Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,933 --> 00:00:07,403
[Gospel choir singing]
... toen de ochtend aanbrak
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,437
Wanneer God's Heiligen
3
00:00:11,533 --> 00:00:14,636
De groep maakt een grapje
4
00:00:14,733 --> 00:00:19,537
Ispri at emo ...
We zullen ons verontschuldigen
5
00:00:19,633 --> 00:00:22,635
Hoe we overwonnen
6
00:00:22,733 --> 00:00:26,970
We zullen het begrijpen
des te beter en beter ...
7
00:00:27,066 --> 00:00:30,636
[Frank Fischer]
Heren, ik stel u voor
Dietricha Bonhoeffera.
8
00:00:36,899 --> 00:00:39,736
Professor Niebuhr heeft een beetje
verrassing voor jou.
9
00:00:39,833 --> 00:00:44,571
Volledig vertaald,
rechtstreeks vanuit de pers.
10
00:00:44,666 --> 00:00:47,535
Een kopie van de boeken
"Prijs van u"
11
00:00:47,633 --> 00:00:49,034
Bedankt.
12
00:00:49,133 --> 00:00:51,001
Heel erg bedankt.
13
00:00:57,066 --> 00:00:59,802
Het is steekpenningen.
14
00:00:59,899 --> 00:01:02,969
We hopen dat we je kunnen houden
zo blij en druk
15
00:01:03,066 --> 00:01:06,602
je hebt geen tijd om na te denken
over terugkeer naar Duitsland.
16
00:01:06,700 --> 00:01:09,335
Ja, ja
17
00:01:09,433 --> 00:01:11,501
... Begrijp het
begrijpen
18
00:01:11,599 --> 00:01:13,335
meer en meer ...
19
00:01:13,433 --> 00:01:14,567
Dit is geweldig.
20
00:01:14,666 --> 00:01:16,000
Alles wat ik doe,
het is geweldig.
21
00:01:16,099 --> 00:01:17,734
Alles goed, huh?
22
00:01:17,833 --> 00:01:18,767
Ja, ze is mooi.
23
00:01:18,866 --> 00:01:20,167
Begrijp emo,
meer en meer
24
00:01:20,266 --> 00:01:22,201
Dat is waarom ik jou ben
en bracht me hierheen.
25
00:01:22,299 --> 00:01:24,001
meer en meer ...
26
00:01:41,799 --> 00:01:44,235
Je voeten zijn te groot
27
00:01:44,333 --> 00:01:47,269
Ik denk er niet aan omdat
je voeten zijn te groot
28
00:01:47,366 --> 00:01:50,435
Mmm, ik ben er helemaal voor omdat
je voeten zijn te groot
29
00:01:50,533 --> 00:01:52,301
Ik haat je omdat jij het bent
voeten te groot
30
00:01:52,400 --> 00:01:54,568
ook
31
00:01:54,666 --> 00:01:56,467
Ya van tot
32
00:01:56,566 --> 00:02:01,100
Waar heb je ze vandaan?
Vanaf nu
33
00:02:01,200 --> 00:02:01,667
Ja ja ja ja
34
00:02:01,766 --> 00:02:04,601
Je vriendin, al haar vrienden
Je denkt dat je denkt dat je sleept
35
00:02:04,700 --> 00:02:07,202
Hij zegt dat hij alles nodig heeft
dat hij naar het paradijs werd gebracht
36
00:02:07,299 --> 00:02:10,102
Je hele gezicht is helemaal voorbij
en je vindt het leuk om haar te verkleden
37
00:02:10,199 --> 00:02:11,768
Oh, maar ze houdt van jou
38
00:02:11,866 --> 00:02:13,367
Maar kijk naar hen,
je voeten zijn te groot.
39
00:02:13,466 --> 00:02:14,166
Wat zei je?
40
00:02:14,266 --> 00:02:15,300
Mijn voeten zijn te groot
41
00:02:15,400 --> 00:02:18,102
Ik denk er niet aan omdat
hij zegt dat mijn voeten te groot zijn
42
00:02:18,199 --> 00:02:19,200
Ik ben boos op je
43
00:02:19,300 --> 00:02:21,235
omdat zij jou zijn
voeten te groot
44
00:02:21,333 --> 00:02:24,502
Ik haat je omdat hij spreekt
dat mijn voeten te groot zijn
45
00:02:24,599 --> 00:02:25,547
Jo een keer!
46
00:02:25,566 --> 00:02:27,401
Oh, je voeten zijn te groot
47
00:02:27,500 --> 00:02:29,869
Ik denk er niet aan omdat
je voeten zijn te groot
48
00:02:29,966 --> 00:02:34,203
[Frank]
First Boston,
en D.C., dan Chicago.
49
00:02:34,300 --> 00:02:40,372
Of misschien zou hij liever neuken
in het zonnige Californië eerst?
50
00:02:40,466 --> 00:02:44,401
Over wat hij spreekt
Dietrich?
51
00:02:44,666 --> 00:02:46,467
Frank, ik moet naar huis.
52
00:02:46,566 --> 00:02:48,301
Nazi's?!
53
00:02:51,966 --> 00:02:53,233
Weet je het zeker?
54
00:02:53,333 --> 00:02:54,634
Ja.
55
00:02:54,733 --> 00:02:57,368
Je gaat naar de gevangenis,
weet dat.
56
00:02:57,466 --> 00:03:00,335
Fashion.
57
00:03:00,433 --> 00:03:04,935
Kijk, als ik blijf, denk ik dat het een fout zou maken
alles wat ik geloof.
58
00:03:07,766 --> 00:03:10,602
Dat zou je niet willen
het gebeurt.
59
00:03:36,533 --> 00:03:38,001
[Dietrich]
... Doe geen moeite
60
00:03:38,099 --> 00:03:40,669
als we vloeken
trouw aan Hitler
61
00:03:40,766 --> 00:03:44,536
Laten we gaan
laten we God in vrede dienen.
62
00:03:44,633 --> 00:03:47,802
De wetten van N rnberg zijn een aanval
alleen voor het christendom.
63
00:03:47,900 --> 00:03:51,903
Adolf Hitler eist meer
niet minder dan totale inzet
64
00:03:52,000 --> 00:03:54,502
Hij was gekozen
kanselier, ja.
65
00:03:54,599 --> 00:03:57,436
Maar meer dan dat,
hij beschouwt zichzelf als een der Führer.
66
00:03:57,533 --> 00:04:04,268
En als een "leider" zul je bewust zijn
elk klein meisje.
67
00:04:04,366 --> 00:04:08,934
Maar zijn claim is een claim van Krsan
kan alleen van Christus persoonlijk worden aanvaard.
68
00:04:14,633 --> 00:04:17,836
Reichs bisschop
wordt vertaald door Heilige Schrift.
69
00:04:23,633 --> 00:04:25,067
Alleen degenen die beven
met de goden
70
00:04:25,166 --> 00:04:28,302
hebben het recht om te zingen
Gregoriaans koraal.
71
00:04:28,399 --> 00:04:30,435
Bedankt, Dietrich.
72
00:04:30,533 --> 00:04:35,704
Christus zelf was ïidov.
73
00:04:35,800 --> 00:04:38,802
En in de ogen van de Heer,
we zijn allemaal één!
74
00:04:42,300 --> 00:04:43,601
Eberhard, neem Charlotte mee naar buiten.
75
00:04:43,699 --> 00:04:45,134
Kom op!
76
00:04:48,633 --> 00:04:49,934
Dr. Bonhoeffer?
77
00:04:50,033 --> 00:04:52,034
Ja.
78
00:04:52,133 --> 00:04:53,200
Goede nacht.
79
00:04:53,300 --> 00:04:54,534
Goede nacht.
80
00:04:54,633 --> 00:05:01,670
Het is verboden om tot nader bericht met het publiek te spreken
om teksten te publiceren en te onderwijzen.
81
00:05:01,766 --> 00:05:07,271
En u moet een rapport indienen
Gestapo één keer per week.
82
00:05:07,366 --> 00:05:08,767
Is het je duidelijk?
83
00:05:11,466 --> 00:05:13,634
Goede nacht.
84
00:05:13,733 --> 00:05:15,501
Wees voorzichtig.
85
00:05:17,333 --> 00:05:23,302
Heren, het is mijn plicht om u te arresteren als
weigeren om een eed op je te leggen.
86
00:05:23,399 --> 00:05:25,969
Wel, zeg het alsjeblieft
is duur.
87
00:05:30,000 --> 00:05:31,368
Ik beloof echt te zijn
88
00:05:31,466 --> 00:05:34,135
en posh ...
89
00:05:34,233 --> 00:05:36,301
Ik ga ermee akkoord om eerlijk te zijn en te werken
90
00:05:36,399 --> 00:05:39,567
Naar het Duitse Rijk
Adolf Hitler ...
91
00:05:39,666 --> 00:05:41,467
Naar het Duitse Rijk
92
00:05:41,566 --> 00:05:44,101
Adolf Hitler ...
93
00:05:44,199 --> 00:05:47,469
Voldoe aan de wet
en vervul hun leidingen ...
94
00:05:47,566 --> 00:05:49,668
Voldoe aan de wet
95
00:05:49,766 --> 00:05:52,468
en vervul hun leidingen ...
96
00:05:52,566 --> 00:05:55,001
Dus God heeft me geholpen.
97
00:05:55,100 --> 00:05:56,968
Dus God heeft me geholpen ..
98
00:06:48,500 --> 00:06:50,468
Dat is grappig!
99
00:06:50,566 --> 00:06:51,400
Mensen kennen mij.
100
00:06:51,500 --> 00:06:52,500
Ze weten dat ik een idioot ben.
101
00:06:52,600 --> 00:06:54,001
En ze houden me in leven.
102
00:06:54,100 --> 00:06:55,935
Nazi's zeker
en een slimmere baan
103
00:06:56,033 --> 00:06:58,368
maar ook rond de heuvels
elke keer dat je het ziet.
104
00:06:58,466 --> 00:07:01,068
Je hebt het fout!
105
00:07:01,166 --> 00:07:02,934
Heb je dit onderzocht?
106
00:07:03,033 --> 00:07:04,267
[Gerhard]
Dat is een nazi-vent?
107
00:07:04,366 --> 00:07:07,802
Het kan wel of niet zijn, maar het vertelt ons wat
en hoe de nazi's denken.
108
00:07:07,899 --> 00:07:11,967
aan het begin van de oorlog zullen de doden worden vernietigd,
zonder sporen achter te laten.
109
00:07:12,066 --> 00:07:14,568
Daar is hij.
Zwart op wit.
110
00:07:14,666 --> 00:07:16,167
Het is gewoon propaganda.
111
00:07:16,266 --> 00:07:17,467
Ik kan het niet.
Nee.
112
00:07:17,566 --> 00:07:19,167
Ik kan en hoe.
113
00:07:19,266 --> 00:07:21,266
Hitler mist nooit
om de belofte te breken.
114
00:07:21,199 --> 00:07:23,268
Ik ben bang dat
Je broer heeft gelijk.
115
00:07:23,366 --> 00:07:25,668
Zelfs als dat zo is
gewoon een theoloog.
116
00:07:25,766 --> 00:07:29,269
Sabine.
117
00:07:29,366 --> 00:07:33,067
Het is te gevaarlijk.
Moet Duitsland verlaten.
118
00:07:33,166 --> 00:07:34,267
Daarom?
119
00:07:34,366 --> 00:07:36,234
Het is een kleur om te hebben
Ik ben in het gezin?
120
00:07:39,166 --> 00:07:43,001
Zoals je bang was om te praten
op de begrafenis van mijn vader?
121
00:07:43,100 --> 00:07:47,835
Je hebt geen keus. Je moet.
Now.
122
00:07:47,933 --> 00:07:50,767
Maar waar moet je heen?
Dit is een thuis.
123
00:07:50,866 --> 00:07:52,133
Waar is onze baan?
124
00:07:52,233 --> 00:07:55,668
Ga eerst naar Zwitserland.
En dan in Engeland.
125
00:07:55,766 --> 00:07:57,100
Nee.
126
00:08:01,000 --> 00:08:07,955
Ik ben bang dat we het niet kunnen bijhouden
om het hoofd in het zand te duwen.
127
00:08:09,966 --> 00:08:13,401
[Dietrich] ... In 1919, toen de Britten
ingetogen burgerlijke vrijheden
128
00:08:13,500 --> 00:08:17,302
Gandhi heeft zijn eerste volledig Indiaan georganiseerd
Gracaniaanse campagne van ongehoorzaamheid.
129
00:08:17,399 --> 00:08:22,338
Ze noemde haar "Satyagraha," "
to zna i "The Power of Truth"
130
00:08:22,433 --> 00:08:28,437
Sindsdien is Gandhi consequent doorgegaan
om sterke bewegingen zonder geweld uit te voeren
131
00:08:28,533 --> 00:08:30,368
tegen niet-ontvankelijkheid
132
00:08:30,466 --> 00:08:36,438
voor Muslim-Hinduist Unity,
basisrechten, basisonderwijs.
