All language subtitles for West.of.Hell.2018.UNCUT.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:20,260 --> 00:01:26,600 Vi avgĂ„r nĂ€r timmen Ă€r slagen. Förbered tĂ„get. 3 00:01:36,234 --> 00:01:41,532 Tag plats! NĂ€sta stopp Atlanta. 4 00:01:41,615 --> 00:01:44,660 Tag plats! 5 00:01:53,669 --> 00:01:57,548 TĂ„get avgĂ„r om fem minuter. 6 00:02:55,398 --> 00:03:00,611 Är du Annie Hargraves? 7 00:03:00,695 --> 00:03:03,656 Stephen Hargraves dotter? 8 00:03:05,533 --> 00:03:09,245 Jag vet inte vem det Ă€r. 9 00:03:09,329 --> 00:03:14,167 Jag har en livvakt som eskorterar mig. 10 00:03:14,250 --> 00:03:18,046 Han Ă€r den bĂ€ste legoknekten i Georgia. 11 00:03:18,129 --> 00:03:24,719 Han Ă€r strax hĂ€r, och han tvekar inte att blĂ„sa skallen av dig. 12 00:03:48,243 --> 00:03:52,414 Jag sa att du inte ska tala med frĂ€mlingar, Annie. 13 00:03:56,126 --> 00:04:00,714 Annie... vilket vackert namn. 14 00:04:00,797 --> 00:04:05,177 Du Ă€r pĂ„ pricken lik din far. 15 00:04:08,639 --> 00:04:12,768 Jag Ă€r Jericho Whitfield. 16 00:04:12,851 --> 00:04:16,438 GĂ„ lĂ€ngst bak i tĂ„get dĂ€r du hör hemma. 17 00:04:17,356 --> 00:04:20,651 Sista utrop till Atlanta! 18 00:04:23,904 --> 00:04:29,201 Visst, jag lĂ„ter er fina mĂ€nniskor vara. 19 00:04:30,160 --> 00:04:34,248 Dörrarna stĂ€ngs. 20 00:04:34,331 --> 00:04:39,587 Sista utrop till Atlanta! 21 00:04:40,671 --> 00:04:43,507 Dörrarna stĂ€ngs. 22 00:04:44,592 --> 00:04:48,095 Det Ă€r nog bĂ€st att du lĂ€mnar paketet hĂ€r. 23 00:04:48,179 --> 00:04:51,515 Om jag inte gör det, dĂ„? 24 00:04:54,769 --> 00:04:58,397 DĂ„ har vi ett problem. 25 00:05:05,905 --> 00:05:09,283 Ja, det har vi. 26 00:05:10,535 --> 00:05:13,329 - Spring i vĂ€g! - Försök att inte dö. 27 00:05:55,955 --> 00:06:01,461 Hör pĂ„ nu! Jag heter Roland Bursley. 28 00:06:01,544 --> 00:06:06,716 En gĂ„ng sydstatskapten. Nu legoknekt. Pengarna motiverar mig. 29 00:06:06,800 --> 00:06:10,262 Den tjejen du jagar... Jag bryr mig inte om hon lever eller dör. 30 00:06:10,345 --> 00:06:15,725 Jag Ă€r hĂ€r Ă€r för att hennes pappa betalar mig 500 för att ta henne till Atlanta. 31 00:06:15,809 --> 00:06:19,688 Du stĂ„r i vĂ€gen för mig, legoknekt. 32 00:06:23,608 --> 00:06:27,904 - Jericho Whitfield, stĂ€mmer det? - Det stĂ€mmer. 33 00:06:27,988 --> 00:06:34,870 Vi kan sluta direkt. Du hoppar bara av tĂ„get. Jag följer inte efter. 34 00:06:36,246 --> 00:06:39,750 Jag tĂ€nker inte förlora 500 dollar. 35 00:06:41,293 --> 00:06:44,254 Sidan fem. 36 00:06:45,672 --> 00:06:52,846 Ge mig Annie Hargraves sĂ„ att jag kan skalpera henne med den hĂ€r kniven. 37 00:06:52,930 --> 00:06:56,016 JEROICHO WHITFIELD EFTERLYST 1000 DOLLAR 38 00:06:56,100 --> 00:06:59,144 Sen kan du ta mig till sheriffen i Atlanta- 39 00:06:59,228 --> 00:07:04,191 - och inkassera 1 000 dollar i prispengar. 