All language subtitles for agentOfGracefinal-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,933 --> 00:00:07,403 [Gospel choir singing] ... toen de ochtend aanbrak 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,437 Wanneer God's Heiligen 3 00:00:11,533 --> 00:00:14,636 De groep maakt een grapje 4 00:00:14,733 --> 00:00:19,537 Ispri at emo ... We zullen ons verontschuldigen 5 00:00:19,633 --> 00:00:22,635 Hoe we overwonnen 6 00:00:22,733 --> 00:00:26,970 We zullen het begrijpen des te beter en beter ... 7 00:00:27,066 --> 00:00:30,636 [Frank Fischer] Heren, ik stel u voor Dietricha Bonhoeffera. 8 00:00:36,899 --> 00:00:39,736 Professor Niebuhr heeft een beetje verrassing voor jou. 9 00:00:39,833 --> 00:00:44,571 Volledig vertaald, rechtstreeks vanuit de pers. 10 00:00:44,666 --> 00:00:47,535 Een kopie van de boeken "Prijs van u" 11 00:00:47,633 --> 00:00:49,034 Bedankt. 12 00:00:49,133 --> 00:00:51,001 Heel erg bedankt. 13 00:00:57,066 --> 00:00:59,802 Het is steekpenningen. 14 00:00:59,899 --> 00:01:02,969 We hopen dat we je kunnen houden zo blij en druk 15 00:01:03,066 --> 00:01:06,602 je hebt geen tijd om na te denken over terugkeer naar Duitsland. 16 00:01:06,700 --> 00:01:09,335 Ja, ja 17 00:01:09,433 --> 00:01:11,501 ... Begrijp het begrijpen 18 00:01:11,599 --> 00:01:13,335 meer en meer ... 19 00:01:13,433 --> 00:01:14,567 Dit is geweldig. 20 00:01:14,666 --> 00:01:16,000 Alles wat ik doe, het is geweldig. 21 00:01:16,099 --> 00:01:17,734 Alles goed, huh? 22 00:01:17,833 --> 00:01:18,767 Ja, ze is mooi. 23 00:01:18,866 --> 00:01:20,167 Begrijp emo, meer en meer 24 00:01:20,266 --> 00:01:22,201 Dat is waarom ik jou ben en bracht me hierheen. 25 00:01:22,299 --> 00:01:24,001 meer en meer ... 26 00:01:41,799 --> 00:01:44,235 Je voeten zijn te groot 27 00:01:44,333 --> 00:01:47,269 Ik denk er niet aan omdat je voeten zijn te groot 28 00:01:47,366 --> 00:01:50,435 Mmm, ik ben er helemaal voor omdat je voeten zijn te groot 29 00:01:50,533 --> 00:01:52,301 Ik haat je omdat jij het bent voeten te groot 30 00:01:52,400 --> 00:01:54,568 ook 31 00:01:54,666 --> 00:01:56,467 Ya van tot 32 00:01:56,566 --> 00:02:01,100 Waar heb je ze vandaan? Vanaf nu 33 00:02:01,200 --> 00:02:01,667 Ja ja ja ja 34 00:02:01,766 --> 00:02:04,601 Je vriendin, al haar vrienden Je denkt dat je denkt dat je sleept 35 00:02:04,700 --> 00:02:07,202 Hij zegt dat hij alles nodig heeft dat hij naar het paradijs werd gebracht 36 00:02:07,299 --> 00:02:10,102 Je hele gezicht is helemaal voorbij en je vindt het leuk om haar te verkleden 37 00:02:10,199 --> 00:02:11,768 Oh, maar ze houdt van jou 38 00:02:11,866 --> 00:02:13,367 Maar kijk naar hen, je voeten zijn te groot. 39 00:02:13,466 --> 00:02:14,166 Wat zei je? 40 00:02:14,266 --> 00:02:15,300 Mijn voeten zijn te groot 41 00:02:15,400 --> 00:02:18,102 Ik denk er niet aan omdat hij zegt dat mijn voeten te groot zijn 42 00:02:18,199 --> 00:02:19,200 Ik ben boos op je 43 00:02:19,300 --> 00:02:21,235 omdat zij jou zijn voeten te groot 44 00:02:21,333 --> 00:02:24,502 Ik haat je omdat hij spreekt dat mijn voeten te groot zijn 45 00:02:24,599 --> 00:02:25,547 Jo een keer! 46 00:02:25,566 --> 00:02:27,401 Oh, je voeten zijn te groot 47 00:02:27,500 --> 00:02:29,869 Ik denk er niet aan omdat je voeten zijn te groot 48 00:02:29,966 --> 00:02:34,203 [Frank] First Boston, en D.C., dan Chicago. 49 00:02:34,300 --> 00:02:40,372 Of misschien zou hij liever neuken in het zonnige Californië eerst? 50 00:02:40,466 --> 00:02:44,401 Over wat hij spreekt Dietrich? 51 00:02:44,666 --> 00:02:46,467 Frank, ik moet naar huis. 52 00:02:46,566 --> 00:02:48,301 Nazi's?! 53 00:02:51,966 --> 00:02:53,233 Weet je het zeker? 54 00:02:53,333 --> 00:02:54,634 Ja. 55 00:02:54,733 --> 00:02:57,368 Je gaat naar de gevangenis, weet dat. 56 00:02:57,466 --> 00:03:00,335 Fashion. 57 00:03:00,433 --> 00:03:04,935 Kijk, als ik blijf, denk ik dat het een fout zou maken alles wat ik geloof. 58 00:03:07,766 --> 00:03:10,602 Dat zou je niet willen het gebeurt. 59 00:03:36,533 --> 00:03:38,001 [Dietrich] ... Doe geen moeite 60 00:03:38,099 --> 00:03:40,669 als we vloeken trouw aan Hitler 61 00:03:40,766 --> 00:03:44,536 Laten we gaan laten we God in vrede dienen. 62 00:03:44,633 --> 00:03:47,802 De wetten van N rnberg zijn een aanval alleen voor het christendom. 63 00:03:47,900 --> 00:03:51,903 Adolf Hitler eist meer niet minder dan totale inzet 64 00:03:52,000 --> 00:03:54,502 Hij was gekozen kanselier, ja. 65 00:03:54,599 --> 00:03:57,436 Maar meer dan dat, hij beschouwt zichzelf als een der Führer. 66 00:03:57,533 --> 00:04:04,268 En als een "leider" zul je bewust zijn elk klein meisje. 67 00:04:04,366 --> 00:04:08,934 Maar zijn claim is een claim van Krsan kan alleen van Christus persoonlijk worden aanvaard. 68 00:04:14,633 --> 00:04:17,836 Reichs bisschop wordt vertaald door Heilige Schrift. 69 00:04:23,633 --> 00:04:25,067 Alleen degenen die beven met de goden 70 00:04:25,166 --> 00:04:28,302 hebben het recht om te zingen Gregoriaans koraal. 71 00:04:28,399 --> 00:04:30,435 Bedankt, Dietrich. 72 00:04:30,533 --> 00:04:35,704 Christus zelf was ïidov. 73 00:04:35,800 --> 00:04:38,802 En in de ogen van de Heer, we zijn allemaal één! 74 00:04:42,300 --> 00:04:43,601 Eberhard, neem Charlotte mee naar buiten. 75 00:04:43,699 --> 00:04:45,134 Kom op! 76 00:04:48,633 --> 00:04:49,934 Dr. Bonhoeffer? 77 00:04:50,033 --> 00:04:52,034 Ja. 78 00:04:52,133 --> 00:04:53,200 Goede nacht. 79 00:04:53,300 --> 00:04:54,534 Goede nacht. 80 00:04:54,633 --> 00:05:01,670 Het is verboden om tot nader bericht met het publiek te spreken om teksten te publiceren en te onderwijzen. 81 00:05:01,766 --> 00:05:07,271 En u moet een rapport indienen Gestapo één keer per week. 82 00:05:07,366 --> 00:05:08,767 Is het je duidelijk? 83 00:05:11,466 --> 00:05:13,634 Goede nacht. 84 00:05:13,733 --> 00:05:15,501 Wees voorzichtig. 85 00:05:17,333 --> 00:05:23,302 Heren, het is mijn plicht om u te arresteren als weigeren om een ​​eed op je te leggen. 86 00:05:23,399 --> 00:05:25,969 Wel, zeg het alsjeblieft is duur. 87 00:05:30,000 --> 00:05:31,368 Ik beloof echt te zijn 88 00:05:31,466 --> 00:05:34,135 en posh ... 89 00:05:34,233 --> 00:05:36,301 Ik ga ermee akkoord om eerlijk te zijn en te werken 90 00:05:36,399 --> 00:05:39,567 Naar het Duitse Rijk Adolf Hitler ... 91 00:05:39,666 --> 00:05:41,467 Naar het Duitse Rijk 92 00:05:41,566 --> 00:05:44,101 Adolf Hitler ... 93 00:05:44,199 --> 00:05:47,469 Voldoe aan de wet en vervul hun leidingen ... 94 00:05:47,566 --> 00:05:49,668 Voldoe aan de wet 95 00:05:49,766 --> 00:05:52,468 en vervul hun leidingen ... 96 00:05:52,566 --> 00:05:55,001 Dus God heeft me geholpen. 97 00:05:55,100 --> 00:05:56,968 Dus God heeft me geholpen .. 98 00:06:48,500 --> 00:06:50,468 Dat is grappig! 99 00:06:50,566 --> 00:06:51,400 Mensen kennen mij. 100 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 Ze weten dat ik een idioot ben. 101 00:06:52,600 --> 00:06:54,001 En ze houden me in leven. 102 00:06:54,100 --> 00:06:55,935 Nazi's zeker en een slimmere baan 103 00:06:56,033 --> 00:06:58,368 maar ook rond de heuvels elke keer dat je het ziet. 104 00:06:58,466 --> 00:07:01,068 Je hebt het fout! 105 00:07:01,166 --> 00:07:02,934 Heb je dit onderzocht? 106 00:07:03,033 --> 00:07:04,267 [Gerhard] Dat is een nazi-vent? 107 00:07:04,366 --> 00:07:07,802 Het kan wel of niet zijn, maar het vertelt ons wat en hoe de nazi's denken. 108 00:07:07,899 --> 00:07:11,967 aan het begin van de oorlog zullen de doden worden vernietigd, zonder sporen achter te laten. 109 00:07:12,066 --> 00:07:14,568 Daar is hij. Zwart op wit. 110 00:07:14,666 --> 00:07:16,167 Het is gewoon propaganda. 111 00:07:16,266 --> 00:07:17,467 Ik kan het niet. Nee. 112 00:07:17,566 --> 00:07:19,167 Ik kan en hoe. 113 00:07:19,266 --> 00:07:21,266 Hitler mist nooit om de belofte te breken. 114 00:07:21,199 --> 00:07:23,268 Ik ben bang dat Je broer heeft gelijk. 115 00:07:23,366 --> 00:07:25,668 Zelfs als dat zo is gewoon een theoloog. 116 00:07:25,766 --> 00:07:29,269 Sabine. 117 00:07:29,366 --> 00:07:33,067 Het is te gevaarlijk. Moet Duitsland verlaten. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,267 Daarom? 119 00:07:34,366 --> 00:07:36,234 Het is een kleur om te hebben Ik ben in het gezin? 120 00:07:39,166 --> 00:07:43,001 Zoals je bang was om te praten op de begrafenis van mijn vader? 121 00:07:43,100 --> 00:07:47,835 Je hebt geen keus. Je moet. Now. 122 00:07:47,933 --> 00:07:50,767 Maar waar moet je heen? Dit is een thuis. 123 00:07:50,866 --> 00:07:52,133 Waar is onze baan? 124 00:07:52,233 --> 00:07:55,668 Ga eerst naar Zwitserland. En dan in Engeland. 125 00:07:55,766 --> 00:07:57,100 Nee. 126 00:08:01,000 --> 00:08:07,955 Ik ben bang dat we het niet kunnen bijhouden om het hoofd in het zand te duwen. 127 00:08:09,966 --> 00:08:13,401 [Dietrich] ... In 1919, toen de Britten ingetogen burgerlijke vrijheden 128 00:08:13,500 --> 00:08:17,302 Gandhi heeft zijn eerste volledig Indiaan georganiseerd Gracaniaanse campagne van ongehoorzaamheid. 