133
00:08:36,533 --> 00:08:38,668
Onze patronen, zie je
134
00:08:38,766 --> 00:08:40,801
niet alleen
in Kroatië ...
135
00:08:50,733 --> 00:08:54,303
... zou Gandhi graag bezoeken
een dag.
136
00:08:54,399 --> 00:08:56,599
Hij zou graag willen reizen
in India
137
00:08:56,866 --> 00:08:59,001
en om met hem en de zijne te leven
sljedbenicima-
138
00:08:59,100 --> 00:09:01,305
Hoe het te doen, haal het van hem
139
00:09:03,833 --> 00:09:05,683
en doe er maximaal aan
140
00:09:15,333 --> 00:09:17,268
Kom op.
141
00:09:17,366 --> 00:09:19,768
Uite.
142
00:09:26,633 --> 00:09:28,933
[Dietrich]
Vertel me wat ik moet doen.
Maar onder deze omstandigheden
143
00:09:29,033 --> 00:09:30,834
Ik denk dat dit de beste zet is.
144
00:09:30,933 --> 00:09:34,534
Je kunt alles verliezen wat je bent
ooit geliefd of gewild.
145
00:09:34,633 --> 00:09:35,867
Ik weet het.
146
00:09:40,433 --> 00:09:44,870
Gefeliciteerd, tweeling.
147
00:09:44,966 --> 00:09:48,436
Dove, tweeling twee.
148
00:09:54,966 --> 00:09:57,401
Ik mis je.
149
00:09:57,500 --> 00:10:01,602
Wees voorzichtig.
De nazi's zijn ook niet je vrienden.
150
00:10:01,700 --> 00:10:03,001
Ik weet het.
151
00:10:09,066 --> 00:10:12,068
Veel succes.
152
00:10:12,166 --> 00:10:14,134
Shh ... veel succes.
153
00:10:23,799 --> 00:10:28,667
Ik werd herinnerd aan de begrafenis van de Vader.
Dat was niet nodig.
154
00:10:28,666 --> 00:10:32,635
Nee, je hoeft niet ziek te zijn.
Ik heb het gemaakt.
155
00:10:32,733 --> 00:10:34,801
Mijn bisschop vroeg het me
niet spreken of doen.
156
00:10:37,200 --> 00:10:39,669
Maar ik had het moeten doen.
157
00:10:39,766 --> 00:10:42,935
Ren veilig, Gerhard.
158
00:11:44,833 --> 00:11:46,634
Dietrich?
159
00:11:46,733 --> 00:11:48,254
Ruth!
160
00:11:50,799 --> 00:11:52,434
Oh!
161
00:11:52,533 --> 00:11:55,602
Wat is er gebeurd?
162
00:11:55,700 --> 00:11:57,635
Gestapo.
163
00:11:57,733 --> 00:12:00,202
Ze sloten het huis.
164
00:12:00,299 --> 00:12:03,670
Een de ki?
Zijn ze veilig?
165
00:12:03,766 --> 00:12:06,568
Ze worden gedwongen om mee te doen
het leger.
166
00:12:06,666 --> 00:12:07,867
Alle?
167
00:12:07,966 --> 00:12:13,168
Nee, sommigen werden gearresteerd
voor afwijzing
168
00:12:13,266 --> 00:12:14,200
Maar hij kon hier niet blijven.
169
00:12:14,299 --> 00:12:15,668
Kom op.
170
00:12:15,766 --> 00:12:18,869
[speelt klassieke muziek]
171
00:12:57,500 --> 00:12:58,734
Oh nee!
172
00:13:05,000 --> 00:13:07,001
naar radi tu?
173
00:13:07,100 --> 00:13:11,504
Ik kan wel raden wat deze vent is
een kleine leider maakte een fout.
174
00:13:11,600 --> 00:13:14,135
We zijn in oorlog met Polen.
175
00:13:14,233 --> 00:13:16,768
Ze praten op de radio
dat we werden aangevallen.
176
00:13:16,866 --> 00:13:20,236
Wel, als het op de radio is
moet waar zijn.
177
00:13:20,333 --> 00:13:23,736
Wat moet ik nu doen?
178
00:13:23,833 --> 00:13:26,468
Wel, dat betekent dat Engeland
en Frankrijk
179
00:13:26,566 --> 00:13:27,767
Ja.
180
00:13:27,866 --> 00:13:29,534
Betekent dit dat Vader en Max zullen vechten?
181
00:13:29,633 --> 00:13:30,567
Ik geloof het niet.
182
00:13:30,666 --> 00:13:32,434
Ze zijn gewoon weg
lieverd.
183
00:13:32,533 --> 00:13:36,436
Oh, Dietrich, ik herinner me mijn kleindochter Marie,
zijn ze dat niet?
184
00:13:39,366 --> 00:13:43,103
Ze is bezig met je colleges
of crises.
185
00:13:43,200 --> 00:13:45,702
Ik denk dat het beter is
of ik terug ga naar Berlijn.
186
00:13:45,799 --> 00:13:49,904
Ik begrijp het.
187
00:13:50,000 --> 00:13:52,552
Breng je naar het station, kan je?
188
00:14:11,100 --> 00:14:13,135
Oh, hoe ben je hier?
189
00:14:16,366 --> 00:14:18,568
Ik kan je vragen,
Wat heb je gespeeld?
190
00:14:18,666 --> 00:14:20,467
Een klein beetje van Beethoven.
191
00:14:20,566 --> 00:14:24,169
Ik vond het leuk. Zeer kalmerend.
192
00:14:24,266 --> 00:14:26,968
Sommige mensen geloven wanneer
zou meer Beethoven gebruiken
193
00:14:27,066 --> 00:14:30,235
deze wereld zou beter zijn
en een stillere plaats.
194
00:14:30,333 --> 00:14:32,735
Geloof jij daar in?
195
00:14:32,833 --> 00:14:34,568
Zorg er dus voor dat u erachter komt.
196
00:14:38,133 --> 00:14:41,802
Zou je willen recruteren,
als een vader en Max?
197
00:14:45,533 --> 00:14:48,035
Zoveel mensen hebben erover nagedacht.
198
00:14:48,466 --> 00:14:52,034
Wel, wat zou ik doen?
Neem ik puck en vecht ik?
199
00:14:52,133 --> 00:14:54,268
Ik denk niet dat dat God is
Haal het van mij.
200
00:14:54,366 --> 00:14:56,101
Er moet iets zijn
Wat kun je doen?
201
00:14:56,200 --> 00:14:58,135
Ja, bijvoorbeeld?
202
00:14:58,233 --> 00:15:00,702
Misschien was het een vergissing om te komen
terug naar Duitsland.
203
00:15:07,700 --> 00:15:08,767
[Hans]
Dietrich?
204
00:15:08,866 --> 00:15:11,602
Ja?
205
00:15:11,700 --> 00:15:15,603
Ik wist dat ik wegging
ministerie van Justitie.
206
00:15:15,700 --> 00:15:17,902
Ja, ik weet het.
207
00:15:18,000 --> 00:15:21,435
Nu werk ik met generaal Oster en ik
Admiraal Canaris in Abwehra.
208
00:15:21,533 --> 00:15:24,669
Militaire inlichtingendienst.
209
00:15:24,766 --> 00:15:28,369
Ik weet dat iedereen in het leger deze oorlog niet wil.
210
00:15:28,466 --> 00:15:31,936
Nee, het zijn allemaal vredestichters, denk ik?
211
00:15:32,033 --> 00:15:36,867
Osterjust gaf het invasieplan van Hitler
Nederland en België.
212
00:15:39,333 --> 00:15:42,235
Dit zou je niet moeten hebben
praten, Hans.
213
00:15:42,333 --> 00:15:43,567
Waarom niet?
214
00:15:46,200 --> 00:15:49,534
Heb je overwogen wat te doen?
wanneer je een uitnodiging ontvangt.
215
00:15:49,633 --> 00:15:53,335
Ja, ik heb erover nagedacht.
Maar ik weet niet wat ik moet doen.
216
00:15:53,433 --> 00:15:57,268
We kunnen een certificaat voor je regelen
ongeschikt voor militaire dienst.
217
00:15:57,366 --> 00:15:59,101
het?
Bevestiging?
218
00:15:59,200 --> 00:16:00,935
Het zou geclassificeerd zijn
'Noodzakelijk. ''
219
00:16:01,033 --> 00:16:03,602
Hoe denk je,
'' Essentiele? ''
220
00:16:03,700 --> 00:16:06,235
Weerstand moet worden genezen
221
00:16:06,333 --> 00:16:09,301
iemand met internationale contacten
en een geldige reden om te reizen.
222
00:16:09,399 --> 00:16:12,069
Iemand die kan praten
bondgenoten wat we doen
223
00:16:12,166 --> 00:16:14,568
en onderhandelen over een staakt-het-vuren.
224
00:16:14,666 --> 00:16:20,001
Serieus, je zou een theoloog zijn,
maar een onwetende spion?
225
00:16:20,100 --> 00:16:22,936
Ongemakkelijk, ik weet het,
voor Gods man.
226
00:16:23,033 --> 00:16:26,101
Kom op, Hans, wacht even.
Vraag je me om een spion te zijn?
227
00:16:26,200 --> 00:16:27,401
Ja.
228
00:16:27,500 --> 00:16:30,468
Ik ben een onderkoning
geen politiek
229
00:16:30,566 --> 00:16:33,168
Waarom deze assistenten
om te luisteren.
230
00:16:33,266 --> 00:16:37,003
Ze geloven je en doen het
231
00:16:37,100 --> 00:16:38,501
Het is verraden door Hans!
232
00:16:38,600 --> 00:16:41,469
Verraden of niet, we moeten wel
om Hitler te beantwoorden.
233
00:16:41,566 --> 00:16:45,403
Wat betekent "zich ontdoen van"?
234
00:16:45,500 --> 00:16:47,368
Ba to ka e.
235
00:16:47,466 --> 00:16:48,500
Maar Hans, hij was gekozen.
236
00:16:48,600 --> 00:16:50,835
Hitler is dat echt
gekozen autoriteit.
237
00:16:50,933 --> 00:16:54,001
Mensen verafgoden hem. Nu nog meer werk
zijn militaire successen
238
00:16:54,100 --> 00:16:57,870
Maar hij deed het
jouw krachten.
239
00:16:57,966 --> 00:17:00,568
Dietrich, we hebben alles gedaan
opties:
240
00:17:00,666 --> 00:17:03,035
vasthouden aan de wet, hem arresteren,
en zet het in achtervoegsel.
241
00:17:03,133 --> 00:17:05,502
Goed, weet het
nu bestaat de wet niet.
242
00:17:05,599 --> 00:17:07,301
Hij heeft hem verenigd.
243
00:17:09,766 --> 00:17:11,234
Maar moord Hans?
244
00:17:11,333 --> 00:17:14,102
moord,
het is suggestief, toch?
245
00:17:14,200 --> 00:17:16,101
Hij is de moordenaar Dietrich.
246
00:17:16,200 --> 00:17:18,035
En hij zal blijven doden.
247
00:17:26,033 --> 00:17:28,967
Ik kan Hans niet.
Ik kan het niet.
248
00:17:36,233 --> 00:17:38,700
Begin thuis
Ik wil je niet meer laten zien.
249
00:17:56,700 --> 00:17:58,001
[Hans]
Pale.
250
00:17:58,099 --> 00:17:59,534
Gedwongen dood.
251
00:17:59,633 --> 00:18:01,801
Murder.
252
00:18:01,900 --> 00:18:03,668
Lai.
Lijden.
253
00:18:03,766 --> 00:18:05,067
Uitroeiingskampen.
254
00:18:05,166 --> 00:18:08,002
Alles is hier gedocumenteerd.
255
00:18:08,099 --> 00:18:10,068
Echte geschiedenis
Tre eg Reicha
256
00:18:34,200 --> 00:18:35,935
Oh, Boe.
257
00:19:08,500 --> 00:19:09,934
to eli om u inim?
258
00:19:10,033 --> 00:19:11,401
[Hans]
Het is je laatste kans.
259
00:19:11,500 --> 00:19:15,735
We geven je de documenten die je hoort te zijn
van de militaire inlichtingendienst.
260
00:19:15,833 --> 00:19:17,401
'' Bediening 7. ''
261
00:19:17,500 --> 00:19:19,168
[Charlotte]
Operatie 7?
262
00:19:19,266 --> 00:19:21,201
Ik ga naar Zwitserland.
263
00:19:21,299 --> 00:19:23,301
We zullen nooit werken
voor het leger!
