Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,695 --> 00:02:34,742
(Suspiros)
2
00:02:34,946 --> 00:02:38,120
(SOPRO)
3
00:02:42,037 --> 00:02:43,380
(RISOS)
4
00:02:43,580 --> 00:02:45,253
(RISOS)
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,021
Com o poder investido em mim
por ninguém em particular...
6
00:03:04,226 --> 00:03:09,448
Tenho a honra de coroar Princesa Kuda,
soberano dos sete mares.
7
00:03:13,902 --> 00:03:14,949
(RISOS)
8
00:03:35,757 --> 00:03:38,636
(ESCUDOS ressoar)
9
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
(Assobio)
10
00:03:43,348 --> 00:03:47,353
Oh, muito obrigado.
Obrigado, meus súditos leais.
11
00:03:47,561 --> 00:03:48,608
(LUMINA RISOS)
12
00:03:48,812 --> 00:03:53,113
Senhoras e água-viva,
vamos celebrar minha coroação...
13
00:03:53,316 --> 00:03:55,193
com um baile real.
14
00:03:55,902 --> 00:03:58,872
Deixe a alegria ser ilimitada!
15
00:03:59,072 --> 00:04:01,791
Posso ter esta dança, minha senhora?
16
00:04:01,992 --> 00:04:04,620
Charmed, tenho a certeza.
17
00:04:07,122 --> 00:04:09,966
(Batendo E rangendo)
18
00:04:12,210 --> 00:04:14,258
(RISOS)
19
00:04:14,463 --> 00:04:16,966
SCYLLA: Lumina?
- Aah.
20
00:04:17,174 --> 00:04:19,142
LUMINA: Uh-oh.
- Aah!
21
00:04:28,185 --> 00:04:30,608
Lumina?
22
00:04:31,188 --> 00:04:32,690
Lumina.
23
00:04:32,898 --> 00:04:34,525
O que foi isso comoção?
24
00:04:34,941 --> 00:04:35,988
LUMINA: Hum...
25
00:04:36,610 --> 00:04:40,331
Oh, nós estávamos apenas brincando
coroação, Tia Scylla.
26
00:04:45,911 --> 00:04:49,290
Você estava usando sua magia
pérola fora?
27
00:04:49,498 --> 00:04:50,715
Um...
28
00:04:50,916 --> 00:04:53,419
Bem, talvez, apenas um pouco.
29
00:04:53,752 --> 00:04:56,722
Lumina,
eu disse a você e lhe disse...
30
00:04:56,922 --> 00:04:59,175
- manter seus poderes privado.
- Poderes privado.
31
00:04:59,382 --> 00:05:01,976
Eu sei, tia Scylla.
Eu sinto muito, realmente.
32
00:05:02,177 --> 00:05:04,225
Você tem um dom muito especial...
33
00:05:04,429 --> 00:05:05,851
mas se a palavra saiu...
34
00:05:06,056 --> 00:05:09,356
Bem, todos os tipos de pessoas más
pode te procurar.
35
00:05:09,559 --> 00:05:10,902
Mas eu não entendo.
36
00:05:11,394 --> 00:05:13,647
Quem vai me ver por aqui?
37
00:05:13,855 --> 00:05:15,277
Você não precisa entender.
38
00:05:15,482 --> 00:05:18,031
Por favor, faça o que eu digo.
39
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
(Kuda Suspiros)
40
00:05:21,488 --> 00:05:23,206
Olá, Kuda.
41
00:05:23,406 --> 00:05:26,000
Kuda: Oi, Tia Scylla. Ha, ha.
42
00:05:29,996 --> 00:05:32,124
Ah. Grande.
43
00:05:32,332 --> 00:05:33,925
Agora louco de sua tia.
44
00:05:34,125 --> 00:05:36,173
E eu tenho dentes moluscos na minha cabeça.
45
00:05:36,378 --> 00:05:38,255
Oh, você parece bem.
46
00:05:38,463 --> 00:05:42,184
Hmm. Exceto para o seu cabelo.
47
00:05:42,676 --> 00:05:44,474
Uh-oh.
48
00:05:46,054 --> 00:05:47,727
(GRUNHIDOS)
49
00:05:49,850 --> 00:05:51,898
LUMINA: Hmm.
50
00:05:52,310 --> 00:05:53,937
Uh-uh.
51
00:06:01,069 --> 00:06:02,662
(GRUNHIDOS)
52
00:06:03,488 --> 00:06:05,240
Hmm.
53
00:06:11,746 --> 00:06:15,000
Não. Ainda não está certo.
54
00:06:17,669 --> 00:06:19,137
(Suspiros)
55
00:06:19,337 --> 00:06:21,260
LUMINA: Eu acho que é o único.
56
00:06:21,464 --> 00:06:24,183
Vamos ver.
Você precisa de algo para vestir.
57
00:06:29,180 --> 00:06:30,227
(Kuda Suspiros)
58
00:06:30,432 --> 00:06:33,026
(Kuda GRITANDO)
59
00:06:45,196 --> 00:06:46,243
There.
60
00:06:46,448 --> 00:06:48,621
Agora você olhar como uma princesa.
61
00:06:49,492 --> 00:06:50,789
(Estala os dedos)
62
00:06:52,495 --> 00:06:54,668
(RISOS)
63
00:06:55,081 --> 00:06:56,628
Hmm?
64
00:07:07,928 --> 00:07:11,353
E agora nós tanto olhar
como princesas.
65
00:07:11,806 --> 00:07:12,932
(LUMINA Suspira)
66
00:07:13,141 --> 00:07:16,361
Eu me pergunto o que uma verdadeira princesa
parece.
67
00:07:16,561 --> 00:07:17,813
Kuda: Yeah.
68
00:07:18,021 --> 00:07:21,070
E o castelo real.
69
00:07:21,608 --> 00:07:24,657
LUMINA: E todas as belas sereias
e suas roupas elegantes.
70
00:07:24,861 --> 00:07:28,206
Você pode imaginar as danças
eles devem ter lá?
71
00:07:28,406 --> 00:07:32,206
Kuda, você acha que nós vamos sempre
realmente começa a ver o castelo?
72
00:07:32,410 --> 00:07:33,878
Talvez.
73
00:07:34,079 --> 00:07:35,877
Algum dia.
74
00:07:36,081 --> 00:07:39,085
Eu aposto que ele é apenas o mais
lugar maravilhoso que nunca.
75
00:07:39,292 --> 00:07:42,717
Aposto que todo mundo lá
é feliz o tempo todo.
76
00:07:43,338 --> 00:07:45,340
CALIGO: Suas Majestades graciosos.
77
00:07:45,757 --> 00:07:50,354
Tudo que eu peço é que você concorda com
aparecer em público apenas uma noite.
78
00:07:50,553 --> 00:07:52,351
Seus súditos precisam de você.
79
00:07:52,555 --> 00:07:54,478
O teu reino precisa de você.
80
00:07:54,683 --> 00:07:56,105
Ouso dizer...
81
00:07:58,019 --> 00:07:59,817
eu preciso de você.
82
00:08:00,021 --> 00:08:04,743
Caligo, como eu já disse muitas vezes,
Rainha Lorelei e I. ..
83
00:08:04,943 --> 00:08:07,492
É claro, é claro.
84
00:08:07,696 --> 00:08:09,448
E como você...
85
00:08:09,656 --> 00:08:14,002
Estou inconsolável sobre
a princesa perdida.
86
00:08:14,202 --> 00:08:17,923
Mas nós simplesmente devemos enfrentar o fato de...
87
00:08:18,123 --> 00:08:21,423
isso com você eo
rainha ter nenhum herdeiro...
88
00:08:21,626 --> 00:08:25,506
o reino, um dia, passar
para seu sobrinho, meu filho.
89
00:08:26,798 --> 00:08:28,926
Olá, Neocrinus decorus i>
90
00:08:29,134 --> 00:08:31,853
E como estamos hoje? Aah!
91
00:08:33,680 --> 00:08:35,523
(FERGIS ri)
92
00:08:36,433 --> 00:08:38,231
Receio Caligo é certo.
93
00:08:38,727 --> 00:08:40,775
Talvez seja a hora.
94
00:08:40,979 --> 00:08:44,859
Excelente! E uma vez que ele vai também
precisa escolher uma esposa adequada...
95
00:08:45,066 --> 00:08:46,989
nós vamos dar um baile real.
96
00:08:47,193 --> 00:08:49,491
Vamos convidar apenas a mais bonita...
97
00:08:49,696 --> 00:08:52,245
e elegíveis jovem
sereias do reino...
98
00:08:52,449 --> 00:08:57,797
por uma chance de ser a rainha do meu filho.
99
00:08:59,497 --> 00:09:00,999
FERGIS: Huh?
100
00:09:02,709 --> 00:09:04,256
Aah!
101
00:09:04,794 --> 00:09:05,966
(GRUNTING)
102
00:09:12,761 --> 00:09:16,015
Aah, aah, aah...
103
00:09:16,222 --> 00:09:17,474
(espirros)
104
00:09:17,682 --> 00:09:19,275
(choraminga)
105
00:09:20,268 --> 00:09:21,315
Oh.
106
00:09:21,519 --> 00:09:24,773
Talvez devêssemos
convidar todas as donzelas.
107
00:09:24,981 --> 00:09:26,654
E jogar em um prêmio da porta.
108
00:09:26,858 --> 00:09:29,407
Whoa. Ugh.
109
00:09:29,611 --> 00:09:31,579
(Risos)
110
00:09:56,346 --> 00:09:59,316
MURRAY: Yoo-hoo!
111
00:10:07,982 --> 00:10:09,450
Hmm.
112
00:10:09,818 --> 00:10:10,865
Aah!
113
00:10:11,069 --> 00:10:12,161
Oh, meu Deus.
114
00:10:12,362 --> 00:10:15,866
Eu te assustei? Ha-ha-ha.
115
00:10:16,699 --> 00:10:18,827
Quem é você? O que você quer?
116
00:10:19,369 --> 00:10:24,626
Eu ir por muitos nomes,
mas você pode me chamar de Murray.
117
00:10:24,833 --> 00:10:30,556
Eu venho tendo uma enguia-mail de
um velho amigo seu, Caligo.
118
00:10:30,797 --> 00:10:33,266
Hey!
119
00:10:33,633 --> 00:10:34,680
Fora!
120
00:10:34,884 --> 00:10:36,852
(MURRAY rindo)
121
00:10:38,888 --> 00:10:42,267
Admito rastreamento para baixo
foi um desafio particular.
122
00:10:42,475 --> 00:10:46,070
Mas meus Bottom Feeders
Rede veio.
123
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
Tudo bem, você me encontrou.
124
00:10:48,106 --> 00:10:49,574
O que é que você quer?
125
00:10:49,774 --> 00:10:52,948
Ah, que bruxa famosa hospitalidade.
126
00:10:53,153 --> 00:10:54,530
Um pedido simples, realmente.
127
00:10:54,737 --> 00:11:00,540
Meu empregador está mais uma vez na necessidade
dos seus, hum, serviços profissionais.
128
00:11:00,743 --> 00:11:04,373
Services? Que serviços?
129
00:11:04,581 --> 00:11:07,926
Caligo convenceram Sua Majestade para abrir
até o castelo para um baile real...
130
00:11:08,126 --> 00:11:11,471
momento em que o rei vai conferir
a Pérola do Mar medalhão...
131
00:11:11,671 --> 00:11:13,514
para o filho de Caligo.
132
00:11:13,715 --> 00:11:19,393
Sua Majestade, então, brindar o menino
de um copo de merberry néctar.
133
00:11:19,596 --> 00:11:22,816
- Qual Caligo quer que eu veneno.
- Exatamente.
134
00:11:23,016 --> 00:11:25,815
O rei croaks, o filho é
coroado, todos ganham.
135
00:11:26,019 --> 00:11:27,191
Bem, talvez não o rei.
136
00:11:27,395 --> 00:11:29,648
Você não ama um final feliz?
137
00:11:29,856 --> 00:11:34,202
Bem, você pode dizer ao seu patrão que
Eu já não estou no negócio de envenenamento.
138
00:11:34,402 --> 00:11:36,245
Então, se você está interessado em comprar
...
139
00:11:36,446 --> 00:11:41,043
alguns branquial glistener ou
branqueador escala, sai fora!
140
00:11:41,492 --> 00:11:42,618
Ele disse que você diria isso.
141
00:11:42,827 --> 00:11:45,501
Estou, portanto, autorizado
baixar a seguinte ameaça:
142
00:11:46,039 --> 00:11:50,294
Faça isso ou eu vou dizer a todos vocês
matou a princesa. Ha-ha-ha.
143
00:11:50,501 --> 00:11:51,923
Você não ousaria.
144
00:11:52,128 --> 00:11:53,801
Ele disse que você diria isso também.
145
00:11:54,005 --> 00:11:56,474
Estou, portanto,
autorizados a responder:
146
00:11:56,674 --> 00:11:58,722
Será que isso.
147
00:12:00,595 --> 00:12:01,642
Belas.
148
00:12:01,846 --> 00:12:06,568
Se é veneno Caligo quer,
é veneno que ele vai conseguir.
149
00:12:09,562 --> 00:12:12,190
A decisão sábia.
150
00:12:12,398 --> 00:12:14,867
Aqui, você vai precisar deste convite
para a bola.
151
00:12:15,985 --> 00:12:19,740
Vamos deixar os detalhes sórdidos
em suas mãos experientes.
152
00:12:19,948 --> 00:12:24,545
Afinal, é realmente tudo
na execução...
153
00:12:24,744 --> 00:12:26,712
que você não concorda?
154
00:12:26,913 --> 00:12:27,960
(Snickers)
155
00:12:28,164 --> 00:12:30,758
Agora, não se atrase, 20:00,
sábado, no castelo.
156
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
LUMINA: Castle?
- Huh?
157
00:12:33,336 --> 00:12:34,838
E o castelo?
