Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,538
À Baudelaire, Michaux et Prévert,
2
00:00:03,711 --> 00:00:07,330
dont les ombres vagabondent encoresur notre terre.
3
00:00:37,495 --> 00:00:39,654
Messieurs,
4
00:00:40,540 --> 00:00:43,909
je ne vais pas vous fatiguer
5
00:00:44,252 --> 00:00:46,375
en énumérant toutes les raisons
6
00:00:47,463 --> 00:00:51,082
qui rendent la vie
insupportable dans ce quartier.
7
00:00:53,011 --> 00:00:55,715
Nous avons grandi affamés,
8
00:00:55,930 --> 00:01:01,055
ignorants,
dans des logements étroits,
9
00:01:01,227 --> 00:01:05,272
sans parler de l'air irrespirable,
10
00:01:05,440 --> 00:01:08,975
des bus,
de leurs passages aléatoires.
11
00:01:09,235 --> 00:01:14,063
Ici c'est le quartier
le plus accidenté du monde ;
12
00:01:15,909 --> 00:01:20,286
et à cause des gosses et des chiens,
impossible de se promener en paix.
13
00:01:20,830 --> 00:01:24,329
On doit se cacher comme des lépreux.
14
00:01:25,585 --> 00:01:28,870
On nous méprise,
on nous crache dessus,
15
00:01:29,839 --> 00:01:34,834
comme si on n'était pas membres
d'une nation fière et indépendante !
16
00:01:35,053 --> 00:01:40,806
Un jour, une mémé
m'a foutu un coup de pied
17
00:01:41,017 --> 00:01:44,303
parce que j'ai ouvert la bouche.
18
00:01:44,771 --> 00:01:46,847
Je ne suis pas un chien.
19
00:01:47,899 --> 00:01:50,935
Et je sais
que ça vous arrive aussi
20
00:01:51,110 --> 00:01:53,898
d'avoir votre fierté.
21
00:01:54,864 --> 00:01:57,616
C'est pourquoi nous sommes là,
22
00:01:57,992 --> 00:02:02,322
fini de se lamenter, on part !
23
00:02:03,540 --> 00:02:07,869
La décision n'est pas facile,
nos racines sont ici.
24
00:02:08,878 --> 00:02:11,203
Certains devront
sacrifier leur enfance,
25
00:02:11,381 --> 00:02:14,002
leurs souvenirs et leurs familles.
26
00:02:14,425 --> 00:02:20,096
"Quant l'arbre est pourri
il faut arracher la branche."
27
00:02:21,391 --> 00:02:25,009
Nous avons tous
entendu parler d'Eira,
28
00:02:25,478 --> 00:02:29,523
quartier de l'autre côté de la ville.
29
00:02:29,691 --> 00:02:34,816
Là-bas l'air est pur,
les rues sont larges.
30
00:02:35,280 --> 00:02:38,695
C'est là que nous partons ce soir.
31
00:02:40,243 --> 00:02:43,742
C'est une aventure dangereuse
32
00:02:43,913 --> 00:02:49,952
qui engage votre responsabilité.
33
00:02:50,295 --> 00:02:53,331
- C'est à toi, Frank.
- Je te remercie, Frank.
34
00:02:53,506 --> 00:02:57,670
Je nous ai organisé le transport
jusqu'au centre-ville.
35
00:02:57,844 --> 00:03:00,549
Après on se disperse.
36
00:03:02,807 --> 00:03:05,013
1er groupe : vous attaquez par le sud,
le 2e groupe : par le nord,
37
00:03:05,184 --> 00:03:06,809
le troisième fonce tout droit.
38
00:03:07,854 --> 00:03:11,721
Procédons au partage des fonds
39
00:03:11,900 --> 00:03:15,150
dont dispose notre association.
40
00:03:27,248 --> 00:03:30,534
Le Corps du Christ...
41
00:03:35,590 --> 00:03:39,006
Le Sang du Christ...
42
00:03:40,845 --> 00:03:43,965
Ça y est, on part à six heures.
43
00:04:06,246 --> 00:04:09,081
Villealfa Filmproductions
présente
44
00:04:21,469 --> 00:04:23,296
C'est Frank, ici.
45
00:04:23,888 --> 00:04:26,973
Écoute, nous...
46
00:04:28,184 --> 00:04:30,640
Oui, j'ai déjà été faire les courses.
47
00:04:31,688 --> 00:04:34,475
D'accord, j'arrive tout de suite.
48
00:06:18,878 --> 00:06:20,207
C'est fermé !
49
00:06:20,713 --> 00:06:22,291
Vous allez où ?
50
00:06:22,465 --> 00:06:23,794
Je peux entrer ?
51
00:06:23,967 --> 00:06:24,998
Non !
52
00:06:28,137 --> 00:06:30,711
OK, j'entre.
53
00:06:43,152 --> 00:06:47,814
Script, production et réalisation
AKI KAURISMÄKI
54
00:10:48,982 --> 00:10:51,105
Merde !
55
00:13:51,164 --> 00:13:53,038
Ça change de la maison !
56
00:13:54,083 --> 00:13:55,412
N'est-ce pas, Frank ?
57
00:14:33,373 --> 00:14:34,997
- Bonjour.
- Bonsoir.
58
00:14:35,208 --> 00:14:36,488
Une chambre pour une personne.
59
00:14:36,668 --> 00:14:39,455
- Soyez le bienvenu ! Votre nom S.V.P ?
- Frank l'Impitoyable.
60
00:15:25,383 --> 00:15:27,874
T'en as pas ras le bol ?
61
00:15:28,219 --> 00:15:30,627
Attends,
j'ai encore des trucs à voir.
62
00:15:34,809 --> 00:15:38,143
On y va, sinon on n'y arrivera pas.
63
00:16:12,764 --> 00:16:15,883
Allez où vous voulez,
64
00:16:16,226 --> 00:16:19,143
ne vous occupez pas de moi.
