All language subtitles for [English] About is Love 2 episode 23 - 1203279v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,710 --> 00:00:20,279 ♪ Waking up to a sunny day every day ♪ 2 00:00:20,280 --> 00:00:25,069 ♪ My dreams are sweet ♪ 3 00:00:25,070 --> 00:00:33,459 ♪ I reply to your gaze by holding hands, without having to say a word ♪ 4 00:00:33,460 --> 00:00:36,906 ♪ Even when we part for a short while ♪ 5 00:00:36,907 --> 00:00:41,370 ♪ We're still thinking of each other ♪ 6 00:00:41,880 --> 00:00:49,399 ♪ No matter how long has passed, I'm sure you're still waiting there ♪ 7 00:00:49,400 --> 00:00:57,019 ♪ Please forgive my willfulness and let's clear all misunderstandings ♪ 8 00:00:57,020 --> 00:01:01,459 ♪ The deep feelings for you that have never changed ♪ 9 00:01:01,460 --> 00:01:05,429 ♪ I want you to listen to it ♪ 10 00:01:05,430 --> 00:01:09,719 ♪ At this moment, you and I fall in love ♪ 11 00:01:09,720 --> 00:01:13,329 ♪ I just want you to be with me ♪ 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,089 ♪ Every day, I grow fonder of you ♪ 13 00:01:18,090 --> 00:01:22,009 ♪ For you, I'll take that risk ♪ 14 00:01:22,010 --> 00:01:26,239 ♪ I fell in love with you ♪ 15 00:01:26,240 --> 00:01:30,329 ♪ My wishes about you ♪ 16 00:01:30,330 --> 00:01:34,619 ♪ Capture all the happy moments ♪ 17 00:01:34,620 --> 00:01:38,460 ♪ I believe in forever, because this is love ♪ 18 00:01:41,280 --> 00:01:44,919 About is Love S2 19 00:01:44,920 --> 00:01:47,820 Episode 23 20 00:01:48,630 --> 00:01:50,589 I never would've expected this. 21 00:01:50,590 --> 00:01:52,549 Xue Zi's trump card was actually Ning Fei. 22 00:01:52,550 --> 00:01:54,719 So long as Ning Fei is under her control, 23 00:01:54,720 --> 00:01:59,509 and with the diary, my guess is that it will be very hard 24 00:01:59,510 --> 00:02:00,680 to take them down again. 25 00:02:01,230 --> 00:02:02,360 There's one more way. 26 00:02:03,230 --> 00:02:06,359 We just have to prove that this Ning Fei is fake. 27 00:02:06,360 --> 00:02:08,230 That he's a patient who hasn't regained his memory. 28 00:02:08,910 --> 00:02:10,000 That's right. 29 00:02:10,720 --> 00:02:13,479 As long as he hasn't remembered, 30 00:02:13,480 --> 00:02:16,829 then the contract he signed is deemed void. 31 00:02:16,830 --> 00:02:19,109 We just have to prove that he's still 32 00:02:19,110 --> 00:02:20,750 suffering from amnesia. 33 00:02:22,320 --> 00:02:25,600 But Fei has been undergoing psychotherapy overseas. 34 00:02:26,110 --> 00:02:27,830 The treatment records are with Xue Zi. 35 00:02:28,800 --> 00:02:31,999 Such proof can be done in the country too, right? 36 00:02:32,000 --> 00:02:33,829 We could ask Dr. Chen. 37 00:02:33,830 --> 00:02:36,029 It won't be a problem to ask Dr. Chen to help. 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,799 But why would Xue Ning cooperate with us 39 00:02:37,800 --> 00:02:39,160 to provide the proof? 40 00:02:39,670 --> 00:02:41,159 Unless we get a court order 41 00:02:41,160 --> 00:02:42,799 to make him do a psychiatrist evaluation. 42 00:02:42,800 --> 00:02:44,909 But that is a complicated process. 43 00:02:44,910 --> 00:02:47,469 The matter would've simmered down by then. 44 00:02:47,470 --> 00:02:48,629 It won't work. 45 00:02:48,630 --> 00:02:51,469 Besides, even if we can prove that Ning Fei 46 00:02:51,470 --> 00:02:54,999 hasn't regained his memory, Xue Zi still has the diary. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,519 That is her actual trump card. 48 00:02:56,520 --> 00:03:00,269 I think we should ask Dr. Chen about it. 49 00:03:00,270 --> 00:03:03,160 An expert's opinion is more useful. 50 00:03:11,160 --> 00:03:12,749 A court-ordered psychiatric evaluation 51 00:03:12,750 --> 00:03:14,439 does need due process. 52 00:03:14,440 --> 00:03:17,319 Moreover, Ning Fei is quite a popular artist. 53 00:03:17,320 --> 00:03:20,999 Doing it will have a direct impact on his art career. 54 00:03:21,000 --> 00:03:24,320 That will be our last resort. 55 00:03:26,470 --> 00:03:28,000 Is there any other way? 56 00:03:29,550 --> 00:03:30,749 Yes. 57 00:03:30,750 --> 00:03:32,519 Bring him to me. 58 00:03:32,520 --> 00:03:34,189 I'll conduct an evaluation. 59 00:03:34,190 --> 00:03:37,239 This way, he will have a new treatment record. 60 00:03:37,240 --> 00:03:39,549 If we could bring him here, 61 00:03:39,550 --> 00:03:42,109 there would be three of us sitting here today. 62 00:03:42,110 --> 00:03:44,080 I trust that you'll find a way. 63 00:03:46,910 --> 00:03:48,999 A respected senior in the art world, Wei Heng, 64 00:03:49,000 --> 00:03:52,079 has thrown off his mask and exposed his ugly true colors. 65 00:03:52,080 --> 00:03:54,269 How will Yunma Group, the company he had set up 66 00:03:54,270 --> 00:03:55,799 by embezzling the copyright of his deceased close friend, 67 00:03:55,800 --> 00:03:57,959 continue to operate in the industry? 68 00:03:57,960 --> 00:04:00,439 We are all waiting for Yunma Group's Chairman Wei's 69 00:04:00,440 --> 00:04:01,720 public statement. 70 00:04:04,270 --> 00:04:05,999 It can't go on like this. 71 00:04:06,000 --> 00:04:08,629 The current public sentiment is all negative. 72 00:04:08,630 --> 00:04:10,239 Stealing artwork 73 00:04:10,240 --> 00:04:12,719 is the worst thing that could happen in this industry. 74 00:04:12,720 --> 00:04:14,159 Perhaps you should lay low for a bit. 75 00:04:14,160 --> 00:04:15,269 Lay low? 76 00:04:15,270 --> 00:04:16,829 Where am I supposed to go? 77 00:04:16,830 --> 00:04:20,030 If I leave now, that will be exactly what they want. 78 00:04:21,030 --> 00:04:23,269 I've asked the PR Department to prepare a statement. 