Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,710 --> 00:00:25,069
♪ Waking up to a sunny day every day,
my dreams are sweet ♪
2
00:00:25,070 --> 00:00:33,459
♪ I reply to your gaze by holding hands,
without having to say a word ♪
3
00:00:33,460 --> 00:00:41,370
♪ Even when we part for a short while,
we're still thinking of each other ♪
4
00:00:41,880 --> 00:00:49,399
♪ No matter how long has passed,
I'm sure you're still waiting there ♪
5
00:00:49,400 --> 00:00:57,019
♪ Please forgive my willfulness
and let's clear all misunderstandings ♪
6
00:00:57,020 --> 00:01:01,459
♪ The deep feelings for you
that have never changed ♪
7
00:01:01,460 --> 00:01:05,429
♪ I want you to listen to it ♪
8
00:01:05,430 --> 00:01:09,719
♪ At this moment, you and I fall in love ♪
9
00:01:09,720 --> 00:01:13,329
♪ I just want you to be with me ♪
10
00:01:13,330 --> 00:01:18,089
♪ Every day, I grow fonder of you ♪
11
00:01:18,090 --> 00:01:22,009
♪ For you, I'll take that risk ♪
12
00:01:22,010 --> 00:01:26,239
♪ I fell in love with you ♪
13
00:01:26,240 --> 00:01:30,329
♪ My wishes about you ♪
14
00:01:30,330 --> 00:01:34,619
♪ Capture all the happy moments ♪
15
00:01:34,620 --> 00:01:38,460
♪ I believe in forever,
because this is love ♪
16
00:01:41,280 --> 00:01:44,919
About is Love S2
17
00:01:44,920 --> 00:01:47,820
Episode 22
18
00:01:50,080 --> 00:01:52,079
Why isn't he back yet?
19
00:01:52,080 --> 00:01:53,720
Do you think Xue Zi
did something to him?
20
00:01:54,950 --> 00:01:55,799
Don't worry.
21
00:01:55,800 --> 00:01:58,679
Xue Zi doesn't know
that Fei is Xue Ning.
22
00:01:58,680 --> 00:02:00,080
So I don't think
she'll suspect anything.
23
00:02:00,760 --> 00:02:03,120
If you're worried, I can go take a look.
24
00:02:05,760 --> 00:02:06,760
He's back.
25
00:02:17,470 --> 00:02:20,719
I promised Fei not to
get in your way again.
26
00:02:20,720 --> 00:02:21,830
I wish you two happiness.
27
00:02:22,720 --> 00:02:23,999
Thank you.
28
00:02:24,000 --> 00:02:26,079
I've retracted
the copyright of Fei's work.
29
00:02:26,080 --> 00:02:27,319
I hope you won't hate me for that.
30
00:02:27,320 --> 00:02:28,879
You needn't worry, Ms. Xue.
31
00:02:28,880 --> 00:02:31,389
I've never regarded the
copyright as mine anyway.
32
00:02:31,390 --> 00:02:33,469
I was just keeping it
for him temporarily.
33
00:02:33,470 --> 00:02:35,469
Naturally, letting the company
deal with the copyright
34
00:02:35,470 --> 00:02:37,440
is more worthwhile
than it being in my possession.
35
00:02:38,390 --> 00:02:40,719
As a member of Snow, I'm glad
36
00:02:40,720 --> 00:02:43,550
that the company managed
to sign such a talented artist.
37
00:02:46,160 --> 00:02:47,549
Can we leave now?
38
00:02:47,550 --> 00:02:48,719
Sure you can.
39
00:02:48,720 --> 00:02:50,719
Zhou Shi, see them out.
40
00:02:50,720 --> 00:02:51,550
Alright.
41
00:03:02,600 --> 00:03:03,439
How was it?
42
00:03:03,440 --> 00:03:05,080
Did Xue Zi notice anything?
43
00:03:06,720 --> 00:03:08,239
Then we'll proceed
with the original plan.
44
00:03:08,240 --> 00:03:10,110
You guys go home. I won't see you off.
45
00:03:10,910 --> 00:03:11,959
Come to our place after work.
46
00:03:11,960 --> 00:03:13,159
We have to celebrate.
47
00:03:13,160 --> 00:03:15,269
Hotpot and beer. Drink till we drop.
48
00:03:15,270 --> 00:03:16,599
I can't tonight.
49
00:03:16,600 --> 00:03:19,389
I'm meeting a landlord
to look at a house.
50
00:03:19,390 --> 00:03:20,829
Look at a house?
51
00:03:20,830 --> 00:03:22,670
Are you moving out of Wei Qing's house?
52
00:03:24,030 --> 00:03:25,469
The last time we drank,
53
00:03:25,470 --> 00:03:27,269
I thought you two had cleared the air.
54
00:03:27,270 --> 00:03:28,629
Are you still angry with him?
55
00:03:28,630 --> 00:03:31,359
I know he kept things from
me in order to protect me.
56
00:03:31,360 --> 00:03:32,959
But he always does this.
57
00:03:32,960 --> 00:03:35,519
He makes a mistake, he apologizes
and then he does it again.
58
00:03:35,520 --> 00:03:39,079
So this time,
I'm not planning to forgive him just yet.
59
00:03:39,080 --> 00:03:40,600
That will teach him well.
60
00:03:41,390 --> 00:03:44,239
Nothing is scarier than a woman scorned.
61
00:03:44,240 --> 00:03:45,800
Poor Wei Qing.
62
00:03:46,520 --> 00:03:49,319
Listen, kid. Choose your side correctly.
63
00:03:49,320 --> 00:03:52,360
If you do anything bad,
I'll sort you out too.
64
00:03:54,720 --> 00:03:56,629
Anyway, you don't have to find a place.
65
00:03:56,630 --> 00:03:58,269
You can just move back in with us.
66
00:03:58,270 --> 00:03:59,879
Sure, in the past.
67
00:03:59,880 --> 00:04:03,269
But now,
I rather not be the third wheel,
68
00:04:03,270 --> 00:04:04,880
getting in the way of you two.
69
00:04:06,520 --> 00:04:08,629
We're already stuck together.
70
00:04:08,630 --> 00:04:10,799
You won't get between us so easily.
71
00:04:10,800 --> 00:04:12,829
Besides, if you come back,
72
00:04:12,830 --> 00:04:14,999
we won't have to get takeout every day.
73
00:04:15,000 --> 00:04:16,030
You...
74
00:04:16,720 --> 00:04:18,799
Do you expect me
to cook for you for free?
75
00:04:18,800 --> 00:04:20,160
Just returning to old business.
76
00:04:23,390 --> 00:04:24,949
Yeah, Zhou Shi.
77
00:04:24,950 --> 00:04:26,920
I haven't had
your cooking in a long time.
78
00:04:29,760 --> 00:04:30,719
Okay?
79
00:04:30,720 --> 00:04:32,109
You guys go back first.
80
00:04:32,110 --> 00:04:33,999
I'll see you tonight.
81
00:04:34,000 --> 00:04:34,829
We'll be waiting at home.
82
00:04:34,830 --> 00:04:35,950
- See you tonight.
- Bye.
83
00:04:50,640 --> 00:04:52,159
Why is he so late?
84
00:04:52,160 --> 00:04:53,230
Why isn't he back yet?
85
00:04:56,559 --> 00:04:57,725
Lin Feifei
86
00:05:00,790 --> 00:05:01,949
Hey, Feifei.
87
00:05:01,950 --> 00:05:03,230
Why aren't you here yet?
88
00:05:04,440 --> 00:05:08,110
Because Wei Qing
isn't home yet. Wait till I...
89
00:05:10,790 --> 00:05:12,109
Zhou Shi?
90
00:05:12,110 --> 00:05:14,550
Give me a minute. I'll call you back.
91
00:05:20,300 --> 00:05:21,619
Hello?
92
00:05:21,620 --> 00:05:22,999
Hey.
93
00:05:23,000 --> 00:05:23,919
Where are you?
94
00:05:23,920 --> 00:05:25,389
Working in the office.