65
00:16:20,230 --> 00:16:24,061
J'ai appelé Sirpa ce matin,
on mange à cinq heures.
66
00:16:25,944 --> 00:16:28,102
Je n'ai pas faim, merde !
67
00:16:29,530 --> 00:16:32,022
J'ai trop bouffé.
68
00:16:32,200 --> 00:16:37,076
Je me tire ! Je suis libre !
69
00:16:38,790 --> 00:16:40,782
La liberté !
70
00:17:46,691 --> 00:17:47,889
Bonjour, Frank !
71
00:17:50,570 --> 00:17:51,352
Bonjour.
72
00:17:57,785 --> 00:18:01,913
- Si on prenait un café ?
- D'accord.
73
00:18:40,703 --> 00:18:44,155
- Tu as du fric, Frank ?
- Non.
74
00:18:45,124 --> 00:18:48,992
- Pour quoi ?
- Pour le petit déjeuner.
75
00:18:54,133 --> 00:18:55,414
Bonjour.
76
00:18:59,180 --> 00:19:02,549
Mademoiselle, il y a quatre ans...
77
00:19:10,400 --> 00:19:12,060
- Salut, Frank.
- Salut.
78
00:19:12,527 --> 00:19:16,062
Qu'est-ce que tu fous encore ici,
les autres sont déjà à Eira.
79
00:19:17,156 --> 00:19:19,398
La nuit, c'est dangereux.
80
00:19:23,997 --> 00:19:27,116
On peut se casser la gueule
sur tout ce qui traîne.
81
00:19:27,292 --> 00:19:29,699
Tous les chats sont gris,
82
00:19:29,877 --> 00:19:32,831
les rues vont n'importe où.
Beaucoup se sont perdus.
83
00:19:33,006 --> 00:19:35,793
On a faim et soif.
84
00:19:36,009 --> 00:19:38,760
Frank et moi, on a décidé
d'attendre demain matin.
85
00:19:38,928 --> 00:19:42,178
Quand on ne fait pas les choses
tout de suite, on ne les fait jamais.
86
00:19:42,515 --> 00:19:46,465
Si on ne se convertit pas
tout de suite, on ira en enfer.
87
00:19:46,644 --> 00:19:51,555
Pour qu'on s'en tire, plus question
de maladie ni de misère !
88
00:19:51,733 --> 00:19:55,267
Mais pour ça, il faudrait
avoir envie de travailler...
89
00:19:56,404 --> 00:20:00,236
Chaque jour, fais ce que
sagesse et devoir exigent.
90
00:20:02,243 --> 00:20:04,152
Quelle heure il est ?
91
00:20:04,662 --> 00:20:06,738
Bonjour, Frank. Tu as bien dormi ?
92
00:20:06,915 --> 00:20:08,409
Oui, ça va, Frank.
93
00:20:10,627 --> 00:20:13,497
Si tu boulonnais,
ta vie serait plus supportable.
94
00:20:14,172 --> 00:20:17,422
Travaille six jours d'affilée !
95
00:20:18,092 --> 00:20:22,220
D'abord, tu commences,
ensuite tu analyses la situation.
96
00:20:22,513 --> 00:20:26,511
Il faut que tu trouves ton rythme !
97
00:20:26,851 --> 00:20:29,342
Qu'est-ce que tu en dis, Frank ?
98
00:20:30,563 --> 00:20:34,431
Sans amour, Frank n'est
qu'un petit grelot qui tintinnabule.
99
00:20:34,817 --> 00:20:38,021
Quand on est jeune,
100
00:20:38,321 --> 00:20:42,105
on a l'impression qu'on a le temps,
101
00:20:42,533 --> 00:20:45,737
que les années ne comptent pas.
102
00:20:48,831 --> 00:20:52,200
- Quels bobards !
- Si on pense par exemple...
103
00:20:53,461 --> 00:20:55,086
à Frank,
104
00:20:55,755 --> 00:21:00,334
cet abruti qui ne sait pas se taire,
105
00:21:00,677 --> 00:21:06,715
sa conception de la moralité
a la finesse...
106
00:21:07,517 --> 00:21:08,596
d'un hamburger !
107
00:21:08,768 --> 00:21:11,259
Que pense-t-il de sa mère ?
108
00:21:11,437 --> 00:21:13,181
Ou du Service de Voirie ?
109
00:21:13,356 --> 00:21:16,772
Le fait qu'une femme ait pu tomber
amoureuse de cette gueule de cul
110
00:21:16,985 --> 00:21:19,476
est la preuve de la déchéance
de la femme de notre siècle !
111
00:21:20,154 --> 00:21:22,313
Vous parlez de qui ?
112
00:21:22,949 --> 00:21:24,573
Assieds-toi !
113
00:21:24,867 --> 00:21:26,990
Ils parlent de qui ?
114
00:21:27,161 --> 00:21:29,831
- De toi, Frank.
- Ta gueule ! Frank.
115
00:21:41,009 --> 00:21:42,633
Salauds !
116
00:21:55,064 --> 00:21:57,520
Qu'est-ce qui s'est passé ?
117
00:22:06,993 --> 00:22:08,404
Vous savez...
118
00:22:11,289 --> 00:22:14,409
J'ai passé cinq ans
en Amérique du Sud.
119
00:22:18,004 --> 00:22:22,381
Un jour, on s'est retrouvés
en pleine guérilla.
120
00:22:22,592 --> 00:22:24,834
On traversait la jungle
121
00:22:25,887 --> 00:22:29,967
quand on a vu deux guérilleros
avant qu'ils ne nous voient.
122
00:22:31,976 --> 00:22:34,348
Et on les a descendus !
123
00:22:36,481 --> 00:22:37,761
Devinez ce qu'on a fait.