79 00:04:23,270 --> 00:04:25,509 We're going to expose Xue Zi's real intention. 80 00:04:25,510 --> 00:04:27,159 Take a look when it's ready. 81 00:04:27,160 --> 00:04:28,949 Don't release the statement yet. 82 00:04:28,950 --> 00:04:30,480 I don't want to get Ning Fei involved. 83 00:04:32,000 --> 00:04:33,549 Don't you think 84 00:04:33,550 --> 00:04:35,669 Zhou Shi and the rest are kind of weird lately? 85 00:04:35,670 --> 00:04:36,639 Are they? 86 00:04:36,640 --> 00:04:40,109 I feel like Zhou Shi is hiding something from me. 87 00:04:40,110 --> 00:04:41,669 Lin Feifei too. 88 00:04:41,670 --> 00:04:43,509 And your brainiac wife. 89 00:04:43,510 --> 00:04:45,349 Somehow, after the incident, 90 00:04:45,350 --> 00:04:47,919 they all seemed pretty unperturbed. 91 00:04:47,920 --> 00:04:49,040 Are you sure? 92 00:04:49,550 --> 00:04:51,109 They're all very concerned. 93 00:04:51,110 --> 00:04:52,549 Particularly Feifei. 94 00:04:52,550 --> 00:04:54,319 You saw her slapping Fei. 95 00:04:54,320 --> 00:04:56,999 To her, it must be a huge blow. 96 00:04:57,000 --> 00:04:59,160 I still think it's a little odd. 97 00:05:00,200 --> 00:05:02,829 Should we ask them? 98 00:05:02,830 --> 00:05:04,479 Not now. 99 00:05:04,480 --> 00:05:07,479 They must have a reason for not telling us. 100 00:05:07,480 --> 00:05:08,789 Let's just trust that Zhou Shi 101 00:05:08,790 --> 00:05:10,509 would be able to resolve the matter. 102 00:05:10,510 --> 00:05:11,790 We'll wait and see. 103 00:05:12,920 --> 00:05:13,919 Understood. 104 00:05:13,920 --> 00:05:16,109 I'll get PR to handle the media. 105 00:05:16,110 --> 00:05:17,880 We'll minimize the negative press. 106 00:05:18,670 --> 00:05:20,109 I'll get going then, sir. 107 00:05:20,110 --> 00:05:20,950 Okay. 108 00:05:30,000 --> 00:05:32,640 What exactly are you guys up to? 109 00:05:33,790 --> 00:05:35,000 We want to see Mr. Wei. 110 00:05:35,950 --> 00:05:38,069 Please calm down. When the time is right, 111 00:05:38,070 --> 00:05:40,229 Mr. Wei will give a public statement. 112 00:05:40,230 --> 00:05:42,390 Please give us a little more time. 113 00:05:43,510 --> 00:05:44,639 What should we do? 114 00:05:44,640 --> 00:05:47,389 I didn't expect things to blow up like this. 115 00:05:47,390 --> 00:05:49,600 Are we still going to keep it from Wei Qing and the rest? 116 00:05:50,110 --> 00:05:51,919 I'm feeling hesitant too. 117 00:05:51,920 --> 00:05:53,789 I only wanted them to know 118 00:05:53,790 --> 00:05:55,719 how it felt to be kept in the dark. 119 00:05:55,720 --> 00:05:58,879 With the current situation, letting it drag on 120 00:05:58,880 --> 00:06:00,919 will only cost a huge loss to Yunma. 121 00:06:00,920 --> 00:06:02,270 We need to resolve it quickly. 122 00:06:03,640 --> 00:06:04,639 Feifei. 123 00:06:04,640 --> 00:06:05,949 Did Fei contact you? 124 00:06:05,950 --> 00:06:07,160 No. 125 00:06:09,350 --> 00:06:11,829 We can only hope that Fei finds the diary soon, 126 00:06:11,830 --> 00:06:14,789 reveals the truth and proves Wei Qing's innocence. 127 00:06:14,790 --> 00:06:17,640 Or else our act would've been for naught. 128 00:06:22,720 --> 00:06:23,790 Where are you going? 129 00:06:26,000 --> 00:06:27,999 I'm going to feel Xue Zi out. 130 00:06:28,000 --> 00:06:29,829 She should be waiting for my reaction. 131 00:06:29,830 --> 00:06:31,669 Then try to look frazzled. 132 00:06:31,670 --> 00:06:34,789 You have to convince Xue Zi that we're lost. 133 00:06:34,790 --> 00:06:36,639 That way, Fei will have a bigger chance. 134 00:06:36,640 --> 00:06:37,389 Okay. 135 00:06:37,390 --> 00:06:38,230 All the best. 136 00:06:39,040 --> 00:06:39,920 I'm off. 137 00:06:44,480 --> 00:06:45,600 It's alright. 138 00:06:52,230 --> 00:06:53,000 Come in. 139 00:06:57,230 --> 00:06:58,070 Ms. Xue. 140 00:06:58,600 --> 00:07:00,199 We need your signature on this. 141 00:07:00,200 --> 00:07:01,110 Leave it there. 142 00:07:03,830 --> 00:07:04,669 Anything else? 143 00:07:04,670 --> 00:07:05,879 Ms. Xue. 144 00:07:05,880 --> 00:07:07,230 Why did you do that? 145 00:07:10,920 --> 00:07:13,439 Are you trying to stand up for Wei Qing? 146 00:07:13,440 --> 00:07:14,509 Don't forget. 147 00:07:14,510 --> 00:07:16,070 As long as you're an employee of Snow, 148 00:07:16,950 --> 00:07:18,160 you work for me. 149 00:07:20,440 --> 00:07:21,950 Don't become a traitor. 150 00:07:26,440 --> 00:07:27,479 Ms. Xue. 151 00:07:27,480 --> 00:07:30,509 You got to work with Wei Qing thanks to my help. 152 00:07:30,510 --> 00:07:33,599 You also gave me your word about cooperating with Yunma. 153 00:07:33,600 --> 00:07:34,829 Now what? 154 00:07:34,830 --> 00:07:36,159 Wei Qing treated you as an ally, 155 00:07:36,160 --> 00:07:37,510 but you stabbed him in the back. 156 00:07:38,720 --> 00:07:42,199 In your opinion, anything can be used to get what you want. 157 00:07:42,200 --> 00:07:45,509 In business, it's normal to merge and separate. 158 00:07:45,510 --> 00:07:47,269 Yunma annexed Shangjue. 159 00:07:47,270 --> 00:07:49,039 Is that what an ally should do? 160 00:07:49,040 --> 00:07:50,880 Also, Fei is my little brother. 161 00:07:51,600 --> 00:07:53,389 His matter is my matter. 162 00:07:53,390 --> 00:07:54,759 How could I let his father's works 163 00:07:54,760 --> 00:07:56,439 end up in a thief's hands? 