264
00:19:23,400 --> 00:19:25,468
Gospo o Friedenthal,
je hebt het niet nodig.
265
00:19:25,566 --> 00:19:28,201
Het dekt alleen jou.
266
00:19:28,299 --> 00:19:33,567
Je reist overmorgen met Dr. en
Gospo om Rosenthal.
267
00:19:33,666 --> 00:19:35,567
Tot die tijd, blijf hier.
268
00:19:35,666 --> 00:19:38,668
Hoeveel ben je?
ve iselili?
269
00:19:38,766 --> 00:19:40,334
Verschillende.
270
00:19:40,433 --> 00:19:43,301
En iedereen stemde ermee in het land te verlaten
als Abwehrovi-agenten?
271
00:19:43,400 --> 00:19:46,736
Ja, dat zijn ze.
272
00:19:46,833 --> 00:19:50,669
Hier zijn je documenten,
Friedenthal, Charlotte.
273
00:19:54,466 --> 00:19:56,367
Weinberg, Meyer ...
274
00:19:56,466 --> 00:19:59,836
Commandant Ludwig Gehre,
Josef Muller.
275
00:19:59,933 --> 00:20:01,234
We hebben niet genoeg tijd.
276
00:20:01,333 --> 00:20:04,803
[Hans]
Fingerhut, Guido.
277
00:20:04,900 --> 00:20:06,534
Goldfarb, Rolf.
278
00:20:07,566 --> 00:20:09,401
Gestapo.
279
00:20:09,500 --> 00:20:11,802
Dit is verraden
Gestapo!
280
00:20:11,900 --> 00:20:14,502
Natuurlijk was het vrijgegeven
van Gestapo.
281
00:20:14,599 --> 00:20:16,034
Gestapo!
282
00:20:17,166 --> 00:20:19,968
Waarom praat je niet met haar?
283
00:20:20,066 --> 00:20:21,200
Charlotte ...
284
00:20:21,299 --> 00:20:22,334
Dit is je enige hoop.
285
00:20:22,433 --> 00:20:24,434
Dietrich!
286
00:20:24,533 --> 00:20:26,434
Vertrouw ons.
287
00:20:26,533 --> 00:20:28,301
Vertrouw ons gewoon.
288
00:20:29,866 --> 00:20:32,368
Us?
Jij bent?
289
00:20:32,466 --> 00:20:34,734
Radi voor Abwehr?
290
00:20:34,833 --> 00:20:36,734
Nee, ik probeer te helpen.
291
00:20:36,833 --> 00:20:38,167
Helpen?
292
00:20:38,266 --> 00:20:40,167
Vertrouw me alsjeblieft.
293
00:20:40,266 --> 00:20:44,802
Je hoeft niets te zeggen tegen de wereld
Wat gebeurt hier hier?
294
00:20:44,900 --> 00:20:46,835
Maar waarom Abwehr dit doen?
295
00:20:46,933 --> 00:20:49,969
We denken misschien dat we dit zullen doen
op de dode eend
296
00:20:50,066 --> 00:20:52,168
wetende dat we minstens één domme hielpen
297
00:20:52,266 --> 00:20:55,268
koppige ididovska-brigade om naar een veilige plaats te komen!
298
00:20:55,366 --> 00:20:59,469
[Charlotte]
Wat is waar voor a ica idova kad
andere mensen worden gedood?
299
00:20:59,566 --> 00:21:00,833
We hebben niet veel tijd.
300
00:21:00,933 --> 00:21:02,167
Laten we gaan!
301
00:21:07,366 --> 00:21:13,405
Zoveel, zoveel tovenaars.
302
00:21:13,500 --> 00:21:19,503
Alsjeblieft, Dietrich wint niet in de oorlog,
gewoon om het duo aan het einde te verliezen.
303
00:21:21,466 --> 00:21:23,434
Verlies je duo niet.
304
00:21:29,299 --> 00:21:30,367
[Hans]
Dietrich ...
305
00:21:37,966 --> 00:21:39,634
Ik zou je graag ontmoeten
mijn meerdere.
306
00:21:39,733 --> 00:21:41,401
Generaal Hans Oster
307
00:21:41,500 --> 00:21:43,635
en Rudolf Freiherr
von Gersdorff.
308
00:21:43,733 --> 00:21:46,335
[Sharp]
We zijn je erg dankbaar
Bonhoeffer.
309
00:21:46,433 --> 00:21:48,168
Sorry, mijnheer, is dit
Vertrouwelijke vergadering?
310
00:21:48,266 --> 00:21:50,167
Ik vind mezelf hier met een vriend,
Ik had niet verwacht ...
311
00:21:50,266 --> 00:21:52,001
[Sharp]
Belangrijke documenten.
312
00:21:52,099 --> 00:21:53,401
Mijn grote dank.
313
00:22:06,799 --> 00:22:09,869
Mijn vader was een voorganger
in Dresden.
314
00:22:09,966 --> 00:22:11,934
Ik herinner het me toen hij sprak
315
00:22:12,033 --> 00:22:14,268
"Ik ben bang voor de woede van Boo. ''
316
00:22:18,400 --> 00:22:20,301
Ben je serieus?
317
00:22:20,400 --> 00:22:23,536
Ik ben '' onmisbaar ''
in oorlogsinspanningen?
318
00:22:23,633 --> 00:22:26,302
Ik vind in ieder geval oorlog.
319
00:22:26,400 --> 00:22:28,668
En we weten wat we doen.
320
00:22:32,833 --> 00:22:34,100
Office ...
321
00:22:36,533 --> 00:22:37,967
Wat doe ik nu?
322
00:22:38,066 --> 00:22:39,634
Waar te weten?
323
00:22:39,733 --> 00:22:42,901
[Hans]
Je gaat naar Zweden om te bezoeken
oude vriend.
324
00:22:43,000 --> 00:22:46,670
[George Bell]
Dus weet je, zoon, ben je nu een soldaat?
325
00:22:46,766 --> 00:22:49,735
[Dietrich]
Ja, dat is met de taak.
326
00:22:49,833 --> 00:22:52,869
De mensen die ik vertegenwoordig zijn
eerlijk en eerlijk.
327
00:22:52,966 --> 00:22:55,802
De weerstand is heel reëel.
328
00:22:55,900 --> 00:22:57,635
Er zijn mensen met kracht
en invloed
329
00:22:57,733 --> 00:23:03,401
voor wie genoeg plannen zijn gemaakt
de regering na de moord op Hitler.
330
00:23:03,500 --> 00:23:06,603
Moord?
331
00:23:06,700 --> 00:23:10,001
Spreek zo vrij
over moord?
332
00:23:10,099 --> 00:23:14,869
Ik weet dat het George is, ik weet het
en ik heb hierover gesproken
333
00:23:14,966 --> 00:23:17,802
Maar ik kies minder kwaad.
334
00:23:17,900 --> 00:23:20,502
Ik geloof dat de bovenverdieping slecht is
maar doe het kwaad.
335
00:23:24,066 --> 00:23:25,767
Kunnen we van Hitler afkomen?
336
00:23:25,866 --> 00:23:27,667
We hebben het geprobeerd.
337
00:23:27,766 --> 00:23:29,000
Tot nu toe niet geslaagd
338
00:23:29,099 --> 00:23:31,402
maar ook onaangeroerd.
339
00:23:31,500 --> 00:23:38,968
George, we kunnen helpen wanneer we de informatie hebben
van de bondgenoten om ons bestaan te erkennen.
340
00:23:39,033 --> 00:23:40,167
Set.
341
00:23:40,266 --> 00:23:42,134
Bondgenootschappelijke vereisten voor
onvoorwaardelijke overgave
342
00:23:42,233 --> 00:23:44,602
ze hebben het fatsoen van Duitsland alleen maar verhard.
343
00:23:44,700 --> 00:23:46,868
Dat is jouw taak
allemaal hetzelfde.
344
00:23:48,666 --> 00:23:53,303
George, veel accepteren
dat Hitler ouder moet zijn.
345
00:23:53,400 --> 00:23:55,735
Maar wat gebeurt er daarna?
346
00:23:55,833 --> 00:23:59,401
U moet dat als Duitsers begrijpen
stel die vraag.
347
00:23:59,500 --> 00:24:02,002
Als we vernietigd zijn ...
348
00:24:04,466 --> 00:24:06,701
Geallieerden zijn dat niet
ervan overtuigd dat Duitsland
349
00:24:06,799 --> 00:24:09,903
kan zonder het worden beschadigd
militaire nederlaag.
350
00:24:10,000 --> 00:24:15,369
Na drie jaar oorlog kunnen er maar heel weinig verschillen
Nazi-Duitsers.
351
00:24:15,466 --> 00:24:17,634
Zoveel als je wilt
352
00:24:17,733 --> 00:24:20,836
deze mensen waar je het over hebt
ze voerden oorlog tegen ons.
353
00:24:22,400 --> 00:24:24,902
Wees alsjeblieft voorzichtig met Dietrich.
354
00:24:25,000 --> 00:24:27,602
Het tij schijnt.
355
00:24:27,700 --> 00:24:32,037
Als je weerstand wilt werken,
moet nu handelen.
356
00:24:38,233 --> 00:24:40,802
Beste van Britse chemicaliën
357
00:24:40,900 --> 00:24:42,768
Abwehrove levert.
358
00:24:42,866 --> 00:24:45,467
Kijk zorgvuldig,
von Gersdorff.
359
00:24:47,066 --> 00:24:50,469
Het wordt hier geactiveerd,
ontploft hier.
360
00:24:51,666 --> 00:24:53,200
Office.
361
00:24:59,466 --> 00:25:01,201
[Dietrich]
Ben je klaar?
362
00:25:01,299 --> 00:25:05,001
Een ogenblikje. Je kunt ze gebruiken
in d eps?
363
00:25:05,099 --> 00:25:06,534
Maar het is zelfmoord.
364
00:25:08,033 --> 00:25:09,701
Maar neem het met hem mee.
365
00:25:13,599 --> 00:25:15,501
Omdat je het me laat zien
dit allemaal?
366
00:25:18,700 --> 00:25:20,134
Waarom ben ik hier?
367
00:25:25,299 --> 00:25:27,669
Moet God mij vergeven?
368
00:25:27,766 --> 00:25:29,234
Ik weet het niet.
369
00:25:30,466 --> 00:25:33,535
Maar ik weet dat we genade hebben
en God gehoorzamen.
370
00:25:33,633 --> 00:25:36,635
Zou je me alsjeblieft kunnen zegenen?
371
00:25:52,333 --> 00:25:55,069
Wel, onthoud de woorden van Jezus
372
00:25:55,166 --> 00:25:58,302
"Niemand heeft meer liefde dan dit:
373
00:25:58,400 --> 00:26:01,636
hun eigen leven voor hun vrienden. ''
374
00:26:19,299 --> 00:26:21,001
Hallo.
375
00:26:21,099 --> 00:26:22,501
Hello!
376
00:26:24,466 --> 00:26:27,734
Nou, laten we zo zelfverzekerd zijn
daarboven.
377
00:26:27,833 --> 00:26:29,467
Eigenlijk heb ik dat nooit gedaan
hij leerde rijden.
378
00:26:29,566 --> 00:26:30,967
Misschien op een dag.
379
00:26:32,666 --> 00:26:33,900
Halt.
380
00:26:37,866 --> 00:26:39,033
naar pi e ?
381
00:26:39,133 --> 00:26:42,035
Een paar ideeën,
enkele opmerkingen over ethiek.
382
00:26:42,133 --> 00:26:43,868
Ethiek, ugh!
383
00:26:43,966 --> 00:26:47,035
Ik weet het, ik weet het niet
erg spannend.
384
00:26:47,133 --> 00:26:49,568
Waarom niet, dus als je ze hebt opgeschreven?
385
00:26:49,666 --> 00:26:51,334
Mag ik glimlachen?
386
00:26:51,433 --> 00:26:54,169
Ga je gang als je kunt
profeteer mijn handschrift.
387
00:26:57,666 --> 00:27:01,202
"Erger zijn is erger
maar doe het kwaad. '
388
00:27:01,299 --> 00:27:02,701
Klopt dit?
389
00:27:02,799 --> 00:27:04,201
Ik denk van wel.
390
00:27:06,700 --> 00:27:09,636
"Het is beter om een liefhebber van de waarheid te zijn
re e la
391
00:27:09,733 --> 00:27:12,635
maar wanneer de luitenant de waarheid spreekt. ''
392
00:27:12,733 --> 00:27:15,302
Maar denk het niet.
393
00:27:15,400 --> 00:27:16,634
Ja, ik bedoel.
394
00:27:16,733 --> 00:27:17,433
Echt waar?
395
00:27:17,533 --> 00:27:18,700
Echt.