124
00:22:38,149 --> 00:22:41,565
Devinez ce qu'on a fait.
125
00:22:44,239 --> 00:22:46,564
On leur a coupé les couilles...
126
00:22:47,075 --> 00:22:49,032
et on les a bouffées.
127
00:22:49,661 --> 00:22:52,615
C'était un régal.
128
00:22:54,582 --> 00:22:56,575
Ça va, Pekka !
129
00:22:57,377 --> 00:23:00,331
On connaît déjà !
130
00:23:00,672 --> 00:23:02,166
C'est à moi que tu parles ?
131
00:23:02,340 --> 00:23:05,175
C'est bien à moi que tu parles ?
132
00:23:06,261 --> 00:23:08,383
Ces derniers jours,
133
00:23:09,889 --> 00:23:13,887
ça n'allait pas...
134
00:23:14,644 --> 00:23:17,514
Je suis complètement
dans les vapes...
135
00:23:18,439 --> 00:23:22,389
Je ne sais plus très bien
où j'en suis...
136
00:23:23,778 --> 00:23:26,862
Ni quoi...
Ni où...
137
00:23:49,512 --> 00:23:54,589
J'ai cru que ce trou du cul allait
me conduire directement à Eira.
138
00:23:54,767 --> 00:23:57,389
Mais ce con continue à tourner
toujours dans le même quartier !
139
00:23:57,562 --> 00:24:00,017
J'ai une idée.
140
00:24:01,608 --> 00:24:03,268
On va à la banque.
141
00:24:05,320 --> 00:24:09,068
Je fais un emprunt.
Vous vous portez garant.
142
00:24:09,240 --> 00:24:10,485
On achète un bus
143
00:24:10,658 --> 00:24:13,363
avec lequel on traverse
toute cette ville merdique.
144
00:24:13,536 --> 00:24:14,817
Qu'en pensez-vous ?
145
00:24:15,121 --> 00:24:18,407
- Pas mal comme idée.
- Compte rendu nul !
146
00:24:18,791 --> 00:24:21,958
Moi, faut pas croire
que je voyage en bus !
147
00:24:26,591 --> 00:24:29,461
- Qui va conduire ?
- Moi, je conduis.
148
00:24:29,928 --> 00:24:32,679
On peut laisser Frank conduire.
149
00:25:10,718 --> 00:25:11,999
Qu'est-ce que tu fous ?
150
00:25:12,887 --> 00:25:14,880
- C'est à moi que tu parles ?
- Ouais.
151
00:25:15,056 --> 00:25:17,891
Cette vieille chiotte
ne démarre pas !
152
00:25:18,893 --> 00:25:19,889
Tu viens ?
153
00:25:40,123 --> 00:25:43,955
Frank ! On va à la banque.
154
00:26:06,357 --> 00:26:09,940
Un bus en bon état coûte 28 000.
155
00:26:10,445 --> 00:26:15,522
Avec l'essence, la bouffe
et les boissons, ça fait 36 500.
156
00:26:15,825 --> 00:26:18,316
Nous sommes pressés d'avoir la somme.
157
00:26:18,661 --> 00:26:23,619
Du fait que nous ne vous connaissons
pas, et sans garantie, je ne peux pas...
158
00:26:23,917 --> 00:26:27,120
Ouvrez la porte, et voyez !
159
00:26:42,810 --> 00:26:44,435
Je vois.
160
00:26:44,604 --> 00:26:47,771
Je ne comprends pas comment un homme
dans ma position doit mendier ainsi,
161
00:26:48,066 --> 00:26:50,557
on devrait me faire parvenir l'argent
162
00:26:50,902 --> 00:26:55,113
tous les matins chez moi,
du moins si j'avais...
163
00:26:55,281 --> 00:26:58,282
un domicile.
Mais ça ne change rien à la question.
164
00:27:02,747 --> 00:27:04,870
Je pense qu'on doit s'en aller,
Frank.
165
00:27:05,124 --> 00:27:07,331
Va dire à Frank, Frank...
166
00:27:15,385 --> 00:27:16,464
On se tire, Frank.
167
00:27:17,178 --> 00:27:19,301
Te mêle pas de ça, Frank,
nous avons presque terminé.
168
00:27:21,099 --> 00:27:23,305
Frank.
169
00:27:44,581 --> 00:27:47,784
J'en peux plus !
170
00:27:54,632 --> 00:27:56,459
Frank.
171
00:28:28,333 --> 00:28:30,705
J'ai soif, Frank.
172
00:28:55,985 --> 00:28:59,022
Deux verres d'eau avec des glaçons.
173
00:29:55,336 --> 00:29:57,495
Assieds-toi.
174
00:30:08,850 --> 00:30:10,926
Qu'est-ce que vous me voulez ?
175
00:30:14,105 --> 00:30:17,023
Laisse tout, et viens avec moi.
176
00:30:17,358 --> 00:30:19,896
J'ai un bon boulot et je suis logée ;
177
00:30:20,278 --> 00:30:22,603
et vous, que me proposez-vous ?
178
00:30:22,905 --> 00:30:26,689
Je vais construire une maison au bord
de la mer, de l'autre côté de la ville.
179
00:30:26,868 --> 00:30:30,948
Ensuite je vais me lancer
dans les affaires.
180
00:30:31,122 --> 00:30:34,491
Nous pourrions même
avoir des enfants.
181
00:30:34,751 --> 00:30:39,163
Ça, cela ne m'intéresse pas.
Mais quand cela se réalisera-t-il ?
182
00:30:39,756 --> 00:30:43,006
Dès que tu m'indiques
comment aller à Eira.
183
00:30:44,385 --> 00:30:46,627
Ça va coûter beaucoup d'argent.
184
00:30:46,804 --> 00:30:49,805
Pas de problème - pour l'instant.
185
00:30:55,438 --> 00:30:59,222
Donnez-moi quelques jours
pour réfléchir.
