All language subtitles for Wuthering.Heights.2011.720p.BluRay.X264-AMIABLE.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,723 (Soft breathing) 2 00:00:48,632 --> 00:00:49,724 (Grunts) 3 00:01:02,563 --> 00:01:03,610 Agh! 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,482 (Coughs) 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,422 (Banging) 6 00:02:08,086 --> 00:02:09,633 (Birds calling) 7 00:02:48,043 --> 00:02:51,673 (Dogs barking) 8 00:02:54,841 --> 00:02:58,436 (Yelping and whining) 9 00:03:09,398 --> 00:03:13,369 (Girl) It's him, it's Dad. He's here. (Man) That'll be him now, Nelly. 10 00:03:15,028 --> 00:03:17,577 - Here. (Woman) About time, I've been worried. 11 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 Good lad. 12 00:03:22,661 --> 00:03:24,914 Dad! I've been waiting for you. Have you got my things? 13 00:03:25,038 --> 00:03:26,540 - Have you got my whip? - Easy, Cathy, hold on. 14 00:03:26,665 --> 00:03:28,087 Did you get my Whip? 15 00:03:28,709 --> 00:03:30,256 (Dad) Slow down. (Cathy) Where have you been? 16 00:03:30,377 --> 00:03:32,095 (Woman) There you are, sir. (Dad) Joseph. 17 00:03:32,212 --> 00:03:34,965 (Man) Mr Earnshaw, sir. We were worried, what with t'weather. 18 00:03:35,090 --> 00:03:37,639 (Woman) You're soaked through. Come and sit by t'fire. 19 00:03:37,759 --> 00:03:38,806 (Joseph) Get yourself warmed up, sir. 20 00:03:38,927 --> 00:03:40,770 (Earnshaw) Hold on. I've got a surprise for you. 21 00:03:40,887 --> 00:03:41,979 (Dog snarls, barks) 22 00:03:44,516 --> 00:03:45,608 (shouts) 23 00:03:45,726 --> 00:03:47,774 Leave him. 24 00:03:52,399 --> 00:03:53,742 (Panting) 25 00:03:55,026 --> 00:03:57,199 I found him in the street. 26 00:04:00,407 --> 00:04:01,909 Well, he had no one. 27 00:04:02,909 --> 00:04:04,957 - So I thought... - What'? 28 00:04:08,707 --> 00:04:11,210 It was the Christian thing to do. 29 00:04:23,180 --> 00:04:24,727 Say hello. 30 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 (Spits) - Fairydog! 31 00:04:26,892 --> 00:04:29,736 Shame on you, Catherine Earnshaw! Go on! 32 00:04:33,648 --> 00:04:35,446 (incomprehensible) 33 00:04:37,027 --> 00:04:39,450 (Earnshaw) Nelly, can you clean him up? 34 00:04:39,821 --> 00:04:41,539 (Water splashing) 35 00:04:42,991 --> 00:04:44,618 (Struggling) 36 00:04:46,995 --> 00:04:49,669 (Boy) Let go! No. 37 00:04:51,833 --> 00:04:53,506 Give me the jacket. 38 00:04:59,925 --> 00:05:01,723 Just fuck off, Fairydog. 39 00:05:01,843 --> 00:05:03,516 You ungrateful little... 40 00:05:06,681 --> 00:05:07,933 (Fabric tears) 41 00:05:08,809 --> 00:05:10,231 (Exasperated sigh) 42 00:05:26,910 --> 00:05:28,662 (Grunting) 43 00:05:40,006 --> 00:05:42,134 (Man murmuring) 44 00:05:50,809 --> 00:05:53,028 (Dog snuffling) 45 00:06:30,557 --> 00:06:32,400 (Dog whining) 46 00:06:38,565 --> 00:06:40,238 (Footsteps approaching) 47 00:06:41,318 --> 00:06:42,365 (Door opening) 48 00:06:58,084 --> 00:06:59,131 Sleep well? 49 00:07:03,882 --> 00:07:04,929 Move. 50 00:07:06,760 --> 00:07:08,683 (Clanking) 51 00:07:22,233 --> 00:07:23,826 (Sheep bleating) 52 00:07:56,309 --> 00:07:57,982 (Horse approaching) 53 00:08:11,324 --> 00:08:12,871 Are you hurt? 54 00:08:12,993 --> 00:08:15,246 (Panting) 55 00:08:16,496 --> 00:08:18,498 Can you understand me? 56 00:08:21,543 --> 00:08:22,760 Come. 57 00:08:25,296 --> 00:08:26,343 Come on! 58 00:08:33,138 --> 00:08:36,062 (Metal clanking) (Horse snorting) 59 00:10:20,245 --> 00:10:21,462 Come on! 60 00:10:58,575 --> 00:11:00,077 (Wind whistling) 61 00:11:45,872 --> 00:11:47,749 That's a hen harrier. 62 00:12:04,891 --> 00:12:06,393 That's a moorcock. 63 00:12:22,450 --> 00:12:24,828 That's a lapwing, my favourite. 64 00:12:34,462 --> 00:12:36,760 You say it. Lapwing. 65 00:12:38,007 --> 00:12:39,179 Lapkwing. 66 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Lapwing. 67 00:12:45,431 --> 00:12:46,899 (Laughs softly) 68 00:12:49,519 --> 00:12:51,613 (Tapping) 69 00:14:11,768 --> 00:14:13,611 (Bell tolling) 70 00:14:20,526 --> 00:14:23,029 (Man) "For I will take you from among the heathen" 71 00:14:23,154 --> 00:14:25,498 "and gather you out of all countries" 72 00:14:25,615 --> 00:14:28,539 "and will bring you into your own land." 73 00:14:30,411 --> 00:14:35,042 "Then will I sprinkle clean water upon you and ye shall be clean." 74 00:14:36,084 --> 00:14:40,260 "From all your filthiness and from all your idols, 75 00:14:40,380 --> 00:14:42,053 will I cleanse you." 76 00:14:43,633 --> 00:14:44,885 And what will be his name? 77 00:14:48,262 --> 00:14:50,185 Heathcliff. 78 00:14:50,306 --> 00:14:53,606 Heathcliff, do you reject Satan? 79 00:14:53,726 --> 00:14:54,818 Come on. 80 00:14:55,895 --> 00:14:57,613 (Earnshaw) No, lad. 81 00:14:57,730 --> 00:14:59,403 Don't struggle, now. 82 00:15:02,652 --> 00:15:04,029 Be still. 83 00:15:07,240 --> 00:15:09,038 (Water gurgles) 84 00:15:10,952 --> 00:15:13,421 (Earnshaw) Hey, Heathcliff. Heathcliff! 85 00:15:28,302 --> 00:15:29,645 (Earnshaw) Cathy?! 86 00:15:30,430 --> 00:15:31,898 Cathy! 87 00:15:37,103 --> 00:15:38,400 Cathy?! 88 00:15:42,024 --> 00:15:43,492 He's gone. 89 00:15:48,614 --> 00:15:51,743 (Congregation) ♪ Not to ourselves we owe 90 00:15:51,868 --> 00:15:55,543 ♪ That we, O God, are Thine ♪ 91 00:15:58,416 --> 00:16:01,966 (Cathy) ♪ Hi! Says the mourning dove 92 00:16:02,920 --> 00:16:07,175 ♪ I'll tell you how to gain her love 93 00:16:07,300 --> 00:16:11,521 ♪ Court her night and court her day 94 00:16:12,054 --> 00:16:15,274 ♪ Never give her time to say 'O nay' ♪ 95 00:16:26,319 --> 00:16:27,320 Close your eyes. 96 00:16:27,987 --> 00:16:29,239 Come on, it's nice. 97 00:16:30,656 --> 00:16:32,078 Open your mouth. 98 00:16:49,467 --> 00:16:51,515 (Cathy) ♪ Hi says the swallow... ♪ 99 00:16:56,766 --> 00:16:59,269 (High-pitched barking) 100 00:17:05,566 --> 00:17:07,318 (Clanging) 101 00:17:09,487 --> 00:17:10,739 Heathens. 102 00:17:13,449 --> 00:17:15,247 (Dog barking) 103 00:17:17,078 --> 00:17:19,422 - God forgive you both. Eh? (Cathy) But we didn't... 104 00:17:19,539 --> 00:17:21,212 Get to your room and shut up! 105 00:17:21,332 --> 00:17:23,380 I don't want to see you again tonight! 106 00:17:27,880 --> 00:17:29,553 (Cathy sobs) 107 00:18:04,792 --> 00:18:06,590 (Footsteps approaching) 108 00:18:08,796 --> 00:18:10,343 (Door creaks) 109 00:18:28,107 --> 00:18:29,359 (Earnshaw) Steady! 