396
00:27:22,633 --> 00:27:25,702
"Het is een zonde om te zondigen
misschien wel de grootste schuld. ''
397
00:27:25,799 --> 00:27:27,801
Geloof jij daar in?
398
00:27:27,900 --> 00:27:28,900
Dus schrijf het gewoon op.
399
00:27:28,901 --> 00:27:30,301
Ja, maar geloof je het?
400
00:27:30,400 --> 00:27:32,969
Hij zou het niet eens schrijven,
als ik het niet geloof.
401
00:27:33,066 --> 00:27:37,470
Je hebt nooit zoiets als ons gedaan
in crisisvoorbereidingen.
402
00:27:37,566 --> 00:27:38,500
Ja.
403
00:27:38,599 --> 00:27:39,968
Nee, dat deed je niet.
404
00:27:40,066 --> 00:27:41,000
Ik heb niet?
405
00:27:41,099 --> 00:27:42,100
Nee.
406
00:27:44,500 --> 00:27:46,702
Toen waren we niet in de oorlog.
407
00:27:53,033 --> 00:27:56,503
toevallig
408
00:27:56,599 --> 00:27:59,202
heb je onlangs gehoord van
vader of broer?
409
00:27:59,299 --> 00:28:01,702
Ja.
410
00:28:01,799 --> 00:28:03,501
Op de Russische fronten.
411
00:28:07,666 --> 00:28:11,202
(klarinet en piano spelen op een fonograaf)
412
00:28:31,366 --> 00:28:33,301
OEVE.
413
00:28:33,400 --> 00:28:35,568
De geur herinnert me eraan.
414
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
Ik miste.
415
00:28:38,066 --> 00:28:39,801
Ik weet zeker dat je hem ook mist.
416
00:28:43,700 --> 00:28:45,268
Nee, nee, neuk haar niet.
417
00:28:45,366 --> 00:28:47,835
Verlaat je vader
hier bij ons.
418
00:28:54,033 --> 00:28:55,667
Amerikaanse muziek.
419
00:28:55,766 --> 00:28:57,504
Ik veronderstel dat het dat is
je zou niet moeten dienen.
420
00:28:57,533 --> 00:28:58,333
Waarom niet?
421
00:29:00,599 --> 00:29:02,535
Amerika is een vijand.
422
00:29:02,633 --> 00:29:05,168
De nazi's zeggen dat het dat is
hun muziek openhartig.
423
00:29:05,266 --> 00:29:08,535
De nazi's zijn dat echt niet
gekwalificeerd om te beoordelen wat er is gedegenereerd.
424
00:29:10,533 --> 00:29:12,067
Eigenlijk dacht ik dat dat zo was.
425
00:29:15,866 --> 00:29:17,067
Welja, ja ...
426
00:29:17,166 --> 00:29:20,402
Ja, ja, je bent een manager.
427
00:29:20,500 --> 00:29:21,667
Ze zijn.
428
00:29:21,766 --> 00:29:23,934
Nu dat ik geen vader en broer heb
429
00:29:24,033 --> 00:29:25,901
er is niemand om mee te dansen
430
00:29:40,900 --> 00:29:46,005
Nooit, ik heb het niet geleerd
hoe het is, maar, uh ...
431
00:30:27,566 --> 00:30:30,869
[Ruth]
Beiden werden gedood in Stalingrad.
432
00:30:30,966 --> 00:30:32,834
Ze is niet onverschillig.
433
00:30:32,933 --> 00:30:36,636
Verlies zowel vader als broer.
434
00:30:36,733 --> 00:30:38,601
Ik dacht dat ik kon helpen.
435
00:30:57,433 --> 00:30:58,367
Daarom?
436
00:31:03,700 --> 00:31:04,967
Daarom?
437
00:31:07,400 --> 00:31:09,635
Ik wou dat ik een antwoord had
voor jou Maria.
438
00:31:13,333 --> 00:31:15,802
Vergeef me, ik heb het niet.
439
00:31:35,400 --> 00:31:38,902
[Dietrich]
We moeten leren om het elke dag te nemen
alsof het de laatste van ons was.
440
00:31:39,900 --> 00:31:43,435
We zijn God en onszelf verschuldigd
om in de toekomst te geloven.
441
00:31:43,533 --> 00:31:46,569
Geloof je het echt?
in de toekomst?
442
00:31:46,666 --> 00:31:49,402
Ja, Maria, geloof ik.
443
00:31:49,500 --> 00:31:51,668
Ik geloof echt in de toekomst.
444
00:31:54,799 --> 00:31:57,302
En ik zou het daar graag willen delen
de toekomst met jou.
445
00:32:00,266 --> 00:32:02,835
Ben je opgesloten?
Now?
446
00:32:02,933 --> 00:32:04,734
Lieve Boe, hoe oud ben je?
Het kind is.
447
00:32:04,833 --> 00:32:06,134
Er zijn er 17.
448
00:32:06,233 --> 00:32:08,635
Zeventien!
449
00:32:08,733 --> 00:32:10,157
In godsnaam,
mis haar niet.
450
00:32:10,166 --> 00:32:12,134
Niet Hans.
451
00:32:12,233 --> 00:32:13,834
Het is bijna uit angst.
452
00:32:13,933 --> 00:32:16,435
Ik kan er nauwelijks meer naar kijken
Christel recht in de ogi.
453
00:32:16,533 --> 00:32:19,267
Elke keer dat er iemand op de deur klopt
een stuk ervan sterft.
454
00:32:23,266 --> 00:32:25,600
We moeten de vos vandaag houden
455
00:32:27,333 --> 00:32:31,601
[Dietrich]
Er is een heel speciaal persoon voor nodig
deed wat Von Gersdorff nu doet.
456
00:32:37,200 --> 00:32:39,402
(piano spelen)
457
00:32:49,200 --> 00:32:51,568
Tot nu toe is het bijna zeker voorbij.
458
00:33:04,500 --> 00:33:05,601
[Rudiger]
Hallo?
459
00:33:09,500 --> 00:33:10,968
Karl, het is voor jou.
460
00:33:14,400 --> 00:33:16,135
Ze houden ons in de gaten?
461
00:33:18,733 --> 00:33:22,870
[Sharp]
Ah, dat is Manfred Roeder
militaire supporter.
462
00:33:22,966 --> 00:33:29,072
Als we gebeld worden,
je hebt hem gearresteerd.
463
00:33:29,166 --> 00:33:31,134
Of hij zal ons arresteren.
464
00:33:33,233 --> 00:33:35,001
Iemand moet praten.
465
00:33:36,366 --> 00:33:38,000
Waarom zou hij hier zijn geweest?
466
00:34:01,833 --> 00:34:04,001
Bedankt.
467
00:34:04,099 --> 00:34:05,634
Begrepen.
468
00:34:13,066 --> 00:34:14,634
Het werkte niet.
469
00:34:14,733 --> 00:34:16,701
Hoe zit het met von Gersdorff?
470
00:34:20,666 --> 00:34:22,634
Ik moet meteen terug.
471
00:34:22,733 --> 00:34:25,302
Hij zou Canary moeten waarschuwen
o Roeder
472
00:34:25,400 --> 00:34:27,468
Zelfs als je niet wilt praten.
473
00:34:48,000 --> 00:34:53,071
Dietrich, ik wil onderzoeken
door hun geschriften.
474
00:34:53,166 --> 00:34:54,800
Verenig alles wat je niet doet
zou er moeten zijn.
475
00:34:54,900 --> 00:34:59,170
Ik heb ook een brief van jou
gedateerd 1939
476
00:34:59,266 --> 00:35:02,700
waarin het een inlichtingendienst aanbiedt
veel voordat je je verveelt.
477
00:35:02,800 --> 00:35:06,401
Het moet duidelijk zijn dat je in Abwehru was
vanaf het begin.
478
00:35:06,500 --> 00:35:09,703
Dagelijks aan alle invloedrijke kanten
alle mensen die in het buitenland kunnen spioneren
479
00:35:09,800 --> 00:35:11,101
Denk je serieus Hans?
480
00:35:11,199 --> 00:35:12,671
Vermeld vreemden beter
die ze niet kunnen schaden
481
00:35:12,699 --> 00:35:14,902
maar laat het je vangen
vrienden die ze kunnen verwonden.
482
00:35:15,000 --> 00:35:18,203
Dietrich, neem de jouwe
scrupules aan de kant.
483
00:35:18,300 --> 00:35:22,370
En we kunnen het maar beter hebben
doe iets met het dossier.
484
00:35:22,466 --> 00:35:24,481
Verbrand het, het is genoeg van binnen
om ons allemaal te slaan.
485
00:35:24,500 --> 00:35:25,851
Christel, dat kunnen we niet.
486
00:35:25,900 --> 00:35:26,800
Moet!
487
00:35:26,900 --> 00:35:28,268
Dat is het enige bewijs voor ons.
488
00:35:28,366 --> 00:35:31,635
[Hans]
We hebben het later nodig.
489
00:35:31,733 --> 00:35:36,868
In het klooster van Abwehra in Zossen
zijn enkele oude archieven en archieven
490
00:35:36,966 --> 00:35:38,867
Daar zullen ze het verbergen.
491
00:36:05,066 --> 00:36:07,067
Roeder, militaire rechtbank.
492
00:36:07,166 --> 00:36:09,600
Ik heb een huiszoekingsbevel.
493
00:37:31,066 --> 00:37:33,301
[Roeder]
Goed, muziek, filosofie
494
00:37:33,400 --> 00:37:36,269
Ach ja, we zijn niet vol met cultuur.
495
00:37:36,366 --> 00:37:38,468
Wat feitelijk de slechte muilezel heeft veroorzaakt
496
00:37:38,566 --> 00:37:41,502
om van de rechterlijke macht naar de intelligentie te gaan
497
00:37:41,599 --> 00:37:43,468
Ik weet zeker dat je het wilt
als je het hem vraagt.
498
00:37:50,766 --> 00:37:52,901
[Hans]
Wat doe je hier?
499
00:37:53,000 --> 00:37:55,769
Wat gebeurt er?
500
00:37:55,866 --> 00:37:59,234
Onmiddellijk mijn dochter vrijlaten!
Now!
501
00:37:59,333 --> 00:38:01,068
Nee.
502
00:38:01,166 --> 00:38:03,034
Neem die man.
503
00:38:03,133 --> 00:38:04,834
Wat is er gebeurd,
waarom arresteren ze mensen?
504
00:38:04,933 --> 00:38:06,200
Ik wou dat ik moeder kende.
505
00:38:06,300 --> 00:38:09,036
Whatever. Ga, Dietrich, meteen,
er zijn reisdocumenten.
506
00:38:09,133 --> 00:38:10,904
En verlaat Hans en Christel
om alles uit te leggen?
507
00:38:10,933 --> 00:38:12,067
Ik kan het niet.
508
00:38:12,166 --> 00:38:14,568
Mora, voordat ze hier zijn.
509
00:38:14,666 --> 00:38:17,568
Geen moeder, nee.
510
00:38:17,666 --> 00:38:19,367
Ze zijn hier.
511
00:38:26,066 --> 00:38:27,467
[Roeder]
Open!
512
00:38:27,566 --> 00:38:29,467
We hebben een arrestatiebevel
Dietricha Bonhoeffera.
513
00:38:32,866 --> 00:38:34,234
Open!
514
00:39:31,733 --> 00:39:34,035
Pastor Bonhoeffer deed het niet
heeft lysis nodig.
515
00:39:39,066 --> 00:39:40,734
Ben jij niet goed Doctor Bonhoeffer?
516
00:39:40,833 --> 00:39:42,701
Gebruik uw covers niet.
517
00:39:42,800 --> 00:39:46,036
Hij is donzig, vies,
zo oud en stinkend.
518
00:39:46,133 --> 00:39:51,604
Opskrbit ete Dr. Bonhoeffera met bedekkingen,
zoveel als hij van ze houdt.
519
00:39:51,699 --> 00:39:54,669
Ik heb mijn toestemming gegeven
gezinnen om boeken voor je te halen.
520
00:39:54,766 --> 00:39:56,400
En je kunt ze schrijven.
521
00:39:58,466 --> 00:40:00,134
Kan ik ...
522
00:40:00,233 --> 00:40:02,568
Kan ik schrijven naar mijn verloofde?
523
00:40:03,500 --> 00:40:05,101
Zie het.
524
00:40:11,099 --> 00:40:13,769
Dr. Roeder, dat ben ik niet
op de hoogte gebracht wanneer ik hier ben.
525
00:40:13,866 --> 00:40:16,902
Pastor, alsjeblieft.
526
00:40:17,000 --> 00:40:19,235
Wat is deze verklaring?
527
00:40:19,333 --> 00:40:22,368
Misschien ben ik niet in zo'n cultureel gezin geboren
zoals het geval is
528
00:40:22,466 --> 00:40:24,234
maar ik ben niet stom.