129 00:08:17,399 --> 00:08:22,338 Ze noemde haar "Satyagraha," " to zna i "The Power of Truth" 130 00:08:22,433 --> 00:08:28,437 Sindsdien is Gandhi consequent doorgegaan om sterke bewegingen zonder geweld uit te voeren 131 00:08:28,533 --> 00:08:30,368 tegen niet-ontvankelijkheid 132 00:08:30,466 --> 00:08:36,438 voor Muslim-Hinduist Unity, basisrechten, basisonderwijs. 133 00:08:36,533 --> 00:08:38,668 Onze patronen, zie je 134 00:08:38,766 --> 00:08:40,801 niet alleen in Kroatië ... 135 00:08:50,733 --> 00:08:54,303 ... zou Gandhi graag bezoeken een dag. 136 00:08:54,399 --> 00:08:56,599 Hij zou graag willen reizen in India 137 00:08:56,866 --> 00:08:59,001 en om met hem en de zijne te leven sljedbenicima- 138 00:08:59,100 --> 00:09:01,305 Hoe het te doen, haal het van hem 139 00:09:03,833 --> 00:09:05,683 en doe er maximaal aan 140 00:09:15,333 --> 00:09:17,268 Kom op. 141 00:09:17,366 --> 00:09:19,768 Uite. 142 00:09:26,633 --> 00:09:28,933 [Dietrich] Vertel me wat ik moet doen. Maar onder deze omstandigheden 143 00:09:29,033 --> 00:09:30,834 Ik denk dat dit de beste zet is. 144 00:09:30,933 --> 00:09:34,534 Je kunt alles verliezen wat je bent ooit geliefd of gewild. 145 00:09:34,633 --> 00:09:35,867 Ik weet het. 146 00:09:40,433 --> 00:09:44,870 Gefeliciteerd, tweeling. 147 00:09:44,966 --> 00:09:48,436 Dove, tweeling twee. 148 00:09:54,966 --> 00:09:57,401 Ik mis je. 149 00:09:57,500 --> 00:10:01,602 Wees voorzichtig. De nazi's zijn ook niet je vrienden. 150 00:10:01,700 --> 00:10:03,001 Ik weet het. 151 00:10:09,066 --> 00:10:12,068 Veel succes. 152 00:10:12,166 --> 00:10:14,134 Shh ... veel succes. 153 00:10:23,799 --> 00:10:28,667 Ik werd herinnerd aan de begrafenis van de Vader. Dat was niet nodig. 154 00:10:28,666 --> 00:10:32,635 Nee, je hoeft niet ziek te zijn. Ik heb het gemaakt. 155 00:10:32,733 --> 00:10:34,801 Mijn bisschop vroeg het me niet spreken of doen. 156 00:10:37,200 --> 00:10:39,669 Maar ik had het moeten doen. 157 00:10:39,766 --> 00:10:42,935 Ren veilig, Gerhard. 158 00:11:44,833 --> 00:11:46,634 Dietrich? 159 00:11:46,733 --> 00:11:48,254 Ruth! 160 00:11:50,799 --> 00:11:52,434 Oh! 161 00:11:52,533 --> 00:11:55,602 Wat is er gebeurd? 162 00:11:55,700 --> 00:11:57,635 Gestapo. 163 00:11:57,733 --> 00:12:00,202 Ze sloten het huis. 164 00:12:00,299 --> 00:12:03,670 Een de ki? Zijn ze veilig? 165 00:12:03,766 --> 00:12:06,568 Ze worden gedwongen om mee te doen het leger. 166 00:12:06,666 --> 00:12:07,867 Alle? 167 00:12:07,966 --> 00:12:13,168 Nee, sommigen werden gearresteerd voor afwijzing 168 00:12:13,266 --> 00:12:14,200 Maar hij kon hier niet blijven. 169 00:12:14,299 --> 00:12:15,668 Kom op. 170 00:12:15,766 --> 00:12:18,869 [speelt klassieke muziek] 171 00:12:57,500 --> 00:12:58,734 Oh nee! 172 00:13:05,000 --> 00:13:07,001 naar radi tu? 173 00:13:07,100 --> 00:13:11,504 Ik kan wel raden wat deze vent is een kleine leider maakte een fout. 174 00:13:11,600 --> 00:13:14,135 We zijn in oorlog met Polen. 175 00:13:14,233 --> 00:13:16,768 Ze praten op de radio dat we werden aangevallen. 176 00:13:16,866 --> 00:13:20,236 Wel, als het op de radio is moet waar zijn. 177 00:13:20,333 --> 00:13:23,736 Wat moet ik nu doen? 178 00:13:23,833 --> 00:13:26,468 Wel, dat betekent dat Engeland en Frankrijk 179 00:13:26,566 --> 00:13:27,767 Ja. 180 00:13:27,866 --> 00:13:29,534 Betekent dit dat Vader en Max zullen vechten? 181 00:13:29,633 --> 00:13:30,567 Ik geloof het niet. 182 00:13:30,666 --> 00:13:32,434 Ze zijn gewoon weg lieverd. 183 00:13:32,533 --> 00:13:36,436 Oh, Dietrich, ik herinner me mijn kleindochter Marie, zijn ze dat niet? 184 00:13:39,366 --> 00:13:43,103 Ze is bezig met je colleges of crises. 185 00:13:43,200 --> 00:13:45,702 Ik denk dat het beter is of ik terug ga naar Berlijn. 186 00:13:45,799 --> 00:13:49,904 Ik begrijp het. 187 00:13:50,000 --> 00:13:52,552 Breng je naar het station, kan je? 188 00:14:11,100 --> 00:14:13,135 Oh, hoe ben je hier? 189 00:14:16,366 --> 00:14:18,568 Ik kan je vragen, Wat heb je gespeeld? 190 00:14:18,666 --> 00:14:20,467 Een klein beetje van Beethoven. 191 00:14:20,566 --> 00:14:24,169 Ik vond het leuk. Zeer kalmerend. 192 00:14:24,266 --> 00:14:26,968 Sommige mensen geloven wanneer zou meer Beethoven gebruiken 193 00:14:27,066 --> 00:14:30,235 deze wereld zou beter zijn en een stillere plaats. 194 00:14:30,333 --> 00:14:32,735 Geloof jij daar in? 195 00:14:32,833 --> 00:14:34,568 Zorg er dus voor dat u erachter komt. 196 00:14:38,133 --> 00:14:41,802 Zou je willen recruteren, als een vader en Max? 197 00:14:45,533 --> 00:14:48,035 Zoveel mensen hebben erover nagedacht. 198 00:14:48,466 --> 00:14:52,034 Wel, wat zou ik doen? Neem ik puck en vecht ik? 199 00:14:52,133 --> 00:14:54,268 Ik denk niet dat dat God is Haal het van mij. 200 00:14:54,366 --> 00:14:56,101 Er moet iets zijn Wat kun je doen? 201 00:14:56,200 --> 00:14:58,135 Ja, bijvoorbeeld? 202 00:14:58,233 --> 00:15:00,702 Misschien was het een vergissing om te komen terug naar Duitsland. 203 00:15:07,700 --> 00:15:08,767 [Hans] Dietrich? 204 00:15:08,866 --> 00:15:11,602 Ja? 205 00:15:11,700 --> 00:15:15,603 Ik wist dat ik wegging ministerie van Justitie. 206 00:15:15,700 --> 00:15:17,902 Ja, ik weet het. 207 00:15:18,000 --> 00:15:21,435 Nu werk ik met generaal Oster en ik Admiraal Canaris in Abwehra. 208 00:15:21,533 --> 00:15:24,669 Militaire inlichtingendienst. 209 00:15:24,766 --> 00:15:28,369 Ik weet dat iedereen in het leger deze oorlog niet wil. 210 00:15:28,466 --> 00:15:31,936 Nee, het zijn allemaal vredestichters, denk ik? 211 00:15:32,033 --> 00:15:36,867 Osterjust gaf het invasieplan van Hitler Nederland en België. 212 00:15:39,333 --> 00:15:42,235 Dit zou je niet moeten hebben praten, Hans. 213 00:15:42,333 --> 00:15:43,567 Waarom niet? 214 00:15:46,200 --> 00:15:49,534 Heb je overwogen wat te doen? wanneer je een uitnodiging ontvangt. 215 00:15:49,633 --> 00:15:53,335 Ja, ik heb erover nagedacht. Maar ik weet niet wat ik moet doen. 216 00:15:53,433 --> 00:15:57,268 We kunnen een certificaat voor je regelen ongeschikt voor militaire dienst. 217 00:15:57,366 --> 00:15:59,101 het? Bevestiging? 218 00:15:59,200 --> 00:16:00,935 Het zou geclassificeerd zijn 'Noodzakelijk. '' 219 00:16:01,033 --> 00:16:03,602 Hoe denk je, '' Essentiele? '' 220 00:16:03,700 --> 00:16:06,235 Weerstand moet worden genezen 221 00:16:06,333 --> 00:16:09,301 iemand met internationale contacten en een geldige reden om te reizen. 222 00:16:09,399 --> 00:16:12,069 Iemand die kan praten bondgenoten wat we doen 223 00:16:12,166 --> 00:16:14,568 en onderhandelen over een staakt-het-vuren. 224 00:16:14,666 --> 00:16:20,001 Serieus, je zou een theoloog zijn, maar een onwetende spion? 225 00:16:20,100 --> 00:16:22,936 Ongemakkelijk, ik weet het, voor Gods man. 226 00:16:23,033 --> 00:16:26,101 Kom op, Hans, wacht even. Vraag je me om een ​​spion te zijn? 227 00:16:26,200 --> 00:16:27,401 Ja. 228 00:16:27,500 --> 00:16:30,468 Ik ben een onderkoning geen politiek 229 00:16:30,566 --> 00:16:33,168 Waarom deze assistenten om te luisteren. 230 00:16:33,266 --> 00:16:37,003 Ze geloven je en doen het 231 00:16:37,100 --> 00:16:38,501 Het is verraden door Hans! 232 00:16:38,600 --> 00:16:41,469 Verraden of niet, we moeten wel om Hitler te beantwoorden. 233 00:16:41,566 --> 00:16:45,403 Wat betekent "zich ontdoen van"? 234 00:16:45,500 --> 00:16:47,368 Ba to ka e. 235 00:16:47,466 --> 00:16:48,500 Maar Hans, hij was gekozen. 236 00:16:48,600 --> 00:16:50,835 Hitler is dat echt gekozen autoriteit. 237 00:16:50,933 --> 00:16:54,001 Mensen verafgoden hem. Nu nog meer werk zijn militaire successen 238 00:16:54,100 --> 00:16:57,870 Maar hij deed het jouw krachten. 239 00:16:57,966 --> 00:17:00,568 Dietrich, we hebben alles gedaan opties: 240 00:17:00,666 --> 00:17:03,035 vasthouden aan de wet, hem arresteren, en zet het in achtervoegsel. 241 00:17:03,133 --> 00:17:05,502 Goed, weet het nu bestaat de wet niet. 242 00:17:05,599 --> 00:17:07,301 Hij heeft hem verenigd. 243 00:17:09,766 --> 00:17:11,234 Maar moord Hans? 244 00:17:11,333 --> 00:17:14,102 moord, het is suggestief, toch? 245 00:17:14,200 --> 00:17:16,101 Hij is de moordenaar Dietrich. 246 00:17:16,200 --> 00:17:18,035 En hij zal blijven doden. 247 00:17:26,033 --> 00:17:28,967 Ik kan Hans niet. Ik kan het niet. 248 00:17:36,233 --> 00:17:38,700 Begin thuis Ik wil je niet meer laten zien. 249 00:17:56,700 --> 00:17:58,001 [Hans] Pale. 250 00:17:58,099 --> 00:17:59,534 Gedwongen dood. 251 00:17:59,633 --> 00:18:01,801 Murder. 252 00:18:01,900 --> 00:18:03,668 Lai. Lijden. 253 00:18:03,766 --> 00:18:05,067 Uitroeiingskampen. 254 00:18:05,166 --> 00:18:08,002 Alles is hier gedocumenteerd. 255 00:18:08,099 --> 00:18:10,068 Echte geschiedenis Tre eg Reicha 256 00:18:34,200 --> 00:18:35,935 Oh, Boe. 257 00:19:08,500 --> 00:19:09,934 to eli om u inim? 258 00:19:10,033 --> 00:19:11,401 [Hans] Het is je laatste kans. 259 00:19:11,500 --> 00:19:15,735 We geven je de documenten die je hoort te zijn van de militaire inlichtingendienst. 260 00:19:15,833 --> 00:19:17,401 '' Bediening 7. '' 261 00:19:17,500 --> 00:19:19,168 [Charlotte] Operatie 7? 262 00:19:19,266 --> 00:19:21,201 Ik ga naar Zwitserland. 