All language subtitles for ambune

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,560 --> 00:01:10,440 'The evolution of man towards civilisation' 2 00:01:11,040 --> 00:01:13,680 'was an outcome of his inner desire to evolve.' 3 00:01:14,440 --> 00:01:18,400 'He used the violent flames of fire to give him light.' 4 00:01:19,240 --> 00:01:23,440 'However a burning desire is all it took to consume him.' 5 00:01:24,400 --> 00:01:28,680 'Lust, anger, greed, attachment, pride and envy' 6 00:01:29,000 --> 00:01:32,680 'consumed him like a raging fire.' 7 00:01:33,080 --> 00:01:35,960 'Instead of emitting a bright, pleasant light' 8 00:01:36,880 --> 00:01:39,840 'this resulted in a violent inferno.' 9 00:01:40,040 --> 00:01:44,120 'This inferno does not mark the beginning of this story' 10 00:01:44,600 --> 00:01:47,800 'rather it is the end. The reason for this end..' 11 00:01:47,920 --> 00:01:49,600 "Desire is the root.." 12 00:01:50,760 --> 00:01:52,720 "Desire is the root.." 13 00:01:57,000 --> 00:01:59,440 "Desire.." 14 00:01:59,520 --> 00:02:01,360 "Excess of desire.." 15 00:02:02,280 --> 00:02:05,080 "Excess of desires leads to greed." 16 00:02:05,800 --> 00:02:08,520 "Greed.." 17 00:02:14,040 --> 00:02:15,080 "Yes.." 18 00:02:15,640 --> 00:02:18,320 It is said that desire is the root of all suffering. 19 00:02:18,720 --> 00:02:23,040 But a human life is filled with desires. 20 00:02:23,880 --> 00:02:27,000 Upon childbirth, the desire for celebration. 21 00:02:27,760 --> 00:02:31,160 If it's a baby girl, we desire a good groom for her in life. 22 00:02:32,080 --> 00:02:35,760 If it's a baby boy, we desire a good bride for him in life. 23 00:02:36,640 --> 00:02:40,160 After getting married, we desire to have children. 24 00:02:40,920 --> 00:02:45,720 If it's a baby girl, we desire to have a boy. 25 00:02:46,840 --> 00:02:48,080 Hey, pay attention. 26 00:02:49,160 --> 00:02:52,200 Hence every person will always have a desire 27 00:02:52,280 --> 00:02:54,640 blossoming in his heart. 28 00:02:55,320 --> 00:02:58,760 So is it possible to lead a life without desires? 29 00:03:03,240 --> 00:03:04,200 Tell me. 30 00:03:05,240 --> 00:03:08,200 Right.. It's not possible. 31 00:03:08,600 --> 00:03:12,680 It's impossible for any creature to not have desires. 32 00:03:13,600 --> 00:03:14,760 That's because 33 00:03:15,040 --> 00:03:19,440 the Almighty who created us has created these desires as well. 34 00:03:21,040 --> 00:03:21,920 Hey! 35 00:03:22,080 --> 00:03:24,760 He is speaking such wise words. Stop dozing off. Listen to him. 36 00:03:25,000 --> 00:03:28,560 Oh.. He's been paid for it. That's why he's speaking. 37 00:03:28,880 --> 00:03:31,040 If you don't give him the money 38 00:03:31,360 --> 00:03:32,680 forget the discourse, he won't speak up at all. 39 00:03:32,760 --> 00:03:35,480 Hey! Shut up! We haven't paid to listen to him. 40 00:03:36,360 --> 00:03:38,400 He fools some people for money 41 00:03:38,720 --> 00:03:40,680 but he fools us as we are already fools. 42 00:03:41,320 --> 00:03:42,160 Isn't that done? 43 00:03:42,400 --> 00:03:43,680 Darn your evil tongue. 44 00:03:44,080 --> 00:03:45,560 Why do you say such things? 45 00:03:45,920 --> 00:03:48,280 It comes naturally. I can't help it. 46 00:03:48,640 --> 00:03:49,560 Shut up! 47 00:03:50,160 --> 00:03:53,640 Lust is blind 48 00:03:53,720 --> 00:03:56,520 similarly there is no end to desires. 49 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 We are born out of lust. 50 00:03:59,560 --> 00:04:01,960 And desire is the root of lust as well. 51 00:04:02,680 --> 00:04:06,480 Lust is innate and so is desire. 52 00:04:06,960 --> 00:04:10,680 But, as humans, as citizens 53 00:04:11,080 --> 00:04:13,680 our lust, our desires 54 00:04:13,920 --> 00:04:16,560 should be anchored. 55 00:04:17,280 --> 00:04:18,120 Otherwise 56 00:04:18,560 --> 00:04:21,960 there won't be any difference between a human and a beast. 57 00:04:23,240 --> 00:04:24,080 Look.. 58 00:04:24,280 --> 00:04:27,280 He says desire is innate and he also tells us to anchor it. 59 00:04:27,720 --> 00:04:30,720 Tell him to look into my eyes for a moment. 60 00:04:31,160 --> 00:04:34,560 Let me see if he gives in to lust or anchors his desires. 61 00:04:34,640 --> 00:04:36,040 Darn your thoughts! 62 00:04:36,480 --> 00:04:39,000 You'll bring disgrace to me. Let's go home. 63 00:04:39,600 --> 00:04:41,360 Hey, we're leaving. Let's go. 64 00:04:48,720 --> 00:04:50,600 Where did you get this? - I found it on the way 65 00:04:50,880 --> 00:04:53,560 it was quite appealing. I plucked it. 66 00:04:53,640 --> 00:04:55,720 Won't it be great if all fruits are available so easily? 67 00:04:56,120 --> 00:04:57,240 You are impossible. 68 00:04:57,480 --> 00:04:58,840 Your words and the discourse.. 69 00:04:58,960 --> 00:05:01,400 I don't get anything. - You were praising him back then. 70 00:05:02,240 --> 00:05:04,760 He's an elder, a learned person. He must have said good things. 71 00:05:04,840 --> 00:05:07,640 Even lies sound good. Right? - Shut up. 72 00:05:08,080 --> 00:05:11,400 Mom, he spoke for hours at a stretch. 73 00:05:11,640 --> 00:05:12,680 You didn't shut him up. 74 00:05:12,960 --> 00:05:14,480 We still have a long way to go. 75 00:05:14,680 --> 00:05:17,040 I am speaking to kill time and you want to shut me up. 76 00:05:17,120 --> 00:05:19,760 Darn! Will you please shut up! 77 00:05:19,920 --> 00:05:20,880 Your father must be waiting. 78 00:05:21,400 --> 00:05:23,480 Your drunkard husband must be waiting for you, not me. 79 00:05:24,000 --> 00:05:26,120 Had I found someone who would wait for me.. 80 00:05:26,360 --> 00:05:28,880 Had you got me married, even I'd have been a mother by now. 81 00:05:29,000 --> 00:05:31,960 Just like my friends. They have borne so many children 82 00:05:32,040 --> 00:05:33,360 as if there's no better work left for them now. 83 00:05:37,840 --> 00:05:38,720 Darn! 84 00:05:39,040 --> 00:05:39,920 Hey! Stop! 85 00:05:41,000 --> 00:05:41,880 Hey, Malli! 86 00:05:44,520 --> 00:05:45,360 Hey, Malli. - Yes. 87 00:05:46,040 --> 00:05:47,520 Everything happens at a time. 88 00:05:48,200 --> 00:05:49,080 At a destined time. 89 00:05:49,600 --> 00:05:52,680 The house won't come to us, we need to go to it. 90 00:05:52,800 --> 00:05:55,240 Similarly, we need to get to the suitable time in life 91 00:05:55,320 --> 00:05:56,720 instead of rotting in one place. 92 00:05:58,200 --> 00:06:00,640 Why are you staring at me? I know you didn't get it. 93 00:06:01,240 --> 00:06:03,520 What kind of a mother are you? You have been through my age 94 00:06:03,960 --> 00:06:05,640 but you can't understand my state of mind. 95 00:06:06,240 --> 00:06:07,080 Hey.. 96 00:06:07,560 --> 00:06:10,120 Well.. - Stop it, Mom. 97 00:06:10,240 --> 00:06:11,080 Come on. 98 00:06:11,840 --> 00:06:12,720 Hey.. 99 00:06:35,720 --> 00:06:36,560 Oh.. 100 00:06:37,040 --> 00:06:37,960 Dad.. 101 00:06:38,960 --> 00:06:42,280 Dad.. - Coming.. 102 00:06:43,720 --> 00:06:45,800 Hey.. - Oh.. - What happened? 103 00:06:46,560 --> 00:06:48,360 Are you experiencing pain? - Yes, Dad. 104 00:06:49,120 --> 00:06:50,880 I'm scared, Dad. - Oh.. 105 00:06:51,320 --> 00:06:53,840 That's why I told you to be with her at night. 106 00:06:54,360 --> 00:06:55,200 Kempa! 107 00:06:55,920 --> 00:06:56,840 Kempa! 108 00:06:57,760 --> 00:06:59,480 Some more time.. 109 00:07:00,120 --> 00:07:02,520 Hey.. Go call Ms. Gowramma. 110 00:07:02,640 --> 00:07:04,240 Okay. - Hey! Stop. 111 00:07:05,120 --> 00:07:08,240 It may get late. Let's take her there. 112 00:07:08,320 --> 00:07:09,200 You think so? 113 00:07:09,240 --> 00:07:10,920 Okay. Kempa, get the vehicle. 114 00:07:11,120 --> 00:07:11,960 Okay, sir. 115 00:07:30,080 --> 00:07:31,000 Sleep now. 116 00:07:36,800 --> 00:07:37,680 Hey, Malli! 117 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 I heard a vehicle's noise. 118 00:07:39,960 --> 00:07:42,680 There's no peace in our lives. 119 00:07:45,680 --> 00:07:47,480 Oh.. - Careful, dear.. - Oh.. 120 00:07:47,560 --> 00:07:50,080 Careful.. - It's paining a lot. We have reached.. We have.. 121 00:07:50,280 --> 00:07:51,680 Dad.. - We have reached. 122 00:07:52,160 --> 00:07:54,040 Mom. - The vehicle from the mansion. 123 00:07:54,840 --> 00:07:57,200 Oh.. Sarso is expecting. 124 00:07:57,640 --> 00:07:59,680 She must be in labour pain. I'll go boil some water 125 00:07:59,880 --> 00:08:01,400 you get the knife to cut the umbilical cord. 126 00:08:01,720 --> 00:08:02,840 Also get castor oil. Go fast! 127 00:08:11,880 --> 00:08:13,160 Oh.. - Muthanna.. 128 00:08:13,240 --> 00:08:14,400 I can't bear this pain. - Hey.. Muthanna. 129 00:08:14,800 --> 00:08:16,240 Make it fast.. - Wake up. Sir is here. 130 00:08:16,840 --> 00:08:17,840 Call Gowramma. 131 00:08:18,440 --> 00:08:19,280 Muthanna.. - Hey.. 132 00:08:19,440 --> 00:08:20,280 Get up.. 133 00:08:20,960 --> 00:08:22,720 Muthanna. - Oh.. I'll sit here. 134 00:08:25,240 --> 00:08:26,080 Dad.. 135 00:08:26,520 --> 00:08:28,160 He won't wake up. Greetings, sir. 136 00:08:28,360 --> 00:08:29,280 Come, dear.. 137 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 Be careful. 138 00:08:30,720 --> 00:08:31,640 Slowly.. 139 00:08:32,440 --> 00:08:33,600 Don't worry, dear.. 140 00:08:33,960 --> 00:08:34,880 Come on.. 141 00:08:37,560 --> 00:08:38,400 Oh.. 142 00:08:41,320 --> 00:08:42,280 It's done, dear.. 143 00:08:42,440 --> 00:08:44,320 Bear the pain.. - I can't.. - It'll be done. 144 00:08:44,640 --> 00:08:47,520 Hold your breath.. Yes.. Like that.. 145 00:08:48,000 --> 00:08:51,480 Why are you shouting? I won't drink.. 146 00:08:52,600 --> 00:08:53,480 Mom! 147 00:09:00,080 --> 00:09:01,800 It's paining.. - It's done. 148 00:09:01,880 --> 00:09:03,560 Just a moment.. Push it.. 149 00:09:03,720 --> 00:09:04,800 It's done. 150 00:09:05,000 --> 00:09:05,920 It's done, dear. 151 00:09:06,520 --> 00:09:08,800 Dear, don't be scared. It's done. 152 00:09:09,000 --> 00:09:10,320 Malli, hold her hand. 153 00:09:11,160 --> 00:09:12,760 Mom.. Oh.. 154 00:09:13,240 --> 00:09:14,880 God, I'll die.. 155 00:09:15,240 --> 00:09:18,240 You may drink tomorrow instead of dying. 