529
00:40:24,333 --> 00:40:26,935
Waar denk je dat je hier bent?
530
00:40:27,033 --> 00:40:29,235
Ik ben bang dat ik dat niet heb
concept.
531
00:40:29,333 --> 00:40:31,201
Laat me je dan helpen.
532
00:40:31,300 --> 00:40:34,403
Je bent hier om de waarheid te vertellen
Dr. Bonhoeffer.
533
00:40:34,500 --> 00:40:37,835
Dit kan niet al te prominent zijn
voor God's man, toch?
534
00:40:39,666 --> 00:40:41,634
Ik heb niets te verbergen.
535
00:40:41,733 --> 00:40:43,534
Goed.
536
00:40:43,633 --> 00:40:45,167
Laten we gaan.
537
00:40:48,233 --> 00:40:53,538
'' Daarom, wie is tegen de autoriteiten,
Mijn bepalingen zijn tegen
538
00:40:53,633 --> 00:40:56,535
wie er tegen is, zal voldoende zijn om zichzelf te veroordelen. ''
539
00:40:56,633 --> 00:40:59,802
Rome 13.2
540
00:40:59,900 --> 00:41:02,435
U citeerde dit in uw boek "Price Uppercut".
541
00:41:02,533 --> 00:41:03,600
Is dat zo?
542
00:41:03,699 --> 00:41:04,634
Ja.
543
00:41:04,733 --> 00:41:07,202
Zijn we hier om theologie te bespreken?
544
00:41:07,300 --> 00:41:08,734
Echt niet.
545
00:41:08,833 --> 00:41:09,760
Luister niet.
546
00:41:09,800 --> 00:41:11,902
Ik heb het je al verteld,
Ik ben misschien niet zo geavanceerd als jij.
547
00:41:12,000 --> 00:41:15,203
Ik ben geen intellectuele, noch een religieuze.
548
00:41:15,300 --> 00:41:20,135
Je moet me een concessie geven
onwetendheid over theologie.
549
00:41:24,333 --> 00:41:27,302
Sta ik recht onder de veronderstelling dat
ondanks wat je hier hebt geschreven
550
00:41:27,400 --> 00:41:30,302
je plaatst jezelf bewust
loop je het risico verdoemd te worden?
551
00:41:32,866 --> 00:41:33,933
Nou, jij--
552
00:41:34,033 --> 00:41:37,534
je hebt de nieuwe Duitse order weerstaan
en adviseerde hun zaad-minnaars
553
00:41:37,633 --> 00:41:40,402
tegen het leggen van de eed
loyaliteit aan de Fehler.
554
00:41:40,500 --> 00:41:41,634
Ik heb geen weerstand geboden aan de staat.
555
00:41:41,733 --> 00:41:45,069
Ik heb de staat geleerd
de kerk overnemen.
556
00:41:45,166 --> 00:41:48,569
Als het een misdaad is,
dan is dit een oude misdaad.
557
00:41:48,666 --> 00:41:50,701
Ja ...
558
00:41:50,800 --> 00:41:56,300
Nou, dan heb je een iets meer recente misdaad
Welke wil je met me delen?
559
00:41:58,400 --> 00:42:02,801
Er is mij verteld dat je een Abwehra-agent bent.
560
00:42:02,900 --> 00:42:06,336
Een militaire inlichtingenofficier met speciale aandacht.
561
00:42:06,433 --> 00:42:10,002
Waarom heb je deze informatie zelf bewaard?
op uw inzicht?
562
00:42:11,466 --> 00:42:14,669
Het is geen misdaad om in Abwehru te zijn.
563
00:42:14,766 --> 00:42:17,468
Of verstop je je ergens?
564
00:42:20,933 --> 00:42:23,468
Spreken.
565
00:42:23,566 --> 00:42:29,505
Ik ben niet bevoegd om te spreken
over vertrouwelijke banen.
566
00:42:29,599 --> 00:42:33,070
Jobs?
Welke banen?
567
00:42:33,166 --> 00:42:36,002
Omdat het enigszins vertrouwelijk is
voor Gestapa?
568
00:42:36,099 --> 00:42:37,100
Ik dacht ...
569
00:42:37,199 --> 00:42:38,534
En waarom jij?
570
00:42:38,633 --> 00:42:42,403
Welk geheim hield haar op de hoogte
om voor iedereen te zorgen?
571
00:42:42,500 --> 00:42:43,701
Hmm?
572
00:42:49,300 --> 00:42:55,535
Vertel me wanneer je naar je werk gaat
in de intelligentie?
573
00:42:55,633 --> 00:42:57,935
Doe net alsof ik '39 ben, denk ik
574
00:42:58,033 --> 00:42:59,300
Denk na.
575
00:42:59,400 --> 00:43:05,572
Hmm.
Ah, ja, je hebt gelijk.
576
00:43:05,666 --> 00:43:07,067
Je hebt je aangemeld in 1939.
577
00:43:07,166 --> 00:43:10,501
Tenminste, het staat hier in de brief
Hansu von Dohnanyi.
578
00:43:10,599 --> 00:43:13,082
We hebben dit op tafel gevonden
de middag toen je werd gearresteerd.
579
00:43:13,099 --> 00:43:14,768
Lijkt op een origineel.
580
00:43:14,866 --> 00:43:18,903
We vroegen ons af waarom je het origineel hebt,
niet informatief.
581
00:43:19,000 --> 00:43:21,869
Natuurlijk als ze dat deden
al met al.
582
00:43:21,966 --> 00:43:24,535
Ik vraag opnieuw of je het probeert
verstop je niets?
583
00:43:36,199 --> 00:43:38,135
En naar het buitenland reizen.
584
00:43:38,233 --> 00:43:40,501
Dit waren zeldzame privileges.
585
00:43:40,599 --> 00:43:44,701
We weten allebei dat deze conferenties in oorlogstijd zijn
Ze zijn niet wat ze lijken te zijn.
586
00:43:44,800 --> 00:43:48,624
Elk land dat een gezant leegt
het heeft feedbackinformatie nodig.
587
00:43:48,633 --> 00:43:51,292
Dat is waarom je werd toegestaan
bijwonen, toch?
588
00:43:51,300 --> 00:43:54,636
Ik zou altijd terug zijn geweest
rapport over outsourcing.
589
00:43:54,733 --> 00:43:57,368
Onzin!
Ik heb deze rapporten gelezen.
590
00:43:57,466 --> 00:43:58,733
Niets!
591
00:44:02,233 --> 00:44:04,335
Heb je iets toe te voegen?
592
00:44:07,466 --> 00:44:08,500
Nee?
593
00:44:13,199 --> 00:44:16,236
Is het Bonhoeffer niet?
594
00:44:16,333 --> 00:44:18,768
dat ik alleen geïnteresseerd ben in de waarheid
595
00:44:18,866 --> 00:44:20,834
en jij als onderkoning
596
00:44:20,933 --> 00:44:23,502
vermijd je met je vriendschap?
597
00:44:25,900 --> 00:44:26,667
Hmm.
598
00:44:57,133 --> 00:45:00,002
Kun je alsjeblieft naar me luisteren?
599
00:45:00,099 --> 00:45:01,734
Kun je alsjeblieft naar me luisteren?
600
00:45:04,266 --> 00:45:06,201
[Man]
naar eli ?
601
00:45:06,300 --> 00:45:09,136
elim da zna
hoe gaat het niet met je alleen
602
00:45:09,233 --> 00:45:11,435
Ik ben een voorganger.
603
00:45:11,533 --> 00:45:14,369
Zou je met me willen bidden?
604
00:45:14,466 --> 00:45:16,201
[Man]
Ik geloof niet in God.
605
00:45:21,966 --> 00:45:24,134
naar radi ?
606
00:45:24,233 --> 00:45:27,034
Ik probeer te bidden met mijn buurman
Pla e dag en nee .
607
00:45:27,133 --> 00:45:28,667
Kretschmer?
608
00:45:28,766 --> 00:45:32,135
Help hem niet,
het zal voorlopig worden afgevuurd.
609
00:45:32,233 --> 00:45:34,702
Jongeman, hij had te maken met arme mensen.
610
00:45:34,800 --> 00:45:38,303
En zijn beulen,
zijn het "goede" mensen?
611
00:45:38,400 --> 00:45:40,735
Als hij je zoon was, zou hij dat niet doen
Wil je dat ik je help?
612
00:45:48,533 --> 00:45:51,168
Als je me kunt horen,
leg je handen op de muur
613
00:45:51,266 --> 00:45:53,134
alsof we werden aangeraakt
614
00:45:53,233 --> 00:45:54,934
Mys is er ook.
615
00:45:59,199 --> 00:46:03,837
Heer, duisternis is in mij.
616
00:46:03,933 --> 00:46:06,769
Er is licht in jou.
617
00:46:06,866 --> 00:46:08,867
Ik ben alleen.
618
00:46:08,966 --> 00:46:11,401
Maar je blijft.
619
00:46:11,500 --> 00:46:13,535
Ik ben bang.
620
00:46:13,633 --> 00:46:15,534
En er komt geen eind aan jou.
621
00:46:15,633 --> 00:46:18,869
Ik verveel me.
622
00:46:18,966 --> 00:46:20,801
En er is vrede in jou.
623
00:47:17,566 --> 00:47:19,801
Ik dacht dat je wou weten ...
624
00:47:19,900 --> 00:47:22,035
De jongeman is ook naburig?
625
00:47:22,133 --> 00:47:24,381
Hij was heel kalm.
626
00:47:24,400 --> 00:47:26,835
Hij verraste alles.
627
00:47:29,366 --> 00:47:32,969
Vanochtend werd geëxecuteerd.
628
00:47:33,066 --> 00:47:36,269
Bedankt voor het vertellen.
629
00:47:36,366 --> 00:47:39,435
Een tip:
Wees voorzichtig in je intelligentie
630
00:47:39,533 --> 00:47:42,567
Mensen beginnen te geloven
om te denken dat je beter bent dan zij.
631
00:47:42,666 --> 00:47:45,068
Niemand vindt het leuk.
632
00:47:59,000 --> 00:48:02,136
Het verbond dat geloof gebaseerd is op geloof
over de oude en de nieuwe gelofte.
633
00:48:02,233 --> 00:48:04,101
Waaronder de profeten van God.
634
00:48:07,033 --> 00:48:09,735
Hun nazaten zijn
vijanden van ons land.
635
00:48:09,833 --> 00:48:13,568
Desalniettemin bent u een aantal keer geweest om welkom te willen zijn
De vijand van id.
636
00:48:13,666 --> 00:48:16,001
Ze waren geweldige vrienden,
collega's, familie
637
00:48:16,099 --> 00:48:20,070
Je tweelingzus is
getrouwd met joden.
638
00:48:20,166 --> 00:48:22,635
Ik had een klein contact met Gerhard Leibholz.
639
00:48:22,733 --> 00:48:25,659
Maar ze vroegen je om te spreken
op de begrafenis van zijn vader.
640
00:48:25,676 --> 00:48:28,268
Ik weigerde.
641
00:48:28,366 --> 00:48:31,335
Ariërs scrupule?
642
00:48:31,433 --> 00:48:33,868
Ik dacht dat het niet gepast was.
643
00:48:33,966 --> 00:48:36,301
Zonder je schuldig te voelen?
644
00:48:39,866 --> 00:48:42,935
Heb je je later wel of niet geholpen?
Leibholz om te ontsnappen?
645
00:48:43,033 --> 00:48:44,367
Ik deed het niet.
646
00:48:44,466 --> 00:48:45,366
Laet!
647
00:48:45,466 --> 00:48:49,301
Hij verliet Duitsland van tijd tot tijd
het was geen misdaad om te emigreren
648
00:48:49,400 --> 00:48:51,001
in feite was het net zo handig.
649
00:48:51,099 --> 00:48:54,100
U vermeed persoonlijk roeping.
Dat is een zware misdaad.
650
00:48:54,199 --> 00:48:56,235
Dr. Roeder, dat ben je vergeten
Ik ging bij Abwehru!
651
00:49:01,433 --> 00:49:04,102
Nieuwe covers.
652
00:49:04,199 --> 00:49:05,834
Oh, dank je.
653
00:49:05,933 --> 00:49:09,169
Je weet dat mensen zijn wat belangrijk is,
niet God.
654
00:49:09,266 --> 00:49:10,600
Ik denk dat God zich hiervan bewust is.
655
00:49:10,699 --> 00:49:12,034
En je kent hem persoonlijk, toch?
656
00:49:12,133 --> 00:49:13,567
Ik ontmoet hem.
657
00:49:13,666 --> 00:49:15,134
Maar het kost tijd.
658
00:49:16,000 --> 00:49:17,768
Dat liedje dat je tegen een jongen zei?