40 00:07:07,278 --> 00:07:13,826 Roland! Har vi ett avtal? 41 00:07:58,413 --> 00:08:02,959 SlĂ€pp mig... SnĂ€lla! 42 00:08:03,042 --> 00:08:09,090 HĂ€r har du, Jericho. Miss Annie Hargrave. Gör det snabbt. 43 00:08:09,174 --> 00:08:12,969 Jag rekommenderar att du flyttar dig. 44 00:08:14,220 --> 00:08:17,599 Trevligt att göra affĂ€rer med dig. 45 00:08:24,647 --> 00:08:28,234 - Jag var betet. - Japp. 46 00:08:28,318 --> 00:08:32,656 Snacka inte med mig mer. Jag Ă€r hĂ€r för stĂ„larna, inte för att snacka skit. 47 00:08:37,744 --> 00:08:42,415 Han smutsar ner golvet, Desy. Skaffa en trasa och torka upp det. 48 00:08:45,752 --> 00:08:49,172 Ja, miss Grace. 49 00:08:49,256 --> 00:08:55,303 Det blir mycket mer blod nĂ€r jag brutit mig lös. 50 00:09:00,851 --> 00:09:06,523 Vi hĂ„ller honom hĂ€r tills Atlanta. Jag eskorterar honom till buren. 51 00:09:06,607 --> 00:09:11,695 Han fĂ„r en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng. Sen blir du hĂ€ngd. 52 00:09:23,749 --> 00:09:26,919 - Kom nu. - Inte du. 53 00:09:28,504 --> 00:09:31,715 Du stannar hĂ€r. 54 00:09:32,591 --> 00:09:36,887 Det kĂ€nns bittert, va? Att förlora en slav. 55 00:09:38,347 --> 00:09:44,061 Följ med oss. NĂ„n mĂ„ste hĂ„lla koll pĂ„ honom. Han Ă€r inte farlig för sina egna. 56 00:09:46,731 --> 00:09:49,567 Kom igen. 57 00:09:56,115 --> 00:09:58,200 SĂ€tt dig. 58 00:09:58,284 --> 00:10:01,454 Du sĂ€tter dig ocksĂ„. 59 00:10:06,626 --> 00:10:11,130 De dĂ„liga nyheterna Ă€r... 60 00:10:11,214 --> 00:10:14,634 Jag tĂ€nker inte döda dig. 61 00:10:14,717 --> 00:10:16,719 De goda nyheterna Ă€r... 62 00:10:16,803 --> 00:10:20,390 Jag blir 1 000 dollar rikare nĂ€r vi kommer till Atlanta. 63 00:10:20,473 --> 00:10:25,937 Skrik om han försöker nĂ„t. Jag Ă€r hĂ€r borta. 64 00:10:28,606 --> 00:10:31,943 Bonjour. 65 00:10:35,446 --> 00:10:40,785 - Jag trodde du skulle bevaka belöningen. - Jericho kommer ingenstans. 66 00:10:40,869 --> 00:10:44,873 Om han bryter sig loss och skjuter mig? 67 00:10:44,956 --> 00:10:49,002 DĂ„ torskar jag pĂ„ 500. 68 00:10:49,085 --> 00:10:52,464 Vi ses i Atlanta. Stör mig inte. 69 00:11:07,187 --> 00:11:13,068 - Vad heter du? - Desdemona. 70 00:11:13,151 --> 00:11:15,904 Ett vackert namn. 71 00:11:17,197 --> 00:11:19,950 Jag pratar inte med galna förbrytare. 72 00:11:20,033 --> 00:11:25,706 Jag utövar bara rĂ€ttvisa mot dem som vill se oss i kedjor. 73 00:11:28,333 --> 00:11:32,337 Vi har samma Ă€rr. 74 00:11:35,674 --> 00:11:42,139 Du borde hjĂ€lpa mig, Desdemona. Vi Ă€r pĂ„ samma sida. 75 00:12:15,256 --> 00:12:19,719 - Jag har fĂ„tt nog av dig, mr Jericho! - Hur lĂ€nge har den vita damen Ă€gt dig? 76 00:12:19,802 --> 00:12:23,889 Grace pappa har Ă€gt mig i 30 Ă„r. Grace i 3 Ă„r. 77 00:12:23,973 --> 00:12:27,018 Men nu Ă€r jag en fri kvinna. Hon betalar en skĂ€lig lön. 78 00:12:27,101 --> 00:12:31,230 DĂ„ kommer alltid att vara hennes slav. 79 00:12:38,112 --> 00:12:41,949 Vad gör du med en halmdocka? 