164 00:07:56,440 --> 00:07:58,070 He's not Ning Fei! 165 00:08:03,510 --> 00:08:04,600 Who can prove it? 166 00:08:08,510 --> 00:08:11,199 Zhou Shi, I do admire you. 167 00:08:11,200 --> 00:08:12,950 If you wish to remain at Snow, 168 00:08:14,480 --> 00:08:15,830 you better know which side you're on. 169 00:08:16,640 --> 00:08:17,830 Don't disappoint me. 170 00:08:41,280 --> 00:08:43,639 You're back. The food is ready. 171 00:08:43,640 --> 00:08:45,150 Why are you back so early? 172 00:08:45,880 --> 00:08:48,880 The office was swarming with reporters, so I left earlier. 173 00:08:51,710 --> 00:08:53,229 I saw the live streaming. 174 00:08:53,230 --> 00:08:54,399 Are you okay? 175 00:08:54,400 --> 00:08:55,349 I'm fine. 176 00:08:55,350 --> 00:08:57,399 I've been through all sorts of trouble over the years. 177 00:08:57,400 --> 00:08:58,520 I can handle it. 178 00:09:01,230 --> 00:09:02,639 Don't worry. 179 00:09:02,640 --> 00:09:05,470 No matter what happens, I'll be by your side. 180 00:09:12,470 --> 00:09:13,909 Then come back to my side. 181 00:09:13,910 --> 00:09:15,109 Leave Snow. 182 00:09:15,110 --> 00:09:16,440 It's not the right time yet. 183 00:09:17,400 --> 00:09:19,079 So when is the right time? 184 00:09:19,080 --> 00:09:20,640 When the matter is resolved completely. 185 00:09:21,350 --> 00:09:23,910 Looks like you are very confident. 186 00:09:25,000 --> 00:09:26,230 I noticed 187 00:09:26,960 --> 00:09:28,519 that you've been hanging out 188 00:09:28,520 --> 00:09:30,440 with Miss Brainiac and Feifei a lot lately. 189 00:09:31,200 --> 00:09:32,789 We are besties. 190 00:09:32,790 --> 00:09:34,230 It's normal to hang out together, no? 191 00:09:39,230 --> 00:09:40,150 Let's eat. 192 00:09:42,200 --> 00:09:43,350 Sit. 193 00:09:44,030 --> 00:09:45,669 You prepared a lot. 194 00:09:45,670 --> 00:09:47,110 I'll try your cooking. 195 00:09:51,670 --> 00:09:52,670 Dig in. 196 00:11:26,230 --> 00:11:27,959 What is up with you? 197 00:11:27,960 --> 00:11:30,199 Sneaking up on me like that. You gave me a fright. 198 00:11:30,200 --> 00:11:31,350 You're rummaging around. 199 00:11:32,200 --> 00:11:33,230 For what? 200 00:11:35,200 --> 00:11:36,839 What do you think? 201 00:11:36,840 --> 00:11:38,910 It's because you hid all my snacks. 202 00:11:39,470 --> 00:11:41,080 So I have to find them myself. 203 00:11:49,670 --> 00:11:51,079 You remember my habit. 204 00:11:51,080 --> 00:11:52,149 Yeah. 205 00:11:52,150 --> 00:11:54,319 You always stayed up late when you were abroad. 206 00:11:54,320 --> 00:11:56,110 And you hid all the snacks in the cupboard. 207 00:11:58,550 --> 00:11:59,789 I have to go to work. 208 00:11:59,790 --> 00:12:01,319 The housekeeper will be here soon. 209 00:12:01,320 --> 00:12:02,550 Get her to cook for you. 210 00:12:03,350 --> 00:12:04,550 Don't eat so many snacks. 211 00:12:05,910 --> 00:12:06,880 Okay. 212 00:12:08,000 --> 00:12:09,320 Lin Feifei and the rest... 213 00:12:11,030 --> 00:12:12,200 They didn't contact you, right? 214 00:12:16,840 --> 00:12:18,839 She keeps texting me all day. 215 00:12:18,840 --> 00:12:20,149 And calls too. 216 00:12:20,150 --> 00:12:21,670 Why didn't you delete her? 217 00:12:48,110 --> 00:12:50,439 Do you guys think Fei would be able to do it 218 00:12:50,440 --> 00:12:51,519 alone at Xue Zi's? 219 00:12:51,520 --> 00:12:53,279 What if something happened? 220 00:12:53,280 --> 00:12:55,670 Fei is smart. He'll be fine. 221 00:13:00,320 --> 00:13:01,150 Fei? 222 00:13:01,670 --> 00:13:03,029 Fei, are you all right? 223 00:13:03,030 --> 00:13:03,759 I'm fine. 224 00:13:03,760 --> 00:13:05,520 Did you manage to find it? 225 00:13:06,200 --> 00:13:06,999 No. 226 00:13:07,000 --> 00:13:09,400 I looked in all the possible spots, but I found nothing. 227 00:13:13,640 --> 00:13:16,150 I have to go. I can't be out too long. 228 00:13:17,000 --> 00:13:17,880 I'll see you out. 229 00:13:28,590 --> 00:13:30,789 If only we could go on like this. 230 00:13:30,790 --> 00:13:33,590 Why are we always separated more than we're together? 231 00:13:34,880 --> 00:13:35,879 Be patient. 232 00:13:35,880 --> 00:13:36,839 I promise. 233 00:13:36,840 --> 00:13:38,400 We'll be together very soon. 234 00:13:39,640 --> 00:13:40,709 Go on then. 235 00:13:40,710 --> 00:13:43,080 I, Lin Feifei, won't be a burden to my boyfriend. 236 00:13:44,520 --> 00:13:46,640 I'm leaving then. Wait for me. 237 00:13:49,910 --> 00:13:51,229 Aren't I always waiting? 238 00:13:51,230 --> 00:13:53,279 Listen up. You better come back quickly. 239 00:13:53,280 --> 00:13:54,840 Or else I'm ditching you. 240 00:13:57,080 --> 00:13:58,440 You're mine. 241 00:13:59,110 --> 00:14:00,549 You won't ditch me. 242 00:14:00,550 --> 00:14:01,470 We're stuck together. 243 00:14:03,000 --> 00:14:04,199 Oh, stop. 244 00:14:04,200 --> 00:14:05,469 When did you become so cheesy? 245 00:14:05,470 --> 00:14:06,470 Alright, go now. 246 00:14:08,280 --> 00:14:09,110 I'm off then. 247 00:14:21,470 --> 00:14:22,350 Bye-bye. 248 00:14:55,550 --> 00:14:56,909 You went out today? 249 00:14:56,910 --> 00:14:57,790 No. 250 00:15:27,440 --> 00:15:28,400 Ning. 251 00:15:29,280 --> 00:15:30,440 Come here. 252 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 What is it? 253 00:15:47,230 --> 00:15:48,640 Can you explain this? 254 00:15:51,320 --> 00:15:52,199 What? 255 00:15:52,200 --> 00:15:53,520 Can you explain 256 00:15:54,280 --> 00:15:55,550 what you were looking for? 257 00:16:17,030 --> 00:16:18,110 It happened again. 258 00:16:19,440 --> 00:16:20,280 Yes. 259 00:16:21,320 --> 00:16:22,149 It happened again. 260 00:16:22,150 --> 00:16:23,230 What do you mean? 261 00:16:23,790 --> 00:16:25,760 Do you remember what I told you before? 262 00:16:26,280 --> 00:16:30,469 Occasionally, I would recall my past memories. 