158
00:12:35,046 --> 00:12:36,468
(Suspiros)
159
00:12:40,551 --> 00:12:43,350
Bem, bem. E quem é esse?
160
00:12:43,763 --> 00:12:45,857
- Hmm.
- Oi. Estou Lum...
161
00:12:46,057 --> 00:12:48,105
- Late novamente para o jantar.
- Aah!
162
00:12:48,309 --> 00:12:50,403
Nosso convidado estava de saída.
163
00:12:50,603 --> 00:12:51,900
Mas, tia Scylla...
164
00:12:52,272 --> 00:12:53,569
Tia Scylla?
165
00:12:53,773 --> 00:12:56,117
Presumi que vivia sozinho.
166
00:12:56,317 --> 00:13:00,117
- Talvez eu devesse...
- Você assumiu errada. Sai fora!
167
00:13:00,613 --> 00:13:01,990
Aah!
168
00:13:02,198 --> 00:13:04,246
(GRUNTING)
169
00:13:05,410 --> 00:13:07,253
Hmm.
170
00:13:15,461 --> 00:13:17,429
Tia Scylla.
171
00:13:20,174 --> 00:13:21,847
Kuda: Hey!
172
00:13:23,011 --> 00:13:24,058
(Zomba)
173
00:13:24,262 --> 00:13:27,482
O que foi o seu amigo está falando?
Será que ele quis dizer o castelo real?
174
00:13:27,682 --> 00:13:28,899
Você vai lá?
175
00:13:29,100 --> 00:13:30,693
Posso ir? Posso ir? Posso ir?
176
00:13:30,893 --> 00:13:33,191
- Por favor?
- Lumina.
177
00:13:33,396 --> 00:13:36,741
Eu ouvi que tem portas douradas
e candelabros de pérola...
178
00:13:36,941 --> 00:13:39,364
e um belo trono,
e deve ser maravilhoso.
179
00:13:39,569 --> 00:13:43,164
E eu sempre quis para
ir lá, e assim faz Kuda.
180
00:13:43,364 --> 00:13:46,493
Absolutamente não. Já vos disse
quão perigoso o caminho é.
181
00:13:46,701 --> 00:13:51,298
Eu faço isso para vender minhas poções, mas é
muito arriscado para uma jovem sozinha.
182
00:13:51,497 --> 00:13:53,591
Mas eu não estaria sozinho.
183
00:13:54,500 --> 00:13:56,252
Eu teria você. E Kuda.
184
00:13:56,461 --> 00:13:58,213
E queima coral fogo...
185
00:13:58,421 --> 00:14:01,391
e lula vampiro e
stonefish venenosa.
186
00:14:02,842 --> 00:14:07,598
Lumina, nenhum de vocês jamais
sido uma polegada fora desta recife.
187
00:14:07,805 --> 00:14:08,852
Acredite em mim...
188
00:14:09,057 --> 00:14:12,482
você não iria durar dois segundos
mesmo comigo para ficar de olho em você.
189
00:14:12,685 --> 00:14:15,655
- Mas...
- Está fora de questão.
190
00:14:19,525 --> 00:14:22,404
Uh, eu acho que é um "não".
191
00:14:22,612 --> 00:14:25,832
Eu meio que parei de ouvir
depois de lula vampiros.
192
00:14:29,118 --> 00:14:30,745
SCYLLA: Agora, você ser bom.
193
00:14:30,953 --> 00:14:32,580
Eu vou estar de volta em poucos dias.
194
00:14:32,789 --> 00:14:36,919
E, por favor, vocês dois,
ficar perto de casa.
195
00:14:37,335 --> 00:14:38,712
Hum-hum.
196
00:14:38,920 --> 00:14:41,343
Essa é uma boa menina.
197
00:14:43,091 --> 00:14:44,138
Bye!
198
00:14:44,509 --> 00:14:46,352
SCYLLA: Adeus.
199
00:14:58,231 --> 00:14:59,278
(LUMINA Suspira)
200
00:14:59,482 --> 00:15:02,452
Eu acho que nunca vão
começa a ver o castelo, Kuda.
201
00:15:04,112 --> 00:15:05,705
(Choraminga)
202
00:15:05,905 --> 00:15:09,705
Ei, quero jogar tag cauda? Huh?
203
00:15:09,909 --> 00:15:11,661
- Você é ele.
- Heh.
204
00:15:12,703 --> 00:15:14,250
(Suspiros)
205
00:15:15,832 --> 00:15:16,879
Huh?
206
00:15:22,797 --> 00:15:25,721
Hmm. O que é isso?
207
00:15:28,636 --> 00:15:30,263
É um convite.
208
00:15:30,471 --> 00:15:32,314
Ela não é apenas ir ao castelo.
209
00:15:32,515 --> 00:15:35,189
Ela é convidado para um baile real.
210
00:15:36,561 --> 00:15:39,690
E ela não pode entrar sem isso.
211
00:15:39,897 --> 00:15:41,069
Huh?
212
00:15:41,649 --> 00:15:44,368
Tia Scylla! Você esqueceu o seu...!
213
00:15:49,407 --> 00:15:51,125
Hmm.
214
00:15:56,164 --> 00:16:01,967
Kuda, nós realmente deve trazer
isso com ela, você não acha?
215
00:16:02,670 --> 00:16:04,388
Não, eu não acho.
216
00:16:04,589 --> 00:16:07,012
Bem, afinal de contas, ela vai precisar
-lo para chegar na bola.
217
00:16:07,216 --> 00:16:09,469
Então, quando você pensa sobre isso...
218
00:16:09,677 --> 00:16:12,476
é realmente nosso
dever ir atrás dela.
219
00:16:12,680 --> 00:16:15,183
Todo o caminho para o castelo
se preciso.
220
00:16:15,391 --> 00:16:16,813
Lumina, não!
221
00:16:17,018 --> 00:16:18,611
Ela vai ficar furiosa.
222
00:16:18,811 --> 00:16:20,154
Você estava ouvindo Scylla?
223
00:16:20,354 --> 00:16:22,027
- A jornada perigosa?
- Psh.
224
00:16:22,190 --> 00:16:25,160
Quer dizer que o whatchamacallit queima
ea thingamapoo venenoso?
225
00:16:25,359 --> 00:16:29,159
Foi o coral fogo queimando
e stonefish venenosa.
226
00:16:29,363 --> 00:16:32,116
Você não vê?
Esta é a nossa grande chance.
227
00:16:32,325 --> 00:16:34,043
Oh, Kuda, nós temos que ir.
228
00:16:34,243 --> 00:16:35,369
Que acabei de fazer.
229
00:16:35,578 --> 00:16:38,297
Mas... Mas... Mas...
230
00:16:38,748 --> 00:16:39,840
Mas... Mas... Mas...
231
00:16:40,041 --> 00:16:41,964
Isso tem de ser o caminho certo.
232
00:16:42,168 --> 00:16:43,340
(Kuda Gemidos)
233
00:16:43,920 --> 00:16:47,970
Eu vi a cabeça Tia Scylla esta
maneira toda vez que ela vai para a cidade.
234
00:16:48,758 --> 00:16:50,431
Ambos: Unh.
235
00:16:51,928 --> 00:16:54,226
LUMINA: É um beco sem saída.
236
00:16:57,433 --> 00:16:59,026
Oh, maldito. Oh, bem, isso é tudo.
237
00:16:59,227 --> 00:17:00,729
Nós demos o nosso melhor. Vamos para casa.
238
00:17:00,937 --> 00:17:04,066
Hmm. Eu só não underst...
239
00:17:04,857 --> 00:17:06,450
Huh?
240
00:17:07,360 --> 00:17:08,703
Lumina.
241
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
Espera para mim!
242
00:17:20,456 --> 00:17:22,333
Oh, olha, uma abertura.
243
00:17:22,542 --> 00:17:25,011
Aposto que é o seu atalho
através do coral.
244
00:17:25,211 --> 00:17:28,215
Siga-me, Kuda. Não tenha medo.
245
00:17:28,422 --> 00:17:30,641
Faça a sua mente. Eu não posso fazer as duas coisas.
246
00:17:40,184 --> 00:17:45,657
Uh, Lumina, você percebe
estamos dentro de um alguém, certo?
247
00:17:45,856 --> 00:17:48,484
Vamos, Kuda. Eu aposto que o final
é certo aqui.
248
00:17:49,527 --> 00:17:52,326
Olhe para isto. Estes são nervuras.
249
00:17:52,530 --> 00:17:57,377
Estamos em uma besta.
Um grande, enorme... Uh-oh.
250
00:17:57,577 --> 00:18:03,050
(Rachaduras e ranger)
251
00:18:03,666 --> 00:18:05,168
Aah!
252
00:18:07,044 --> 00:18:08,091
(GRITOS)
253
00:18:08,254 --> 00:18:09,676
Isto não é divertido!
254
00:18:10,881 --> 00:18:12,098
Lumina!
255
00:18:12,300 --> 00:18:13,927
Swim!
256
00:18:14,135 --> 00:18:15,933
O convite.
257
00:18:16,887 --> 00:18:18,013
(Ranger)
258
00:18:18,222 --> 00:18:19,815
(Suspiros)
259
00:18:24,604 --> 00:18:26,652
(Kuda GRITANDO)
260
00:18:30,943 --> 00:18:32,445
(GRUNTING LUMINA)
261
00:18:33,237 --> 00:18:34,659
Huh?
262
00:18:34,864 --> 00:18:36,036
Whoa!
263
00:18:40,953 --> 00:18:43,047
- Ha. Entendi.
- Ahh.
264
00:18:43,247 --> 00:18:45,500
Ok, vamos lá.
265
00:18:45,916 --> 00:18:47,213
(Quebrado)
266
00:18:47,418 --> 00:18:48,465
(Kuda Suspiros)
267
00:18:51,380 --> 00:18:52,802
Oh, não.
268
00:18:53,924 --> 00:18:54,971
(Kuda choramingando)
269
00:18:55,176 --> 00:18:56,974
Kuda: Não, não, não!
270
00:18:57,595 --> 00:18:58,767
Oh, não!
271
00:18:58,971 --> 00:19:01,019
(LUMINA & Kuda GRITANDO)
272
00:19:03,684 --> 00:19:04,731
(LUMINA & Kuda GRUNTING)
273
00:19:08,356 --> 00:19:09,573
(Kuda Suspira)
274
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
Saiba todos os atalhos mais úteis?
275
00:19:11,984 --> 00:19:13,531
Aah . Oh, não.
276
00:19:13,736 --> 00:19:15,613
O convite, ele se foi.
277
00:19:15,821 --> 00:19:17,539
There.
278
00:19:17,865 --> 00:19:19,492
Tudo bem.
279
00:19:19,700 --> 00:19:21,247
(LUMINA Suspiros)
280
00:19:22,578 --> 00:19:24,000
A narval?
281
00:19:24,205 --> 00:19:27,175
- E agora?
- Vamos lá, só precisamos segui-lo.
282
00:19:27,375 --> 00:19:29,628
Aqui vamos nós outra vez.
283
00:19:32,672 --> 00:19:36,267
FERGIS: Mas, Pai,
que eu tenho que ir para a bola?
284
00:19:36,467 --> 00:19:39,437
CALIGO: Sim, Fergie, porque
ele está sendo dado para você.
285
00:19:39,637 --> 00:19:42,732
Mas eu já lhe disse,
Eu não quero ser rei.
286
00:19:42,932 --> 00:19:46,152
Eu quero ser um botânico.
287
00:19:46,352 --> 00:19:48,775
Esqueça plantas.
288
00:19:49,271 --> 00:19:53,492
Você vai ser o rei e
que é o fim de tudo, entendeu?
289
00:19:54,151 --> 00:19:57,405
Agora, volte para
suas aulas de valsa.
290
00:19:57,613 --> 00:19:59,411
- Sim, senhor.
- Hmph.
291
00:19:59,615 --> 00:20:03,119
Perdoe-me, Neocrinus decorus i>
292
00:20:07,581 --> 00:20:08,628
Ah.
293
00:20:08,833 --> 00:20:11,256
A Pérola do Mar medalhão.
294
00:20:11,460 --> 00:20:13,588
- Em breve será o meu.
- Senhorita mim?
295
00:20:13,796 --> 00:20:14,968
Aah!
296
00:20:15,172 --> 00:20:18,096
Eu gostaria que você parar de fazer isso!
297
00:20:18,300 --> 00:20:21,930
He, he. Eu também.
Mas eu não acho que posso.
298
00:20:22,513 --> 00:20:24,811
Bem? Você achou Scylla?
299
00:20:25,015 --> 00:20:28,019
Eu fiz, e ela concordou em fazê-lo.
300
00:20:28,227 --> 00:20:29,945
Excelente.
301
00:20:30,146 --> 00:20:32,899
E uma vez que ela é envenenada
o rei na bola...
302
00:20:33,107 --> 00:20:36,486
então eu vou subir
em fúria justa...
303
00:20:36,694 --> 00:20:38,696
e acabar com a velha bruxa.
304
00:20:38,904 --> 00:20:41,874
Presto, estou saudado como um herói nacional
...
305
00:20:42,074 --> 00:20:46,750
e meu filho é coroado rei de
Seagundia.
306
00:20:46,954 --> 00:20:49,958
Meu, você já pensou em tudo.
307
00:20:50,166 --> 00:20:52,419
Eu faço o meu negócio para.
308
00:20:52,626 --> 00:20:59,180
E uma vez que o meu filho é o rei, eu vou exercer
o verdadeiro poder no reino.
309
00:20:59,383 --> 00:21:05,732
E agora vem a parte mais difícil,
encontrar alguém para casar com ele.
310
00:21:05,931 --> 00:21:07,808
Talvez você devesse falar com Scylla.
311
00:21:08,017 --> 00:21:11,146
Você sabe, ela tem bastante
uma linda sobrinha.
312
00:21:11,645 --> 00:21:12,897
Aah!
313
00:21:13,105 --> 00:21:14,277
CALIGO: sobrinha?