186
00:31:07,367 --> 00:31:09,988
Je n'ai pas le temps d'attendre.
187
00:31:10,370 --> 00:31:13,287
Fais de beaux rêves, Frank.
188
00:32:13,808 --> 00:32:16,346
- On prend un taxi.
- Tu as de l'argent ?
189
00:32:16,519 --> 00:32:18,346
- Non, et toi ?
- Non.
190
00:32:18,646 --> 00:32:21,184
- On prend un taxi.
- D'accord.
191
00:32:28,281 --> 00:32:29,941
À Eira.
192
00:32:30,908 --> 00:32:34,527
À cette heure-ci ?
C'est trop loin.
193
00:32:34,787 --> 00:32:37,457
Bon, conduisez-nous où
on peut boire un pot.
194
00:32:37,790 --> 00:32:40,246
Tous les bistros sont déjà fermés.
195
00:32:40,543 --> 00:32:43,081
Essayez de trouver un endroit.
196
00:33:04,484 --> 00:33:07,153
Qu'est-ce que tu fais, Frank ?
197
00:33:24,462 --> 00:33:26,585
Je voulais mourir...
198
00:33:27,215 --> 00:33:29,753
J'étais perdu,
vous m'aviez abandonné.
199
00:33:31,970 --> 00:33:34,258
Je ne savais plus où aller...
200
00:33:34,722 --> 00:33:38,672
Pourquoi vous revenez ?
Allez-vous-en ! Je veux crever !
201
00:33:38,851 --> 00:33:40,974
Viens avec nous.
202
00:33:44,857 --> 00:33:45,972
Très bien.
203
00:35:29,045 --> 00:35:31,750
Tu ne t'es pas fait écraser,
dommage !
204
00:35:44,769 --> 00:35:46,726
Pourquoi ?
205
00:35:48,356 --> 00:35:50,349
Tu ne peux pas m'encaisser ?
206
00:35:53,778 --> 00:35:57,147
T'es vraiment trop con, Frank.
207
00:35:59,993 --> 00:36:03,611
Là, vous allez un peu trop loin !
208
00:36:05,290 --> 00:36:09,370
Ça me fait réfléchir...
209
00:36:17,093 --> 00:36:20,296
À quoi ?
210
00:36:34,360 --> 00:36:36,269
Excuse-moi,
211
00:36:37,655 --> 00:36:41,985
je ne voulais pas te blesser.
212
00:36:43,202 --> 00:36:46,287
Vraiment, t'es un mec bien !
213
00:36:58,509 --> 00:37:01,297
On s'en va.
214
00:37:01,763 --> 00:37:05,974
Je pourrais vous amener
chez un type que je connais...
215
00:37:37,090 --> 00:37:39,415
Mademoiselle !
216
00:37:40,093 --> 00:37:42,500
Qu'est-ce que vous voulez ?
217
00:37:43,054 --> 00:37:44,169
Salut, Frank.
218
00:37:44,347 --> 00:37:45,462
Salut.
Un verre d'eau avec des glaçons ?
219
00:37:45,640 --> 00:37:47,798
- De l'eau avec des glaçons ?
- De l'eau avec des glaçons.
220
00:37:56,859 --> 00:37:59,232
Qu'est-ce que tu fous ici ?
221
00:38:00,238 --> 00:38:03,155
Un moment.
222
00:38:04,701 --> 00:38:06,989
Frank est ici.
223
00:38:17,297 --> 00:38:19,704
Salut, Frank. On peut s'asseoir.
224
00:38:20,008 --> 00:38:23,922
- Salut, Frank !
- Retournez au boulot,
225
00:38:24,929 --> 00:38:27,301
- fainéants !
- Salut.
226
00:38:35,231 --> 00:38:37,900
On a réussi à trouver cet endroit.
227
00:38:38,276 --> 00:38:41,859
On essaie d'avoir un peu de sous
pour continuer le voyage.
228
00:38:42,030 --> 00:38:45,564
Je me suis rendu compte que j'étais
plus intelligent que les autres Frank,
229
00:38:45,742 --> 00:38:48,114
je les ai fait travailler.
230
00:38:49,287 --> 00:38:53,237
J'arriverai certainement,
mais je ne sais pas où.
231
00:38:57,462 --> 00:39:00,297
Ici c'est un truc qui marche !
232
00:39:02,508 --> 00:39:05,082
- Comment ça va, les affaires ?
- Mal.
233
00:39:05,929 --> 00:39:10,756
Le seul client était tellement
bourré qu'on n'a pas pu le servir.
234
00:39:11,184 --> 00:39:13,342
Je comprends.
235
00:39:15,188 --> 00:39:17,761
T'as des nouvelles de Frank ?
236
00:39:18,066 --> 00:39:22,063
- Pas depuis hier. Pourquoi ?
- Comme ça.
237
00:39:22,570 --> 00:39:24,195
Frank !
238
00:39:25,823 --> 00:39:27,615
Apportez-nous de l'eau !
239
00:39:38,670 --> 00:39:41,161
Comment ça va, Frank ?
240
00:39:41,839 --> 00:39:44,330
Merci.
241
00:39:47,637 --> 00:39:50,044
Ça fait plaisir de te revoir, Frank.
242
00:39:56,771 --> 00:39:58,265
Comment ça ?
243
00:40:23,172 --> 00:40:25,545
- Salut.
- Salut.
244
00:40:26,467 --> 00:40:30,547
Ces deux mecs vont à Eira.
245
00:40:30,763 --> 00:40:34,464
- Ils ne savent pas où dormir.
- Ah bon, à Eira ?
246
00:40:35,685 --> 00:40:39,350
- Tu peux les héberger ?
- Bien sûr, ici, il y a de la place.
247
00:40:39,522 --> 00:40:41,100
Bon.
248
00:42:12,282 --> 00:42:13,824
Où allez-vous ?
