Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,710 --> 00:00:20,279
♪ Waking up to a sunny day every day ♪
2
00:00:20,280 --> 00:00:25,069
♪ My dreams are sweet ♪
3
00:00:25,070 --> 00:00:33,459
♪ I reply to your gaze by holding hands,
without having to say a word ♪
4
00:00:33,460 --> 00:00:36,906
♪ Even when we part for a short while ♪
5
00:00:36,907 --> 00:00:41,370
♪ We're still thinking of each other ♪
6
00:00:41,880 --> 00:00:49,399
♪ No matter how long has passed,
I'm sure you're still waiting there ♪
7
00:00:49,400 --> 00:00:57,019
♪ Please forgive my willfulness
and let's clear all misunderstandings ♪
8
00:00:57,020 --> 00:01:01,459
♪ The deep feelings for you
that have never changed ♪
9
00:01:01,460 --> 00:01:05,429
♪ I want you to listen to it ♪
10
00:01:05,430 --> 00:01:09,719
♪ At this moment, you and I fall in love ♪
11
00:01:09,720 --> 00:01:13,329
♪ I just want you to be with me ♪
12
00:01:13,330 --> 00:01:18,089
♪ Every day, I grow fonder of you ♪
13
00:01:18,090 --> 00:01:22,009
♪ For you, I'll take that risk ♪
14
00:01:22,010 --> 00:01:26,239
♪ I fell in love with you ♪
15
00:01:26,240 --> 00:01:30,329
♪ My wishes about you ♪
16
00:01:30,330 --> 00:01:34,619
♪ Capture all the happy moments ♪
17
00:01:34,620 --> 00:01:38,460
♪ I believe in forever,
because this is love ♪
18
00:01:41,280 --> 00:01:44,919
About is Love S2
19
00:01:44,920 --> 00:01:47,820
Episode 23
20
00:01:48,630 --> 00:01:50,589
I never would've expected this.
21
00:01:50,590 --> 00:01:52,549
Xue Zi's trump card
was actually Ning Fei.
22
00:01:52,550 --> 00:01:54,719
So long as Ning Fei
is under her control,
23
00:01:54,720 --> 00:01:59,509
and with the diary,
my guess is that it will be very hard
24
00:01:59,510 --> 00:02:00,680
to take them down again.
25
00:02:01,230 --> 00:02:02,360
There's one more way.
26
00:02:03,230 --> 00:02:06,359
We just have to prove
that this Ning Fei is fake.
27
00:02:06,360 --> 00:02:08,230
That he's a patient who hasn't
regained his memory.
28
00:02:08,910 --> 00:02:10,000
That's right.
29
00:02:10,720 --> 00:02:13,479
As long as he hasn't remembered,
30
00:02:13,480 --> 00:02:16,829
then the contract he signed
is deemed void.
31
00:02:16,830 --> 00:02:19,109
We just have to
prove that he's still
32
00:02:19,110 --> 00:02:20,750
suffering from amnesia.
33
00:02:22,320 --> 00:02:25,600
But Fei has been undergoing
psychotherapy overseas.
34
00:02:26,110 --> 00:02:27,830
The treatment records are with Xue Zi.
35
00:02:28,800 --> 00:02:31,999
Such proof can be done in the country too,
right?
36
00:02:32,000 --> 00:02:33,829
We could ask Dr. Chen.
37
00:02:33,830 --> 00:02:36,029
It won't be a problem
to ask Dr. Chen to help.
38
00:02:36,030 --> 00:02:37,799
But why would Xue Ning cooperate with us
39
00:02:37,800 --> 00:02:39,160
to provide the proof?
40
00:02:39,670 --> 00:02:41,159
Unless we get a court order
41
00:02:41,160 --> 00:02:42,799
to make him do a psychiatrist evaluation.
42
00:02:42,800 --> 00:02:44,909
But that is a complicated process.
43
00:02:44,910 --> 00:02:47,469
The matter would've
simmered down by then.
44
00:02:47,470 --> 00:02:48,629
It won't work.
45
00:02:48,630 --> 00:02:51,469
Besides, even if we can prove
that Ning Fei
46
00:02:51,470 --> 00:02:54,999
hasn't regained his memory,
Xue Zi still has the diary.
47
00:02:55,000 --> 00:02:56,519
That is her actual trump card.
48
00:02:56,520 --> 00:03:00,269
I think we should
ask Dr. Chen about it.
49
00:03:00,270 --> 00:03:03,160
An expert's opinion is more useful.
50
00:03:11,160 --> 00:03:12,749
A court-ordered psychiatric evaluation
51
00:03:12,750 --> 00:03:14,439
does need due process.
52
00:03:14,440 --> 00:03:17,319
Moreover,
Ning Fei is quite a popular artist.
53
00:03:17,320 --> 00:03:20,999
Doing it will have a direct
impact on his art career.
54
00:03:21,000 --> 00:03:24,320
That will be our last resort.
55
00:03:26,470 --> 00:03:28,000
Is there any other way?
56
00:03:29,550 --> 00:03:30,749
Yes.
57
00:03:30,750 --> 00:03:32,519
Bring him to me.
58
00:03:32,520 --> 00:03:34,189
I'll conduct an evaluation.
59
00:03:34,190 --> 00:03:37,239
This way,
he will have a new treatment record.
60
00:03:37,240 --> 00:03:39,549
If we could bring him here,
61
00:03:39,550 --> 00:03:42,109
there would be
three of us sitting here today.
62
00:03:42,110 --> 00:03:44,080
I trust that you'll find a way.
63
00:03:46,910 --> 00:03:48,999
A respected senior
in the art world, Wei Heng,
64
00:03:49,000 --> 00:03:52,079
has thrown off his mask and
exposed his ugly true colors.
65
00:03:52,080 --> 00:03:54,269
How will Yunma Group,
the company he had set up
66
00:03:54,270 --> 00:03:55,799
by embezzling the copyright
of his deceased close friend,
67
00:03:55,800 --> 00:03:57,959
continue to operate in the industry?
68
00:03:57,960 --> 00:04:00,439
We are all waiting for Yunma
Group's Chairman Wei's
69
00:04:00,440 --> 00:04:01,720
public statement.
70
00:04:04,270 --> 00:04:05,999
It can't go on like this.
71
00:04:06,000 --> 00:04:08,629
The current public
sentiment is all negative.
72
00:04:08,630 --> 00:04:10,239
Stealing artwork
73
00:04:10,240 --> 00:04:12,719
is the worst thing that could happen
in this industry.
74
00:04:12,720 --> 00:04:14,159
Perhaps you should lay low for a bit.
75
00:04:14,160 --> 00:04:15,269
Lay low?
76
00:04:15,270 --> 00:04:16,829
Where am I supposed to go?
77
00:04:16,830 --> 00:04:20,030
If I leave now,
that will be exactly what they want.
78
00:04:21,030 --> 00:04:23,269
I've asked the PR Department
to prepare a statement.
79
00:04:23,270 --> 00:04:25,509
We're going to expose
Xue Zi's real intention.
80
00:04:25,510 --> 00:04:27,159
Take a look when it's ready.
81
00:04:27,160 --> 00:04:28,949
Don't release the statement yet.