263 00:19:21,299 --> 00:19:23,301 We zullen nooit werken voor het leger! 264 00:19:23,400 --> 00:19:25,468 Gospo o Friedenthal, je hebt het niet nodig. 265 00:19:25,566 --> 00:19:28,201 Het dekt alleen jou. 266 00:19:28,299 --> 00:19:33,567 Je reist overmorgen met Dr. en Gospo om Rosenthal. 267 00:19:33,666 --> 00:19:35,567 Tot die tijd, blijf hier. 268 00:19:35,666 --> 00:19:38,668 Hoeveel ben je? ve iselili? 269 00:19:38,766 --> 00:19:40,334 Verschillende. 270 00:19:40,433 --> 00:19:43,301 En iedereen stemde ermee in het land te verlaten als Abwehrovi-agenten? 271 00:19:43,400 --> 00:19:46,736 Ja, dat zijn ze. 272 00:19:46,833 --> 00:19:50,669 Hier zijn je documenten, Friedenthal, Charlotte. 273 00:19:54,466 --> 00:19:56,367 Weinberg, Meyer ... 274 00:19:56,466 --> 00:19:59,836 Commandant Ludwig Gehre, Josef Muller. 275 00:19:59,933 --> 00:20:01,234 We hebben niet genoeg tijd. 276 00:20:01,333 --> 00:20:04,803 [Hans] Fingerhut, Guido. 277 00:20:04,900 --> 00:20:06,534 Goldfarb, Rolf. 278 00:20:07,566 --> 00:20:09,401 Gestapo. 279 00:20:09,500 --> 00:20:11,802 Dit is verraden Gestapo! 280 00:20:11,900 --> 00:20:14,502 Natuurlijk was het vrijgegeven van Gestapo. 281 00:20:14,599 --> 00:20:16,034 Gestapo! 282 00:20:17,166 --> 00:20:19,968 Waarom praat je niet met haar? 283 00:20:20,066 --> 00:20:21,200 Charlotte ... 284 00:20:21,299 --> 00:20:22,334 Dit is je enige hoop. 285 00:20:22,433 --> 00:20:24,434 Dietrich! 286 00:20:24,533 --> 00:20:26,434 Vertrouw ons. 287 00:20:26,533 --> 00:20:28,301 Vertrouw ons gewoon. 288 00:20:29,866 --> 00:20:32,368 Us? Jij bent? 289 00:20:32,466 --> 00:20:34,734 Radi voor Abwehr? 290 00:20:34,833 --> 00:20:36,734 Nee, ik probeer te helpen. 291 00:20:36,833 --> 00:20:38,167 Helpen? 292 00:20:38,266 --> 00:20:40,167 Vertrouw me alsjeblieft. 293 00:20:40,266 --> 00:20:44,802 Je hoeft niets te zeggen tegen de wereld Wat gebeurt hier hier? 294 00:20:44,900 --> 00:20:46,835 Maar waarom Abwehr dit doen? 295 00:20:46,933 --> 00:20:49,969 We denken misschien dat we dit zullen doen op de dode eend 296 00:20:50,066 --> 00:20:52,168 wetende dat we minstens één domme hielpen 297 00:20:52,266 --> 00:20:55,268 koppige ididovska-brigade om naar een veilige plaats te komen! 298 00:20:55,366 --> 00:20:59,469 [Charlotte] Wat is waar voor a ica idova kad andere mensen worden gedood? 299 00:20:59,566 --> 00:21:00,833 We hebben niet veel tijd. 300 00:21:00,933 --> 00:21:02,167 Laten we gaan! 301 00:21:07,366 --> 00:21:13,405 Zoveel, zoveel tovenaars. 302 00:21:13,500 --> 00:21:19,503 Alsjeblieft, Dietrich wint niet in de oorlog, gewoon om het duo aan het einde te verliezen. 303 00:21:21,466 --> 00:21:23,434 Verlies je duo niet. 304 00:21:29,299 --> 00:21:30,367 [Hans] Dietrich ... 305 00:21:37,966 --> 00:21:39,634 Ik zou je graag ontmoeten mijn meerdere. 306 00:21:39,733 --> 00:21:41,401 Generaal Hans Oster 307 00:21:41,500 --> 00:21:43,635 en Rudolf Freiherr von Gersdorff. 308 00:21:43,733 --> 00:21:46,335 [Sharp] We zijn je erg dankbaar Bonhoeffer. 309 00:21:46,433 --> 00:21:48,168 Sorry, mijnheer, is dit Vertrouwelijke vergadering? 310 00:21:48,266 --> 00:21:50,167 Ik vind mezelf hier met een vriend, Ik had niet verwacht ... 311 00:21:50,266 --> 00:21:52,001 [Sharp] Belangrijke documenten. 312 00:21:52,099 --> 00:21:53,401 Mijn grote dank. 313 00:22:06,799 --> 00:22:09,869 Mijn vader was een voorganger in Dresden. 314 00:22:09,966 --> 00:22:11,934 Ik herinner het me toen hij sprak 315 00:22:12,033 --> 00:22:14,268 "Ik ben bang voor de woede van Boo. '' 316 00:22:18,400 --> 00:22:20,301 Ben je serieus? 317 00:22:20,400 --> 00:22:23,536 Ik ben '' onmisbaar '' in oorlogsinspanningen? 318 00:22:23,633 --> 00:22:26,302 Ik vind in ieder geval oorlog. 319 00:22:26,400 --> 00:22:28,668 En we weten wat we doen. 320 00:22:32,833 --> 00:22:34,100 Office ... 321 00:22:36,533 --> 00:22:37,967 Wat doe ik nu? 322 00:22:38,066 --> 00:22:39,634 Waar te weten? 323 00:22:39,733 --> 00:22:42,901 [Hans] Je gaat naar Zweden om te bezoeken oude vriend. 324 00:22:43,000 --> 00:22:46,670 [George Bell] Dus weet je, zoon, ben je nu een soldaat? 325 00:22:46,766 --> 00:22:49,735 [Dietrich] Ja, dat is met de taak. 326 00:22:49,833 --> 00:22:52,869 De mensen die ik vertegenwoordig zijn eerlijk en eerlijk. 327 00:22:52,966 --> 00:22:55,802 De weerstand is heel reëel. 328 00:22:55,900 --> 00:22:57,635 Er zijn mensen met kracht en invloed 329 00:22:57,733 --> 00:23:03,401 voor wie genoeg plannen zijn gemaakt de regering na de moord op Hitler. 330 00:23:03,500 --> 00:23:06,603 Moord? 331 00:23:06,700 --> 00:23:10,001 Spreek zo vrij over moord? 332 00:23:10,099 --> 00:23:14,869 Ik weet dat het George is, ik weet het en ik heb hierover gesproken 333 00:23:14,966 --> 00:23:17,802 Maar ik kies minder kwaad. 334 00:23:17,900 --> 00:23:20,502 Ik geloof dat de bovenverdieping slecht is maar doe het kwaad. 335 00:23:24,066 --> 00:23:25,767 Kunnen we van Hitler afkomen? 336 00:23:25,866 --> 00:23:27,667 We hebben het geprobeerd. 337 00:23:27,766 --> 00:23:29,000 Tot nu toe niet geslaagd 338 00:23:29,099 --> 00:23:31,402 maar ook onaangeroerd. 339 00:23:31,500 --> 00:23:38,968 George, we kunnen helpen wanneer we de informatie hebben van de bondgenoten om ons bestaan ​​te erkennen. 340 00:23:39,033 --> 00:23:40,167 Set. 341 00:23:40,266 --> 00:23:42,134 Bondgenootschappelijke vereisten voor onvoorwaardelijke overgave 342 00:23:42,233 --> 00:23:44,602 ze hebben het fatsoen van Duitsland alleen maar verhard. 343 00:23:44,700 --> 00:23:46,868 Dat is jouw taak allemaal hetzelfde. 344 00:23:48,666 --> 00:23:53,303 George, veel accepteren dat Hitler ouder moet zijn. 345 00:23:53,400 --> 00:23:55,735 Maar wat gebeurt er daarna? 346 00:23:55,833 --> 00:23:59,401 U moet dat als Duitsers begrijpen stel die vraag. 347 00:23:59,500 --> 00:24:02,002 Als we vernietigd zijn ... 348 00:24:04,466 --> 00:24:06,701 Geallieerden zijn dat niet ervan overtuigd dat Duitsland 349 00:24:06,799 --> 00:24:09,903 kan zonder het worden beschadigd militaire nederlaag. 350 00:24:10,000 --> 00:24:15,369 Na drie jaar oorlog kunnen er maar heel weinig verschillen Nazi-Duitsers. 351 00:24:15,466 --> 00:24:17,634 Zoveel als je wilt 352 00:24:17,733 --> 00:24:20,836 deze mensen waar je het over hebt ze voerden oorlog tegen ons. 353 00:24:22,400 --> 00:24:24,902 Wees alsjeblieft voorzichtig met Dietrich. 354 00:24:25,000 --> 00:24:27,602 Het tij schijnt. 355 00:24:27,700 --> 00:24:32,037 Als je weerstand wilt werken, moet nu handelen. 356 00:24:38,233 --> 00:24:40,802 Beste van Britse chemicaliën 357 00:24:40,900 --> 00:24:42,768 Abwehrove levert. 358 00:24:42,866 --> 00:24:45,467 Kijk zorgvuldig, von Gersdorff. 359 00:24:47,066 --> 00:24:50,469 Het wordt hier geactiveerd, ontploft hier. 360 00:24:51,666 --> 00:24:53,200 Office. 361 00:24:59,466 --> 00:25:01,201 [Dietrich] Ben je klaar? 362 00:25:01,299 --> 00:25:05,001 Een ogenblikje. Je kunt ze gebruiken in d eps? 363 00:25:05,099 --> 00:25:06,534 Maar het is zelfmoord. 364 00:25:08,033 --> 00:25:09,701 Maar neem het met hem mee. 365 00:25:13,599 --> 00:25:15,501 Omdat je het me laat zien dit allemaal? 366 00:25:18,700 --> 00:25:20,134 Waarom ben ik hier? 367 00:25:25,299 --> 00:25:27,669 Moet God mij vergeven? 368 00:25:27,766 --> 00:25:29,234 Ik weet het niet. 369 00:25:30,466 --> 00:25:33,535 Maar ik weet dat we genade hebben en God gehoorzamen. 370 00:25:33,633 --> 00:25:36,635 Zou je me alsjeblieft kunnen zegenen? 371 00:25:52,333 --> 00:25:55,069 Wel, onthoud de woorden van Jezus 372 00:25:55,166 --> 00:25:58,302 "Niemand heeft meer liefde dan dit: 373 00:25:58,400 --> 00:26:01,636 hun eigen leven voor hun vrienden. '' 374 00:26:19,299 --> 00:26:21,001 Hallo. 375 00:26:21,099 --> 00:26:22,501 Hello! 376 00:26:24,466 --> 00:26:27,734 Nou, laten we zo zelfverzekerd zijn daarboven. 377 00:26:27,833 --> 00:26:29,467 Eigenlijk heb ik dat nooit gedaan hij leerde rijden. 378 00:26:29,566 --> 00:26:30,967 Misschien op een dag. 379 00:26:32,666 --> 00:26:33,900 Halt. 380 00:26:37,866 --> 00:26:39,033 naar pi e ? 381 00:26:39,133 --> 00:26:42,035 Een paar ideeën, enkele opmerkingen over ethiek. 382 00:26:42,133 --> 00:26:43,868 Ethiek, ugh! 383 00:26:43,966 --> 00:26:47,035 Ik weet het, ik weet het niet erg spannend. 384 00:26:47,133 --> 00:26:49,568 Waarom niet, dus als je ze hebt opgeschreven? 385 00:26:49,666 --> 00:26:51,334 Mag ik glimlachen? 386 00:26:51,433 --> 00:26:54,169 Ga je gang als je kunt profeteer mijn handschrift. 387 00:26:57,666 --> 00:27:01,202 "Erger zijn is erger maar doe het kwaad. ' 388 00:27:01,299 --> 00:27:02,701 Klopt dit? 389 00:27:02,799 --> 00:27:04,201 Ik denk van wel. 390 00:27:06,700 --> 00:27:09,636 "Het is beter om een ​​liefhebber van de waarheid te zijn re e la 391 00:27:09,733 --> 00:27:12,635 maar wanneer de luitenant de waarheid spreekt. '' 392 00:27:12,733 --> 00:27:15,302 Maar denk het niet. 393 00:27:15,400 --> 00:27:16,634 Ja, ik bedoel. 