156 00:09:18,520 --> 00:09:22,040 Just sleep for now. Sleep.. - Oh, God! 157 00:09:22,120 --> 00:09:23,680 Malli, tell your father to shut up. 158 00:09:24,320 --> 00:09:26,760 He won't oblige so easily. Just focus on your job. 159 00:09:26,960 --> 00:09:28,280 Hey.. - Mom.. 160 00:09:29,200 --> 00:09:31,560 Mom.. I can't bear it. 161 00:09:32,720 --> 00:09:34,640 You can.. 162 00:09:34,720 --> 00:09:38,360 Mom.. Oh.. I'll die.. - Bear it, dear. 163 00:09:38,840 --> 00:09:41,160 Just once.. Just once, push hard. - I can't. 164 00:09:41,360 --> 00:09:42,200 Yes.. 165 00:09:42,640 --> 00:09:43,760 Malli, get that.. 166 00:09:43,840 --> 00:09:45,000 Oh.. - It's done.. 167 00:09:45,360 --> 00:09:46,280 It's done, dear.. - Oh.. 168 00:10:07,480 --> 00:10:10,480 Darn you useless soul.. 169 00:10:11,360 --> 00:10:14,960 You cry like a baby, I swear.. 170 00:10:15,720 --> 00:10:18,200 From tomorrow, I won't drink.. 171 00:10:22,800 --> 00:10:23,920 You did a great favour. 172 00:10:25,160 --> 00:10:27,600 Not at all. I have helped many women in childbirth. 173 00:10:28,320 --> 00:10:29,160 Well.. 174 00:10:29,800 --> 00:10:32,200 God has sent me into this world to do this noble deed. 175 00:10:33,480 --> 00:10:34,600 It's a noble act 176 00:10:36,040 --> 00:10:38,680 to help bring a life into this world. 177 00:10:39,800 --> 00:10:41,960 Oh.. The baby is so beautiful. 178 00:10:42,240 --> 00:10:43,360 It has taken after you. 179 00:10:44,040 --> 00:10:46,320 The mother is lucky if the baby boy resembles her. 180 00:11:11,880 --> 00:11:18,760 "Sleep, my baby. Sleep, the apple of my eyes.." 181 00:11:22,400 --> 00:11:29,520 "Sleep, my baby. Sleep, the apple of my eyes.." 182 00:11:31,920 --> 00:11:35,400 "Your mother showers her affection on you.." 183 00:11:35,480 --> 00:11:38,640 "She rocks you gently.." 184 00:11:38,920 --> 00:11:45,720 "Her affection is boundless. She toils hard for you." 185 00:11:47,480 --> 00:11:50,520 "She won't let you cry." 186 00:11:50,880 --> 00:11:54,040 "Your chuckles are music to her ears." 187 00:11:54,360 --> 00:12:00,720 "May you grow up to realise all her dreams." 188 00:12:01,440 --> 00:12:04,600 "You are the world to her." 189 00:12:04,880 --> 00:12:07,960 "You are her life." 190 00:12:08,440 --> 00:12:14,920 "Your birth has filled her life with joy." 191 00:12:18,520 --> 00:12:24,640 "Sleep, my baby. Sleep, the apple of my eyes.." 192 00:13:04,520 --> 00:13:07,840 "You are her sunshine.." 193 00:13:08,040 --> 00:13:11,000 "You are her darling.." 194 00:13:11,080 --> 00:13:17,240 "She nurtures and raises you in the best of ways." 195 00:13:18,560 --> 00:13:25,000 "She takes pains and troubles to nourish you." 196 00:13:25,080 --> 00:13:30,960 "Don't you forget these favours one to you." 197 00:13:32,600 --> 00:13:39,120 "To nurture you, she even ignored her hunger." 198 00:13:39,520 --> 00:13:45,720 "She was worried for you and your well-being." 199 00:13:46,120 --> 00:13:52,920 "And for ensuring the best for you, she strived hard." 200 00:14:03,640 --> 00:14:10,480 "Sleep, my baby. Sleep, the apple of my eyes.." 201 00:14:14,320 --> 00:14:21,200 "Sleep, my baby. Sleep, the apple of my eyes.." 202 00:15:06,480 --> 00:15:07,400 Mister.. 203 00:15:07,920 --> 00:15:08,800 Is anybody here? 204 00:15:13,760 --> 00:15:15,760 The shoes have been left here unattended. 205 00:15:17,800 --> 00:15:19,360 I don't think anyone is around. 206 00:15:19,760 --> 00:15:20,720 Are you far away? 207 00:15:31,560 --> 00:15:32,440 Oh God! 208 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 Have you left your luggage here 209 00:15:33,920 --> 00:15:36,200 and committed suicide by jumping into these waters? 210 00:15:37,200 --> 00:15:40,080 Hey! Somebody is drowning, please help. 211 00:15:40,680 --> 00:15:41,600 Sir! 212 00:15:43,280 --> 00:15:44,160 Help. 213 00:15:54,200 --> 00:15:55,880 Somebody, help! 214 00:15:56,760 --> 00:15:59,040 Hey! Why are you shouting? 215 00:15:59,200 --> 00:16:00,160 Has something grave happened? 216 00:16:00,600 --> 00:16:02,240 Oh.. So you are alive. 217 00:16:03,240 --> 00:16:05,240 Well, I've been calling out to you since long 218 00:16:05,320 --> 00:16:06,200 you didn't notice. 219 00:16:06,280 --> 00:16:08,360 I was underwater, hence I couldn't see you. 220 00:16:09,600 --> 00:16:11,960 I can't see you no matter where you are. 221 00:16:12,280 --> 00:16:14,720 What were you doing here? 222 00:16:15,280 --> 00:16:16,480 It's Yoga. 223 00:16:17,000 --> 00:16:18,440 Holding your breath under water. 224 00:16:18,640 --> 00:16:20,800 Oh.. That's just like Duryodhana from Mahabharata. 225 00:16:21,760 --> 00:16:23,160 Yoga under water. 226 00:16:24,360 --> 00:16:26,120 You seem to be quite learned. 227 00:16:26,400 --> 00:16:29,400 I am blind, but I am fond of learning. 228 00:16:29,800 --> 00:16:30,960 Sir, perhaps you are new to this place. 229 00:16:32,080 --> 00:16:33,160 Not only to this place. 230 00:16:33,600 --> 00:16:36,040 I am new to every place I visit. 231 00:16:37,560 --> 00:16:38,840 I go in search of new things 232 00:16:39,920 --> 00:16:41,880 enjoy the natural beauty 233 00:16:42,400 --> 00:16:43,560 and go from one village to another. 234 00:16:44,200 --> 00:16:47,080 You may call me a gypsy. - Gypsy? 235 00:16:47,560 --> 00:16:49,720 If you keep wandering, how do you earn a living? 236 00:16:50,840 --> 00:16:53,720 I have earned more than what is needed to lead a life. 237 00:16:54,160 --> 00:16:55,920 It is enough, so I am wandering. 238 00:16:56,680 --> 00:16:58,840 I pray for your journey to continue further. 239 00:16:59,240 --> 00:17:01,200 What's your name? - Channakeshava. 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,680 What's your name? - My name is Kannappa. 241 00:17:05,760 --> 00:17:06,920 I know what your next question would be. 242 00:17:07,560 --> 00:17:09,880 'Who named you this?' 243 00:17:11,320 --> 00:17:12,480 I did the honours. 244 00:17:12,720 --> 00:17:15,560 In case my name impresses God at some point 245 00:17:15,680 --> 00:17:16,840 He will restore my eyesight in an instant. 246 00:17:17,800 --> 00:17:19,560 May your wish come true. 247 00:17:20,200 --> 00:17:22,840 Well, one who carries a pen need not be a writer 248 00:17:22,880 --> 00:17:25,040 one who carries a gun need not be a shooter. 249 00:17:25,720 --> 00:17:29,360 Do you only sell flutes or can you even play one? 250 00:17:29,840 --> 00:17:32,560 There are many people like me who sell flutes 251 00:17:32,720 --> 00:17:33,760 but I am different. 252 00:17:34,240 --> 00:17:36,480 I should be content with whatever I earn 253 00:17:36,640 --> 00:17:39,880 so I play these flutes while I sell them. 254 00:17:40,560 --> 00:17:42,320 Alright, let me see you play a melodious tune for me. 255 00:17:43,520 --> 00:17:47,360 That's amazing. Will you hear it or see it? 256 00:17:48,160 --> 00:17:49,680 I'll see you play and hear your tunes. Go on. 257 00:17:50,200 --> 00:17:51,120 Okay. 258 00:19:14,760 --> 00:19:17,360 Wealth is knocking at your door.. 259 00:19:17,440 --> 00:19:18,760 Sir.. Sir, listen to my advice. 260 00:19:18,800 --> 00:19:20,600 You may consider it to be truth or a lie. 261 00:19:21,000 --> 00:19:22,960 It can't be a lie because I am not just saying it. 262 00:19:23,080 --> 00:19:26,480 I am saying it because of a divine intervention. 263 00:19:26,640 --> 00:19:28,840 You may suspect why I have been chosen to convey it to you. 264 00:19:28,960 --> 00:19:30,880 I'll tell you why. 265 00:19:31,160 --> 00:19:32,880 Because I, Malinga 266 00:19:33,160 --> 00:19:36,880 am the son of the Almighty, sir. I am His son. 267 00:19:40,160 --> 00:19:42,880 Son of the Almighty? The one who resides in heaven? 268 00:19:43,040 --> 00:19:44,320 Of course, sir.. 269 00:19:44,440 --> 00:19:45,920 Ours is the land of various arts. 270 00:19:46,120 --> 00:19:48,360 Nagamangala, Mandya, Mysuru.. 271 00:19:48,560 --> 00:19:50,920 If you visit my village and say that I lied to you. 272 00:19:51,080 --> 00:19:54,720 My family, my extended family and everyone who knows me 273 00:19:54,760 --> 00:19:58,720 will thrash me and kill me. 274 00:19:59,000 --> 00:20:02,520 Hey, you. We have no time to listen to you 275 00:20:02,640 --> 00:20:04,880 or give you any alms. Please leave. 276 00:20:05,360 --> 00:20:06,880 Don't say that, ma'am.. 277 00:20:07,080 --> 00:20:10,160 Lady luck is about to smile on you. 278 00:20:10,240 --> 00:20:11,800 Hey! Stop it.. 279 00:20:13,120 --> 00:20:14,040 Lady luck? 280 00:20:15,120 --> 00:20:16,240 Come inside. 281 00:20:16,960 --> 00:20:20,520 Hey! Search the entire house 282 00:20:20,800 --> 00:20:23,360 if you find any money, I'll share it with you. 283 00:20:23,680 --> 00:20:26,080 Darned guy.. - Don't say that, sir.. 284 00:20:26,160 --> 00:20:29,000 Indeed lady luck is about to smile on you. 285 00:20:29,160 --> 00:20:32,640 If you don't listen to me, you'll lose a fortune.. 286 00:20:33,040 --> 00:20:34,560 Darn this guy.. 287 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 Hey, you.. 288 00:20:36,160 --> 00:20:39,480 No matter how much I pray, nothing works. 289 00:20:39,760 --> 00:20:42,720 In this scorching sun, while I am working, why pester me? 290 00:20:43,640 --> 00:20:45,040 Don't annoy us. 291 00:20:45,080 --> 00:20:46,400 Don't say that, sir.. 292 00:20:46,600 --> 00:20:49,400 If I dare say a lie, the Goddess will destroy me. 293 00:20:51,760 --> 00:20:53,920 The Goddess will grant you a boon, today. 294 00:20:54,560 --> 00:20:59,040 I am here to tell you to make the most of it. 295 00:20:59,080 --> 00:21:00,200 Will She grant a boon? - Yes. 296 00:21:01,400 --> 00:21:04,200 Will she shower money on us? 297 00:21:04,800 --> 00:21:05,680 Yes.. 298 00:21:07,800 --> 00:21:11,240 You will surely witness a flood of riches. 299 00:21:11,560 --> 00:21:14,600 You need to make the most of it. 300 00:21:14,840 --> 00:21:18,480 Instead of ignoring it, believe me, sir. 301 00:21:19,240 --> 00:21:20,160 Okay. 302 00:21:20,760 --> 00:21:23,440 How big a pit should we dig to safely bury the riches? 303 00:21:23,480 --> 00:21:24,600 Hey.. What's that? 304 00:21:25,160 --> 00:21:27,360 Why talk to him? - Look at him.. 305 00:21:27,760 --> 00:21:29,720 Hey! Didn't I tell you to leave? 306 00:21:30,280 --> 00:21:31,880 Hey! Who's that? 307 00:21:33,480 --> 00:21:35,400 Just leave.. - Yes.. 308 00:21:35,440 --> 00:21:38,040 Otherwise I'll pull your tongue out and feed it to our dog. 309 00:21:38,200 --> 00:21:40,520 Anyway it craves for meat on Wednesdays. 310 00:21:41,040 --> 00:21:43,080 Well, my tongue is my source of earning.. 311 00:21:43,160 --> 00:21:45,000 Hey.. Shut up and leave! 312 00:21:45,040 --> 00:21:47,840 No matter what you say, God will grant us only rags. 313 00:21:48,040 --> 00:21:49,840 Yes, dear.. You are in rags. 314 00:21:49,880 --> 00:21:51,520 But it is up to you whether you create riches 315 00:21:51,560 --> 00:21:54,080 out of them or let them remain as rags. 316 00:21:54,160 --> 00:21:56,200 Rags that you don't value.. 