95
00:05:25,390 --> 00:05:27,719
When did Yunma
start doing mobile office?
96
00:05:27,720 --> 00:05:28,789
What?
97
00:05:28,790 --> 00:05:31,720
Next time you bluff,
remember to stay out of sight.
98
00:05:39,880 --> 00:05:40,949
Come inside.
99
00:05:40,950 --> 00:05:42,040
I want to talk to you.
100
00:05:57,830 --> 00:05:59,040
How long have you been back?
101
00:06:00,110 --> 00:06:01,789
Less than two hours.
102
00:06:01,790 --> 00:06:04,159
Why didn't you come in
when you're already back?
103
00:06:04,160 --> 00:06:07,349
I worried you might still be
angry and get annoyed by me.
104
00:06:07,350 --> 00:06:09,200
So I decided to stay outside
to check the situation.
105
00:06:10,640 --> 00:06:11,640
Childish.
106
00:06:15,640 --> 00:06:16,719
Where are you going?
107
00:06:16,720 --> 00:06:18,069
I talked to Feifei.
108
00:06:18,070 --> 00:06:19,639
I'm moving back in with her.
109
00:06:19,640 --> 00:06:22,109
I've been waiting for you
to inform you.
110
00:06:22,110 --> 00:06:24,349
Am I not allowed to move out?
111
00:06:24,350 --> 00:06:27,390
It's already so late.
112
00:06:27,920 --> 00:06:29,349
Don't drive.
113
00:06:29,350 --> 00:06:30,919
I'll drive you there.
114
00:06:30,920 --> 00:06:32,439
He's not stopping me?
115
00:06:32,440 --> 00:06:34,269
Guess I don't matter.
116
00:06:34,270 --> 00:06:35,879
No need. I can manage.
117
00:06:35,880 --> 00:06:36,670
Wait.
118
00:06:58,160 --> 00:07:01,669
You picked this out after considering it
for three days.
119
00:07:01,670 --> 00:07:04,070
You like using it. Take it with you.
120
00:07:04,640 --> 00:07:05,879
And the robot vacuum.
121
00:07:05,880 --> 00:07:07,000
Take it with you too.
122
00:07:07,510 --> 00:07:09,320
You won't have to clean yourself then.
123
00:07:10,830 --> 00:07:14,480
Also,
I'll get the bed delivered to you tomorrow.
124
00:07:15,160 --> 00:07:17,159
You said after sleeping in that bed,
125
00:07:17,160 --> 00:07:19,000
you won't be able
to sleep on another, right?
126
00:07:19,640 --> 00:07:20,640
And the humidifier too.
127
00:07:21,160 --> 00:07:23,320
Take it along.
It's good for your skin.
128
00:07:23,830 --> 00:07:25,319
And that potted plant.
129
00:07:25,320 --> 00:07:26,880
You said it was pretty, right?
130
00:07:27,480 --> 00:07:28,600
And...
131
00:07:30,950 --> 00:07:33,350
That's all I can think of.
132
00:07:33,880 --> 00:07:35,069
What about you?
133
00:07:35,070 --> 00:07:36,440
Is there anything else you want?
134
00:07:39,550 --> 00:07:40,440
No.
135
00:07:48,440 --> 00:07:49,949
What are you doing?
136
00:07:49,950 --> 00:07:51,480
I'm wrapping myself up.
137
00:07:52,070 --> 00:07:55,549
If you need me,
you can take me too.
138
00:07:55,550 --> 00:07:56,600
Wei Qing.
139
00:07:59,550 --> 00:08:01,919
Okay, I'm just joking.
140
00:08:01,920 --> 00:08:04,829
It's fine if you won't
take me along.
141
00:08:04,830 --> 00:08:07,790
But those things,
you should take them.
142
00:08:08,320 --> 00:08:10,389
Even if you're living somewhere else,
143
00:08:10,390 --> 00:08:12,440
I don't want you to be uncomfortable.
144
00:08:16,440 --> 00:08:17,720
Actually,
145
00:08:18,440 --> 00:08:20,109
I don't have to leave right now.
146
00:08:20,110 --> 00:08:21,549
But I have a condition.
147
00:08:21,550 --> 00:08:23,349
I'll give you
an observation period of ten days.
148
00:08:23,350 --> 00:08:25,599
It will come down to your performance.
149
00:08:25,600 --> 00:08:26,640
Deal.
150
00:08:46,960 --> 00:08:49,439
Good Roommate Agreement?
151
00:08:49,440 --> 00:08:52,029
One, while in a professional setting,
152
00:08:52,030 --> 00:08:54,079
we will be business rivals.
153
00:08:54,080 --> 00:08:56,759
Outside of it, we will be roommates.
154
00:08:56,760 --> 00:08:58,960
There mustn't be
excessive physical contact.
155
00:09:01,670 --> 00:09:02,549
Two.
156
00:09:02,550 --> 00:09:04,879
Both parties have to respect each other.
157
00:09:04,880 --> 00:09:07,149
If you have any opinions regarding work
or personal life,
158
00:09:07,150 --> 00:09:10,880
you may give suggestions,
but you must not interfere.
159
00:09:15,840 --> 00:09:16,710
What?
160
00:09:17,640 --> 00:09:18,710
You don't accept?
161
00:09:19,400 --> 00:09:21,710
No. I just think
162
00:09:22,230 --> 00:09:24,349
there can be some amendments.
163
00:09:24,350 --> 00:09:25,999
That won't do.
164
00:09:26,000 --> 00:09:28,589
I'm the only one
who can amend the agreement.
165
00:09:28,590 --> 00:09:30,350
If you won't accept...
166
00:09:43,880 --> 00:09:45,080
Third.
167
00:09:45,660 --> 00:09:46,320
Wei Qing's Flaws
168
00:09:46,321 --> 00:09:51,079
Zhou Shi has the right
to supervise Wei Qing
169
00:09:51,080 --> 00:09:53,320
Arrogant, controlling, too many exes
in correcting the following flaws,
170
00:09:53,840 --> 00:09:56,759
until Zhou Shi is satisfied.
171
00:09:56,760 --> 00:10:00,710
Wei Qing is not allowed to complain.
172
00:10:08,520 --> 00:10:10,350
I didn't think you'd keep this.
173
00:10:11,000 --> 00:10:12,910
Good Roommate Agreement
These were all my complaints.
174
00:10:17,590 --> 00:10:20,029
Whatever you said, I will change.
175
00:10:20,030 --> 00:10:22,879
Hopefully one day, the things written
in this book
176
00:10:22,880 --> 00:10:25,880
will all be my good points,
and not my flaws.
177
00:10:31,350 --> 00:10:32,589
Dear Party A.
178
00:10:32,590 --> 00:10:35,320
If you have no objections
regarding this agreement,
179
00:10:39,350 --> 00:10:40,790
then please put your fingerprint on it.
180
00:10:44,460 --> 00:10:49,100
Good Roommate Agreement
181
00:10:51,700 --> 00:10:53,060
Good Roommate Agreement
182
00:10:54,670 --> 00:10:56,229
The agreement is in effect.
183
00:10:56,230 --> 00:10:57,319
Party A.
184
00:10:57,320 --> 00:11:00,030
May I know when you'll
start exercising your authority?
185
00:11:02,790 --> 00:11:05,910
You can start off by
unpacking my luggage.
186
00:11:09,280 --> 00:11:10,350
Yes, ma'am.
187
00:11:19,220 --> 00:11:20,620
Good Roommate Agreement
188
00:11:22,629 --> 00:11:27,260
Good Roommate Agreement
189
00:11:34,910 --> 00:11:35,879
You're up.
190
00:11:35,880 --> 00:11:37,790
The bacon is almost ready. Take a seat.
191
00:11:49,550 --> 00:11:50,840
The colors.
192
00:11:51,640 --> 00:11:54,589
Not bad. You've improved.
193
00:11:54,590 --> 00:11:55,640
See if it's good.
194
00:12:04,590 --> 00:12:05,840
It's good.