263 00:16:30,470 --> 00:16:32,399 You mean, that time when Feifei got you drunk 264 00:16:32,400 --> 00:16:34,110 and you remembered your old memories? 265 00:16:34,910 --> 00:16:35,670 Yes. 266 00:16:36,200 --> 00:16:38,640 And before I remember things, 267 00:16:39,520 --> 00:16:44,109 the me at that moment has no consciousness. 268 00:16:44,110 --> 00:16:45,470 It's as if 269 00:16:47,080 --> 00:16:48,150 I'm sleepwalking. 270 00:16:48,910 --> 00:16:50,109 Yes, like sleepwalking. 271 00:16:50,110 --> 00:16:52,639 So you mean the person in the CCTV 272 00:16:52,640 --> 00:16:54,440 is the you that had regained your memory? 273 00:16:56,320 --> 00:16:58,110 I'm not sure. 274 00:16:59,350 --> 00:17:00,639 Probably. 275 00:17:00,640 --> 00:17:02,280 So you don't know 276 00:17:03,670 --> 00:17:04,840 what you were looking for then? 277 00:17:05,550 --> 00:17:06,550 I don't know. 278 00:17:08,200 --> 00:17:11,359 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 279 00:17:11,360 --> 00:17:15,439 ♪ My heartache is just an impact crater ♪ 280 00:17:16,560 --> 00:17:19,349 From today onward, you'll stay at home. 281 00:17:19,350 --> 00:17:20,560 I'll get someone to watch you. 282 00:17:23,880 --> 00:17:24,799 Are you grounding me? 283 00:17:24,800 --> 00:17:25,949 I am not. 284 00:17:25,950 --> 00:17:27,919 I'm just worried about this happening again. 285 00:17:27,920 --> 00:17:29,559 We're at a critical time. 286 00:17:29,560 --> 00:17:30,680 I don't want any mishaps. 287 00:17:31,400 --> 00:17:32,470 I get it. 288 00:17:33,160 --> 00:17:35,589 You claim to want to help me, save me. 289 00:17:35,590 --> 00:17:37,949 But in truth, I'm just one of your pawns. 290 00:17:37,950 --> 00:17:39,229 They do it. 291 00:17:39,230 --> 00:17:40,429 So do you. 292 00:17:40,430 --> 00:17:42,399 Let me out when I'm of use. 293 00:17:42,400 --> 00:17:44,039 Lock me up when I'm useless. 294 00:17:44,040 --> 00:17:44,920 Is that right? 295 00:17:46,470 --> 00:17:48,679 Fine, I get it. 296 00:17:48,680 --> 00:17:49,640 Ning. 297 00:17:50,520 --> 00:17:51,349 Ning. 298 00:17:51,350 --> 00:17:51,920 Ning! 299 00:17:51,921 --> 00:17:53,159 Say no more. 300 00:17:53,160 --> 00:17:54,799 ♪ There's only breathing ♪ 301 00:17:56,160 --> 00:17:57,719 ♪ There's only an illogical voice ♪ 302 00:17:59,400 --> 00:18:02,399 ♪ Whispering to me ♪ 303 00:18:02,400 --> 00:18:03,959 ♪ Keeping a distance ♪ 304 00:18:05,120 --> 00:18:06,919 ♪ The so-called mystery ♪ 305 00:18:08,160 --> 00:18:09,759 ♪ Cannot tolerate intimacy ♪ 306 00:18:10,760 --> 00:18:12,399 We're no strangers. 307 00:18:12,400 --> 00:18:13,590 Let's just get to the point. 308 00:18:14,830 --> 00:18:16,229 About the copyright. 309 00:18:16,230 --> 00:18:17,759 What do I have to do to make you stop? 310 00:18:17,760 --> 00:18:19,679 Zhou Shi's shares... 311 00:18:19,680 --> 00:18:20,709 I'll take them all. 312 00:18:20,710 --> 00:18:22,159 Impossible. 313 00:18:22,160 --> 00:18:23,999 Then there's no negotiation to be had. 314 00:18:24,000 --> 00:18:27,400 You must have full confidence in winning this time. 315 00:18:40,160 --> 00:18:41,640 What exactly do you want? 316 00:18:42,400 --> 00:18:45,429 I already told you what it is I want. 317 00:18:45,430 --> 00:18:47,349 Also, another reminder. 318 00:18:47,350 --> 00:18:49,759 I've destroyed the treatment records. 319 00:18:49,760 --> 00:18:52,160 Mr. Wei, I must say 320 00:18:52,950 --> 00:18:56,680 you're clutching at straws and it's pointless. Also, 321 00:18:57,430 --> 00:18:58,710 it only makes you look bad. 322 00:19:08,680 --> 00:19:11,279 But your plan is not all bad. 323 00:19:11,280 --> 00:19:12,880 At least I'm entertained. 324 00:19:25,280 --> 00:19:26,680 I want to go out. 325 00:19:30,160 --> 00:19:33,000 Locking me up at home every day is basically imprisoning me. 326 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 Ning Fei. 327 00:19:41,520 --> 00:19:43,559 My name is Xue Ning. 328 00:19:43,560 --> 00:19:44,679 Xue Ning! 329 00:19:44,680 --> 00:19:47,160 To heck with Ning Fei! 330 00:19:54,710 --> 00:19:55,640 I'm sorry. 331 00:19:56,560 --> 00:19:57,949 I called wrong. 332 00:19:57,950 --> 00:19:59,230 Hang in there a little while longer. 333 00:20:00,000 --> 00:20:01,280 Very soon, 334 00:20:02,160 --> 00:20:04,229 you'll be able to do whatever it is you want. 335 00:20:04,230 --> 00:20:05,639 How much longer? 336 00:20:05,640 --> 00:20:06,519 It won't be long. 337 00:20:06,520 --> 00:20:08,429 Wei Qing is being cornered. 338 00:20:08,430 --> 00:20:10,039 Yunma's stocks have been dropping for two days. 339 00:20:10,040 --> 00:20:11,110 It won't take a week 340 00:20:12,190 --> 00:20:13,829 before he raises the white flag. 341 00:20:13,830 --> 00:20:15,679 Then, you'll be able to go outside freely. 342 00:20:15,680 --> 00:20:16,829 And do whatever you want. 343 00:20:16,830 --> 00:20:18,399 So can I go meet Lin Feifei? 344 00:20:18,400 --> 00:20:19,950 There are many more women out there. 345 00:20:20,920 --> 00:20:22,399 Why must you fixate on her? 346 00:20:22,400 --> 00:20:25,280 Because I like her. What's the problem? 347 00:20:28,560 --> 00:20:29,709 As you like. 348 00:20:29,710 --> 00:20:31,949 But I worry that Wei Qing would put up a last-ditch fight. 349 00:20:31,950 --> 00:20:33,919 They're probably looking for you right now. 350 00:20:33,920 --> 00:20:35,640 I plan to move you to a different place. 351 00:20:36,470 --> 00:20:37,159 Where? 352 00:20:37,160 --> 00:20:38,350 You'll know soon. 353 00:20:38,880 --> 00:20:40,830 Also, I need your phone. 