317 00:21:56,960 --> 00:22:01,440 Rags that will change your destiny. 318 00:22:01,480 --> 00:22:05,480 Hey! How dare you curse us to live in rags! 319 00:22:05,640 --> 00:22:07,120 Leave while you still can 320 00:22:07,200 --> 00:22:11,320 otherwise I'll set you on fire! Darn his curse! Get lost! 321 00:22:17,360 --> 00:22:18,400 He is scared. 322 00:22:57,040 --> 00:22:57,960 Sir. 323 00:22:59,280 --> 00:23:00,480 Hey, go.. 324 00:23:03,000 --> 00:23:04,400 Who are you? Where are you from? 325 00:23:05,120 --> 00:23:06,640 Please give me some water to drink. 326 00:23:07,560 --> 00:23:08,520 Come. 327 00:23:24,880 --> 00:23:25,800 Thanks a lot. 328 00:23:27,040 --> 00:23:28,360 You appear to have come from the city. 329 00:23:28,960 --> 00:23:31,120 You look educated. What brings you here? 330 00:23:31,720 --> 00:23:33,160 Ma'am, my name is Channakeshava. 331 00:23:33,840 --> 00:23:37,320 I travel to places, write about the uniqueness that exists there 332 00:23:37,480 --> 00:23:39,480 and publish it. - Oh.. 333 00:23:39,920 --> 00:23:41,000 I am also a cartoonist. 334 00:23:41,240 --> 00:23:43,280 Oh, you make harpoons for newspaper. 335 00:23:43,920 --> 00:23:48,400 Not harpoons, it's cartoons. That reminds me.. 336 00:23:48,920 --> 00:23:50,960 While I was coming, I was given this sacrament 337 00:23:51,280 --> 00:23:53,760 at the temple. Please take it. 338 00:23:54,760 --> 00:23:56,760 It's for you. Keep it. 339 00:23:57,280 --> 00:23:58,200 Never mind, please take it. 340 00:23:59,000 --> 00:24:01,120 One should always share it. 341 00:24:05,240 --> 00:24:06,080 Give it. 342 00:24:09,440 --> 00:24:12,600 Ma'am, please don't mind. I am very tired. 343 00:24:13,240 --> 00:24:16,000 I am told it'll be night by the time I reach the next village. 344 00:24:16,880 --> 00:24:18,960 Can I stay here for tonight? 345 00:24:25,160 --> 00:24:27,400 Don't think that I am taking undue advantage 346 00:24:27,600 --> 00:24:29,240 of your hospitality. 347 00:24:32,400 --> 00:24:33,240 Well.. 348 00:24:34,240 --> 00:24:35,240 It's a poor house. 349 00:24:35,960 --> 00:24:37,840 If you walk till the evening, you'll reach a village 350 00:24:38,120 --> 00:24:39,400 where there are many millionaires. 351 00:24:39,880 --> 00:24:42,200 They'll provide you with all the comforts. 352 00:24:42,960 --> 00:24:43,960 You won't find them here. 353 00:24:44,720 --> 00:24:47,360 A morsel to eat, a cup of water and a roof over head 354 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 are all one needs. This is what I have heard. 355 00:24:50,040 --> 00:24:52,000 The millionaires may provide luxuries 356 00:24:52,280 --> 00:24:54,720 but I prefer to sleep under the open sky. 357 00:24:58,680 --> 00:25:00,040 I won't cause you people any trouble. 358 00:25:00,560 --> 00:25:01,760 I won't cause you any expenses. 359 00:25:02,080 --> 00:25:03,840 Share with me the food you eat. 360 00:25:04,440 --> 00:25:05,960 I'll sleep in the courtyard. 361 00:25:11,680 --> 00:25:12,520 Okay, I got it. 362 00:25:13,440 --> 00:25:15,880 You are scared to provide shelter to a stranger 363 00:25:16,440 --> 00:25:18,360 as you have an unmarried daughter at home. 364 00:25:18,520 --> 00:25:20,720 What? What did you say? Fear? 365 00:25:21,680 --> 00:25:24,360 There is no other house for miles. 366 00:25:24,840 --> 00:25:26,320 Nobody will come to help us if anything untoward happens. 367 00:25:26,880 --> 00:25:28,880 People call me the lonely Muthanna. 368 00:25:29,400 --> 00:25:31,480 I am neither scared of beasts nor humans. 369 00:25:33,120 --> 00:25:34,120 Nothing scares me. 370 00:25:34,760 --> 00:25:37,640 I am hesitant because you are a stranger. 371 00:25:38,200 --> 00:25:39,200 Right, Malli? 372 00:25:41,720 --> 00:25:44,400 We don't have enough money give alms to anyone 373 00:25:45,440 --> 00:25:49,040 but we do have enough food to share with another person. 374 00:25:49,400 --> 00:25:50,280 Right, Malli? 375 00:25:50,360 --> 00:25:54,000 Hey.. Why do both of you always ask me? 376 00:25:55,040 --> 00:25:56,400 You may host him. 377 00:25:56,920 --> 00:25:58,120 Or oust him. 378 00:26:01,480 --> 00:26:02,840 Okay, come inside, dear. 379 00:26:03,520 --> 00:26:05,200 Never mind, I'll stay here in the courtyard. 380 00:26:05,280 --> 00:26:06,160 It's okay, come right in. 381 00:26:06,200 --> 00:26:07,840 The sky is quite visible from the inside as well. 382 00:26:47,360 --> 00:26:49,520 What's this, sir? You are making dung cakes. 383 00:26:49,720 --> 00:26:51,600 Only if I do this, do I get to drink. 384 00:26:52,160 --> 00:26:54,360 Do you drink? - Oh.. I don't. 385 00:26:54,680 --> 00:26:57,400 I am not referring to alcohol, I mean to say coffee or tea. 386 00:26:57,760 --> 00:26:59,120 Oh that.. - Yes.. - Yes, I do drink those. 387 00:26:59,320 --> 00:27:00,160 Do you? 388 00:27:00,640 --> 00:27:01,920 Hey, Gowramma.. 389 00:27:03,600 --> 00:27:04,880 Tea.. He wants tea. 390 00:27:06,120 --> 00:27:09,040 A while ago, he said he'd eat anything we offer. 391 00:27:09,600 --> 00:27:11,000 Now he's ordering for a tea. 392 00:27:11,440 --> 00:27:13,800 Not him, but your father is the one who's ordering it. 393 00:27:15,280 --> 00:27:16,120 Dear.. 394 00:27:16,720 --> 00:27:19,680 We have milk. We don't have tea leaves. 395 00:27:19,920 --> 00:27:22,840 We are poor people. We don't have sugar, but jaggery. 396 00:27:24,720 --> 00:27:26,080 Come on, Gowramma. 397 00:27:26,160 --> 00:27:28,200 Don't say that in front of our guest. 398 00:27:29,760 --> 00:27:32,760 He is tired. Give me some money, I'll get some tea leaves. 399 00:27:33,120 --> 00:27:36,760 What? I know who's craving for tea. 400 00:27:37,240 --> 00:27:39,920 You have money on you. Buy tea leaves with it. 401 00:27:40,200 --> 00:27:41,360 I don't want tea. 402 00:27:43,440 --> 00:27:44,960 It's a petty amount. Here you go. 403 00:27:47,960 --> 00:27:49,760 Well, you are a guest here. 404 00:27:50,080 --> 00:27:51,720 Taking money from you.. 405 00:27:52,560 --> 00:27:53,680 Never mind, take it, sir. 406 00:28:00,520 --> 00:28:02,040 Keep it. - Shall I accompany you? 407 00:28:03,000 --> 00:28:04,440 My cycle won't be able to take it. 408 00:28:04,840 --> 00:28:07,400 You can't come. Stay here. I'll be back in a jiffy. 409 00:28:07,600 --> 00:28:08,920 Do you want something else? - Dad! 410 00:28:09,440 --> 00:28:11,760 With the remaining money, buy some sweets. 411 00:28:14,440 --> 00:28:16,680 Hey.. Why are you staring at me? 412 00:28:16,920 --> 00:28:19,280 Won't I make tea for you? I am the one who milks the cows. 413 00:28:19,480 --> 00:28:20,520 Hey, shut up! 414 00:28:21,040 --> 00:28:22,800 I'll put the clothes up for drying, go milk the cows. 415 00:28:31,760 --> 00:28:34,920 Hey! Don't you dare drink all the milk. 416 00:28:35,120 --> 00:28:36,760 You'll leave nothing for us. 417 00:28:37,440 --> 00:28:39,680 You are quite a mischief. Stay here. 418 00:28:40,040 --> 00:28:41,040 Shouldn't I milk the cow? 419 00:28:44,160 --> 00:28:47,080 Hey.. Just because I dragged your calf away 420 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 don't you dare kick me. Otherwise you'll lose your leg. 421 00:28:50,160 --> 00:28:51,600 I'll break it. 422 00:29:11,600 --> 00:29:13,680 Is your name Malli? - What? 423 00:29:14,120 --> 00:29:17,240 It's Mallika, my parents call me Malli. 424 00:29:19,240 --> 00:29:22,720 So should I address you as 'Malli' or 'Mallika'? 425 00:29:23,160 --> 00:29:27,080 It's your choice. As of now, let me milk the cow. 426 00:29:29,520 --> 00:29:30,360 Okay, Mallika? 427 00:30:06,680 --> 00:30:07,560 What's this? 428 00:30:07,680 --> 00:30:08,960 What? - This. 429 00:30:10,520 --> 00:30:12,560 Oh that.. It's used for exercising. 430 00:30:13,080 --> 00:30:13,920 Who exercises here? 431 00:30:14,080 --> 00:30:16,120 My father does, when he's unable to make out. 432 00:30:17,000 --> 00:30:17,840 What? 433 00:30:18,200 --> 00:30:20,080 For stamina, I mean. 434 00:30:20,640 --> 00:30:22,960 You are from the city. You may not have seen this stuff. 435 00:31:07,080 --> 00:31:07,880 Darn.. 436 00:31:08,280 --> 00:31:12,400 You have no respect. Hey.. - Coming. 437 00:31:19,280 --> 00:31:20,120 Take this. 438 00:31:20,520 --> 00:31:21,440 Hey.. - Yes. 439 00:31:24,160 --> 00:31:26,400 Some sweets. Get me a spanner. - Yes.. 440 00:31:26,800 --> 00:31:28,600 You never run properly. 441 00:31:29,480 --> 00:31:30,320 Darn.. 442 00:31:30,720 --> 00:31:31,880 Come here.. 443 00:31:44,680 --> 00:31:45,520 Take the tea. 444 00:31:45,720 --> 00:31:46,560 It's hot. 445 00:31:58,840 --> 00:31:59,840 'Smoking is injurious to health.' 446 00:32:16,800 --> 00:32:18,160 The tea is great. Thanks. 447 00:32:18,760 --> 00:32:20,000 Thanks to you too. - Why? 448 00:32:20,480 --> 00:32:23,680 Dad got sweets in the remaining money. 449 00:32:24,600 --> 00:32:25,440 Really? 450 00:32:25,520 --> 00:32:28,320 Even I like sweets? - Shall I get it? - No.. 451 00:32:29,000 --> 00:32:31,280 The tea will taste bland if I eat it now. 452 00:32:42,880 --> 00:32:43,720 Quite impressive. 453 00:32:44,920 --> 00:32:46,560 I thought you are a delicate darling. 454 00:32:46,960 --> 00:32:48,680 But you do work out. 455 00:32:51,880 --> 00:32:54,200 But those who work out shouldn't drink tea. 456 00:32:55,080 --> 00:32:56,720 What else should we drink? - You should drink milk. 457 00:32:58,920 --> 00:33:01,080 Tell me if you want some, I'll get it for you. 458 00:33:03,880 --> 00:33:06,120 I said, I'll get it for you. 459 00:33:12,200 --> 00:33:14,480 Who's that screaming? - Retard. 460 00:33:15,040 --> 00:33:17,400 Do you have such names here? 461 00:33:17,720 --> 00:33:19,400 We don't but that's how some people act. 462 00:33:19,920 --> 00:33:21,480 You may have the tea. 463 00:33:22,480 --> 00:33:24,760 Hey, Malli.. 464 00:33:26,040 --> 00:33:27,520 Veeranna is here. Come. 465 00:33:32,840 --> 00:33:34,840 You stay here, dear. Come on.. 466 00:33:42,240 --> 00:33:43,760 I don't see.. 467 00:33:44,400 --> 00:33:47,200 Useless fellow. What work did you have? 468 00:33:47,800 --> 00:33:50,960 Don't you know that you have to water one field? 469 00:33:51,280 --> 00:33:52,280 Yesterday, the priest told me 470 00:33:52,320 --> 00:33:55,240 not to leave the house at that time so.. 471 00:33:55,520 --> 00:33:57,800 I knew it. I knew you would say this. 472 00:33:58,280 --> 00:34:01,200 Why do you believe in this rubbish when it comes to work? 473 00:34:01,680 --> 00:34:04,880 All I care about is money. 