195
00:12:09,520 --> 00:12:12,839
If you're happy with it,
please give me a stamp.
196
00:12:12,840 --> 00:12:13,880
What's this?
197
00:12:14,440 --> 00:12:16,029
Satisfaction survey.
198
00:12:16,030 --> 00:12:18,589
Every time you think I did well,
199
00:12:18,590 --> 00:12:20,789
and you're pleased,
then give me a stamp.
200
00:12:20,790 --> 00:12:23,230
After accumulating ten,
I can get a reward.
201
00:12:24,230 --> 00:12:25,320
What reward?
202
00:12:26,030 --> 00:12:27,230
You can decide.
203
00:12:27,910 --> 00:12:29,229
This is so childish.
204
00:12:29,230 --> 00:12:30,999
You're not a 5-year-old.
205
00:12:31,000 --> 00:12:33,789
Do you really need a ribbon
for good performance?
206
00:12:33,790 --> 00:12:34,590
I won't do it.
207
00:12:39,000 --> 00:12:41,519
Please give me a reward.
208
00:12:41,520 --> 00:12:44,200
Think of it as encouragement.
209
00:12:46,670 --> 00:12:49,959
Mr. Wei, you're already in your 30s.
210
00:12:49,960 --> 00:12:52,320
Shouldn't you act like a proper adult?
211
00:13:04,640 --> 00:13:05,590
Happy now?
212
00:13:06,895 --> 00:13:07,725
Satisfaction Survey
of Wei Qing's Transformation for Love
213
00:13:08,440 --> 00:13:10,000
Yes. Let's eat.
214
00:13:26,910 --> 00:13:28,200
Master Wu?
215
00:13:34,840 --> 00:13:35,670
Pei.
216
00:13:36,640 --> 00:13:37,550
Ms. Zhou.
217
00:13:39,400 --> 00:13:41,469
Was that Master Wu?
218
00:13:41,470 --> 00:13:42,439
Yes.
219
00:13:42,440 --> 00:13:43,839
Why is he here?
220
00:13:43,840 --> 00:13:46,110
He said he wanted to work with us
on an exhibition.
221
00:13:46,710 --> 00:13:47,839
When did this happen?
222
00:13:47,840 --> 00:13:49,029
Why haven't I heard?
223
00:13:49,030 --> 00:13:50,879
I only just found out myself.
224
00:13:50,880 --> 00:13:53,229
Ms. Xue asked me to be in charge.
225
00:13:53,230 --> 00:13:54,879
Didn't she inform you?
226
00:13:54,880 --> 00:13:55,710
No.
227
00:13:56,760 --> 00:13:59,399
Ms. Xue asked you to follow up?
228
00:13:59,400 --> 00:14:01,279
Yes. Ms. Xue asked me
to follow up on the matter.
229
00:14:01,280 --> 00:14:03,079
That came as a surprise.
230
00:14:03,080 --> 00:14:04,910
Because I don't have any experience.
231
00:14:06,440 --> 00:14:07,319
Alright, got it.
232
00:14:07,320 --> 00:14:08,230
You go ahead.
233
00:14:28,960 --> 00:14:29,760
Come in.
234
00:14:40,320 --> 00:14:42,109
Did Ms. Xue ask you to come?
235
00:14:42,110 --> 00:14:44,319
No, I came on my own.
236
00:14:44,320 --> 00:14:46,709
I wish to clarify some things with you.
237
00:14:46,710 --> 00:14:48,230
Are you going to ask me
238
00:14:48,910 --> 00:14:50,879
why I'm working with Ms. Xue?
239
00:14:50,880 --> 00:14:53,639
Yes. Regarding the contract
for the biennial,
240
00:14:53,640 --> 00:14:55,109
it was actually
tampered with by Shangjue,
241
00:14:55,110 --> 00:14:56,229
a subsidiary of Snow.
242
00:14:56,230 --> 00:14:57,399
We told you about it.
243
00:14:57,400 --> 00:14:58,880
You've also seen the proof.
244
00:14:59,520 --> 00:15:00,399
I don't quite understand
245
00:15:00,400 --> 00:15:02,589
why you've decided
to work with Snow again.
246
00:15:02,590 --> 00:15:04,639
You're an employee at Snow.
247
00:15:04,640 --> 00:15:08,150
Shouldn't you be happy
that I'm working with Snow?
248
00:15:09,520 --> 00:15:11,079
Of course, I am.
249
00:15:11,080 --> 00:15:14,470
I just want to check if you've
agreed on the conditions.
250
00:15:15,280 --> 00:15:16,149
You need not worry about that.
251
00:15:16,150 --> 00:15:18,279
I couldn't say no
to what Ms. Xue offered me.
252
00:15:18,280 --> 00:15:19,399
And what's that?
253
00:15:19,400 --> 00:15:21,469
I don't think that concerns you.
254
00:15:21,470 --> 00:15:23,399
Excuse me, but I'm busy.
255
00:15:23,400 --> 00:15:24,350
Please don't interrupt me.
256
00:15:38,520 --> 00:15:39,399
Ms. Xue.
257
00:15:39,400 --> 00:15:41,520
Ms. Zhou went to see Master Wu just now.
258
00:15:42,670 --> 00:15:44,200
Okay, got it.
259
00:15:46,110 --> 00:15:46,910
Come in.
260
00:15:51,280 --> 00:15:52,110
Have a seat.
261
00:15:57,400 --> 00:15:58,550
Is anything the matter?
262
00:16:01,110 --> 00:16:02,399
Ms. Xue.
263
00:16:02,400 --> 00:16:05,230
Why wasn't I informed of the
partnership with Master Wu?
264
00:16:05,790 --> 00:16:08,199
It happened out of the blue.
265
00:16:08,200 --> 00:16:11,759
After the biennial,
I've been wanting to approach Master Wu
266
00:16:11,760 --> 00:16:13,000
to mend our relationship.
267
00:16:13,760 --> 00:16:16,149
At the time, Wei Qing was in a pickle.
268
00:16:16,150 --> 00:16:17,880
You were busy taking care of him.
269
00:16:18,640 --> 00:16:20,760
So I didn't want
to burden you with this matter.
270
00:16:22,150 --> 00:16:23,399
I get it.
271
00:16:23,400 --> 00:16:24,839
Don't worry, Ms. Xue.
272
00:16:24,840 --> 00:16:27,710
I won't let my relationship
with Wei Qing affect my work.
273
00:16:28,710 --> 00:16:33,230
If you're still concerned,
I can give up my shares at Snow.
274
00:16:34,520 --> 00:16:35,960
Why would I be concerned?
275
00:16:36,840 --> 00:16:38,280
I also have shares at Yunma.
276
00:16:38,960 --> 00:16:40,670
We're considered partners.
277
00:16:41,590 --> 00:16:42,710
Don't think too much.
278
00:16:43,590 --> 00:16:45,669
I thought I had done something wrong
279
00:16:45,670 --> 00:16:47,080
and made you feel disappointed.
280
00:16:47,590 --> 00:16:50,669
But, Ms. Xue,
after the fiasco with the biennial,
281
00:16:50,670 --> 00:16:53,230
Master Wu had declined
all meetings with us.
282
00:16:53,880 --> 00:16:55,709
How did you persuade him?
283
00:16:55,710 --> 00:16:57,030
Unrelenting will, I suppose.
284
00:16:58,000 --> 00:17:00,789
Anyway, I didn't put you in charge
of Wu Zheng's project
285
00:17:00,790 --> 00:17:02,709
because I didn't want you to feel bad
about what happened.
286
00:17:02,710 --> 00:17:04,279
Another reason
is also because he requested it.
287
00:17:04,280 --> 00:17:05,279
Okay.
288
00:17:05,280 --> 00:17:06,709
Ms. Xue has considered everything.
289
00:17:06,710 --> 00:17:08,080
I will do as told then.
290
00:17:09,440 --> 00:17:11,069
Pei is inexperienced.
291
00:17:11,070 --> 00:17:12,040
Guide her well.