394 00:27:16,733 --> 00:27:17,433 Echt waar? 395 00:27:17,533 --> 00:27:18,700 Echt. 396 00:27:22,633 --> 00:27:25,702 "Het is een zonde om te zondigen misschien wel de grootste schuld. '' 397 00:27:25,799 --> 00:27:27,801 Geloof jij daar in? 398 00:27:27,900 --> 00:27:28,900 Dus schrijf het gewoon op. 399 00:27:28,901 --> 00:27:30,301 Ja, maar geloof je het? 400 00:27:30,400 --> 00:27:32,969 Hij zou het niet eens schrijven, als ik het niet geloof. 401 00:27:33,066 --> 00:27:37,470 Je hebt nooit zoiets als ons gedaan in crisisvoorbereidingen. 402 00:27:37,566 --> 00:27:38,500 Ja. 403 00:27:38,599 --> 00:27:39,968 Nee, dat deed je niet. 404 00:27:40,066 --> 00:27:41,000 Ik heb niet? 405 00:27:41,099 --> 00:27:42,100 Nee. 406 00:27:44,500 --> 00:27:46,702 Toen waren we niet in de oorlog. 407 00:27:53,033 --> 00:27:56,503 toevallig 408 00:27:56,599 --> 00:27:59,202 heb je onlangs gehoord van vader of broer? 409 00:27:59,299 --> 00:28:01,702 Ja. 410 00:28:01,799 --> 00:28:03,501 Op de Russische fronten. 411 00:28:07,666 --> 00:28:11,202 (klarinet en piano spelen op een fonograaf) 412 00:28:31,366 --> 00:28:33,301 OEVE. 413 00:28:33,400 --> 00:28:35,568 De geur herinnert me eraan. 414 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Ik miste. 415 00:28:38,066 --> 00:28:39,801 Ik weet zeker dat je hem ook mist. 416 00:28:43,700 --> 00:28:45,268 Nee, nee, neuk haar niet. 417 00:28:45,366 --> 00:28:47,835 Verlaat je vader hier bij ons. 418 00:28:54,033 --> 00:28:55,667 Amerikaanse muziek. 419 00:28:55,766 --> 00:28:57,504 Ik veronderstel dat het dat is je zou niet moeten dienen. 420 00:28:57,533 --> 00:28:58,333 Waarom niet? 421 00:29:00,599 --> 00:29:02,535 Amerika is een vijand. 422 00:29:02,633 --> 00:29:05,168 De nazi's zeggen dat het dat is hun muziek openhartig. 423 00:29:05,266 --> 00:29:08,535 De nazi's zijn dat echt niet gekwalificeerd om te beoordelen wat er is gedegenereerd. 424 00:29:10,533 --> 00:29:12,067 Eigenlijk dacht ik dat dat zo was. 425 00:29:15,866 --> 00:29:17,067 Welja, ja ... 426 00:29:17,166 --> 00:29:20,402 Ja, ja, je bent een manager. 427 00:29:20,500 --> 00:29:21,667 Ze zijn. 428 00:29:21,766 --> 00:29:23,934 Nu dat ik geen vader en broer heb 429 00:29:24,033 --> 00:29:25,901 er is niemand om mee te dansen 430 00:29:40,900 --> 00:29:46,005 Nooit, ik heb het niet geleerd hoe het is, maar, uh ... 431 00:30:27,566 --> 00:30:30,869 [Ruth] Beiden werden gedood in Stalingrad. 432 00:30:30,966 --> 00:30:32,834 Ze is niet onverschillig. 433 00:30:32,933 --> 00:30:36,636 Verlies zowel vader als broer. 434 00:30:36,733 --> 00:30:38,601 Ik dacht dat ik kon helpen. 435 00:30:57,433 --> 00:30:58,367 Daarom? 436 00:31:03,700 --> 00:31:04,967 Daarom? 437 00:31:07,400 --> 00:31:09,635 Ik wou dat ik een antwoord had voor jou Maria. 438 00:31:13,333 --> 00:31:15,802 Vergeef me, ik heb het niet. 439 00:31:35,400 --> 00:31:38,902 [Dietrich] We moeten leren om het elke dag te nemen alsof het de laatste van ons was. 440 00:31:39,900 --> 00:31:43,435 We zijn God en onszelf verschuldigd om in de toekomst te geloven. 441 00:31:43,533 --> 00:31:46,569 Geloof je het echt? in de toekomst? 442 00:31:46,666 --> 00:31:49,402 Ja, Maria, geloof ik. 443 00:31:49,500 --> 00:31:51,668 Ik geloof echt in de toekomst. 444 00:31:54,799 --> 00:31:57,302 En ik zou het daar graag willen delen de toekomst met jou. 445 00:32:00,266 --> 00:32:02,835 Ben je opgesloten? Now? 446 00:32:02,933 --> 00:32:04,734 Lieve Boe, hoe oud ben je? Het kind is. 447 00:32:04,833 --> 00:32:06,134 Er zijn er 17. 448 00:32:06,233 --> 00:32:08,635 Zeventien! 449 00:32:08,733 --> 00:32:10,157 In godsnaam, mis haar niet. 450 00:32:10,166 --> 00:32:12,134 Niet Hans. 451 00:32:12,233 --> 00:32:13,834 Het is bijna uit angst. 452 00:32:13,933 --> 00:32:16,435 Ik kan er nauwelijks meer naar kijken Christel recht in de ogi. 453 00:32:16,533 --> 00:32:19,267 Elke keer dat er iemand op de deur klopt een stuk ervan sterft. 454 00:32:23,266 --> 00:32:25,600 We moeten de vos vandaag houden 455 00:32:27,333 --> 00:32:31,601 [Dietrich] Er is een heel speciaal persoon voor nodig deed wat Von Gersdorff nu doet. 456 00:32:37,200 --> 00:32:39,402 (piano spelen) 457 00:32:49,200 --> 00:32:51,568 Tot nu toe is het bijna zeker voorbij. 458 00:33:04,500 --> 00:33:05,601 [Rudiger] Hallo? 459 00:33:09,500 --> 00:33:10,968 Karl, het is voor jou. 460 00:33:14,400 --> 00:33:16,135 Ze houden ons in de gaten? 461 00:33:18,733 --> 00:33:22,870 [Sharp] Ah, dat is Manfred Roeder militaire supporter. 462 00:33:22,966 --> 00:33:29,072 Als we gebeld worden, je hebt hem gearresteerd. 463 00:33:29,166 --> 00:33:31,134 Of hij zal ons arresteren. 464 00:33:33,233 --> 00:33:35,001 Iemand moet praten. 465 00:33:36,366 --> 00:33:38,000 Waarom zou hij hier zijn geweest? 466 00:34:01,833 --> 00:34:04,001 Bedankt. 467 00:34:04,099 --> 00:34:05,634 Begrepen. 468 00:34:13,066 --> 00:34:14,634 Het werkte niet. 469 00:34:14,733 --> 00:34:16,701 Hoe zit het met von Gersdorff? 470 00:34:20,666 --> 00:34:22,634 Ik moet meteen terug. 471 00:34:22,733 --> 00:34:25,302 Hij zou Canary moeten waarschuwen o Roeder 472 00:34:25,400 --> 00:34:27,468 Zelfs als je niet wilt praten. 473 00:34:48,000 --> 00:34:53,071 Dietrich, ik wil onderzoeken door hun geschriften. 474 00:34:53,166 --> 00:34:54,800 Verenig alles wat je niet doet zou er moeten zijn. 475 00:34:54,900 --> 00:34:59,170 Ik heb ook een brief van jou gedateerd 1939 476 00:34:59,266 --> 00:35:02,700 waarin het een inlichtingendienst aanbiedt veel voordat je je verveelt. 477 00:35:02,800 --> 00:35:06,401 Het moet duidelijk zijn dat je in Abwehru was vanaf het begin. 478 00:35:06,500 --> 00:35:09,703 Dagelijks aan alle invloedrijke kanten alle mensen die in het buitenland kunnen spioneren 479 00:35:09,800 --> 00:35:11,101 Denk je serieus Hans? 480 00:35:11,199 --> 00:35:12,671 Vermeld vreemden beter die ze niet kunnen schaden 481 00:35:12,699 --> 00:35:14,902 maar laat het je vangen vrienden die ze kunnen verwonden. 482 00:35:15,000 --> 00:35:18,203 Dietrich, neem de jouwe scrupules aan de kant. 483 00:35:18,300 --> 00:35:22,370 En we kunnen het maar beter hebben doe iets met het dossier. 484 00:35:22,466 --> 00:35:24,481 Verbrand het, het is genoeg van binnen om ons allemaal te slaan. 485 00:35:24,500 --> 00:35:25,851 Christel, dat kunnen we niet. 486 00:35:25,900 --> 00:35:26,800 Moet! 487 00:35:26,900 --> 00:35:28,268 Dat is het enige bewijs voor ons. 488 00:35:28,366 --> 00:35:31,635 [Hans] We hebben het later nodig. 489 00:35:31,733 --> 00:35:36,868 In het klooster van Abwehra in Zossen zijn enkele oude archieven en archieven 490 00:35:36,966 --> 00:35:38,867 Daar zullen ze het verbergen. 491 00:36:05,066 --> 00:36:07,067 Roeder, militaire rechtbank. 492 00:36:07,166 --> 00:36:09,600 Ik heb een huiszoekingsbevel. 493 00:37:31,066 --> 00:37:33,301 [Roeder] Goed, muziek, filosofie 494 00:37:33,400 --> 00:37:36,269 Ach ja, we zijn niet vol met cultuur. 495 00:37:36,366 --> 00:37:38,468 Wat feitelijk de slechte muilezel heeft veroorzaakt 496 00:37:38,566 --> 00:37:41,502 om van de rechterlijke macht naar de intelligentie te gaan 497 00:37:41,599 --> 00:37:43,468 Ik weet zeker dat je het wilt als je het hem vraagt. 498 00:37:50,766 --> 00:37:52,901 [Hans] Wat doe je hier? 499 00:37:53,000 --> 00:37:55,769 Wat gebeurt er? 500 00:37:55,866 --> 00:37:59,234 Onmiddellijk mijn dochter vrijlaten! Now! 501 00:37:59,333 --> 00:38:01,068 Nee. 502 00:38:01,166 --> 00:38:03,034 Neem die man. 503 00:38:03,133 --> 00:38:04,834 Wat is er gebeurd, waarom arresteren ze mensen? 504 00:38:04,933 --> 00:38:06,200 Ik wou dat ik moeder kende. 505 00:38:06,300 --> 00:38:09,036 Whatever. Ga, Dietrich, meteen, er zijn reisdocumenten. 506 00:38:09,133 --> 00:38:10,904 En verlaat Hans en Christel om alles uit te leggen? 507 00:38:10,933 --> 00:38:12,067 Ik kan het niet. 508 00:38:12,166 --> 00:38:14,568 Mora, voordat ze hier zijn. 509 00:38:14,666 --> 00:38:17,568 Geen moeder, nee. 510 00:38:17,666 --> 00:38:19,367 Ze zijn hier. 511 00:38:26,066 --> 00:38:27,467 [Roeder] Open! 512 00:38:27,566 --> 00:38:29,467 We hebben een arrestatiebevel Dietricha Bonhoeffera. 513 00:38:32,866 --> 00:38:34,234 Open! 514 00:39:31,733 --> 00:39:34,035 Pastor Bonhoeffer deed het niet heeft lysis nodig. 515 00:39:39,066 --> 00:39:40,734 Ben jij niet goed Doctor Bonhoeffer? 516 00:39:40,833 --> 00:39:42,701 Gebruik uw covers niet. 517 00:39:42,800 --> 00:39:46,036 Hij is donzig, vies, zo oud en stinkend. 518 00:39:46,133 --> 00:39:51,604 Opskrbit ete Dr. Bonhoeffera met bedekkingen, zoveel als hij van ze houdt. 519 00:39:51,699 --> 00:39:54,669 Ik heb mijn toestemming gegeven gezinnen om boeken voor je te halen. 520 00:39:54,766 --> 00:39:56,400 En je kunt ze schrijven. 521 00:39:58,466 --> 00:40:00,134 Kan ik ... 522 00:40:00,233 --> 00:40:02,568 Kan ik schrijven naar mijn verloofde? 523 00:40:03,500 --> 00:40:05,101 Zie het. 524 00:40:11,099 --> 00:40:13,769 Dr. Roeder, dat ben ik niet op de hoogte gebracht wanneer ik hier ben. 525 00:40:13,866 --> 00:40:16,902 Pastor, alsjeblieft. 526 00:40:17,000 --> 00:40:19,235 Wat is deze verklaring? 527 00:40:19,333 --> 00:40:22,368 Misschien ben ik niet in zo'n cultureel gezin geboren zoals het geval is 528 00:40:22,466 --> 00:40:24,234 maar ik ben niet stom. 529 00:40:24,333 --> 00:40:26,935 Waar denk je dat je hier bent? 530 00:40:27,033 --> 00:40:29,235 Ik ben bang dat ik dat niet heb concept. 