110 00:18:33,738 --> 00:18:35,160 (Horse neighs) 111 00:18:37,283 --> 00:18:38,330 Come on. 112 00:18:39,118 --> 00:18:40,461 Whoa, whoa, whoa. 113 00:18:40,870 --> 00:18:41,917 Hey! 114 00:18:43,998 --> 00:18:46,342 (Horses whinnying) 115 00:18:52,882 --> 00:18:54,976 (Whinnies) - Steady. 116 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 (Neighs) 117 00:18:59,889 --> 00:19:01,562 Which one would you like, Heathcliff? 118 00:19:01,682 --> 00:19:03,810 Eh? You need your own. 119 00:19:15,738 --> 00:19:18,457 - The grey. - Excellent. 120 00:19:19,492 --> 00:19:21,415 Hindley, you can have the other. 121 00:19:28,751 --> 00:19:29,798 (Heathcliff) Come on. 122 00:19:34,340 --> 00:19:36,342 (Whinnies) - Come on. 123 00:19:46,352 --> 00:19:47,569 (Neighs loudly) 124 00:19:48,979 --> 00:19:50,856 There's something wrong. 125 00:19:54,318 --> 00:19:55,991 I think he's lame. 126 00:20:14,505 --> 00:20:16,052 Where you going? 127 00:20:28,602 --> 00:20:30,320 (Heathcliff) Give me your horse. 128 00:20:31,230 --> 00:20:32,903 Fuck off, you dog. 129 00:20:35,568 --> 00:20:37,491 Want me to show him what you do? 130 00:20:49,832 --> 00:20:50,799 I'll tell him. 131 00:20:50,916 --> 00:20:53,169 Take my horse, then, you damn gypsy. 132 00:20:53,294 --> 00:20:56,594 I hope it breaks your neck and kicks your fucking brains out. 133 00:21:13,481 --> 00:21:14,949 (Cathy) Let me see. 134 00:21:27,953 --> 00:21:29,205 I'm sorry. 135 00:21:41,175 --> 00:21:43,303 You know, I've tried to teach you. 136 00:21:44,512 --> 00:21:47,231 Tried to show you how to be a good Christian. 137 00:21:49,141 --> 00:21:51,519 I'd hoped you'd have treated him like he was your brother. 138 00:21:51,644 --> 00:21:53,738 (Hindley) He's not my brother, he's a nigger. 139 00:21:54,605 --> 00:21:56,983 You leave me no option, lad. Hold your hand out. 140 00:21:57,107 --> 00:21:58,324 Hand out! 141 00:21:58,442 --> 00:21:59,489 Out! 142 00:22:05,324 --> 00:22:06,997 (Hindley inhales, exhales) 143 00:22:09,161 --> 00:22:11,289 (Blows struck with stick) 144 00:22:13,415 --> 00:22:15,668 (Earnshaw) Now get out of me sight. 145 00:22:45,948 --> 00:22:48,451 I hope you don't feel pleasure at this. 146 00:22:50,536 --> 00:22:52,004 Hey, look at me. 147 00:23:15,227 --> 00:23:16,729 (Dripping) 148 00:23:23,402 --> 00:23:24,654 (Clattering) 149 00:23:29,116 --> 00:23:30,538 (Earnshaw) Joseph! 150 00:23:31,577 --> 00:23:32,874 Come here! 151 00:23:45,174 --> 00:23:47,051 (Joseph) Here we are, lad. (Man) Give it here. 152 00:23:47,176 --> 00:23:49,929 (Earnshaw) Grab that. (Nelly) Look after yourself, Hindley. 153 00:23:53,599 --> 00:23:56,318 An education'll be the making of you, lad. 154 00:23:57,144 --> 00:23:59,146 - Go on. - Take care, sir. 155 00:23:59,271 --> 00:24:00,648 (Joseph) Safe journey, lad. 156 00:24:00,773 --> 00:24:02,901 - In you get. (Nelly) Bye, Hindley. 157 00:24:03,025 --> 00:24:05,323 (Cathy) Bye, Hindley. (Joseph) Mind how you go. 158 00:24:27,091 --> 00:24:28,718 (Dog barking) 159 00:25:08,507 --> 00:25:09,884 (Cathy laughs) 160 00:25:19,685 --> 00:25:20,982 (Cathy) Ow! 161 00:25:21,770 --> 00:25:23,317 (Panting) 162 00:25:43,500 --> 00:25:44,717 (Panting) 163 00:26:08,484 --> 00:26:10,157 (Earnshaw coughing) 164 00:26:14,740 --> 00:26:16,617 - Dad! - Cathy! 165 00:26:19,661 --> 00:26:20,913 (Coughs) 166 00:26:21,872 --> 00:26:23,249 Bad child. 167 00:26:24,041 --> 00:26:27,671 How can I love you? I regret the day that you were born. 168 00:26:28,378 --> 00:26:29,550 (Coughs) 169 00:26:30,047 --> 00:26:33,142 Go on, both of you. Go and get out of those wet clothes. 170 00:26:33,258 --> 00:26:35,306 (Dog growls) - Hey! 171 00:26:35,427 --> 00:26:37,100 (Earnshaw coughs) 172 00:26:39,431 --> 00:26:41,525 And ask God to forgive you both. 173 00:26:41,642 --> 00:26:43,110 (Coughing) 174 00:28:19,698 --> 00:28:21,371 Sing for us, Cathy. 175 00:28:23,785 --> 00:28:27,631 ♪ In Scarlet Town, where I was born 176 00:28:27,748 --> 00:28:30,592 ♪ There was a fair maid dwellin' 177 00:28:30,709 --> 00:28:34,430 ♪ Made every youth cry well-a-day 178 00:28:34,546 --> 00:28:38,096 ♪ Her name was Barbara Allen 179 00:28:38,217 --> 00:28:41,437 ♪ It was all in the merry month of May 180 00:28:41,553 --> 00:28:44,056 ♪ When green buds they were swellin' 181 00:28:44,890 --> 00:28:48,315 ♪ Young Willy Grove on his deathbed lay 182 00:28:48,435 --> 00:28:51,564 ♪ For the love of Barbara Allen 183 00:28:53,565 --> 00:28:56,660 ♪ He sent his men unto her then 184 00:28:56,777 --> 00:28:59,451 ♪ To the place where she was dwellin' 185 00:29:00,489 --> 00:29:03,333 ♪ You must come to my master quick 186 00:29:03,450 --> 00:29:06,875 ♪ If your name be Barbara Allen ♪ 187 00:29:09,581 --> 00:29:12,209 Why can't you always be such a good lass, Cathy? 188 00:29:14,628 --> 00:29:17,757 Why can't you always be such a good man, Father? 189 00:29:28,225 --> 00:29:31,900 ♪ In Scarlet Town, where I was born 190 00:29:32,020 --> 00:29:34,648 ♪ There was a fair maid dwellin'... ♪ 191 00:29:35,774 --> 00:29:37,117 (Banging) 192 00:29:39,069 --> 00:29:40,696 (Wind howling) 193 00:29:48,078 --> 00:29:49,796 (Creaking) 194 00:29:51,540 --> 00:29:52,792 What the devil were that? 195 00:29:53,792 --> 00:29:55,920 Go see to it, Heathcliff. 196 00:30:24,990 --> 00:30:26,992 (Joseph) Just go! Go and fetch the doctor! 197 00:30:27,117 --> 00:30:28,744 Will you just go now, woman?! 198 00:30:33,498 --> 00:30:35,592 (Joseph) Right, Cathy. Come on, out! 199 00:30:35,709 --> 00:30:36,926 Come on! 200 00:30:40,088 --> 00:30:42,216 (Cathy) No, I'm not leaving my dad! - Cathy! 201 00:30:42,341 --> 00:30:45,390 - Cathy, get upstairs, will you? (Cathy) No! No! No! 202 00:30:45,510 --> 00:30:47,638 Heathcliff! Take Cathy upstairs! 203 00:30:47,763 --> 00:30:48,889 Now! 204 00:30:49,014 --> 00:30:50,766 (Cathy screaming) 205 00:30:50,891 --> 00:30:53,394 Let me see my dad! 206 00:30:55,187 --> 00:30:57,030 (Sobbing) 207 00:31:16,041 --> 00:31:17,543 (Fly buzzing) 208 00:32:20,230 --> 00:32:22,733 (Carriage approaching) 209 00:32:34,578 --> 00:32:36,046 It's Hindley. 210 00:32:36,663 --> 00:32:38,336 He's got someone wi' 'im. 211 00:32:42,085 --> 00:32:43,962 (Cathy) Hello, Hindley. 212 00:32:45,130 --> 00:32:47,303 (Hindley) Hey, good girl. (Cathy) You're home. Who's her? 213 00:32:47,424 --> 00:32:49,518 (Hindley) Here we are, love. 214 00:32:55,640 --> 00:32:58,393 Well... welcome home, sir. 215 00:33:00,187 --> 00:33:01,985 Joseph, meet my wife, Frances. 216 00:33:02,105 --> 00:33:04,699 - Pleasure to meet you, madam. (Frances) Hello, Joseph. 