292
00:17:12,920 --> 00:17:14,919
Rest assured. I can do that.
293
00:17:14,920 --> 00:17:16,999
I'll be going if there's nothing else.
294
00:17:17,000 --> 00:17:17,919
Call me if anything.
295
00:17:17,920 --> 00:17:18,590
Okay.
296
00:17:26,031 --> 00:17:27,375
Proposal
for Wu Zheng's Solo Exhibition
297
00:17:44,680 --> 00:17:45,709
Sorry about that.
298
00:17:45,710 --> 00:17:46,920
I didn't mean it.
299
00:17:48,040 --> 00:17:49,429
What's wrong?
300
00:17:49,430 --> 00:17:52,470
You've been out of sorts
since coming home today.
301
00:17:58,160 --> 00:17:59,430
Something to do with work?
302
00:18:02,110 --> 00:18:05,189
Is it something confidential
you can't talk about?
303
00:18:05,190 --> 00:18:07,639
But if you don't tell me, you worry
304
00:18:07,640 --> 00:18:09,280
that Snow will have the upper hand?
305
00:18:15,640 --> 00:18:17,950
I like it
when you're all worried about me.
306
00:18:20,430 --> 00:18:21,829
Watch your attitude.
307
00:18:21,830 --> 00:18:23,830
A roommate
should keep the proper distance.
308
00:18:27,260 --> 00:18:28,060
Proposal
for The Forgotten Master Exhibition
309
00:18:29,520 --> 00:18:31,189
Yunma is organizing an exhibition too?
310
00:18:31,190 --> 00:18:32,799
So the thing you've been indecisive
311
00:18:32,800 --> 00:18:34,519
on whether or not you should tell me
312
00:18:34,520 --> 00:18:36,799
is that Wu Zheng
is partnering with Snow.
313
00:18:36,800 --> 00:18:37,950
You already know?
314
00:18:39,520 --> 00:18:41,679
I only found out about it
at the meeting.
315
00:18:41,680 --> 00:18:44,469
Looks like Xue Zi no longer trusts me.
316
00:18:44,470 --> 00:18:46,280
I didn't get wind of it at all.
317
00:18:48,350 --> 00:18:51,520
Perhaps she's never trusted me.
318
00:18:52,040 --> 00:18:54,159
You're in an awkward position.
319
00:18:54,160 --> 00:18:56,799
You're stuck in the whirlpool
of the two companies' battle.
320
00:18:56,800 --> 00:18:58,829
You can't side with either side.
321
00:18:58,830 --> 00:19:02,039
So, just go to work as usual.
322
00:19:02,040 --> 00:19:03,560
No need to worry too much, got it?
323
00:19:06,400 --> 00:19:10,349
So,
your response to Snow's plan is to do an exhibition
324
00:19:10,350 --> 00:19:11,520
and compete with Xue Zi head-on?
325
00:19:13,350 --> 00:19:14,830
It's not entirely head-on.
326
00:19:15,430 --> 00:19:17,189
When the biennial fell through
327
00:19:17,190 --> 00:19:19,469
and I was battling it out with Shangjue,
328
00:19:19,470 --> 00:19:20,919
I purposely let slip.
329
00:19:20,920 --> 00:19:22,589
It was magnified by the media.
330
00:19:22,590 --> 00:19:25,399
It's about time Yunma did something
331
00:19:25,400 --> 00:19:27,189
to restore its public reputation.
332
00:19:27,190 --> 00:19:29,759
But does Yunma
have the right artworks to allow them
333
00:19:29,760 --> 00:19:31,040
to compete with Wu Zheng?
334
00:19:33,830 --> 00:19:37,159
If only I hadn't transferred
Fei's copyright to Xue Zi.
335
00:19:37,160 --> 00:19:39,710
His work could have put up a fight.
336
00:19:42,430 --> 00:19:43,399
Come on.
337
00:19:43,400 --> 00:19:46,110
I'll show you my secret weapon.
338
00:20:08,430 --> 00:20:09,310
This is...
339
00:20:09,830 --> 00:20:11,429
It's Shan He's work.
340
00:20:11,430 --> 00:20:13,829
What do you think our chances are
if we use his work
341
00:20:13,830 --> 00:20:14,949
against Wu Zheng's?
342
00:20:14,950 --> 00:20:16,879
It's totally fine.
343
00:20:16,880 --> 00:20:18,919
Shan He is a legend in the art world.
344
00:20:18,920 --> 00:20:20,679
His circumstances
are similar to Van Gogh's.
345
00:20:20,680 --> 00:20:23,709
He was a nobody when alive
but gained sudden fame posthumously.
346
00:20:23,710 --> 00:20:25,429
Every piece of his
is worth tens of millions.
347
00:20:25,430 --> 00:20:27,280
But very few make it to the market.
348
00:20:28,470 --> 00:20:29,470
This...
349
00:20:30,160 --> 00:20:31,680
Where did you get it?
350
00:20:32,520 --> 00:20:35,070
He was a close friend of my dad.
351
00:20:35,800 --> 00:20:39,559
Before he passed,
he entrusted all his work to my dad.
352
00:20:39,560 --> 00:20:42,109
Why haven't you told me about it before?
353
00:20:42,110 --> 00:20:44,229
I did, many times.
354
00:20:44,230 --> 00:20:45,589
I didn't just mention it,
355
00:20:45,590 --> 00:20:48,039
you're also good friends with his son.
356
00:20:48,040 --> 00:20:49,309
His son?
357
00:20:49,310 --> 00:20:52,590
Shan He's real name
is Ning Yuanhao.
358
00:20:53,230 --> 00:20:55,040
Fei is Shan He's son?
359
00:20:56,310 --> 00:20:59,109
How could you not tell me
such an important thing?
360
00:20:59,110 --> 00:21:00,400
You never asked.
361
00:21:01,000 --> 00:21:02,349
Wait.
362
00:21:02,350 --> 00:21:05,189
Does Fei know that his
dad's paintings are with you?
363
00:21:05,190 --> 00:21:06,310
Of course, he does.
364
00:21:07,310 --> 00:21:10,189
My father's last wish is for
me to return all the art pieces
365
00:21:10,190 --> 00:21:11,949
to Ning Fei.
366
00:21:11,950 --> 00:21:13,039
After you went to study abroad,
367
00:21:13,040 --> 00:21:14,639
I actually spoke to him about it.
368
00:21:14,640 --> 00:21:17,799
But he thinks it's
better to let me keep
369
00:21:17,800 --> 00:21:18,760
the art pieces for now.
370
00:21:19,430 --> 00:21:22,879
Moreover,
he was the one who suggested
371
00:21:22,880 --> 00:21:24,070
using the paintings for the exhibition.
372
00:21:24,710 --> 00:21:25,830
He did?
373
00:21:27,920 --> 00:21:30,679
He's also the one
who told me that Snow
374
00:21:30,680 --> 00:21:32,070
is going to do an exhibition
with Wu Zheng.
375
00:21:32,640 --> 00:21:35,349
He then suggested
that I use Mr. Ning's artworks
376
00:21:35,350 --> 00:21:36,950
to fight with Wu Zheng's artworks.
377
00:21:37,470 --> 00:21:38,189
Actually,
378
00:21:38,190 --> 00:21:39,999
I've been wanting to do
an exhibition for Mr. Ning.
379
00:21:40,000 --> 00:21:41,830
This happens to be a good chance.
380
00:21:44,190 --> 00:21:45,189
What is it?
381
00:21:45,190 --> 00:21:46,429
Is something wrong?
382
00:21:46,430 --> 00:21:47,230
No.
383
00:22:00,830 --> 00:22:02,309
Why did you agree
384
00:22:02,310 --> 00:22:04,350
to let Wei Qing do an exhibition
with your dad's artworks?
385
00:22:11,470 --> 00:22:12,829
Ning Fei I have my own plan.
386
00:22:12,830 --> 00:22:14,880
Don't worry.
Everything is under control.