531 00:40:29,333 --> 00:40:31,201 Laat me je dan helpen. 532 00:40:31,300 --> 00:40:34,403 Je bent hier om de waarheid te vertellen Dr. Bonhoeffer. 533 00:40:34,500 --> 00:40:37,835 Dit kan niet al te prominent zijn voor God's man, toch? 534 00:40:39,666 --> 00:40:41,634 Ik heb niets te verbergen. 535 00:40:41,733 --> 00:40:43,534 Goed. 536 00:40:43,633 --> 00:40:45,167 Laten we gaan. 537 00:40:48,233 --> 00:40:53,538 '' Daarom, wie is tegen de autoriteiten, Mijn bepalingen zijn tegen 538 00:40:53,633 --> 00:40:56,535 wie er tegen is, zal voldoende zijn om zichzelf te veroordelen. '' 539 00:40:56,633 --> 00:40:59,802 Rome 13.2 540 00:40:59,900 --> 00:41:02,435 U citeerde dit in uw boek "Price Uppercut". 541 00:41:02,533 --> 00:41:03,600 Is dat zo? 542 00:41:03,699 --> 00:41:04,634 Ja. 543 00:41:04,733 --> 00:41:07,202 Zijn we hier om theologie te bespreken? 544 00:41:07,300 --> 00:41:08,734 Echt niet. 545 00:41:08,833 --> 00:41:09,760 Luister niet. 546 00:41:09,800 --> 00:41:11,902 Ik heb het je al verteld, Ik ben misschien niet zo geavanceerd als jij. 547 00:41:12,000 --> 00:41:15,203 Ik ben geen intellectuele, noch een religieuze. 548 00:41:15,300 --> 00:41:20,135 Je moet me een concessie geven onwetendheid over theologie. 549 00:41:24,333 --> 00:41:27,302 Sta ik recht onder de veronderstelling dat ondanks wat je hier hebt geschreven 550 00:41:27,400 --> 00:41:30,302 je plaatst jezelf bewust loop je het risico verdoemd te worden? 551 00:41:32,866 --> 00:41:33,933 Nou, jij-- 552 00:41:34,033 --> 00:41:37,534 je hebt de nieuwe Duitse order weerstaan en adviseerde hun zaad-minnaars 553 00:41:37,633 --> 00:41:40,402 tegen het leggen van de eed loyaliteit aan de Fehler. 554 00:41:40,500 --> 00:41:41,634 Ik heb geen weerstand geboden aan de staat. 555 00:41:41,733 --> 00:41:45,069 Ik heb de staat geleerd de kerk overnemen. 556 00:41:45,166 --> 00:41:48,569 Als het een misdaad is, dan is dit een oude misdaad. 557 00:41:48,666 --> 00:41:50,701 Ja ... 558 00:41:50,800 --> 00:41:56,300 Nou, dan heb je een iets meer recente misdaad Welke wil je met me delen? 559 00:41:58,400 --> 00:42:02,801 Er is mij verteld dat je een Abwehra-agent bent. 560 00:42:02,900 --> 00:42:06,336 Een militaire inlichtingenofficier met speciale aandacht. 561 00:42:06,433 --> 00:42:10,002 Waarom heb je deze informatie zelf bewaard? op uw inzicht? 562 00:42:11,466 --> 00:42:14,669 Het is geen misdaad om in Abwehru te zijn. 563 00:42:14,766 --> 00:42:17,468 Of verstop je je ergens? 564 00:42:20,933 --> 00:42:23,468 Spreken. 565 00:42:23,566 --> 00:42:29,505 Ik ben niet bevoegd om te spreken over vertrouwelijke banen. 566 00:42:29,599 --> 00:42:33,070 Jobs? Welke banen? 567 00:42:33,166 --> 00:42:36,002 Omdat het enigszins vertrouwelijk is voor Gestapa? 568 00:42:36,099 --> 00:42:37,100 Ik dacht ... 569 00:42:37,199 --> 00:42:38,534 En waarom jij? 570 00:42:38,633 --> 00:42:42,403 Welk geheim hield haar op de hoogte om voor iedereen te zorgen? 571 00:42:42,500 --> 00:42:43,701 Hmm? 572 00:42:49,300 --> 00:42:55,535 Vertel me wanneer je naar je werk gaat in de intelligentie? 573 00:42:55,633 --> 00:42:57,935 Doe net alsof ik '39 ben, denk ik 574 00:42:58,033 --> 00:42:59,300 Denk na. 575 00:42:59,400 --> 00:43:05,572 Hmm. Ah, ja, je hebt gelijk. 576 00:43:05,666 --> 00:43:07,067 Je hebt je aangemeld in 1939. 577 00:43:07,166 --> 00:43:10,501 Tenminste, het staat hier in de brief Hansu von Dohnanyi. 578 00:43:10,599 --> 00:43:13,082 We hebben dit op tafel gevonden de middag toen je werd gearresteerd. 579 00:43:13,099 --> 00:43:14,768 Lijkt op een origineel. 580 00:43:14,866 --> 00:43:18,903 We vroegen ons af waarom je het origineel hebt, niet informatief. 581 00:43:19,000 --> 00:43:21,869 Natuurlijk als ze dat deden al met al. 582 00:43:21,966 --> 00:43:24,535 Ik vraag opnieuw of je het probeert verstop je niets? 583 00:43:36,199 --> 00:43:38,135 En naar het buitenland reizen. 584 00:43:38,233 --> 00:43:40,501 Dit waren zeldzame privileges. 585 00:43:40,599 --> 00:43:44,701 We weten allebei dat deze conferenties in oorlogstijd zijn Ze zijn niet wat ze lijken te zijn. 586 00:43:44,800 --> 00:43:48,624 Elk land dat een gezant leegt het heeft feedbackinformatie nodig. 587 00:43:48,633 --> 00:43:51,292 Dat is waarom je werd toegestaan bijwonen, toch? 588 00:43:51,300 --> 00:43:54,636 Ik zou altijd terug zijn geweest rapport over outsourcing. 589 00:43:54,733 --> 00:43:57,368 Onzin! Ik heb deze rapporten gelezen. 590 00:43:57,466 --> 00:43:58,733 Niets! 591 00:44:02,233 --> 00:44:04,335 Heb je iets toe te voegen? 592 00:44:07,466 --> 00:44:08,500 Nee? 593 00:44:13,199 --> 00:44:16,236 Is het Bonhoeffer niet? 594 00:44:16,333 --> 00:44:18,768 dat ik alleen geïnteresseerd ben in de waarheid 595 00:44:18,866 --> 00:44:20,834 en jij als onderkoning 596 00:44:20,933 --> 00:44:23,502 vermijd je met je vriendschap? 597 00:44:25,900 --> 00:44:26,667 Hmm. 598 00:44:57,133 --> 00:45:00,002 Kun je alsjeblieft naar me luisteren? 599 00:45:00,099 --> 00:45:01,734 Kun je alsjeblieft naar me luisteren? 600 00:45:04,266 --> 00:45:06,201 [Man] naar eli ? 601 00:45:06,300 --> 00:45:09,136 elim da zna hoe gaat het niet met je alleen 602 00:45:09,233 --> 00:45:11,435 Ik ben een voorganger. 603 00:45:11,533 --> 00:45:14,369 Zou je met me willen bidden? 604 00:45:14,466 --> 00:45:16,201 [Man] Ik geloof niet in God. 605 00:45:21,966 --> 00:45:24,134 naar radi ? 606 00:45:24,233 --> 00:45:27,034 Ik probeer te bidden met mijn buurman Pla e dag en nee . 607 00:45:27,133 --> 00:45:28,667 Kretschmer? 608 00:45:28,766 --> 00:45:32,135 Help hem niet, het zal voorlopig worden afgevuurd. 609 00:45:32,233 --> 00:45:34,702 Jongeman, hij had te maken met arme mensen. 610 00:45:34,800 --> 00:45:38,303 En zijn beulen, zijn het "goede" mensen? 611 00:45:38,400 --> 00:45:40,735 Als hij je zoon was, zou hij dat niet doen Wil je dat ik je help? 612 00:45:48,533 --> 00:45:51,168 Als je me kunt horen, leg je handen op de muur 613 00:45:51,266 --> 00:45:53,134 alsof we werden aangeraakt 614 00:45:53,233 --> 00:45:54,934 Mys is er ook. 615 00:45:59,199 --> 00:46:03,837 Heer, duisternis is in mij. 616 00:46:03,933 --> 00:46:06,769 Er is licht in jou. 617 00:46:06,866 --> 00:46:08,867 Ik ben alleen. 618 00:46:08,966 --> 00:46:11,401 Maar je blijft. 619 00:46:11,500 --> 00:46:13,535 Ik ben bang. 620 00:46:13,633 --> 00:46:15,534 En er komt geen eind aan jou. 621 00:46:15,633 --> 00:46:18,869 Ik verveel me. 622 00:46:18,966 --> 00:46:20,801 En er is vrede in jou. 623 00:47:17,566 --> 00:47:19,801 Ik dacht dat je wou weten ... 624 00:47:19,900 --> 00:47:22,035 De jongeman is ook naburig? 625 00:47:22,133 --> 00:47:24,381 Hij was heel kalm. 626 00:47:24,400 --> 00:47:26,835 Hij verraste alles. 627 00:47:29,366 --> 00:47:32,969 Vanochtend werd geëxecuteerd. 628 00:47:33,066 --> 00:47:36,269 Bedankt voor het vertellen. 629 00:47:36,366 --> 00:47:39,435 Een tip: Wees voorzichtig in je intelligentie 630 00:47:39,533 --> 00:47:42,567 Mensen beginnen te geloven om te denken dat je beter bent dan zij. 631 00:47:42,666 --> 00:47:45,068 Niemand vindt het leuk. 632 00:47:59,000 --> 00:48:02,136 Het verbond dat geloof gebaseerd is op geloof over de oude en de nieuwe gelofte. 633 00:48:02,233 --> 00:48:04,101 Waaronder de profeten van God. 634 00:48:07,033 --> 00:48:09,735 Hun nazaten zijn vijanden van ons land. 635 00:48:09,833 --> 00:48:13,568 Desalniettemin bent u een aantal keer geweest om welkom te willen zijn De vijand van id. 636 00:48:13,666 --> 00:48:16,001 Ze waren geweldige vrienden, collega's, familie 637 00:48:16,099 --> 00:48:20,070 Je tweelingzus is getrouwd met joden. 638 00:48:20,166 --> 00:48:22,635 Ik had een klein contact met Gerhard Leibholz. 639 00:48:22,733 --> 00:48:25,659 Maar ze vroegen je om te spreken op de begrafenis van zijn vader. 640 00:48:25,676 --> 00:48:28,268 Ik weigerde. 641 00:48:28,366 --> 00:48:31,335 Ariërs scrupule? 642 00:48:31,433 --> 00:48:33,868 Ik dacht dat het niet gepast was. 643 00:48:33,966 --> 00:48:36,301 Zonder je schuldig te voelen? 644 00:48:39,866 --> 00:48:42,935 Heb je je later wel of niet geholpen? Leibholz om te ontsnappen? 645 00:48:43,033 --> 00:48:44,367 Ik deed het niet. 646 00:48:44,466 --> 00:48:45,366 Laet! 647 00:48:45,466 --> 00:48:49,301 Hij verliet Duitsland van tijd tot tijd het was geen misdaad om te emigreren 648 00:48:49,400 --> 00:48:51,001 in feite was het net zo handig. 649 00:48:51,099 --> 00:48:54,100 U vermeed persoonlijk roeping. Dat is een zware misdaad. 650 00:48:54,199 --> 00:48:56,235 Dr. Roeder, dat ben je vergeten Ik ging bij Abwehru! 651 00:49:01,433 --> 00:49:04,102 Nieuwe covers. 652 00:49:04,199 --> 00:49:05,834 Oh, dank je. 653 00:49:05,933 --> 00:49:09,169 Je weet dat mensen zijn wat belangrijk is, niet God. 654 00:49:09,266 --> 00:49:10,600 Ik denk dat God zich hiervan bewust is. 655 00:49:10,699 --> 00:49:12,034 En je kent hem persoonlijk, toch? 656 00:49:12,133 --> 00:49:13,567 Ik ontmoet hem. 657 00:49:13,666 --> 00:49:15,134 Maar het kost tijd. 658 00:49:16,000 --> 00:49:17,768 Dat liedje dat je tegen een jongen zei? 659 00:49:17,866 --> 00:49:19,267 Heb je dat geschreven? 