249
00:42:14,826 --> 00:42:16,783
Je te l'ai dit.
250
00:42:18,538 --> 00:42:21,289
Restez.
Nous avons besoin d'un portier.
251
00:42:22,417 --> 00:42:25,667
Les femmes, ça ne comprend rien.
252
00:44:16,030 --> 00:44:18,984
Merde ! Il n'était pas chez lui.
253
00:44:19,450 --> 00:44:23,662
Je te connais, toi et tes bagnoles,
c'est bidon, ton truc.
254
00:44:23,830 --> 00:44:29,334
Attends-moi dehors,
tu seras pas déçu du voyage !
255
00:45:08,333 --> 00:45:10,906
Au Parlement !
256
00:46:25,368 --> 00:46:26,862
Imbécile !
257
00:46:33,751 --> 00:46:35,874
Faut bien faire
un peu de théâtre.
258
00:46:41,301 --> 00:46:45,001
Mon copain se trouve mal, cherchez
la trousse de secours dans le coffre !
259
00:46:45,179 --> 00:46:46,887
D'accord, tout de suite.
260
00:47:34,854 --> 00:47:37,855
Mon copain est mort.
J'ai besoin de la bagnole.
261
00:47:39,275 --> 00:47:40,354
Très bien.
262
00:48:33,746 --> 00:48:36,284
Des allumettes et un sac plastique.
263
00:48:36,457 --> 00:48:39,375
C'est toi qui paies,
j'ai payé l'hôtel.
264
00:49:07,238 --> 00:49:08,649
C'était horrible !
265
00:49:09,490 --> 00:49:12,064
T'as raison. On devrait pas faire ça.
266
00:49:12,285 --> 00:49:15,037
De toute façon,
c'est compris dans le prix.
267
00:49:16,914 --> 00:49:19,702
- Où on va bouffer ?
- J'ai plus faim.
268
00:49:19,876 --> 00:49:23,327
- On rend tout ?
- T'es complètement taré !
269
00:49:25,089 --> 00:49:26,714
Tu as faim !
270
00:49:27,634 --> 00:49:29,507
T'en veux ?
271
00:49:31,179 --> 00:49:32,210
Non ?
272
00:49:33,389 --> 00:49:35,678
Il veut pas de mes pilules.
273
00:49:48,112 --> 00:49:50,188
Il est terrible
274
00:49:51,366 --> 00:49:53,157
le petit bruit de l'œuf dur
275
00:49:53,326 --> 00:49:56,410
cassé sur un comptoir d'étain,
276
00:49:58,039 --> 00:50:01,040
quand il remue dans la mémoire
277
00:50:01,459 --> 00:50:05,872
de l'homme qui a faim.
278
00:50:06,047 --> 00:50:11,207
Elle est terrible
aussi la tête de l'homme,
279
00:50:11,386 --> 00:50:13,259
quand il se regarde
dans la glace du grand magasin.
280
00:50:14,055 --> 00:50:19,974
Il s'en fout de sa tête l'homme.
281
00:50:20,478 --> 00:50:23,432
Il n'y pense pas.
282
00:50:24,941 --> 00:50:26,649
Il songe.
283
00:50:28,653 --> 00:50:31,986
Il imagine une autre tête,
284
00:50:32,156 --> 00:50:35,442
une tête de veau par exemple,
285
00:50:36,995 --> 00:50:40,328
ou une tête de n'importe quoi
qui se mange.
286
00:50:41,958 --> 00:50:46,584
Et il remue doucement la mâchoire
287
00:50:46,754 --> 00:50:50,503
car le monde se paye sa tête,
288
00:50:51,259 --> 00:50:56,550
et il ne peut rien contre le monde.
289
00:50:58,391 --> 00:51:02,471
Et il compte sur ses doigts -
un, deux, trois.
290
00:51:02,645 --> 00:51:05,219
Un, deux, trois.
291
00:51:05,732 --> 00:51:09,314
Cela fait trois jours
qu'il n'a pas mangé.
292
00:51:10,278 --> 00:51:13,777
Et il a beau se répéter
depuis trois jours :
293
00:51:13,948 --> 00:51:15,905
"Ça ne peut pas durer."
294
00:51:16,075 --> 00:51:19,740
Ça dure trois jours,
295
00:51:19,912 --> 00:51:22,866
trois nuits, sans manger.
296
00:51:24,125 --> 00:51:27,126
Et derrière ces vitres,
297
00:51:28,087 --> 00:51:32,334
ces pâtés, ces bouteilles,
ces conserves.
298
00:51:32,508 --> 00:51:35,296
Poissons morts protégés
par les boîtes,
299
00:51:35,720 --> 00:51:38,389
boîtes protégées par les vitres,
300
00:51:38,806 --> 00:51:41,476
vitres protégées par les flics,
301
00:51:41,809 --> 00:51:44,976
flics protégés par la crainte.
302
00:51:45,313 --> 00:51:49,607
Que de barricades
pour six malheureuses sardines !
303
00:52:09,545 --> 00:52:13,792
Je suis arrivé au bout
304
00:52:14,217 --> 00:52:18,084
d'un des innombrables chemins
305
00:52:19,639 --> 00:52:25,013
que l'on trouve
306
00:52:26,729 --> 00:52:29,267
dans le monde.
307
00:52:29,732 --> 00:52:33,433
Il fait frais ce soir.
308
00:52:34,612 --> 00:52:39,819
Le jour s'en est allé
309
00:52:41,619 --> 00:52:45,699
derrière les forêts.
310
00:52:45,873 --> 00:52:49,657
Rien ne peut mourir,
311
00:52:50,336 --> 00:52:55,923
ni les fleurs, ni le vent.
312
00:52:57,260 --> 00:53:00,925
L'amour ne peut pas mourir.