82
00:04:28,950 --> 00:04:30,480
I don't want to get Ning Fei involved.
83
00:04:32,000 --> 00:04:33,549
Don't you think
84
00:04:33,550 --> 00:04:35,669
Zhou Shi and the rest
are kind of weird lately?
85
00:04:35,670 --> 00:04:36,639
Are they?
86
00:04:36,640 --> 00:04:40,109
I feel like Zhou Shi is
hiding something from me.
87
00:04:40,110 --> 00:04:41,669
Lin Feifei too.
88
00:04:41,670 --> 00:04:43,509
And your brainiac wife.
89
00:04:43,510 --> 00:04:45,349
Somehow, after the incident,
90
00:04:45,350 --> 00:04:47,919
they all seemed pretty unperturbed.
91
00:04:47,920 --> 00:04:49,040
Are you sure?
92
00:04:49,550 --> 00:04:51,109
They're all very concerned.
93
00:04:51,110 --> 00:04:52,549
Particularly Feifei.
94
00:04:52,550 --> 00:04:54,319
You saw her slapping Fei.
95
00:04:54,320 --> 00:04:56,999
To her, it must be a huge blow.
96
00:04:57,000 --> 00:04:59,160
I still think it's a little odd.
97
00:05:00,200 --> 00:05:02,829
Should we ask them?
98
00:05:02,830 --> 00:05:04,479
Not now.
99
00:05:04,480 --> 00:05:07,479
They must have a
reason for not telling us.
100
00:05:07,480 --> 00:05:08,789
Let's just trust that Zhou Shi
101
00:05:08,790 --> 00:05:10,509
would be able to resolve the matter.
102
00:05:10,510 --> 00:05:11,790
We'll wait and see.
103
00:05:12,920 --> 00:05:13,919
Understood.
104
00:05:13,920 --> 00:05:16,109
I'll get PR to handle the media.
105
00:05:16,110 --> 00:05:17,880
We'll minimize the negative press.
106
00:05:18,670 --> 00:05:20,109
I'll get going then, sir.
107
00:05:20,110 --> 00:05:20,950
Okay.
108
00:05:30,000 --> 00:05:32,640
What exactly are you guys up to?
109
00:05:33,790 --> 00:05:35,000
We want to see Mr. Wei.
110
00:05:35,950 --> 00:05:38,069
Please calm down.
When the time is right,
111
00:05:38,070 --> 00:05:40,229
Mr. Wei will give a public statement.
112
00:05:40,230 --> 00:05:42,390
Please give us a little more time.
113
00:05:43,510 --> 00:05:44,639
What should we do?
114
00:05:44,640 --> 00:05:47,389
I didn't expect things
to blow up like this.
115
00:05:47,390 --> 00:05:49,600
Are we still going to keep it
from Wei Qing and the rest?
116
00:05:50,110 --> 00:05:51,919
I'm feeling hesitant too.
117
00:05:51,920 --> 00:05:53,789
I only wanted them to know
118
00:05:53,790 --> 00:05:55,719
how it felt to be kept in the dark.
119
00:05:55,720 --> 00:05:58,879
With the current situation,
letting it drag on
120
00:05:58,880 --> 00:06:00,919
will only cost a huge loss to Yunma.
121
00:06:00,920 --> 00:06:02,270
We need to resolve it quickly.
122
00:06:03,640 --> 00:06:04,639
Feifei.
123
00:06:04,640 --> 00:06:05,949
Did Fei contact you?
124
00:06:05,950 --> 00:06:07,160
No.
125
00:06:09,350 --> 00:06:11,829
We can only hope that
Fei finds the diary soon,
126
00:06:11,830 --> 00:06:14,789
reveals the truth and
proves Wei Qing's innocence.
127
00:06:14,790 --> 00:06:17,640
Or else our act
would've been for naught.
128
00:06:22,720 --> 00:06:23,790
Where are you going?
129
00:06:26,000 --> 00:06:27,999
I'm going to feel Xue Zi out.
130
00:06:28,000 --> 00:06:29,829
She should be waiting for my reaction.
131
00:06:29,830 --> 00:06:31,669
Then try to look frazzled.
132
00:06:31,670 --> 00:06:34,789
You have to convince
Xue Zi that we're lost.
133
00:06:34,790 --> 00:06:36,639
That way, Fei will have a bigger chance.
134
00:06:36,640 --> 00:06:37,389
Okay.
135
00:06:37,390 --> 00:06:38,230
All the best.
136
00:06:39,040 --> 00:06:39,920
I'm off.
137
00:06:44,480 --> 00:06:45,600
It's alright.
138
00:06:52,230 --> 00:06:53,000
Come in.
139
00:06:57,230 --> 00:06:58,070
Ms. Xue.
140
00:06:58,600 --> 00:07:00,199
We need your signature on this.
141
00:07:00,200 --> 00:07:01,110
Leave it there.
142
00:07:03,830 --> 00:07:04,669
Anything else?
143
00:07:04,670 --> 00:07:05,879
Ms. Xue.
144
00:07:05,880 --> 00:07:07,230
Why did you do that?
145
00:07:10,920 --> 00:07:13,439
Are you trying to stand up for Wei Qing?
146
00:07:13,440 --> 00:07:14,509
Don't forget.
147
00:07:14,510 --> 00:07:16,070
As long as you're an employee of Snow,
148
00:07:16,950 --> 00:07:18,160
you work for me.
149
00:07:20,440 --> 00:07:21,950
Don't become a traitor.
150
00:07:26,440 --> 00:07:27,479
Ms. Xue.
151
00:07:27,480 --> 00:07:30,509
You got to work with Wei
Qing thanks to my help.
152
00:07:30,510 --> 00:07:33,599
You also gave me your word
about cooperating with Yunma.
153
00:07:33,600 --> 00:07:34,829
Now what?
154
00:07:34,830 --> 00:07:36,159
Wei Qing treated you as an ally,
155
00:07:36,160 --> 00:07:37,510
but you stabbed him in the back.
156
00:07:38,720 --> 00:07:42,199
In your opinion,
anything can be used to get what you want.
157
00:07:42,200 --> 00:07:45,509
In business,
it's normal to merge and separate.
158
00:07:45,510 --> 00:07:47,269
Yunma annexed Shangjue.
159
00:07:47,270 --> 00:07:49,039
Is that what an ally should do?
160
00:07:49,040 --> 00:07:50,880
Also, Fei is my little brother.
161
00:07:51,600 --> 00:07:53,389
His matter is my matter.
162
00:07:53,390 --> 00:07:54,759
How could I let his father's works
163
00:07:54,760 --> 00:07:56,439
end up in a thief's hands?
164
00:07:56,440 --> 00:07:58,070
He's not Ning Fei!
165
00:08:03,510 --> 00:08:04,600
Who can prove it?
166
00:08:08,510 --> 00:08:11,199
Zhou Shi, I do admire you.
167
00:08:11,200 --> 00:08:12,950
If you wish to remain at Snow,
168
00:08:14,480 --> 00:08:15,830
you better know which side you're on.
169
00:08:16,640 --> 00:08:17,830
Don't disappoint me.