217 00:33:04,816 --> 00:33:08,537 (Joseph) You must both be cold and hungry after all that, so let's get you inside. 218 00:33:08,653 --> 00:33:11,953 - This is my sister, Cathy. - Nice to meet you. 219 00:33:12,073 --> 00:33:14,041 Who's this, Hindley? 220 00:33:14,159 --> 00:33:15,206 Heathcliff. 221 00:33:15,327 --> 00:33:18,001 - Come and help with the bags. Take 'em in. (Cathy) Hindley! 222 00:33:18,121 --> 00:33:20,044 Don't start, Cathy. I'm in charge now. 223 00:33:20,165 --> 00:33:21,963 Come on, let's go in. 224 00:33:22,083 --> 00:33:23,551 (Dog barking) 225 00:33:23,668 --> 00:33:26,046 - Did you hear me? - Don't be so hateful, Hindley. 226 00:33:26,171 --> 00:33:27,798 Your choice, nigger. 227 00:33:27,923 --> 00:33:29,675 Work or leave. 228 00:33:32,344 --> 00:33:33,641 Cathy. 229 00:33:34,846 --> 00:33:36,393 Come on, choose. I'm waiting. 230 00:33:36,515 --> 00:33:38,893 (Frances) Come on, Cathy. Let's go inside. 231 00:33:39,017 --> 00:33:40,519 (Hindley) Get the trunk. 232 00:33:43,939 --> 00:33:45,156 When you've done that, 233 00:33:45,273 --> 00:33:48,402 get your stuff and move in with the animals where you belong. 234 00:33:48,527 --> 00:33:50,074 You're a fucking idiot, Hindley. 235 00:33:50,195 --> 00:33:52,698 Things are gonna change round here. 236 00:33:56,159 --> 00:34:00,539 (Man) "He shall cover thee with his feathers and under his wings shalt thou trust." 237 00:34:01,540 --> 00:34:04,259 "Thou shalt not be afraid of the terror by night," 238 00:34:04,376 --> 00:34:06,595 "not by the arrow that flieth by day," 239 00:34:06,711 --> 00:34:09,806 "nor for the pestilence that walketh in darkness," 240 00:34:09,923 --> 00:34:11,470 "nor for the destruction..." 241 00:34:28,275 --> 00:34:30,152 I think they're the new people. 242 00:34:30,277 --> 00:34:32,575 (Man) How do? Afternoon. 243 00:34:39,828 --> 00:34:41,956 (indistinct conversation) 244 00:34:55,343 --> 00:34:57,766 (Man 1) Is that the young black Earnshaw found in Liverpool? 245 00:34:57,887 --> 00:35:00,140 (Hindley) Might make some improvements. 246 00:35:00,265 --> 00:35:03,235 (Man 1) Still got trees to pull up then? (Man 2) Outside. 247 00:35:03,351 --> 00:35:04,898 (Hindley) Bring this place up to date. 248 00:35:05,020 --> 00:35:06,488 (Man 2) Aye, it needs it. 249 00:35:15,488 --> 00:35:17,616 (Hindley) That'll do, Heathcliff. 250 00:35:18,533 --> 00:35:19,785 Heathcliff. 251 00:35:38,511 --> 00:35:40,138 (Cow mooing loudly) 252 00:35:47,145 --> 00:35:49,364 (Heavy rain) 253 00:35:55,820 --> 00:35:57,868 (Mooing) 254 00:36:41,533 --> 00:36:42,750 (Cathy) Heathcliff! 255 00:36:43,535 --> 00:36:45,037 Heathcliff! 256 00:36:51,292 --> 00:36:52,669 Heathcliff! 257 00:36:52,794 --> 00:36:54,171 I'm done here. 258 00:36:54,295 --> 00:36:56,639 (Cathy) Come on! (Joseph) The two of you will go to hell! 259 00:36:56,756 --> 00:36:58,258 See you there, Joseph. 260 00:36:59,634 --> 00:37:00,886 (Joseph) Useless, he is. 261 00:37:01,386 --> 00:37:03,309 (Cathy) Quick. (Joseph) Good for nothing! 262 00:37:13,440 --> 00:37:14,987 You eat like a pig. 263 00:37:18,570 --> 00:37:19,742 Ow! 264 00:37:21,072 --> 00:37:22,289 (She grunts) 265 00:37:42,969 --> 00:37:44,095 (Heathcliff groans) 266 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 (Dogs whimpering) 267 00:37:46,097 --> 00:37:49,601 No, it's not his fault, I made him stop working! 268 00:37:49,934 --> 00:37:51,652 Hindley, he's our brother! 269 00:37:51,770 --> 00:37:53,818 (Hindley) Don't be stupid, look at him. 270 00:37:55,190 --> 00:37:56,407 (Cathy screams) Stop it! 271 00:37:56,524 --> 00:37:57,491 Cathy, go away! 272 00:37:57,609 --> 00:37:59,657 (Cathy grunts) You get off me! 273 00:37:59,778 --> 00:38:01,075 Get off me! 274 00:38:01,196 --> 00:38:02,948 You... No! No! 275 00:38:03,072 --> 00:38:06,451 You know if our dad were still here, he'd see what a hateful bastard you are 276 00:38:06,576 --> 00:38:08,670 and he'd be ashamed of you! 277 00:38:08,787 --> 00:38:09,959 (Grunting) 278 00:38:10,079 --> 00:38:13,925 - Leave him alone! (Joseph) Even the animals work round here. 279 00:38:14,042 --> 00:38:15,760 You're here to work! 280 00:38:15,877 --> 00:38:17,299 You'll work! 281 00:38:21,674 --> 00:38:23,051 (Dog yelping) 282 00:38:29,140 --> 00:38:30,892 (Breathing heavily) 283 00:38:48,117 --> 00:38:49,664 (Both grunting) 284 00:38:59,170 --> 00:39:01,343 (Hindley) You OK, my love? 285 00:39:07,345 --> 00:39:08,847 (signing) 286 00:39:24,863 --> 00:39:26,365 Let me see your back. 287 00:40:49,280 --> 00:40:51,282 Isn't that where the new people live, there? 288 00:40:52,951 --> 00:40:54,578 That big house? 289 00:40:59,290 --> 00:41:00,963 Race you there. 290 00:41:13,638 --> 00:41:15,766 (Wind howling) 291 00:41:29,570 --> 00:41:30,662 (Dog barking) 292 00:41:45,795 --> 00:41:47,217 Come on. 293 00:42:11,612 --> 00:42:12,704 (Door opening) 294 00:42:18,369 --> 00:42:21,088 (Girl) It's my dog (Boy) It's ours. 295 00:42:23,332 --> 00:42:24,254 (Indistinct) 296 00:42:24,375 --> 00:42:27,800 It's my dog. Get off him! 297 00:42:27,920 --> 00:42:29,422 What idiots. 298 00:42:31,340 --> 00:42:32,592 (Girl screams) (Cathy gasps) 299 00:42:32,717 --> 00:42:33,843 (Boy) Father! 300 00:42:35,762 --> 00:42:36,854 (Boy) Father! 301 00:42:37,513 --> 00:42:39,891 (Dogs barking) (Bell ringing) 302 00:42:40,266 --> 00:42:42,894 (Cathy screams) Somebody's got me! Run! 303 00:42:43,019 --> 00:42:45,272 (Dog snarling) - Cathy! 304 00:42:45,396 --> 00:42:47,649 (She screams) (Dog barks) 305 00:42:48,441 --> 00:42:50,614 (Dog snarling) (Heathcliff) Get off! 306 00:42:51,027 --> 00:42:52,904 Skulker, get away! 307 00:42:53,571 --> 00:42:54,823 Go on, get away! Get away! 308 00:42:54,947 --> 00:42:57,496 (Dog barking) 309 00:42:57,617 --> 00:42:59,665 Get out! Go on! Get out! 310 00:42:59,786 --> 00:43:01,880 - Come on, lass. - Cathy? 311 00:43:07,960 --> 00:43:09,177 Robert? 312 00:43:09,295 --> 00:43:10,763 Skulker's had a lass, sir. 313 00:43:10,880 --> 00:43:13,599 There's a lad here too, a right out-and-outer. 314 00:43:27,772 --> 00:43:29,024 Just a boy. 315 00:43:30,066 --> 00:43:31,818 We should hang you now, before you get any older. 316 00:43:31,943 --> 00:43:32,990 Do the county a favour. 317 00:43:33,111 --> 00:43:34,454 Fuck you all, cunts. 318 00:43:36,697 --> 00:43:38,165 It's Cathy Earnshaw. 319 00:43:38,282 --> 00:43:40,626 I heard her brother lets her run wild. 320 00:43:40,743 --> 00:43:42,495 (Man) And you're the boy Earnshaw got from Liverpool. 321 00:43:42,620 --> 00:43:44,167 The little lascar. The stowaway. 