313
00:53:01,347 --> 00:53:05,096
Mais le chemin s'en éloigne,
314
00:53:06,144 --> 00:53:09,228
loin derrière restent les fleurs.
315
00:53:09,689 --> 00:53:12,559
Le vent chante ailleurs.
316
00:53:13,401 --> 00:53:16,188
L'amour s'enfuit
317
00:53:16,654 --> 00:53:19,821
et s'en va son propre chemin.
318
00:53:20,158 --> 00:53:24,985
L'étreinte de nos mains,
319
00:53:27,832 --> 00:53:30,750
c'était vrai hier,
320
00:53:31,169 --> 00:53:34,502
comme ce chant
321
00:53:34,964 --> 00:53:40,006
l'est aujourd'hui.
322
00:54:42,532 --> 00:54:45,735
Je voudrais un costume
qui aille avec cette cravate.
323
00:55:17,025 --> 00:55:20,476
De mon enfance je ne me souviens
que de ma mère.
324
00:55:20,653 --> 00:55:23,488
Elle me giflait doucement,
et après elle me faisait
325
00:55:23,656 --> 00:55:26,942
- prendre un bain.
- Ça vous plaisait ?
326
00:55:27,118 --> 00:55:28,743
Je ne sais pas.
327
00:55:29,370 --> 00:55:34,412
On se sent seul dans l'eau,
surtout si elle est froide.
328
00:55:34,584 --> 00:55:37,834
Si l'eau avait été chaude, est-ce que
cela aurait été différent ?
329
00:55:38,212 --> 00:55:42,341
- Qu'est-ce que vous en dites ?
- Moi, je ne dis rien,
330
00:55:42,508 --> 00:55:44,133
c'est à vous de parler.
331
00:55:44,302 --> 00:55:46,875
Si le vent pouvait ne pas exister ?
332
00:55:47,055 --> 00:55:49,546
Le vent fait tout trembler.
333
00:55:49,932 --> 00:55:53,348
On ne voit que les choses
sans importance.
334
00:55:54,062 --> 00:55:57,265
Pourtant, nous aussi, nous tremblons.
Je me demande pourquoi...
335
00:55:58,066 --> 00:56:00,853
Moi aussi, je me sens triste.
336
00:56:01,277 --> 00:56:04,029
Tout le monde se sent
pris à la gorge.
337
00:56:04,948 --> 00:56:09,444
Vous savez, je suis jeune,
mais avant, j'étais encore plus jeune.
338
00:56:09,869 --> 00:56:13,036
Comme mes amis d'ailleurs...
Je les appelle mes amis,
339
00:56:13,414 --> 00:56:15,870
bien qu'ils m'aient abandonné.
340
00:56:16,292 --> 00:56:19,626
On était terriblement angoissés.
341
00:56:20,129 --> 00:56:23,214
On aurait pu en profiter,
de cette angoisse,
342
00:56:23,591 --> 00:56:26,841
et nous dire :
"Votre dernière heure a sonné !"
343
00:56:29,013 --> 00:56:31,338
D'ailleurs
on n'osait pas courir trop vite,
344
00:56:32,475 --> 00:56:37,220
de peur d'arriver, le souffle coupé,
au bord de la tombe,
345
00:56:38,815 --> 00:56:41,602
en nous rendant compte
346
00:56:41,776 --> 00:56:45,026
qu'on n'a même pas le temps
de dire un mot.
347
00:56:47,115 --> 00:56:50,780
Dans ce pays, l'éducation
348
00:56:50,952 --> 00:56:53,573
étouffe les émotions...
349
00:56:58,334 --> 00:57:00,576
Ça tient à l'époque sans doute...
350
00:57:00,753 --> 00:57:04,039
Faudrait la devancer...
351
00:57:06,134 --> 00:57:08,043
Personne ne m'aime.
352
00:57:08,594 --> 00:57:11,382
Tout le monde se moque de moi.
353
00:57:11,556 --> 00:57:13,679
On me supporte seulement
354
00:57:13,850 --> 00:57:16,804
parce que mes parents sont riches.
355
00:57:17,228 --> 00:57:19,185
J'ai acheté mes amis,
356
00:57:20,106 --> 00:57:23,522
d'abord avec des bonbons,
ensuite avec de l'alcool.
357
00:57:23,693 --> 00:57:26,018
Mais malgré ça, on se moque de moi !
358
00:57:26,195 --> 00:57:29,481
"Rentre chez toi, Frank, et va manger
une bonne assiette de porridge !"
359
00:57:32,327 --> 00:57:34,485
Qu'est-ce que je pourrais faire ?
360
00:57:37,999 --> 00:57:39,659
Vous n'avez qu'à vous suicider !
361
00:58:23,378 --> 00:58:25,584
Salut, Frank !
362
00:58:29,550 --> 00:58:31,175
Qui c'est, celui-là ?
363
00:58:33,596 --> 00:58:37,297
J'en sais rien... Bon, on y va.
364
00:59:41,706 --> 00:59:44,458
- Tenez.
- Merci. Je peux avoir l'addition S.V.P.
365
01:00:20,620 --> 01:00:22,328
Hé, mon gars !
366
01:00:37,387 --> 01:00:39,925
Qu'est-ce que tu fous là ?
367
01:00:40,098 --> 01:00:44,095
J'ai besoin de fric
pour acheter une nouvelle Mercedes.
368
01:00:47,230 --> 01:00:51,441
- Ah oui, on t'a volé la tienne.
- Oui.
369
01:00:53,736 --> 01:00:57,401
On va lui donner quelque chose.
Vous avez du fric ?
370
01:00:58,533 --> 01:01:02,115
- C'est pas la peine. Laissez tomber !
- Vraiment, on veut te dépanner.
371
01:01:02,453 --> 01:01:04,446
Ça va, j'en ai pas besoin.
372
01:01:04,789 --> 01:01:09,665
- Passe-moi plutôt un clope.