387
00:22:20,680 --> 00:22:22,679
Excuse me, young hero. Are you looking
388
00:22:22,680 --> 00:22:24,800
for a girlfriend that looks like me?
389
00:22:28,920 --> 00:22:30,040
My foot...
390
00:22:33,430 --> 00:22:34,430
Mr. Director.
391
00:22:35,190 --> 00:22:36,349
Yes?
392
00:22:36,350 --> 00:22:37,679
I've been here all afternoon.
393
00:22:37,680 --> 00:22:39,349
I know the lines by heart.
394
00:22:39,350 --> 00:22:40,519
When is it my turn?
395
00:22:40,520 --> 00:22:41,679
Who are you auditioning for?
396
00:22:41,680 --> 00:22:43,519
The third female role, Song Xianyue.
397
00:22:43,520 --> 00:22:45,519
Song Xianyue?
398
00:22:45,520 --> 00:22:46,919
We have already found Song Xianyue.
399
00:22:46,920 --> 00:22:48,040
No one informed you?
400
00:22:48,590 --> 00:22:49,470
It's set?
401
00:22:50,000 --> 00:22:51,399
I wasn't told.
402
00:22:51,400 --> 00:22:52,469
Alright, you can go.
403
00:22:52,470 --> 00:22:53,950
Okay? We'll get in touch
if another role comes up.
404
00:22:54,680 --> 00:22:55,760
Sir!
405
00:22:57,680 --> 00:22:59,709
Are there any other roles
that are still open?
406
00:22:59,710 --> 00:23:01,589
I really like this drama.
407
00:23:01,590 --> 00:23:03,469
Could you give me another chance?
408
00:23:03,470 --> 00:23:04,919
There's a special arrangement.
409
00:23:04,920 --> 00:23:07,759
But the role has some
racy scenes towards the end.
410
00:23:07,760 --> 00:23:09,589
I'm not sure if you're okay with it.
411
00:23:09,590 --> 00:23:11,069
How racy?
412
00:23:11,070 --> 00:23:13,189
There's a bath scene
showing the naked back,
413
00:23:13,190 --> 00:23:16,800
and two forced perspective love scenes.
414
00:23:17,950 --> 00:23:18,829
That's...
415
00:23:18,830 --> 00:23:19,560
It's okay.
416
00:23:19,561 --> 00:23:21,039
You can think about it.
417
00:23:21,040 --> 00:23:22,399
Call us if you're ready.
418
00:23:22,400 --> 00:23:24,160
Okay, thank you, sir.
419
00:23:41,880 --> 00:23:42,760
Feifei.
420
00:23:46,280 --> 00:23:47,429
Mr. Xue.
421
00:23:47,430 --> 00:23:48,519
What are you doing here?
422
00:23:48,520 --> 00:23:49,919
I came to visit you.
423
00:23:49,920 --> 00:23:52,310
I heard you've been auditioning nonstop.
424
00:23:52,830 --> 00:23:55,559
As an actor,
going to auditions is part of the job.
425
00:23:55,560 --> 00:23:57,229
I heard it hasn't been going well.
426
00:23:57,230 --> 00:23:58,429
Feifei.
427
00:23:58,430 --> 00:23:59,350
Stop going to those auditions.
428
00:24:00,590 --> 00:24:02,919
Take a break at home for now.
429
00:24:02,920 --> 00:24:05,399
I'm just experiencing
some temporary financial setbacks.
430
00:24:05,400 --> 00:24:07,039
Once I resolve the matter,
431
00:24:07,040 --> 00:24:08,639
I will inject the funds immediately.
432
00:24:08,640 --> 00:24:09,879
You can continue being the female lead.
433
00:24:09,880 --> 00:24:10,760
There's no need.
434
00:24:11,760 --> 00:24:12,709
Mr. Xue.
435
00:24:12,710 --> 00:24:15,109
I have to prepare
for my audition tomorrow.
436
00:24:15,110 --> 00:24:16,070
I won't keep you.
437
00:24:21,350 --> 00:24:22,949
I'm sincere about you.
438
00:24:22,950 --> 00:24:24,069
I won't give up.
439
00:24:24,070 --> 00:24:25,679
Please give me another chance.
440
00:24:25,680 --> 00:24:26,400
Mr. Xue.
441
00:24:27,310 --> 00:24:29,190
Previously, I had signed a contract
with the crew.
442
00:24:29,800 --> 00:24:32,920
So while on the job,
I cannot avoid interacting with you.
443
00:24:33,800 --> 00:24:36,279
But now,
you're no longer my boss.
444
00:24:36,280 --> 00:24:38,229
So please stop pestering me.
445
00:24:38,230 --> 00:24:39,280
Let go.
446
00:24:39,880 --> 00:24:40,830
Feifei.
447
00:24:44,190 --> 00:24:45,309
Who are you?
448
00:24:45,310 --> 00:24:46,590
What do you want from Feifei?
449
00:24:48,350 --> 00:24:49,879
What's your problem, Xue Ning?
450
00:24:49,880 --> 00:24:51,229
I'm not Xue Ning.
451
00:24:51,230 --> 00:24:52,470
I'm Ning Fei.
452
00:24:54,070 --> 00:24:55,070
Ning Fei?
453
00:24:56,190 --> 00:24:57,280
You've really recovered?
454
00:25:02,560 --> 00:25:04,949
Mr. Xue, allow me
to introduce him to you.
455
00:25:04,950 --> 00:25:06,519
This is my boyfriend, Ning Fei.
456
00:25:06,520 --> 00:25:09,039
Thank you for all that
you've done for me.
457
00:25:09,040 --> 00:25:11,400
In the future,
we won't have to meet again.
458
00:25:15,590 --> 00:25:16,430
Let's go home.
459
00:25:21,470 --> 00:25:22,519
What's wrong with your leg?
460
00:25:22,520 --> 00:25:24,000
I accidentally sprained it.
461
00:25:27,280 --> 00:25:28,230
What are you doing?
462
00:25:28,920 --> 00:25:31,229
No one can snatch you away
if I'm carrying you.
463
00:25:31,230 --> 00:25:32,560
Put me down!
464
00:25:37,542 --> 00:25:38,475
Xue Zi
465
00:25:42,520 --> 00:25:43,680
Wei Qing and the rest?
466
00:25:44,280 --> 00:25:46,280
They don't know
that Ning Fei is faking it.
467
00:25:47,280 --> 00:25:48,400
Don't worry.
468
00:25:49,520 --> 00:25:50,310
Also,
469
00:25:51,590 --> 00:25:53,430
don't ask me to do such things again.
470
00:26:06,350 --> 00:26:07,560
I can do it myself.
471
00:26:08,430 --> 00:26:10,160
Don't move. Soak them first.
472
00:26:10,680 --> 00:26:12,110
I'll give you a massage later.
473
00:26:13,190 --> 00:26:14,310
Is the water temperature okay?
474
00:26:19,190 --> 00:26:21,429
The wildcat has had enough of wandering.
475
00:26:21,430 --> 00:26:22,640
Now he's become so obedient.
476
00:26:32,560 --> 00:26:34,589
The wildcat can become naughty too.
477
00:26:34,590 --> 00:26:36,160
You... What are you doing?
478
00:26:39,880 --> 00:26:41,230
Sit up.
479
00:26:42,040 --> 00:26:43,110
Memorize your lines.
480
00:26:43,760 --> 00:26:44,800
I'll give you a massage.
481
00:26:47,110 --> 00:26:49,000
There's something I want to tell you.
482
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
I might have to do a few racy scenes
483
00:26:52,280 --> 00:26:53,760
towards the end of the show.
484
00:26:56,920 --> 00:26:57,950
Racy, how?
485
00:26:59,160 --> 00:27:01,680
A naked back bath scene, and two
486
00:27:02,310 --> 00:27:03,560
forced perspective love scenes.
487
00:27:05,040 --> 00:27:06,399
No way.
488
00:27:06,400 --> 00:27:07,639
Why?
489
00:27:07,640 --> 00:27:10,160
I'm an actor. This is acting.