314
00:21:14,482 --> 00:21:18,703
Bondade me,
eu deixar de mencionar isso?
315
00:21:19,236 --> 00:21:22,456
Louro, cerca de 17 anos de idade.
316
00:21:22,656 --> 00:21:25,455
Coincidência interessante,
você não acha?
317
00:21:25,659 --> 00:21:26,785
O quê?
318
00:21:26,994 --> 00:21:29,873
Eu estou supondo que é um "sim".
319
00:21:30,080 --> 00:21:31,127
Murray...
320
00:21:31,916 --> 00:21:34,044
traga-me aquela garota.
321
00:21:34,251 --> 00:21:36,424
Eu quero pedir-lhe algumas perguntas.
322
00:21:36,629 --> 00:21:38,597
MURRAY: Ha-ha-ha. Uh-huh.
323
00:21:38,798 --> 00:21:41,847
(MURRAY CONTINUA rindo)
324
00:21:44,470 --> 00:21:46,222
Hmm.
325
00:21:49,350 --> 00:21:53,230
Kuda: Esta floresta vai para sempre.
326
00:21:53,437 --> 00:21:54,814
E está ficando meio escuro.
327
00:21:55,022 --> 00:21:56,069
(Kuda choraminga)
328
00:21:58,067 --> 00:21:59,535
Kuda: Hey. Não!
329
00:22:02,279 --> 00:22:03,496
Rápido, depois dele!
330
00:22:16,961 --> 00:22:18,008
LUMINA: Lights?
331
00:22:18,212 --> 00:22:19,885
A cidade.
332
00:22:20,089 --> 00:22:22,933
Lumina, esperem!
333
00:22:25,594 --> 00:22:27,892
- Whoa.
LUMINA: Aah!
334
00:22:30,391 --> 00:22:32,109
(AMBOS GASP)
335
00:22:34,895 --> 00:22:36,488
Huh?
336
00:22:45,656 --> 00:22:48,956
(SQUID chiado)
337
00:22:49,159 --> 00:22:50,877
(LUMINA RISOS)
338
00:22:52,538 --> 00:22:53,881
(chiado SQUID)
339
00:22:54,081 --> 00:22:55,458
(Kuda RISOS)
340
00:22:55,666 --> 00:22:58,089
(Kuda choramingando)
341
00:23:00,337 --> 00:23:02,055
LUMINA: Oh, não.
342
00:23:02,256 --> 00:23:05,601
(Kuda choramingando E LUMINA GRUNTING)
343
00:23:08,429 --> 00:23:09,772
Aah!
344
00:23:10,764 --> 00:23:11,964
(SQUID guinchos e Kuda Suspiros)
345
00:23:12,016 --> 00:23:14,610
Oh, não. Aah!
346
00:23:16,812 --> 00:23:19,656
Uh, Lumina?
347
00:23:20,566 --> 00:23:21,613
(Suspiros)
348
00:23:21,817 --> 00:23:23,660
(Kuda GRITOS)
349
00:23:24,111 --> 00:23:25,203
Huh?
350
00:23:25,404 --> 00:23:27,122
(Kuda PANTING)
351
00:23:27,323 --> 00:23:30,167
Afaste-se do rock.
352
00:23:30,701 --> 00:23:31,827
O quê?
353
00:23:32,036 --> 00:23:35,290
Afaste-se do rock.
354
00:23:35,956 --> 00:23:37,003
Por quê?
355
00:23:37,207 --> 00:23:38,800
(GRUNHIDOS STONEFISH ENTÃO rosna)
356
00:23:42,087 --> 00:23:43,430
Huh?
357
00:23:43,631 --> 00:23:44,974
(Rosnando)
358
00:23:45,174 --> 00:23:46,676
É por isso.
359
00:23:46,884 --> 00:23:48,010
A stonefish.
360
00:23:48,218 --> 00:23:50,141
Uma das mais venenosas...
361
00:23:50,346 --> 00:23:52,098
O mais venenoso!
362
00:23:52,306 --> 00:23:55,776
Faça que o peixe venenoso mais
no mar.
363
00:23:56,810 --> 00:23:58,153
Isso é certo, senhora.
364
00:23:58,354 --> 00:24:01,028
Você está olhando para o rosto
de morte certa!
365
00:24:01,231 --> 00:24:03,108
Prazer em conhecê-lo, Sr. Destino.
366
00:24:03,317 --> 00:24:06,070
Essa é uma poderosa voz
você tem.
367
00:24:07,988 --> 00:24:09,786
Não vai movê-lo?
368
00:24:10,908 --> 00:24:12,751
Eu voto com ele.
369
00:24:12,952 --> 00:24:14,329
Você não está ouvindo?
370
00:24:14,536 --> 00:24:16,379
(RUJE)
371
00:24:17,581 --> 00:24:22,963
Cada um dos meus picos venenosos
significa um terrível final horrível.
372
00:24:23,629 --> 00:24:24,881
LUMINA: Hmm.
373
00:24:35,140 --> 00:24:37,188
There. Muito mais bonita.
374
00:24:38,143 --> 00:24:39,941
Hmm? Huh?
375
00:24:40,145 --> 00:24:43,115
O quê? O que você fez para mim?
376
00:24:44,441 --> 00:24:47,035
Sim, o que você fez com ele?
377
00:24:47,236 --> 00:24:48,988
Acabei de-cravado seus picos.
378
00:24:49,196 --> 00:24:50,948
Agora ninguém precisa ter medo de
você.
379
00:24:51,156 --> 00:24:54,376
Oh. Grande.
380
00:24:54,785 --> 00:24:56,253
Simplesmente ótimo.
381
00:24:56,453 --> 00:24:58,672
Agora, o que eu devo fazer?
382
00:24:58,872 --> 00:24:59,919
Apenas ser mais agradáveis.
383
00:25:00,124 --> 00:25:01,751
Pare de tentar assustar a todos.
384
00:25:01,959 --> 00:25:03,302
Conheça o seu peixe companheiro.
385
00:25:03,752 --> 00:25:05,595
Fácil para você dizer.
386
00:25:05,796 --> 00:25:08,049
Mas todo mundo corre de mim.
387
00:25:08,257 --> 00:25:11,477
Uma vez que ninguém está com medo de você,
Eu aposto que você vai ter um monte de amigos.
388
00:25:11,677 --> 00:25:12,724
Eu não sei.
389
00:25:12,928 --> 00:25:14,976
Tudo parece errado para um peixe-pedra.
390
00:25:15,180 --> 00:25:17,683
E eu não sou tão bom
em simpatia.
391
00:25:17,891 --> 00:25:20,861
Estamos caminhando para a cidade.
Há muito peixe, Sr. Destino.
392
00:25:21,061 --> 00:25:23,610
Você poderia praticar ser
amigável sobre eles.
393
00:25:24,898 --> 00:25:26,992
Pico do nome.
394
00:25:27,192 --> 00:25:30,822
- Você não se importa me vem junto?
- Eu ficaria honrado.
395
00:25:32,156 --> 00:25:33,533
E eu estaria nervoso.
396
00:25:33,741 --> 00:25:36,244
Mas vou dar-lhe um tiro.
397
00:25:51,508 --> 00:25:54,227
Candygram!
398
00:25:54,511 --> 00:25:56,309
Biscoitos Eel escuteiro!
399
00:25:56,513 --> 00:25:59,141
(GARTH & WORMWOOD GIGGLING)
400
00:26:03,020 --> 00:26:04,488
(MURRAY zomba)
401
00:26:06,523 --> 00:26:08,321
Aha.
402
00:26:08,525 --> 00:26:10,573
Garth, Wormwood.
403
00:26:20,996 --> 00:26:22,714
Vamos.
404
00:26:29,671 --> 00:26:31,173
Huh?
405
00:26:31,799 --> 00:26:33,096
Hmm.
406
00:26:35,177 --> 00:26:36,349
"Tia Scylla
407
00:26:36,553 --> 00:26:40,649
Você deixou para trás o seu convite,
por isso estamos trazendo para você
408
00:26:40,849 --> 00:26:42,226
Vejo você no castelo
409
00:26:42,434 --> 00:26:44,152
Amor, Lumina". Hmm.
410
00:26:45,687 --> 00:26:47,234
Vítimas...
411
00:26:47,439 --> 00:26:49,487
nunca lá quando você precisar deles.
412
00:26:49,691 --> 00:26:52,365
Enquanto eu estou aqui...
413
00:26:57,449 --> 00:26:58,746
(cheirar)
414
00:26:58,909 --> 00:27:00,161
Uh-uh.
415
00:27:00,369 --> 00:27:02,747
(ZUMBIDO)
416
00:27:04,414 --> 00:27:06,257
- Ha.
- Ooh. He-he-he.
417
00:27:08,544 --> 00:27:10,171
(Ri)
418
00:27:12,840 --> 00:27:14,558
- Ooh.
- Ha-ha-ha.
419
00:27:14,758 --> 00:27:16,510
- Ha.
- Unh.
420
00:27:16,718 --> 00:27:18,436
Oh.
421
00:27:18,929 --> 00:27:20,522
Hmm.
422
00:27:20,931 --> 00:27:22,274
Ooh.
423
00:27:23,600 --> 00:27:25,022
Bem, bem, bem.
424
00:27:25,227 --> 00:27:27,446
Olá.
425
00:27:28,147 --> 00:27:31,651
(MURRAY rindo)
426
00:27:31,859 --> 00:27:33,156
E as remora disse:
427
00:27:33,360 --> 00:27:36,785
"Eu não tenho que outswim o tubarão
Eu só preciso outswim você.".
428
00:27:36,947 --> 00:27:39,541
(Rindo)
429
00:27:39,741 --> 00:27:41,288
Huh?
430
00:27:42,661 --> 00:27:44,914
Aah. Ajuda! Kelp!
431
00:27:45,122 --> 00:27:46,715
- Help!
- Você está gritando "kelp"?
432
00:27:46,915 --> 00:27:48,337
Ou "ajudar"?
433
00:27:48,542 --> 00:27:51,136
SPIKE: Whoa. Ela nadou direito
em uma cama de algas snarly.
434
00:27:51,336 --> 00:27:53,555
Esse material nunca deixa ir.
435
00:27:54,339 --> 00:27:56,262
(GRITANDO)
436
00:28:00,679 --> 00:28:02,056
Spike, depressa!
437
00:28:03,849 --> 00:28:04,941
(GRITOS)
438
00:28:05,142 --> 00:28:06,314
(Kuda choraminga)
439
00:28:06,518 --> 00:28:07,565
Aah!
440
00:28:07,769 --> 00:28:11,069
(CALÇAS em seguida, gritos)
441
00:28:11,273 --> 00:28:12,320
Fique quieto.
442
00:28:12,524 --> 00:28:14,822
Você tem que segurar ainda.
443
00:28:18,947 --> 00:28:21,325
(Kuda GRITANDO)
444
00:28:22,451 --> 00:28:23,623
(GRUNHIDOS)
445
00:28:23,785 --> 00:28:24,877
(suspira)
446
00:28:27,497 --> 00:28:28,544
Scylla estava certo.
447
00:28:28,749 --> 00:28:31,127
Nós nunca vamos fazê-lo em
uma peça para a... Hein?
448
00:28:31,335 --> 00:28:32,382
Aah!
449
00:28:33,754 --> 00:28:35,301
LUMINA: O castelo.
450
00:28:35,505 --> 00:28:38,224
Kuda: Whoa.
451
00:28:40,510 --> 00:28:45,562
(SOPRO Horn e chiado)
452
00:28:46,850 --> 00:28:49,444
LUMINA: Aah.
SPIKE: Ooh.
453
00:28:54,524 --> 00:28:56,276
(LUMINA Suspiros)
454
00:28:57,819 --> 00:28:59,446
Ooh.
455
00:29:09,414 --> 00:29:11,087
Whoa.
456
00:29:12,292 --> 00:29:16,593
Olhe para os vestidos bonitos,
Kuda. Ooh.
457
00:29:16,797 --> 00:29:18,925
(Choramingando SPIKE)
458
00:29:19,132 --> 00:29:20,725
Kuda: Huh?
459
00:29:21,051 --> 00:29:22,644
(LUMINA RISOS)
460
00:29:22,844 --> 00:29:25,472
Hey, fora do caminho!
461
00:29:29,268 --> 00:29:31,362
- Desculpe! Unh.
- Hah!
462
00:29:31,561 --> 00:29:33,939
- Desculpe-me.
- Turistas.
463
00:29:34,147 --> 00:29:36,696
Boy, todos estão em
com tanta pressa.
464
00:29:36,900 --> 00:29:39,073
Onde Pico ir?
465
00:29:42,990 --> 00:29:45,869
LUMINA:
Spike, por favor, pare de se esconder?
466
00:29:46,076 --> 00:29:48,374
Você não tem nada para se preocupar.
467
00:29:48,870 --> 00:29:53,000
Okay. Mas agora você está vai ouvir alguns gritos
real e gritando.
468
00:29:53,208 --> 00:29:56,758
Hey, amai as vossas pérolas.
469
00:29:57,170 --> 00:29:58,547
Você faz?
470
00:29:58,755 --> 00:30:02,259
Oh, sim. Grande olhar.
471
00:30:02,968 --> 00:30:07,189
Essa cor é ótimo em você.
472
00:30:12,769 --> 00:30:14,316
(AMBOS GIGGLE)
473
00:30:14,521 --> 00:30:15,943
Lumina, olha.
474
00:30:16,523 --> 00:30:18,025
É sua tia Scylla.
475
00:30:18,233 --> 00:30:19,951
Mas não temos o convite.
476
00:30:20,277 --> 00:30:22,746
Oh, não, ela nunca é
vai acreditar em nós.
477
00:30:22,946 --> 00:30:24,948
Ela vai ficar com raiva que saímos do recife.
478
00:30:25,157 --> 00:30:28,252
Bem, eu só vou explicar que
estavam tentando ajudar e...