474 00:34:05,560 --> 00:34:08,800 If my crop is ruined, who will be responsible for it? 475 00:34:13,280 --> 00:34:15,200 Look, I'll tolerate it to a certain extent. 476 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 You know what I'll do later. 477 00:34:17,440 --> 00:34:19,720 I won't regard.. - What are you saying, Veeranna? 478 00:34:20,200 --> 00:34:22,400 You are staking claim to the land and crop. 479 00:34:22,880 --> 00:34:24,600 We couldn't repay the loan 480 00:34:24,720 --> 00:34:26,160 hence we had to mortgage our land to you. 481 00:34:26,520 --> 00:34:28,880 We aren't your slaves. Don't talk rubbish. 482 00:34:29,360 --> 00:34:31,080 Ma'am, I didn't mean to say that. 483 00:34:31,680 --> 00:34:34,160 If this continues, who will take care of you? 484 00:34:34,560 --> 00:34:36,120 What about your daughter's future? 485 00:34:36,480 --> 00:34:38,760 That's why I am advising.. - Yes.. Stop it. 486 00:34:39,280 --> 00:34:40,960 Are you so wise to advise him? 487 00:34:41,480 --> 00:34:42,920 Everyone knows about you. 488 00:34:43,840 --> 00:34:47,200 Well, the loan which he had availed, has become a problem 489 00:34:47,240 --> 00:34:48,840 for all of you. 490 00:34:49,760 --> 00:34:52,080 It's not like we don't have a solution for this problem. 491 00:34:53,000 --> 00:34:54,480 You need to be willing to take my advice. 492 00:34:55,840 --> 00:34:57,960 But he won't listen to me. 493 00:34:59,960 --> 00:35:00,880 Darned cur! 494 00:35:02,400 --> 00:35:04,240 You lick my hand! 495 00:35:04,760 --> 00:35:08,240 A dog should know its place. 496 00:35:08,520 --> 00:35:10,160 Look at its evil face. 497 00:35:11,200 --> 00:35:15,080 Mr. Veeranna, I will send dad regularly to work from tomorrow. 498 00:35:16,600 --> 00:35:17,960 You seem to be feeling the heat. 499 00:35:19,680 --> 00:35:20,640 It's quite sunny. 500 00:35:21,000 --> 00:35:23,200 Go home and have some refreshments. 501 00:35:24,400 --> 00:35:26,000 You cur! Drink it up! 502 00:35:35,600 --> 00:35:36,560 Dad! - Yes. 503 00:35:36,600 --> 00:35:41,400 What are you tapping at since long? 504 00:35:42,320 --> 00:35:44,640 No work can be done quietly. 505 00:35:46,000 --> 00:35:49,680 I know you can do certain things quietly. - Hey.. 506 00:35:54,000 --> 00:35:55,920 Ma'am. - Yes. - The tea was good. 507 00:35:57,880 --> 00:36:02,040 Your hospitality and care enriched the tea's taste. 508 00:36:03,840 --> 00:36:06,120 Just one cup of tea and you are singing praises. 509 00:36:08,360 --> 00:36:09,920 A motherless child like me 510 00:36:10,600 --> 00:36:13,880 will value any little affection it gets. 511 00:36:17,160 --> 00:36:18,120 Sir.. - Yes. 512 00:36:19,000 --> 00:36:20,160 I want to ask you. 513 00:36:21,880 --> 00:36:23,000 The one who was shouting.. 514 00:36:23,840 --> 00:36:25,840 It appears like he has tormented you a lot. 515 00:36:27,280 --> 00:36:28,640 May I know the reason for this? 516 00:36:30,120 --> 00:36:31,000 Poverty.. 517 00:36:31,760 --> 00:36:32,640 Hold this. 518 00:36:34,120 --> 00:36:35,440 A farmer's life is hard. 519 00:36:37,320 --> 00:36:39,640 There are nine acres surrounding this house. 520 00:36:40,200 --> 00:36:41,080 They all belong to me. 521 00:36:42,080 --> 00:36:43,480 We were leading a life. 522 00:36:44,920 --> 00:36:48,320 But God had planned hard times for us. 523 00:36:49,960 --> 00:36:50,880 Can't help. 524 00:36:52,760 --> 00:36:54,960 So we are just putting up with life. 525 00:36:55,760 --> 00:36:58,840 Illnesses brought in extra expenses 526 00:36:59,440 --> 00:37:00,720 along with them. 527 00:37:01,840 --> 00:37:02,680 We got buried under debt. 528 00:37:04,200 --> 00:37:05,160 We couldn't repay the interest. 529 00:37:06,360 --> 00:37:09,440 So we had to mortgage this house and the land 530 00:37:10,000 --> 00:37:11,560 to Veeranna. 531 00:37:14,480 --> 00:37:15,720 A life worse than death.. 532 00:37:19,640 --> 00:37:20,560 It goes on. 533 00:37:21,280 --> 00:37:22,200 Leave it. 534 00:37:22,960 --> 00:37:26,480 Now, we are working in our own fields like slaves. 535 00:37:27,440 --> 00:37:29,000 I wonder when we will repay the debt 536 00:37:30,080 --> 00:37:31,960 and free ourselves. 537 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 These thoughts haunt me. 538 00:37:35,160 --> 00:37:36,280 There seems to be no way out. 539 00:37:38,000 --> 00:37:40,120 You will find a way out. For sure. 540 00:37:41,120 --> 00:37:43,920 All your problems will end. 541 00:37:44,360 --> 00:37:46,520 When? After I age? 542 00:38:05,640 --> 00:38:07,720 Ma'am. - Yes. - How much money do you need 543 00:38:07,920 --> 00:38:08,800 to repay your debt? 544 00:38:14,000 --> 00:38:15,120 Why ask that, dear? 545 00:38:16,200 --> 00:38:17,120 Please tell me, ma'am. 546 00:38:18,920 --> 00:38:21,840 A principle amount of Rs. 25,000 and an interest of Rs. 35,000. 547 00:39:09,320 --> 00:39:11,520 Hey! We do have problems. 548 00:39:11,720 --> 00:39:13,320 But we don't need your alms. 549 00:39:13,600 --> 00:39:15,120 I didn't mean that, Mallika. 550 00:39:16,960 --> 00:39:17,840 I am an orphan. 551 00:39:18,520 --> 00:39:22,840 I struggled hard and earned this money. 552 00:39:24,080 --> 00:39:26,880 You have courage and are noble at heart. 553 00:39:28,080 --> 00:39:29,040 Money comes and goes. 554 00:39:31,040 --> 00:39:33,400 My money can be yours in future. 555 00:39:34,240 --> 00:39:35,160 Nothing is impossible. 556 00:39:36,080 --> 00:39:37,520 Belief and perseverance are important virtues. 557 00:39:38,800 --> 00:39:41,520 You have sheltered a stranger. 558 00:39:42,280 --> 00:39:45,000 This nobility of yours will repay your rich dividends. 559 00:39:46,160 --> 00:39:47,360 I didn't come to give this to you. 560 00:39:48,520 --> 00:39:50,920 When an orphan like me can earn so much 561 00:39:51,400 --> 00:39:53,560 you can earn much more. I intend to inspire you. 562 00:39:54,880 --> 00:39:57,560 If I have made a mistake, please forgive me. 563 00:39:59,760 --> 00:40:01,080 No need to apologise, dear. 564 00:40:01,760 --> 00:40:04,160 It is quite evident that you have struggled hard to earn it. 565 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 That's ominous! 566 00:40:09,600 --> 00:40:11,880 Malli! - Yes.. - Go take a bath. 567 00:40:12,800 --> 00:40:15,280 Even you. Keep this inside and go take a bath. 568 00:40:15,360 --> 00:40:19,000 Why, ma'am? - If a lizard falls on you, better bathe. 569 00:40:19,320 --> 00:40:20,200 Hey, go! 570 00:41:17,200 --> 00:41:20,320 "Madhava, the one who plays soulful tunes." 571 00:41:20,600 --> 00:41:24,280 "Madhava, the one who enchants." 572 00:41:25,160 --> 00:41:28,360 "Madhava, the one who plays soulful tunes." 573 00:41:28,600 --> 00:41:32,200 "Madhava, the one who enchants." 574 00:41:32,560 --> 00:41:36,160 "Take me in a trance." 575 00:41:36,520 --> 00:41:40,160 "I have been waiting for you." 576 00:41:40,520 --> 00:41:44,320 "I am in the awe of you." 577 00:41:44,600 --> 00:41:48,240 "I am drawn towards you ceaselessly." 578 00:41:48,480 --> 00:41:52,480 "The divine embodiment of my endearment." 579 00:41:52,880 --> 00:41:56,880 "I have nobody but you. You are my only hope." 580 00:41:56,960 --> 00:42:01,160 "Appear before me, cause no delay." 581 00:42:01,880 --> 00:42:04,320 "My beloved.." 582 00:42:04,880 --> 00:42:08,000 "Madhava, the one who plays soulful tunes." 583 00:42:08,280 --> 00:42:11,920 "Madhava, the one who enchants." 584 00:42:12,840 --> 00:42:15,960 "This youth of mine seeks you." 585 00:42:16,440 --> 00:42:21,920 "I am lost in your thoughts.." 586 00:42:45,440 --> 00:42:52,840 "My desires are boundless and overwhelming." 587 00:42:53,320 --> 00:42:57,280 "As a mortal being, no matter how appealing I am" 588 00:42:57,360 --> 00:43:01,160 "if I don't attain you, it's all in vain." 589 00:43:01,440 --> 00:43:05,480 "Help me attain fulfilment." 590 00:43:05,840 --> 00:43:09,000 "Help me attain peace." 591 00:43:09,240 --> 00:43:13,600 "The touch of yours is all I crave for." 592 00:43:13,840 --> 00:43:17,760 "Come, fulfil my desires." 593 00:43:18,280 --> 00:43:22,320 "My life is incomplete without you." 594 00:43:22,400 --> 00:43:28,320 "Come to me, my beloved." 595 00:43:30,280 --> 00:43:33,480 "Madhava, the one who plays soulful tunes." 596 00:43:33,680 --> 00:43:37,320 "Madhava, the one who enchants." 597 00:43:37,640 --> 00:43:41,320 "Take me in a trance." 598 00:43:41,640 --> 00:43:45,360 "I have been waiting for you." 599 00:43:45,600 --> 00:43:49,440 "I am in the awe of you." 600 00:43:49,720 --> 00:43:57,520 "The divine embodiment of my endearment." 601 00:43:58,080 --> 00:44:02,040 "I have nobody but you. You are my only hope." 602 00:44:02,120 --> 00:44:03,760 "Appear before me, cause no delay." 603 00:44:03,960 --> 00:44:08,880 "My beloved.." 604 00:44:16,320 --> 00:44:18,680 How long will you take? You should've been done by now. 605 00:44:18,840 --> 00:44:20,000 Okay, Mom. I am coming. 606 00:44:20,360 --> 00:44:21,760 Your dad and I are going to the fields. 607 00:44:22,120 --> 00:44:23,440 Okay.. Be back soon. 608 00:44:24,280 --> 00:44:27,520 Make sure that you do only farming chores. 609 00:44:27,720 --> 00:44:29,880 Shut up! You are too much. 610 00:44:30,480 --> 00:44:31,320 Be careful. 611 00:44:32,600 --> 00:44:33,520 I said, be careful! 612 00:44:34,400 --> 00:44:36,320 I know what you are trying to imply. 613 00:44:36,360 --> 00:44:37,560 Don't you know me? 614 00:44:37,600 --> 00:44:40,680 Oh.. I know you. Shouldn't you assure me? 615 00:44:41,240 --> 00:44:42,080 I'll be back. 616 00:44:55,120 --> 00:44:57,040 Had I known that the lizard would fall on you 617 00:44:57,120 --> 00:44:58,320 I'd have heated water for you to bathe. 618 00:44:58,480 --> 00:45:00,840 You may not be used to bathing with cold water. 619 00:45:01,240 --> 00:45:02,160 I am used to it. 620 00:45:02,360 --> 00:45:03,840 One doesn't get hot water everywhere. 621 00:45:04,320 --> 00:45:07,320 Lakes, rivers, wells.. I bathe wherever I can. 622 00:45:08,720 --> 00:45:10,240 Do you believe such things? 623 00:45:11,280 --> 00:45:12,840 I mean, the lizard falling and all.. 624 00:45:13,680 --> 00:45:17,360 I don't know if such beliefs are completely true or not. 625 00:45:17,440 --> 00:45:20,320 But they do have a noble intention behind them. 626 00:45:20,520 --> 00:45:22,560 Moreover your mother emphasised on it. 627 00:45:24,240 --> 00:45:27,160 You do look tough, but are soft from within. 628 00:45:28,360 --> 00:45:29,200 So are you. 629 00:45:29,480 --> 00:45:31,240 Although you are a motor-mouth 630 00:45:32,000 --> 00:45:36,360 you do have divine traits. - Oh, stop lying. 