170
00:08:41,280 --> 00:08:43,639
You're back. The food is ready.
171
00:08:43,640 --> 00:08:45,150
Why are you back so early?
172
00:08:45,880 --> 00:08:48,880
The office was swarming with reporters,
so I left earlier.
173
00:08:51,710 --> 00:08:53,229
I saw the live streaming.
174
00:08:53,230 --> 00:08:54,399
Are you okay?
175
00:08:54,400 --> 00:08:55,349
I'm fine.
176
00:08:55,350 --> 00:08:57,399
I've been through all sorts of trouble
over the years.
177
00:08:57,400 --> 00:08:58,520
I can handle it.
178
00:09:01,230 --> 00:09:02,639
Don't worry.
179
00:09:02,640 --> 00:09:05,470
No matter what happens,
I'll be by your side.
180
00:09:12,470 --> 00:09:13,909
Then come back to my side.
181
00:09:13,910 --> 00:09:15,109
Leave Snow.
182
00:09:15,110 --> 00:09:16,440
It's not the right time yet.
183
00:09:17,400 --> 00:09:19,079
So when is the right time?
184
00:09:19,080 --> 00:09:20,640
When the matter is resolved completely.
185
00:09:21,350 --> 00:09:23,910
Looks like you
are very confident.
186
00:09:25,000 --> 00:09:26,230
I noticed
187
00:09:26,960 --> 00:09:28,519
that you've been hanging out
188
00:09:28,520 --> 00:09:30,440
with Miss Brainiac
and Feifei a lot lately.
189
00:09:31,200 --> 00:09:32,789
We are besties.
190
00:09:32,790 --> 00:09:34,230
It's normal to hang out together, no?
191
00:09:39,230 --> 00:09:40,150
Let's eat.
192
00:09:42,200 --> 00:09:43,350
Sit.
193
00:09:44,030 --> 00:09:45,669
You prepared a lot.
194
00:09:45,670 --> 00:09:47,110
I'll try your cooking.
195
00:09:51,670 --> 00:09:52,670
Dig in.
196
00:11:26,230 --> 00:11:27,959
What is up with you?
197
00:11:27,960 --> 00:11:30,199
Sneaking up on me like that.
You gave me a fright.
198
00:11:30,200 --> 00:11:31,350
You're rummaging around.
199
00:11:32,200 --> 00:11:33,230
For what?
200
00:11:35,200 --> 00:11:36,839
What do you think?
201
00:11:36,840 --> 00:11:38,910
It's because you hid all my snacks.
202
00:11:39,470 --> 00:11:41,080
So I have to find them myself.
203
00:11:49,670 --> 00:11:51,079
You remember my habit.
204
00:11:51,080 --> 00:11:52,149
Yeah.
205
00:11:52,150 --> 00:11:54,319
You always stayed up late
when you were abroad.
206
00:11:54,320 --> 00:11:56,110
And you hid all the snacks
in the cupboard.
207
00:11:58,550 --> 00:11:59,789
I have to go to work.
208
00:11:59,790 --> 00:12:01,319
The housekeeper will be here soon.
209
00:12:01,320 --> 00:12:02,550
Get her to cook for you.
210
00:12:03,350 --> 00:12:04,550
Don't eat so many snacks.
211
00:12:05,910 --> 00:12:06,880
Okay.
212
00:12:08,000 --> 00:12:09,320
Lin Feifei and the rest...
213
00:12:11,030 --> 00:12:12,200
They didn't contact you, right?
214
00:12:16,840 --> 00:12:18,839
She keeps texting me all day.
215
00:12:18,840 --> 00:12:20,149
And calls too.
216
00:12:20,150 --> 00:12:21,670
Why didn't you delete her?
217
00:12:48,110 --> 00:12:50,439
Do you guys think Fei
would be able to do it
218
00:12:50,440 --> 00:12:51,519
alone at Xue Zi's?
219
00:12:51,520 --> 00:12:53,279
What if something happened?
220
00:12:53,280 --> 00:12:55,670
Fei is smart. He'll be fine.
221
00:13:00,320 --> 00:13:01,150
Fei?
222
00:13:01,670 --> 00:13:03,029
Fei, are you all right?
223
00:13:03,030 --> 00:13:03,759
I'm fine.
224
00:13:03,760 --> 00:13:05,520
Did you manage to find it?
225
00:13:06,200 --> 00:13:06,999
No.
226
00:13:07,000 --> 00:13:09,400
I looked in all the possible spots,
but I found nothing.
227
00:13:13,640 --> 00:13:16,150
I have to go. I can't be out too long.
228
00:13:17,000 --> 00:13:17,880
I'll see you out.
229
00:13:28,590 --> 00:13:30,789
If only we could go on like this.
230
00:13:30,790 --> 00:13:33,590
Why are we always separated
more than we're together?
231
00:13:34,880 --> 00:13:35,879
Be patient.
232
00:13:35,880 --> 00:13:36,839
I promise.
233
00:13:36,840 --> 00:13:38,400
We'll be together very soon.
234
00:13:39,640 --> 00:13:40,709
Go on then.
235
00:13:40,710 --> 00:13:43,080
I, Lin Feifei,
won't be a burden to my boyfriend.
236
00:13:44,520 --> 00:13:46,640
I'm leaving then. Wait for me.
237
00:13:49,910 --> 00:13:51,229
Aren't I always waiting?
238
00:13:51,230 --> 00:13:53,279
Listen up. You better come back quickly.
239
00:13:53,280 --> 00:13:54,840
Or else I'm ditching you.
240
00:13:57,080 --> 00:13:58,440
You're mine.
241
00:13:59,110 --> 00:14:00,549
You won't ditch me.
242
00:14:00,550 --> 00:14:01,470
We're stuck together.
243
00:14:03,000 --> 00:14:04,199
Oh, stop.
244
00:14:04,200 --> 00:14:05,469
When did you become so cheesy?
245
00:14:05,470 --> 00:14:06,470
Alright, go now.
246
00:14:08,280 --> 00:14:09,110
I'm off then.
247
00:14:21,470 --> 00:14:22,350
Bye-bye.
248
00:14:55,550 --> 00:14:56,909
You went out today?
249
00:14:56,910 --> 00:14:57,790
No.
250
00:15:27,440 --> 00:15:28,400
Ning.
251
00:15:29,280 --> 00:15:30,440
Come here.
252
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
What is it?
253
00:15:47,230 --> 00:15:48,640
Can you explain this?
254
00:15:51,320 --> 00:15:52,199
What?
255
00:15:52,200 --> 00:15:53,520
Can you explain
256
00:15:54,280 --> 00:15:55,550
what you were looking for?
257
00:16:17,030 --> 00:16:18,110
It happened again.
258
00:16:19,440 --> 00:16:20,280
Yes.
259
00:16:21,320 --> 00:16:22,149
It happened again.
260
00:16:22,150 --> 00:16:23,230
What do you mean?
261
00:16:23,790 --> 00:16:25,760
Do you remember what I told you before?
262
00:16:26,280 --> 00:16:30,469
Occasionally, I would recall
my past memories.
263
00:16:30,470 --> 00:16:32,399
You mean, that time when Feifei
got you drunk
264
00:16:32,400 --> 00:16:34,110
and you remembered your old memories?