479
00:30:28,452 --> 00:30:30,204
E você vai ficar de castigo por um ano.
480
00:30:30,579 --> 00:30:31,671
Vamos.
481
00:30:31,872 --> 00:30:33,624
Espere. Que tal Pico?
482
00:30:34,791 --> 00:30:35,838
Kuda: Ele está indo bem.
483
00:30:36,835 --> 00:30:39,008
Rápida. Aqui.
484
00:30:42,799 --> 00:30:44,801
(AMBOS Ofegante)
485
00:30:45,010 --> 00:30:47,763
RUCKUS MADAME: Oh, graças a Deus.
486
00:30:47,971 --> 00:30:49,814
Desta forma, querida. Vou fazer com que você configurar.
487
00:30:50,015 --> 00:30:52,484
Mas eu acho que você deve ter o
errado...
488
00:30:52,684 --> 00:30:55,244
RUCKUS MADAME: Então, vocês têm
referências? Você tem um currículo?
489
00:30:55,437 --> 00:30:59,112
Você tem um grampo de cabelo?
Porque se desfazendo do meu bolo.
490
00:30:59,316 --> 00:31:01,193
Posso te dar um refresco?
491
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Oh, Madame Ruckus.
492
00:31:02,736 --> 00:31:05,740
Agora, tem certeza que este rubor
é certo para o baile real?
493
00:31:05,947 --> 00:31:09,497
Confie em mim, querida,
que a cor é você.
494
00:31:11,370 --> 00:31:13,714
Isso vai ser 52.95, açúcar.
495
00:31:14,081 --> 00:31:15,503
Shampoo!
496
00:31:15,916 --> 00:31:17,714
Atenção!
497
00:31:19,086 --> 00:31:20,133
Huh? Unh.
498
00:31:23,507 --> 00:31:26,226
Agora, vamos ver o que vocês podem fazer.
499
00:31:28,929 --> 00:31:30,021
Sobre o quê?
500
00:31:30,180 --> 00:31:31,477
(Toque)
501
00:31:31,640 --> 00:31:32,983
RUCKUS MADAME: Hang on, açúcar.
502
00:31:33,183 --> 00:31:35,277
Salon Du Mer.
Madame Ruckus falar.
503
00:31:35,477 --> 00:31:39,402
Uh-huh. Pode apostar, minha senhora.
Podemos apertar vocês antes de a bola.
504
00:31:39,606 --> 00:31:42,200
Bem, claro que seus olhos estão todos
inchado, açúcar.
505
00:31:42,401 --> 00:31:47,908
Você precisa colocar pepinos do mar
neles toda terça-feira. Hum-hum.
506
00:31:48,115 --> 00:31:49,207
- Bye-bye.
AMBOS: Huh?
507
00:31:49,408 --> 00:31:50,625
(Telefone toca)
508
00:31:50,826 --> 00:31:52,954
Salon Du Mer.
Madame Ruckus falar.
509
00:31:53,161 --> 00:31:56,836
Oh, eu sinto muito, estamos completamente
reservado no sábado.
510
00:31:57,040 --> 00:31:58,713
- Ora, certamente.
- Oh, Madame Ruckus.
511
00:31:59,084 --> 00:32:03,089
Segurem-se, querida, eu só posso fazer
oito coisas ao mesmo tempo.
512
00:32:04,631 --> 00:32:07,305
Lumina, esta é a nossa chance de deixar
.
513
00:32:07,509 --> 00:32:08,931
(Suspiros)
514
00:32:09,136 --> 00:32:10,683
Oh, Scylla está vindo.
515
00:32:10,887 --> 00:32:12,764
Uh, disfarçar cabelos.
516
00:32:31,324 --> 00:32:33,418
- Ufa.
- Argh.
517
00:32:33,618 --> 00:32:34,665
Essa foi por pouco.
518
00:32:34,870 --> 00:32:36,122
RUCKUS MADAME: Uau.
519
00:32:36,329 --> 00:32:37,797
Você começou o trabalho.
520
00:32:37,998 --> 00:32:39,045
Um trabalho?
521
00:32:39,249 --> 00:32:41,092
Eu tenho um emprego.
522
00:32:41,293 --> 00:32:43,842
Uh, o que é um emprego?
523
00:32:44,045 --> 00:32:47,470
Mas diga ao seu amigo a peruca
não é uma boa olhada.
524
00:32:47,674 --> 00:32:49,221
Huh?
525
00:32:50,802 --> 00:32:51,928
Aah!
526
00:32:52,137 --> 00:32:54,515
RUCKUS MADAME:
E aqui está o seu primeiro cliente.
527
00:32:54,723 --> 00:32:57,192
Almoço do no 1, vamos fechar em 5.
528
00:32:57,392 --> 00:32:59,861
A propósito, qual é o seu nome, querida?
529
00:33:00,020 --> 00:33:03,069
Uh... É Lumina.
530
00:33:03,982 --> 00:33:06,235
Kuda: Ok, Scylla se foi.
531
00:33:06,443 --> 00:33:08,571
Vamos sair daqui.
532
00:33:08,778 --> 00:33:10,371
Mas eu tenho um cliente.
533
00:33:10,572 --> 00:33:12,415
Lembre-se do castelo real?
534
00:33:12,616 --> 00:33:15,335
A razão pela qual veio
aqui, em primeiro lugar?
535
00:33:15,535 --> 00:33:17,708
Você está certo. Mas ela precisa de mim.
536
00:33:17,913 --> 00:33:19,256
Basta olhar.
537
00:33:20,040 --> 00:33:21,087
(Zomba)
538
00:33:21,249 --> 00:33:23,172
Vamos deixar logo após isso, Kuda.
539
00:33:23,376 --> 00:33:27,097
Não é excitante? Meu primeiro emprego.
540
00:33:27,631 --> 00:33:29,804
Então, Você é o novo estilista, né?
541
00:33:30,008 --> 00:33:31,976
Bem, novato, eu tenho duas regras:
542
00:33:32,177 --> 00:33:36,728
Mantenha as mãos fora do meu copo de ponta, e
não nunca tocar a minha escova de sorte, ok?
543
00:33:36,932 --> 00:33:38,855
Jar Dica?
544
00:33:39,059 --> 00:33:40,561
Não deixe ela te assustar, querida.
545
00:33:40,769 --> 00:33:41,861
É Sandrine...
546
00:33:42,062 --> 00:33:44,281
e ela é metade barracuda. Ha, ha.
547
00:33:44,481 --> 00:33:45,653
E isso é Cora.
548
00:33:45,857 --> 00:33:47,484
Ela faz as unhas e caudas.
549
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
Hi. Estou Lumina.
550
00:33:50,529 --> 00:33:52,202
Este é meu amigo Kuda.
551
00:33:52,405 --> 00:33:54,783
Hi. Estamos só de passagem.
552
00:33:54,991 --> 00:33:57,369
Bem, é bom conhecê-lo de qualquer maneira.
553
00:33:57,577 --> 00:33:58,624
Whoo, estou bater.
554
00:33:58,828 --> 00:34:01,581
(Telefone toca)
555
00:34:02,666 --> 00:34:04,168
Salon Du Mer.
556
00:34:04,376 --> 00:34:07,550
Claro. Em que período vocês
gostaria de entrar, minha senhora?
557
00:34:07,754 --> 00:34:09,427
Entendi. Hum-hum.
558
00:34:09,631 --> 00:34:11,850
Pode fazer meu cabelo como ela?
559
00:34:12,050 --> 00:34:13,848
Bom, tudo bem, se você quiser.
560
00:34:14,052 --> 00:34:16,601
Mas você sabe o que pode
olhar ainda melhor em você?
561
00:34:16,805 --> 00:34:18,148
Eu quero parecer com ela.
562
00:34:18,348 --> 00:34:19,600
Um conselho, novato.
563
00:34:19,808 --> 00:34:21,185
Basta dar-lhes o que eles querem.
564
00:34:21,393 --> 00:34:24,988
Confie em mim, eles estão todos
usando o mesmo penteado.
565
00:34:29,818 --> 00:34:32,287
Certamente, certamente. Hum-hum.
566
00:34:36,741 --> 00:34:37,788
(Suspiros)
567
00:34:37,993 --> 00:34:40,121
Lumina. Não.
568
00:34:43,540 --> 00:34:45,793
Hmm. Deixe-me ver seus olhos.
569
00:34:54,593 --> 00:34:56,345
(Kuda Suspiros)
570
00:34:56,886 --> 00:34:57,978
(Suspiros)
571
00:34:58,179 --> 00:35:02,184
Isso é tão totalmente incrível!
572
00:35:02,392 --> 00:35:03,769
Eu sabia que você iria gostar.
573
00:35:03,977 --> 00:35:05,103
Gostou?
574
00:35:05,312 --> 00:35:07,610
I love it!
575
00:35:09,107 --> 00:35:11,187
MENINA 1: Isso não é diferente!
MENINA 2: É maravilhoso.
576
00:35:11,359 --> 00:35:13,828
MENINA 3: Eu quero algo assim!
- Eu não posso acreditar.
577
00:35:14,404 --> 00:35:15,781
Obrigado.
578
00:35:15,989 --> 00:35:18,117
Você é bem-vindo.
579
00:35:18,450 --> 00:35:21,420
Ugh. Ok, então você teve sorte.
Ninguém viu isso.
580
00:35:21,620 --> 00:35:23,748
- Agora podemos ir?
- Avançar.
581
00:35:24,789 --> 00:35:26,917
Eu quero o meu cabelo apenas
como fez o dela.
582
00:35:27,125 --> 00:35:28,172
Tem certeza?
583
00:35:28,376 --> 00:35:30,799
Que tal algo
especial, só para você?
584
00:35:31,004 --> 00:35:32,051
Sério?
585
00:35:39,095 --> 00:35:41,018
CALIGO: Você já informou
os homens sobre a bola?
586
00:35:41,222 --> 00:35:45,523
Sim, senhor. Não se preocupe,
eles sabem exatamente o que fazer.
587
00:35:45,727 --> 00:35:48,025
Splendid.
588
00:36:01,493 --> 00:36:03,245
Tudo está arranjado.
589
00:36:03,453 --> 00:36:06,457
O resto é com você.
590
00:36:09,876 --> 00:36:12,049
Você terá lugar
do mordomo na bola...
591
00:36:12,253 --> 00:36:15,257
e servir o merberry
néctar para a festa real...
592
00:36:15,465 --> 00:36:18,014
incluindo Sua Majestade.
593
00:36:19,344 --> 00:36:22,769
O rei vai apresentar o
Pérola do Mar para o meu filho...
594
00:36:22,972 --> 00:36:25,350
então beber o brinde...
595
00:36:25,558 --> 00:36:26,980
então morrer.
596
00:36:27,185 --> 00:36:28,732
Eu tenho o que você precisa.
597
00:36:28,937 --> 00:36:31,941
Tudo o que resta é
para misturar a bebida.
598
00:36:32,148 --> 00:36:35,243
Você me livrar de uma praga
há muitos anos...
599
00:36:35,443 --> 00:36:38,413
agora você vai me livrar do outro.
600
00:36:41,533 --> 00:36:43,752
Oh, a propósito...
601
00:36:43,952 --> 00:36:47,081
Eu entendo que você tem uma sobrinha.
602
00:36:47,580 --> 00:36:50,504
Eu tenho um peixinho também. O que tem isso?
603
00:36:50,709 --> 00:36:55,806
Por favor, dê os meus cumprimentos
para ambos.
604
00:37:03,888 --> 00:37:07,188
Isso é incrível.
605
00:37:08,643 --> 00:37:10,645
(ALL ofegante)
606
00:37:18,153 --> 00:37:22,283
Kuda, eu vou necessidade
muito mais pérolas.
607
00:37:23,032 --> 00:37:24,659
Huh?
608
00:37:25,952 --> 00:37:27,204
Mais pérolas, mais pérolas.
609
00:37:27,412 --> 00:37:28,789
Sempre mais pérolas.
610
00:37:28,997 --> 00:37:32,718
CLIENTE 1: Você tem certeza que pode fazer
olha meu cabelo como o dela?
611
00:37:32,917 --> 00:37:34,134
Sim, sim, não se preocupe.
612
00:37:34,335 --> 00:37:37,054
Eu poderia fazer esse estilo no meu sono.
613
00:37:37,255 --> 00:37:40,384
Você sabe, eu tenho uma idéia.
614
00:37:40,592 --> 00:37:42,265
E se eu tentar algo novo?
615
00:37:42,469 --> 00:37:44,142
Um pouco diferente?
616
00:37:44,345 --> 00:37:45,562
- Oh. Não, não, eu quero...
- Hey.
617
00:37:45,764 --> 00:37:48,233
Se ela pode fazer algo
diferente, por isso pode I.
618
00:37:48,433 --> 00:37:52,108
- Mas eu queria...
- E Você está indo amá-lo, entendeu?
619
00:37:52,312 --> 00:37:54,155
Uh, tudo bem.
620
00:37:57,484 --> 00:37:58,861
O quê?
621
00:37:59,068 --> 00:38:00,194
CLIENTE 2: Oh, olhe.
622
00:38:00,695 --> 00:38:02,538
Golfinhos do bebê.
623
00:38:02,739 --> 00:38:04,207
Isso é tão bonito.
624
00:38:04,407 --> 00:38:06,250
Eu nem sabia
você poderia fazer isso.
625
00:38:06,451 --> 00:38:07,498
(CORA ri)
626
00:38:07,702 --> 00:38:10,330
Eu nunca tentou isso antes.
627
00:38:11,873 --> 00:38:15,594
Eles sumiram?
O que quer dizer que ela se foi?
628
00:38:15,794 --> 00:38:16,841
Você sabe, foi.
629
00:38:17,045 --> 00:38:19,844
Vanished, abracadabra.
Agora ela está aqui, agora que ela não é.
630
00:38:20,048 --> 00:38:21,300
O lugar estava vazio.