322 00:43:44,288 --> 00:43:46,256 (Woman) That makes sense. Did you hear his language? 323 00:43:46,374 --> 00:43:49,753 - You set the dog on us. Stupid whore. - Robert, throw him out. 324 00:43:50,461 --> 00:43:52,805 And send someone to fetch Dr Kenneth. 325 00:43:53,339 --> 00:43:54,932 - Girls, fetch some water... - Cathy! 326 00:43:55,049 --> 00:43:56,517 And brandy. 327 00:43:57,885 --> 00:43:58,886 Get out! 328 00:43:59,011 --> 00:44:00,058 (Door slams) 329 00:44:04,725 --> 00:44:06,602 Would you like one? 330 00:44:12,650 --> 00:44:13,993 (Dog barks) 331 00:44:15,653 --> 00:44:16,745 (Horse approaching) 332 00:44:16,863 --> 00:44:18,865 (Dog barking) 333 00:44:22,827 --> 00:44:24,500 (Robert) How do, Kenneth? 334 00:44:39,552 --> 00:44:40,678 Go on. 335 00:44:56,611 --> 00:44:58,284 Hindley's looking for you. 336 00:45:11,709 --> 00:45:12,961 (Hindley) Heathcliff! 337 00:45:17,882 --> 00:45:19,384 I should beat you. 338 00:45:20,760 --> 00:45:23,263 When Cathy comes home, you are not to speak to her. 339 00:45:23,387 --> 00:45:25,060 Is that clear'? 340 00:45:34,732 --> 00:45:37,110 If I see you talking to her without my permission, 341 00:45:37,235 --> 00:45:38,908 you will be told to leave. 342 00:45:40,655 --> 00:45:43,625 (Coughing) 343 00:45:46,160 --> 00:45:48,254 Hindley, I need you. 344 00:45:49,705 --> 00:45:52,675 You know, I think it's good that Cathy's going to go stay with the Lintons. 345 00:45:52,792 --> 00:45:54,260 It'll do her good. 346 00:46:37,670 --> 00:46:39,764 (1 Harp) 347 00:46:58,357 --> 00:46:59,700 (Boy) I prefer the Moorcock. 348 00:46:59,817 --> 00:47:03,993 (Cathy) I've got a big collection of it at home and I've got lots of lapwing feathers. 349 00:47:06,157 --> 00:47:09,286 You'd like it at the Heights. It's different to here though. 350 00:47:10,286 --> 00:47:15,793 ♪ Slowly, slowly she came up and slowly she came nigh him 351 00:47:15,916 --> 00:47:19,170 ♪ And all she said when there she came 352 00:47:19,295 --> 00:47:22,219 ♪ "Young man I think you're dying" 353 00:47:22,340 --> 00:47:24,513 ♪ He turned his face into the wall... ♪ 354 00:47:50,951 --> 00:47:53,204 (Door clatters open, barking) 355 00:47:53,329 --> 00:47:54,706 Joseph! 356 00:48:01,670 --> 00:48:03,138 (Horse approaching) 357 00:48:07,176 --> 00:48:09,895 (Nelly) Look at you! How smart! 358 00:48:11,555 --> 00:48:13,228 Joseph, grab the reins. 359 00:48:17,937 --> 00:48:22,363 (Nelly) What a wonderful dress. We hardly recognised you. 360 00:48:23,901 --> 00:48:25,574 (Joseph) I've got him, I've got him. 361 00:48:25,694 --> 00:48:28,573 (Cathy) Hold him while I get down. (Joseph) I've got him. 362 00:48:29,448 --> 00:48:31,576 (Nelly) Been quiet round here without you. 363 00:48:34,912 --> 00:48:36,755 Come on, then, let's get you in. 364 00:49:04,191 --> 00:49:06,785 (Hindley) Cathy! Look at you! You're a beauty. 365 00:49:06,902 --> 00:49:08,825 (Cathy) Hindley! (Nelly) Don't she look well? 366 00:49:08,946 --> 00:49:10,539 (Frances) Cathy, I love this dress. 367 00:49:10,656 --> 00:49:13,159 (Cathy) Isabella gave it to me. (Frances) Aren't you lucky? 368 00:49:13,284 --> 00:49:14,877 I said a stay at the Lintons' would do her good. 369 00:49:14,994 --> 00:49:17,793 (Cathy) Where's Heathcliff? Where is he? 370 00:49:17,913 --> 00:49:20,291 (Nelly) He's somewhere. I saw him earlier. 371 00:49:22,251 --> 00:49:24,299 - Tea, anyone? (Cathy) Yes, please. 372 00:49:26,464 --> 00:49:27,716 Heathcliff! 373 00:49:31,093 --> 00:49:32,436 (Hindley) God's sake. 374 00:49:43,272 --> 00:49:44,774 Aren't you pleased to see me? 375 00:49:47,234 --> 00:49:48,986 Are you laughing at me? 376 00:49:49,111 --> 00:49:50,988 Didn't mean to laugh. 377 00:49:52,781 --> 00:49:54,704 All you have to do is wash and clean up 378 00:49:54,825 --> 00:49:56,452 and you won't look so bad. 379 00:49:56,994 --> 00:49:59,042 You do look dirty. 380 00:50:02,291 --> 00:50:03,508 You didn't have to touch me. 381 00:50:03,959 --> 00:50:05,006 Heathcliff? 382 00:50:13,511 --> 00:50:14,854 I like being dirty. 383 00:50:31,695 --> 00:50:34,369 (Nelly) I can help make you look smart, if you like. 384 00:50:38,702 --> 00:50:41,421 If you come now, I can sort you out before dinner. 385 00:51:06,981 --> 00:51:09,109 (Indistinct) 386 00:51:36,468 --> 00:51:39,472 I want to be good. Can you clean me up? 387 00:51:40,264 --> 00:51:41,481 That's more like it. 388 00:51:42,349 --> 00:51:45,899 The Linton's are coming today. We'll have to get you clean like that Edgar. 389 00:52:06,624 --> 00:52:07,750 (Door opening) 390 00:52:11,295 --> 00:52:12,512 Let me see. 391 00:52:14,673 --> 00:52:17,472 Look at you. You're a prince. 392 00:52:19,136 --> 00:52:22,390 I bet your mother was an African queen... 393 00:52:22,514 --> 00:52:24,642 and your father a Chinese emperor. 394 00:52:26,268 --> 00:52:29,989 I think somebody must have kidnapped you and brought you to England. 395 00:52:35,986 --> 00:52:37,238 (Horse snorting) 396 00:52:46,538 --> 00:52:49,508 (Cathy) Hello, Edgar. Hello, Isabella. (Isabella) Hello. 397 00:52:52,336 --> 00:52:54,714 (Cathy) So you got here all right, then? (Isabella) Yes. 398 00:52:54,838 --> 00:52:57,808 (Edgar) Just need a hand. We've got some barrels. 399 00:52:59,551 --> 00:53:02,896 (Joseph) There we go. (Cathy) Nelly's been cooking all morning. 400 00:53:04,181 --> 00:53:05,808 You do like goose, don't you? 401 00:53:07,518 --> 00:53:09,486 (Edgar) Goose, my favourite. 402 00:53:13,565 --> 00:53:15,283 (Cathy) Right, it's this way. 403 00:53:16,860 --> 00:53:17,861 Come on. 404 00:53:26,537 --> 00:53:28,710 (Indistinct conversation within) 405 00:53:32,918 --> 00:53:34,511 (Cathy) That looks nice, Nelly. 406 00:53:35,504 --> 00:53:37,177 You sit there. 407 00:53:39,174 --> 00:53:41,268 (Edgar) Look at this. This looks nice. 408 00:53:41,385 --> 00:53:43,183 Well, look at you, Heathcliff. 409 00:53:43,721 --> 00:53:44,688 Get out! 410 00:53:44,805 --> 00:53:47,900 Look at him, he's all dressed up like a little circus monkey. 411 00:53:49,351 --> 00:53:50,944 (Cathy) No! Heathcliff... (Gasps) 412 00:53:51,061 --> 00:53:52,278 - Get out! (Nelly) Heathcliff! 413 00:53:52,396 --> 00:53:54,273 (Cathy) You idiot- You should have just spoken to him. 414 00:53:54,398 --> 00:53:56,901 He'll be beaten now. I hate it when he's beaten. 415 00:53:57,568 --> 00:53:58,865 Get off him! 416 00:54:01,405 --> 00:54:02,907 Get off him! 417 00:54:06,493 --> 00:54:08,291 Hindley! No! 418 00:54:08,412 --> 00:54:10,460 (Screaming) Stop it, Hindley! 