Where's the restroom?
211
00:12:58,840 --> 00:13:00,469
Go straight to the end and turn right.
212
00:13:00,470 --> 00:13:01,149
I'll take you there.
213
00:13:01,150 --> 00:13:01,910
It's okay.
214
00:13:06,080 --> 00:13:07,709
I need to get used
to this sooner or later.
215
00:13:07,710 --> 00:13:09,030
You won't be able to help me.
216
00:13:12,030 --> 00:13:13,080
Don't follow me.
217
00:13:17,670 --> 00:13:19,400
Mr. Wei, be careful.
218
00:13:24,880 --> 00:13:26,080
Do you need help?
219
00:13:28,030 --> 00:13:30,999
May I ask the direction to the restroom?
220
00:13:31,000 --> 00:13:33,399
Walk straight and turn right.
Let me take you there.
221
00:13:33,400 --> 00:13:34,549
It's okay.
222
00:13:34,550 --> 00:13:35,400
Thank you.
223
00:13:50,480 --> 00:13:56,400
Specialist Clinic Waiting Zone
224
00:14:01,230 --> 00:14:02,879
Do you want to meet Wei Qing?
225
00:14:02,880 --> 00:14:03,589
No.
226
00:14:03,590 --> 00:14:04,470
You're lying.
227
00:14:05,150 --> 00:14:06,840
If there was no agreement between us,
228
00:14:07,590 --> 00:14:09,710
you'd rush to him first thing, right?
229
00:14:10,400 --> 00:14:12,229
You already said, "if."
230
00:14:12,230 --> 00:14:14,879
Besides,
we're no longer a couple
231
00:14:14,880 --> 00:14:16,349
who haven't seen each other
for a long time.
232
00:14:16,350 --> 00:14:17,909
What I fear most...
233
00:14:17,910 --> 00:14:19,469
♪ My memory is still clear ♪
234
00:14:19,470 --> 00:14:21,079
is that he has forgotten me.
235
00:14:21,080 --> 00:14:22,350
That I'm only
236
00:14:23,400 --> 00:14:24,709
a passerby to him.
237
00:14:24,710 --> 00:14:28,759
♪ How can I just give up on you? ♪
238
00:14:28,760 --> 00:14:34,110
♪ There seems to be
a continuation to our story ♪
239
00:14:35,600 --> 00:14:41,119
♪ I can feel when you appear ♪
240
00:14:41,120 --> 00:14:44,190
♪ When we meet again ♪
241
00:14:45,400 --> 00:14:46,709
Miss, what's wrong?
242
00:14:46,710 --> 00:14:47,880
Are you okay?
243
00:14:49,080 --> 00:14:49,959
I'm fine.
244
00:14:49,960 --> 00:14:52,639
♪ It's been so long
that the heavy rain finally subsided ♪
245
00:14:52,640 --> 00:14:54,839
♪ Let our love clear the sky ♪
246
00:14:54,840 --> 00:14:58,279
♪ When we meet again ♪
247
00:14:58,280 --> 00:15:01,669
♪ We never gave up on each other ♪
248
00:15:01,670 --> 00:15:03,029
Miss! Miss!
249
00:15:03,030 --> 00:15:03,910
Help!
250
00:15:04,560 --> 00:15:08,919
♪ Let me believe that miracle is coming ♪
251
00:15:08,920 --> 00:15:12,270
♪ So I can run to you ♪
252
00:15:18,080 --> 00:15:19,879
Two hundred and fifty-five calories.
253
00:15:19,880 --> 00:15:20,909
One hundred and seventy calories.
254
00:15:20,910 --> 00:15:22,550
One hundred and fifty-five calories.
Zero calories.
255
00:15:24,880 --> 00:15:28,350
As a rising celebrity,
your choice is undoubtedly...
256
00:15:31,320 --> 00:15:33,399
Come on, Lin Feifei.