631
00:38:21,508 --> 00:38:23,306
Blast!
632
00:38:23,510 --> 00:38:27,390
Hmm. Alguém deve ter avisado
ela.
633
00:38:27,597 --> 00:38:28,644
Eu não penso assim.
634
00:38:28,848 --> 00:38:31,772
Ela deixou um bilhete dizendo que ela
estava vindo para a cidade.
635
00:38:31,976 --> 00:38:35,651
- E eu achei isso.
- Hmm.
636
00:38:36,523 --> 00:38:38,776
CALIGO: A crista real.
637
00:38:39,567 --> 00:38:41,319
Então é ela.
638
00:38:41,528 --> 00:38:45,533
Essa velha bruxa me traído.
639
00:38:45,740 --> 00:38:47,868
A princesa está viva.
640
00:38:48,076 --> 00:38:50,044
E ainda assim você não parece muito feliz.
641
00:38:50,245 --> 00:38:51,872
Isso poderia estragar tudo.
642
00:38:52,080 --> 00:38:54,253
Temos que nos livrar dela.
643
00:38:54,457 --> 00:38:55,754
Pesquisa alto e baixo.
644
00:38:55,959 --> 00:39:01,432
Obtenha todo seu slimiest, sleaziest,
arrepiantes comparsas juntos.
645
00:39:01,589 --> 00:39:04,058
Heh-heh.
Esse é o único tipo que eu sei.
646
00:39:04,259 --> 00:39:07,433
E encontrar essa menina!
647
00:39:08,137 --> 00:39:09,935
(Chifre de sopro)
648
00:39:10,390 --> 00:39:11,437
(clicando GOLFINHO)
649
00:39:11,599 --> 00:39:14,318
Eu não consigo fazer cara ou coroa
deste mapa, Dolphin.
650
00:39:14,519 --> 00:39:15,566
(Dolphin guinchos)
651
00:39:15,770 --> 00:39:17,147
(MADAME RUCKUS GRUNTING)
652
00:39:17,355 --> 00:39:20,985
DELPHIN: Ah. Talvez essa boa mulher
pode ser de alguma ajuda.
653
00:39:23,194 --> 00:39:26,744
- Desculpe-me, senhora, mas você poderia...?
- Por que, obrigado. Você é uma boneca.
654
00:39:26,948 --> 00:39:30,373
Apenas plop-los dentro.
Eu vou pegar um pouco mais.
655
00:39:30,577 --> 00:39:32,671
(Dolphin guinchos)
656
00:39:35,415 --> 00:39:37,543
Finalmente, a entrega está aqui.
657
00:39:38,501 --> 00:39:40,048
Você trouxe algum gel styling?
658
00:39:40,253 --> 00:39:41,300
Uh...
659
00:39:41,504 --> 00:39:42,801
gel Styling?
660
00:39:43,006 --> 00:39:44,508
Aha! Aqui está.
661
00:39:44,716 --> 00:39:48,562
Desculpe, heh heh-heh-,
Eu tenho medo Eu sou um pouco novo para tudo isso.
662
00:39:48,761 --> 00:39:51,731
Não há problema.
Este é o meu primeiro emprego também.
663
00:39:51,931 --> 00:39:53,649
Sou Lumina.
664
00:39:53,850 --> 00:39:55,227
Prazer em conhecê-lo, Lumina.
665
00:39:55,435 --> 00:39:58,188
- Estou Delphin.
- Dolphin?
666
00:39:58,396 --> 00:40:00,148
(Chiado GOLFINHO)
667
00:40:00,356 --> 00:40:02,324
Agora, agora, como é que ela sabe?
668
00:40:02,525 --> 00:40:03,902
Nós acabou de conhecer.
669
00:40:04,110 --> 00:40:05,453
É Delphin.
670
00:40:05,653 --> 00:40:07,200
Ficamos muito isso.
671
00:40:08,072 --> 00:40:12,043
(Chiado GOLFINHO)
672
00:40:12,660 --> 00:40:15,129
Eu espero vê-lo novamente.
673
00:40:15,330 --> 00:40:16,377
(CORA ri)
674
00:40:16,581 --> 00:40:17,628
Ele é bonito.
675
00:40:17,832 --> 00:40:20,051
Bem, você não é o sortudo?
676
00:40:20,668 --> 00:40:23,046
CALIGO:
Você é o novo estilista na cidade?
677
00:40:24,589 --> 00:40:25,886
Sim, senhor. Lumina.
678
00:40:26,090 --> 00:40:29,264
Seja.
Eu ouço Você é um fazedor de milagres.
679
00:40:29,469 --> 00:40:31,722
Você pode fazer alguma coisa com isso?
680
00:40:32,055 --> 00:40:33,398
(Ri)
681
00:40:33,598 --> 00:40:35,646
Tenho certeza de que posso.
682
00:40:35,850 --> 00:40:38,194
Boa sorte. Você seria o primeiro.
683
00:40:38,394 --> 00:40:39,441
(FERGIS Suspiros)
684
00:40:40,188 --> 00:40:42,782
É uma grandiflora Robena i>
685
00:40:42,982 --> 00:40:45,155
Hmm . Eu não tenho certeza.
686
00:40:45,360 --> 00:40:48,079
Hey, Cora,
que tipo de planta é essa?
687
00:40:48,279 --> 00:40:51,123
Um, verde?
688
00:40:51,616 --> 00:40:55,120
Oh. Ela é linda.
689
00:40:57,872 --> 00:40:59,966
Vou apresentá-lo quando estamos a fazer.
690
00:41:07,507 --> 00:41:09,680
Ooh.
691
00:41:12,428 --> 00:41:13,725
Vamos.
692
00:41:15,974 --> 00:41:17,647
(FERGIS Suspiros)
693
00:41:19,143 --> 00:41:20,190
(LUMINA limpa a garganta)
694
00:41:20,395 --> 00:41:22,318
Olá, eu sou Fergie.
695
00:41:22,522 --> 00:41:23,774
Sou Cora.
696
00:41:24,440 --> 00:41:27,034
- Você gosta de plantas?
CORA: Hum...
697
00:41:27,235 --> 00:41:28,987
- Eu tenho uma samambaia.
- Você tem?
698
00:41:29,195 --> 00:41:32,620
Você já tentou alimentá-lo uma mistura
de farinha de osso e fósforo?
699
00:41:32,824 --> 00:41:35,247
Vai fazer maravilhas para as mudas.
700
00:41:35,451 --> 00:41:37,374
Heh-heh. Vou dar-lhe uma tentativa.
701
00:41:38,413 --> 00:41:40,586
CALIGO: Fergie.
702
00:41:43,501 --> 00:41:46,550
Senhoras, segurar seus grampos de cabelo.
703
00:41:46,754 --> 00:41:48,973
Eu tenho notícias bodacious.
704
00:41:49,173 --> 00:41:51,801
Eu corri para um velho e querido amigo
na equipe real...
705
00:41:52,010 --> 00:41:53,557
e adivinha o que ela me deu.
706
00:41:53,761 --> 00:41:56,139
- Um convite?
- Para o baile real?
707
00:41:56,347 --> 00:41:59,066
- Hoje à noite?
- Para toda a equipe do salão.
708
00:41:59,684 --> 00:42:02,153
(ALL gritando e rindo)
709
00:42:02,353 --> 00:42:06,483
eu achei mais pérolas, mas eu
não tem tempo para desembrulhar-los.
710
00:42:07,567 --> 00:42:09,911
Kuda. A bola real.
711
00:42:10,111 --> 00:42:11,533
No castelo.
712
00:42:11,738 --> 00:42:13,866
- Oh, não.
- Isso é terrível.
713
00:42:14,073 --> 00:42:15,199
É?
714
00:42:15,408 --> 00:42:17,661
- O que vamos vestir?
- O que vamos vestir?
715
00:42:18,911 --> 00:42:20,551
(NEVADA BRANDT DO "PARTIDO DA SEREIA" JOGANDO)
716
00:42:20,663 --> 00:42:23,542
Splish, respingo, da água perfeito i>
717
00:42:24,042 --> 00:42:27,387
Você, eu, eo profundo mar azul i>
718
00:42:27,837 --> 00:42:30,932
Tails no ar como você apenas não me importo i>
719
00:42:31,132 --> 00:42:33,430
É uma fantasia subaquática i>
720
00:42:33,968 --> 00:42:35,015
Sim i>
721
00:42:35,219 --> 00:42:38,018
Splish, respingo, da água perfeito i>
722
00:42:39,098 --> 00:42:41,066
você, eu, eo profundo mar azul i>
723
00:42:42,852 --> 00:42:45,901
Tails no ar, como você acabou de não me importo i>
724
00:42:46,105 --> 00:42:50,281
Sim, sim, é um partido da sereia i>
725
00:42:50,860 --> 00:42:54,034
É um partido da sereia i>
726
00:42:54,614 --> 00:42:57,083
Sereia festa i>
727
00:42:58,326 --> 00:43:00,670
É um partido da sereia i>
728
00:43:03,748 --> 00:43:07,298
Bubble up
Porque hoje à noite vai ser uma boa noite i>
729
00:43:07,502 --> 00:43:09,425
< i> Todo mundo está nadando através i>
730
00:43:11,089 --> 00:43:14,764
Gire ao redor, mude o seu vestido
O futuro tão brilhante i>
731
00:43:14,967 --> 00:43:18,187
Você sabe que é assim que fazemos i >
732
00:43:18,513 --> 00:43:20,436
Todo mundo ao redor do mundo i>
733
00:43:20,640 --> 00:43:22,142
Todas as minhas amigas, pegue suas pérolas i>
734
00:43:22,350 --> 00:43:24,148
Deixe-me ouvi-lo cantar, sim i >
735
00:43:24,352 --> 00:43:25,774
Sim i>
736
00:43:25,978 --> 00:43:27,901
Todo mundo ao redor do mundo i>
737
00:43:28,106 --> 00:43:29,779
Todas as minhas amigas, pegue suas pérolas i>
738
00:43:29,982 --> 00:43:31,655
Deixe-me ouvi-lo cantar, sim i>
739
00:43:31,859 --> 00:43:33,782
Sim i>
740
00:43:35,238 --> 00:43:38,617
Splish, respingo, da água perfeito i>
741
00:43:39,075 --> 00:43:42,329
, me, eo azul profundo do mar i>
742
00:43:42,829 --> 00:43:45,332
Tails no ar como você simplesmente não se importam i>
743
00:43:45,540 --> 00:43:47,133
Sim, sim, sim i>
744
00:43:47,333 --> 00:43:48,676
É um partido da sereia i>
745
00:43:49,085 --> 00:43:50,928
Coloque suas nadadeiras para cima i>
746
00:43:51,129 --> 00:43:52,972
É um partido da sereia i>
747
00:43:53,172 --> 00:43:54,845
Party, festa para baixo i>
748
00:43:55,049 --> 00:43:56,471
é um partido da sereia i>
749
00:43:56,676 --> 00:43:58,144
Coloque suas nadadeiras para cima i>
750
00:43:58,344 --> 00:44:00,438
É um partido da sereia i>
751
00:44:00,638 --> 00:44:02,356
Party, festa para baixo i >
752
00:44:02,557 --> 00:44:03,854
É um partido da sereia i>
753
00:44:04,058 --> 00:44:05,901
Todo mundo ao redor do mundo
Todas as minhas amigas i>
754
00:44:06,102 --> 00:44:07,900
- É um partido da sereia
- Pegue suas pérolas i>
755
00:44:08,104 --> 00:44:10,027
- Deixe-me ouvi-lo cantar, sim
REFRÃO: Sim. i>
756
00:44:10,231 --> 00:44:12,905
- sereia partido
NEVADA: Todo mundo ao redor do mundo i >
757
00:44:13,109 --> 00:44:15,532
- Todas as minhas amigas, pegue suas pérolas
REFRÃO: É um partido da sereia i>
758
00:44:15,736 --> 00:44:19,081
NEVADA: Deixe-me ouvi-lo cantar, sim
REFRÃO: Party, festa para baixo i>
759
00:44:21,325 --> 00:44:24,374
NEVADA: Venha para a festa i>
760
00:44:31,836 --> 00:44:35,010
Yoo-hoo. Cora.
761
00:44:38,134 --> 00:44:40,262
Heh-heh heh-. Aah!
762
00:44:40,678 --> 00:44:43,648
O Robena grandiflora i>
763
00:44:44,015 --> 00:44:45,562
É radiante.
764
00:44:45,766 --> 00:44:47,609
E você também.
765
00:44:47,810 --> 00:44:50,689
Bem, obrigado, Fergie.
766
00:44:52,481 --> 00:44:54,575
Eu usava uma flor também.
767
00:44:54,775 --> 00:44:56,448
- É um lírio de enxofre.
CALIGO: Fergie.
768
00:44:57,195 --> 00:44:58,742
Por que não está dançando?
769
00:44:58,946 --> 00:45:01,415
Você é suposto ser encontrar uma noiva.
770
00:45:01,616 --> 00:45:05,837
Eu tentei, pai. Realmente, eu tenho.
Mas ninguém vai dançar comigo.
771
00:45:06,037 --> 00:45:09,007
A maioria deles nadar para longe
gritando quando eu chegar perto.
772
00:45:09,207 --> 00:45:10,254
(Cheirar)
773
00:45:10,458 --> 00:45:11,505
Shoo.
774
00:45:11,709 --> 00:45:13,336
Oh. Não é de admirar.
775
00:45:13,753 --> 00:45:16,802
O que é que fedor?
776
00:45:17,006 --> 00:45:19,384
Oh, esse é o meu Quidest fetere i>
777
00:45:19,592 --> 00:45:20,969
É muito raro, você sabe.
778
00:45:21,177 --> 00:45:24,101
Na verdade, você só pode encontrar
-lo nos recifes de coral.
779
00:45:24,305 --> 00:45:26,148
Bem, perdê-lo.