419 00:54:11,707 --> 00:54:13,459 (Grunting) 420 00:54:15,961 --> 00:54:17,429 Off him, Hindley. 421 00:54:21,258 --> 00:54:22,350 Heathcliff. 422 00:54:23,385 --> 00:54:25,513 (Joseph) Oi! What's going on? What's he done now? 423 00:54:25,637 --> 00:54:28,356 (Hindley) Take him in. I don't want to see him. Lock him up. 424 00:54:29,391 --> 00:54:32,144 (Joseph) Get up, lad. Get up! 425 00:54:49,787 --> 00:54:50,959 (Man) Come on. 426 00:54:53,540 --> 00:54:54,666 Here we are. 427 00:54:59,755 --> 00:55:02,258 (Brass band playing) 428 00:55:15,896 --> 00:55:17,022 (Cathy) Heathcliff? 429 00:55:34,748 --> 00:55:36,421 Can you hear? 430 00:55:38,502 --> 00:55:40,220 The band's here. 431 00:55:56,019 --> 00:55:57,316 Are you hurt? 432 00:56:36,518 --> 00:56:39,397 (Men) ♪ The week before Easter, the day being fair 433 00:56:40,564 --> 00:56:44,114 ♪ The sun shining brightly, cold frost in the air 434 00:56:44,735 --> 00:56:48,239 ♪ I went into the forest some flowers to find there 435 00:56:48,363 --> 00:56:49,910 ♪ And there I did pick my love a posy 436 00:56:50,032 --> 00:56:52,410 (Frances) He should be back now. 437 00:56:53,452 --> 00:56:56,752 (Men) ♪ O I loved a lass and I loved her so well 438 00:56:56,872 --> 00:57:00,843 ♪ I hated all others who spoke of her ill 439 00:57:00,959 --> 00:57:04,680 ♪ But now she's rewarded me well for my love 440 00:57:04,796 --> 00:57:07,720 ♪ For she's gone and she's married another ♪ 441 00:57:14,097 --> 00:57:16,816 (Sheep bleats) (Cathy) Nelly! Nelly, come quick! 442 00:57:16,934 --> 00:57:19,733 - The baby's coming! - Tell Hindley. 443 00:57:19,853 --> 00:57:22,106 And get Dr Kenneth. Quick! 444 00:57:26,443 --> 00:57:28,195 (Frances groaning) 445 00:57:39,790 --> 00:57:42,464 (Frances screaming) 446 00:57:43,627 --> 00:57:45,846 (Frances) Oh, it's coming, it's coming! 447 00:57:45,963 --> 00:57:47,010 I can't... 448 00:57:47,130 --> 00:57:48,928 (Screaming) 449 00:57:53,220 --> 00:57:55,314 (Meaning) 450 00:57:55,430 --> 00:57:58,149 (Screaming) 451 00:58:00,060 --> 00:58:02,563 (Nelly) That's it. Just breathe. (Dog howls) 452 00:58:03,271 --> 00:58:04,272 Push. 453 00:58:04,398 --> 00:58:08,278 (Screaming) 454 00:58:08,402 --> 00:58:11,747 (Nelly) It's coming, it's coming. I can see its head. 455 00:58:13,031 --> 00:58:15,875 (Man) "Blessed be the name of the Lord." 456 00:58:15,993 --> 00:58:19,793 "I will keep my mouth, as it were a bridle." 457 00:58:19,913 --> 00:58:23,167 "While the ungodly was in my sight,." 458 00:58:23,291 --> 00:58:26,010 "I held my tongue and spake nothing." 459 00:58:27,087 --> 00:58:32,639 "I kept silence, even from good words, but it was pain and grief to me." 460 00:58:32,759 --> 00:58:33,931 (Baby screams) 461 00:58:34,052 --> 00:58:38,683 "My heart was hot within me, and while I was musing the fire kindled." 462 00:58:38,807 --> 00:58:41,481 "At last I spoke with my tongue." 463 00:58:42,769 --> 00:58:45,363 "Lord, let me know mine end" 464 00:58:45,480 --> 00:58:47,278 "and the number of my days." 465 00:59:51,254 --> 00:59:53,256 (Nelly singing) 466 01:00:27,624 --> 01:00:30,594 (Nelly) Breathe in. Stand still. 467 01:00:33,880 --> 01:00:35,507 That's a good girl. 468 01:00:39,845 --> 01:00:41,722 (Cathy) Do I look nice, Nelly? 469 01:00:42,848 --> 01:00:44,316 (Nelly) Lovely. 470 01:00:51,439 --> 01:00:52,736 (Exhales) 471 01:01:02,409 --> 01:01:04,036 (Babbling) 472 01:01:07,330 --> 01:01:08,582 (Nelly) Hold still. 473 01:01:09,457 --> 01:01:10,959 Are you going anywhere? 474 01:01:11,084 --> 01:01:13,337 - It's raining. - Why you wearing that, then? 475 01:01:13,461 --> 01:01:15,509 Aren't you supposed to be working? 476 01:01:16,590 --> 01:01:17,716 No. 477 01:01:19,050 --> 01:01:20,802 Joseph will tell. 478 01:01:22,679 --> 01:01:24,773 He will never know. He's not here. 479 01:01:29,686 --> 01:01:32,360 Nelly, you're brushing all t'curls out my hair. 480 01:01:34,566 --> 01:01:36,864 - Up you come. (Wails) 481 01:01:38,236 --> 01:01:39,488 Oh! 482 01:01:53,251 --> 01:01:54,252 What were you saying? 483 01:01:54,377 --> 01:01:56,300 You spend more time with them than me. 484 01:01:56,880 --> 01:01:59,349 - As if I'd notice. - I notice. 485 01:02:01,092 --> 01:02:04,471 You never have anything to say. May as well play with the baby. 486 01:02:06,598 --> 01:02:08,896 You never complained before. 487 01:02:10,560 --> 01:02:12,403 (Door opening) 488 01:02:14,731 --> 01:02:16,278 I've not come too soon, have I? 489 01:02:16,399 --> 01:02:17,992 No. 490 01:02:23,114 --> 01:02:24,240 (Door slamming) 491 01:02:31,915 --> 01:02:33,087 (Cathy) Edgar? 492 01:02:35,585 --> 01:02:37,679 Please don't go. Please, come back in! 493 01:02:42,968 --> 01:02:45,141 Please come back. 494 01:02:45,262 --> 01:02:47,765 Just come back in. Please. 495 01:03:09,661 --> 01:03:11,584 (Horse snorting) 496 01:03:26,261 --> 01:03:27,478 (Wind howls) 497 01:03:31,975 --> 01:03:33,352 (Baby screaming) 498 01:03:33,476 --> 01:03:34,693 (Door unlocks) 499 01:03:35,645 --> 01:03:36,942 (Shushing) 500 01:03:38,690 --> 01:03:39,942 (Baby cries) 501 01:03:40,817 --> 01:03:42,194 It's all right. (Shushing) 502 01:03:45,238 --> 01:03:46,740 (Baby wails) 503 01:03:46,865 --> 01:03:51,792 ♪ The cuckoo is a pretty bird 504 01:03:52,871 --> 01:03:57,502 (Baby screams) ♪ She sings as she flies 505 01:04:01,421 --> 01:04:06,848 ♪ She bringeth good tidings 506 01:04:08,178 --> 01:04:13,184 ♪ And she telleth no lies 507 01:04:14,309 --> 01:04:18,906 ♪ O, our meeting is a pleasure 508 01:04:20,023 --> 01:04:23,197 ♪ And the parting a grief 509 01:04:24,694 --> 01:04:28,619 ♪ An inconstant lover 510 01:04:29,741 --> 01:04:33,462 ♪ ls worse than a thief 511 01:04:33,870 --> 01:04:35,247 (Cathy sobbing) 512 01:04:35,372 --> 01:04:39,297 ♪ A thief can but rob me 513 01:04:41,127 --> 01:04:44,381 ♪ Of all that I have 514 01:04:45,507 --> 01:04:49,557 ♪ An inconstant lover 515 01:04:50,553 --> 01:04:54,899 ♪ Will bring me to the grave 516 01:04:56,518 --> 01:05:01,024 ♪ The grave it will receive me 517 01:05:02,148 --> 01:05:05,778 ♪ And bring me to dust 518 01:05:06,778 --> 01:05:10,874 ♪ An inconstant lover 519 01:05:11,491 --> 01:05:15,246 ♪ No maiden can trust ♪ 520 01:05:16,079 --> 01:05:17,547 Can you keep a secret? 521 01:05:19,249 --> 01:05:21,092 (Nelly) I don't like secrets. 522 01:05:24,045 --> 01:05:26,093 Edgar's asked me to marry him. 523 01:05:31,177 --> 01:05:32,303 I said yes. 524 01:05:34,305 --> 01:05:35,932 Did I do wrong? 