257
00:15:33,400 --> 00:15:35,109
If you don't want to look swollen
on the screen,
258
00:15:35,110 --> 00:15:36,670
just pick...
259
00:15:52,030 --> 00:15:55,109
Look, now,
I'll be the one gaining weight.
260
00:15:55,110 --> 00:15:56,499
It won't affect
your image on the screen.
261
00:15:56,500 --> 00:15:57,110
Isn't it great?
262
00:15:58,760 --> 00:16:01,280
As a celebrity, don't drink cold water.
263
00:16:03,230 --> 00:16:04,549
This is ginger tea
from the stage management.
264
00:16:04,550 --> 00:16:06,320
Have some. It's good for your health.
265
00:16:08,470 --> 00:16:10,110
Oh, you seem to know your stuff.
266
00:16:11,670 --> 00:16:13,149
Aren't you from the sponsor's side?
267
00:16:13,150 --> 00:16:14,670
How come you have the time
to visit the filming site?
268
00:16:15,760 --> 00:16:18,030
Oh, I know. You're here to discuss
the product placement.
269
00:16:20,280 --> 00:16:21,519
You can say that.
270
00:16:21,520 --> 00:16:24,350
Jewelry brand is indeed rich
and powerful.
271
00:16:25,670 --> 00:16:28,109
But we're filming a road accident scene.
272
00:16:28,110 --> 00:16:29,229
How are you going to do the placement?
273
00:16:29,230 --> 00:16:30,439
Road accident?
274
00:16:30,440 --> 00:16:32,229
It's my first time watching
the filming of a road accident.
275
00:16:32,230 --> 00:16:33,280
What's written on the script?
276
00:16:36,710 --> 00:16:40,319
Sir,
Madam has been kneeling all night on the road.
277
00:16:40,320 --> 00:16:43,910
Let her be. Since she's alive,
let her keep kneeling.
278
00:16:48,470 --> 00:16:49,840
She's dead now.
279
00:16:50,470 --> 00:16:52,710
The pace of the plot is too fast
for product placement.
280
00:16:54,200 --> 00:16:55,710
We'll do it in slow motion this time.
281
00:17:09,400 --> 00:17:10,669
Didn't the car just hit you lightly?
282
00:17:10,670 --> 00:17:12,759
You didn't have to fly so high.
Are you faking it to extort money?
283
00:17:12,760 --> 00:17:13,829
The wasn't any car
when you kneeled all night.
284
00:17:13,830 --> 00:17:15,309
Suddenly, you were hit by a car today.
285
00:17:15,310 --> 00:17:16,800
Where's the logic? Also,
286
00:17:17,350 --> 00:17:20,109
why did you have to kneel
on the road of all places?
287
00:17:20,110 --> 00:17:22,039
I just follow the script.
288
00:17:22,040 --> 00:17:23,279
Exactly.
289
00:17:23,280 --> 00:17:24,759
What's the point of this scene?
290
00:17:24,760 --> 00:17:26,310
Begging to be abused.
291
00:17:28,230 --> 00:17:30,710
If you think this scene is bad,
let's look at another scene.
292
00:17:32,470 --> 00:17:34,949
Sir,
Madam hung herself from the exhaust.
293
00:17:34,950 --> 00:17:37,919
She fainted after turning
for three hours.
294
00:17:37,920 --> 00:17:40,759
Sir, Madam is hanging herself
at the anti-climb fence.
295
00:17:40,760 --> 00:17:42,919
She's turning into human jerky.
296
00:17:42,920 --> 00:17:45,709
Sir,
Madam said if you don't forgive her,
297
00:17:45,710 --> 00:17:48,429
she'll kneel on the beach forever.
298
00:17:48,430 --> 00:17:50,039
Does she know where she did wrong?
299
00:17:50,040 --> 00:17:52,520
No,
she turned into a sand sculpture.
300
00:17:53,830 --> 00:17:55,920
Enough. This is nonsense.
301
00:17:56,760 --> 00:17:57,680
I'm pulling out my investment.