80 00:12:45,495 --> 00:12:49,290 Vems Ă€r det, Jericho? 81 00:13:27,871 --> 00:13:31,708 Jag bad dig att inte störa mig. 82 00:15:00,673 --> 00:15:04,135 - Jag bad dig att sitta still. - Jag trodde du var i knipa. 83 00:15:04,218 --> 00:15:08,931 Hur skulle du hjĂ€lpa mig ur den? 84 00:15:15,313 --> 00:15:20,401 Jag har ett förslag till dig, Desdemona. 85 00:15:22,153 --> 00:15:25,448 Varför skulle jag lyssna till det? 86 00:15:27,242 --> 00:15:30,620 Jag kan ge dig nĂ„t du vill ha. 87 00:15:34,207 --> 00:15:37,085 Knyt upp repen och lĂ„t mig gĂ„. 88 00:15:37,168 --> 00:15:42,257 LĂ„t mig avsluta det jag kom hit för att göra. 89 00:15:43,049 --> 00:15:47,178 Jag kan ocksĂ„ frigöra dig frĂ„n miss Grace. 90 00:15:48,179 --> 00:15:54,060 Jag skalperar och dödar henne. Inget blod pĂ„ dina hĂ€nder. 91 00:16:01,234 --> 00:16:06,239 Du behöver aldrig buga igen. 92 00:16:09,910 --> 00:16:12,204 Skaffa en trasa och torka upp det. 93 00:16:12,287 --> 00:16:16,541 HĂ„ll kĂ€ften, Desdemona. 94 00:16:26,301 --> 00:16:30,389 Jag lĂ„ter dig inte döda miss Grace. 95 00:16:33,016 --> 00:16:37,896 Jag tĂ€nker inte heller medverka till mordet pĂ„ den stackars flickan Annie. 96 00:16:39,648 --> 00:16:44,278 Det Ă€r fruktansvĂ€rt synd, Desi. 97 00:16:46,697 --> 00:16:50,367 Jag trodde vi skulle utgöra ett bra team. 98 00:16:50,451 --> 00:16:56,415 Men du Ă€r bara en ynkling som stĂ„r i vĂ€gen för mig. 99 00:17:03,964 --> 00:17:09,637 Jag ska inte döda dig. Jag ska bara vara lite hĂ„rdhĂ€nt. 100 00:17:12,973 --> 00:17:17,186 Fan! Jag föreslĂ„r att du gömmer dig. 101 00:17:22,108 --> 00:17:26,654 - Det Ă€r mitt gevĂ€r, nigger. - SĂ„ fan heller. 102 00:17:27,863 --> 00:17:31,534 HĂ„ll dig nere, legoknekt. 103 00:17:36,581 --> 00:17:43,296 Jag ser dig, Annie Hargraves. LĂ„t mig berĂ€tta en historia. 104 00:17:43,379 --> 00:17:48,760 Din pappa Ă€gde mig och min familj. 105 00:17:49,677 --> 00:17:56,309 Mig, min fru... och min Ă€lskade dotter. 106 00:17:57,518 --> 00:18:05,360 Han var ökĂ€nd i hela Atlanta, för att skalpera förrymda slavar. 107 00:18:05,443 --> 00:18:11,616 En dag hade vi fĂ„tt nog. Och vi startade en egen revolt. 108 00:18:11,699 --> 00:18:17,831 Dödade alla övervakare. Men din pappa hĂ€mtade fler mĂ€n. 109 00:18:17,914 --> 00:18:21,418 Satte stopp för vĂ„r lilla revolt. 110 00:18:21,501 --> 00:18:26,339 Jag fick bevittna nĂ€r min dotter skalperades. 111 00:18:26,423 --> 00:18:31,178 Hennes blodiga kropp slĂ€ngdes i ett lerigt dike. 112 00:18:31,261 --> 00:18:37,976 FrĂ„n den stunden har jag skalperat 48 slavĂ€gare. 113 00:18:38,059 --> 00:18:41,188 Och deras familjer. 