265
00:16:34,910 --> 00:16:35,670
Yes.
266
00:16:36,200 --> 00:16:38,640
And before I remember things,
267
00:16:39,520 --> 00:16:44,109
the me at that moment
has no consciousness.
268
00:16:44,110 --> 00:16:45,470
It's as if
269
00:16:47,080 --> 00:16:48,150
I'm sleepwalking.
270
00:16:48,910 --> 00:16:50,109
Yes, like sleepwalking.
271
00:16:50,110 --> 00:16:52,639
So you mean the
person in the CCTV
272
00:16:52,640 --> 00:16:54,440
is the you that had
regained your memory?
273
00:16:56,320 --> 00:16:58,110
I'm not sure.
274
00:16:59,350 --> 00:17:00,639
Probably.
275
00:17:00,640 --> 00:17:02,280
So you don't know
276
00:17:03,670 --> 00:17:04,840
what you were looking for then?
277
00:17:05,550 --> 00:17:06,550
I don't know.
278
00:17:08,200 --> 00:17:11,359
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
279
00:17:11,360 --> 00:17:15,439
♪ My heartache is just an impact crater ♪
280
00:17:16,560 --> 00:17:19,349
From today onward,
you'll stay at home.
281
00:17:19,350 --> 00:17:20,560
I'll get someone to watch you.
282
00:17:23,880 --> 00:17:24,799
Are you grounding me?
283
00:17:24,800 --> 00:17:25,949
I am not.
284
00:17:25,950 --> 00:17:27,919
I'm just worried about this
happening again.
285
00:17:27,920 --> 00:17:29,559
We're at a critical time.
286
00:17:29,560 --> 00:17:30,680
I don't want any mishaps.
287
00:17:31,400 --> 00:17:32,470
I get it.
288
00:17:33,160 --> 00:17:35,589
You claim to want to help me, save me.
289
00:17:35,590 --> 00:17:37,949
But in truth,
I'm just one of your pawns.
290
00:17:37,950 --> 00:17:39,229
They do it.
291
00:17:39,230 --> 00:17:40,429
So do you.
292
00:17:40,430 --> 00:17:42,399
Let me out when I'm of use.
293
00:17:42,400 --> 00:17:44,039
Lock me up when I'm useless.
294
00:17:44,040 --> 00:17:44,920
Is that right?
295
00:17:46,470 --> 00:17:48,679
Fine, I get it.
296
00:17:48,680 --> 00:17:49,640
Ning.
297
00:17:50,520 --> 00:17:51,349
Ning.
298
00:17:51,350 --> 00:17:51,920
Ning!
299
00:17:51,921 --> 00:17:53,159
Say no more.
300
00:17:53,160 --> 00:17:54,799
♪ There's only breathing ♪
301
00:17:56,160 --> 00:17:57,719
♪ There's only an illogical voice ♪
302
00:17:59,400 --> 00:18:02,399
♪ Whispering to me ♪
303
00:18:02,400 --> 00:18:03,959
♪ Keeping a distance ♪
304
00:18:05,120 --> 00:18:06,919
♪ The so-called mystery ♪
305
00:18:08,160 --> 00:18:09,759
♪ Cannot tolerate intimacy ♪
306
00:18:10,760 --> 00:18:12,399
We're no strangers.
307
00:18:12,400 --> 00:18:13,590
Let's just get to the point.
308
00:18:14,830 --> 00:18:16,229
About the copyright.
309
00:18:16,230 --> 00:18:17,759
What do I have to do to make you stop?
310
00:18:17,760 --> 00:18:19,679
Zhou Shi's shares...
311
00:18:19,680 --> 00:18:20,709
I'll take them all.
312
00:18:20,710 --> 00:18:22,159
Impossible.
313
00:18:22,160 --> 00:18:23,999
Then there's no negotiation to be had.
314
00:18:24,000 --> 00:18:27,400
You must have full confidence
in winning this time.
315
00:18:40,160 --> 00:18:41,640
What exactly do you want?
316
00:18:42,400 --> 00:18:45,429
I already told you
what it is I want.
317
00:18:45,430 --> 00:18:47,349
Also, another reminder.
318
00:18:47,350 --> 00:18:49,759
I've destroyed the treatment records.
319
00:18:49,760 --> 00:18:52,160
Mr. Wei, I must say
320
00:18:52,950 --> 00:18:56,680
you're clutching at straws
and it's pointless. Also,
321
00:18:57,430 --> 00:18:58,710
it only makes you look bad.
322
00:19:08,680 --> 00:19:11,279
But your plan is not all bad.
323
00:19:11,280 --> 00:19:12,880
At least I'm entertained.
324
00:19:25,280 --> 00:19:26,680
I want to go out.
325
00:19:30,160 --> 00:19:33,000
Locking me up at home every
day is basically imprisoning me.
326
00:19:35,160 --> 00:19:36,160
Ning Fei.
327
00:19:41,520 --> 00:19:43,559
My name is Xue Ning.
328
00:19:43,560 --> 00:19:44,679
Xue Ning!
329
00:19:44,680 --> 00:19:47,160
To heck with Ning Fei!
330
00:19:54,710 --> 00:19:55,640
I'm sorry.
331
00:19:56,560 --> 00:19:57,949
I called wrong.
332
00:19:57,950 --> 00:19:59,230
Hang in there a little while longer.
333
00:20:00,000 --> 00:20:01,280
Very soon,
334
00:20:02,160 --> 00:20:04,229
you'll be able to do
whatever it is you want.
335
00:20:04,230 --> 00:20:05,639
How much longer?
336
00:20:05,640 --> 00:20:06,519
It won't be long.
337
00:20:06,520 --> 00:20:08,429
Wei Qing is being cornered.
338
00:20:08,430 --> 00:20:10,039
Yunma's stocks have been dropping
for two days.
339
00:20:10,040 --> 00:20:11,110
It won't take a week
340
00:20:12,190 --> 00:20:13,829
before he raises the white flag.
341
00:20:13,830 --> 00:20:15,679
Then, you'll be able
to go outside freely.
342
00:20:15,680 --> 00:20:16,829
And do whatever you want.
343
00:20:16,830 --> 00:20:18,399
So can I go meet Lin Feifei?
344
00:20:18,400 --> 00:20:19,950
There are many more women out there.
345
00:20:20,920 --> 00:20:22,399
Why must you fixate on her?
346
00:20:22,400 --> 00:20:25,280
Because I like her. What's the problem?
347
00:20:28,560 --> 00:20:29,709
As you like.
348
00:20:29,710 --> 00:20:31,949
But I worry that Wei Qing
would put up a last-ditch fight.
349
00:20:31,950 --> 00:20:33,919
They're probably
looking for you right now.
350
00:20:33,920 --> 00:20:35,640
I plan to move you to a different place.
351
00:20:36,470 --> 00:20:37,159
Where?
352
00:20:37,160 --> 00:20:38,350
You'll know soon.
353
00:20:38,880 --> 00:20:40,830
Also, I need your phone.
354
00:20:41,680 --> 00:20:42,399
Why?