302
00:17:58,400 --> 00:17:59,430
What did you say?
303
00:18:02,800 --> 00:18:04,949
Why must the CEO abuse people?
304
00:18:04,950 --> 00:18:06,710
Is no one abusing the CEO?
305
00:18:10,430 --> 00:18:11,950
She's recovered from fatigue and fever.
306
00:18:12,520 --> 00:18:16,589
Did you hear about a CEO
staying in the VIP room upstairs?
307
00:18:16,590 --> 00:18:18,159
It's Wei Qing of Yunma.
308
00:18:18,160 --> 00:18:19,919
Honestly, he's pitiful.
309
00:18:19,920 --> 00:18:22,189
But I don't sympathize with him.
310
00:18:22,190 --> 00:18:23,110
Why?
311
00:18:24,590 --> 00:18:25,879
Other than not cooperating
with his treatment,
312
00:18:25,880 --> 00:18:27,799
he keeps pulling that long face.
313
00:18:27,800 --> 00:18:29,429
I would have thrown a fit
314
00:18:29,430 --> 00:18:30,759
if it weren't for his inability to see.
315
00:18:30,760 --> 00:18:31,999
He can't see?
316
00:18:32,000 --> 00:18:32,760
Wait.
317
00:18:37,640 --> 00:18:39,400
The patient you were talking about,
318
00:18:40,190 --> 00:18:42,310
where does he usually go?
319
00:18:55,710 --> 00:18:56,880
It's the first time
320
00:18:57,680 --> 00:18:59,830
I see the same thing
321
00:19:01,560 --> 00:19:03,830
when I close and open my eyes.
322
00:19:05,400 --> 00:19:09,000
This time,
I can't even see an illusion of you.
323
00:19:10,040 --> 00:19:11,760
It's time for you to stop
324
00:19:12,310 --> 00:19:14,160
your obsession with Zhou Shi.
325
00:19:19,800 --> 00:19:23,109
If you think you're right,
don't come after me!
326
00:19:23,110 --> 00:19:24,679
I didn't do anything wrong.
Just leave if you want to!
327
00:19:24,680 --> 00:19:26,160
I'll never apologize to you!
328
00:19:27,070 --> 00:19:28,190
Perhaps
329
00:19:29,430 --> 00:19:31,710
it's time to say goodbye.
330
00:19:43,160 --> 00:19:45,560
Mister, are you crying?
331
00:19:47,000 --> 00:19:48,590
My balloon!
332
00:19:49,280 --> 00:19:52,039
I'm sorry for overreacting.
333
00:19:52,040 --> 00:19:53,429
It's my fault.
334
00:19:53,430 --> 00:19:54,429
How about this?
335
00:19:54,430 --> 00:19:56,279
I'll buy you a new one. Is that okay?
336
00:19:56,280 --> 00:19:59,110
No, I want that one.
337
00:20:49,710 --> 00:20:52,469
Well, thank you.
338
00:20:52,470 --> 00:20:53,560
The balloon.
339
00:21:01,000 --> 00:21:03,590
Here's your balloon.
Stop walking around randomly.
340
00:21:05,400 --> 00:21:07,920
Mister, I should say the same to you.
341
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
Thank you.
342
00:21:24,470 --> 00:21:25,679
You're welcome.
343
00:21:25,680 --> 00:21:27,110
Sorry about that.
344
00:21:27,760 --> 00:21:31,559
Well,
can you get a caretaker for me?
345
00:21:31,560 --> 00:21:33,110
I just started using this.
346
00:21:34,040 --> 00:21:35,350
I'm still not used to it.
347
00:21:36,160 --> 00:21:38,189
He doesn't seem to recognize my voice.
348
00:21:38,190 --> 00:21:39,590
What's wrong with your eyes?
349
00:21:40,830 --> 00:21:42,350
Acute optic neuritis.
350
00:21:46,800 --> 00:21:48,349
It's not a serious illness.