780
00:45:26,349 --> 00:45:28,568
Agora chegar lá e dança para fora.
781
00:45:30,770 --> 00:45:32,568
(GRUNHIDOS)
782
00:45:34,065 --> 00:45:36,534
Será que ele sempre fala
para você desse jeito?
783
00:45:36,734 --> 00:45:37,986
Que maneira?
784
00:45:38,194 --> 00:45:39,411
Oh, há a música.
785
00:45:39,612 --> 00:45:41,990
Desculpe-me, Pai diz
Eu tenho que ir dançar.
786
00:45:42,198 --> 00:45:45,577
Bem... Você sabe, eu gosto de dançar.
787
00:45:45,785 --> 00:45:47,458
Sério?
788
00:45:48,371 --> 00:45:49,463
Você não se importaria?
789
00:45:49,664 --> 00:45:52,463
Eu pensei que sua flor
era linda.
790
00:45:52,667 --> 00:45:53,793
Eu sei.
791
00:45:54,001 --> 00:45:56,379
Não foi incrível?
792
00:45:57,964 --> 00:46:02,686
E Suas Majestades estarão bebendo
esta noite a reserva merberry néctar.
793
00:46:04,470 --> 00:46:06,393
(CHATTERING indistinta)
794
00:46:07,640 --> 00:46:11,520
E o molusco disse: "Eu não poderia jogar
porque eu puxei um músculo."
795
00:46:11,727 --> 00:46:14,526
(Rindo)
796
00:46:14,730 --> 00:46:16,448
(LUMINA & Kuda GIGGLING)
797
00:46:16,649 --> 00:46:18,276
Hey.
798
00:46:18,818 --> 00:46:22,322
(Clicar)
799
00:46:22,530 --> 00:46:23,998
Narwhal.
800
00:46:24,365 --> 00:46:25,412
LUMINA: Unh.
801
00:46:25,616 --> 00:46:28,620
Senhorita Lumina, bem-vindo.
802
00:46:28,828 --> 00:46:32,628
Devo agradecer. Você fez maravilhas
absolutos com Fergie.
803
00:46:32,957 --> 00:46:35,301
Eu quase não o reconheceu.
804
00:46:40,131 --> 00:46:45,638
- Então, infelizmente, eu fiz.
- Uh... Você é bem-vindo.
805
00:46:45,845 --> 00:46:48,018
Desculpe-me, General Caligo.
806
00:46:48,222 --> 00:46:49,940
Eu chamo a primeira dança.
807
00:46:50,141 --> 00:46:53,020
Claro, o príncipe Dolphin.
808
00:46:53,227 --> 00:46:54,274
(Dolphin guinchos)
809
00:46:54,478 --> 00:46:56,071
- É Delphin.
- Tanto faz.
810
00:46:56,272 --> 00:46:58,070
Príncipe Delphin?
811
00:46:58,274 --> 00:47:00,823
E você entregar suprimentos de cabelo também?
812
00:47:01,027 --> 00:47:02,904
É mais um hobby
que qualquer outra coisa...
813
00:47:03,112 --> 00:47:05,991
quando não realizar
meus deveres mais principescos.
814
00:47:06,407 --> 00:47:07,954
Você está brincando, certo?
815
00:47:08,159 --> 00:47:11,413
(Música tocando nos alto-falantes CLÁSSICA)
816
00:47:11,620 --> 00:47:12,837
DELPHIN: E quanto a você?
817
00:47:13,039 --> 00:47:15,838
Hairstylist por dia,
princesa por noite?
818
00:47:16,208 --> 00:47:17,300
Princesa?
819
00:47:17,501 --> 00:47:18,718
Quem, eu?
820
00:47:18,919 --> 00:47:21,138
Eu sou a coisa mais
de uma princesa.
821
00:47:21,339 --> 00:47:22,511
Agora, quem está brincando?
822
00:47:22,715 --> 00:47:24,183
(DELPHIN ri)
823
00:47:24,383 --> 00:47:25,430
Dolphin, certo?
824
00:47:25,634 --> 00:47:26,931
Sou Kuda. Heh.
825
00:47:27,136 --> 00:47:30,106
(GOLFINHO chiado)
826
00:47:30,306 --> 00:47:32,149
Você não diz muito, não é?
827
00:47:32,641 --> 00:47:35,861
(Tosse)
828
00:47:36,604 --> 00:47:38,106
Huh.
829
00:47:40,066 --> 00:47:41,113
(GOLFINHO risos)
830
00:47:41,317 --> 00:47:43,069
Finalmente.
831
00:47:43,277 --> 00:47:45,905
Tive que sardinha preso
na minha garganta há semanas.
832
00:47:46,113 --> 00:47:47,786
Eu sinto muito. Agora, o que
estava dizendo?
833
00:47:54,872 --> 00:47:55,998
- Whoo!
- Aah!
834
00:47:56,207 --> 00:47:57,709
Será que você não?
835
00:47:57,917 --> 00:47:59,089
(MURRAY RINDO)
836
00:47:59,293 --> 00:48:00,340
Desculpe.
837
00:48:00,544 --> 00:48:03,093
- Tudo indo como planejado?
- Como um relógio.
838
00:48:03,297 --> 00:48:05,800
Suas Majestades enfeitará
-nos com a sua presença...
839
00:48:06,008 --> 00:48:07,180
15 minutos agora...
840
00:48:07,385 --> 00:48:10,514
para o que será o aspecto final
rei.
841
00:48:10,721 --> 00:48:12,268
E sobre a garota?
842
00:48:12,473 --> 00:48:13,599
Estamos zerando dentro
843
00:48:13,808 --> 00:48:15,310
Toda criatura inseto na cidade...
844
00:48:15,518 --> 00:48:18,897
está agora à procura de uma menina loira
de 17 anos de idade chamado Lumina.
845
00:48:19,522 --> 00:48:22,446
Não se preocupe, nós vamos buscá-la.
846
00:48:22,942 --> 00:48:23,989
(GRUNHIDOS)
847
00:48:24,193 --> 00:48:25,820
Nomeado o quê?
848
00:48:26,028 --> 00:48:27,154
(MURRAY GRUNHIDOS)
849
00:48:27,363 --> 00:48:28,535
Lumina.
850
00:48:28,739 --> 00:48:31,037
Ele estava em sua nota.
851
00:48:31,242 --> 00:48:33,586
É que ela?
852
00:48:36,163 --> 00:48:39,463
Porque, sim, pelo menos assim parece.
853
00:48:40,251 --> 00:48:42,629
Dançando no castelo.
854
00:48:42,837 --> 00:48:44,589
Eu nunca teria acreditado.
855
00:48:44,797 --> 00:48:47,846
Você dança como se você
feito isso uma centena de vezes.
856
00:48:48,217 --> 00:48:49,309
(Ri)
857
00:48:49,510 --> 00:48:52,184
- Obrigado.
- Vou levar-nos algumas bebidas.
858
00:48:52,388 --> 00:48:53,480
Prometa-me a próxima dança?
859
00:48:53,681 --> 00:48:54,728
(LUMINA ri)
860
00:48:54,932 --> 00:48:56,900
eu prometo.
861
00:48:58,436 --> 00:49:02,316
Oh, General Caligo. Eu já prometeu
Príncipe Delphin a próxima dança.
862
00:49:02,648 --> 00:49:05,322
Mas eu posso dançar com você
depois disso.
863
00:49:05,526 --> 00:49:07,199
Huh?
864
00:49:08,737 --> 00:49:13,413
Diga-me, senhorita Lumina,
que você está aqui com seus pais?
865
00:49:13,617 --> 00:49:15,164
Meus pais?
866
00:49:15,369 --> 00:49:17,463
Na verdade, eu fui criado pela minha tia.
867
00:49:17,663 --> 00:49:19,916
Hmm. Eu vejo.
868
00:49:20,374 --> 00:49:24,345
Um dos pequenos segredos da vida.
869
00:49:25,754 --> 00:49:30,851
LUMINA: Aah!
- Alguns segredos são mantidos melhor em segredo.
870
00:49:31,051 --> 00:49:32,519
(Choraminga LUMINA ENTÃO GRITOS)
871
00:49:33,596 --> 00:49:35,348
Hey! O que você
caras pensam que você é...?
872
00:49:35,556 --> 00:49:36,853
Sem testemunhas.
873
00:49:37,057 --> 00:49:38,104
(CALIGO grunhidos e Kuda GRITOS)
874
00:49:38,309 --> 00:49:39,526
Caramba!
875
00:49:40,686 --> 00:49:42,029
(CALIGO gritos e Kuda GRITOS)
876
00:49:42,229 --> 00:49:44,732
Unh. Oh.
877
00:49:44,940 --> 00:49:45,987
(Ri)
878
00:49:46,192 --> 00:49:47,489
(guinchos)
879
00:49:47,693 --> 00:49:48,740
(ri)
880
00:49:48,944 --> 00:49:51,038
Onde você quer?
881
00:49:51,655 --> 00:49:53,578
A masmorra do castelo.
882
00:49:53,782 --> 00:49:57,787
Desta vez, eu vou fazer
certeza de que o trabalho é bem feito.
883
00:50:05,711 --> 00:50:07,008
(AMBOS GASP)
884
00:50:07,213 --> 00:50:08,260
(MENINA 1 RISOS)
885
00:50:08,464 --> 00:50:09,511
MENINA 2: Ele é bonito.
886
00:50:09,715 --> 00:50:11,058
Ha!
887
00:50:11,884 --> 00:50:13,557
(SPIKE Suspiros)
888
00:50:14,845 --> 00:50:16,392
(CALIGO GRUNHIDOS)
889
00:50:16,597 --> 00:50:21,398
Ah. Saia do meu caminho,
você pincushion de grandes dimensões.
890
00:50:22,436 --> 00:50:24,234
Bem, desculpe-me.
891
00:50:24,855 --> 00:50:27,825
Eu não quero que você
ser envenenado. Yeesh.
892
00:50:28,734 --> 00:50:30,202
Veneno?
893
00:50:30,694 --> 00:50:32,947
O que você sabe sobre o veneno?
894
00:50:33,155 --> 00:50:36,500
Você quase foi espetada
por meus espinhos venenosos.
895
00:50:38,035 --> 00:50:39,708
Oh.
896
00:50:40,371 --> 00:50:44,922
Cavala Santo, alguém acordou
no lado errado do fundo do mar. Argh.
897
00:50:48,128 --> 00:50:49,300
(MURRAY rindo)
898
00:50:49,505 --> 00:50:50,631
Argh.
899
00:50:50,839 --> 00:50:52,432
Ainda não enguias nunca
ouviu falar de anti-séptico bucal?
900
00:50:52,633 --> 00:50:54,556
(MURRAY grunhidos e chiados) Kuda
901
00:50:56,387 --> 00:50:58,731
O que você quer com a gente?
902
00:50:59,932 --> 00:51:01,400
(MURRAY rindo)
903
00:51:01,600 --> 00:51:04,069
Paciência. Paciência, meu caro.
904
00:51:04,270 --> 00:51:06,068
Você vai descobrir em breve.
905
00:51:06,272 --> 00:51:07,694
(MURRAY rindo)
906
00:51:07,898 --> 00:51:11,744
Espere. Eu me lembro de você,
do recife.
907
00:51:11,944 --> 00:51:13,867
Você não é um amigo da minha tia?
908
00:51:14,071 --> 00:51:16,540
MURRAY:
Oh, eu quase não dizer um "amigo".
909
00:51:16,740 --> 00:51:20,461
Sua tia e eu somos mais
colegas de trabalho.
910
00:51:20,661 --> 00:51:22,083
(MURRAY SNICKERS)
911
00:51:22,288 --> 00:51:25,212
Uh, que tipo de negócio?
912
00:51:25,416 --> 00:51:29,296
- Somos exterminadores de uma espécie.
- Aah!
913
00:51:29,503 --> 00:51:34,555
É. E em cinco minutos, vai da sua tia
exterminar o rei.
914
00:51:34,758 --> 00:51:37,386
Direito. Ela vai poisonate ele.
915
00:51:37,595 --> 00:51:40,018
(GARTH & WORMWOOD gargalhando)
916
00:51:40,222 --> 00:51:41,314
WORMWOOD: Hey. Ow!
917
00:51:41,515 --> 00:51:42,812
LUMINA: Isso é uma loucura.
918
00:51:43,017 --> 00:51:45,611
Tia Scylla nunca iria
veneno ninguém.
919
00:51:45,811 --> 00:51:48,155
Uh-huh.
920
00:52:10,794 --> 00:52:12,842
(Música tocando E PESSOAS CHATTERING)
921
00:52:13,047 --> 00:52:15,846
Vejo que tem dança preso
com Fergie. Desculpe.
922
00:52:16,050 --> 00:52:19,270
Eu não sei.
Eu acho que ele é uma espécie de doce.
923
00:52:19,470 --> 00:52:21,268
Oh, sério?
924
00:52:21,472 --> 00:52:22,519
Onde está Lumina?
925
00:52:22,723 --> 00:52:26,853
Ela é, provavelmente, bajulando o
toalhas de mesa ou arandelas ou algo assim.
926
00:52:27,061 --> 00:52:29,359
Lumina, o que vamos fazer?
927
00:52:29,897 --> 00:52:31,194
Hmm.
928
00:52:33,734 --> 00:52:35,202
(Suspiros)
929
00:52:37,905 --> 00:52:40,454
Ha, suborno. Bem pensado.
930
00:52:40,658 --> 00:52:43,662
Não exatamente.
931
00:52:54,088 --> 00:52:55,840
GARTH: Posso ter um outro cartão, por favor?
MURRAY: Vai.
932
00:52:56,048 --> 00:52:58,722
WORMWOOD: "Posso ter um outro cartão
?" Obrigado por perguntar educadamente.
933
00:52:58,926 --> 00:53:02,396
GARTH: Não, é a minha vez agora.
- Huh?