525 01:05:37,600 --> 01:05:39,102 (Nelly) Do you love him? 526 01:05:40,353 --> 01:05:41,605 I do. 527 01:05:42,689 --> 01:05:44,817 He's handsome, cheerful and rich. 528 01:05:44,941 --> 01:05:46,033 And he loves me. 529 01:05:48,153 --> 01:05:50,076 Then why are you so unhappy? 530 01:05:54,868 --> 01:05:56,415 Here and here. 531 01:05:57,787 --> 01:06:01,337 Wherever t'souls live, I feel I'm wrong. 532 01:06:01,916 --> 01:06:02,963 (Sniffs) 533 01:06:06,629 --> 01:06:09,974 If only Hindley didn't bring Heathcliff so low, 534 01:06:10,091 --> 01:06:12,389 I wouldn't even think of marrying Edgar. 535 01:06:13,636 --> 01:06:16,389 But now it would degrade me to marry Heathcliff. 536 01:06:18,349 --> 01:06:19,396 (Sniffs) 537 01:06:21,728 --> 01:06:24,481 And he will never know how much I love him. 538 01:06:29,819 --> 01:06:31,992 Not because he's good looking, but... 539 01:06:32,989 --> 01:06:35,538 because he's more myself than I am. 540 01:06:36,826 --> 01:06:38,169 (Thunder rumbles) 541 01:06:40,914 --> 01:06:43,337 (Door opens and closes) 542 01:06:43,458 --> 01:06:44,675 (Pouring rain) 543 01:06:46,127 --> 01:06:47,379 (Thunder rumbles) 544 01:07:26,334 --> 01:07:27,460 (Cathy) Heathcliff! 545 01:07:34,676 --> 01:07:35,723 Heathcliff! 546 01:07:44,227 --> 01:07:45,479 Heathcliff! 547 01:09:00,637 --> 01:09:01,729 (Bird calling) 548 01:09:13,858 --> 01:09:16,156 (Boots sloshing) 549 01:09:18,821 --> 01:09:19,947 Uh! 550 01:09:45,890 --> 01:09:47,187 Is Cathy here? 551 01:09:49,686 --> 01:09:50,812 (Door opens) 552 01:09:50,937 --> 01:09:52,564 (Man coughing violently) 553 01:09:59,028 --> 01:10:00,325 (Retching) 554 01:10:05,201 --> 01:10:06,919 What the fuck'? 555 01:10:11,874 --> 01:10:13,842 Is she here? 556 01:10:14,544 --> 01:10:16,512 She married Linton. 557 01:10:19,424 --> 01:10:20,721 (Coughing) 558 01:10:25,680 --> 01:10:26,932 Where you stopping? 559 01:10:27,932 --> 01:10:29,559 I've got a room for cheap. 560 01:10:36,232 --> 01:10:37,734 (Coughing) 561 01:11:07,638 --> 01:11:09,265 (Birds cawing) 562 01:11:19,901 --> 01:11:24,407 (Nelly) ♪ Little son, pray come tell me 563 01:11:25,615 --> 01:11:27,993 ♪ I'll save her the grief 564 01:11:28,117 --> 01:11:30,290 ♪ And I'll save her the pain 565 01:11:30,411 --> 01:11:33,711 ♪ And I'll take her for company 566 01:11:34,832 --> 01:11:38,678 ♪ I'll take her for company ♪ 567 01:11:39,128 --> 01:11:40,425 Nelly. 568 01:11:42,465 --> 01:11:44,058 Heathcliff! 569 01:11:44,175 --> 01:11:45,597 Is it you? 570 01:11:47,470 --> 01:11:48,722 Is she here? 571 01:11:51,182 --> 01:11:53,105 She's the lady of the house now. 572 01:11:53,226 --> 01:11:55,103 Edgar's parents are long dead. 573 01:11:55,228 --> 01:11:57,697 Go on and tell her someone wants to see her. 574 01:11:57,814 --> 01:11:59,691 We wondered what had happened to you. 575 01:11:59,816 --> 01:12:02,820 - Nelly... please. - All right, all right, all right. 576 01:13:12,388 --> 01:13:14,891 (Edgar) Cathy! Bring the person in, then, love! 577 01:13:16,601 --> 01:13:18,729 Hold on, I'll go tell him. 578 01:13:20,479 --> 01:13:21,947 (Dog barking) 579 01:13:22,899 --> 01:13:24,572 (Birds cheep) 580 01:13:34,702 --> 01:13:36,079 (Crockery clanking) 581 01:13:40,458 --> 01:13:41,880 (Cathy) I know you don't like him 582 01:13:42,001 --> 01:13:43,924 but you must be friends with him now for my sake. 583 01:13:44,045 --> 01:13:45,262 (Edgar) Try to behave. 584 01:13:45,379 --> 01:13:49,384 The whole household need not see you welcome a runaway servant as a brother. 585 01:13:58,935 --> 01:14:00,152 Please, sit down. 586 01:14:12,865 --> 01:14:14,082 (Chirping) 587 01:14:15,451 --> 01:14:17,545 I'll ask them to bring the tea through. 588 01:14:19,121 --> 01:14:20,293 Nelly? 589 01:14:26,796 --> 01:14:28,890 I won't believe this tomorrow. 590 01:14:29,173 --> 01:14:30,174 (Tinkles) 591 01:14:30,299 --> 01:14:31,471 How I saw you... 592 01:14:32,301 --> 01:14:33,803 and touched you... 593 01:14:33,928 --> 01:14:35,396 Spoke to you. 594 01:14:42,144 --> 01:14:44,442 How could you not think of me all this time? 595 01:14:45,648 --> 01:14:47,992 You thought of me too, it seems. 596 01:14:48,734 --> 01:14:50,862 I'd just heard you got married. 597 01:15:03,582 --> 01:15:04,754 My plan was 598 01:15:05,501 --> 01:15:07,174 to see your face, 599 01:15:07,753 --> 01:15:09,972 get revenge on Hindley... 600 01:15:12,758 --> 01:15:14,010 and then kill myself. 601 01:15:16,762 --> 01:15:18,685 But I have changed my mind. 602 01:15:20,349 --> 01:15:21,896 I'll never leave you, 603 01:15:22,018 --> 01:15:23,190 ever again. 604 01:15:27,690 --> 01:15:31,240 My life has been bitter since I last heard your voice. 605 01:15:32,278 --> 01:15:33,700 I kept going only for you. 606 01:15:36,657 --> 01:15:37,909 (Distant thud) 607 01:15:46,042 --> 01:15:48,716 (Edgar) Are we to let the tea go cold, then, Cathy'? 608 01:15:54,258 --> 01:15:55,726 Cathy? 609 01:16:01,307 --> 01:16:03,560 Will you stay for tea, Mr Heathcliff? 610 01:16:06,228 --> 01:16:07,696 Mr Heathcliff? 611 01:16:11,067 --> 01:16:12,614 Yes, Mr Linton. 612 01:16:12,735 --> 01:16:14,203 Thank you, I will. 613 01:16:21,744 --> 01:16:23,417 So where will you stay? 614 01:16:24,663 --> 01:16:27,587 Hindley offered me a room, I'll take it. 615 01:16:29,293 --> 01:16:31,011 I'll come tomorrow then. 616 01:16:37,093 --> 01:16:38,345 (Door opens) 617 01:16:39,011 --> 01:16:40,263 (Edgar) Cathy? 618 01:16:40,805 --> 01:16:42,523 Don't catch cold now. 619 01:16:45,267 --> 01:16:46,735 Good night. 620 01:17:06,622 --> 01:17:07,669 (Hinges squeaking) 621 01:17:11,961 --> 01:17:13,929 (Men talking) 622 01:17:14,547 --> 01:17:16,174 (Man 1) Go on. Go on. 623 01:17:16,298 --> 01:17:18,050 (Man 2) You must think I'm as daft as a turnip. 624 01:17:18,175 --> 01:17:20,428 (Man 1) Go on. Get that card up your sleeve. 625 01:17:23,430 --> 01:17:25,057 (Man 1) Is that your last one in, right? 626 01:17:31,522 --> 01:17:32,990 (Wind howling) 627 01:17:35,025 --> 01:17:36,117 (Door closes) 628 01:18:16,192 --> 01:18:17,694 (Boy) Oi! Get off! 629 01:18:18,360 --> 01:18:19,407 Get off! 630 01:18:20,404 --> 01:18:22,702 Fuck off. You idiot! 631 01:19:07,159 --> 01:19:08,411 (Sighs) 632 01:19:36,772 --> 01:19:38,445 (Rattling) 633 01:19:50,703 --> 01:19:53,001 (Hindley) You've done well for yourself. 634 01:19:55,958 --> 01:19:58,006 By murdering and thieving, no doubt. 635 01:19:58,127 --> 01:20:00,050 Your only skills. 636 01:20:04,633 --> 01:20:06,135 I'm gonna need the rent in advance. 