351
00:21:48,350 --> 00:21:52,190
The doctor said I'll recover
if I follow the treatment plan.
352
00:21:54,230 --> 00:21:55,280
That's great.
353
00:21:56,350 --> 00:21:57,799
There's nothing great about it.
354
00:21:57,800 --> 00:21:58,829
Maybe
355
00:21:58,830 --> 00:22:01,190
there are other illnesses
that they haven't found yet.
356
00:22:02,160 --> 00:22:03,639
What's the matter with you?
357
00:22:03,640 --> 00:22:04,400
It's only been two years.
358
00:22:04,401 --> 00:22:06,000
Why did you turn out like this?
359
00:22:07,070 --> 00:22:08,190
You know me?
360
00:22:11,310 --> 00:22:12,639
You're Wei Qing,
361
00:22:12,640 --> 00:22:14,679
the one who's trending
on the news all year long.
362
00:22:14,680 --> 00:22:16,799
They publish everything big
and small about you.
363
00:22:16,800 --> 00:22:18,350
It's hard not to recognize you.
364
00:22:20,350 --> 00:22:22,519
I've been single for two years now.
365
00:22:22,520 --> 00:22:23,800
They still have something
to write about me?
366
00:22:24,310 --> 00:22:25,919
That's as expected from me.
367
00:22:25,920 --> 00:22:27,040
Single?
368
00:22:28,310 --> 00:22:29,829
You don't have a girlfriend?
369
00:22:29,830 --> 00:22:31,919
Look at me now.
370
00:22:31,920 --> 00:22:34,069
Not a single girl comes to visit me.
371
00:22:34,070 --> 00:22:35,640
Doesn't that tell you something?
372
00:22:36,160 --> 00:22:39,069
You're so interested
in my personal life.
373
00:22:39,070 --> 00:22:40,000
Are you a journalist?
374
00:22:41,710 --> 00:22:43,590
No, I...
375
00:22:44,950 --> 00:22:46,160
I'm just a passerby.
376
00:22:46,710 --> 00:22:49,949
A passerby won't know
what happened two years ago.
377
00:22:49,950 --> 00:22:52,829
So, which news agency you're from?
378
00:22:52,830 --> 00:22:54,880
Why are you approaching me?
379
00:22:55,400 --> 00:22:56,520
I...
380
00:22:57,520 --> 00:22:58,640
Mr. Wei!
381
00:23:02,000 --> 00:23:03,190
Mr. Wei!
382
00:23:09,640 --> 00:23:12,349
Mr. Wei,
why are you out here again?
383
00:23:12,350 --> 00:23:13,679
I can't see now.
384
00:23:13,680 --> 00:23:15,310
I still need to get
some fresh air, don't I?
385
00:23:16,880 --> 00:23:21,109
Wei An,
did you see a lady when you came here?
386
00:23:21,110 --> 00:23:22,000
A lady?
387
00:23:23,950 --> 00:23:26,679
Mr. Wei, you're already in this state.
Why are you still...
388
00:23:26,680 --> 00:23:28,640
Don't worry. I know my place.
389
00:23:33,470 --> 00:23:34,680
What are you looking for?
390
00:23:36,040 --> 00:23:38,109
She dropped something when she let.
391
00:23:38,110 --> 00:23:39,469
Help me search the ground.
392
00:23:39,470 --> 00:23:40,280
Okay.
393
00:23:54,560 --> 00:23:56,759
- Come on! Start rolling!
- Okay.
394
00:23:56,760 --> 00:23:59,470
Ready! One, two, three, and action!
395
00:24:14,680 --> 00:24:15,519
Cut! Nice!
396
00:24:15,520 --> 00:24:16,639
Next scene.
397
00:24:16,640 --> 00:24:18,399
Moving on! Moving on!
398
00:24:18,400 --> 00:24:19,999
Moving on! Fix her makeup!
399
00:24:20,000 --> 00:24:20,800
Wipe it off.
400
00:24:23,000 --> 00:24:23,799
Where's my phone?