660 00:49:19,366 --> 00:49:20,033 Ja. 661 00:49:20,133 --> 00:49:23,445 Zet het op papier. Het wordt gesplitst rond, als het jou uitkomt. 662 00:49:48,666 --> 00:49:51,301 Bediening 7. 663 00:49:51,400 --> 00:49:53,135 We weten alles over haar Bonhoeffer. 664 00:49:53,233 --> 00:49:54,801 Dus waarom weten ze dat niet? Er is hier niets te verbergen. 665 00:49:54,900 --> 00:49:56,234 Maar de Duitsers houden van Duitse agenten? 666 00:49:56,333 --> 00:49:57,767 Waarom niet? 667 00:49:57,866 --> 00:49:59,200 Ik ging ervan uit dat ze familie hadden 668 00:49:59,300 --> 00:50:02,069 mensen die zichzelf willen beschermen werken met de intelligentie. 669 00:50:02,166 --> 00:50:03,667 Wat was hun baan? 670 00:50:03,766 --> 00:50:05,037 Dat was vertrouwelijk, Mij ​​is niet verteld. 671 00:50:05,066 --> 00:50:06,467 Er was geen taak! 672 00:50:06,566 --> 00:50:08,267 Ze hadden alle relevante documenten. 673 00:50:08,366 --> 00:50:11,435 De militaire intelligentie is goedgekeurd door Gestapo. 674 00:50:11,533 --> 00:50:13,768 Hij moet vermakelijk zijn Wat heb je ze gedaan? 675 00:50:13,866 --> 00:50:17,535 Ik zie niet hoe. De Gestapo weet alles, toch? 676 00:50:17,633 --> 00:50:19,334 [Roeder] Hoeveel heb je ervoor betaald? 677 00:50:20,500 --> 00:50:22,001 Pardon? 678 00:50:22,099 --> 00:50:24,001 Hoeveel heb je betaald? 679 00:50:24,099 --> 00:50:26,068 Wat was het belangrijke deel, Dohnanyiev, ​​Osterov? 680 00:50:26,166 --> 00:50:28,201 Ik begrijp het niet, Ik werd voor geld betaald. 681 00:50:28,300 --> 00:50:32,935 Een van zijn geweldige collega's werd opgepikt in Praag voor het bezit van illegale Amerikaanse dollars. 682 00:50:33,033 --> 00:50:37,268 Operatie 7 was een grap om geld te krijgen van meeslepende maagzuren in Engeland en Amerika. 683 00:50:37,366 --> 00:50:40,268 Abwehr is corrupt doe srbija. 684 00:50:40,366 --> 00:50:42,601 Of geloof je me niet? 685 00:50:42,699 --> 00:50:46,637 Je bent een ondersteuner van de staat, Dr. Roeder, ik moet je vertrouwen. 686 00:50:46,733 --> 00:50:51,301 Dus je hebt de herders gemist? Dat is niet goed voor het duo, toch? 687 00:50:51,400 --> 00:50:53,802 Noch komen ze voorbij. 688 00:50:53,900 --> 00:50:56,202 Of was je bedrogen? 689 00:50:56,300 --> 00:50:57,834 Lam met wolven? 690 00:50:57,933 --> 00:51:01,068 Ze kunnen door jou zijn geweest, om hun misdaden te overtreden. 691 00:51:01,166 --> 00:51:02,000 Dr. Roeder ... 692 00:51:02,099 --> 00:51:06,501 Misschien vind je het leuk wat je weet over de militaire inlichtingendienst. 693 00:51:06,599 --> 00:51:09,135 Ve jesam. 694 00:51:09,233 --> 00:51:12,235 Nee, dat deed je niet. 695 00:51:24,500 --> 00:51:25,801 Je hebt bezoekers. 696 00:51:49,766 --> 00:51:51,134 Zit hier. 697 00:51:51,233 --> 00:51:52,667 Jij zit daar. 698 00:52:16,933 --> 00:52:20,670 Dietrich, ik heb zoveel gemist. 699 00:52:23,300 --> 00:52:27,902 Ze gaven me het juiste bezoek. Hebben ze het je niet verteld? 700 00:52:28,000 --> 00:52:32,204 Ik ben verhuisd naar Berlijn bij het huis van je ouders. 701 00:52:32,300 --> 00:52:34,669 Je zus Ursula 702 00:52:34,766 --> 00:52:37,135 ze had een recent weekend met Ridgeer. 703 00:52:37,233 --> 00:52:39,401 Het is een goede gezondheid, weet je. 704 00:52:39,500 --> 00:52:42,002 Eberhard en Renate ze worden beïnvloed. 705 00:52:42,099 --> 00:52:45,436 Laat hen weten hoe gelukkig ze zijn. 706 00:52:45,533 --> 00:52:49,970 Eberhard zal snel zijn opgevoerd in Italië. 707 00:52:50,066 --> 00:52:51,834 En Renate is een kind. 708 00:52:56,333 --> 00:52:59,169 Ik moet bekennen dat deed ik. 709 00:52:59,266 --> 00:53:01,267 Ik stal dat boek, "Maken en Pad" 710 00:53:01,366 --> 00:53:03,634 Nu is het het einde van het bed. 711 00:53:03,733 --> 00:53:07,068 Soms val ik in slaap in het midden van Rebecca. 712 00:53:07,166 --> 00:53:11,068 En 's morgens word ik wakker en ik kan het me niet meer herinneren waar ik stond. 713 00:53:11,166 --> 00:53:14,035 Theologie is niet zo eenvoudig klaar voor een goede nacht. 714 00:53:14,133 --> 00:53:17,102 Maar dat kan me niet schelen. 715 00:53:17,199 --> 00:53:19,735 Ik voel je aanwezigheid in elk woord. 716 00:53:26,633 --> 00:53:29,769 Iedereen met ongeduld we zijn van plan voor de bruiloft. 717 00:53:29,866 --> 00:53:31,934 Zou je hem willen verontschuldigen? 718 00:53:32,033 --> 00:53:36,170 We hebben ervoor gekozen alleen in het gezin. 719 00:53:36,266 --> 00:53:40,803 Nou ja, er zijn ongeveer honderd mensen. 720 00:53:43,133 --> 00:53:44,501 Ja. 721 00:53:44,599 --> 00:53:47,803 En we dachten dat we dat zouden doen de zomer is het beste. 722 00:53:47,900 --> 00:53:49,868 Augustus. 723 00:53:49,966 --> 00:53:51,901 Augustus is geweldig in ons land. 724 00:53:54,333 --> 00:53:55,634 Augustus. 725 00:53:58,800 --> 00:54:02,470 Ja, augustus 726 00:54:02,566 --> 00:54:05,335 Het is een prachtige maand. 727 00:54:05,433 --> 00:54:07,568 En leer hoe te rijden. 728 00:54:10,800 --> 00:54:12,368 Dat zou leuk zijn voor mij. 729 00:54:24,099 --> 00:54:25,868 Na eerste kus. 730 00:54:25,966 --> 00:54:28,568 Het klopt niet van mij. 731 00:54:28,666 --> 00:54:31,301 Nee, nee, nee, ik ... 732 00:54:31,400 --> 00:54:32,467 Ik heb niet ... 733 00:54:32,566 --> 00:54:34,134 [Roeder] Spreek luider! 734 00:54:35,733 --> 00:54:38,068 [Maria] Ik heb je kleren uitgetrokken. 735 00:54:38,166 --> 00:54:39,800 Ze zullen het je geven. 736 00:54:41,766 --> 00:54:44,235 En ik bracht je iets in slaap. 737 00:54:44,333 --> 00:54:45,734 Ik hoop dat ik heb gekozen het echte werk. 738 00:54:50,633 --> 00:54:53,102 Rilke, '' Duneser Elegien. '' 739 00:54:53,199 --> 00:54:54,568 Ja, ik weet dat het zo is. 740 00:55:11,266 --> 00:55:12,467 Dank je wel. 741 00:55:14,566 --> 00:55:18,102 Nu dat ik dat weet Ik vond hem leuk en ik. 742 00:55:18,199 --> 00:55:20,035 Na jou. 743 00:55:21,633 --> 00:55:23,001 Profeteer hem alstublieft. 744 00:55:25,733 --> 00:55:27,468 Grondig. 745 00:55:28,533 --> 00:55:30,668 En ik ben terug wanneer ik het snap de volgende keer dat ik terug ben. 746 00:55:38,766 --> 00:55:39,900 Het is genoeg. 747 00:55:40,000 --> 00:55:41,401 Je moet vertrekken. 748 00:55:46,300 --> 00:55:47,768 Kus me nog een keer. 749 00:56:11,766 --> 00:56:14,134 Bedankt voor het laten om hier te zijn. 750 00:56:18,199 --> 00:56:19,167 Het zal niet lang duren. 751 00:56:20,933 --> 00:56:23,634 Houd me in mijn hart. 752 00:56:27,500 --> 00:56:29,935 Je dame moet heel zijn wees voorzichtig als je hier komt. 753 00:56:30,033 --> 00:56:33,169 Mensen zoals Dr. Roeder heeft het niet noch een klein geweten. 754 00:56:35,866 --> 00:56:37,934 Doe alsjeblieft wat je voor hem kunt doen. 755 00:56:38,033 --> 00:56:39,334 Het is het waard. 756 00:57:19,933 --> 00:57:23,136 ... s-s-l ... 757 00:57:40,800 --> 00:57:42,902 Dat - niet ... 758 00:57:43,000 --> 00:57:44,201 Geen zin. 759 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Niet je-- 760 00:57:47,599 --> 00:57:50,702 Oh, in godsnaam, het is onduidelijk. 761 00:57:54,633 --> 00:58:00,939 Geen twijfel, alleen corruptie. 762 00:58:01,033 --> 00:58:07,372 Alles tussen de intelligentie en Gestapa. 763 00:58:07,466 --> 00:58:08,667 Doe het allemaal. 764 00:58:08,766 --> 00:58:10,300 Van Hansa. 765 00:58:10,400 --> 00:58:12,769 Met liefde Christel. 766 00:58:14,599 --> 00:58:16,034 Christel! 767 00:58:18,800 --> 00:58:20,268 Godzijdank is hij veilig. 768 00:58:33,666 --> 00:58:38,370 Vertel me wat voor soort meisje is zie je? 769 00:58:38,466 --> 00:58:41,434 Eerlijk gezegd, mijnheer Knobloch Ik stel dezelfde vraag. 770 00:58:50,833 --> 00:58:54,937 Ik kan je niet matchen. 771 00:58:55,033 --> 00:58:59,904 Oké, vertel me eerlijk, lieg je tegen hem? 772 00:59:00,000 --> 00:59:04,003 We hebben niet de waarheid gezegd iedereen die vraagt. 773 00:59:04,099 --> 00:59:05,634 Alleen voor God. 774 00:59:05,733 --> 00:59:07,367 En Roeder. 775 00:59:07,466 --> 00:59:09,334 Er is geen recht op de waarheid. 776 00:59:09,433 --> 00:59:11,334 Nee? 777 00:59:11,433 --> 00:59:12,600 Nee. 778 00:59:14,366 --> 00:59:16,768 Wel, denk hier eens over na. 779 00:59:16,866 --> 00:59:21,870 Als de leraar de student vraagt voor de hele klas 780 00:59:21,966 --> 00:59:25,602 of hij zijn vader is dronk eerder dronken 781 00:59:25,699 --> 00:59:28,202 Moet de kindertijd "ja" beantwoorden? 782 00:59:28,300 --> 00:59:29,501 Nee. 783 00:59:29,599 --> 00:59:30,667 Tono. 784 00:59:30,766 --> 00:59:34,469 De auteur maakt misbruik van de zijne wanneer het de vraag stelt. 785 00:59:34,566 --> 00:59:37,602 Eerlijk antwoord op de vriend liegt 786 00:59:37,699 --> 00:59:40,402 hij verdedigde zijn vader. 787 00:59:40,500 --> 00:59:42,702 En zo veel als hij kan. 788 00:59:46,733 --> 00:59:49,335 [Maria] Ik draag je brief overal met je mee. 789 00:59:49,433 --> 00:59:51,935 Nou als ik betrapt word bus- of luchtaanval 790 00:59:52,033 --> 00:59:53,934 of als ik in de volgorde van eten ben 791 00:59:54,033 --> 00:59:55,434 Ik haal het gewoon uit mijn weg. 792 00:59:58,933 --> 01:00:02,169 De manier waarop we het hebben gevonden, vlak voor mijn vangst. 