354 00:20:41,680 --> 00:20:42,399 Why? 355 00:20:42,400 --> 00:20:44,069 To prevent you from contacting Zhou Shi 356 00:20:44,070 --> 00:20:45,430 when you're sleepwalking. 357 00:20:56,950 --> 00:20:58,949 Go on. What else do you want? 358 00:20:58,950 --> 00:20:59,680 Alright. 359 00:21:00,280 --> 00:21:01,280 Don't be angry. 360 00:21:02,470 --> 00:21:03,830 I'll make it up to you. 361 00:21:11,190 --> 00:21:12,879 Did Wei Heng really cause my dad's death? 362 00:21:12,880 --> 00:21:13,640 Yes. 363 00:21:14,470 --> 00:21:15,879 It's written in the diary. 364 00:21:15,880 --> 00:21:17,189 Then show it to me. 365 00:21:17,190 --> 00:21:18,400 Once the matter is over, 366 00:21:18,920 --> 00:21:20,350 I will show it to you. 367 00:21:21,950 --> 00:21:23,230 You keep saying that. 368 00:21:23,830 --> 00:21:25,999 How can I be sure you won't destroy it? 369 00:21:26,000 --> 00:21:26,920 Rest assured. 370 00:21:27,520 --> 00:21:29,520 I hid it somewhere safe. 371 00:21:30,070 --> 00:21:31,520 I'll give it back to you. 372 00:21:39,560 --> 00:21:40,590 You better. 373 00:21:41,470 --> 00:21:42,880 Although I hate them, 374 00:21:45,070 --> 00:21:47,000 I despise those who lie to me more. 375 00:21:48,310 --> 00:21:49,190 Alright. 376 00:21:50,800 --> 00:21:52,109 Go and sleep. 377 00:21:52,110 --> 00:21:53,830 You'll leave early tomorrow morning. 378 00:22:11,673 --> 00:22:12,275 Press to shut down 379 00:22:20,760 --> 00:22:21,799 What should I do? 380 00:22:21,800 --> 00:22:23,069 He said he'd contact me, 381 00:22:23,070 --> 00:22:24,760 but there'd been nothing from him so far. 382 00:22:26,190 --> 00:22:27,590 Did he get found out? 383 00:22:28,430 --> 00:22:29,950 Could Xue Zi have noticed it? 384 00:22:30,590 --> 00:22:32,520 Did she get rid of him? 385 00:22:33,400 --> 00:22:35,109 Calm down. 386 00:22:35,110 --> 00:22:37,830 We're not filming a movie here. 387 00:22:38,560 --> 00:22:40,189 Should I call him? 388 00:22:40,190 --> 00:22:41,709 That would let the cat out of the bag. 389 00:22:41,710 --> 00:22:44,799 But I'm guessing his phone is already turned off. 390 00:22:44,800 --> 00:22:45,880 You can try and call. 391 00:22:52,070 --> 00:22:55,429 Hello. The number you've dialed is currently turned off. 392 00:22:55,430 --> 00:22:56,800 It's really off. 393 00:22:58,070 --> 00:23:00,069 Miss Brainiac, what is going on? 394 00:23:00,070 --> 00:23:02,829 I think Xue Zi must have found out that Fei came to us. 395 00:23:02,830 --> 00:23:05,309 So she set up a trap for us. 396 00:23:05,310 --> 00:23:08,399 Now that you said so, I am quite suspicious. 397 00:23:08,400 --> 00:23:11,069 Right now, Xue Zi must not want Fei to contact us. 398 00:23:11,070 --> 00:23:13,109 She must have taken his phone. 399 00:23:13,110 --> 00:23:16,110 Meaning Fei has been found out. 400 00:23:16,680 --> 00:23:17,759 He's in danger. 401 00:23:17,760 --> 00:23:18,800 No, I have to go get him! 402 00:23:20,800 --> 00:23:22,559 Don't be reckless. 403 00:23:22,560 --> 00:23:26,109 I don't think Xue Zi knows that Fei has regained his memory. 404 00:23:26,110 --> 00:23:27,560 So Fei will get in touch with us. 405 00:23:28,430 --> 00:23:30,519 Are we going to just wait then? 406 00:23:30,520 --> 00:23:32,800 Perhaps it's time to tell Wei Qing the truth. 407 00:23:40,880 --> 00:23:42,639 So your wife is at Feifei's too? 408 00:23:42,640 --> 00:23:44,470 Yes, she left early in the morning. 409 00:23:46,760 --> 00:23:48,679 I think your guess was right. 410 00:23:48,680 --> 00:23:51,039 They must be hiding something from us. 411 00:23:51,040 --> 00:23:54,560 Every time I asked her about it, she'd change the topic. 412 00:23:55,950 --> 00:23:58,309 Your wife is not called Miss Brainiac for nothing. 413 00:23:58,310 --> 00:23:59,949 It's not surprising you couldn't get it out of her. 414 00:23:59,950 --> 00:24:01,829 Neither could you. 415 00:24:01,830 --> 00:24:04,799 It's not that I didn't ask, but... 416 00:24:04,800 --> 00:24:07,110 I know for sure she's hiding something. 417 00:24:08,280 --> 00:24:08,949 How come? 418 00:24:08,950 --> 00:24:10,949 She wants me to have a taste of my own medicine. 419 00:24:10,950 --> 00:24:13,709 Do you mean Shishi is getting back at you 420 00:24:13,710 --> 00:24:15,589 for not telling her about Xue Le before? 421 00:24:15,590 --> 00:24:17,309 Not getting back at me. 422 00:24:17,310 --> 00:24:18,709 Getting back at us. 423 00:24:18,710 --> 00:24:20,399 But I was dragged into it. 424 00:24:20,400 --> 00:24:22,799 She very calmly said she trusted Ning Fei. 425 00:24:22,800 --> 00:24:24,879 I'm guessing Ning Fei is in it with them. 426 00:24:24,880 --> 00:24:28,559 That's why you don't seem anxious after such a big incident. 427 00:24:28,560 --> 00:24:30,589 I'm not anxious as long as she's happy. 428 00:24:30,590 --> 00:24:33,429 When she's ready, she'll tell me herself. 429 00:24:33,430 --> 00:24:35,800 This is what they call karma. 430 00:24:36,680 --> 00:24:39,000 Stop talking nonsense and get cooking. 431 00:24:43,280 --> 00:24:44,400 Smells good in here. 432 00:24:46,950 --> 00:24:48,279 Mingcheng. 433 00:24:48,280 --> 00:24:49,310 What are you doing here? 434 00:24:50,520 --> 00:24:52,589 Mr. Wei is feeling lonely. 435 00:24:52,590 --> 00:24:53,950 He asked me to come to keep him company. 436 00:24:57,070 --> 00:24:59,160 You two can go chat. I'll do the cooking. 437 00:25:03,040 --> 00:25:05,999 I was expecting the ladies' meet to be a full-day affair. 