401
00:24:23,800 --> 00:24:25,000
It's with me.
402
00:24:30,070 --> 00:24:31,039
With that blood all over my mouth,
403
00:24:31,040 --> 00:24:32,879
my ex-boyfriend wouldn't recognize me,
right?
404
00:24:32,880 --> 00:24:35,349
Shangjue's jewelry is the best.
405
00:24:35,350 --> 00:24:36,879
Did you notice the speed?
406
00:24:36,880 --> 00:24:38,519
The luster of the pearls
as they bounced.
407
00:24:38,520 --> 00:24:40,069
What are you doing? You can't enter!
408
00:24:40,070 --> 00:24:41,230
We're filming here!
You can't go through here!
409
00:24:41,800 --> 00:24:43,070
We're filming!
You can't go through here!
410
00:24:54,640 --> 00:24:56,590
What the heck? Are you playing a corpse?
411
00:25:00,000 --> 00:25:01,070
Attention, now!
412
00:25:02,520 --> 00:25:03,230
Unbelievable.
413
00:25:03,231 --> 00:25:04,350
♪ There's only breathing ♪
414
00:25:05,280 --> 00:25:06,159
Mr. Xue.
415
00:25:06,160 --> 00:25:07,430
♪ There's only the illogical voice ♪
416
00:25:08,430 --> 00:25:09,309
Where are you going?
417
00:25:09,310 --> 00:25:12,039
♪ Whispering to me ♪
418
00:25:12,040 --> 00:25:13,349
Feifei, where are you going?
419
00:25:13,350 --> 00:25:15,399
W-W-We have another scene to film!
420
00:25:15,400 --> 00:25:16,560
Stop her!
421
00:25:17,880 --> 00:25:19,470
♪ Cannot tolerate intimacy ♪
422
00:25:21,200 --> 00:25:24,199
♪ It is but a pathetic animosity ♪
423
00:25:24,200 --> 00:25:27,079
♪ Coming from a stranger
that I'm trying to avoid ♪
424
00:25:27,080 --> 00:25:30,110
♪ How can you get swayed? ♪
425
00:25:30,720 --> 00:25:34,589
♪ It pierces through the armor
that I cast with my sadness ♪
426
00:25:34,590 --> 00:25:35,710
Ning Fei!
427
00:25:36,680 --> 00:25:40,590
♪ Armor, armor, armor ♪
428
00:25:47,920 --> 00:25:51,239
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
429
00:25:51,240 --> 00:25:55,439
♪ My heartache is just an impact crater ♪
430
00:25:55,440 --> 00:25:58,698
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
431
00:25:59,793 --> 00:26:02,698
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
432
00:26:03,640 --> 00:26:04,709
Ning Fei!
433
00:26:04,710 --> 00:26:07,519
♪ My heartache is just an impact crater ♪
434
00:26:07,520 --> 00:26:10,439
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
435
00:26:10,440 --> 00:26:12,270
♪ He's just trying to bind you
with wishes ♪
436
00:26:15,080 --> 00:26:16,109
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
437
00:26:16,110 --> 00:26:17,110
Ning Fei!
438
00:26:21,000 --> 00:26:22,879
♪ Would you notice the meteor ♪
439
00:26:22,880 --> 00:26:25,000
Ning Fei! Ning Fei!
440
00:26:27,000 --> 00:26:30,279
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
441
00:26:30,280 --> 00:26:31,590
Ning Fei!
442
00:26:33,040 --> 00:26:35,399
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
443
00:26:35,400 --> 00:26:36,350
Are you really okay?