- J'en ai pas. C'est vrai !
373
01:01:10,086 --> 01:01:12,707
Alors, file-moi ton mégot.
374
01:01:19,095 --> 01:01:20,886
Merci.
375
01:01:28,271 --> 01:01:30,513
- Bonne chance !
- Bonne chance.
376
01:01:42,285 --> 01:01:45,037
Merde, merde !
377
01:02:16,569 --> 01:02:19,689
Un California split, chérie !
378
01:02:22,325 --> 01:02:23,867
Tiens !
379
01:02:55,400 --> 01:02:57,357
J'ai un peu mal au dos.
380
01:03:15,837 --> 01:03:16,583
Bien sûr.
381
01:03:24,345 --> 01:03:25,508
C'est lui.
382
01:03:28,474 --> 01:03:30,965
On y va !
383
01:03:47,118 --> 01:03:51,910
Les mauvais garçonsviennent casser tous tes jouets.
384
01:03:53,166 --> 01:03:58,408
Les mauvais garçons s'amènentpour écraser ton faux nez.
385
01:03:59,756 --> 01:04:05,177
Les gamines pleurentquand les abordent ces emmerdeurs.
386
01:04:06,387 --> 01:04:12,223
Si tu le racontes à ta mèreje te prends c'est clair.
387
01:04:13,019 --> 01:04:16,554
Je suis un très mauvais garçon
388
01:04:16,898 --> 01:04:19,270
tu t'en fous de mes chansons.
389
01:04:20,109 --> 01:04:24,688
Je suis un très mauvais garçontu t'en fous de mes chansons.
390
01:04:26,866 --> 01:04:31,694
Il fait bigrement chaud,dis, tu te déshabilles.
391
01:04:32,914 --> 01:04:38,370
Viens, on s'en vaet je ne t'embêterai pas.
392
01:04:39,504 --> 01:04:44,925
Si tu le racontes à ta mèreje te prends c'est clair.
393
01:04:46,135 --> 01:04:52,174
Rentre chez toi mets-toi au pieuprends ton nounours si tu veux.
394
01:04:52,600 --> 01:04:55,720
Je suis un très mauvais garçon
395
01:04:56,062 --> 01:04:58,767
tu t'en fous de mes chansons.
396
01:04:59,899 --> 01:05:05,688
Je suis un très mauvais garçontu t'en fous de mes chansons.
397
01:05:06,656 --> 01:05:09,361
Je suis un très mauvais garçon
398
01:05:09,534 --> 01:05:11,989
tu t'en fous de mes chansons.
399
01:05:13,204 --> 01:05:17,996
Je suis un très mauvais garçontu t'en fous de mes chansons.
400
01:05:23,256 --> 01:05:25,663
Mauvais garçons !
401
01:05:28,344 --> 01:05:31,049
M-m-m-mauvais garçon !
402
01:05:34,976 --> 01:05:37,681
M-m-m-mauvais garçon !
403
01:05:41,524 --> 01:05:44,276
M-m-m-mauvais garçon !
404
01:05:45,862 --> 01:05:47,486
Mauvais garçons !
405
01:05:49,073 --> 01:05:50,733
Les mauvais garçons
406
01:05:52,327 --> 01:05:54,118
baisent,
407
01:05:54,787 --> 01:05:57,243
suffit que ça leur plaisent.
408
01:05:59,083 --> 01:06:00,957
Les mauvais garçons
409
01:06:02,211 --> 01:06:04,251
détestent
410
01:06:05,465 --> 01:06:07,623
à profusion
411
01:06:07,967 --> 01:06:10,589
en toutes occasions.
412
01:06:12,055 --> 01:06:15,506
Je suis un très mauvais garçon
413
01:06:15,850 --> 01:06:18,258
tu t'en fous de mes chansons.
414
01:06:18,978 --> 01:06:24,518
Je suis un très mauvais garçontu t'en fous de mes chansons.
415
01:06:25,735 --> 01:06:31,156
Je suis un très mauvais garçontu t'en fous de mes chansons.
416
01:06:32,408 --> 01:06:37,117
Je suis un très mauvais garçontu t'en fous de mes chansons.
417
01:06:57,850 --> 01:06:59,510
Hé, toi là-bas !
418
01:07:02,146 --> 01:07:05,017
- C'est à moi que tu parles ?
- Oui, viens ici !
419
01:07:14,826 --> 01:07:17,495
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Où tu vas ?
420
01:07:17,996 --> 01:07:20,118
On va à Eira.
421
01:07:20,289 --> 01:07:23,493
Je t'emmène.
J'ai une baraque, là-bas.
422
01:07:24,335 --> 01:07:27,669
Mais y a pas une baraque à Eira !
423
01:07:28,298 --> 01:07:29,542
Tu viens ou tu viens pas ?
424
01:07:33,428 --> 01:07:37,342
- Et mes copains ?
- Pas question !
425
01:08:21,934 --> 01:08:23,512
C'est pas par là !
426
01:08:33,529 --> 01:08:36,151
Je la connais, cette nana.
Je veux entrer.
427
01:08:36,783 --> 01:08:38,941
- N'y va pas, Frank.
- Faut que j'y aille !
428
01:08:40,620 --> 01:08:42,031
N'y va pas, Frank.
429
01:08:46,918 --> 01:08:48,542
Salut, Lisa.
430
01:08:51,547 --> 01:08:53,421
Lisa, c'est toi ?
431
01:08:57,220 --> 01:08:58,844
Lisa ?
432
01:08:59,013 --> 01:09:01,385
Qu'est-ce que vous voulez ?
433
01:09:02,475 --> 01:09:07,718
- T'es pas Lisa de Clichy ?
- Ça, j'ai mis une croix dessus !
434
01:09:08,147 --> 01:09:12,015
Comment va le gosse ?
Tu sais, j'ai eu des remords...