934
00:53:03,013 --> 00:53:04,515
(LUMINA Assobio)
935
00:53:04,890 --> 00:53:06,483
MURRAY: Hmm.
936
00:53:14,566 --> 00:53:16,068
Tudo pronto, capitão?
937
00:53:16,276 --> 00:53:18,028
Apenas aguardando a sua palavra, senhor.
938
00:53:18,237 --> 00:53:20,740
Excelente.
939
00:53:26,161 --> 00:53:28,129
Viu, pai? Você viu?
940
00:53:28,330 --> 00:53:31,379
Eu estava dançando com uma garota de verdade.
941
00:53:31,583 --> 00:53:35,713
Boa.
Estou muito feliz que não era uma planta.
942
00:53:36,964 --> 00:53:39,137
WORMWOOD: Heh-heh heh-. Bata em mim.
943
00:53:39,717 --> 00:53:41,390
- Hit me.
- Eu não quero bater em você.
944
00:53:41,593 --> 00:53:42,810
Eu quero jogar cartas.
945
00:53:43,011 --> 00:53:45,730
GARTH: Por favor, apenas aposta acima.
946
00:53:46,640 --> 00:53:48,734
- Aah.
- Huh?
947
00:53:53,522 --> 00:53:55,115
Nah.
948
00:53:55,691 --> 00:53:57,614
Ufa.
949
00:53:58,569 --> 00:54:00,071
WORMWOOD: Hit me.
MURRAY: Eu vou bater nele...
950
00:54:00,279 --> 00:54:01,872
se ele diz que me bateu mais uma vez.
951
00:54:02,072 --> 00:54:05,042
WORMWOOD: Hit me.
GARTH: Não, ninguém está batendo uns aos outros.
952
00:54:08,579 --> 00:54:09,831
- Dê-me três.
- Ok, três.
953
00:54:10,038 --> 00:54:14,839
Oh. E agora? Como é que vamos
distrair os Noodle Brothers?
954
00:54:19,882 --> 00:54:21,930
Hey! O que você fez isso?
955
00:54:22,134 --> 00:54:24,182
Fazer o quê? Eu não fiz nada.
956
00:54:25,012 --> 00:54:26,355
Ow!
957
00:54:26,555 --> 00:54:27,681
Você perdeu sua mente?
958
00:54:27,890 --> 00:54:31,520
- Não, eu juro. Ele deve ter feito isso.
- Não o fez.
959
00:54:31,769 --> 00:54:34,488
- Você começou.
MURRAY: Pare com isso.
960
00:54:34,688 --> 00:54:35,985
WORMWOOD: Você me bateu primeiro.
GARTH: não.
961
00:54:36,190 --> 00:54:38,443
WORMWOOD: fez também.
GARTH: Sim, você fez.
962
00:54:38,776 --> 00:54:40,699
WORMWOOD: Hey.
GARTH: O quê?
963
00:54:40,903 --> 00:54:43,656
(ALL GRUNTING)
964
00:54:43,906 --> 00:54:45,908
(MURRAY & WORMWOOD CONTINUAR GRUNTING)
965
00:54:46,325 --> 00:54:47,542
Vamos?
966
00:54:47,743 --> 00:54:48,835
Vamos.
967
00:54:49,036 --> 00:54:51,755
MURRAY: Agarre-los!
968
00:54:52,623 --> 00:54:54,876
Dessa forma, seus idiotas. Todos juntos.
969
00:54:55,083 --> 00:54:57,085
Um, dois, três. Um, dois, três.
970
00:54:57,294 --> 00:54:58,341
(MURRAY GRUNHIDOS)
971
00:54:59,171 --> 00:55:02,516
Uh, é tarde demais para fazer um acordo?
972
00:55:08,472 --> 00:55:11,772
Seu néctar para o brinde, senhor.
973
00:55:20,734 --> 00:55:23,328
(Cheirar)
974
00:55:25,989 --> 00:55:27,741
Hum-hum.
975
00:55:29,576 --> 00:55:30,623
(Risos)
976
00:55:35,374 --> 00:55:36,546
(zomba)
977
00:55:41,713 --> 00:55:43,090
(cheira)
978
00:55:44,174 --> 00:55:48,179
Você não acredita o que aqueles slimeball
enguias dito sobre Scylla, não é?
979
00:55:48,929 --> 00:55:50,306
Eu não sei em que acreditar.
980
00:55:50,514 --> 00:55:53,518
Mas se em algum tipo
de problemas, temos de Tia Scylla para ajudá-la.
981
00:55:53,725 --> 00:55:55,227
Whoa!
982
00:56:03,277 --> 00:56:05,200
Alto!
983
00:56:07,406 --> 00:56:10,751
(AMBOS Ofegante)
984
00:56:10,951 --> 00:56:13,170
toda velocidade.
985
00:56:15,747 --> 00:56:17,875
(QUEEN LORELEI soluçando)
986
00:56:18,584 --> 00:56:21,383
KING NEREUS:
Eu sei, Lorelei, eu sei.
987
00:56:21,920 --> 00:56:25,220
Queríamos tanto para o
Pérola do Mar e do reino...
988
00:56:25,424 --> 00:56:29,224
ir algum dia para a nossa menina.
989
00:56:29,469 --> 00:56:31,517
Tente ser corajoso.
990
00:56:32,931 --> 00:56:36,231
Venha, venha, mulher. Você não pode
segurar as coisas para sempre.
991
00:56:36,435 --> 00:56:38,904
Isso pertence ao rei e rainha.
992
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
O quê? O que você disse?
993
00:56:41,315 --> 00:56:44,444
O néctar.
Você deve servir.
994
00:56:44,651 --> 00:56:48,121
Oh, sim, você está certo.
995
00:56:48,322 --> 00:56:51,201
Você está muito certo.
996
00:56:55,078 --> 00:56:58,002
Dê-me isso, Caligo.
Eu sou feito envenenar pessoas.
997
00:56:58,206 --> 00:57:00,584
Aha. Então, eu estava certo.
998
00:57:00,792 --> 00:57:05,548
Não, obrigado. Vou apenas pendurar em
a esta, se você não se importar.
999
00:57:05,756 --> 00:57:08,054
Caligo, estou tentando salvar a sua...
1000
00:57:08,258 --> 00:57:10,977
Oh, eu sei o que
Você está tentando fazer.
1001
00:57:11,178 --> 00:57:13,306
Você acha que eu sou um idiota?
1002
00:57:13,513 --> 00:57:16,187
Belas. É o seu funeral.
1003
00:57:16,558 --> 00:57:19,983
Ela acha que pode me enganar.
1004
00:57:20,187 --> 00:57:23,942
A menos que é exatamente o que
ela quer que eu pense.
1005
00:57:24,149 --> 00:57:28,620
(Guardas alardeando)
1006
00:57:50,342 --> 00:57:53,016
cidadãos leais de Seagundia...
1007
00:57:53,220 --> 00:57:57,691
Nos reunimos hoje para apresentar símbolo mais precioso do nosso reino
...
1008
00:57:57,891 --> 00:57:59,564
o Pérola do Mar...
1009
00:58:00,978 --> 00:58:05,529
para um rapaz fino que vai
um dia herdar o trono.
1010
00:58:08,318 --> 00:58:09,365
Ugh.
1011
00:58:09,569 --> 00:58:11,571
Ah, certo.
1012
00:58:14,408 --> 00:58:17,287
(PANTING LUMINA)
1013
00:58:20,664 --> 00:58:22,132
Rápida. Por aqui.
1014
00:58:26,461 --> 00:58:28,179
(AMBOS SUSPIRO)
1015
00:58:30,841 --> 00:58:32,388
Oh, não.
1016
00:58:32,884 --> 00:58:34,261
LUMINA: Aah!
1017
00:58:36,430 --> 00:58:41,277
(Alardeando E PESSOAS APLAUSO)
1018
00:58:48,442 --> 00:58:51,992
Caligo, é este o meu copo?
1019
00:58:52,571 --> 00:58:53,788
(Caligo GRUNHIDOS)
1020
00:58:53,989 --> 00:58:55,411
(CALIGO suspira)
1021
00:58:55,615 --> 00:58:58,459
KING NEREUS: E agora um brinde.
1022
00:58:59,995 --> 00:59:04,375
Vem, Caligo, você não vai
brindar seu próprio filho?
1023
00:59:04,583 --> 00:59:07,382
Oh, uh, sim.
1024
00:59:07,586 --> 00:59:09,554
Claro.
1025
00:59:09,963 --> 00:59:12,182
Os cidadãos, convidados de honra.
1026
00:59:13,800 --> 00:59:17,020
Para o futuro governante do Seagundia...
1027
00:59:17,220 --> 00:59:20,941
que um dia vai guiar
o destino de nosso reino.
1028
00:59:21,141 --> 00:59:26,773
Para meu sobrinho, nosso querido irmão-de-lei
orgulho e alegria de Caligo...
1029
00:59:26,980 --> 00:59:31,110
o seu único filho e herdeiro
e nosso próximo monarca.
1030
00:59:31,318 --> 00:59:32,615
Para Fergie.
1031
00:59:33,028 --> 00:59:35,656
ALL: Para Fergie!
1032
00:59:39,868 --> 00:59:41,962
Oh, perdoe-me. Eu sinto muito.
1033
00:59:42,162 --> 00:59:45,166
Por favor, Vossa Majestade, tome minha.
1034
00:59:45,582 --> 00:59:48,256
- Aah.
- Claro. Não foi nada.
1035
00:59:48,585 --> 00:59:51,384
Aah! Não!
1036
00:59:52,130 --> 00:59:55,509
(AMBOS Ofegante)
1037
00:59:56,051 --> 00:59:57,473
(LUMINA Suspiros)
1038
00:59:57,677 --> 00:59:59,350
Oh, não.
1039
01:00:03,350 --> 01:00:04,693
Tia Scylla.
1040
01:00:04,893 --> 01:00:07,487
As enguias estavam certos.
1041
01:00:12,359 --> 01:00:15,533
Mais uma vez, vamos brindar a Fergie.
1042
01:00:16,363 --> 01:00:18,206
(PANTING)
1043
01:00:18,782 --> 01:00:20,250
Lumina?
1044
01:00:20,450 --> 01:00:22,703
(ALL ofegante)
1045
01:00:24,621 --> 01:00:26,498
- O que você está fazendo?
- O que está acontecendo?
1046
01:00:27,249 --> 01:00:29,172
Ela tentou atacar o rei.
1047
01:00:29,376 --> 01:00:32,220
Guardas, prendê-la.
1048
01:00:32,712 --> 01:00:35,465
SPIKE: Você não pode levá-la.
CORA: Sim, ela é nunca ferir um krill.
1049
01:00:35,674 --> 01:00:37,176
Você tirar as mãos dela.
1050
01:00:37,801 --> 01:00:38,893
Deixe-a ir.
1051
01:00:39,094 --> 01:00:40,971
Ela salvou o rei.
1052
01:00:41,179 --> 01:00:42,431
Havia veneno em sua taça.
1053
01:00:42,639 --> 01:00:44,391
(ALL ofegante)
1054
01:00:44,933 --> 01:00:46,276
veneno?
1055
01:00:46,476 --> 01:00:47,773
Como você sabe disso?
1056
01:00:48,103 --> 01:00:53,030
Porque eu sou o
quem o colocou lá.
1057
01:00:53,233 --> 01:00:54,735
(ALL ofegante)
1058
01:00:54,943 --> 01:00:56,786
Não. Não ouvi-la.
1059
01:00:57,904 --> 01:01:00,874
Por que diabos você
quer me envenenar?
1060
01:01:01,992 --> 01:01:03,335
Eu não queria.
1061
01:01:03,535 --> 01:01:04,627
Eu fui forçado a.
1062
01:01:06,538 --> 01:01:07,915
Forçado a por...
1063
01:01:09,040 --> 01:01:10,508
SCYLLA: Aah!
1064
01:01:12,002 --> 01:01:14,096
- Oh, não.
- Tia Scylla!
1065
01:01:16,298 --> 01:01:18,178
GUEST 1: Oh, não.
GUEST 2: Será que ela vai ficar bem?
1066
01:01:18,341 --> 01:01:19,741
RUCKUS MADAME:
O que aconteceu com ela?
1067
01:01:19,926 --> 01:01:21,223
Ela caiu em um ponto stonefish.
1068
01:01:21,428 --> 01:01:25,274
Pobre mulher. Isso stonefish
veneno vai acabar com ela com certeza.
1069
01:01:25,473 --> 01:01:26,690
O que eu fiz?
1070
01:01:26,892 --> 01:01:29,236
Vocês todos ouviram a velhota.
1071
01:01:29,436 --> 01:01:33,066
Ela tentou envenenar
nosso amado rei.
1072
01:01:33,273 --> 01:01:37,244
E se essa garota sabia,
ela deve ser um cúmplice.
1073
01:01:37,444 --> 01:01:38,536
Leve-a para longe.
1074
01:01:41,031 --> 01:01:43,375
Por favor, senhor, apenas dar-nos um momento.
1075
01:01:44,659 --> 01:01:46,206
Desembaraça-se!
1076
01:01:48,455 --> 01:01:49,672
RUCKUS MADAME: Mm-mm.
1077
01:01:50,582 --> 01:01:53,131
A senhora disse para dar a ela um momento.
1078
01:01:53,335 --> 01:01:56,054
Não me faça tinta você.
1079
01:01:56,254 --> 01:01:59,133
Uh, claro. Uh, não há problema.
1080
01:01:59,925 --> 01:02:02,098
Tia Scylla, por favor, fique comigo.
1081
01:02:02,302 --> 01:02:03,804
Por favor dar tudo certo.
1082
01:02:04,012 --> 01:02:07,858
Lumina, eu preciso te dizer.
1083
01:02:08,058 --> 01:02:10,356
Shh. Salve sua força.
1084
01:02:10,977 --> 01:02:15,653
Há muito tempo,
Eu te tirei seus pais.
1085
01:02:16,441 --> 01:02:18,944
Eu fiz isso para protegê-lo.