793 01:00:02,266 --> 01:00:05,202 "zijn zo duidelijke tekenen hominum verwarring 794 01:00:05,300 --> 01:00:06,467 en van de provident. '' 795 01:00:06,566 --> 01:00:07,900 Door de menselijke verwarring ... 796 01:00:08,000 --> 01:00:10,502 Boja providenza, Ik heb het geprobeerd. 797 01:00:10,599 --> 01:00:11,968 Als ik het kan vinden 798 01:00:12,066 --> 01:00:15,002 je kunt veilig leren en leren berijd een paard. 799 01:00:15,099 --> 01:00:16,401 Dingen gaan snel. 800 01:00:16,500 --> 01:00:18,168 Hoge officier Hij weet dat oorlog verloren is. 801 01:00:18,266 --> 01:00:21,834 Knobloch en ik werken aan het plan om je te bevrijden. 802 01:00:21,933 --> 01:00:23,100 Maria, wees voorzichtig. 803 01:00:23,199 --> 01:00:24,601 In godsnaam, alsjeblieft. 804 01:00:26,133 --> 01:00:27,767 Ik hou zo veel van je. 805 01:00:32,733 --> 01:00:34,267 [Dietrich] Wat is er nieuw? 806 01:00:34,366 --> 01:00:36,167 Oh, Boe! 807 01:00:36,266 --> 01:00:37,567 Waarom doe ik dit? 808 01:00:37,666 --> 01:00:41,469 Waarom voel ik me schuldig aan het luisteren naar mijn eigen radio? 809 01:00:41,566 --> 01:00:43,734 Als het BBC was - ja! 810 01:00:43,833 --> 01:00:44,900 Ben ik vooral? 811 01:00:45,000 --> 01:00:46,768 Iemand probeerde Hitler te vermoorden. 812 01:00:46,866 --> 01:00:48,267 Bomb. 813 01:00:50,066 --> 01:00:51,033 Is hij dood? 814 01:00:51,133 --> 01:00:53,201 Nee, die man heeft 9 levens. 815 01:01:04,733 --> 01:01:07,402 Gestapo breekt Abwehr af in stukken. 816 01:01:07,500 --> 01:01:10,236 En wat kan er gebeuren? 817 01:01:10,333 --> 01:01:12,735 Ze weten nog niets, ze speculeren alleen maar. 818 01:01:19,533 --> 01:01:23,069 Maar Hans had een dossier voor de naoorlogse oorlog. 819 01:01:23,166 --> 01:01:25,635 Hij verstopte hem in de archieven van Abwehro. 820 01:01:25,733 --> 01:01:27,301 als Gestapo het heeft gevonden ... 821 01:01:27,400 --> 01:01:28,801 [Paul] Heb je Dietrich genoemd? 822 01:01:28,900 --> 01:01:30,568 [Christel] Ja. 823 01:01:30,666 --> 01:01:32,134 Mijn Boe-geroep! 824 01:01:48,833 --> 01:01:50,768 S.S. hij was gek. 825 01:01:50,866 --> 01:01:52,634 Ontsnappen is volgende week. 826 01:01:52,733 --> 01:01:53,834 We moeten gaan. 827 01:01:53,933 --> 01:01:55,301 Stauffenberg is dood. 828 01:01:55,400 --> 01:01:58,402 Iedereen is gedood, tientallen van hen. 829 01:01:58,500 --> 01:02:01,703 Ik heb een nachtmerrie aanstaande woensdag. 830 01:02:01,800 --> 01:02:05,303 Ik heb een paar loodgieters gezet onder je matras. 831 01:02:05,400 --> 01:02:08,233 Ga met me uit. We gaan allebei weg. 832 01:02:26,400 --> 01:02:28,201 Klaus. 833 01:02:28,300 --> 01:02:29,868 Rudiger. Oh nee. 834 01:02:33,000 --> 01:02:34,167 [Paul] Eberhard. 835 01:02:49,199 --> 01:02:50,734 [Christel] Ze staan ​​op. 836 01:02:50,833 --> 01:02:52,634 Hoe kan hij opstaan? 837 01:02:52,733 --> 01:02:55,435 Ik kreeg een bericht van Hans. 838 01:02:55,533 --> 01:03:00,204 Hij zegt dat hij de enige is die dat doet worden geslagen om berecht te worden 839 01:03:00,300 --> 01:03:07,106 te ku ziekte, niet zoals difterie. 840 01:03:07,199 --> 01:03:10,136 Hoe kan het worden bereikt? 841 01:03:10,233 --> 01:03:14,270 Breng hem een ​​bacteriecultuur en stop hem in het eten. 842 01:03:14,366 --> 01:03:16,668 Ik hou van li? 843 01:03:16,766 --> 01:03:18,434 Er is geen andere keuze. 844 01:03:25,500 --> 01:03:28,302 [Dietrich] Wie ben ik? 845 01:03:28,400 --> 01:03:33,368 Ik sta op het punt uit mijn gevangenis te komen Ze zijn stil en helder en sterk 846 01:03:33,466 --> 01:03:37,970 als een meester van zijn val. 847 01:03:38,066 --> 01:03:41,903 Wie ben ik? 848 01:03:42,000 --> 01:03:45,368 Ik draag ook graag achtergestelde dagen gelijk, 849 01:03:45,466 --> 01:03:50,037 met lachen en trots als iemand die wegliep. 850 01:03:50,133 --> 01:03:54,270 (Explosion. huilen in de verte) 851 01:03:58,966 --> 01:04:01,702 [Man] Help ons alsjeblieft! 852 01:04:02,699 --> 01:04:07,104 Ben ik echt wat iemand anders over mij zegt? 853 01:04:07,199 --> 01:04:11,502 Of ben ik gewoon degene die ik over mezelf ken? 854 01:04:11,599 --> 01:04:16,037 Een boze, vol van ziek en ziek, als een vogel in een kooi 855 01:04:16,133 --> 01:04:17,834 wie vecht met lucht 856 01:04:17,933 --> 01:04:20,802 alsof mijn armen mijn nek bereikten; 857 01:04:20,900 --> 01:04:24,837 ude i voor kleuren, voor de bloemen 858 01:04:24,933 --> 01:04:26,701 voor stemmen van vogels ... 859 01:04:28,400 --> 01:04:30,034 Laat die mensen daar! 860 01:04:30,133 --> 01:04:35,001 Goede woorden van goedheid, samenlevingen ... 861 01:04:35,099 --> 01:04:40,934 Of jullie zijn voor sommigen opeens hypocriet en de walgelijke zwakte zelf? 862 01:04:44,400 --> 01:04:46,034 Wie ben ik? 863 01:04:51,199 --> 01:04:53,569 Wie ik ook ben 864 01:04:53,666 --> 01:04:59,268 weet je, beste Boe altijd van jou zijn. 865 01:05:47,333 --> 01:05:49,968 Ik kan niet ... Ik kan niet neuken ... 866 01:05:50,066 --> 01:05:52,802 Maar hij kon hier niet blijven. 867 01:05:52,900 --> 01:05:54,635 Je doodt jezelf. 868 01:05:54,733 --> 01:05:57,202 Let alsjeblieft niet op dit. 869 01:05:57,300 --> 01:05:59,433 Maria, denk nooit dat ik je niet mag. Ik hou van jou! 870 01:05:59,533 --> 01:06:01,234 Ik hou van je, ze moet het weten. 871 01:06:01,333 --> 01:06:03,601 Ik hou van je, ik hou van het leven. 872 01:06:03,699 --> 01:06:07,203 Maar ik zal wraak nemen als ik ga. 873 01:06:07,300 --> 01:06:11,103 Hans, Rudiger, Klaus, mijn familie, de jouwe. 874 01:06:11,199 --> 01:06:13,368 Maar je kunt het niet weten. 875 01:06:13,466 --> 01:06:16,335 Gevangenen hier hebben me nodig. 876 01:06:16,433 --> 01:06:18,935 Ik praat zo tegen ze Het is niet het einde, maar het begin. 877 01:06:19,033 --> 01:06:22,069 Maar elk van hen hij zou zonder stroom komen te zitten. 878 01:06:22,166 --> 01:06:23,967 [Dietrich] Maar ik kan het niet. 879 01:06:24,066 --> 01:06:26,867 Ze zijn hier. Dit is hun leven nu. 880 01:06:26,966 --> 01:06:28,834 Wat is er met mij? 881 01:06:28,933 --> 01:06:31,101 Wat is er met mij? 882 01:06:31,199 --> 01:06:32,968 Ik heb je nodig. 883 01:06:33,066 --> 01:06:35,768 Ik hou van je. 884 01:06:38,066 --> 01:06:42,804 Maria, dit is waar ik ben hij is een mascotte geworden die hij leuk vindt. 885 01:07:13,900 --> 01:07:15,234 Je loog tegen me! 886 01:07:15,333 --> 01:07:18,769 Je wist het al die tijd! 887 01:07:18,866 --> 01:07:20,934 Je zult zien waar hij nu zal zijn je God neemt je mee! 888 01:07:25,699 --> 01:07:28,035 Wat is er gebeurd? 889 01:07:28,133 --> 01:07:30,502 Ze hebben een map gevonden in Abwehro's archief. 890 01:07:30,599 --> 01:07:32,601 Je zat erin. 891 01:07:32,699 --> 01:07:34,968 Weet waar dit allemaal over gaat, toch? 892 01:07:35,066 --> 01:07:37,968 Ja. 893 01:07:38,066 --> 01:07:40,535 Heb je dit gedaan? 894 01:07:40,633 --> 01:07:42,334 Do not ... 895 01:07:45,166 --> 01:07:47,001 Maar ik ben klaar. 896 01:08:02,833 --> 01:08:04,034 Wat is het? Wat is er gebeurd? 897 01:08:04,133 --> 01:08:05,667 Ze verplaatsen hem. 898 01:08:05,766 --> 01:08:07,134 Waar? 899 01:08:07,233 --> 01:08:09,168 Ik bedoel in Flossenberg. 900 01:08:40,466 --> 01:08:44,036 Dr. Bonhoeffer, we hebben het voorstel voor jou ... 901 01:08:44,133 --> 01:08:47,800 Wij bieden u een kans om uzelf te redden en je familie. 902 01:08:47,899 --> 01:08:53,338 Belangrijke buitenlandse contacten werden overgedragen aan de heer Himmler. 903 01:08:53,433 --> 01:08:57,470 Hij vraagt ​​zich af of we dat kunnen helpen onderhandelen. 904 01:08:57,566 --> 01:09:01,669 Na het lezen van de Abwehro-dossiers hebben we redenen te geloven dat de bondgenoten je zullen dienen. 905 01:09:06,866 --> 01:09:10,801 Ik begrijp het niet, je wilt dat ik onderhandelen met bondgenoten? 906 01:09:10,899 --> 01:09:12,067 Ja. 907 01:09:14,733 --> 01:09:16,101 Voor jou? 908 01:09:16,199 --> 01:09:17,968 Voor Duitsland. 909 01:09:18,066 --> 01:09:19,834 Voor Duitsland? 910 01:09:24,100 --> 01:09:26,402 Als je je vrienden en je familie wilt redden 911 01:09:26,500 --> 01:09:28,134 Ik nodig je uit om het te doen 912 01:09:36,333 --> 01:09:38,034 Ik dacht dat je wilde leven? 913 01:09:40,933 --> 01:09:43,302 Wat te doen met Ik ga van Maria houden? 914 01:09:45,033 --> 01:09:46,501 De hoop verloopt voor altijd. 915 01:09:50,533 --> 01:09:52,101 Nada. 916 01:09:54,566 --> 01:09:56,534 De laatste verleiding. 917 01:09:59,366 --> 01:10:01,501 Het antwoord is nee, Dr. Roeder. 918 01:10:01,600 --> 01:10:03,201 Nee. 919 01:10:19,233 --> 01:10:22,703 Dus dit is het einde, de cabine is vergetelheid? 920 01:10:22,800 --> 01:10:24,902 Ziet er niet als een taxi uit Ik heb het ooit gezien. 921 01:10:25,000 --> 01:10:26,401 Deze taxi is speciaal ontworpen 922 01:10:26,500 --> 01:10:28,635 een passagier uitroeien die dat niet doet. 923 01:10:28,733 --> 01:10:29,834 Hij dacht dat hij tijdens het diner naar de Ritz zou gaan 924 01:10:29,933 --> 01:10:32,402 maar dan op weg naar daar, ze brengen je gas in de limousine. 925 01:10:32,500 --> 01:10:36,637 Het goede is niemand het is de prijs van een kalfsvlees waard. 926 01:10:36,733 --> 01:10:39,702 [Dietrich] Heren, alsjeblieft, in godsnaam. 