435
01:09:13,027 --> 01:09:14,652
Espèce de salaud !
436
01:09:15,947 --> 01:09:17,026
Casse-toi !
437
01:09:19,075 --> 01:09:23,784
- J'ai oublié de te dire...
- Venez m'aider !
438
01:09:25,123 --> 01:09:26,831
Merde. Il me fait chier !
439
01:09:28,292 --> 01:09:30,202
On le tue !
440
01:09:30,586 --> 01:09:32,045
Putain de merde...
441
01:09:36,301 --> 01:09:38,970
- Elles l'ont tué.
- Nom de Dieu !
442
01:10:13,254 --> 01:10:16,172
Trop tard, Frank.
443
01:11:05,139 --> 01:11:06,764
Je peux m'asseoir ?
444
01:11:10,478 --> 01:11:12,636
Qui es-tu ?
445
01:11:13,439 --> 01:11:15,432
Je suis secrétaire.
446
01:11:15,942 --> 01:11:18,018
Secrétaire !
447
01:11:19,570 --> 01:11:21,693
Pour quoi faire ?
448
01:11:22,573 --> 01:11:25,325
Tu travailles pour ces mecs-là ?
449
01:11:26,995 --> 01:11:31,870
Te poudrer le nez et être secrétaire,
tu penses que ça va changer ta vie ?
450
01:11:32,917 --> 01:11:36,915
Tu piges pas, merde,
tu me fais pitié !
451
01:11:37,880 --> 01:11:40,585
Tu gâches ta vie !
452
01:11:41,968 --> 01:11:45,052
Tous ces mecs,
du directeur au coursier,
453
01:11:45,305 --> 01:11:46,847
vont profiter de toi.
454
01:11:47,890 --> 01:11:50,808
T'es qu'un paillasson pour eux !
455
01:11:51,144 --> 01:11:53,551
Quand tu seras vieille et moche,
456
01:11:53,730 --> 01:11:55,936
on te foutra à la porte.
457
01:11:56,399 --> 01:12:00,610
Dans ta vie
il ne se passera plus rien.
458
01:12:02,655 --> 01:12:05,573
Tu ne pourras même pas
te caser et avoir des gosses.
459
01:12:05,742 --> 01:12:07,699
Peu à peu ta vie va...
460
01:12:56,876 --> 01:12:58,750
Frank avait raison.
461
01:12:58,920 --> 01:13:02,834
Mieux vaut trouver une femme riche
que de courir après l'impossible.
462
01:13:03,007 --> 01:13:06,127
Comment ça ?
463
01:13:06,427 --> 01:13:08,586
Une riche veuve
464
01:13:08,930 --> 01:13:12,133
cherche un homme cultivé
465
01:13:12,308 --> 01:13:14,680
pour l'accompagner à Rome.
466
01:13:20,692 --> 01:13:24,736
- J'ai vu l'annonce dans le journal.
- Mais toi, tu n'es pas cultivé !
467
01:13:25,113 --> 01:13:27,520
Elle n'en sait rien.
468
01:13:27,991 --> 01:13:29,864
Ça se voit !
469
01:13:31,869 --> 01:13:33,743
On y va.
470
01:14:00,106 --> 01:14:02,562
Je m'appelle Frank.
471
01:14:03,443 --> 01:14:05,186
Ah bon.
472
01:14:06,696 --> 01:14:08,487
Comment vous me trouvez ?
473
01:17:10,213 --> 01:17:14,376
L'hiver arrive.
Et on est toujours là.
474
01:17:15,968 --> 01:17:17,961
On va crever
475
01:17:19,847 --> 01:17:22,682
de faim et de soif.
476
01:17:29,691 --> 01:17:33,640
Chez nous, on n'a pas l'habitude
de laisser tomber.
477
01:17:35,405 --> 01:17:38,821
On essaie encore une fois, Frank.
478
01:17:42,537 --> 01:17:45,906
Notre mère nous le pardonnera.
479
01:18:16,529 --> 01:18:19,649
Y a un os quelque part, Frank.
480
01:18:19,991 --> 01:18:22,482
Tais-toi.
481
01:19:00,281 --> 01:19:03,484
Merde. On s'est fait avoir.
482
01:19:06,496 --> 01:19:10,078
Non... seulement on arrive trop tard,
483
01:19:10,291 --> 01:19:12,782
on a des années de retard.
484
01:19:19,133 --> 01:19:21,968
Je ne vais pas rester ici, moi.
485
01:19:23,805 --> 01:19:26,011
- Où tu vas, alors ?
- En Estonie.
486
01:19:26,224 --> 01:19:30,008
- Je veux venir avec toi, Frank !
- Il n'y a pas de place pour deux.
487
01:19:30,186 --> 01:19:32,807
- Bon alors, c'est moi qui pars.
- Qu'est-ce que tu crois ?
488
01:19:48,371 --> 01:19:50,696
Fais pas ça, Frank !
489
01:19:57,839 --> 01:19:59,297
Tu ne vas pas te mettre à chialer !
490
01:19:59,507 --> 01:20:03,125
Le soleil printanier
491
01:20:03,302 --> 01:20:07,763
fait fondre glace et neige
492
01:20:07,932 --> 01:20:11,764
les petites anémones blanches
493
01:20:11,936 --> 01:20:15,554
se penchent
494
01:20:15,982 --> 01:20:19,565
et sur leur lit de mousse
495
01:20:19,736 --> 01:20:24,029
elles écoutent
496
01:20:24,198 --> 01:20:27,698
le murmure du vent
497
01:20:27,869 --> 01:20:30,953
dans les forêts
498
01:20:32,790 --> 01:20:37,499
qui raconte comment
499
01:20:37,670 --> 01:20:42,047
près de la fontainedansent les fées...
500
01:20:48,348 --> 01:20:52,428
FIN
36547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.