444
00:26:37,480 --> 00:26:39,390
♪ He's just trying to bind you
with wishes ♪
445
00:26:41,920 --> 00:26:43,630
♪ There's only myself ♪
446
00:26:44,920 --> 00:26:46,710
♪ There's only breathing ♪
447
00:26:47,920 --> 00:26:49,750
♪ There's only an illogical voice ♪
448
00:26:51,160 --> 00:26:54,039
♪ Whispering to me ♪
449
00:26:54,040 --> 00:26:55,550
♪ Keeping a distance ♪
450
00:26:56,880 --> 00:26:58,510
♪ The so-called mystery ♪
451
00:26:59,880 --> 00:27:01,390
♪ Cannot tolerate intimacy ♪
452
00:27:03,320 --> 00:27:06,150
♪ It is but a pathetic animosity ♪
453
00:27:09,310 --> 00:27:11,070
I... I've got some personal issues here.
454
00:27:12,040 --> 00:27:13,229
I know. I'll go back and apologize
455
00:27:13,230 --> 00:27:14,760
to the director and producer.
456
00:27:15,680 --> 00:27:18,039
Yes! I know I'm not famous!
457
00:27:18,040 --> 00:27:19,710
I shouldn't have left
before the big shot.
458
00:27:20,280 --> 00:27:21,829
Fine. I quit!
459
00:27:21,830 --> 00:27:23,430
Let them change the actress!
460
00:27:29,960 --> 00:27:33,159
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
461
00:27:33,160 --> 00:27:37,519
♪ My heartache is just an impact crater ♪
462
00:27:37,520 --> 00:27:38,880
It may take a while.
463
00:27:39,430 --> 00:27:40,430
But I promise
464
00:27:41,040 --> 00:27:42,919
I'll come back.
465
00:27:42,920 --> 00:27:43,920
Wait for me.
466
00:27:45,160 --> 00:27:49,479
♪ My heartache is just an impact crater ♪
467
00:27:49,480 --> 00:27:52,190
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
468
00:27:52,800 --> 00:27:55,039
I've been single for two years now.
469
00:27:55,040 --> 00:27:56,679
They still have something
to write about me?
470
00:27:56,680 --> 00:27:58,349
That's as expected from me.
471
00:27:58,350 --> 00:27:59,470
Single?
472
00:28:00,710 --> 00:28:02,279
You don't have a girlfriend?
473
00:28:02,280 --> 00:28:04,279
Look at me now.
474
00:28:04,280 --> 00:28:06,469
Not a single girl comes to visit me.
475
00:28:06,470 --> 00:28:08,070
Doesn't that tell you something?
476
00:28:08,950 --> 00:28:10,880
Zhou Shi, you're finally home.
477
00:28:19,000 --> 00:28:21,400
What? You didn't meet your ex-boyfriend?
478
00:28:22,190 --> 00:28:23,159
I knew...
479
00:28:23,160 --> 00:28:24,190
I saw him.
480
00:28:25,000 --> 00:28:26,160
What happened after that?
481
00:28:26,680 --> 00:28:28,310
Are you back together again?
482
00:28:31,590 --> 00:28:32,469
That hurts.
483
00:28:32,470 --> 00:28:33,429
I thought you didn't know.
484
00:28:33,430 --> 00:28:34,759
Will you wander off again?
485
00:28:34,760 --> 00:28:36,229
I won't do it again.
486
00:28:36,230 --> 00:28:38,280
Are you going to install the voice pack?
487
00:28:39,040 --> 00:28:40,919
If you don't like it,
I'll change another one for you.
488
00:28:40,920 --> 00:28:42,469
I'll install a voice changer
for you next time.
489
00:28:42,470 --> 00:28:43,589
Did you say "next time?"
490
00:28:43,590 --> 00:28:45,230
Zhou Shi, I won't do it again.
491
00:28:53,400 --> 00:28:54,590
What happened?
492
00:28:55,190 --> 00:28:56,039
Zhou Shi?
493
00:28:56,040 --> 00:28:57,069
Shut up and look up.
494
00:28:57,070 --> 00:28:58,160
Don't look at me.
495
00:28:59,920 --> 00:29:01,310
What a fool.
496
00:29:19,450 --> 00:29:20,270
Switching off
497
00:29:23,640 --> 00:29:26,230
Heaven is against me!