927 01:10:39,800 --> 01:10:42,102 Sorry, oude man. 928 01:10:42,199 --> 01:10:44,902 Ik ben Payne Best, Brits niet-zo-geheime inlichtingendienst. 929 01:10:45,000 --> 01:10:47,369 Hallo. 930 01:10:47,466 --> 01:10:49,935 Kokorin, de beste vriend van Stalin. 931 01:10:50,033 --> 01:10:51,934 Kokorin ... Britse humor. 932 01:10:52,033 --> 01:10:53,634 (in het Russisch) 933 01:10:57,133 --> 01:10:59,168 [Rascher] Ze zetten hout. 934 01:10:59,266 --> 01:11:02,035 [Gehre] Fuel, Rascher, heeft brandstof nodig. 935 01:11:02,133 --> 01:11:03,234 Maar geen hout. 936 01:11:03,333 --> 01:11:04,801 Ik kan geen hout gebruiken. 937 01:11:04,899 --> 01:11:05,900 Ugu it emo. 938 01:11:06,000 --> 01:11:07,434 Ka em vam, we zullen er gewoon van houden. 939 01:11:07,533 --> 01:11:09,301 Dus dan is het een kamer voor uitroeiing! 940 01:11:09,399 --> 01:11:10,768 Voelde ik me goed? 941 01:11:10,866 --> 01:11:14,035 Rascher, distinguished Een nazi-arts? 942 01:11:14,133 --> 01:11:17,302 Ik hoopte je te zien, maar bij oorlogsmisdaden. 943 01:11:17,399 --> 01:11:19,268 Wat heeft je hier gebracht bij ons gedeporteerden? 944 01:11:19,366 --> 01:11:21,634 Je viel uit de gratie feestjes, toch? 945 01:11:21,733 --> 01:11:23,034 Slechte zaak. 946 01:11:23,133 --> 01:11:24,367 Stap in. 947 01:11:24,466 --> 01:11:25,667 Alle! 948 01:11:45,433 --> 01:11:48,135 Laten we naar Flossenberg gaan. 949 01:11:48,233 --> 01:11:50,969 Ik herken het gebied. 950 01:11:51,066 --> 01:11:53,935 Heb je hier ooit in gewerkt concentratiekamp, ​​Rascher? 951 01:11:54,033 --> 01:11:55,968 Ik ken hem. 952 01:11:56,066 --> 01:11:57,534 Over? 953 01:11:57,633 --> 01:12:00,469 Wat deed je daar in de aas-experimenten? 954 01:12:00,566 --> 01:12:03,735 Ze keken naakte mannen zoals ze deden ze bevriezen in de kou? 955 01:12:03,833 --> 01:12:05,734 Hoelang moesten ze sterven? 956 01:12:05,833 --> 01:12:07,801 Zie welke kleur te nemen? 957 01:12:07,899 --> 01:12:09,935 Heb je de kruiden beheerd? 958 01:12:10,033 --> 01:12:11,934 En nu zijn jullie de nazi's Laat ze het doen, nietwaar? 959 01:12:12,033 --> 01:12:13,834 Oh, arme jongen, arme jongen. 960 01:12:13,933 --> 01:12:16,367 Gade Nazi! 961 01:12:27,966 --> 01:12:30,168 Je moet hem hem laten doden. 962 01:12:34,033 --> 01:12:36,068 Het is goed. 963 01:12:36,166 --> 01:12:37,600 Kom op, het komt goed. 964 01:12:37,699 --> 01:12:39,234 Rustig maar. 965 01:12:39,333 --> 01:12:41,401 Ik begrijp niet hoe ik deze man moet manipuleren. 966 01:12:43,100 --> 01:12:45,168 Dat is wat hij in het zijne gelooft stomme God. 967 01:12:45,266 --> 01:12:47,368 Hij denkt dat hij heilig is. 968 01:12:50,199 --> 01:12:54,302 Echt geloofd op dit moment 969 01:12:54,399 --> 01:12:56,902 hierin is één van God verlaten dodelijke val? 970 01:12:57,000 --> 01:12:58,368 Ja. 971 01:13:00,166 --> 01:13:01,967 Hierin is God verlaten dood spoor. 972 01:13:06,266 --> 01:13:07,467 (Drone) 973 01:13:14,600 --> 01:13:16,801 [Commander] Twee geweldige gevangenen moet naar Flossenber gaan. 974 01:13:21,933 --> 01:13:24,700 Gevangene van Muller Sjiieten. 975 01:13:38,866 --> 01:13:40,100 Kun je deze naam lezen? 976 01:13:50,766 --> 01:13:53,400 Ik ben met hem. We zaten samen in de gevangenis. 977 01:13:53,500 --> 01:13:55,601 Zorg voor hen. 978 01:13:58,066 --> 01:14:00,271 [Driver] En hoe zit het met andere gevangenen, waar gaan ze heen? 979 01:14:00,300 --> 01:14:02,402 [Commander] Dat is jouw probleem. 980 01:14:02,500 --> 01:14:05,135 [Trein] We hebben een commando nodig. 981 01:14:05,233 --> 01:14:07,501 [Commander] Geef jezelf er dan een. 982 01:14:10,100 --> 01:14:12,335 Ik had moeten eten. 983 01:14:12,433 --> 01:14:14,134 Alles in Bo'ja tijd. 984 01:14:40,833 --> 01:14:42,134 Mo e gooi het hout weg. 985 01:14:42,233 --> 01:14:43,634 De as is uitgeschakeld, gebroken. 986 01:14:48,566 --> 01:14:50,367 Dus wat doen we? doe het nu? 987 01:14:50,466 --> 01:14:51,433 Ik weet het echt niet. 988 01:14:51,533 --> 01:14:53,401 ekati Bo i of Amerikanen ... 989 01:14:53,500 --> 01:14:56,236 (Explosie) 990 01:14:56,333 --> 01:14:58,968 Zo dichtbij? 991 01:14:59,066 --> 01:15:01,568 De oorlog moet bijna zijn afgelopen. 992 01:15:01,666 --> 01:15:03,734 We nemen afscheid in uw voordeel voor de bondgenoten. 993 01:15:08,766 --> 01:15:10,367 Ik heb orders nodig. Ik heb een commando nodig. 994 01:15:10,466 --> 01:15:12,067 Ik heb een bevel nodig! 995 01:15:35,766 --> 01:15:36,900 Ben jij Sippach? 996 01:15:37,000 --> 01:15:38,434 Ja. 997 01:15:38,533 --> 01:15:39,467 Bader. 998 01:15:39,566 --> 01:15:41,000 Gestapo. 999 01:15:41,100 --> 01:15:42,401 Je bent weg. 1000 01:15:42,500 --> 01:15:44,435 (Harmonischen) 1001 01:16:01,866 --> 01:16:04,400 Zoals al deze dagen het is erg verwarrend. 1002 01:16:04,500 --> 01:16:06,935 Laten we het hebben Admiral Canary. 1003 01:16:07,033 --> 01:16:09,869 Zijn dagboeken werden gevonden en arresteerde hem. 1004 01:16:09,966 --> 01:16:11,901 Ik dacht dat het een van hen was Hitlers pyjda. 1005 01:16:12,000 --> 01:16:15,169 Hoe dan ook, laat het Hitler zijn ložee volje. 1006 01:16:15,266 --> 01:16:18,302 Kennelijk was dat van Hitler antwoord op Canary. 1007 01:16:32,566 --> 01:16:34,167 (Shot) 1008 01:16:36,666 --> 01:16:38,634 (feest en accordeon gaat door) 1009 01:16:52,800 --> 01:16:54,835 (twee opnames) 1010 01:17:04,133 --> 01:17:04,957 Waar is de hel gaan we heen? 1011 01:17:04,966 --> 01:17:05,766 Who cares? 1012 01:17:05,866 --> 01:17:09,267 We zullen weten wanneer we zijn geen gas meer. 1013 01:17:28,000 --> 01:17:30,435 [Traar] Geen informatie over wie dan ook wie heet Bonhoeffer. 1014 01:17:33,866 --> 01:17:35,934 Niet in de lijst niemand met die naam 1015 01:17:40,500 --> 01:17:41,868 Was hij hier? 1016 01:17:41,966 --> 01:17:43,567 Nee. 1017 01:17:49,166 --> 01:17:52,500 [Ionov] Ik denk dat we hier zullen zijn terwijl de Amerikanen niet komen. 1018 01:18:48,899 --> 01:18:51,969 [Best] Het was zondag, een spirituele dag, kan twee of twee zeggen. 1019 01:18:52,066 --> 01:18:55,768 We zijn meestal heidenen en dwazen. maar ik geloof niet dat iemand je lastig zal vallen. 1020 01:18:55,866 --> 01:18:57,934 En op zijn minst een atheïst. 1021 01:18:58,033 --> 01:19:00,101 [Ionov] Let maar niet op mij. 1022 01:19:00,199 --> 01:19:03,700 Wel, dat is de zin, Kokorin. Het interesseert me. 1023 01:19:26,100 --> 01:19:28,969 Ik dacht aan wat Christus was om te weten in de toekomst .. 1024 01:19:36,300 --> 01:19:41,835 We hebben een nieuwe vorm van Krishna nodig in een tijd waarin de wereld oud wordt. 1025 01:19:50,500 --> 01:19:55,834 Ik denk dat het slechts één doel van religie is in de moderne wereld waar mensen moeten komen om hun lijden te delen 1026 01:19:55,933 --> 01:19:59,169 en deel het lijden van God in De onveilige wereld. 1027 01:20:02,800 --> 01:20:06,701 We hebben meer nodig dan religie zelf in de proximale zin. 1028 01:20:06,800 --> 01:20:12,105 We hebben geloof nodig in Jezus Christus als een centrum. 1029 01:20:15,566 --> 01:20:20,837 Gerechtigheid betekent het delen van de pijn van elkaar. 1030 01:20:25,300 --> 01:20:27,834 Het is niet aan ons om te profeteren de dag dat er mensen zijn 1031 01:20:27,933 --> 01:20:33,469 vraag nogmaals God om de wereld te veranderen en te vernieuwen. 1032 01:20:33,566 --> 01:20:39,672 Maar wanneer de dag komt, zal de nieuwe taal komen 1033 01:20:39,766 --> 01:20:45,438 misschien heel niet-religieus, maar opgelucht en verlost 1034 01:20:45,533 --> 01:20:49,003 zoals de taal van Jezus was. 1035 01:20:49,100 --> 01:20:51,836 Maak mensen. 1036 01:20:51,933 --> 01:20:54,101 Ze zullen hun kracht gebruiken. 1037 01:20:54,199 --> 01:20:55,768 Wees een taal van de nieuwe waarheid 1038 01:20:55,866 --> 01:20:58,034 navje tavaju i Bo ji vrede met mensen. 1039 01:21:05,566 --> 01:21:08,268 [Bader] Dietrich Bonhoeffer? 1040 01:21:08,366 --> 01:21:11,702 Je moet met deze man werken. 1041 01:21:11,800 --> 01:21:13,935 Waar leid je me naartoe? 1042 01:21:14,033 --> 01:21:15,868 Flossenberg. 1043 01:21:19,433 --> 01:21:23,303 (explosie, vuur, sirene van luchtalarmen) 1044 01:21:29,933 --> 01:21:32,835 (huilen en schreeuwen) 1045 01:21:34,800 --> 01:21:36,801 (Afname) 1046 01:21:36,899 --> 01:21:38,568 (Explosie) 1047 01:21:42,033 --> 01:21:44,668 (babyspiegel) 1048 01:21:47,000 --> 01:21:51,270 (Explosie) 1049 01:21:59,033 --> 01:22:04,371 [Dietrich] Mary, geloof in de toekomst, wat er ook gebeurt. 1050 01:22:04,466 --> 01:22:08,636 Denk eraan, moed is wat Wat heeft ons hier gebracht. 1051 01:22:29,866 --> 01:22:33,500 [Guard] Gesloten, opstijgen! 1052 01:23:01,066 --> 01:23:07,401 Drh e, dominee. Ben je bang? 1053 01:23:08,300 --> 01:23:10,001 Ik heb het koud. 1054 01:23:13,133 --> 01:23:16,069 Dus dit is het einde. 1055 01:23:19,366 --> 01:23:20,834 Nee. 1056 01:23:37,835 --> 01:23:43,835 Flossenburg Prison 9 april 1945 1057 01:23:53,466 --> 01:23:57,937 Geef het aan je muilezel 1058 01:23:58,033 --> 01:24:04,604 de vrede die de wereld niet kan geven. 1059 01:24:21,605 --> 01:24:26,605 Obsoleet voor "politiek gekrijs" 1060 01:24:29,605 --> 01:24:33,605 Opgehaald van www.titlovi.com 78601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.