637 01:20:13,100 --> 01:20:14,773 (Cathy) Hiya, Joseph. 638 01:20:16,103 --> 01:20:18,822 I'm not staying long. Just go and get Heathcliff for us. 639 01:20:22,484 --> 01:20:23,952 (Joseph) Heathcliff! 640 01:20:26,363 --> 01:20:28,081 I'll need receipts. 641 01:20:44,590 --> 01:20:45,842 Mrs Linton. 642 01:20:46,800 --> 01:20:48,052 Don't. 643 01:20:56,477 --> 01:20:57,729 (Horse snorting) 644 01:21:01,607 --> 01:21:04,702 You remember Isabella? Edgar's idea. 645 01:21:07,196 --> 01:21:08,322 Hello, Heathcliff. 646 01:21:08,947 --> 01:21:09,948 Isabella. 647 01:21:10,074 --> 01:21:11,951 It's been a while. 648 01:21:13,660 --> 01:21:14,707 Shall we go? 649 01:21:47,736 --> 01:21:49,909 Isabella, will you stay with the horses? 650 01:21:50,030 --> 01:21:52,078 I want to show Heathcliff something. 651 01:21:59,248 --> 01:22:00,500 Heathcliff... 652 01:22:01,083 --> 01:22:02,300 help me down. 653 01:22:10,092 --> 01:22:11,344 Thank you. 654 01:22:19,685 --> 01:22:22,564 (Cathy) ♪ Black, black, black 655 01:22:22,688 --> 01:22:27,285 ♪ Is the colour of my true love's hair 656 01:22:29,486 --> 01:22:35,539 ♪ Her lips are like a rose so fair 657 01:22:36,702 --> 01:22:42,755 ♪ And the prettiest face and the neatest hands 658 01:22:44,126 --> 01:22:45,799 ♪ I love 659 01:22:46,462 --> 01:22:50,012 ♪ The grass whereon she stands 660 01:22:50,799 --> 01:22:54,804 ♪ She with the wondrous hair... ♪ 661 01:23:15,324 --> 01:23:17,247 How could you have left this? 662 01:23:26,043 --> 01:23:27,670 How could you have left me? 663 01:23:34,718 --> 01:23:35,810 (Grunts) 664 01:23:44,353 --> 01:23:46,856 (Isabella) Can we go now? It's starting to rain. 665 01:23:51,818 --> 01:23:53,491 We're just coming. 666 01:24:13,173 --> 01:24:17,098 (Man 1) Again. (Man 2) I need another card. 667 01:24:31,900 --> 01:24:34,619 Come on! Come on. 668 01:24:59,261 --> 01:25:01,309 (Birds chirping loudly) 669 01:25:11,315 --> 01:25:12,612 Nelly! 670 01:25:18,822 --> 01:25:21,416 - Is this wise? - Will you please let her know I'm here. 671 01:25:21,533 --> 01:25:23,206 Life was just fine before you came back. 672 01:25:23,327 --> 01:25:25,830 Heathcliff, I thought I heard your voice. 673 01:25:25,954 --> 01:25:28,252 Come in, I'll just go get my stuff. 674 01:25:29,082 --> 01:25:30,504 Cathy, don't run! 675 01:25:31,376 --> 01:25:32,844 (Panting) 676 01:25:34,796 --> 01:25:36,719 (Wind howling) 677 01:25:46,224 --> 01:25:47,476 (Isabella) Hello. 678 01:25:59,279 --> 01:26:01,327 You must have some stories to tell. 679 01:26:02,741 --> 01:26:03,867 Stories? 680 01:26:04,618 --> 01:26:07,121 Well, you've been gone a while. 681 01:26:08,872 --> 01:26:10,124 You changed. 682 01:26:10,999 --> 01:26:12,842 We were all wondering. 683 01:26:14,002 --> 01:26:16,175 There is nothing I want to remember. 684 01:26:16,296 --> 01:26:19,175 (Sighs) Come on, you're being modest. 685 01:26:19,299 --> 01:26:20,846 I am not. 686 01:26:28,642 --> 01:26:30,690 (Footsteps approaching) 687 01:26:41,279 --> 01:26:42,531 I'm ready. 688 01:26:45,826 --> 01:26:46,873 Thank you. 689 01:27:07,848 --> 01:27:09,270 Are you going out again? 690 01:27:09,891 --> 01:27:11,393 (Cathy) Yes. 691 01:27:11,518 --> 01:27:12,610 Please be careful. 692 01:27:13,395 --> 01:27:14,567 I will. 693 01:27:15,397 --> 01:27:17,240 (Edgar) Take Isabella with you. 694 01:27:17,357 --> 01:27:19,405 (Isabella) Yes, I'd love to join you. 695 01:27:20,152 --> 01:27:21,244 (Cathy) Of course. 696 01:27:21,737 --> 01:27:23,239 She's welcome. 697 01:27:48,430 --> 01:27:49,431 (Barks) 698 01:27:50,223 --> 01:27:51,440 (Growls) 699 01:28:08,533 --> 01:28:12,333 Maybe you can persuade Heathcliff to tell us of his adventures, Catherine. 700 01:28:12,454 --> 01:28:15,628 Stop bothering him with all these questions, Isabella. 701 01:28:26,927 --> 01:28:28,850 You've not said much, it's true. 702 01:28:29,221 --> 01:28:30,848 It's gone. 703 01:28:34,643 --> 01:28:36,111 There's only now. 704 01:28:39,648 --> 01:28:42,652 Well, maybe Catherine can share her news instead. 705 01:28:43,151 --> 01:28:44,403 Isabella. 706 01:28:46,363 --> 01:28:47,660 What news? 707 01:28:48,114 --> 01:28:49,331 Nothing. 708 01:28:50,408 --> 01:28:52,126 It's not important. 709 01:29:50,343 --> 01:29:51,595 (Wind blowing) 710 01:31:00,956 --> 01:31:03,459 You are just the person we need to thaw the ice. 711 01:31:03,583 --> 01:31:06,302 (Dog barking outside) 712 01:31:10,131 --> 01:31:11,474 (Dog growls) 713 01:31:17,639 --> 01:31:20,233 Isabella likes you more than me, it seems. 714 01:31:23,311 --> 01:31:24,779 Don't go! 715 01:31:26,982 --> 01:31:30,703 - Heathcliff, could you ask Cathy to let me go? - She's not eaten in two days. 716 01:31:30,819 --> 01:31:32,071 She's lovesick. 717 01:31:32,654 --> 01:31:33,746 Ah! 718 01:31:35,824 --> 01:31:37,701 - What a tiger. (Door slams) 719 01:31:45,000 --> 01:31:46,502 Were you telling the truth? 720 01:31:49,504 --> 01:31:51,051 What do you think? 721 01:32:03,768 --> 01:32:06,362 (Heartbeat) 722 01:32:28,793 --> 01:32:31,296 (Footsteps approaching) 723 01:32:31,838 --> 01:32:33,385 (Coughing) 724 01:32:38,470 --> 01:32:40,188 I need more money. 725 01:32:42,098 --> 01:32:43,725 My rent's paid for a year. 726 01:32:47,896 --> 01:32:49,569 I need more. 727 01:32:51,316 --> 01:32:52,818 (Sighs) 728 01:32:56,738 --> 01:32:58,661 You can have whatever you want. 729 01:32:59,741 --> 01:33:01,743 But I'll need something in return. 730 01:33:01,868 --> 01:33:03,290 Take whatever you want. 731 01:33:03,411 --> 01:33:05,584 You always wor a thieving nigger. 732 01:33:06,581 --> 01:33:07,878 (Floorboards creaking) 733 01:33:07,999 --> 01:33:09,342 (Bottles clanking) 734 01:33:12,712 --> 01:33:14,464 (Birds calling) 735 01:33:38,279 --> 01:33:39,952 (Pigeons cooing) 736 01:34:04,013 --> 01:34:05,515 Isabella? 737 01:34:09,811 --> 01:34:11,313 I should go in. 738 01:34:12,272 --> 01:34:13,740 Is it true? 739 01:34:52,353 --> 01:34:53,605 Ah! 740 01:34:59,611 --> 01:35:01,113 I should go now. 741 01:35:36,689 --> 01:35:38,362 What were you thinking? 742 01:35:39,317 --> 01:35:41,240 What's it matter to you? 743 01:35:41,361 --> 01:35:43,238 You've no right to be jealous. 744 01:35:45,114 --> 01:35:46,616 I'm not your husband. 745 01:35:50,620 --> 01:35:52,418 Do you like her? 746 01:35:54,415 --> 01:35:56,759 You've treated me so badly, Cathy. 747 01:35:58,962 --> 01:36:00,930 You think you can be nice 748 01:36:01,965 --> 01:36:04,093 and everything'll be OK. 749 01:36:07,929 --> 01:36:09,602 What do you mean? 750 01:36:09,722 --> 01:36:11,395 I ain't treated you badly. 