438 00:25:06,000 --> 00:25:07,279 Why did you come back so soon? 439 00:25:07,280 --> 00:25:08,640 I have something to tell you. 440 00:25:09,280 --> 00:25:10,760 Are you finally going to tell me? 441 00:25:11,310 --> 00:25:12,639 You already knew? 442 00:25:12,640 --> 00:25:14,799 I knew you were hiding something from me. 443 00:25:14,800 --> 00:25:16,800 But I don't know what it is. 444 00:25:18,920 --> 00:25:20,760 So you noticed after all. 445 00:25:21,400 --> 00:25:23,000 Well? Are you upset? 446 00:25:25,590 --> 00:25:28,709 I'm not upset as long as you're not in any danger. 447 00:25:28,710 --> 00:25:33,000 I'm not in any danger, but I'm worried Fei might be. 448 00:25:34,680 --> 00:25:35,799 What happened to him? 449 00:25:35,800 --> 00:25:37,879 We can't get in touch with him. 450 00:25:37,880 --> 00:25:40,559 I'm hoping you can help us find him. 451 00:25:40,560 --> 00:25:41,280 Okay. 452 00:25:42,070 --> 00:25:43,829 I'll do my best, Mr. Wei. 453 00:25:43,830 --> 00:25:45,069 I'll find him soon enough. 454 00:25:45,070 --> 00:25:46,430 Okay, got it. 455 00:25:53,190 --> 00:25:54,519 I asked Wei An. 456 00:25:54,520 --> 00:25:57,279 He said Ning Fei isn't at Xue Zi's place now. 457 00:25:57,280 --> 00:25:58,999 He was taken away early this morning. 458 00:25:59,000 --> 00:26:01,229 Where did they take him? 459 00:26:01,230 --> 00:26:02,679 We don't know for now. 460 00:26:02,680 --> 00:26:04,710 But I've asked Wei An to find out. 461 00:26:05,680 --> 00:26:07,879 At least we know Fei is okay. 462 00:26:07,880 --> 00:26:09,639 Xue Zi is a businesswoman after all. 463 00:26:09,640 --> 00:26:10,999 She wouldn't do anything illegal. 464 00:26:11,000 --> 00:26:12,429 I know that. 465 00:26:12,430 --> 00:26:14,469 But without Fei's help, 466 00:26:14,470 --> 00:26:16,399 it will be even harder to get the diary. 467 00:26:16,400 --> 00:26:17,759 Ning Fei wants the diary? 468 00:26:17,760 --> 00:26:19,470 Why would he be at Xue Zi's otherwise? 469 00:26:21,710 --> 00:26:23,469 I know you kept it from me. 470 00:26:23,470 --> 00:26:26,589 But I know you did it for my sake. 471 00:26:26,590 --> 00:26:27,880 It warms my heart. 472 00:26:28,520 --> 00:26:29,519 See? 473 00:26:29,520 --> 00:26:32,189 I didn't get angry because you didn't tell me. 474 00:26:32,190 --> 00:26:34,349 Now is not the time to be arguing about that. 475 00:26:34,350 --> 00:26:36,279 We need to hurry and find Fei. 476 00:26:36,280 --> 00:26:38,399 The matter is not over yet. 477 00:26:38,400 --> 00:26:40,759 Fei is still of use to Xue Zi. 478 00:26:40,760 --> 00:26:43,759 So I don't think she would've sent him far away. 479 00:26:43,760 --> 00:26:45,589 But to ensure you guys don't find him, 480 00:26:45,590 --> 00:26:46,679 it wouldn't be too near either. 481 00:26:46,680 --> 00:26:48,559 What you said makes a lot of sense. 482 00:26:48,560 --> 00:26:49,520 But it's useless. 483 00:26:50,664 --> 00:26:51,400 Zhang Shuai 484 00:26:55,470 --> 00:26:56,429 Zhang Shuai. 485 00:26:56,430 --> 00:26:57,280 What is it? 486 00:26:59,400 --> 00:27:00,160 Really? 487 00:27:00,760 --> 00:27:02,109 We'll be right there. 488 00:27:02,110 --> 00:27:02,920 Thanks. 489 00:27:05,000 --> 00:27:07,309 What is it? Is it news on Ning Fei? 490 00:27:07,310 --> 00:27:08,470 He's at the resort. 491 00:27:18,000 --> 00:27:19,040 You're all here. 492 00:27:19,680 --> 00:27:22,070 Wu Xiao, how come you're with him? 493 00:27:23,070 --> 00:27:24,879 I... I came to eat. 494 00:27:24,880 --> 00:27:26,799 I know you came to eat. 495 00:27:26,800 --> 00:27:28,040 What I'm asking is... 496 00:27:28,760 --> 00:27:30,949 are you two... 497 00:27:30,950 --> 00:27:31,829 Yes. 498 00:27:31,830 --> 00:27:33,309 What do you mean by yes? 499 00:27:33,310 --> 00:27:35,039 I haven't agreed yet. 500 00:27:35,040 --> 00:27:36,799 It's a no then. 501 00:27:36,800 --> 00:27:39,189 No? Are you regretting it? 502 00:27:39,190 --> 00:27:40,519 So what am I supposed to say? 503 00:27:40,520 --> 00:27:41,879 Do you need me to teach you that? 504 00:27:41,880 --> 00:27:42,879 Figure it out yourself. 505 00:27:42,880 --> 00:27:43,709 Alright. 506 00:27:43,710 --> 00:27:45,189 Enough with the lovey-dovey. 507 00:27:45,190 --> 00:27:46,159 Where is Ning Fei? 508 00:27:46,160 --> 00:27:48,069 Reporting, Mr. Wei. Ning Fei 509 00:27:48,070 --> 00:27:49,639 is currently at my dad's studio. 510 00:27:49,640 --> 00:27:51,679 Why is he at your dad's? 511 00:27:51,680 --> 00:27:55,039 My dad said he was Ning Fei's dad's junior. 512 00:27:55,040 --> 00:27:56,949 They were close. 513 00:27:56,950 --> 00:28:00,279 After my dad went abroad, they fell out of touch. 514 00:28:00,280 --> 00:28:02,679 No wonder Master Wu agreed to work with Snow. 515 00:28:02,680 --> 00:28:05,039 It's because Fei is a reason he couldn't refuse. 516 00:28:05,040 --> 00:28:06,679 So he's at the studio right now? 517 00:28:06,680 --> 00:28:07,639 Yes. 518 00:28:07,640 --> 00:28:09,280 This morning, the lady named... 519 00:28:09,830 --> 00:28:11,559 named Xue Zi sent him over. 520 00:28:11,560 --> 00:28:14,279 He secretly asked me to get in touch with you all. 521 00:28:14,280 --> 00:28:16,039 But because I was caught up in the moment, 522 00:28:16,040 --> 00:28:18,159 I forgot to ask for your contact number. 523 00:28:18,160 --> 00:28:20,469 So I asked Zhang Shuai for help. 524 00:28:20,470 --> 00:28:21,469 Thank you both. 525 00:28:21,470 --> 00:28:23,469 This is really important to us. 526 00:28:23,470 --> 00:28:25,469 Wait, what are we supposed to do now? 527 00:28:25,470 --> 00:28:26,709 How will we save Fei? 528 00:28:26,710 --> 00:28:27,759 Wu Zheng knows us. 529 00:28:27,760 --> 00:28:29,560 He's not going to let him go. 530 00:28:30,400 --> 00:28:31,589 What about this? 531 00:28:31,590 --> 00:28:33,919 I'll sneak you guys in through the back door. 532 00:28:33,920 --> 00:28:34,919 You can then get him out. 533 00:28:34,920 --> 00:28:36,469 What if your dad finds out? 534 00:28:36,470 --> 00:28:37,469 Then what? 535 00:28:37,470 --> 00:28:39,429 It's better to create a diversion first. 