498
00:29:34,160 --> 00:29:35,830
You're finally leaving.
499
00:29:54,310 --> 00:29:55,230
Sit down first.
500
00:30:02,590 --> 00:30:05,309
I thought you were going
to cry here all night.
501
00:30:05,310 --> 00:30:06,039
Wait.
502
00:30:06,040 --> 00:30:08,040
How long have you been here?
503
00:30:08,830 --> 00:30:10,040
Well,
504
00:30:11,110 --> 00:30:12,069
when you said, "I quit!
505
00:30:12,070 --> 00:30:14,039
Let them change the actress!"
506
00:30:14,040 --> 00:30:15,000
Around that time.
507
00:30:15,760 --> 00:30:17,639
You should have left
when you were done gloating over me.
508
00:30:17,640 --> 00:30:18,949
Why did you stay?
509
00:30:18,950 --> 00:30:20,280
To take you back to the production crew.
510
00:30:20,830 --> 00:30:22,879
Or do you expect me to come
all the way here to see you cry?
511
00:30:22,880 --> 00:30:24,350
No, wait...
512
00:30:27,880 --> 00:30:29,109
What are you doing?
513
00:30:29,110 --> 00:30:30,070
To apply the antiseptic.
514
00:30:33,590 --> 00:30:34,919
Wait.
515
00:30:34,920 --> 00:30:35,830
Be gentle.
516
00:30:37,230 --> 00:30:39,000
It'll sting a little. Bear with it.
517
00:30:46,800 --> 00:30:47,949
Can you still walk?
518
00:30:47,950 --> 00:30:48,760
Of course.
519
00:31:20,590 --> 00:31:22,429
What did I tell you before we came back?
520
00:31:22,430 --> 00:31:24,430
You promised not to scare anyone.
521
00:31:25,230 --> 00:31:26,399
Before we returned, you didn't say
522
00:31:26,400 --> 00:31:28,310
you were back to reunite with him.
523
00:31:29,000 --> 00:31:30,110
Do I know him?
524
00:31:30,710 --> 00:31:32,560
Because you'll remember him
sooner or later.
525
00:31:33,640 --> 00:31:35,110
Is he someone close to me too?
526
00:31:36,430 --> 00:31:37,950
You can say he's your senior.
527
00:31:38,920 --> 00:31:40,430
I don't remember,
and I won't acknowledge him.
528
00:31:43,110 --> 00:31:44,190
But listen.
529
00:31:45,000 --> 00:31:46,069
Even if you wanted
to rekindle your relationship,
530
00:31:46,070 --> 00:31:47,880
can't you do it somewhere else?
531
00:31:49,230 --> 00:31:50,800
What nonsense are you talking about?
532
00:31:51,520 --> 00:31:53,919
I didn't take the initiative
to meet him.
533
00:31:53,920 --> 00:31:55,520
If it wasn't because his health is...
534
00:31:56,830 --> 00:31:58,159
What's wrong with his health?
535
00:31:58,160 --> 00:31:59,709
Test my patience again.
536
00:31:59,710 --> 00:32:01,000
That hurts.
537
00:32:06,710 --> 00:32:07,800
Have you taken your medicine?
538
00:32:08,470 --> 00:32:10,000
It's too bitter.
539
00:32:10,560 --> 00:32:12,040
I'd rather suffer
from insomnia than eat it.
540
00:32:37,520 --> 00:32:38,800
Are you going to feed me with your lips?
541
00:32:48,310 --> 00:32:50,159
Is your phone the latest model?
542
00:32:50,160 --> 00:32:51,040
I'll buy a new one for you.
543
00:32:52,230 --> 00:32:53,160
It's okay.
544
00:32:54,950 --> 00:32:56,310
I made you finish work late.
545
00:32:57,190 --> 00:32:59,400
How much are your overtime fees?
I'll reimburse you.