355
00:20:42,400 --> 00:20:44,069
To prevent you from contacting Zhou Shi
356
00:20:44,070 --> 00:20:45,430
when you're sleepwalking.
357
00:20:56,950 --> 00:20:58,949
Go on. What else do you want?
358
00:20:58,950 --> 00:20:59,680
Alright.
359
00:21:00,280 --> 00:21:01,280
Don't be angry.
360
00:21:02,470 --> 00:21:03,830
I'll make it up to you.
361
00:21:11,190 --> 00:21:12,879
Did Wei Heng
really cause my dad's death?
362
00:21:12,880 --> 00:21:13,640
Yes.
363
00:21:14,470 --> 00:21:15,879
It's written in the diary.
364
00:21:15,880 --> 00:21:17,189
Then show it to me.
365
00:21:17,190 --> 00:21:18,400
Once the matter is over,
366
00:21:18,920 --> 00:21:20,350
I will show it to you.
367
00:21:21,950 --> 00:21:23,230
You keep saying that.
368
00:21:23,830 --> 00:21:25,999
How can I be sure
you won't destroy it?
369
00:21:26,000 --> 00:21:26,920
Rest assured.
370
00:21:27,520 --> 00:21:29,520
I hid it somewhere safe.
371
00:21:30,070 --> 00:21:31,520
I'll give it back to you.
372
00:21:39,560 --> 00:21:40,590
You better.
373
00:21:41,470 --> 00:21:42,880
Although I hate them,
374
00:21:45,070 --> 00:21:47,000
I despise those who lie to me more.
375
00:21:48,310 --> 00:21:49,190
Alright.
376
00:21:50,800 --> 00:21:52,109
Go and sleep.
377
00:21:52,110 --> 00:21:53,830
You'll leave early tomorrow morning.
378
00:22:11,673 --> 00:22:12,275
Press to shut down
379
00:22:20,760 --> 00:22:21,799
What should I do?
380
00:22:21,800 --> 00:22:23,069
He said he'd contact me,
381
00:22:23,070 --> 00:22:24,760
but there'd been nothing
from him so far.
382
00:22:26,190 --> 00:22:27,590
Did he get found out?
383
00:22:28,430 --> 00:22:29,950
Could Xue Zi have noticed it?
384
00:22:30,590 --> 00:22:32,520
Did she get rid of him?
385
00:22:33,400 --> 00:22:35,109
Calm down.
386
00:22:35,110 --> 00:22:37,830
We're not filming a movie here.
387
00:22:38,560 --> 00:22:40,189
Should I call him?
388
00:22:40,190 --> 00:22:41,709
That would let the cat out of the bag.
389
00:22:41,710 --> 00:22:44,799
But I'm guessing his
phone is already turned off.
390
00:22:44,800 --> 00:22:45,880
You can try and call.
391
00:22:52,070 --> 00:22:55,429
Hello. The number you've dialed
is currently turned off.
392
00:22:55,430 --> 00:22:56,800
It's really off.
393
00:22:58,070 --> 00:23:00,069
Miss Brainiac, what is going on?
394
00:23:00,070 --> 00:23:02,829
I think Xue Zi must have
found out that Fei came to us.
395
00:23:02,830 --> 00:23:05,309
So she set up a trap for us.
396
00:23:05,310 --> 00:23:08,399
Now that you said so,
I am quite suspicious.
397
00:23:08,400 --> 00:23:11,069
Right now,
Xue Zi must not want Fei to contact us.
398
00:23:11,070 --> 00:23:13,109
She must have taken his phone.
399
00:23:13,110 --> 00:23:16,110
Meaning Fei has been found out.
400
00:23:16,680 --> 00:23:17,759
He's in danger.
401
00:23:17,760 --> 00:23:18,800
No, I have to go get him!
402
00:23:20,800 --> 00:23:22,559
Don't be reckless.
403
00:23:22,560 --> 00:23:26,109
I don't think Xue Zi knows that
Fei has regained his memory.
404
00:23:26,110 --> 00:23:27,560
So Fei will get in touch with us.
405
00:23:28,430 --> 00:23:30,519
Are we going to just wait then?
406
00:23:30,520 --> 00:23:32,800
Perhaps it's time
to tell Wei Qing the truth.
407
00:23:40,880 --> 00:23:42,639
So your wife is at Feifei's too?
408
00:23:42,640 --> 00:23:44,470
Yes, she left early in the morning.
409
00:23:46,760 --> 00:23:48,679
I think your guess was right.
410
00:23:48,680 --> 00:23:51,039
They must be hiding
something from us.
411
00:23:51,040 --> 00:23:54,560
Every time I asked her about it,
she'd change the topic.
412
00:23:55,950 --> 00:23:58,309
Your wife is not called
Miss Brainiac for nothing.
413
00:23:58,310 --> 00:23:59,949
It's not surprising
you couldn't get it out of her.
414
00:23:59,950 --> 00:24:01,829
Neither could you.
415
00:24:01,830 --> 00:24:04,799
It's not that I didn't ask, but...
416
00:24:04,800 --> 00:24:07,110
I know for sure she's hiding something.
417
00:24:08,280 --> 00:24:08,949
How come?
418
00:24:08,950 --> 00:24:10,949
She wants me to have a taste
of my own medicine.
419
00:24:10,950 --> 00:24:13,709
Do you mean Shishi
is getting back at you
420
00:24:13,710 --> 00:24:15,589
for not telling her about Xue Le before?
421
00:24:15,590 --> 00:24:17,309
Not getting back at me.
422
00:24:17,310 --> 00:24:18,709
Getting back at us.
423
00:24:18,710 --> 00:24:20,399
But I was dragged into it.
424
00:24:20,400 --> 00:24:22,799
She very calmly said
she trusted Ning Fei.
425
00:24:22,800 --> 00:24:24,879
I'm guessing Ning Fei
is in it with them.
426
00:24:24,880 --> 00:24:28,559
That's why you don't seem
anxious after such a big incident.
427
00:24:28,560 --> 00:24:30,589
I'm not anxious as long as she's happy.
428
00:24:30,590 --> 00:24:33,429
When she's ready,
she'll tell me herself.
429
00:24:33,430 --> 00:24:35,800
This is what they call karma.
430
00:24:36,680 --> 00:24:39,000
Stop talking nonsense and get cooking.
431
00:24:43,280 --> 00:24:44,400
Smells good in here.
432
00:24:46,950 --> 00:24:48,279
Mingcheng.
433
00:24:48,280 --> 00:24:49,310
What are you doing here?
434
00:24:50,520 --> 00:24:52,589
Mr. Wei is feeling lonely.
435
00:24:52,590 --> 00:24:53,950
He asked me to come to keep him company.
436
00:24:57,070 --> 00:24:59,160
You two can go chat.
I'll do the cooking.
437
00:25:03,040 --> 00:25:05,999
I was expecting the ladies'
meet to be a full-day affair.
438
00:25:06,000 --> 00:25:07,279
Why did you come back so soon?
439
00:25:07,280 --> 00:25:08,640
I have something to tell you.
440
00:25:09,280 --> 00:25:10,760
Are you finally going to tell me?
441
00:25:11,310 --> 00:25:12,639
You already knew?