536 00:28:39,430 --> 00:28:40,759 Why don't I do it? 537 00:28:40,760 --> 00:28:42,039 I don't think he knows me. 538 00:28:42,040 --> 00:28:45,159 Everyone knows you and Wei An are my right-hand men. 539 00:28:45,160 --> 00:28:47,109 Surely he'll recognize you. 540 00:28:47,110 --> 00:28:48,950 You'll never get to see him. 541 00:28:49,590 --> 00:28:52,520 Am I really that well-known? 542 00:28:53,640 --> 00:28:54,950 Who will go then? 543 00:28:57,520 --> 00:28:58,919 I'll do it. 544 00:28:58,920 --> 00:29:00,999 After all, we have the most entanglement. 545 00:29:01,000 --> 00:29:03,429 Plus, our discord was on display at the press conference. 546 00:29:03,430 --> 00:29:05,159 I have good reason to show up. 547 00:29:05,160 --> 00:29:08,070 But what are you going to say? 548 00:29:10,920 --> 00:29:12,280 That I'm looking for the jerk. 549 00:29:21,830 --> 00:29:23,469 As expected of my senior's son. 550 00:29:23,470 --> 00:29:25,760 Your painting style is just like my senior's. 551 00:29:26,710 --> 00:29:27,999 Mr. Wu. 552 00:29:28,000 --> 00:29:29,189 Relax. 553 00:29:29,190 --> 00:29:30,799 Make yourself at home. 554 00:29:30,800 --> 00:29:32,109 Mr. Wu. 555 00:29:32,110 --> 00:29:35,190 You and my dad must have been close. 556 00:29:36,950 --> 00:29:38,709 We used to hang out together a lot. 557 00:29:38,710 --> 00:29:42,309 Because we both came from not very good backgrounds. 558 00:29:42,310 --> 00:29:45,279 So we often pooled our money to buy one meal 559 00:29:45,280 --> 00:29:46,400 and we'd share it. 560 00:29:47,040 --> 00:29:49,159 Seeing you reminds me of him. 561 00:29:49,160 --> 00:29:50,110 But 562 00:29:50,800 --> 00:29:52,800 I can't say I remember him that well. 563 00:29:54,470 --> 00:29:55,640 I have a photo of him. 564 00:30:03,070 --> 00:30:03,800 Sit. 565 00:30:07,680 --> 00:30:08,760 This is your father. 566 00:30:13,470 --> 00:30:15,949 Xue Zi said you might have to 567 00:30:15,950 --> 00:30:17,589 stay here for up to half a month. 568 00:30:17,590 --> 00:30:20,430 Zhou Shi and Wei Qing might come for you. 569 00:30:20,950 --> 00:30:23,559 You're unable to see their true colors. 570 00:30:23,560 --> 00:30:26,189 In case you got tricked, she asked me to keep you here. 571 00:30:26,190 --> 00:30:27,229 No. 572 00:30:27,230 --> 00:30:29,399 Zhou Shi and the others are protecting me. 573 00:30:29,400 --> 00:30:30,800 They never tried to hurt me. 574 00:30:32,160 --> 00:30:34,279 How can you be so sure? 575 00:30:34,280 --> 00:30:37,949 They did steal your father's artwork 576 00:30:37,950 --> 00:30:39,949 and left him to fend for himself. 577 00:30:39,950 --> 00:30:41,469 They made you an orphan. 578 00:30:41,470 --> 00:30:42,709 That's not true. 579 00:30:42,710 --> 00:30:44,999 Before he died, my father reminded me 580 00:30:45,000 --> 00:30:47,519 to wait for Uncle to come for me. 581 00:30:47,520 --> 00:30:50,829 Later, Uncle did come and fetch me from the orphanage. 582 00:30:50,830 --> 00:30:53,429 He raised me and taught me how to paint. 583 00:30:53,430 --> 00:30:54,680 They're good people. 584 00:30:56,560 --> 00:30:57,590 Are you sure? 585 00:30:59,040 --> 00:31:01,229 That's not what your father wrote in the diary. 586 00:31:01,230 --> 00:31:02,680 You've seen the diary? 587 00:31:04,310 --> 00:31:06,039 Xue Zi showed me some parts of it. 588 00:31:06,040 --> 00:31:08,830 Is the diary with you now? 589 00:31:10,110 --> 00:31:11,760 Can I take a look? 590 00:31:12,470 --> 00:31:13,520 I'm sorry. 591 00:31:14,280 --> 00:31:15,709 I can't show it to you now. 592 00:31:15,710 --> 00:31:17,069 Why not? 593 00:31:17,070 --> 00:31:18,679 It's my father's diary. 594 00:31:18,680 --> 00:31:20,230 It should be handed over to me. 595 00:31:21,920 --> 00:31:23,919 But Xue Zi left instructions. 596 00:31:23,920 --> 00:31:25,640 She said this is for your own good. 597 00:31:26,280 --> 00:31:27,919 Alright, give it a rest. 598 00:31:27,920 --> 00:31:29,519 I won't disturb you painting. 599 00:31:29,520 --> 00:31:30,680 I'll get you when dinner is ready. 600 00:31:32,950 --> 00:31:34,400 Xue Ning! 601 00:31:35,880 --> 00:31:38,950 Xue Ning! 602 00:31:39,560 --> 00:31:41,039 Looking for you? 603 00:31:41,040 --> 00:31:42,110 Why is she here? 604 00:31:43,040 --> 00:31:44,229 You know her? 605 00:31:44,230 --> 00:31:45,040 She... 606 00:31:45,800 --> 00:31:47,429 is kind of my girlfriend. 607 00:31:47,430 --> 00:31:49,069 King of? 608 00:31:49,070 --> 00:31:51,920 You know, something happened between us. 609 00:31:52,680 --> 00:31:54,760 I have no idea why she's looking for me here. 610 00:31:55,800 --> 00:31:58,349 Should I invite her in? 611 00:31:58,350 --> 00:31:59,759 No, no. 612 00:31:59,760 --> 00:32:01,310 I don't want to see her right now. 613 00:32:02,950 --> 00:32:04,070 Then I'll make her leave. 614 00:32:12,710 --> 00:32:14,709 Xue Ning, come out! 615 00:32:14,710 --> 00:32:16,759 You think I don't know you're in there? 616 00:32:16,760 --> 00:32:17,470 Come out! 617 00:32:19,880 --> 00:32:21,000 Stop pressing! 618 00:32:21,710 --> 00:32:23,879 Don't you know this is a private studio? 619 00:32:23,880 --> 00:32:26,039 You're breaking rules here. 620 00:32:26,040 --> 00:32:27,829 I'm looking for a person called Xue Ning. 621 00:32:27,830 --> 00:32:28,830 There's no such person. 