490
00:27:10,680 --> 00:27:12,110
Yes, you're an actor.
491
00:27:12,920 --> 00:27:15,110
But at the same time,
you're also my girlfriend.
492
00:27:15,880 --> 00:27:18,110
So those scenes are no go.
493
00:27:21,800 --> 00:27:23,229
You little brat.
494
00:27:23,230 --> 00:27:24,880
I know you care a lot about me.
495
00:27:25,520 --> 00:27:28,950
But I learned a
fact from Xue Le.
496
00:27:29,830 --> 00:27:32,919
I can't bet my future
on someone else.
497
00:27:32,920 --> 00:27:35,399
If I have to rely on others
on getting the roles I want,
498
00:27:35,400 --> 00:27:37,160
then what's the point of being an actor?
499
00:27:38,470 --> 00:27:39,880
Everything can fail you,
500
00:27:40,430 --> 00:27:41,560
except for true skills.
501
00:27:44,000 --> 00:27:45,069
Did you know?
502
00:27:45,070 --> 00:27:47,160
My dream has always been
to be an actor.
503
00:27:47,760 --> 00:27:51,950
So this time,
I want to get the role with my own ability.
504
00:27:57,190 --> 00:27:59,880
Can you guarantee that
it's forced perspective?
505
00:28:00,710 --> 00:28:02,280
I guarantee it will be
forced perspective.
506
00:28:04,950 --> 00:28:06,000
Alright then.
507
00:28:06,680 --> 00:28:08,069
Let's agree on this.
508
00:28:08,070 --> 00:28:10,040
I have to be present during the shoot.
509
00:28:11,830 --> 00:28:14,160
Sure, you jealous little cat.
510
00:28:15,280 --> 00:28:17,110
Come, let's continue with the massage.
511
00:28:18,710 --> 00:28:20,760
And you continue reading the lines.
512
00:28:41,400 --> 00:28:43,759
♪ There's only myself ♪
513
00:28:44,280 --> 00:28:51,959
♪ And my nervous breathing ♪
514
00:28:52,560 --> 00:28:54,999
♪ Keeping a distance ♪
515
00:28:56,160 --> 00:28:57,469
Are you leaving?
516
00:28:57,470 --> 00:29:02,189
♪ The so-called mystery
is but a pathetic animosity ♪
517
00:29:02,190 --> 00:29:03,920
Once the final act is finished,
518
00:29:04,520 --> 00:29:06,349
we can then be together forever.
519
00:29:06,350 --> 00:29:09,079
♪ Coming from a familiar stranger ♪
520
00:29:09,640 --> 00:29:15,349
♪ How can you get swayed? ♪
521
00:29:15,350 --> 00:29:17,429
It's up to you now, Miss Female Lead.
522
00:29:17,430 --> 00:29:21,919
♪ It pierces through the armor
I cast with sadness ♪
523
00:29:21,920 --> 00:29:23,159
I'm off.
524
00:29:23,160 --> 00:29:24,070
Bye-bye.
525
00:29:44,880 --> 00:29:46,519
Congratulations, Mr. Wei.
526
00:29:46,520 --> 00:29:48,919
Ms. Xue asked me to pass
you the congratulatory gift.
527
00:29:48,920 --> 00:29:50,229
On behalf of Snow,
528
00:29:50,230 --> 00:29:52,349
I wish you great success
with the exhibition.
529
00:29:52,350 --> 00:29:54,880
How courteous of you
to bring me a gift.
530
00:29:56,070 --> 00:30:02,800
Okay. Then please,
tell Ms. Xue I said thanks.
531
00:30:03,310 --> 00:30:04,160
So fake.
532
00:30:04,950 --> 00:30:07,229
I thought Xue Zi would be here herself.
533
00:30:07,230 --> 00:30:08,309
She probably hasn't arrived.
534
00:30:08,310 --> 00:30:09,759
She should be here soon.
535
00:30:09,760 --> 00:30:10,830
Zhou Shi.
536
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Why is it only you three?
Where's Ning Fei?
537
00:30:20,950 --> 00:30:23,000
I haven't seen him since morning.
538
00:30:24,920 --> 00:30:26,880
Mr. Wei,
Mr. Chen and the others are here.
539
00:30:29,590 --> 00:30:31,069
Come with me to greet them.
540
00:30:31,070 --> 00:30:33,349
Li Mingcheng, take care of the guests.
541
00:30:33,350 --> 00:30:34,190
Okay.
542
00:30:35,000 --> 00:30:36,160
I'll be right back.
543
00:30:40,800 --> 00:30:41,919
Darling.
544
00:30:41,920 --> 00:30:43,000
I'm going to work.
545
00:30:43,590 --> 00:30:44,400
Go on.
546
00:30:45,190 --> 00:30:46,110
See you, Feifei.
547
00:30:51,160 --> 00:30:52,040
Feeling nervous?
548
00:30:52,760 --> 00:30:54,159
Why should I feel nervous?
549
00:30:54,160 --> 00:30:55,310
I'm a professional.
550
00:30:57,000 --> 00:30:58,920
Since you're so confident,
551
00:31:00,110 --> 00:31:02,110
I'll wait for you there then.
552
00:31:03,680 --> 00:31:04,560
Don't worry.
553
00:31:25,400 --> 00:31:26,310
Action.
554
00:31:38,040 --> 00:31:39,829
Where were you?
555
00:31:39,830 --> 00:31:40,759
I touched up my makeup.
556
00:31:40,760 --> 00:31:42,919
I have to put forward my best.
557
00:31:42,920 --> 00:31:43,519
Very professional.
558
00:31:43,520 --> 00:31:44,680
Let's go. It's starting.
559
00:31:45,760 --> 00:31:49,879
Welcome, everyone,
to The Forgotten Master exhibition.
560
00:31:49,880 --> 00:31:52,159
The artist whose work is being showcased
is called Shan He.
561
00:31:52,160 --> 00:31:53,880
The Forgotten Master
He was my father's dear friend.
562
00:31:54,640 --> 00:31:56,679
Being able to organize
this exhibition for him
563
00:31:56,680 --> 00:31:59,069
is my way of fulfilling
my late father's wish.
564
00:31:59,070 --> 00:32:01,310
Committing larceny
in order to put on the exhibition.
565
00:32:02,110 --> 00:32:03,880
Is that also Mr. Wei Heng's last wish?
566
00:32:14,680 --> 00:32:16,709
I don't quite get your meaning, Ms. Xue.
567
00:32:16,710 --> 00:32:19,400
What do you mean
by "committing larceny"?
568
00:32:22,160 --> 00:32:24,829
Shan He's real name is Ning Yuanhao.
569
00:32:24,830 --> 00:32:26,949
He was indeed Mr. Wei Heng's
close friend.
570
00:32:26,950 --> 00:32:29,189
The two created many artworks.
571
00:32:29,190 --> 00:32:31,679
And Mr. Ning fully trusted Mr. Wei Heng.
572
00:32:31,680 --> 00:32:32,429
He entrusted his works
573
00:32:32,430 --> 00:32:34,710
to Wei Heng to be managed on his behalf.
574
00:32:35,230 --> 00:32:38,829
But he didn't expect Wei Heng
to secretly put his own name
575
00:32:38,830 --> 00:32:42,560
on his artworks and
claim them for himself.
576
00:32:43,640 --> 00:32:44,679
Nonsense!
577
00:32:44,680 --> 00:32:46,759
Xue Zi, how dare you defame my father?
578
00:32:46,760 --> 00:32:48,349
I'm not making this up.
579
00:32:48,350 --> 00:32:49,349
All the proceedings were recorded
580
00:32:49,350 --> 00:32:51,040
in Mr. Ning's personal diary.
581
00:32:54,470 --> 00:32:56,759
This diary contains detailed records
582
00:32:56,760 --> 00:32:58,429
of how Wei Heng deceived everyone
583
00:32:58,430 --> 00:33:00,040
and stole Mr. Ning's artworks.