546
00:33:00,560 --> 00:33:01,640
Miss Lin,
547
00:33:03,350 --> 00:33:07,309
you should know
the order of apologies first.
548
00:33:07,310 --> 00:33:08,110
Okay?
549
00:33:10,070 --> 00:33:11,070
I'm sorry.
550
00:33:13,110 --> 00:33:14,589
And?
551
00:33:14,590 --> 00:33:15,919
There's more?
552
00:33:15,920 --> 00:33:17,399
Do you want me to kneel
to ask for forgiveness?
553
00:33:17,400 --> 00:33:19,429
Can't you see I have a twisted ankle?
554
00:33:19,430 --> 00:33:21,399
I'm asking you the reason.
555
00:33:21,400 --> 00:33:23,680
Why did you leave the filming set
556
00:33:24,190 --> 00:33:25,400
like a madwoman?
557
00:33:28,680 --> 00:33:29,800
You don't want to tell me?
558
00:33:30,920 --> 00:33:32,070
Pretend that I never asked.
559
00:33:33,590 --> 00:33:34,920
Are you asking on behalf
of the production crew?
560
00:33:36,160 --> 00:33:37,759
I'm sick.
561
00:33:37,760 --> 00:33:39,069
I have ADHD and bipolar disorder.
562
00:33:39,070 --> 00:33:40,519
I had a nervous attack this afternoon.
563
00:33:40,520 --> 00:33:42,469
That's the worst excuse.
564
00:33:42,470 --> 00:33:43,590
Why don't you just say the guy
565
00:33:44,110 --> 00:33:46,310
who passed by is your ex-boyfriend?
566
00:33:51,110 --> 00:33:52,000
Are you serious?
567
00:33:52,760 --> 00:33:53,710
I got it right?
568
00:33:55,590 --> 00:33:56,559
So that's the guy who used a ring
569
00:33:56,560 --> 00:33:58,709
to keep you trapped for two years?
570
00:33:58,710 --> 00:34:00,070
How dare he show himself.
571
00:34:01,470 --> 00:34:03,680
All right. I'll stop talking.
572
00:34:09,310 --> 00:34:10,430
No, that's not him.
573
00:34:13,110 --> 00:34:14,560
He won't look at me like that.
574
00:34:20,520 --> 00:34:22,280
He won't just abandon me.
575
00:34:26,040 --> 00:34:27,000
You're right.
576
00:34:30,080 --> 00:34:31,230
That can't be him.
577
00:34:56,550 --> 00:35:01,370
♪ You showed up and I paused my memory ♪
578
00:35:03,420 --> 00:35:08,990
♪ You changed me
and an upturn occurred in my life ♪
579
00:35:10,460 --> 00:35:16,000
♪ I look forward to the day
the world gains its colors ♪
580
00:35:16,830 --> 00:35:22,550
♪ Love has arrived,
and I've made my choice ♪
581
00:35:23,380 --> 00:35:29,700
♪ We are so lucky
that we don't have to keep looking ♪
582
00:35:30,530 --> 00:35:36,850
♪ However broken my heart was,
one kiss from you can heal it ♪
583
00:35:37,740 --> 00:35:44,050
♪ Our fate has brought us together ♪
584
00:35:45,260 --> 00:35:48,140
♪ Sorry that I'm so slow ♪
585
00:35:48,910 --> 00:35:51,899
♪ I almost missed you ♪
586
00:35:51,900 --> 00:35:58,180
♪ We're so lucky
that our eyes were locked on each other ♪
587
00:35:58,690 --> 00:36:05,370
♪ God has custom made this person for me ♪
588
00:36:06,200 --> 00:36:12,500
♪ There's no more doubt,
and it needs no approval ♪
589
00:36:13,580 --> 00:36:16,320
♪ My heart beats fast and I feel warm ♪
590
00:36:16,960 --> 00:36:19,869
♪ I treasure ♪
591
00:36:19,870 --> 00:36:23,460
♪ Every moment
when my heart flutters for you ♪
38796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.