114 00:18:41,271 --> 00:18:48,945 NĂ€r jag sĂ„g min lilla dotter förblöda i diket... 115 00:18:49,738 --> 00:18:56,078 ...lovade jag mig sjĂ€lv att hitta och skalpera... 116 00:18:56,161 --> 00:19:03,585 ...den förstfödda till husbonden Stephen Hargrave. 117 00:19:11,135 --> 00:19:15,764 Du har min dotter ögon. 118 00:19:27,610 --> 00:19:32,156 - Synd att jag inte dödade dig. - Det har du rĂ€tt i. 119 00:19:35,159 --> 00:19:40,372 Far, lĂ„t dem inte döda mig. 120 00:19:40,456 --> 00:19:43,709 Vad Ă€r det? 121 00:19:49,465 --> 00:19:54,762 Var pĂ„ din vakt. Om han kommer tillbaka Ă€r vi beredda. 122 00:20:38,807 --> 00:20:40,767 Nej. 123 00:20:50,652 --> 00:20:54,322 Mardrömmar, Fader? 124 00:21:18,972 --> 00:21:24,561 HjĂ€lp mig. Gör nĂ„t, mamma! 125 00:21:25,520 --> 00:21:28,690 Gör nĂ„t, mamma! 126 00:21:42,079 --> 00:21:46,750 Jericho kommer inte skalpera mig. Jag Ă€r inte sĂ„ svag som jag ser ut. 127 00:21:46,834 --> 00:21:51,547 - Har du anvĂ€nt kniv? - En gĂ„ng. 128 00:21:54,800 --> 00:21:59,763 HĂ„ll den sĂ„ hĂ€r. HĂ„ll den stadigt. 129 00:21:59,847 --> 00:22:05,770 HĂ€r... hĂ€r... och hĂ€r. 130 00:22:05,853 --> 00:22:10,232 Gör sĂ„ om du vill att han ska förblöda. 131 00:22:15,196 --> 00:22:20,868 Dödar du mig gĂ„r du miste om belöningen pĂ„ 1 000 dollar. 132 00:22:22,078 --> 00:22:26,040 Vilken legoknekt du Ă€r. 133 00:22:26,123 --> 00:22:30,294 - Ska du slösa bly pĂ„ lilla mig? - Varför inte? 134 00:22:30,378 --> 00:22:34,966 För att det kan finnas nĂ„t som Ă€r betydligt mer skrĂ€mmande pĂ„ tĂ„get. 135 00:22:35,049 --> 00:22:40,221 NĂ„t som kan döda oss innan vi kan döda varandra. 136 00:22:41,806 --> 00:22:46,019 Varför gör vi inte en liten efterforskning tillsammans? 137 00:23:42,159 --> 00:23:45,162 Vem Ă€r du? 138 00:23:54,004 --> 00:23:59,092 De andra passagerarna mĂ„ste fĂ„ se det hĂ€r. 139 00:23:59,176 --> 00:24:01,678 HĂ€mta den dĂ€r stolen, Annie. 140 00:24:08,894 --> 00:24:11,855 Du, sitt ner! 141 00:24:20,239 --> 00:24:25,828 Vem Ă€r det? Jag trodde vi var de enda pĂ„ tĂ„get. 142 00:24:26,954 --> 00:24:32,209 Jag stirrar pĂ„ en nordstatare jag dödade 1862. 143 00:24:32,293 --> 00:24:36,380 Han har varit död i 10 Ă„r. 144 00:24:37,590 --> 00:24:41,927 Men han ser inte sĂ„ död ut nu. 145 00:24:45,348 --> 00:24:48,809 Vad jag vill veta Ă€r, varför? 146 00:24:48,893 --> 00:24:53,356 En nordstatare? Var det allt jag var dig, Roland? 147 00:25:02,406 --> 00:25:09,205 Har du kommit hela vĂ€gen frĂ„n Centralias jord för att sĂ€ga hej? 148 00:25:09,288 --> 00:25:11,499 Hej. 149 00:25:12,917 --> 00:25:16,838 Var kistan för obekvĂ€m? 150 00:25:16,921 --> 00:25:20,883 Du vet att jag inte fick nĂ„n kista. 151 00:25:26,890 --> 00:25:29,851 Det hade jag inte vĂ€ntat mig. 152 00:25:44,783 --> 00:25:48,161 Sellah? 