584
00:33:00,590 --> 00:33:03,230
I will release it to the
public when the time is right.
585
00:33:04,190 --> 00:33:05,759
After Mr. Ning's passing,
586
00:33:05,760 --> 00:33:08,309
his artworks
should have gone to his son,
587
00:33:08,310 --> 00:33:10,069
Ning Fei, who is also an artist.
588
00:33:10,070 --> 00:33:12,710
But Wei Qing took them unlawfully.
589
00:33:23,760 --> 00:33:26,279
Ning Fei had personally asked me
590
00:33:26,280 --> 00:33:28,279
to take care of the artworks.
591
00:33:28,280 --> 00:33:31,469
I organized this exhibition
after getting his permission.
592
00:33:31,470 --> 00:33:32,230
Is that so?
593
00:33:33,070 --> 00:33:34,230
Is there a contract?
594
00:33:34,800 --> 00:33:35,680
Ning Fei.
595
00:33:36,310 --> 00:33:37,920
Aren't you going to say anything?
596
00:33:41,590 --> 00:33:42,880
All these years,
597
00:33:43,590 --> 00:33:46,350
I've been searching for the
paintings my father left behind.
598
00:33:47,040 --> 00:33:49,069
If you hadn't put on this show,
599
00:33:49,070 --> 00:33:51,879
I wouldn't have known
that all my father's artworks
600
00:33:51,880 --> 00:33:53,160
were in your hands.
601
00:33:54,680 --> 00:33:55,640
Wei Qing.
602
00:33:56,350 --> 00:33:58,189
You've unlawfully kept
my father's artworks
603
00:33:58,190 --> 00:34:00,189
for many years now.
604
00:34:00,190 --> 00:34:02,110
Isn't it about time to give them back?
605
00:34:03,400 --> 00:34:04,920
Ning Fei, what...
606
00:34:12,190 --> 00:34:13,680
You're Xue Ning.
607
00:34:18,600 --> 00:34:19,949
They came prepared.
608
00:34:19,950 --> 00:34:22,149
It's best we avoid direct confrontation.
609
00:34:22,150 --> 00:34:23,470
There are reporters present.
610
00:34:28,470 --> 00:34:29,909
My apologies, everyone.
611
00:34:29,910 --> 00:34:32,429
I'm afraid I'll have to close
the exhibition for now.
612
00:34:32,430 --> 00:34:33,320
I believe
613
00:34:33,870 --> 00:34:36,080
there has to be
some sort of misunderstanding.
614
00:34:37,080 --> 00:34:39,039
But rest assured.
615
00:34:39,040 --> 00:34:42,669
We will find out what
exactly happened
616
00:34:42,670 --> 00:34:44,800
and give everyone a satisfactory answer.
617
00:34:46,840 --> 00:34:48,839
So you asked Xue Ning
to pretend to be Ning Fei
618
00:34:48,840 --> 00:34:50,669
to convince me
into organizing the exhibition
619
00:34:50,670 --> 00:34:52,279
all because of Mr. Ning's artworks?
620
00:34:52,280 --> 00:34:54,599
You hid the artworks so well.
621
00:34:54,600 --> 00:34:57,710
If I hadn't done so,
how could I have made you reveal them?
622
00:34:58,470 --> 00:35:01,560
Then you've really underestimated me.
623
00:35:02,230 --> 00:35:06,119
These paintings were put in
my care per Ning Fei's request.
624
00:35:06,120 --> 00:35:07,149
If you want them,
625
00:35:07,150 --> 00:35:09,759
you could have asked Xue Ning
to take them directly.
626
00:35:09,760 --> 00:35:12,189
Why the need to create such a ruckus?
627
00:35:12,190 --> 00:35:14,760
Don't you think this
is more dramatic?
628
00:35:15,320 --> 00:35:18,559
I think you just want
to destroy Yunma for good.
629
00:35:18,560 --> 00:35:21,359
Just so that Snow would have
a firm standing in China,
630
00:35:21,360 --> 00:35:24,629
don't you think your
methods are a little too cruel?
631
00:35:24,630 --> 00:35:25,669
Xue Ning!
632
00:35:25,670 --> 00:35:26,910
Let go! I'm going in!
633
00:35:35,600 --> 00:35:37,599
You liar! How could you do this to me?
634
00:35:37,600 --> 00:35:39,079
Miss Lin, control yourself!
635
00:35:39,080 --> 00:35:41,319
You shut up! Who said you could butt in?
636
00:35:41,320 --> 00:35:44,229
An outsider shouldn't
interfere in relationship matters.
637
00:35:44,230 --> 00:35:46,079
So you weren't Ning Fei this whole time.
638
00:35:46,080 --> 00:35:48,319
You never recovered your memory,
did you?
639
00:35:48,320 --> 00:35:49,319
Yes.
640
00:35:49,320 --> 00:35:51,759
So you did this all
because of the paintings.
641
00:35:51,760 --> 00:35:53,359
What about me then? What am I to you?
642
00:35:53,360 --> 00:35:54,799
Am I just a pawn?
643
00:35:54,800 --> 00:35:55,470
Yes.
644
00:35:56,280 --> 00:35:57,229
That's right.
645
00:35:57,230 --> 00:35:59,869
All of you want me to go back to being Ning Fei,
right?
646
00:35:59,870 --> 00:36:01,280
Right now, I am Ning Fei.
647
00:36:02,600 --> 00:36:06,909
I'm going to take back
everything that belonged to me.
648
00:36:06,910 --> 00:36:08,119
You jerk!
649
00:36:08,120 --> 00:36:09,000
Feifei!
650
00:36:09,670 --> 00:36:11,039
Feifei.
651
00:36:11,040 --> 00:36:13,279
You listen up! You're not Ning Fei!
652
00:36:13,280 --> 00:36:15,839
You don't deserve to live with his name!
653
00:36:15,840 --> 00:36:18,120
Calm down. There are reporters outside.
654
00:36:28,390 --> 00:36:32,079
What transpired today
is only the beginning.
655
00:36:32,080 --> 00:36:35,599
I won't allow you to take
Mr. Ning's paintings away.
656
00:36:35,600 --> 00:36:37,149
That won't be up to you.
657
00:36:37,150 --> 00:36:38,469
You have two days.
658
00:36:38,470 --> 00:36:40,869
If you won't hand over the copyright,
659
00:36:40,870 --> 00:36:42,320
we'll just have to meet in court.
660
00:37:03,560 --> 00:37:05,079
You guys comfort her.
661
00:37:05,080 --> 00:37:06,320
I'll take care of things outside.
662
00:37:15,120 --> 00:37:16,709
Okay, they're gone.
663
00:37:16,710 --> 00:37:17,600
They're gone.
664
00:37:19,230 --> 00:37:21,119
How was it? Did I do a convincing job?
665
00:37:21,120 --> 00:37:22,279
You were awesome.
666
00:37:22,280 --> 00:37:23,839
You really let loose.
667
00:37:23,840 --> 00:37:25,430
I couldn't react properly.
668
00:37:26,040 --> 00:37:27,519
This is an actor's learned skill.
669
00:37:27,520 --> 00:37:28,799
To really listen,
really see, and really feel.
670
00:37:28,800 --> 00:37:30,799
It's all authentic.
671
00:37:30,800 --> 00:37:33,189
So the first step is a success.
672
00:37:33,190 --> 00:37:34,759
But there are many reporters present.
673
00:37:34,760 --> 00:37:36,319
I worry that if things get out of hand,
674
00:37:36,320 --> 00:37:38,040
it will negatively affect Yunma.
675
00:37:38,670 --> 00:37:40,559
That's unavoidable.
676
00:37:40,560 --> 00:37:43,669
If we didn't do this,
Xue Zi wouldn't truly trust Fei.
677
00:37:43,670 --> 00:37:45,840
And Fei couldn't
have gotten close to the diary.
678
00:37:46,390 --> 00:37:47,599
Don't worry.
679
00:37:47,600 --> 00:37:49,839
As long as
we get our hands on the diary,
680
00:37:49,840 --> 00:37:51,320
we'll be able
to prove Wei Qing's innocence.