622 00:32:30,160 --> 00:32:31,279 Then I'm looking for Ning Fei. 623 00:32:31,280 --> 00:32:32,109 Who are you? 624 00:32:32,110 --> 00:32:34,069 I'm his girlfriend. 625 00:32:34,070 --> 00:32:34,949 Ask him to come out. 626 00:32:34,950 --> 00:32:36,109 I want to speak with him. 627 00:32:36,110 --> 00:32:37,999 He doesn't want to see you. Please leave. 628 00:32:38,000 --> 00:32:39,279 I'm not leaving. 629 00:32:39,280 --> 00:32:40,949 I'm going to see him today. 630 00:32:40,950 --> 00:32:42,229 I want to speak with him. 631 00:32:42,230 --> 00:32:43,799 If you won't let me see him, I'll just continue yelling. 632 00:32:43,800 --> 00:32:45,759 I'll yell until he comes out. Xue Ning! 633 00:32:45,760 --> 00:32:47,230 Xue Ning! 634 00:32:53,310 --> 00:32:54,759 Xue Ning! 635 00:32:54,760 --> 00:32:55,920 - Xue Ning! - That's enough! 636 00:32:56,560 --> 00:32:58,039 If you won't leave, 637 00:32:58,040 --> 00:32:59,760 I'm going to call the police. Don't make me. 638 00:33:04,520 --> 00:33:05,830 What are you doing now? 639 00:33:06,880 --> 00:33:08,429 You're bullying me. 640 00:33:08,430 --> 00:33:09,559 I... When did I bully you? 641 00:33:09,560 --> 00:33:11,589 You can't just make things up. 642 00:33:11,590 --> 00:33:15,560 You won't let me see Ning Fei, and you threatened me. 643 00:33:16,830 --> 00:33:19,349 You... You want me arrested. 644 00:33:19,350 --> 00:33:21,830 He and you are both big bullies. 645 00:33:24,000 --> 00:33:24,680 Miss. 646 00:33:25,280 --> 00:33:26,349 I won't call the police. 647 00:33:26,350 --> 00:33:27,560 Just leave. 648 00:33:30,230 --> 00:33:31,160 I'm not leaving. 649 00:33:32,040 --> 00:33:35,190 You have no idea how terrible that guy is. 650 00:33:35,800 --> 00:33:40,589 Before we started dating, I broke one of his bowls. 651 00:33:40,590 --> 00:33:44,799 I went to countless stores and bought him a dozen bowls. 652 00:33:44,800 --> 00:33:48,760 But he didn't want any and scolded me. 653 00:33:50,590 --> 00:33:53,000 After that, we got together. 654 00:33:53,560 --> 00:33:55,950 One time, I cooked him noodles. 655 00:33:56,590 --> 00:34:00,160 But he said the noodles were poisonous! 656 00:34:01,000 --> 00:34:02,799 Your noodles are poisonous. 657 00:34:02,800 --> 00:34:04,640 When did I bully you? 658 00:34:11,590 --> 00:34:14,190 I'm so pitiful! 659 00:34:18,059 --> 00:34:18,750 Study Room 660 00:34:34,800 --> 00:34:38,229 He left without saying goodbye two years ago. 661 00:34:38,230 --> 00:34:39,390 When he returned... 662 00:34:40,710 --> 00:34:41,470 Thanks. 663 00:34:42,870 --> 00:34:44,429 When he returned, 664 00:34:44,430 --> 00:34:47,430 he pretended to have lost his memory and wouldn't acknowledge me. 665 00:34:48,280 --> 00:34:49,040 Tell me. 666 00:34:49,041 --> 00:34:51,709 How could such a dramatic thing happen? 667 00:34:51,710 --> 00:34:53,039 He just doesn't love me anymore. 668 00:34:53,040 --> 00:34:54,600 So he wants to get rid of me. 669 00:34:59,360 --> 00:35:00,629 Why is it not done yet? 670 00:35:00,630 --> 00:35:01,759 Did they fail? 671 00:35:01,760 --> 00:35:03,670 I'm running out of ideas. 672 00:35:04,470 --> 00:35:05,280 Miss. 673 00:35:06,190 --> 00:35:07,629 Later, that guy 674 00:35:07,630 --> 00:35:10,910 tried to cheat me of my money by pretending to have amnesia. 675 00:35:11,470 --> 00:35:12,469 Tell me. 676 00:35:12,470 --> 00:35:14,669 Why are you protecting such a person? 677 00:35:14,670 --> 00:35:17,599 Why are you being his accomplice? 678 00:35:17,600 --> 00:35:18,389 Miss, I... 679 00:35:18,390 --> 00:35:20,390 I really can't allow you in. 680 00:35:21,280 --> 00:35:22,470 You should leave. 681 00:35:23,190 --> 00:35:26,000 I'm not leaving today! 682 00:35:36,710 --> 00:35:39,229 Are you really not going to let me in? 683 00:35:39,230 --> 00:35:40,390 That's for sure. 684 00:35:41,470 --> 00:35:44,360 Then I won't force you. 685 00:35:45,950 --> 00:35:47,910 That's all. Bye-bye. 686 00:35:52,230 --> 00:35:53,320 What was that about? 687 00:35:55,840 --> 00:35:57,470 So weird. 688 00:36:00,000 --> 00:36:01,949 Baby girl, why are you out here? 689 00:36:01,950 --> 00:36:04,039 I came to check on you. 690 00:36:04,040 --> 00:36:05,189 Has that person left? 691 00:36:05,190 --> 00:36:06,119 Yes. 692 00:36:06,120 --> 00:36:07,600 I'm going in then. 693 00:36:41,825 --> 00:36:46,645 ♪ You showed up and I paused my memory ♪ 694 00:36:48,695 --> 00:36:54,265 ♪ You changed me and an upturn occurred in my life ♪ 695 00:36:55,735 --> 00:37:01,275 ♪ I look forward to the day the world gains its colors ♪ 696 00:37:02,105 --> 00:37:07,825 ♪ Love has arrived, and I've made my choice ♪ 697 00:37:08,655 --> 00:37:14,975 ♪ We are so lucky that we don't have to keep looking ♪ 698 00:37:15,805 --> 00:37:22,125 ♪ However broken my heart was, one kiss from you can heal it ♪ 699 00:37:23,015 --> 00:37:29,325 ♪ Our fate has brought us together ♪ 700 00:37:30,535 --> 00:37:33,415 ♪ Sorry that I'm so slow ♪ 701 00:37:34,185 --> 00:37:37,174 ♪ I almost missed you ♪ 702 00:37:37,175 --> 00:37:43,455 ♪ We're so lucky that our eyes were locked on each other ♪ 703 00:37:43,965 --> 00:37:50,645 ♪ God has custom made this person for me ♪ 704 00:37:51,475 --> 00:37:57,775 ♪ There's no more doubt, and it needs no approval ♪ 705 00:37:58,855 --> 00:38:01,595 ♪ My heart beats fast and I feel warm ♪ 706 00:38:02,235 --> 00:38:05,144 ♪ I treasure every moment ♪ 707 00:38:05,145 --> 00:38:08,735 ♪ When my heart flutters for you ♪ 45364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.