442
00:25:12,640 --> 00:25:14,799
I knew you were hiding
something from me.
443
00:25:14,800 --> 00:25:16,800
But I don't know what it is.
444
00:25:18,920 --> 00:25:20,760
So you noticed after all.
445
00:25:21,400 --> 00:25:23,000
Well? Are you upset?
446
00:25:25,590 --> 00:25:28,709
I'm not upset
as long as you're not in any danger.
447
00:25:28,710 --> 00:25:33,000
I'm not in any danger,
but I'm worried Fei might be.
448
00:25:34,680 --> 00:25:35,799
What happened to him?
449
00:25:35,800 --> 00:25:37,879
We can't get in touch with him.
450
00:25:37,880 --> 00:25:40,559
I'm hoping you can help us find him.
451
00:25:40,560 --> 00:25:41,280
Okay.
452
00:25:42,070 --> 00:25:43,829
I'll do my best, Mr. Wei.
453
00:25:43,830 --> 00:25:45,069
I'll find him soon enough.
454
00:25:45,070 --> 00:25:46,430
Okay, got it.
455
00:25:53,190 --> 00:25:54,519
I asked Wei An.
456
00:25:54,520 --> 00:25:57,279
He said Ning Fei
isn't at Xue Zi's place now.
457
00:25:57,280 --> 00:25:58,999
He was taken away early this morning.
458
00:25:59,000 --> 00:26:01,229
Where did they take him?
459
00:26:01,230 --> 00:26:02,679
We don't know for now.
460
00:26:02,680 --> 00:26:04,710
But I've asked Wei An to find out.
461
00:26:05,680 --> 00:26:07,879
At least we know Fei is okay.
462
00:26:07,880 --> 00:26:09,639
Xue Zi is a businesswoman after all.
463
00:26:09,640 --> 00:26:10,999
She wouldn't do anything illegal.
464
00:26:11,000 --> 00:26:12,429
I know that.
465
00:26:12,430 --> 00:26:14,469
But without Fei's help,
466
00:26:14,470 --> 00:26:16,399
it will be even harder to get the diary.
467
00:26:16,400 --> 00:26:17,759
Ning Fei wants the diary?
468
00:26:17,760 --> 00:26:19,470
Why would he be at Xue Zi's otherwise?
469
00:26:21,710 --> 00:26:23,469
I know you kept it from me.
470
00:26:23,470 --> 00:26:26,589
But I know you
did it for my sake.
471
00:26:26,590 --> 00:26:27,880
It warms my heart.
472
00:26:28,520 --> 00:26:29,519
See?
473
00:26:29,520 --> 00:26:32,189
I didn't get angry
because you didn't tell me.
474
00:26:32,190 --> 00:26:34,349
Now is not the time
to be arguing about that.
475
00:26:34,350 --> 00:26:36,279
We need to hurry and find Fei.
476
00:26:36,280 --> 00:26:38,399
The matter is not over yet.
477
00:26:38,400 --> 00:26:40,759
Fei is still of use to Xue Zi.
478
00:26:40,760 --> 00:26:43,759
So I don't think
she would've sent him far away.
479
00:26:43,760 --> 00:26:45,589
But to ensure you guys don't find him,
480
00:26:45,590 --> 00:26:46,679
it wouldn't be too near either.
481
00:26:46,680 --> 00:26:48,559
What you said makes a lot of sense.
482
00:26:48,560 --> 00:26:49,520
But it's useless.
483
00:26:50,664 --> 00:26:51,400
Zhang Shuai
484
00:26:55,470 --> 00:26:56,429
Zhang Shuai.
485
00:26:56,430 --> 00:26:57,280
What is it?
486
00:26:59,400 --> 00:27:00,160
Really?
487
00:27:00,760 --> 00:27:02,109
We'll be right there.
488
00:27:02,110 --> 00:27:02,920
Thanks.
489
00:27:05,000 --> 00:27:07,309
What is it? Is it news on Ning Fei?
490
00:27:07,310 --> 00:27:08,470
He's at the resort.
491
00:27:18,000 --> 00:27:19,040
You're all here.
492
00:27:19,680 --> 00:27:22,070
Wu Xiao, how come you're with him?
493
00:27:23,070 --> 00:27:24,879
I... I came to eat.
494
00:27:24,880 --> 00:27:26,799
I know you came to eat.
495
00:27:26,800 --> 00:27:28,040
What I'm asking is...
496
00:27:28,760 --> 00:27:30,949
are you two...
497
00:27:30,950 --> 00:27:31,829
Yes.
498
00:27:31,830 --> 00:27:33,309
What do you mean by yes?
499
00:27:33,310 --> 00:27:35,039
I haven't agreed yet.
500
00:27:35,040 --> 00:27:36,799
It's a no then.
501
00:27:36,800 --> 00:27:39,189
No? Are you regretting it?
502
00:27:39,190 --> 00:27:40,519
So what am I supposed to say?
503
00:27:40,520 --> 00:27:41,879
Do you need me to teach you that?
504
00:27:41,880 --> 00:27:42,879
Figure it out yourself.
505
00:27:42,880 --> 00:27:43,709
Alright.
506
00:27:43,710 --> 00:27:45,189
Enough with the lovey-dovey.
507
00:27:45,190 --> 00:27:46,159
Where is Ning Fei?
508
00:27:46,160 --> 00:27:48,069
Reporting, Mr. Wei. Ning Fei
509
00:27:48,070 --> 00:27:49,639
is currently at my dad's studio.
510
00:27:49,640 --> 00:27:51,679
Why is he at your dad's?
511
00:27:51,680 --> 00:27:55,039
My dad said he was
Ning Fei's dad's junior.
512
00:27:55,040 --> 00:27:56,949
They were close.
513
00:27:56,950 --> 00:28:00,279
After my dad went abroad,
they fell out of touch.
514
00:28:00,280 --> 00:28:02,679
No wonder Master Wu agreed
to work with Snow.
515
00:28:02,680 --> 00:28:05,039
It's because Fei is a
reason he couldn't refuse.
516
00:28:05,040 --> 00:28:06,679
So he's at the studio right now?
517
00:28:06,680 --> 00:28:07,639
Yes.
518
00:28:07,640 --> 00:28:09,280
This morning, the lady named...
519
00:28:09,830 --> 00:28:11,559
named Xue Zi sent him over.
520
00:28:11,560 --> 00:28:14,279
He secretly asked me to
get in touch with you all.
521
00:28:14,280 --> 00:28:16,039
But because I was
caught up in the moment,
522
00:28:16,040 --> 00:28:18,159
I forgot to ask for your contact number.
523
00:28:18,160 --> 00:28:20,469
So I asked Zhang Shuai for help.
524
00:28:20,470 --> 00:28:21,469
Thank you both.
525
00:28:21,470 --> 00:28:23,469
This is really important to us.
526
00:28:23,470 --> 00:28:25,469
Wait, what are we supposed to do now?
527
00:28:25,470 --> 00:28:26,709
How will we save Fei?
528
00:28:26,710 --> 00:28:27,759
Wu Zheng knows us.
529
00:28:27,760 --> 00:28:29,560
He's not going to let him go.
530
00:28:30,400 --> 00:28:31,589
What about this?