1086
01:02:19,152 --> 01:02:23,373
Mas todos estes anos,
que estavam sofrendo.
1087
01:02:23,573 --> 01:02:25,575
Eu deveria ter dito a eles...
1088
01:02:25,784 --> 01:02:28,628
mas eu tinha medo de te perder.
1089
01:02:28,828 --> 01:02:32,002
Por favor, me perdoe.
1090
01:02:34,918 --> 01:02:37,717
Spike, seu veneno,
deve haver um antídoto.
1091
01:02:37,921 --> 01:02:39,468
Algo que pode curá-la.
1092
01:02:39,673 --> 01:02:40,890
Eu sinto muito.
1093
01:02:41,091 --> 01:02:43,640
Há apenas uma coisa que eu
conheço: o enxofre lírio.
1094
01:02:43,843 --> 01:02:44,890
(FERGIS Suspiros)
1095
01:02:45,095 --> 01:02:46,517
SPIKE: Mas é extremamente raro.
1096
01:02:46,721 --> 01:02:48,223
Eu nunca sequer ver um.
1097
01:02:48,431 --> 01:02:51,355
Fergie, você sabe que planta?
1098
01:02:51,559 --> 01:02:53,436
(Caligo GRUNHIDOS)
1099
01:02:53,645 --> 01:02:54,817
Não, eu não faço.
1100
01:02:55,021 --> 01:02:58,776
Você ouviu o garoto.
Ele disse que é impossível.
1101
01:03:02,237 --> 01:03:04,535
Não, pai, não é.
1102
01:03:05,657 --> 01:03:09,207
O lírio de enxofre é o nome comum para o
Quidest fetere i>
1103
01:03:09,411 --> 01:03:11,709
E há um certo aqui.
1104
01:03:14,499 --> 01:03:16,376
Obrigado, Fergie.
1105
01:03:16,584 --> 01:03:19,087
Tudo que você precisa são duas pétalas.
1106
01:03:19,838 --> 01:03:21,966
(GRUNTING)
1107
01:03:22,173 --> 01:03:23,971
Não!
1108
01:03:25,051 --> 01:03:26,928
Guardas, agarrá-la.
1109
01:03:30,724 --> 01:03:32,192
(Suspiros)
1110
01:03:34,436 --> 01:03:37,315
Lumina, sair daqui.
1111
01:03:56,207 --> 01:03:58,585
(ALL ofegante)
1112
01:04:08,636 --> 01:04:11,810
(ALL ofegante)
1113
01:04:29,574 --> 01:04:32,828
Tia Scylla, fique comigo.
1114
01:04:38,291 --> 01:04:39,713
Por favor, fique.
1115
01:04:43,630 --> 01:04:45,758
Aah. Lumina?
1116
01:04:45,965 --> 01:04:47,717
Aah. Tia Scylla.
1117
01:04:50,220 --> 01:04:54,441
(Todos torcendo)
1118
01:04:59,604 --> 01:05:02,027
SPIKE: Ufa.
Kuda: Whoo! Ha, ha!
1119
01:05:02,232 --> 01:05:07,329
Sua Majestade, o que acabamos de ver
prova o quão perigoso esses dois são.
1120
01:05:07,529 --> 01:05:12,251
Como comandante geral, eu insisto em
colocando ambos sob prisão.
1121
01:05:13,743 --> 01:05:15,086
Foi ele.
1122
01:05:15,286 --> 01:05:16,959
Caligo.
1123
01:05:17,163 --> 01:05:19,632
Ele é o único que ordenou
me envenenar Sua Majestade.
1124
01:05:19,833 --> 01:05:22,962
Ele queria que o
trono para seu filho agora.
1125
01:05:23,336 --> 01:05:26,215
A velha bruxa é delirante.
1126
01:05:26,423 --> 01:05:28,346
Eu acredito nela, Sua Majestade.
1127
01:05:29,134 --> 01:05:30,602
CALIGO: Você enganar.
1128
01:05:30,802 --> 01:05:32,179
Você poderia ter sido rei.
1129
01:05:32,387 --> 01:05:36,984
Eu continuo dizendo a você, Pai,
Eu não quero ser rei.
1130
01:05:37,183 --> 01:05:39,857
Eu quero ser um botânico.
1131
01:05:40,061 --> 01:05:42,484
- Por que, você...
CORA: Oh, Fergie.
1132
01:05:42,689 --> 01:05:44,157
(CORA & SANDRINE RINDO)
1133
01:05:44,357 --> 01:05:46,485
(GRUNTING CALIGO)
1134
01:05:49,696 --> 01:05:54,202
As pérolas, que você sempre
sido capaz de fazer isso?
1135
01:05:54,409 --> 01:05:57,037
Claro. Eu acho. Por quê?
1136
01:06:00,582 --> 01:06:04,587
Porque você tem o dom real
, a magia pérola.
1137
01:06:04,794 --> 01:06:06,637
É possível?
1138
01:06:06,838 --> 01:06:10,183
Poderia ser a nossa filha?
1139
01:06:11,384 --> 01:06:13,557
Ela é.
1140
01:06:13,761 --> 01:06:15,638
Eu sou?
1141
01:06:16,055 --> 01:06:19,150
- Aah.
- Mas... Mas como?
1142
01:06:19,350 --> 01:06:21,068
Caligo, novamente.
1143
01:06:21,269 --> 01:06:26,947
Anos atrás, ele me pagou para fazer
embora com sua filha.
1144
01:06:27,150 --> 01:06:29,778
Mas eu não podia fazê-lo.
1145
01:06:29,986 --> 01:06:35,083
Então eu levantei sua vez,
longe dele.
1146
01:06:35,283 --> 01:06:39,459
Nesse caso,
Eu acho que isso é da Lumina.
1147
01:06:49,756 --> 01:06:52,600
(ALL ofegante)
1148
01:07:11,319 --> 01:07:13,947
(ALL ofegante)
1149
01:07:16,950 --> 01:07:21,831
Vossas Majestades,
Eu estou tão, tão triste...
1150
01:07:22,038 --> 01:07:24,666
impedindo-a de você
todos esses anos.
1151
01:07:25,250 --> 01:07:27,799
Eu pensei que eu fiz isso para protegê-la.
1152
01:07:28,002 --> 01:07:32,303
Mas a verdade era
Eu simplesmente não podia desistir dela.
1153
01:07:32,507 --> 01:07:35,477
O importante é
ela está aqui agora.
1154
01:07:36,302 --> 01:07:39,977
Lumina, bem-vindo para casa.
1155
01:07:40,181 --> 01:07:43,355
Home? Quer dizer, o castelo?
1156
01:07:43,560 --> 01:07:45,187
Aqui?
1157
01:07:45,395 --> 01:07:49,150
Mas não vai estar em casa se a tia Scylla
e Kuda não está aqui comigo.
1158
01:07:50,900 --> 01:07:54,325
Não, não seria certo.
1159
01:07:54,529 --> 01:07:56,247
Claro que seria.
1160
01:07:56,447 --> 01:07:58,290
Você é a sua família também.
1161
01:08:03,454 --> 01:08:06,628
Mas isso ainda é uma bola real,
não é?
1162
01:08:06,833 --> 01:08:09,552
E agora é um regresso a casa também.
1163
01:08:09,752 --> 01:08:11,049
(Todos torcendo)
1164
01:08:11,254 --> 01:08:14,428
Ha, ha. Música, maestro, por favor.
1165
01:08:22,265 --> 01:08:23,312
(DANCE MUSIC JOGO)
1166
01:08:23,474 --> 01:08:27,320
Nesse caso, eu acredito que você
me deve uma dança, princesa.
1167
01:08:27,520 --> 01:08:29,397
Como prometido.
1168
01:08:41,701 --> 01:08:43,578
(GRUNTING)
1169
01:08:43,786 --> 01:08:45,459
(choraminga)
1170
01:08:50,710 --> 01:08:52,633
(GRUNTING)
1171
01:08:58,718 --> 01:09:01,062
- Desculpe-me um momento, Dolphin.
- Claro.
1172
01:09:01,262 --> 01:09:02,354
Eu estarei bem...
1173
01:09:02,555 --> 01:09:04,808
(tosse)
1174
01:09:05,016 --> 01:09:08,065
(chiado)
1175
01:09:08,936 --> 01:09:10,859
(Kuda limpa a garganta)
1176
01:09:11,814 --> 01:09:13,782
(NARWHAL guinchos)
1177
01:09:14,901 --> 01:09:16,699
(DANCE MUSIC continua jogando)
1178
01:09:43,429 --> 01:09:45,431
( rangendo)
1179
01:09:49,936 --> 01:09:56,945
(RACHEL PORTADOR DO "LUZ
UP THE WORLD" JOGO)
1180
01:10:00,113 --> 01:10:03,788
Quando eu era mais jovem ontem i>
1181
01:10:05,118 --> 01:10:08,713
As coisas eram simples
As coisas estavam a salvo i >
1182
01:10:09,205 --> 01:10:11,458
Eu nunca sonhei que eu pudesse ver i>
1183
01:10:11,666 --> 01:10:14,340
Uma vida melhor para você e para mim i>
1184
01:10:14,544 --> 01:10:18,765
Todo mundo me disse para ficar i>
1185
01:10:19,507 --> 01:10:23,057
Eu segurei minha respiração, eu fiz o salto i>
1186
01:10:24,220 --> 01:10:28,191
abriu uma porta que eu nunca vi i>
1187
01:10:28,599 --> 01:10:30,818
teve uma chance, eu fiz isso através i>
1188
01:10:31,018 --> 01:10:33,692
Agora tudo está se tornando realidade i>
1189
01:10:33,896 --> 01:10:39,528
E isso é o que é ser i>
1190
01:10:39,736 --> 01:10:44,242
Fora da minha concha, como uma pérola i>
1191
01:10:44,449 --> 01:10:49,171
Luminous, raro
iluminar o mundo i>
1192
01:10:49,370 --> 01:10:51,338
Montando o swell i>
1193
01:10:51,539 --> 01:10:54,008
Ainda a mesma garota i>
1194
01:10:54,208 --> 01:10:59,009
fazer as coisas melhor,
melhor, melhor i>
1195
01:10:59,213 --> 01:11:03,263
iluminar o mundo i>
1196
01:11:05,636 --> 01:11:09,482
Alterar as cores, fazendo ondas i>
1197
01:11:10,433 --> 01:11:14,358
Algo novo em todos os dias i>
1198
01:11:14,771 --> 01:11:16,865
Bem acordado, eu vivo o sonho i>
1199
01:11:17,064 --> 01:11:19,738
Beneath the estrelas sob o mar i>
1200
01:11:19,942 --> 01:11:23,321
E agora a corrente me leva i>
1201
01:11:23,529 --> 01:11:27,909
Fora da minha concha, como uma pérola i>
1202
01:11:28,117 --> 01:11:32,793
Luminous , raro
iluminar o mundo i>
1203
01:11:32,997 --> 01:11:34,965
Montando o swell i>
1204
01:11:35,166 --> 01:11:37,635
Ainda a mesma garota i>
1205
01:11:37,835 --> 01:11:42,466
fazer as coisas melhor,
melhor , melhor i>
1206
01:11:42,673 --> 01:11:45,176
Iluminar o mundo i>
1207
01:11:45,384 --> 01:11:49,730
Você sabe, torná-lo a sua casa i>
1208
01:11:49,931 --> 01:11:52,150
Venha para casa i>
1209
01:11:52,350 --> 01:11:55,229
Ilumine o mundo i>
1210
01:11:55,436 --> 01:12:02,445
E sentir o brilho i>
1211
01:12:03,778 --> 01:12:07,499
Quando eu era mais jovem ontem i>
1212
01:12:09,367 --> 01:12:14,248
- Fora da minha concha, assim como um pérola
SINGER: Fora da minha concha, como uma pérola i>
1213
01:12:14,455 --> 01:12:16,423
RACHEL : Luminous, raro
SINGER: Luminous, rara i>
1214
01:12:16,624 --> 01:12:19,002
RACHEL : Ilumine o mundo
SINGER: Ilumine o mundo i>
1215
01:12:19,210 --> 01:12:21,133
RACHEL : Montando a SINGER inchar
: Montando o swell i>
1216
01:12:21,337 --> 01:12:23,965
RACHEL : Ainda a mesma garota
SINGER: Ainda o mesmo girl i>
1217
01:12:24,173 --> 01:12:28,519
RACHEL : Fazendo as coisas melhor,
melhor, melhor i>
1218
01:12:28,719 --> 01:12:31,222
iluminar o mundo i>
1219
01:12:31,430 --> 01:12:36,607
Dentro do seu coração i>
1220
01:12:37,270 --> 01:12:40,649
Fazer este mundo de sua casa i>
1221
01:12:40,857 --> 01:12:44,828
Dentro do seu coração i>
1222
01:12:45,027 --> 01:12:46,700
Oh, sim i>
1223
01:12:46,904 --> 01:12:50,329
- Fazer este mundo SINGER sua casa
: Fora da minha concha i>
1224
01:12:50,533 --> 01:12:52,752
RACHEL : Assim como uma pérola i>
1225
01:12:52,952 --> 01:12:57,924
Luminous, raro
iluminar o mundo i>
1226
01:12:58,124 --> 01:12:59,842
Montando o swell i>
1227
01:13:00,042 --> 01:13:02,465
Ainda a mesma garota i>
1228
01:13:02,670 --> 01:13:07,346
fazer as coisas melhor,
melhor, melhor i>
1229
01:13:07,550 --> 01:13:11,054
Ilumine o mundo i>
1230
01:13:12,388 --> 01:13:15,437
iluminar o mundo i>
1231
01:13:17,226 --> 01:13:20,321
iluminar o mundo i>
1232
01:13:22,064 --> 01:13:24,032
iluminar o mundo i>
1233
01:13:27,111 --> 01:13:30,456
= = iluminar o mundo i>
85846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.