631 00:45:36,640 --> 00:45:38,880 To appear divine, one should be decked up in jewellery. 632 00:45:39,040 --> 00:45:40,760 And not be as rugged as me. 633 00:45:41,240 --> 00:45:44,040 That's not a problem. Wear the jewellery that I have. 634 00:45:44,160 --> 00:45:44,960 Oh no! 635 00:45:49,720 --> 00:45:53,560 Well.. I wish to wear them once. 636 00:45:53,960 --> 00:45:55,120 Shall I wear them once and return them to you? 637 00:45:56,160 --> 00:45:57,000 Is that all? 638 00:46:25,080 --> 00:46:26,600 Oh.. - What happened? 639 00:46:28,640 --> 00:46:32,000 I got pricked by a barbed wire. It's hurting. 640 00:46:32,160 --> 00:46:33,000 Where? 641 00:47:06,120 --> 00:47:06,920 Hey! 642 00:47:08,840 --> 00:47:09,800 What are you doing! 643 00:47:10,320 --> 00:47:11,880 You are behaving in this manner in front of a stranger! 644 00:47:12,440 --> 00:47:13,320 Aren't you ashamed? 645 00:47:14,040 --> 00:47:16,480 What have I done? - You do all this 646 00:47:16,840 --> 00:47:18,000 and act innocent. 647 00:47:18,760 --> 00:47:20,080 I have been observing ever since I came here 648 00:47:20,800 --> 00:47:22,280 your glances are quite inappropriate. 649 00:47:23,000 --> 00:47:24,440 You have evil designs. 650 00:47:26,120 --> 00:47:29,240 If an adolescent girl behaves in this manner, she's.. 651 00:47:31,360 --> 00:47:32,760 Hey.. - Is that right? 652 00:47:33,560 --> 00:47:34,920 No.. - I had hurt my leg. 653 00:47:35,600 --> 00:47:37,160 I raised my dress to show you the wound. 654 00:47:37,520 --> 00:47:39,760 Not to seduce you by showing my skin. 655 00:47:42,200 --> 00:47:43,040 I asked for the jewellery 656 00:47:44,000 --> 00:47:45,040 and this is how you treat me for it. 657 00:47:46,280 --> 00:47:48,120 It's true that my youth is being wasted. 658 00:47:48,880 --> 00:47:51,440 I haven't learnt how to stop it from being wasted. 659 00:47:52,600 --> 00:47:53,600 I'll never be able to do that. 660 00:48:31,560 --> 00:48:32,440 Mallika. 661 00:48:34,320 --> 00:48:36,240 If my words have hurt you 662 00:48:36,760 --> 00:48:37,600 please forgive me. 663 00:48:38,160 --> 00:48:39,040 Never mind. 664 00:48:39,560 --> 00:48:41,680 It shows that your character is noble. 665 00:48:42,680 --> 00:48:44,840 The events that occurred weren't objectionable in nature. 666 00:48:45,200 --> 00:48:46,080 I wish they were. 667 00:48:47,240 --> 00:48:48,920 What? - Nothing. 668 00:48:51,680 --> 00:48:52,840 Haven't your parents returned yet? 669 00:48:53,480 --> 00:48:54,440 They will return in some time. 670 00:49:15,480 --> 00:49:17,840 Hey! - Yes.. - Why are you playing after dark? 671 00:49:17,960 --> 00:49:18,920 Keep it inside, it's ominous! 672 00:49:19,080 --> 00:49:20,800 The omen won't vanish the moment I keep it in. 673 00:49:21,120 --> 00:49:23,840 Darn! Is this how a girl should behave? 674 00:49:24,960 --> 00:49:25,800 Will you leave now? 675 00:49:26,240 --> 00:49:27,080 Darned girl! 676 00:49:32,160 --> 00:49:32,880 Listen! 677 00:49:33,920 --> 00:49:35,560 Hey, Channakeshava! - Yes, ma'am. 678 00:49:40,760 --> 00:49:43,040 Ma'am, did you call me? - Yes.. 679 00:49:44,240 --> 00:49:45,840 I am making 'Ragi Roti' for dinner. 680 00:49:46,320 --> 00:49:47,400 How many will you have? 681 00:49:48,320 --> 00:49:49,200 Rotis? 682 00:49:50,320 --> 00:49:53,520 Okay. - Don't think. They will be tasty. 683 00:49:53,800 --> 00:49:56,480 I know. - Okay, I'll make Rotis. 684 00:49:57,160 --> 00:49:58,360 Ma'am.. - Yes. 685 00:50:04,280 --> 00:50:05,800 I told you that I'll eat whatever you offer. 686 00:50:06,480 --> 00:50:08,480 So now please don't mind if I ask for something. 687 00:50:09,960 --> 00:50:12,280 I wish to have chicken curry made by you. 688 00:50:13,400 --> 00:50:15,080 Will you make 'Ragi Mudde' and chicken curry? 689 00:50:15,280 --> 00:50:16,160 What is it? 690 00:50:17,080 --> 00:50:17,960 Chicken curry? 691 00:50:18,720 --> 00:50:22,840 After seeing a rooster if you ask for chicken curry 692 00:50:23,320 --> 00:50:25,600 it's not done.. - Sir.. 693 00:50:26,080 --> 00:50:27,000 You don't worry. 694 00:50:27,880 --> 00:50:30,440 I'll pay you for the required ingredients. 695 00:50:31,000 --> 00:50:31,840 Tell me the amount. 696 00:50:32,280 --> 00:50:33,960 Including my expenses, it comes up to Rs. 50. 697 00:50:34,560 --> 00:50:36,360 Dear.. - Quiet.. 698 00:50:37,160 --> 00:50:38,000 Take Rs. 200. 699 00:50:38,840 --> 00:50:39,880 Rs. 200! 700 00:50:40,240 --> 00:50:42,400 Take it. Buy whatever you want, at once. 701 00:50:44,680 --> 00:50:45,880 Well.. - Give it. 702 00:50:46,520 --> 00:50:47,760 Return it. - No.. 703 00:50:48,160 --> 00:50:50,160 Why are you embarrassing us by giving us the money? 704 00:50:50,320 --> 00:50:51,680 Oh no! It's not like that. 705 00:50:52,360 --> 00:50:54,560 I felt like having it, so I was paying for it. 706 00:50:55,120 --> 00:50:58,400 Hey, let it be. He wishes for it. Make it for him. 707 00:50:59,680 --> 00:51:01,600 I'll get it, dear. What all do you want? 708 00:51:02,680 --> 00:51:04,720 You'll never obey me. - Okay, tell me. 709 00:51:04,880 --> 00:51:05,720 Okay. 710 00:51:06,360 --> 00:51:10,040 A chili.. We have coconut. Get the remaining items. 711 00:51:10,520 --> 00:51:11,960 Okay, get it ready. - Yes.. 712 00:51:12,120 --> 00:51:13,640 I'll get it. - Hey, Malli! Come here. 713 00:51:14,880 --> 00:51:15,720 Sir.. 714 00:51:15,760 --> 00:51:16,600 Yes.. 715 00:51:18,240 --> 00:51:19,720 Do you want something else? - No.. 716 00:51:21,120 --> 00:51:24,040 I want to answer nature's call. I don't know where to go. 717 00:51:25,520 --> 00:51:27,280 There's ample space at the rear. 718 00:51:28,120 --> 00:51:29,560 Go there. Do carry a lantern along. 719 00:51:29,840 --> 00:51:31,520 The animals won't come close. Otherwise they may harm you. 720 00:51:32,600 --> 00:51:35,240 Go.. You seem to be in a hurry. Go.. 721 00:51:36,600 --> 00:51:38,880 He's been holding it in since long. 722 00:52:00,800 --> 00:52:02,680 'The Goddess will grant you a boon today.' 723 00:52:02,920 --> 00:52:04,840 'You must make optimum use of it.' 724 00:52:13,320 --> 00:52:14,960 'Instead of crying over it when it's gone' 725 00:52:15,360 --> 00:52:16,880 'grab it while you still can.' 726 00:52:28,000 --> 00:52:29,440 Why are you wearing a long face? 727 00:52:30,720 --> 00:52:32,600 Did you feel bad because I asked you to stop playing? 728 00:52:34,080 --> 00:52:36,360 I don't take offense to the nonsense you say. - Oh.. 729 00:52:36,680 --> 00:52:38,200 This arrogance is what I hate. 730 00:52:40,280 --> 00:52:44,080 Are you done with it? Don't overdo it. 731 00:52:47,200 --> 00:52:48,040 Mom. 732 00:52:49,080 --> 00:52:51,800 Have you ever given anyone more money than he asked for? 733 00:52:54,040 --> 00:52:55,600 You think I am mad. 734 00:52:58,040 --> 00:52:58,880 Have you? 735 00:53:00,000 --> 00:53:01,120 Then why did he? 736 00:53:03,200 --> 00:53:06,000 I don't think that's his hard-earned money. 737 00:53:07,000 --> 00:53:08,880 He said that he has earned and saved it. 738 00:53:10,560 --> 00:53:11,600 I don't think so. 739 00:53:12,480 --> 00:53:13,680 Nobody spends money blindly. 740 00:53:14,920 --> 00:53:17,400 He is enjoying somebody else's money. 741 00:53:19,640 --> 00:53:20,840 I doubt.. 742 00:53:23,040 --> 00:53:24,240 This is not his hard-earned money. 743 00:53:25,360 --> 00:53:26,240 He has stolen it. 744 00:53:26,800 --> 00:53:27,640 Hey! 745 00:53:29,640 --> 00:53:30,960 If he overhears it.. 746 00:53:31,800 --> 00:53:32,920 He has gone towards the backyard. 747 00:53:35,480 --> 00:53:36,960 No matter how he has earned it. 748 00:53:37,400 --> 00:53:40,160 Why should we care? - If we do nothing about it 749 00:53:41,120 --> 00:53:42,680 we'll remain where we are. 750 00:53:43,440 --> 00:53:44,400 We'll never progress in life. 751 00:53:45,720 --> 00:53:46,600 So? 752 00:53:49,000 --> 00:53:51,160 His money and jewellery.. 753 00:53:52,240 --> 00:53:53,200 What if we get to have it? 754 00:53:55,600 --> 00:53:57,080 How is that possible? 755 00:53:59,200 --> 00:54:01,600 It belongs to his, only if he is alive. 756 00:54:03,360 --> 00:54:04,240 But if he's dead.. 757 00:54:07,560 --> 00:54:10,440 He said that the sacrament was destined for us. 758 00:54:11,920 --> 00:54:13,360 I say that all his riches 759 00:54:14,240 --> 00:54:16,200 are destined for us. 760 00:54:19,040 --> 00:54:20,640 Slaughter the chicken for curry 761 00:54:22,360 --> 00:54:23,560 while I take care of him. 762 00:54:56,640 --> 00:54:58,720 You have lost it! - Yes, I have! 763 00:55:01,880 --> 00:55:03,080 I have been overcome by desire. 764 00:55:03,880 --> 00:55:06,480 You have no worries. Your life is going smoothly. 765 00:55:07,000 --> 00:55:08,320 But no one understands my agony. 766 00:55:09,360 --> 00:55:10,880 If needs are not met when they should've been 767 00:55:10,920 --> 00:55:12,280 then what's the use of life? 768 00:55:15,120 --> 00:55:16,000 Look. 769 00:55:16,360 --> 00:55:20,000 I can't be more straightforward. You won't like it. 770 00:55:24,400 --> 00:55:28,280 There is only one way to solve all our problems. 771 00:55:30,520 --> 00:55:31,440 That is to kill him! 772 00:55:32,320 --> 00:55:33,200 Hey.. 773 00:55:35,400 --> 00:55:37,440 If you object to it even now.. 774 00:55:38,320 --> 00:55:39,960 Veeranna has an eye on me. 775 00:55:40,720 --> 00:55:43,280 In order to repay your debt, I'll marry him. 776 00:55:43,440 --> 00:55:44,320 Hey, Malli.. 777 00:55:49,000 --> 00:55:49,840 In that case.. 778 00:55:52,880 --> 00:55:54,400 You think we should kill him? 779 00:55:58,640 --> 00:56:00,320 Don't you remember what the soothsayer said this morning? 780 00:56:00,880 --> 00:56:02,760 'It is up to you whether you create riches' 781 00:56:03,200 --> 00:56:05,280 'out of rags or let them remain as such.' 782 00:56:05,640 --> 00:56:06,480 Not just that. 783 00:56:07,000 --> 00:56:07,960 Later in the day 784 00:56:08,160 --> 00:56:09,480 a lizard fell on his right hand. 785 00:56:11,200 --> 00:56:13,440 You always say that it is a good omen 786 00:56:13,480 --> 00:56:14,840 if it happens in a particular manner. 787 00:56:16,040 --> 00:56:18,120 Lizard falling on the right hand of a man brings death. 788 00:56:20,320 --> 00:56:21,320 So here we are.. 789 00:56:23,480 --> 00:56:24,880 We should kill him. 790 00:56:28,320 --> 00:56:29,240 That's.. 791 00:56:29,480 --> 00:56:30,320 That's destined to happen. 792 00:56:33,200 --> 00:56:34,040 Hey, Malli.. 