531
00:28:31,590 --> 00:28:33,919
I'll sneak you guys in
through the back door.
532
00:28:33,920 --> 00:28:34,919
You can then get him out.
533
00:28:34,920 --> 00:28:36,469
What if your dad finds out?
534
00:28:36,470 --> 00:28:37,469
Then what?
535
00:28:37,470 --> 00:28:39,429
It's better to create
a diversion first.
536
00:28:39,430 --> 00:28:40,759
Why don't I do it?
537
00:28:40,760 --> 00:28:42,039
I don't think he knows me.
538
00:28:42,040 --> 00:28:45,159
Everyone knows you and
Wei An are my right-hand men.
539
00:28:45,160 --> 00:28:47,109
Surely he'll recognize you.
540
00:28:47,110 --> 00:28:48,950
You'll never get to see him.
541
00:28:49,590 --> 00:28:52,520
Am I really that well-known?
542
00:28:53,640 --> 00:28:54,950
Who will go then?
543
00:28:57,520 --> 00:28:58,919
I'll do it.
544
00:28:58,920 --> 00:29:00,999
After all, we have the most entanglement.
545
00:29:01,000 --> 00:29:03,429
Plus,
our discord was on display at the press conference.
546
00:29:03,430 --> 00:29:05,159
I have good reason to show up.
547
00:29:05,160 --> 00:29:08,070
But what are you going to say?
548
00:29:10,920 --> 00:29:12,280
That I'm looking for the jerk.
549
00:29:21,830 --> 00:29:23,469
As expected of my senior's son.
550
00:29:23,470 --> 00:29:25,760
Your painting style
is just like my senior's.
551
00:29:26,710 --> 00:29:27,999
Mr. Wu.
552
00:29:28,000 --> 00:29:29,189
Relax.
553
00:29:29,190 --> 00:29:30,799
Make yourself at home.
554
00:29:30,800 --> 00:29:32,109
Mr. Wu.
555
00:29:32,110 --> 00:29:35,190
You and my dad
must have been close.
556
00:29:36,950 --> 00:29:38,709
We used to hang out together a lot.
557
00:29:38,710 --> 00:29:42,309
Because we both came from
not very good backgrounds.
558
00:29:42,310 --> 00:29:45,279
So we often pooled our money
to buy one meal
559
00:29:45,280 --> 00:29:46,400
and we'd share it.
560
00:29:47,040 --> 00:29:49,159
Seeing you reminds me of him.
561
00:29:49,160 --> 00:29:50,110
But
562
00:29:50,800 --> 00:29:52,800
I can't say I remember him that well.
563
00:29:54,470 --> 00:29:55,640
I have a photo of him.
564
00:30:03,070 --> 00:30:03,800
Sit.
565
00:30:07,680 --> 00:30:08,760
This is your father.
566
00:30:13,470 --> 00:30:15,949
Xue Zi said you might have to
567
00:30:15,950 --> 00:30:17,589
stay here for up to half a month.
568
00:30:17,590 --> 00:30:20,430
Zhou Shi and Wei Qing
might come for you.
569
00:30:20,950 --> 00:30:23,559
You're unable to see their true colors.
570
00:30:23,560 --> 00:30:26,189
In case you got tricked,
she asked me to keep you here.
571
00:30:26,190 --> 00:30:27,229
No.
572
00:30:27,230 --> 00:30:29,399
Zhou Shi and the others
are protecting me.
573
00:30:29,400 --> 00:30:30,800
They never tried to hurt me.
574
00:30:32,160 --> 00:30:34,279
How can you be so sure?
575
00:30:34,280 --> 00:30:37,949
They did steal
your father's artwork
576
00:30:37,950 --> 00:30:39,949
and left him to fend for himself.
577
00:30:39,950 --> 00:30:41,469
They made you an orphan.
578
00:30:41,470 --> 00:30:42,709
That's not true.
579
00:30:42,710 --> 00:30:44,999
Before he died, my father reminded me
580
00:30:45,000 --> 00:30:47,519
to wait for Uncle to come for me.
581
00:30:47,520 --> 00:30:50,829
Later,
Uncle did come and fetch me from the orphanage.
582
00:30:50,830 --> 00:30:53,429
He raised me and taught me how to paint.
583
00:30:53,430 --> 00:30:54,680
They're good people.
584
00:30:56,560 --> 00:30:57,590
Are you sure?
585
00:30:59,040 --> 00:31:01,229
That's not what your father wrote
in the diary.
586
00:31:01,230 --> 00:31:02,680
You've seen the diary?
587
00:31:04,310 --> 00:31:06,039
Xue Zi showed me some parts of it.
588
00:31:06,040 --> 00:31:08,830
Is the diary with you now?
589
00:31:10,110 --> 00:31:11,760
Can I take a look?
590
00:31:12,470 --> 00:31:13,520
I'm sorry.
591
00:31:14,280 --> 00:31:15,709
I can't show it to you now.
592
00:31:15,710 --> 00:31:17,069
Why not?
593
00:31:17,070 --> 00:31:18,679
It's my father's diary.
594
00:31:18,680 --> 00:31:20,230
It should be handed over to me.
595
00:31:21,920 --> 00:31:23,919
But Xue Zi left instructions.
596
00:31:23,920 --> 00:31:25,640
She said this is for your own good.
597
00:31:26,280 --> 00:31:27,919
Alright, give it a rest.
598
00:31:27,920 --> 00:31:29,519
I won't disturb you painting.
599
00:31:29,520 --> 00:31:30,680
I'll get you when dinner is ready.
600
00:31:32,950 --> 00:31:34,400
Xue Ning!
601
00:31:35,880 --> 00:31:38,950
Xue Ning!
602
00:31:39,560 --> 00:31:41,039
Looking for you?
603
00:31:41,040 --> 00:31:42,110
Why is she here?
604
00:31:43,040 --> 00:31:44,229
You know her?
605
00:31:44,230 --> 00:31:45,040
She...
606
00:31:45,800 --> 00:31:47,429
is kind of my girlfriend.
607
00:31:47,430 --> 00:31:49,069
King of?
608
00:31:49,070 --> 00:31:51,920
You know,
something happened between us.
609
00:31:52,680 --> 00:31:54,760
I have no idea why
she's looking for me here.
610
00:31:55,800 --> 00:31:58,349
Should I invite her in?
611
00:31:58,350 --> 00:31:59,759
No, no.
612
00:31:59,760 --> 00:32:01,310
I don't want to see her right now.
613
00:32:02,950 --> 00:32:04,070
Then I'll make her leave.
614
00:32:12,710 --> 00:32:14,709
Xue Ning, come out!
615
00:32:14,710 --> 00:32:16,759
You think I don't know you're in there?
616
00:32:16,760 --> 00:32:17,470
Come out!
617
00:32:19,880 --> 00:32:21,000
Stop pressing!
618
00:32:21,710 --> 00:32:23,879
Don't you know this
is a private studio?
619
00:32:23,880 --> 00:32:26,039
You're breaking rules here.
620
00:32:26,040 --> 00:32:27,829
I'm looking for a person
called Xue Ning.
621
00:32:27,830 --> 00:32:28,830
There's no such person.