659
00:49:17,866 --> 00:49:19,267
Heb je dat geschreven?
660
00:49:19,366 --> 00:49:20,033
Ja.
661
00:49:20,133 --> 00:49:23,445
Zet het op papier. Het wordt gesplitst
rond, als het jou uitkomt.
662
00:49:48,666 --> 00:49:51,301
Bediening 7.
663
00:49:51,400 --> 00:49:53,135
We weten alles over haar Bonhoeffer.
664
00:49:53,233 --> 00:49:54,801
Dus waarom weten ze dat niet?
Er is hier niets te verbergen.
665
00:49:54,900 --> 00:49:56,234
Maar de Duitsers houden van Duitse agenten?
666
00:49:56,333 --> 00:49:57,767
Waarom niet?
667
00:49:57,866 --> 00:49:59,200
Ik ging ervan uit dat ze familie hadden
668
00:49:59,300 --> 00:50:02,069
mensen die zichzelf willen beschermen
werken met de intelligentie.
669
00:50:02,166 --> 00:50:03,667
Wat was hun baan?
670
00:50:03,766 --> 00:50:05,037
Dat was vertrouwelijk,
Mij is niet verteld.
671
00:50:05,066 --> 00:50:06,467
Er was geen taak!
672
00:50:06,566 --> 00:50:08,267
Ze hadden alle relevante documenten.
673
00:50:08,366 --> 00:50:11,435
De militaire intelligentie
is goedgekeurd door Gestapo.
674
00:50:11,533 --> 00:50:13,768
Hij moet vermakelijk zijn
Wat heb je ze gedaan?
675
00:50:13,866 --> 00:50:17,535
Ik zie niet hoe.
De Gestapo weet alles, toch?
676
00:50:17,633 --> 00:50:19,334
[Roeder]
Hoeveel heb je ervoor betaald?
677
00:50:20,500 --> 00:50:22,001
Pardon?
678
00:50:22,099 --> 00:50:24,001
Hoeveel heb je betaald?
679
00:50:24,099 --> 00:50:26,068
Wat was het belangrijke deel,
Dohnanyiev, Osterov?
680
00:50:26,166 --> 00:50:28,201
Ik begrijp het niet,
Ik werd voor geld betaald.
681
00:50:28,300 --> 00:50:32,935
Een van zijn geweldige collega's werd opgepikt in Praag
voor het bezit van illegale Amerikaanse dollars.
682
00:50:33,033 --> 00:50:37,268
Operatie 7 was een grap om geld te krijgen
van meeslepende maagzuren in Engeland en Amerika.
683
00:50:37,366 --> 00:50:40,268
Abwehr is corrupt
doe srbija.
684
00:50:40,366 --> 00:50:42,601
Of geloof je me niet?
685
00:50:42,699 --> 00:50:46,637
Je bent een ondersteuner van de staat,
Dr. Roeder, ik moet je vertrouwen.
686
00:50:46,733 --> 00:50:51,301
Dus je hebt de herders gemist?
Dat is niet goed voor het duo, toch?
687
00:50:51,400 --> 00:50:53,802
Noch komen ze voorbij.
688
00:50:53,900 --> 00:50:56,202
Of was je bedrogen?
689
00:50:56,300 --> 00:50:57,834
Lam met wolven?
690
00:50:57,933 --> 00:51:01,068
Ze kunnen door jou zijn geweest,
om hun misdaden te overtreden.
691
00:51:01,166 --> 00:51:02,000
Dr. Roeder ...
692
00:51:02,099 --> 00:51:06,501
Misschien vind je het leuk wat je weet
over de militaire inlichtingendienst.
693
00:51:06,599 --> 00:51:09,135
Ve jesam.
694
00:51:09,233 --> 00:51:12,235
Nee, dat deed je niet.
695
00:51:24,500 --> 00:51:25,801
Je hebt bezoekers.
696
00:51:49,766 --> 00:51:51,134
Zit hier.
697
00:51:51,233 --> 00:51:52,667
Jij zit daar.
698
00:52:16,933 --> 00:52:20,670
Dietrich, ik heb zoveel gemist.
699
00:52:23,300 --> 00:52:27,902
Ze gaven me het juiste bezoek.
Hebben ze het je niet verteld?
700
00:52:28,000 --> 00:52:32,204
Ik ben verhuisd naar Berlijn
bij het huis van je ouders.
701
00:52:32,300 --> 00:52:34,669
Je zus Ursula
702
00:52:34,766 --> 00:52:37,135
ze had een recent weekend met Ridgeer.
703
00:52:37,233 --> 00:52:39,401
Het is een goede gezondheid, weet je.
704
00:52:39,500 --> 00:52:42,002
Eberhard en Renate
ze worden beïnvloed.
705
00:52:42,099 --> 00:52:45,436
Laat hen weten hoe gelukkig ze zijn.
706
00:52:45,533 --> 00:52:49,970
Eberhard zal snel zijn
opgevoerd in Italië.
707
00:52:50,066 --> 00:52:51,834
En Renate is een kind.
708
00:52:56,333 --> 00:52:59,169
Ik moet bekennen
dat deed ik.
709
00:52:59,266 --> 00:53:01,267
Ik stal dat boek,
"Maken en Pad"
710
00:53:01,366 --> 00:53:03,634
Nu is het het einde van het bed.
711
00:53:03,733 --> 00:53:07,068
Soms val ik in slaap
in het midden van Rebecca.
712
00:53:07,166 --> 00:53:11,068
En 's morgens word ik wakker en ik kan het me niet meer herinneren
waar ik stond.
713
00:53:11,166 --> 00:53:14,035
Theologie is niet zo eenvoudig
klaar voor een goede nacht.
714
00:53:14,133 --> 00:53:17,102
Maar dat kan me niet schelen.
715
00:53:17,199 --> 00:53:19,735
Ik voel je aanwezigheid
in elk woord.
716
00:53:26,633 --> 00:53:29,769
Iedereen met ongeduld
we zijn van plan voor de bruiloft.
717
00:53:29,866 --> 00:53:31,934
Zou je hem willen verontschuldigen?
718
00:53:32,033 --> 00:53:36,170
We hebben ervoor gekozen
alleen in het gezin.
719
00:53:36,266 --> 00:53:40,803
Nou ja, er zijn ongeveer honderd mensen.
720
00:53:43,133 --> 00:53:44,501
Ja.
721
00:53:44,599 --> 00:53:47,803
En we dachten dat we dat zouden doen
de zomer is het beste.
722
00:53:47,900 --> 00:53:49,868
Augustus.
723
00:53:49,966 --> 00:53:51,901
Augustus is geweldig
in ons land.
724
00:53:54,333 --> 00:53:55,634
Augustus.
725
00:53:58,800 --> 00:54:02,470
Ja, augustus
726
00:54:02,566 --> 00:54:05,335
Het is een prachtige maand.
727
00:54:05,433 --> 00:54:07,568
En leer hoe te rijden.
728
00:54:10,800 --> 00:54:12,368
Dat zou leuk zijn voor mij.
729
00:54:24,099 --> 00:54:25,868
Na eerste kus.
730
00:54:25,966 --> 00:54:28,568
Het klopt niet van mij.
731
00:54:28,666 --> 00:54:31,301
Nee, nee, nee, ik ...
732
00:54:31,400 --> 00:54:32,467
Ik heb niet ...
733
00:54:32,566 --> 00:54:34,134
[Roeder]
Spreek luider!
734
00:54:35,733 --> 00:54:38,068
[Maria]
Ik heb je kleren uitgetrokken.
735
00:54:38,166 --> 00:54:39,800
Ze zullen het je geven.
736
00:54:41,766 --> 00:54:44,235
En ik bracht je iets in slaap.
737
00:54:44,333 --> 00:54:45,734
Ik hoop dat ik heb gekozen
het echte werk.
738
00:54:50,633 --> 00:54:53,102
Rilke, '' Duneser Elegien. ''
739
00:54:53,199 --> 00:54:54,568
Ja, ik weet dat het zo is.
740
00:55:11,266 --> 00:55:12,467
Dank je wel.
741
00:55:14,566 --> 00:55:18,102
Nu dat ik dat weet
Ik vond hem leuk en ik.
742
00:55:18,199 --> 00:55:20,035
Na jou.
743
00:55:21,633 --> 00:55:23,001
Profeteer hem alstublieft.
744
00:55:25,733 --> 00:55:27,468
Grondig.
745
00:55:28,533 --> 00:55:30,668
En ik ben terug wanneer ik het snap
de volgende keer dat ik terug ben.
746
00:55:38,766 --> 00:55:39,900
Het is genoeg.
747
00:55:40,000 --> 00:55:41,401
Je moet vertrekken.
748
00:55:46,300 --> 00:55:47,768
Kus me nog een keer.
749
00:56:11,766 --> 00:56:14,134
Bedankt voor het laten
om hier te zijn.
750
00:56:18,199 --> 00:56:19,167
Het zal niet lang duren.
751
00:56:20,933 --> 00:56:23,634
Houd me in mijn hart.
752
00:56:27,500 --> 00:56:29,935
Je dame moet heel zijn
wees voorzichtig als je hier komt.
753
00:56:30,033 --> 00:56:33,169
Mensen zoals Dr. Roeder heeft het niet
noch een klein geweten.
754
00:56:35,866 --> 00:56:37,934
Doe alsjeblieft wat je voor hem kunt doen.
755
00:56:38,033 --> 00:56:39,334
Het is het waard.
756
00:57:19,933 --> 00:57:23,136
... s-s-l ...
757
00:57:40,800 --> 00:57:42,902
Dat - niet ...
758
00:57:43,000 --> 00:57:44,201
Geen zin.
759
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Niet je--
760
00:57:47,599 --> 00:57:50,702
Oh, in godsnaam,
het is onduidelijk.
761
00:57:54,633 --> 00:58:00,939
Geen twijfel, alleen corruptie.
762
00:58:01,033 --> 00:58:07,372
Alles tussen de intelligentie
en Gestapa.
763
00:58:07,466 --> 00:58:08,667
Doe het allemaal.
764
00:58:08,766 --> 00:58:10,300
Van Hansa.
765
00:58:10,400 --> 00:58:12,769
Met liefde Christel.
766
00:58:14,599 --> 00:58:16,034
Christel!
767
00:58:18,800 --> 00:58:20,268
Godzijdank is hij veilig.
768
00:58:33,666 --> 00:58:38,370
Vertel me wat voor soort meisje is
zie je?
769
00:58:38,466 --> 00:58:41,434
Eerlijk gezegd, mijnheer Knobloch
Ik stel dezelfde vraag.
770
00:58:50,833 --> 00:58:54,937
Ik kan je niet matchen.
771
00:58:55,033 --> 00:58:59,904
Oké, vertel me eerlijk,
lieg je tegen hem?
772
00:59:00,000 --> 00:59:04,003
We hebben niet de waarheid gezegd
iedereen die vraagt.
773
00:59:04,099 --> 00:59:05,634
Alleen voor God.
774
00:59:05,733 --> 00:59:07,367
En Roeder.
775
00:59:07,466 --> 00:59:09,334
Er is geen recht op de waarheid.
776
00:59:09,433 --> 00:59:11,334
Nee?
777
00:59:11,433 --> 00:59:12,600
Nee.
778
00:59:14,366 --> 00:59:16,768
Wel, denk hier eens over na.
779
00:59:16,866 --> 00:59:21,870
Als de leraar de student vraagt
voor de hele klas
780
00:59:21,966 --> 00:59:25,602
of hij zijn vader is
dronk eerder dronken
781
00:59:25,699 --> 00:59:28,202
Moet de kindertijd "ja" beantwoorden?
782
00:59:28,300 --> 00:59:29,501
Nee.
783
00:59:29,599 --> 00:59:30,667
Tono.
784
00:59:30,766 --> 00:59:34,469
De auteur maakt misbruik van de zijne
wanneer het de vraag stelt.
785
00:59:34,566 --> 00:59:37,602
Eerlijk antwoord op
de vriend liegt
786
00:59:37,699 --> 00:59:40,402
hij verdedigde zijn vader.
787
00:59:40,500 --> 00:59:42,702
En zo veel als hij kan.
788
00:59:46,733 --> 00:59:49,335
[Maria]
Ik draag je brief overal met je mee.
789
00:59:49,433 --> 00:59:51,935
Nou als ik betrapt word
bus- of luchtaanval
790
00:59:52,033 --> 00:59:53,934
of als ik in de volgorde van eten ben
791
00:59:54,033 --> 00:59:55,434
Ik haal het gewoon uit mijn weg.
792
00:59:58,933 --> 01:00:02,169
De manier waarop we het hebben gevonden,
vlak voor mijn vangst.