153 00:25:49,287 --> 00:25:53,625 Du Ă€r inte Sellah. Det vet jag. 154 00:25:53,708 --> 00:25:58,588 Allt jag ville var att du skulle kalla mig syster, Grace. 155 00:25:59,714 --> 00:26:03,593 Hon har en niggersyster. 156 00:26:03,677 --> 00:26:07,180 Hennes pappa gjorde nog som han ville med Desi. 157 00:26:07,264 --> 00:26:09,766 Vare sig hon ville, eller inte. 158 00:26:09,850 --> 00:26:13,937 Det gav dig en liten halvsyster. 159 00:26:22,529 --> 00:26:26,200 Jag brydde mig om dig, Roland. 160 00:26:40,297 --> 00:26:43,425 Gör nĂ„t, mamma! 161 00:26:46,053 --> 00:26:50,975 Du Ă€r inte min dotter. Du Ă€r inte min Sellah. 162 00:26:52,434 --> 00:26:56,230 - HjĂ€lp mig. - Min dotter dog för Ă„tta Ă„r sen. 163 00:26:56,313 --> 00:26:59,483 Varför hjĂ€lpte du mig inte? 164 00:27:11,662 --> 00:27:17,752 - Var en duktig flicka, Annie Hargrave. - Prata inte med henne. 165 00:27:21,297 --> 00:27:25,301 Jag Ă€r inte din duktiga, lilla flicka. 166 00:27:25,384 --> 00:27:30,014 - SlĂ€pp mig, Roland! - Ut hĂ€rifrĂ„n, alla! 167 00:27:30,097 --> 00:27:33,893 Vi ska fĂ„ honom att prata. 168 00:27:35,436 --> 00:27:41,693 Du ser mĂ€nsklig ut. Nu ska vi se om du dör som en mĂ€nniska. 169 00:27:43,194 --> 00:27:46,698 SlĂ€pper du stolarna... 170 00:27:48,741 --> 00:27:54,330 ...sĂ„ utlöser du avtryckaren och din skalle blĂ„ser bort. 171 00:27:57,876 --> 00:28:01,171 Den siste jag gjorde det hĂ€r med klarade... 172 00:28:01,254 --> 00:28:03,506 ...tre minuter. 173 00:28:04,340 --> 00:28:07,761 Hur lĂ„ng tid har du i dig? 174 00:28:13,975 --> 00:28:19,189 Vad Ă€r du? Vad fan vill du oss? 175 00:28:28,782 --> 00:28:32,411 Jag kanske ska göra det lite svĂ„rare. 176 00:28:34,162 --> 00:28:37,499 Vad sĂ€ger du nu? 177 00:28:37,582 --> 00:28:41,586 Du kunde ha lĂ„tit mig leva. Jag var din... 178 00:28:42,421 --> 00:28:44,923 Prata. 179 00:29:02,107 --> 00:29:05,986 Jag stĂ€ller frĂ„gan igen. 180 00:29:06,070 --> 00:29:09,782 Vad fan Ă€r du? 181 00:29:25,589 --> 00:29:29,802 Jericho! Det Ă€r inte hon. LĂ„t henne inte röra sig. 182 00:29:29,885 --> 00:29:32,847 - Bort frĂ„n mig! - Jag menade inget illa, Hannah! 183 00:29:32,930 --> 00:29:37,101 Jag tror inte pĂ„ nĂ„t du sĂ€ger, Jericho. Du Ă€r ett monster. 184 00:29:37,184 --> 00:29:40,479 Nej, du gifte dig inte med ett monster. Du gifte dig med mig. 185 00:29:40,563 --> 00:29:43,941 - Du gick för lĂ„ngt. - Jag gjorde det andra inte vĂ„gade. 186 00:29:44,025 --> 00:29:49,238 - Du dödade kvinnor och barn. Monster! - HĂ„ll kĂ€ften! 187 00:29:49,322 --> 00:29:53,659 Vem det Ă€n tror det Ă€r, sĂ„ Ă€r det inte hon. 188 00:29:53,743 --> 00:29:58,915 Jericho... Om du Ă€lskar mig, lĂ„ter du mig gĂ„. 