681
00:37:57,870 --> 00:38:00,429
Feifei, you really went
all out just now.
682
00:38:00,430 --> 00:38:02,429
Fei's face got all red.
683
00:38:02,430 --> 00:38:03,669
How else am I supposed to do it?
684
00:38:03,670 --> 00:38:05,039
I'm a professional, you know.
685
00:38:05,040 --> 00:38:06,999
To really listen, really see,
and really feel.
686
00:38:07,000 --> 00:38:09,149
Otherwise,
Xue Zi wouldn't have believed it.
687
00:38:09,150 --> 00:38:13,119
Who knew the diary Fei
mentioned contained so many
688
00:38:13,120 --> 00:38:14,840
unfavorable details on Wei Qing?
689
00:38:15,390 --> 00:38:17,389
No wonder Xue Zi is using it as her ace.
690
00:38:17,390 --> 00:38:18,709
Right.
691
00:38:18,710 --> 00:38:21,630
When Fei told me about it,
I was skeptical.
692
00:38:22,470 --> 00:38:23,950
Thank goodness he came to us.
693
00:38:25,870 --> 00:38:27,190
I need your help.
694
00:38:37,040 --> 00:38:38,870
You want me to return
the copyright to you?
695
00:38:39,670 --> 00:38:40,320
Yes.
696
00:38:41,040 --> 00:38:42,999
This is so I can win Xue Zi's trust.
697
00:38:43,000 --> 00:38:45,839
She now thinks of me as Xue Ning.
698
00:38:45,840 --> 00:38:48,279
Plus, she's about to take action
against Wei Qing.
699
00:38:48,280 --> 00:38:49,600
I have to stop her.
700
00:38:50,150 --> 00:38:51,759
How can I help?
701
00:38:51,760 --> 00:38:54,279
My father left behind a diary.
702
00:38:54,280 --> 00:38:56,039
It was originally with me.
703
00:38:56,040 --> 00:38:57,559
But Xue Zi took it.
704
00:38:57,560 --> 00:39:01,080
She's planning to use
the diary against Wei Qing.
705
00:39:01,710 --> 00:39:03,359
I need to get it back.
706
00:39:03,360 --> 00:39:07,039
But will giving you back the
copyright make her trust you?
707
00:39:07,040 --> 00:39:09,039
I also need you guys
to put on an act with me.
708
00:39:09,040 --> 00:39:12,429
We need to make her believe
we've turned against each other.
709
00:39:12,430 --> 00:39:14,600
That's the only way for
me to get the diary back.
710
00:39:16,470 --> 00:39:17,709
I can help you.
711
00:39:17,710 --> 00:39:19,759
But I think you should tell Feifei.
712
00:39:19,760 --> 00:39:21,189
After all, you are closest to her.
713
00:39:21,190 --> 00:39:22,710
She should know the truth.
714
00:39:29,470 --> 00:39:31,389
Tell me what?
715
00:39:31,390 --> 00:39:33,839
You brat.
If you hide anything from me again,
716
00:39:33,840 --> 00:39:35,470
you'll be dead meat.
717
00:39:43,760 --> 00:39:44,950
I have a plan.
718
00:39:47,390 --> 00:39:49,519
We've done everything we could.
719
00:39:49,520 --> 00:39:51,360
Now it's up to Fei.
720
00:39:52,520 --> 00:39:53,709
Alright, you two should leave.
721
00:39:53,710 --> 00:39:55,709
Or else, Wei Qing and Mingcheng
will get suspicious.
722
00:39:55,710 --> 00:39:58,190
Are you really
not going to tell Wei Qing?
723
00:39:58,800 --> 00:39:59,949
No.
724
00:39:59,950 --> 00:40:01,519
They kept us in the dark last time.
725
00:40:01,520 --> 00:40:03,559
This time, we'll let them
726
00:40:03,560 --> 00:40:05,120
have a taste of their own medicine.
727
00:40:08,840 --> 00:40:10,869
Why are those two still in there?
728
00:40:10,870 --> 00:40:13,559
Feifei was dealt a really big blow.
729
00:40:13,560 --> 00:40:15,320
It won't be easy to calm her down.
730
00:40:31,190 --> 00:40:32,759
How is Feifei?
731
00:40:32,760 --> 00:40:34,230
She fell asleep crying.
732
00:40:34,870 --> 00:40:36,709
What about you guys? How did it go?
733
00:40:36,710 --> 00:40:38,949
We've spoken to the press.
734
00:40:38,950 --> 00:40:41,909
But we can't guarantee
there weren't any Xue Zi spies.
735
00:40:41,910 --> 00:40:44,710
I'm afraid it will be on the
headline of all major press.
736
00:40:45,600 --> 00:40:48,039
The Xue siblings are truly evil.
737
00:40:48,040 --> 00:40:49,319
First, he pretended to be Ning Fei
738
00:40:49,320 --> 00:40:51,119
and tricked Shishi
into returning the copyright.
739
00:40:51,120 --> 00:40:52,910
Today, he set us up.
740
00:40:55,470 --> 00:40:56,389
What's the matter?
741
00:40:56,390 --> 00:40:58,599
You haven't said anything
since coming back.
742
00:40:58,600 --> 00:41:03,360
I don't get why the
diary is with her.
743
00:41:03,910 --> 00:41:05,839
My dad never mentioned it.
744
00:41:05,840 --> 00:41:07,149
Could it be fake?
745
00:41:07,150 --> 00:41:07,909
No way.
746
00:41:07,910 --> 00:41:09,909
The fact that Xue Zi presented it
must mean it's real.
747
00:41:09,910 --> 00:41:12,629
If it really contains
the things Xue Zi said,
748
00:41:12,630 --> 00:41:14,429
then it's a ticking time bomb.
749
00:41:14,430 --> 00:41:16,520
It could destroy Yunma.
750
00:41:17,120 --> 00:41:19,079
I'd never have expected this.
751
00:41:19,080 --> 00:41:21,079
That Xue Zi's trump card is Ning Fei.
752
00:41:21,080 --> 00:41:23,119
So long as Ning Fei
is under her control,
753
00:41:23,120 --> 00:41:28,039
and with the diary,
my guess is that it will be very hard
754
00:41:28,040 --> 00:41:29,120
to take them down again.
755
00:41:31,360 --> 00:41:32,430
There's one more way.
756
00:41:33,390 --> 00:41:36,120
We just have to prove
that this Ning Fei is fake.
757
00:42:00,350 --> 00:42:05,170
♪ You showed up and I paused my memory ♪
758
00:42:07,220 --> 00:42:12,790
♪ You changed me
and an upturn occurred in my life ♪
759
00:42:14,260 --> 00:42:19,800
♪ I look forward to the day
the world gains its colors ♪
760
00:42:20,630 --> 00:42:26,350
♪ Love has arrived,
and I've made my choice ♪
761
00:42:27,180 --> 00:42:33,500
♪ We are so lucky
that we don't have to keep looking ♪
762
00:42:34,330 --> 00:42:40,650
♪ However broken my heart was,
one kiss from you can heal it ♪
763
00:42:41,540 --> 00:42:47,850
♪ Our fate has brought us together ♪
764
00:42:49,060 --> 00:42:51,940
♪ Sorry that I'm so slow ♪
765
00:42:52,710 --> 00:42:55,699
♪ I almost missed you ♪
766
00:42:55,700 --> 00:43:01,980
♪ We're so lucky
that our eyes were locked on each other ♪
767
00:43:02,490 --> 00:43:09,170
♪ God has custom made this person for me ♪
768
00:43:10,000 --> 00:43:16,300
♪ There's no more doubt,
and it needs no approval ♪
769
00:43:17,380 --> 00:43:20,120
♪ My heart beats fast and I feel warm ♪
770
00:43:20,760 --> 00:43:23,669
♪ I treasure ♪
771
00:43:23,670 --> 00:43:27,260
♪ Every moment
when my heart flutters for you ♪
51171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.