793
01:00:02,266 --> 01:00:05,202
"zijn zo duidelijke tekenen
hominum verwarring
794
01:00:05,300 --> 01:00:06,467
en van de provident. ''
795
01:00:06,566 --> 01:00:07,900
Door de menselijke verwarring ...
796
01:00:08,000 --> 01:00:10,502
Boja providenza,
Ik heb het geprobeerd.
797
01:00:10,599 --> 01:00:11,968
Als ik het kan vinden
798
01:00:12,066 --> 01:00:15,002
je kunt veilig leren en leren
berijd een paard.
799
01:00:15,099 --> 01:00:16,401
Dingen gaan snel.
800
01:00:16,500 --> 01:00:18,168
Hoge officier
Hij weet dat oorlog verloren is.
801
01:00:18,266 --> 01:00:21,834
Knobloch en ik werken aan het plan
om je te bevrijden.
802
01:00:21,933 --> 01:00:23,100
Maria, wees voorzichtig.
803
01:00:23,199 --> 01:00:24,601
In godsnaam, alsjeblieft.
804
01:00:26,133 --> 01:00:27,767
Ik hou zo veel van je.
805
01:00:32,733 --> 01:00:34,267
[Dietrich]
Wat is er nieuw?
806
01:00:34,366 --> 01:00:36,167
Oh, Boe!
807
01:00:36,266 --> 01:00:37,567
Waarom doe ik dit?
808
01:00:37,666 --> 01:00:41,469
Waarom voel ik me schuldig aan het luisteren naar mijn eigen radio?
809
01:00:41,566 --> 01:00:43,734
Als het BBC was - ja!
810
01:00:43,833 --> 01:00:44,900
Ben ik vooral?
811
01:00:45,000 --> 01:00:46,768
Iemand probeerde Hitler te vermoorden.
812
01:00:46,866 --> 01:00:48,267
Bomb.
813
01:00:50,066 --> 01:00:51,033
Is hij dood?
814
01:00:51,133 --> 01:00:53,201
Nee, die man heeft 9 levens.
815
01:01:04,733 --> 01:01:07,402
Gestapo breekt Abwehr af
in stukken.
816
01:01:07,500 --> 01:01:10,236
En wat kan er gebeuren?
817
01:01:10,333 --> 01:01:12,735
Ze weten nog niets, ze speculeren alleen maar.
818
01:01:19,533 --> 01:01:23,069
Maar Hans had een dossier voor de naoorlogse oorlog.
819
01:01:23,166 --> 01:01:25,635
Hij verstopte hem in de archieven van Abwehro.
820
01:01:25,733 --> 01:01:27,301
als Gestapo het heeft gevonden ...
821
01:01:27,400 --> 01:01:28,801
[Paul]
Heb je Dietrich genoemd?
822
01:01:28,900 --> 01:01:30,568
[Christel]
Ja.
823
01:01:30,666 --> 01:01:32,134
Mijn Boe-geroep!
824
01:01:48,833 --> 01:01:50,768
S.S. hij was gek.
825
01:01:50,866 --> 01:01:52,634
Ontsnappen is volgende week.
826
01:01:52,733 --> 01:01:53,834
We moeten gaan.
827
01:01:53,933 --> 01:01:55,301
Stauffenberg is dood.
828
01:01:55,400 --> 01:01:58,402
Iedereen is gedood, tientallen van hen.
829
01:01:58,500 --> 01:02:01,703
Ik heb een nachtmerrie aanstaande woensdag.
830
01:02:01,800 --> 01:02:05,303
Ik heb een paar loodgieters gezet
onder je matras.
831
01:02:05,400 --> 01:02:08,233
Ga met me uit.
We gaan allebei weg.
832
01:02:26,400 --> 01:02:28,201
Klaus.
833
01:02:28,300 --> 01:02:29,868
Rudiger.
Oh nee.
834
01:02:33,000 --> 01:02:34,167
[Paul]
Eberhard.
835
01:02:49,199 --> 01:02:50,734
[Christel]
Ze staan op.
836
01:02:50,833 --> 01:02:52,634
Hoe kan hij opstaan?
837
01:02:52,733 --> 01:02:55,435
Ik kreeg een bericht van Hans.
838
01:02:55,533 --> 01:03:00,204
Hij zegt dat hij de enige is die dat doet
worden geslagen om berecht te worden
839
01:03:00,300 --> 01:03:07,106
te ku ziekte,
niet zoals difterie.
840
01:03:07,199 --> 01:03:10,136
Hoe kan het worden bereikt?
841
01:03:10,233 --> 01:03:14,270
Breng hem een bacteriecultuur
en stop hem in het eten.
842
01:03:14,366 --> 01:03:16,668
Ik hou van li?
843
01:03:16,766 --> 01:03:18,434
Er is geen andere keuze.
844
01:03:25,500 --> 01:03:28,302
[Dietrich]
Wie ben ik?
845
01:03:28,400 --> 01:03:33,368
Ik sta op het punt uit mijn gevangenis te komen
Ze zijn stil en helder en sterk
846
01:03:33,466 --> 01:03:37,970
als een meester van zijn val.
847
01:03:38,066 --> 01:03:41,903
Wie ben ik?
848
01:03:42,000 --> 01:03:45,368
Ik draag ook graag achtergestelde dagen gelijk,
849
01:03:45,466 --> 01:03:50,037
met lachen en trots als iemand die wegliep.
850
01:03:50,133 --> 01:03:54,270
(Explosion.
huilen in de verte)
851
01:03:58,966 --> 01:04:01,702
[Man]
Help ons alsjeblieft!
852
01:04:02,699 --> 01:04:07,104
Ben ik echt wat iemand anders over mij zegt?
853
01:04:07,199 --> 01:04:11,502
Of ben ik gewoon degene die ik over mezelf ken?
854
01:04:11,599 --> 01:04:16,037
Een boze, vol van ziek en ziek,
als een vogel in een kooi
855
01:04:16,133 --> 01:04:17,834
wie vecht met lucht
856
01:04:17,933 --> 01:04:20,802
alsof mijn armen mijn nek bereikten;
857
01:04:20,900 --> 01:04:24,837
ude i voor kleuren,
voor de bloemen
858
01:04:24,933 --> 01:04:26,701
voor stemmen van vogels ...
859
01:04:28,400 --> 01:04:30,034
Laat die mensen daar!
860
01:04:30,133 --> 01:04:35,001
Goede woorden van goedheid,
samenlevingen ...
861
01:04:35,099 --> 01:04:40,934
Of jullie zijn voor sommigen opeens hypocriet
en de walgelijke zwakte zelf?
862
01:04:44,400 --> 01:04:46,034
Wie ben ik?
863
01:04:51,199 --> 01:04:53,569
Wie ik ook ben
864
01:04:53,666 --> 01:04:59,268
weet je, beste Boe
altijd van jou zijn.
865
01:05:47,333 --> 01:05:49,968
Ik kan niet ... Ik kan niet neuken ...
866
01:05:50,066 --> 01:05:52,802
Maar hij kon hier niet blijven.
867
01:05:52,900 --> 01:05:54,635
Je doodt jezelf.
868
01:05:54,733 --> 01:05:57,202
Let alsjeblieft niet op dit.
869
01:05:57,300 --> 01:05:59,433
Maria, denk nooit dat ik je niet mag.
Ik hou van jou!
870
01:05:59,533 --> 01:06:01,234
Ik hou van je,
ze moet het weten.
871
01:06:01,333 --> 01:06:03,601
Ik hou van je, ik hou van het leven.
872
01:06:03,699 --> 01:06:07,203
Maar ik zal wraak nemen als ik ga.
873
01:06:07,300 --> 01:06:11,103
Hans, Rudiger, Klaus,
mijn familie, de jouwe.
874
01:06:11,199 --> 01:06:13,368
Maar je kunt het niet weten.
875
01:06:13,466 --> 01:06:16,335
Gevangenen hier hebben me nodig.
876
01:06:16,433 --> 01:06:18,935
Ik praat zo tegen ze
Het is niet het einde, maar het begin.
877
01:06:19,033 --> 01:06:22,069
Maar elk van hen
hij zou zonder stroom komen te zitten.
878
01:06:22,166 --> 01:06:23,967
[Dietrich]
Maar ik kan het niet.
879
01:06:24,066 --> 01:06:26,867
Ze zijn hier.
Dit is hun leven nu.
880
01:06:26,966 --> 01:06:28,834
Wat is er met mij?
881
01:06:28,933 --> 01:06:31,101
Wat is er met mij?
882
01:06:31,199 --> 01:06:32,968
Ik heb je nodig.
883
01:06:33,066 --> 01:06:35,768
Ik hou van je.
884
01:06:38,066 --> 01:06:42,804
Maria, dit is waar ik ben
hij is een mascotte geworden die hij leuk vindt.
885
01:07:13,900 --> 01:07:15,234
Je loog tegen me!
886
01:07:15,333 --> 01:07:18,769
Je wist het al die tijd!
887
01:07:18,866 --> 01:07:20,934
Je zult zien waar hij nu zal zijn
je God neemt je mee!
888
01:07:25,699 --> 01:07:28,035
Wat is er gebeurd?
889
01:07:28,133 --> 01:07:30,502
Ze hebben een map gevonden in
Abwehro's archief.
890
01:07:30,599 --> 01:07:32,601
Je zat erin.
891
01:07:32,699 --> 01:07:34,968
Weet waar dit allemaal over gaat, toch?
892
01:07:35,066 --> 01:07:37,968
Ja.
893
01:07:38,066 --> 01:07:40,535
Heb je dit gedaan?
894
01:07:40,633 --> 01:07:42,334
Do not ...
895
01:07:45,166 --> 01:07:47,001
Maar ik ben klaar.
896
01:08:02,833 --> 01:08:04,034
Wat is het?
Wat is er gebeurd?
897
01:08:04,133 --> 01:08:05,667
Ze verplaatsen hem.
898
01:08:05,766 --> 01:08:07,134
Waar?
899
01:08:07,233 --> 01:08:09,168
Ik bedoel in Flossenberg.
900
01:08:40,466 --> 01:08:44,036
Dr. Bonhoeffer, we hebben het
voorstel voor jou ...
901
01:08:44,133 --> 01:08:47,800
Wij bieden u een kans om uzelf te redden
en je familie.
902
01:08:47,899 --> 01:08:53,338
Belangrijke buitenlandse contacten werden overgedragen aan de heer Himmler.
903
01:08:53,433 --> 01:08:57,470
Hij vraagt zich af of we dat kunnen
helpen onderhandelen.
904
01:08:57,566 --> 01:09:01,669
Na het lezen van de Abwehro-dossiers hebben we redenen
te geloven dat de bondgenoten je zullen dienen.
905
01:09:06,866 --> 01:09:10,801
Ik begrijp het niet, je wilt dat ik onderhandelen
met bondgenoten?
906
01:09:10,899 --> 01:09:12,067
Ja.
907
01:09:14,733 --> 01:09:16,101
Voor jou?
908
01:09:16,199 --> 01:09:17,968
Voor Duitsland.
909
01:09:18,066 --> 01:09:19,834
Voor Duitsland?
910
01:09:24,100 --> 01:09:26,402
Als je je vrienden en je familie wilt redden
911
01:09:26,500 --> 01:09:28,134
Ik nodig je uit om het te doen
912
01:09:36,333 --> 01:09:38,034
Ik dacht dat je wilde leven?
913
01:09:40,933 --> 01:09:43,302
Wat te doen met
Ik ga van Maria houden?
914
01:09:45,033 --> 01:09:46,501
De hoop verloopt voor altijd.
915
01:09:50,533 --> 01:09:52,101
Nada.
916
01:09:54,566 --> 01:09:56,534
De laatste verleiding.
917
01:09:59,366 --> 01:10:01,501
Het antwoord is nee,
Dr. Roeder.
918
01:10:01,600 --> 01:10:03,201
Nee.
919
01:10:19,233 --> 01:10:22,703
Dus dit is het einde,
de cabine is vergetelheid?
920
01:10:22,800 --> 01:10:24,902
Ziet er niet als een taxi uit
Ik heb het ooit gezien.
921
01:10:25,000 --> 01:10:26,401
Deze taxi is speciaal ontworpen
922
01:10:26,500 --> 01:10:28,635
een passagier uitroeien die dat niet doet.
923
01:10:28,733 --> 01:10:29,834
Hij dacht dat hij tijdens het diner naar de Ritz zou gaan
924
01:10:29,933 --> 01:10:32,402
maar dan op weg naar daar,
ze brengen je gas in de limousine.
925
01:10:32,500 --> 01:10:36,637
Het goede is niemand
het is de prijs van een kalfsvlees waard.
926
01:10:36,733 --> 01:10:39,702
[Dietrich]
Heren, alsjeblieft,
in godsnaam.
927
01:10:39,800 --> 01:10:42,102
Sorry, oude man.