751 01:36:21,401 --> 01:36:23,244 (Edgar) What's going on? 752 01:36:23,361 --> 01:36:25,830 Nothing. 753 01:36:25,947 --> 01:36:28,666 I put up with you coming here because my wife likes you. 754 01:36:28,783 --> 01:36:31,286 No more, please get out. 755 01:36:31,411 --> 01:36:32,958 What taste you have, Cathy. 756 01:36:35,039 --> 01:36:38,293 You prefer this shivering coward over a man like me. 757 01:36:39,377 --> 01:36:40,629 (Edgar) Enough. 758 01:36:41,713 --> 01:36:43,056 This can't go on. 759 01:36:44,507 --> 01:36:46,350 You have to choose, Cathy. 760 01:36:46,467 --> 01:36:47,935 Him or me. 761 01:36:49,053 --> 01:36:50,305 (Sobs) 762 01:36:52,265 --> 01:36:55,144 Your veins are full of ice, Edgar. 763 01:37:02,525 --> 01:37:04,243 (Pots clattering) 764 01:37:09,782 --> 01:37:10,954 (Edgar) Robert! 765 01:37:11,826 --> 01:37:13,920 (Gasps, coughs) 766 01:37:24,714 --> 01:37:25,840 You best go. 767 01:37:25,965 --> 01:37:27,763 Come with me. 768 01:37:30,803 --> 01:37:32,851 (Softly) I'll raise the child as my own. 769 01:37:34,766 --> 01:37:35,983 Don't... 770 01:37:49,364 --> 01:37:53,164 (Dogs barking, people shouting) 771 01:37:56,371 --> 01:37:57,839 (Dogs barking) 772 01:39:41,809 --> 01:39:43,311 (Whispers) OK. 773 01:39:57,408 --> 01:39:58,785 (Whimpers) 774 01:40:07,835 --> 01:40:09,303 (Whimpering) 775 01:41:20,783 --> 01:41:22,410 (Horse snorting) 776 01:41:35,715 --> 01:41:37,092 Joseph. 777 01:41:39,176 --> 01:41:41,270 It's true then. You are married. 778 01:41:41,887 --> 01:41:44,481 Lord bless us. Lord forgive us. 779 01:41:45,933 --> 01:41:47,480 - Come on. - Hello, Hareton. 780 01:41:48,936 --> 01:41:50,313 Shall we be friends? 781 01:41:50,438 --> 01:41:52,691 Frame off or I'll set me dog on you. 782 01:41:54,400 --> 01:41:55,492 Joseph. 783 01:42:08,623 --> 01:42:10,796 What news of Cathy these last weeks? 784 01:42:11,751 --> 01:42:14,254 She's paying for her wickedness. 785 01:42:15,880 --> 01:42:17,678 God has passed judgment. 786 01:42:17,798 --> 01:42:20,472 - Is she sick? - Since you left. 787 01:42:20,593 --> 01:42:22,766 Weeks of fever and delirium. 788 01:42:22,887 --> 01:42:24,639 Brought it on herself, Nelly says. 789 01:42:39,070 --> 01:42:40,538 (Dog barks) 790 01:42:52,208 --> 01:42:53,835 (Dogs barking) 791 01:43:14,814 --> 01:43:16,487 (Cathy, faintly) Heathcliff. 792 01:43:58,524 --> 01:44:00,276 (Isabella) Is she dead yet? 793 01:44:11,495 --> 01:44:13,293 (Muffled screaming) 794 01:44:14,373 --> 01:44:16,842 Get off! Get off! 795 01:44:19,336 --> 01:44:20,804 (Screams) 796 01:44:21,881 --> 01:44:24,600 (Screams) No! Get off! 797 01:45:01,754 --> 01:45:03,631 (Weeping softly) 798 01:46:18,289 --> 01:46:20,257 (Heathcliff whispers) Cathy. 799 01:46:25,337 --> 01:46:26,554 (Gasps) 800 01:46:33,596 --> 01:46:35,018 (Moans) 801 01:46:44,106 --> 01:46:46,108 You and Edgar have broken my heart. 802 01:46:47,359 --> 01:46:49,032 You killed me. 803 01:47:05,127 --> 01:47:07,755 Will you be happy when I am in the earth? 804 01:47:09,882 --> 01:47:11,555 Will you forget me? 805 01:47:16,597 --> 01:47:18,315 Don't torture me! 806 01:47:26,774 --> 01:47:28,697 I have not killed you. 807 01:47:28,817 --> 01:47:31,445 I could no more forget you than myself. 808 01:47:34,531 --> 01:47:36,158 When you're at peace, 809 01:47:37,910 --> 01:47:39,583 I shall be in hell. 810 01:47:43,791 --> 01:47:45,634 I will never be at peace. 811 01:47:56,637 --> 01:47:58,310 Don't go. 812 01:47:58,430 --> 01:48:00,103 Come back. 813 01:48:01,976 --> 01:48:03,649 Don't be mad. 814 01:48:17,408 --> 01:48:18,375 (She sobs) 815 01:48:18,492 --> 01:48:19,744 Cathy. 816 01:49:01,410 --> 01:49:02,662 (Whispers) Cathy. 817 01:49:19,887 --> 01:49:21,355 Help her. 818 01:49:22,723 --> 01:49:24,066 On, Cathy. 819 01:49:27,352 --> 01:49:30,276 Cathy, my love. Wake up. 820 01:49:31,398 --> 01:49:33,901 Can you hear me? Wake up. Look at me. 821 01:49:35,861 --> 01:49:37,613 Cathy, look at me. 822 01:50:57,151 --> 01:50:58,494 She's dead, in't she? 823 01:50:59,987 --> 01:51:01,455 Yes. 824 01:51:04,992 --> 01:51:07,495 Senses never returned since you left. 825 01:51:09,371 --> 01:51:12,045 - May she wake kindly in the other world. (Groans) 826 01:51:12,166 --> 01:51:13,634 May she wake in agony. 827 01:51:15,502 --> 01:51:17,425 Aagh! 828 01:51:18,172 --> 01:51:19,389 (Sobs) 829 01:51:19,506 --> 01:51:22,601 Don't leave me here where I can't find you. 830 01:51:22,718 --> 01:51:24,641 (Sobs) 831 01:51:25,345 --> 01:51:27,018 (Screams) 832 01:51:28,682 --> 01:51:30,150 (Sobbing) 833 01:51:43,197 --> 01:51:44,915 Leave me alone. 834 01:51:48,660 --> 01:51:49,661 Leave me alone! 835 01:54:50,217 --> 01:54:51,719 (Sobbing) 836 01:56:00,245 --> 01:56:02,339 (Isabella) It will all be over by now. 837 01:56:48,919 --> 01:56:50,466 (Grunts) 838 01:56:53,006 --> 01:56:54,679 (Grunting loudly) 839 01:57:42,264 --> 01:57:43,516 (Heathcliff) Cathy. 840 01:58:17,966 --> 01:58:20,060 (Grunting) 841 01:58:23,763 --> 01:58:26,437 - Open the door! - Hindley said he'll kill you if I let you in. 842 01:58:26,558 --> 01:58:28,777 I'll kill you both if you don't! 843 01:58:28,893 --> 01:58:32,989 Heathcliff, if I were you, I'd stretch myself over Cathy's grave and die like a dog! 844 01:58:33,106 --> 01:58:35,655 Life can't be worth living for you now, can it? 845 01:58:35,775 --> 01:58:36,742 Yam. 846 01:58:36,860 --> 01:58:38,658 (Screams) 847 01:58:49,789 --> 01:58:51,416 (Grunting) 848 01:58:52,042 --> 01:58:54,761 (Isabella, screaming) Stop it! Get Off! 849 01:58:58,381 --> 01:59:00,054 (She sobs) 850 01:59:01,259 --> 01:59:02,681 (Screams) 851 01:59:02,802 --> 01:59:04,930 Stop! Get off! 852 01:59:16,775 --> 01:59:19,904 Cathy would still be alive if it wasn't for you. 853 01:59:24,574 --> 01:59:26,201 I hate you! 854 01:59:28,161 --> 01:59:29,538 (Door closes) 855 01:59:49,182 --> 01:59:51,230 (Wind, creaking) 856 02:01:18,605 --> 02:01:20,528 This all seems to be in order. 857 02:01:21,816 --> 02:01:25,195 Looks like you're the legal owner of the farm, Mr Heathcliff. 858 02:01:40,168 --> 02:01:41,636 Good day, Mr Heathcliff. 859 02:02:10,657 --> 02:02:12,159 (Whimpering) 860 02:02:22,794 --> 02:02:24,842 (Bird calling, sheep bleats) 861 02:02:30,134 --> 02:02:31,602 (Calling) 862 02:03:17,974 --> 02:03:20,068 (♪ Mumford & Sons: Enemy) 863 02:08:48,888 --> 02:08:51,482 I am Heathcliff.56523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.