793 00:56:34,920 --> 00:56:36,280 I-I am scared. 794 00:56:36,520 --> 00:56:37,360 Gowramma. 795 00:56:42,520 --> 00:56:43,960 I have got 200 gram of coriander. 796 00:56:45,480 --> 00:56:46,720 Do you know what she's saying? 797 00:56:47,080 --> 00:56:49,440 A bunch of coriander leaves and curry leaves. 798 00:56:49,800 --> 00:56:52,240 I am saying something. What are you blabbering? 799 00:56:52,480 --> 00:56:54,560 Cinnamon, cloves, ginger.. 800 00:56:55,760 --> 00:56:56,840 Couscous.. - Hey! 801 00:56:57,280 --> 00:56:58,920 She suggests that we kill the boy. 802 00:57:01,400 --> 00:57:02,280 Let's do it. 803 00:57:19,840 --> 00:57:21,080 The decision has been made. 804 00:57:22,400 --> 00:57:23,840 But it's not easy to execute it. 805 00:57:25,920 --> 00:57:28,160 Why should we let go of an opportunity? 806 00:57:30,600 --> 00:57:34,840 Even I am fed up of what Veeranna has been saying. 807 00:57:37,560 --> 00:57:38,480 Dear.. 808 00:57:39,800 --> 00:57:42,040 As a father, I couldn't do anything for you. 809 00:57:43,720 --> 00:57:45,960 I will do anything for your betterment. 810 00:57:50,400 --> 00:57:52,160 Do what you people have to. 811 00:57:52,760 --> 00:57:54,400 Let me do what I have to. 812 00:57:56,040 --> 00:57:57,840 Cook the food and serve it to him. 813 00:57:58,840 --> 00:58:00,400 Even you have your meals and go to sleep. 814 00:58:01,760 --> 00:58:04,960 Before morning.. - Sir.. - Yes.. 815 00:58:05,400 --> 00:58:06,400 Are you done talking? 816 00:58:10,640 --> 00:58:11,760 If you keep talking 817 00:58:12,520 --> 00:58:14,480 the chicken curry will take more time. 818 00:58:15,280 --> 00:58:16,080 No.. 819 00:58:16,920 --> 00:58:18,080 I had got all the ingredients. 820 00:58:18,560 --> 00:58:19,400 I was keeping an account.. 821 00:58:19,880 --> 00:58:22,840 The remaining cash.. 822 00:58:23,000 --> 00:58:25,160 Come on, sir. It was meant for your expenses as well. 823 00:58:25,800 --> 00:58:26,920 You said you wanted to buy something. 824 00:58:27,480 --> 00:58:28,320 Haven't you bought it? 825 00:58:29,160 --> 00:58:32,360 Well.. I'll be back. - Go and be back fast. 826 00:58:32,680 --> 00:58:34,280 The curry is waiting for you. - Yes.. 827 00:58:35,440 --> 00:58:37,120 You get the stuff ready. - Yes.. 828 00:58:37,560 --> 00:58:38,400 Be careful. 829 00:58:38,840 --> 00:58:40,000 I'll be back. 830 00:58:53,720 --> 00:58:54,720 'Alcohol is injurious to health.' 831 00:59:29,360 --> 00:59:30,160 Ma'am! 832 00:59:30,600 --> 00:59:31,920 What do you think about slaughtering? 833 00:59:46,440 --> 00:59:49,880 I mean we have planned to slaughter the chicken.. 834 00:59:50,400 --> 00:59:52,080 I want to know your opinion on it. 835 00:59:54,280 --> 00:59:55,440 You are the one who told us to do so. 836 00:59:55,960 --> 00:59:57,440 Yes, I did tell you. 837 00:59:57,960 --> 00:59:59,440 But sometimes it feels bad to kill a creature 838 00:59:59,680 --> 01:00:02,480 only to consume it. 839 01:00:05,160 --> 01:00:07,440 So what? Will you eat what is being prepared or not? 840 01:00:07,720 --> 01:00:10,440 Hey.. Philosophy just sounds good. 841 01:00:10,640 --> 01:00:11,480 One can't follow it. 842 01:00:11,960 --> 01:00:12,960 If you want to relish the curry 843 01:00:15,240 --> 01:00:16,120 the chicken must die. 844 01:00:17,440 --> 01:00:18,320 Exactly. 845 01:00:18,360 --> 01:00:20,000 It would've been great 846 01:00:20,040 --> 01:00:22,240 if we could make a tasty curry without killing the chicken. 847 01:00:22,920 --> 01:00:24,680 Somebody must die to give life to another. 848 01:00:25,800 --> 01:00:26,640 That's how nature works. 849 01:00:27,440 --> 01:00:28,920 A big animal preys on a small animal. 850 01:00:29,360 --> 01:00:31,240 A bigger animal preys on the big animal. 851 01:00:32,040 --> 01:00:33,280 Man is also a part of that chain. 852 01:00:33,720 --> 01:00:36,440 But man cannot eat another man. 853 01:00:36,960 --> 01:00:39,040 So we eat what suits us, chicken or sheep. 854 01:00:39,240 --> 01:00:40,160 We eat other animals. 855 01:00:40,840 --> 01:00:43,640 If you are feeling so sorry, don't eat it. Leave it. 856 01:00:44,120 --> 01:00:46,840 Hey.. I won't take such wrong decisions. 857 01:00:47,120 --> 01:00:48,760 Don't arrive at wrong conclusions. 858 01:00:49,040 --> 01:00:51,440 I am saying such things as they may make the dead chicken 859 01:00:51,760 --> 01:00:54,800 feel good before it adorns our platters. 860 01:00:55,080 --> 01:00:56,920 Will you keep talking or let us cook? 861 01:00:57,360 --> 01:00:59,720 Hey.. The curry is important. Sorry.. 862 01:01:17,400 --> 01:01:18,400 Mr. Muthanna. 863 01:01:20,280 --> 01:01:21,880 We have a small dispute amongst us. 864 01:01:22,200 --> 01:01:23,840 My father says that you will quit drinking from tomorrow. 865 01:01:24,240 --> 01:01:26,280 I disagree with him. What do you have to say? 866 01:01:26,520 --> 01:01:27,360 Well.. 867 01:01:28,160 --> 01:01:31,400 Why should I interfere in the father-son dispute? 868 01:01:31,480 --> 01:01:32,440 That's not the case, Mr. Muthanna. 869 01:01:32,600 --> 01:01:34,680 I say, one who drinks in sorrow, won't drink in joy. 870 01:01:35,000 --> 01:01:38,680 I say that one who drinks will never care for circumstances. 871 01:01:39,840 --> 01:01:41,200 Look, both of you. 872 01:01:42,080 --> 01:01:45,240 It's okay if you don't give me to drink. 873 01:01:45,920 --> 01:01:49,040 Who are you to tell me not to drink? 874 01:01:50,320 --> 01:01:51,640 Who.. 875 01:01:53,000 --> 01:01:54,120 Oh.. 876 01:01:54,720 --> 01:01:55,800 Now I get it. 877 01:01:56,080 --> 01:01:58,720 You plan to talk all this rubbish 878 01:01:59,160 --> 01:02:01,320 and make me sober. 879 01:02:01,880 --> 01:02:06,240 So that I start drinking again and you get more business. 880 01:02:06,840 --> 01:02:07,680 Right? 881 01:02:08,360 --> 01:02:09,640 That won't happen. 882 01:02:10,800 --> 01:02:12,520 That won't happen.. 883 01:02:13,760 --> 01:02:14,720 Tonight.. 884 01:02:15,400 --> 01:02:19,040 I am going to do something important. 885 01:02:19,680 --> 01:02:20,560 Important.. 886 01:02:21,360 --> 01:02:23,480 I have decided to quit drinking. 887 01:02:25,880 --> 01:02:26,720 I'll quit it.. 888 01:02:28,560 --> 01:02:30,120 Raju, one more peg. 889 01:02:32,720 --> 01:02:33,520 Look at that. 890 01:02:39,040 --> 01:02:39,920 Here you go. 891 01:02:50,640 --> 01:02:51,520 Gowramma! 892 01:02:52,000 --> 01:02:53,120 Gowramma! - Yes! 893 01:02:54,000 --> 01:02:55,680 You have been asked to come work at Munigowda's farm 894 01:02:55,720 --> 01:02:57,040 tomorrow. 895 01:02:57,440 --> 01:02:58,960 You'll be paid well. 896 01:02:59,360 --> 01:03:02,040 Will you and your daughter come? - Yes, we will. 897 01:03:02,320 --> 01:03:03,800 At what time? - Hey.. 898 01:03:05,160 --> 01:03:06,920 Hereafter we won't work on farms. 899 01:03:07,400 --> 01:03:11,040 Oh, no matter what, I thought you people would come. 900 01:03:11,520 --> 01:03:12,640 What do I do now? 901 01:03:13,120 --> 01:03:15,600 Hey, ask somebody else. 902 01:03:15,800 --> 01:03:17,280 We have no time. 903 01:03:18,000 --> 01:03:20,360 Okay. I'll leave now. 904 01:03:23,280 --> 01:03:25,040 Ma'am, I won't be here tomorrow. 905 01:03:25,400 --> 01:03:27,560 Did you refuse to go just because you'll have to serve me? 906 01:03:29,120 --> 01:03:32,080 You won't be here and even we won't have to work. 907 01:03:32,520 --> 01:03:33,520 Hence we need not work tomorrow. 908 01:03:34,080 --> 01:03:37,160 Hey.. That.. That's not the case.. 909 01:03:37,720 --> 01:03:39,040 We have work in our own fields. 910 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Hence she refused. 911 01:03:42,120 --> 01:03:44,720 Oh, that's good. I hope I am not causing any trouble. 912 01:03:46,960 --> 01:03:48,240 You being alive is a problem for us. 913 01:03:49,240 --> 01:03:52,800 Ma'am, how long will it take for the dinner to be ready? 914 01:03:53,280 --> 01:03:55,520 Well, some more time. Please wait. 915 01:03:56,400 --> 01:03:57,520 I can't. 916 01:04:15,080 --> 01:04:17,120 He'll be back, dear. - I don't think so, Mom. 917 01:04:17,720 --> 01:04:19,680 He has a lot of money on him. He'll get drunk 918 01:04:19,720 --> 01:04:22,640 and pass out. He won't come here and help. 919 01:04:24,800 --> 01:04:25,840 What do you suggest now? 920 01:04:57,960 --> 01:04:58,800 Malli! 921 01:05:01,520 --> 01:05:02,560 Oh.. 922 01:05:03,520 --> 01:05:05,440 I just remembered.. 923 01:05:06,840 --> 01:05:08,640 I knew it.. 924 01:05:09,560 --> 01:05:12,000 I told them to just cook food. 925 01:05:13,120 --> 01:05:16,840 But I just can't trust 926 01:05:16,880 --> 01:05:19,280 the women of my family. 927 01:05:20,080 --> 01:05:21,080 Impossible.. 928 01:05:22,360 --> 01:05:23,360 Impossible.. 929 01:05:39,120 --> 01:05:40,120 Raju! 930 01:06:09,320 --> 01:06:10,120 Ma'am! 931 01:06:10,240 --> 01:06:12,800 I doubt if I'll get to eat chicken curry today. 932 01:06:14,480 --> 01:06:16,280 Don't overcook it. Serve it fast. 933 01:06:16,720 --> 01:06:17,520 Y-Yes, dear. 934 01:06:18,040 --> 01:06:19,000 I am making 'Ragi Mudde'. 935 01:06:20,600 --> 01:06:25,200 It looks like you'll feed him, sing a lullaby and put him to sleep. 936 01:06:25,640 --> 01:06:28,520 What do I do? Your father said that 937 01:06:28,800 --> 01:06:30,080 he'll handle the rest. 938 01:06:30,280 --> 01:06:33,520 What! My father! Will that drunkard handle things? 939 01:06:33,840 --> 01:06:35,800 He won't return until he runs out of money. 940 01:06:36,000 --> 01:06:37,120 What do you want me to do? 941 01:06:51,120 --> 01:06:54,280 Nothing can be done if he is destined to die by our hands. 942 01:06:54,920 --> 01:06:56,360 We need to do whatever needs to be done. 943 01:06:57,400 --> 01:06:58,240 No, Malli. 944 01:06:59,760 --> 01:07:00,640 Don't stop me, Mom. 945 01:07:01,600 --> 01:07:05,320 We need to murder him in order to solve our problems. 946 01:07:07,320 --> 01:07:08,240 I am not stopping you. 947 01:07:10,040 --> 01:07:11,760 I don't want bloodshed here. 948 01:07:13,640 --> 01:07:14,520 Then? 949 01:07:21,120 --> 01:07:22,000 The poisonous plant. 950 01:07:33,920 --> 01:07:40,120 "Feelings give birth to desire.." 951 01:07:40,680 --> 01:07:46,800 "But desire makes life miserable.." 952 01:07:47,480 --> 01:07:50,240 "Even virtues" 953 01:07:50,920 --> 01:07:53,640 "turn into vices.." 954 01:07:54,320 --> 01:07:57,160 "Envy in hearts" 955 01:07:57,680 --> 01:08:00,680 "and evil intentions." 956 01:08:11,400 --> 01:08:16,720 "One perishes in the fire of desire." 