928
01:10:42,199 --> 01:10:44,902
Ik ben Payne Best, Brits
niet-zo-geheime inlichtingendienst.
929
01:10:45,000 --> 01:10:47,369
Hallo.
930
01:10:47,466 --> 01:10:49,935
Kokorin, de beste vriend van Stalin.
931
01:10:50,033 --> 01:10:51,934
Kokorin ... Britse humor.
932
01:10:52,033 --> 01:10:53,634
(in het Russisch)
933
01:10:57,133 --> 01:10:59,168
[Rascher]
Ze zetten hout.
934
01:10:59,266 --> 01:11:02,035
[Gehre] Fuel, Rascher, heeft brandstof nodig.
935
01:11:02,133 --> 01:11:03,234
Maar geen hout.
936
01:11:03,333 --> 01:11:04,801
Ik kan geen hout gebruiken.
937
01:11:04,899 --> 01:11:05,900
Ugu it emo.
938
01:11:06,000 --> 01:11:07,434
Ka em vam,
we zullen er gewoon van houden.
939
01:11:07,533 --> 01:11:09,301
Dus dan is het een kamer
voor uitroeiing!
940
01:11:09,399 --> 01:11:10,768
Voelde ik me goed?
941
01:11:10,866 --> 01:11:14,035
Rascher, distinguished
Een nazi-arts?
942
01:11:14,133 --> 01:11:17,302
Ik hoopte je te zien,
maar bij oorlogsmisdaden.
943
01:11:17,399 --> 01:11:19,268
Wat heeft je hier gebracht
bij ons gedeporteerden?
944
01:11:19,366 --> 01:11:21,634
Je viel uit de gratie
feestjes, toch?
945
01:11:21,733 --> 01:11:23,034
Slechte zaak.
946
01:11:23,133 --> 01:11:24,367
Stap in.
947
01:11:24,466 --> 01:11:25,667
Alle!
948
01:11:45,433 --> 01:11:48,135
Laten we naar Flossenberg gaan.
949
01:11:48,233 --> 01:11:50,969
Ik herken het gebied.
950
01:11:51,066 --> 01:11:53,935
Heb je hier ooit in gewerkt
concentratiekamp, Rascher?
951
01:11:54,033 --> 01:11:55,968
Ik ken hem.
952
01:11:56,066 --> 01:11:57,534
Over?
953
01:11:57,633 --> 01:12:00,469
Wat deed je daar in de aas-experimenten?
954
01:12:00,566 --> 01:12:03,735
Ze keken naakte mannen zoals ze deden
ze bevriezen in de kou?
955
01:12:03,833 --> 01:12:05,734
Hoelang moesten ze sterven?
956
01:12:05,833 --> 01:12:07,801
Zie welke kleur te nemen?
957
01:12:07,899 --> 01:12:09,935
Heb je de kruiden beheerd?
958
01:12:10,033 --> 01:12:11,934
En nu zijn jullie de nazi's
Laat ze het doen, nietwaar?
959
01:12:12,033 --> 01:12:13,834
Oh, arme jongen, arme jongen.
960
01:12:13,933 --> 01:12:16,367
Gade Nazi!
961
01:12:27,966 --> 01:12:30,168
Je moet hem hem laten doden.
962
01:12:34,033 --> 01:12:36,068
Het is goed.
963
01:12:36,166 --> 01:12:37,600
Kom op, het komt goed.
964
01:12:37,699 --> 01:12:39,234
Rustig maar.
965
01:12:39,333 --> 01:12:41,401
Ik begrijp niet hoe ik deze man moet manipuleren.
966
01:12:43,100 --> 01:12:45,168
Dat is wat hij in het zijne gelooft
stomme God.
967
01:12:45,266 --> 01:12:47,368
Hij denkt dat hij heilig is.
968
01:12:50,199 --> 01:12:54,302
Echt geloofd
op dit moment
969
01:12:54,399 --> 01:12:56,902
hierin is één van God verlaten
dodelijke val?
970
01:12:57,000 --> 01:12:58,368
Ja.
971
01:13:00,166 --> 01:13:01,967
Hierin is God verlaten
dood spoor.
972
01:13:06,266 --> 01:13:07,467
(Drone)
973
01:13:14,600 --> 01:13:16,801
[Commander]
Twee geweldige gevangenen
moet naar Flossenber gaan.
974
01:13:21,933 --> 01:13:24,700
Gevangene van Muller
Sjiieten.
975
01:13:38,866 --> 01:13:40,100
Kun je deze naam lezen?
976
01:13:50,766 --> 01:13:53,400
Ik ben met hem.
We zaten samen in de gevangenis.
977
01:13:53,500 --> 01:13:55,601
Zorg voor hen.
978
01:13:58,066 --> 01:14:00,271
[Driver]
En hoe zit het met andere gevangenen,
waar gaan ze heen?
979
01:14:00,300 --> 01:14:02,402
[Commander]
Dat is jouw probleem.
980
01:14:02,500 --> 01:14:05,135
[Trein]
We hebben een commando nodig.
981
01:14:05,233 --> 01:14:07,501
[Commander]
Geef jezelf er dan een.
982
01:14:10,100 --> 01:14:12,335
Ik had moeten eten.
983
01:14:12,433 --> 01:14:14,134
Alles in Bo'ja tijd.
984
01:14:40,833 --> 01:14:42,134
Mo e gooi het hout weg.
985
01:14:42,233 --> 01:14:43,634
De as is uitgeschakeld, gebroken.
986
01:14:48,566 --> 01:14:50,367
Dus wat doen we?
doe het nu?
987
01:14:50,466 --> 01:14:51,433
Ik weet het echt niet.
988
01:14:51,533 --> 01:14:53,401
ekati Bo i
of Amerikanen ...
989
01:14:53,500 --> 01:14:56,236
(Explosie)
990
01:14:56,333 --> 01:14:58,968
Zo dichtbij?
991
01:14:59,066 --> 01:15:01,568
De oorlog moet bijna zijn afgelopen.
992
01:15:01,666 --> 01:15:03,734
We nemen afscheid
in uw voordeel voor de bondgenoten.
993
01:15:08,766 --> 01:15:10,367
Ik heb orders nodig.
Ik heb een commando nodig.
994
01:15:10,466 --> 01:15:12,067
Ik heb een bevel nodig!
995
01:15:35,766 --> 01:15:36,900
Ben jij Sippach?
996
01:15:37,000 --> 01:15:38,434
Ja.
997
01:15:38,533 --> 01:15:39,467
Bader.
998
01:15:39,566 --> 01:15:41,000
Gestapo.
999
01:15:41,100 --> 01:15:42,401
Je bent weg.
1000
01:15:42,500 --> 01:15:44,435
(Harmonischen)
1001
01:16:01,866 --> 01:16:04,400
Zoals al deze dagen
het is erg verwarrend.
1002
01:16:04,500 --> 01:16:06,935
Laten we het hebben
Admiral Canary.
1003
01:16:07,033 --> 01:16:09,869
Zijn dagboeken werden gevonden
en arresteerde hem.
1004
01:16:09,966 --> 01:16:11,901
Ik dacht dat het een van hen was
Hitlers pyjda.
1005
01:16:12,000 --> 01:16:15,169
Hoe dan ook, laat het Hitler zijn
ložee volje.
1006
01:16:15,266 --> 01:16:18,302
Kennelijk was dat van Hitler
antwoord op Canary.
1007
01:16:32,566 --> 01:16:34,167
(Shot)
1008
01:16:36,666 --> 01:16:38,634
(feest en accordeon gaat door)
1009
01:16:52,800 --> 01:16:54,835
(twee opnames)
1010
01:17:04,133 --> 01:17:04,957
Waar is de hel
gaan we heen?
1011
01:17:04,966 --> 01:17:05,766
Who cares?
1012
01:17:05,866 --> 01:17:09,267
We zullen weten wanneer we zijn
geen gas meer.
1013
01:17:28,000 --> 01:17:30,435
[Traar]
Geen informatie over wie dan ook
wie heet Bonhoeffer.
1014
01:17:33,866 --> 01:17:35,934
Niet in de lijst
niemand met die naam
1015
01:17:40,500 --> 01:17:41,868
Was hij hier?
1016
01:17:41,966 --> 01:17:43,567
Nee.
1017
01:17:49,166 --> 01:17:52,500
[Ionov]
Ik denk dat we hier zullen zijn
terwijl de Amerikanen niet komen.
1018
01:18:48,899 --> 01:18:51,969
[Best]
Het was zondag, een spirituele dag,
kan twee of twee zeggen.
1019
01:18:52,066 --> 01:18:55,768
We zijn meestal heidenen en dwazen.
maar ik geloof niet dat iemand je lastig zal vallen.
1020
01:18:55,866 --> 01:18:57,934
En op zijn minst een atheïst.
1021
01:18:58,033 --> 01:19:00,101
[Ionov]
Let maar niet op mij.
1022
01:19:00,199 --> 01:19:03,700
Wel, dat is de zin, Kokorin.
Het interesseert me.
1023
01:19:26,100 --> 01:19:28,969
Ik dacht aan wat Christus was
om te weten in de toekomst ..
1024
01:19:36,300 --> 01:19:41,835
We hebben een nieuwe vorm van Krishna nodig
in een tijd waarin de wereld oud wordt.
1025
01:19:50,500 --> 01:19:55,834
Ik denk dat het slechts één doel van religie is in de moderne wereld
waar mensen moeten komen om hun lijden te delen
1026
01:19:55,933 --> 01:19:59,169
en deel het lijden van God in
De onveilige wereld.
1027
01:20:02,800 --> 01:20:06,701
We hebben meer nodig dan religie zelf
in de proximale zin.
1028
01:20:06,800 --> 01:20:12,105
We hebben geloof nodig in Jezus Christus als een centrum.
1029
01:20:15,566 --> 01:20:20,837
Gerechtigheid betekent het delen van de pijn van elkaar.
1030
01:20:25,300 --> 01:20:27,834
Het is niet aan ons om te profeteren
de dag dat er mensen zijn
1031
01:20:27,933 --> 01:20:33,469
vraag nogmaals God
om de wereld te veranderen en te vernieuwen.
1032
01:20:33,566 --> 01:20:39,672
Maar wanneer de dag komt, zal de nieuwe taal komen
1033
01:20:39,766 --> 01:20:45,438
misschien heel niet-religieus,
maar opgelucht en verlost
1034
01:20:45,533 --> 01:20:49,003
zoals de taal van Jezus was.
1035
01:20:49,100 --> 01:20:51,836
Maak mensen.
1036
01:20:51,933 --> 01:20:54,101
Ze zullen hun kracht gebruiken.
1037
01:20:54,199 --> 01:20:55,768
Wees een taal van de nieuwe waarheid
1038
01:20:55,866 --> 01:20:58,034
navje tavaju i Bo ji
vrede met mensen.
1039
01:21:05,566 --> 01:21:08,268
[Bader]
Dietrich Bonhoeffer?
1040
01:21:08,366 --> 01:21:11,702
Je moet met deze man werken.
1041
01:21:11,800 --> 01:21:13,935
Waar leid je me naartoe?
1042
01:21:14,033 --> 01:21:15,868
Flossenberg.
1043
01:21:19,433 --> 01:21:23,303
(explosie, vuur, sirene van luchtalarmen)
1044
01:21:29,933 --> 01:21:32,835
(huilen en schreeuwen)
1045
01:21:34,800 --> 01:21:36,801
(Afname)
1046
01:21:36,899 --> 01:21:38,568
(Explosie)
1047
01:21:42,033 --> 01:21:44,668
(babyspiegel)
1048
01:21:47,000 --> 01:21:51,270
(Explosie)
1049
01:21:59,033 --> 01:22:04,371
[Dietrich]
Mary, geloof in de toekomst,
wat er ook gebeurt.
1050
01:22:04,466 --> 01:22:08,636
Denk eraan, moed is wat
Wat heeft ons hier gebracht.
1051
01:22:29,866 --> 01:22:33,500
[Guard]
Gesloten, opstijgen!
1052
01:23:01,066 --> 01:23:07,401
Drh e, dominee.
Ben je bang?
1053
01:23:08,300 --> 01:23:10,001
Ik heb het koud.
1054
01:23:13,133 --> 01:23:16,069
Dus dit is het einde.
1055
01:23:19,366 --> 01:23:20,834
Nee.
1056
01:23:37,835 --> 01:23:43,835
Flossenburg Prison
9 april 1945
1057
01:23:53,466 --> 01:23:57,937
Geef het aan je muilezel
1058
01:23:58,033 --> 01:24:04,604
de vrede die de wereld niet kan geven.
1059
01:24:21,605 --> 01:24:26,605
Obsoleet voor "politiek gekrijs"
1060
01:24:29,605 --> 01:24:33,605
Opgehaald van www.titlovi.com
78601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.