622
00:32:30,160 --> 00:32:31,279
Then I'm looking for Ning Fei.
623
00:32:31,280 --> 00:32:32,109
Who are you?
624
00:32:32,110 --> 00:32:34,069
I'm his girlfriend.
625
00:32:34,070 --> 00:32:34,949
Ask him to come out.
626
00:32:34,950 --> 00:32:36,109
I want to speak with him.
627
00:32:36,110 --> 00:32:37,999
He doesn't want to see you.
Please leave.
628
00:32:38,000 --> 00:32:39,279
I'm not leaving.
629
00:32:39,280 --> 00:32:40,949
I'm going to see him today.
630
00:32:40,950 --> 00:32:42,229
I want to speak with him.
631
00:32:42,230 --> 00:32:43,799
If you won't let me see him,
I'll just continue yelling.
632
00:32:43,800 --> 00:32:45,759
I'll yell until he comes out. Xue Ning!
633
00:32:45,760 --> 00:32:47,230
Xue Ning!
634
00:32:53,310 --> 00:32:54,759
Xue Ning!
635
00:32:54,760 --> 00:32:55,920
- Xue Ning!
- That's enough!
636
00:32:56,560 --> 00:32:58,039
If you won't leave,
637
00:32:58,040 --> 00:32:59,760
I'm going to call the police.
Don't make me.
638
00:33:04,520 --> 00:33:05,830
What are you doing now?
639
00:33:06,880 --> 00:33:08,429
You're bullying me.
640
00:33:08,430 --> 00:33:09,559
I... When did I bully you?
641
00:33:09,560 --> 00:33:11,589
You can't just make things up.
642
00:33:11,590 --> 00:33:15,560
You won't let me see Ning Fei,
and you threatened me.
643
00:33:16,830 --> 00:33:19,349
You... You want me arrested.
644
00:33:19,350 --> 00:33:21,830
He and you are both big bullies.
645
00:33:24,000 --> 00:33:24,680
Miss.
646
00:33:25,280 --> 00:33:26,349
I won't call the police.
647
00:33:26,350 --> 00:33:27,560
Just leave.
648
00:33:30,230 --> 00:33:31,160
I'm not leaving.
649
00:33:32,040 --> 00:33:35,190
You have no idea
how terrible that guy is.
650
00:33:35,800 --> 00:33:40,589
Before we started dating,
I broke one of his bowls.
651
00:33:40,590 --> 00:33:44,799
I went to countless stores
and bought him a dozen bowls.
652
00:33:44,800 --> 00:33:48,760
But he didn't want any and scolded me.
653
00:33:50,590 --> 00:33:53,000
After that, we got together.
654
00:33:53,560 --> 00:33:55,950
One time, I cooked him noodles.
655
00:33:56,590 --> 00:34:00,160
But he said the noodles were poisonous!
656
00:34:01,000 --> 00:34:02,799
Your noodles are poisonous.
657
00:34:02,800 --> 00:34:04,640
When did I bully you?
658
00:34:11,590 --> 00:34:14,190
I'm so pitiful!
659
00:34:18,059 --> 00:34:18,750
Study Room
660
00:34:34,800 --> 00:34:38,229
He left without saying goodbye
two years ago.
661
00:34:38,230 --> 00:34:39,390
When he returned...
662
00:34:40,710 --> 00:34:41,470
Thanks.
663
00:34:42,870 --> 00:34:44,429
When he returned,
664
00:34:44,430 --> 00:34:47,430
he pretended to have lost his memory
and wouldn't acknowledge me.
665
00:34:48,280 --> 00:34:49,040
Tell me.
666
00:34:49,041 --> 00:34:51,709
How could such a dramatic thing happen?
667
00:34:51,710 --> 00:34:53,039
He just doesn't love me anymore.
668
00:34:53,040 --> 00:34:54,600
So he wants to get rid of me.
669
00:34:59,360 --> 00:35:00,629
Why is it not done yet?
670
00:35:00,630 --> 00:35:01,759
Did they fail?
671
00:35:01,760 --> 00:35:03,670
I'm running out of ideas.
672
00:35:04,470 --> 00:35:05,280
Miss.
673
00:35:06,190 --> 00:35:07,629
Later, that guy
674
00:35:07,630 --> 00:35:10,910
tried to cheat me of my money
by pretending to have amnesia.
675
00:35:11,470 --> 00:35:12,469
Tell me.
676
00:35:12,470 --> 00:35:14,669
Why are you protecting such a person?
677
00:35:14,670 --> 00:35:17,599
Why are you being his accomplice?
678
00:35:17,600 --> 00:35:18,389
Miss, I...
679
00:35:18,390 --> 00:35:20,390
I really can't allow you in.
680
00:35:21,280 --> 00:35:22,470
You should leave.
681
00:35:23,190 --> 00:35:26,000
I'm not leaving today!
682
00:35:36,710 --> 00:35:39,229
Are you really not going to let me in?
683
00:35:39,230 --> 00:35:40,390
That's for sure.
684
00:35:41,470 --> 00:35:44,360
Then I won't force you.
685
00:35:45,950 --> 00:35:47,910
That's all. Bye-bye.
686
00:35:52,230 --> 00:35:53,320
What was that about?
687
00:35:55,840 --> 00:35:57,470
So weird.
688
00:36:00,000 --> 00:36:01,949
Baby girl, why are you out here?
689
00:36:01,950 --> 00:36:04,039
I came to check on you.
690
00:36:04,040 --> 00:36:05,189
Has that person left?
691
00:36:05,190 --> 00:36:06,119
Yes.
692
00:36:06,120 --> 00:36:07,600
I'm going in then.
693
00:36:41,825 --> 00:36:46,645
♪ You showed up and I paused my memory ♪
694
00:36:48,695 --> 00:36:54,265
♪ You changed me
and an upturn occurred in my life ♪
695
00:36:55,735 --> 00:37:01,275
♪ I look forward to the day
the world gains its colors ♪
696
00:37:02,105 --> 00:37:07,825
♪ Love has arrived,
and I've made my choice ♪
697
00:37:08,655 --> 00:37:14,975
♪ We are so lucky
that we don't have to keep looking ♪
698
00:37:15,805 --> 00:37:22,125
♪ However broken my heart was,
one kiss from you can heal it ♪
699
00:37:23,015 --> 00:37:29,325
♪ Our fate has brought us together ♪
700
00:37:30,535 --> 00:37:33,415
♪ Sorry that I'm so slow ♪
701
00:37:34,185 --> 00:37:37,174
♪ I almost missed you ♪
702
00:37:37,175 --> 00:37:43,455
♪ We're so lucky
that our eyes were locked on each other ♪
703
00:37:43,965 --> 00:37:50,645
♪ God has custom made this person for me ♪
704
00:37:51,475 --> 00:37:57,775
♪ There's no more doubt,
and it needs no approval ♪
705
00:37:58,855 --> 00:38:01,595
♪ My heart beats fast and I feel warm ♪
706
00:38:02,235 --> 00:38:05,144
♪ I treasure every moment ♪
707
00:38:05,145 --> 00:38:08,735
♪ When my heart flutters for you ♪
45364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.