957 01:08:18,240 --> 01:08:23,520 "And the dance of death follows." 958 01:08:25,160 --> 01:08:28,480 "Desire is the rot" 959 01:08:28,560 --> 01:08:31,440 "that ruins humanity in our hearts." 960 01:08:31,480 --> 01:08:36,520 "Desire that moulds into evil designs.." 961 01:08:37,160 --> 01:08:38,560 It has a great aroma. 962 01:08:45,960 --> 01:08:46,800 Enough, ma'am. 963 01:08:47,520 --> 01:08:48,360 What's this? 964 01:08:49,200 --> 01:08:50,200 Your hands are dirty. 965 01:08:50,480 --> 01:08:54,000 Well, that's because I was writing. 966 01:08:54,440 --> 01:08:55,480 Let me go wash my hands. 967 01:09:04,760 --> 01:09:05,720 You.. 968 01:09:13,880 --> 01:09:17,280 Be careful, sir. It's dark. - It's dark everywhere.. 969 01:09:22,000 --> 01:09:22,920 Mom, the cops are here. 970 01:09:24,800 --> 01:09:25,640 Oh God! 971 01:09:33,760 --> 01:09:34,680 Channakeshava! 972 01:09:35,400 --> 01:09:37,160 Yes, ma'am.. - Stay here for some time. 973 01:09:37,680 --> 01:09:38,520 I'll call you. 974 01:09:39,360 --> 01:09:40,560 Why, ma'am? What happened? 975 01:09:41,760 --> 01:09:42,840 Somebody is here. 976 01:09:43,560 --> 01:09:44,760 If they see you here 977 01:09:45,280 --> 01:09:46,960 they may ask unnecessary questions. 978 01:09:48,280 --> 01:09:49,280 You know it.. 979 01:09:51,320 --> 01:09:52,160 I got it, ma'am. 980 01:09:52,800 --> 01:09:54,080 I won't cause any trouble for you. 981 01:09:54,400 --> 01:09:55,920 I'll be here until you call me. 982 01:09:56,040 --> 01:09:56,960 Y-Yes.. 983 01:09:58,520 --> 01:09:59,360 Oh.. 984 01:09:59,600 --> 01:10:01,920 I am just not able to relish the chicken. 985 01:10:05,480 --> 01:10:06,960 Greetings, sir. 986 01:10:07,080 --> 01:10:08,760 Greetings.. - What brings you here? 987 01:10:09,320 --> 01:10:11,240 A thief struck at Mr. Bhadregowda's house. 988 01:10:12,120 --> 01:10:14,480 We have learnt that he is somewhere around. 989 01:10:14,800 --> 01:10:16,320 We have come searching for him. 990 01:10:16,680 --> 01:10:19,240 Did you see any suspicious person around? 991 01:10:23,520 --> 01:10:24,520 Gowramma.. 992 01:10:25,200 --> 01:10:26,520 I can sense an aroma. 993 01:10:27,960 --> 01:10:29,680 I believe meat has been prepared. 994 01:10:32,160 --> 01:10:33,280 C-Chicken curry is what I have prepared. 995 01:10:33,520 --> 01:10:35,760 Come on, let me it. - Me too, sir. 996 01:10:37,360 --> 01:10:38,760 Shut the dog up. 997 01:10:39,440 --> 01:10:41,440 It won't harm you, sir. - What if it bites us? 998 01:10:41,840 --> 01:10:43,680 Barking dogs seldom bite. 999 01:10:43,720 --> 01:10:46,600 Sir knows nothing about dogs. Come on, now. 1000 01:10:50,040 --> 01:10:51,240 Come on, ma'am. 1001 01:10:53,000 --> 01:10:54,360 Come on.. 1002 01:10:59,960 --> 01:11:01,400 Oh.. 1003 01:11:01,720 --> 01:11:03,760 You have already served it in plates. 1004 01:11:04,240 --> 01:11:06,080 Oh.. Not that, sir. 1005 01:11:06,360 --> 01:11:07,640 I'll get other plates for both of you. 1006 01:11:07,680 --> 01:11:10,960 Never mind. We are no strangers.. - No, sir.. 1007 01:11:10,960 --> 01:11:12,080 It's a leftover. 1008 01:11:12,400 --> 01:11:14,080 Malli, get two plates. 1009 01:11:14,960 --> 01:11:16,560 Get the utensils in. 1010 01:11:21,760 --> 01:11:23,000 Oh.. 1011 01:11:26,280 --> 01:11:29,000 Hey, Gowramma! What's the hurry? 1012 01:11:29,720 --> 01:11:31,560 I-It slipped from my hand, sir. 1013 01:11:33,960 --> 01:11:35,560 Malli, clean it up. 1014 01:11:35,880 --> 01:11:37,160 I'll get the curry. 1015 01:11:50,120 --> 01:11:54,120 "The night witnesses a dance of desires" 1016 01:11:54,160 --> 01:11:56,960 "and death alike." 1017 01:11:57,040 --> 01:12:00,920 "The night is like no other" 1018 01:12:00,960 --> 01:12:04,640 "as people's evil designs are manifested in it." 1019 01:12:11,080 --> 01:12:16,560 "The one who falls prey to desires.." 1020 01:12:17,920 --> 01:12:23,600 "Heralds his own peril.." 1021 01:12:24,760 --> 01:12:31,440 "Humanity has been held captive by evil desires." 1022 01:12:31,560 --> 01:12:37,920 "Innocence has been entrapped, nobody knows that." 1023 01:12:37,960 --> 01:12:41,400 "What has destiny brought people to?" 1024 01:12:41,440 --> 01:12:43,960 "Such misfortune awaits.." 1025 01:12:44,040 --> 01:12:45,080 Gowramma.. 1026 01:12:46,040 --> 01:12:47,680 I wonder if the chicken is tastier than the curry 1027 01:12:47,760 --> 01:12:49,520 or if it is the other way round. 1028 01:12:50,640 --> 01:12:52,720 But it tastes great. 1029 01:12:53,720 --> 01:13:00,120 "You will fall prey to desire." 1030 01:13:00,160 --> 01:13:07,320 "You will perish in this dance of desires." 1031 01:13:12,320 --> 01:13:13,440 Hey.. Go away.. 1032 01:13:13,960 --> 01:13:14,920 Go away.. 1033 01:13:16,880 --> 01:13:17,760 Hey.. 1034 01:13:17,920 --> 01:13:19,880 Hey, let it eat. 1035 01:13:21,120 --> 01:13:22,760 The leftovers will be fed to the dog, right? 1036 01:13:25,640 --> 01:13:28,800 'Evil designs have taken over nobility.' 1037 01:13:29,440 --> 01:13:32,360 'Now everything is ruined.' 1038 01:13:33,240 --> 01:13:37,600 'If innocence dies and evil wins' 1039 01:13:38,080 --> 01:13:41,960 'it indicates that man has turned into a demon!' 1040 01:13:44,240 --> 01:13:46,800 Gowramma, thanks for the meal. 1041 01:13:47,360 --> 01:13:49,160 We shall leave now. - Goodbye. 1042 01:13:49,960 --> 01:13:53,440 Sir, let's sleep here for a while. - Hey, let's go. 1043 01:13:54,760 --> 01:13:55,760 What's this? 1044 01:13:55,800 --> 01:13:57,400 After having the meal, it's sleeping like a log. 1045 01:13:59,280 --> 01:14:02,200 That's how it is. It sleeps soon after having its meal. 1046 01:14:03,080 --> 01:14:03,960 Saw that? 1047 01:14:04,000 --> 01:14:06,240 Had we also slept, we'd have been compared to a cur. 1048 01:14:06,280 --> 01:14:07,520 Come on. 1049 01:14:07,600 --> 01:14:10,920 "Darkness has engulfed" 1050 01:14:10,960 --> 01:14:14,400 "intellect and sanity." 1051 01:14:14,440 --> 01:14:16,120 "Your intellect" 1052 01:14:16,200 --> 01:14:21,040 "has fallen prey to greed." 1053 01:14:21,080 --> 01:14:24,200 "Your ways are similar" 1054 01:14:24,400 --> 01:14:27,720 "to that of others." 1055 01:14:27,800 --> 01:14:31,160 "But your intentions" 1056 01:14:31,200 --> 01:14:34,520 "are evil beyond measure." 1057 01:14:34,880 --> 01:14:41,600 "Who decides who lives" 1058 01:14:41,640 --> 01:14:45,080 "and who dies? Whose end" 1059 01:14:45,120 --> 01:14:49,640 "awaits him at which instance?" 1060 01:14:51,960 --> 01:14:53,600 Mallika.. What happened? 1061 01:14:54,360 --> 01:14:57,560 It's puking. Go on, mom has served the dinner. 1062 01:15:08,760 --> 01:15:12,240 "The night witnesses a dance of desires" 1063 01:15:12,280 --> 01:15:14,440 "and death alike." 1064 01:15:15,480 --> 01:15:18,200 "The night is like no other" 1065 01:15:18,240 --> 01:15:21,680 "as people's evil designs are manifested in it." 1066 01:15:22,480 --> 01:15:25,920 "The one who falls prey to desires.." 1067 01:15:25,960 --> 01:15:28,760 "Heralds his own peril.." 1068 01:15:28,800 --> 01:15:32,760 "Desires have manifested themselves" 1069 01:15:32,800 --> 01:15:38,040 "in their most cruel form." 1070 01:15:49,320 --> 01:15:53,200 "The night is like no other" 1071 01:15:53,240 --> 01:15:56,080 "as people's evil designs are manifested in it." 1072 01:15:56,160 --> 01:15:59,960 "The onset of this night" 1073 01:16:00,040 --> 01:16:03,840 "has started a mayhem of envy and desires." 1074 01:16:46,400 --> 01:16:48,640 Hey.. What are you doing, dear? 1075 01:16:50,920 --> 01:16:51,880 Ma'am.. 1076 01:16:52,480 --> 01:16:54,400 I should have touched your feet the moment I came here. 1077 01:17:38,720 --> 01:17:40,080 You didn't poison his food, did you? 1078 01:17:41,960 --> 01:17:44,960 You valued a stranger's life more than your daughter's future. 1079 01:17:46,400 --> 01:17:48,960 You won't mind if I sell my body to repay your debt. 1080 01:17:49,360 --> 01:17:50,360 Malli.. 1081 01:17:51,480 --> 01:17:53,680 Why do you say that and hurt me? 1082 01:17:55,240 --> 01:17:57,240 I got sacred after I saw the dog die. 1083 01:17:58,960 --> 01:18:00,120 So.. 1084 01:18:01,120 --> 01:18:03,000 That's why I didn't serve him 1085 01:18:04,840 --> 01:18:06,040 the poisoned curry. 1086 01:18:06,600 --> 01:18:07,640 You won't.. 1087 01:18:08,600 --> 01:18:10,080 You won't feel like doing it. 1088 01:18:10,680 --> 01:18:12,200 For being born as your daughter 1089 01:18:13,040 --> 01:18:14,280 I must kill myself. 1090 01:18:15,640 --> 01:18:16,800 Hey.. 1091 01:18:17,600 --> 01:18:21,080 Don't worry. I won't kill myself. 1092 01:18:21,680 --> 01:18:23,960 I'll do what I have decided to. 1093 01:18:36,320 --> 01:18:37,240 Hey.. 1094 01:18:41,080 --> 01:18:43,080 Hey! This is used to slaughter. 1095 01:18:44,120 --> 01:18:45,560 We slaughter chicken using it. 1096 01:18:47,080 --> 01:18:48,240 Hey.. 1097 01:18:49,840 --> 01:18:51,160 Either he dies 1098 01:18:52,800 --> 01:18:53,960 or I die. 1099 01:19:55,040 --> 01:19:56,760 It sounded like Ms. Gowramma's scream. 1100 01:20:18,680 --> 01:20:19,640 Kannappa.. 1101 01:20:20,160 --> 01:20:21,920 What brings you here at this time? 1102 01:20:22,040 --> 01:20:23,360 I was heading home. 1103 01:20:23,440 --> 01:20:25,840 I heard your scream so I came to enquire. 1104 01:20:26,240 --> 01:20:27,960 Scream? 1105 01:20:28,280 --> 01:20:30,680 Not at all. - It sounded like your scream. 1106 01:20:30,760 --> 01:20:32,960 Me? Not at all. 1107 01:20:33,280 --> 01:20:36,320 Fine. Perhaps it was my misconception. 1108 01:20:36,520 --> 01:20:38,440 I'll leave. Be careful. - Yes. 1109 01:20:38,640 --> 01:20:40,320 It's dark. Even you be careful. 1110 01:20:41,040 --> 01:20:42,960 For me day and night are alike. 1111 01:20:43,040 --> 01:20:46,320 One who knows not where he is going, is blind. 1112 01:20:46,560 --> 01:20:48,080 I'll leave now. - Okay.. 1113 01:21:02,960 --> 01:21:05,640 Ma'am.. I think you have guests. 1114 01:21:05,840 --> 01:21:09,880 Guests.. Nobody visits us. 1115 01:21:10,120 --> 01:21:11,720 Why are you lying to me? 1116 01:21:12,440 --> 01:21:15,600 Don't you get it when told once? Just leave. 1117 01:21:15,680 --> 01:21:18,360 I'll leave, Malli. Why get angry over it? 1118 01:21:18,680 --> 01:21:22,400 Well.. Where is Muthanna? 1119 01:21:23,720 --> 01:21:26,160 Don't you know where he will be? Just leave. 1120 01:21:26,320 --> 01:21:27,800 I'll leave now.. 1121 01:21:40,640 --> 01:21:43,480 One more, Raju.. One more peg.. 1122 01:21:45,880 --> 01:21:48,080 Sir.. It's enough for today. 1123 01:21:48,920 --> 01:21:51,720 My master and his son are playing this trick 1124 01:21:51,800 --> 01:21:55,520 because you won't come here from tomorrow. 1125 01:21:55,680 --> 01:21:58,480 Will you drink to your death tonight itself? - Shut up.. 1126 01:21:58,640 --> 01:22:00,160 Even you talk like that.. 1127 01:22:00,680 --> 01:22:04,360 I'll drink tonight, tomorrow and again on the day after.. 1128 01:22:04,520 --> 01:22:05,880 I'll offer drinks even to you. 1129 01:22:05,960 --> 01:22:08,360 I have the money. - It's not about the money. 1130 01:22:08,520 --> 01:22:11,640 I'll tell you something. After listening to it 1131 01:22:12,280 --> 01:22:15,520 forget offering me a drink, you'll rush home. 1132 01:22:15,640 --> 01:22:17,960 Hey, say what it is. 1133 01:22:18,160 --> 01:22:19,480 Say it. 1134 01:22:19,680 --> 01:22:21,120 The one who has visited you.. 1135 01:22:24,880 --> 01:22:27,640 What.. - The one who has visited you.. 1136 01:22:27,720 --> 01:22:28,800 Do you know who he is? 1137 01:22:36,720 --> 01:22:40,960 How do you know the fact that he has visited us? 1138 01:23:01,280 --> 01:23:09,280 "Life is a carriage.." 1139 01:23:12,040 --> 01:23:20,000 "Life is a carriage, destiny is its master." 1140 01:23:20,520 --> 01:23:22,400 "You are the steed" 1141 01:23:22,600 --> 01:23:30,560 "that pulls it." 1142 01:23:31,760 --> 01:23:36,080 "The Almighty decides who boards it. Joy and grief.." 1143 01:23:41,040 --> 01:23:44,320 "Are the places you run to." 1144 01:23:45,080 --> 01:23:49,960 "If your legs fail, you have the ground to support you." 1145 01:23:50,960 --> 01:23:56,120 "If your legs fail, you have the ground to support you." 1146 01:24:00,240 --> 01:24:04,200 "The game of destiny.. Cruel games of destiny.." 1147 01:24:04,440 --> 01:24:09,440 "Perish in this game of destiny." 1148 01:24:10,800 --> 01:24:15,000 "Life is a game.. Evil are these games.." 1149 01:24:15,080 --> 01:24:20,360 "The human life is polluted by envy." 1150 01:24:21,520 --> 01:24:25,760 "Every tree blossoms in a season.." 1151 01:24:25,840 --> 01:24:29,920 "And withers away in another.." 1152 01:24:30,000 --> 01:24:34,200 "Every tree blossoms in a season.." 1153 01:24:34,280 --> 01:24:38,400 "And withers away in another.." 1154 01:24:38,480 --> 01:24:42,880 "And withers away in another.." 1155 01:24:42,960 --> 01:24:48,280 "And withers away in another.." 1156 01:25:11,080 --> 01:25:13,200 Hey.. 1157 01:25:26,320 --> 01:25:27,240 Gowramma.. 1158 01:25:41,960 --> 01:25:43,080 Where is he? 1159 01:27:09,480 --> 01:27:11,840 Subbu.. 1160 01:27:14,640 --> 01:27:15,960 Oh.. 1161 01:27:23,120 --> 01:27:25,880 Subbu.. 1162 01:27:26,120 --> 01:27:28,760 Oh.. 1163 01:27:44,680 --> 01:27:47,080 He.. He's my Subbu. 1164 01:27:48,040 --> 01:27:49,280 Subbu.. 1165 01:27:55,320 --> 01:27:56,680 'I have come here after many years.' 1166 01:27:56,760 --> 01:27:58,040 'You can't recognise me.' 1167 01:27:58,160 --> 01:28:00,360 'I am Muthanna's son. Subbu.' 1168 01:28:03,160 --> 01:28:04,360 'Muthanna's son..' 1169 01:28:04,840 --> 01:28:06,840 'You had run away from here when you were a kid.' 1170 01:28:07,080 --> 01:28:08,080 'Are you the one?' 1171 01:28:08,760 --> 01:28:10,120 'Yes, that's me.' 1172 01:28:10,440 --> 01:28:14,800 'After you left, your mother wept ceaselessly.' 1173 01:28:15,560 --> 01:28:18,520 'Your father became a drunkard.' 1174 01:28:19,200 --> 01:28:22,240 'Your sister is still unmarried.' 1175 01:28:23,320 --> 01:28:25,520 'Forget all that. Now that you are back' 1176 01:28:25,640 --> 01:28:26,560 'everything will be alright.' 1177 01:28:26,720 --> 01:28:29,160 'I will set it right. That's why I have come here.' 1178 01:28:29,680 --> 01:28:32,200 'I left home over a petty issue.' 1179 01:28:32,400 --> 01:28:34,480 'I'll show it to my parents' 1180 01:28:34,560 --> 01:28:37,200 'that I didn't leave home in vain.' 1181 01:28:38,320 --> 01:28:40,800 'Sir.. Unless I tell them' 1182 01:28:41,000 --> 01:28:43,120 'don't tell my family about me.' 1183 01:28:44,560 --> 01:28:46,320 'You seem to have planned it out.' 1184 01:28:53,840 --> 01:28:54,960 Subbu.. 1185 01:28:55,120 --> 01:28:56,840 Subbu.. 1186 01:29:02,160 --> 01:29:04,880 Subbu.. 1187 01:29:18,480 --> 01:29:19,480 Subbu.. 1188 01:29:26,960 --> 01:29:28,040 Subbu. 1189 01:29:46,440 --> 01:29:48,960 'The money that is mine, can be yours in future.' 1190 01:30:08,040 --> 01:30:10,160 'Those who work out, should not drink tea.' 1191 01:30:11,120 --> 01:30:12,280 'They should drink milk.' 1192 01:30:25,360 --> 01:30:26,360 Subbu.. 1193 01:30:29,080 --> 01:30:30,200 Our Subbu.. 1194 01:30:35,320 --> 01:30:36,440 Subbu.. 1195 01:30:40,720 --> 01:30:41,600 Hey.. 1196 01:30:42,040 --> 01:30:45,080 Subbu.. 1197 01:30:45,440 --> 01:30:46,880 Get up.. 1198 01:30:48,960 --> 01:30:50,760 Malli.. 1199 01:30:51,960 --> 01:30:53,200 Look, this is you. 1200 01:30:54,360 --> 01:30:55,360 Look at my Subbu. 1201 01:30:57,120 --> 01:30:58,400 Our Subbu.. 1202 01:30:59,720 --> 01:31:00,840 Our Subbu.. 1203 01:31:28,600 --> 01:31:33,000 'Mom, he has cut my hair..' 1204 01:31:33,040 --> 01:31:34,640 'What's that..' 1205 01:31:35,120 --> 01:31:37,080 'Oh my! Darned fellow!' 1206 01:31:37,120 --> 01:31:39,720 'You've cut the girl's hair!' 1207 01:31:39,760 --> 01:31:41,280 'What's wrong with you?' 1208 01:31:41,320 --> 01:31:42,880 'Why did you do that? Why?' 1209 01:31:42,920 --> 01:31:45,080 'Are you laughing? Darn you!' 1210 01:31:45,120 --> 01:31:46,520 'Are you still laughing after all the spanking?' 1211 01:31:46,600 --> 01:31:48,880 'You should be thrashed.' 1212 01:31:49,440 --> 01:31:50,840 'I'm coming. Where are you running to?' 1213 01:31:53,280 --> 01:31:54,280 'Where is he?' 1214 01:31:58,160 --> 01:32:01,040 'Hey, rascal! Will I spare you if you run away?' 1215 01:32:01,480 --> 01:32:03,800 'Stop! Where are you running to?' 1216 01:32:04,240 --> 01:32:06,760 'Hey.. Subbu..' 1217 01:32:08,760 --> 01:32:11,200 'Go. Go away.' 1218 01:32:11,400 --> 01:32:13,960 'I'll kill you if you come back.' 1219 01:32:27,000 --> 01:32:28,080 Don't touch him! 1220 01:32:29,240 --> 01:32:30,280 Don't touch him! 1221 01:32:33,200 --> 01:32:35,000 We don't deserve to touch him. 1222 01:32:36,440 --> 01:32:37,880 Hey.. 1223 01:32:38,080 --> 01:32:41,200 He.. - I.. 1224 01:32:41,880 --> 01:32:43,280 I.. 1225 01:32:43,360 --> 01:32:44,600 I made the mistake. 1226 01:32:45,760 --> 01:32:47,320 I was the one.. 1227 01:32:48,200 --> 01:32:49,840 I killed him. 1228 01:32:50,600 --> 01:32:51,880 I killed him.. 1229 01:32:55,160 --> 01:32:56,040 Hey.. 1230 01:32:56,600 --> 01:32:57,560 It's my mistake. 1231 01:32:58,320 --> 01:33:01,200 Yes.. It's me.. I made a mistake. 1232 01:33:02,800 --> 01:33:05,080 I made a mistake by giving birth to him. 1233 01:33:06,600 --> 01:33:08,400 He.. 1234 01:33:08,720 --> 01:33:11,080 Even I.. 1235 01:33:11,560 --> 01:33:14,200 Subbu.. 1236 01:33:14,920 --> 01:33:16,200 You.. I.. 1237 01:33:16,440 --> 01:33:17,840 I killed him. 1238 01:33:18,320 --> 01:33:19,640 I shouldn't.. 1239 01:33:22,240 --> 01:33:23,880 Subbu.. 1240 01:33:24,360 --> 01:33:26,200 Look at this. Subbu.. 1241 01:33:26,240 --> 01:33:31,160 Subbu.. Look.. 1242 01:33:49,600 --> 01:33:53,760 "Trust and faith.." 1243 01:33:53,920 --> 01:33:58,280 "Do not exist anymore." 1244 01:34:00,240 --> 01:34:04,480 "Trust and faith.." 1245 01:34:04,640 --> 01:34:09,480 "Are all that matter in this world." 1246 01:34:10,960 --> 01:34:15,120 "Your existence revolves around these.." 1247 01:34:15,160 --> 01:34:19,560 "Your peril is brought by the absence of these." 1248 01:34:19,640 --> 01:34:23,600 "Your existence revolves around these.." 1249 01:34:23,920 --> 01:34:28,080 "The betterment of humanity rests on them.." 1250 01:34:28,120 --> 01:34:32,240 "The betterment of every individual rests on them.." 1251 01:34:32,280 --> 01:34:37,320 "The betterment of every individual rests on them.." 1252 01:35:10,720 --> 01:35:15,040 "This life takes pleasant and unpleasant forms.." 1253 01:35:15,080 --> 01:35:19,560 "It is a maze of desires.." 1254 01:35:21,240 --> 01:35:25,760 "Ambitions and evil desires.." 1255 01:35:25,800 --> 01:35:30,240 "We are surrounded by all of these.." 1256 01:35:32,120 --> 01:35:36,120 "Our existence is marred by desires.." 1257 01:35:36,400 --> 01:35:40,440 "Virtues are blurred.." 1258 01:35:40,480 --> 01:35:44,600 "Our existence is marred by desires.." 1259 01:35:44,960 --> 01:35:48,840 "This is the bitter truth.." 1260 01:35:49,200 --> 01:35:53,360 "This is what life is about.." 1261 01:35:54,200 --> 01:35:57,320 "This is what life is about.." 1262 01:35:57,960 --> 01:36:02,200 "Mankutimma.." 1263 01:36:04,680 --> 01:36:08,080 "Mankutimma.." 1264 01:36:11,160 --> 01:36:15,760 "Mankutimma.." 1265 01:37:32,160 --> 01:37:37,120 "Mankutimma.." 1266 01:37:40,080 --> 01:37:45,640 "Mankutimma.." 1267 01:37:48,520 --> 01:37:53,000 "Mankutimma.." 1268 01:37:56,720 --> 01:38:01,000 "This is what life is about.." 1269 01:38:02,080 --> 01:38:06,200 "Mankutimma.." 1270 01:38:07,480 --> 01:38:10,520 'It's a memorable day in my life.' 1271 01:38:11,240 --> 01:38:14,160 'Whatever I had lost in these 15 years' 1272 01:38:14,480 --> 01:38:18,000 'I regained it in a day and I am very happy about it.' 1273 01:38:18,600 --> 01:38:22,600 'I felt like telling my parents that I am their son.' 1274 01:38:23,280 --> 01:38:26,120 'But they have suffered a lot because of me.' 1275 01:38:26,800 --> 01:38:29,320 'So let me benefit them in some way' 1276 01:38:29,360 --> 01:38:32,640 'and reveal my identity to them.' 1277 01:38:33,480 --> 01:38:36,280 'Had I apologised for my mistake back then' 1278 01:38:36,600 --> 01:38:40,040 'I need not have stayed away from my mother for so long.' 1279 01:38:40,680 --> 01:38:42,960 'Even father wouldn't have become a drunkard.' 1280 01:38:43,480 --> 01:38:47,000 'My sister doesn't know that I am her brother' 1281 01:38:47,280 --> 01:38:50,280 'and she is struggling hard in life.' 1282 01:38:51,080 --> 01:38:54,560 'God, You have given me the strength to earn' 1283 01:38:54,800 --> 01:38:56,640 'enough money to solve my family's problems.' 1284 01:38:57,480 --> 01:39:00,120 'Similarly, until I reveal my identity' 1285 01:39:00,400 --> 01:39:02,600 'may no evil thoughts cross' 1286 01:39:02,640 --> 01:39:05,840 'my sister's mind.' 1287 01:39:06,760 --> 01:39:09,840 'Tomorrow I'll repay Veeranna's money' 1288 01:39:10,200 --> 01:39:13,240 'and reveal my identity to my parents' 1289 01:39:13,600 --> 01:39:14,880 'only after seeking their blessings.' 90643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.