189 00:29:58,998 --> 00:30:03,544 - Jericho, det Ă€r inte din fru. - Rör inte min fru. 190 00:30:03,628 --> 00:30:07,840 - LĂ„t henne vara! - Jericho! 191 00:30:07,924 --> 00:30:12,095 Vad sysslar du med, din idiot? 192 00:30:12,178 --> 00:30:17,100 Jag trodde inte du var sĂ„ svag. Den gemene förbrytaren Jericho Whitfield- 193 00:30:17,183 --> 00:30:23,439 - blir en blödig mes pĂ„ grund av en subba som inte ens ville ha honom. 194 00:30:33,908 --> 00:30:38,496 Du Ă€r inte den du ser ut att vara, eller hur? 195 00:30:38,580 --> 00:30:43,209 Vad Ă€r du? Är du DjĂ€vulen? 196 00:30:44,920 --> 00:30:48,298 Jag jobbar för honom. 197 00:30:53,470 --> 00:30:58,141 Du har inte ens nĂ„n. Du Ă€lskar inte ens. 198 00:30:58,225 --> 00:31:04,314 Ingen kommer att sörja dig. Det inte ens nĂ„n begravning. 199 00:31:04,398 --> 00:31:10,278 Du skulle lika gĂ€rna kunna döda flickan för 500 dollar. 200 00:31:10,362 --> 00:31:16,743 - Njuter du av... att jobba för DjĂ€vulen? - Inte i början. 201 00:31:16,827 --> 00:31:20,998 Men efter ett tag njuter man av att ha makt över folk. 202 00:31:21,081 --> 00:31:28,005 Du Ă€r en legoknekt, Roland. NĂ„t annat blir du aldrig. 203 00:31:30,132 --> 00:31:33,302 Hur kĂ€nns det? 204 00:31:37,806 --> 00:31:41,143 Jag kan visa dig om du vill. 205 00:31:46,398 --> 00:31:51,320 Du har rĂ€tt. Men vi mĂ„ste döda den dĂ€r saken. 206 00:32:01,956 --> 00:32:07,461 Om vi vill komma av tĂ„get... mĂ„ste vi döda varandra senare. 207 00:32:21,893 --> 00:32:24,562 LĂ„t henne vara! 208 00:32:35,531 --> 00:32:39,285 Har du tid en stund, Fader? 209 00:32:41,496 --> 00:32:44,415 Vad begĂ€r du av mig, Jericho? 210 00:32:44,499 --> 00:32:51,673 Jag sĂ„g min fru... Hon lĂ€mnade mig för flera Ă„r sen... nĂ€r jag blev mördare. 211 00:32:51,756 --> 00:32:56,469 Jag vill bara bekĂ€nna mina synder. 212 00:32:57,846 --> 00:33:03,643 Du undrar vem jag sĂ„g, eller hur? Den grĂ„hĂ„rige mannen... formskiftaren. 213 00:33:03,727 --> 00:33:07,647 Nej. Du behöver inte berĂ€tta nĂ„t. 214 00:33:13,445 --> 00:33:19,242 Min make mördades förra mĂ„naden. Polisen sa att indianer dödade honom. 215 00:33:19,326 --> 00:33:24,831 DĂ€rför anlitade min far dig för att eskortera hem mig. 216 00:33:26,082 --> 00:33:31,797 Min far letade över hela staten för att hitta en passande man till mig. 217 00:33:31,880 --> 00:33:36,134 Den bĂ€sta han hittade kom frĂ„n Delmar. 218 00:33:36,218 --> 00:33:39,763 Nathaniel Hickson. 219 00:33:40,931 --> 00:33:44,434 Jag flyttade in hos honom efter bröllopet. 220 00:33:44,518 --> 00:33:49,189 Min far fick mig att lova att jag skulle försöka fĂ„ det att fungera. 221 00:33:49,273 --> 00:33:55,112 En kvĂ€ll ville han att jag skulle komma in till honom. 222 00:33:55,195 --> 00:33:58,657 Men jag ville inte. 223 00:33:58,741 --> 00:34:01,869 Men han gav sig inte. 224 00:34:04,079 --> 00:34:08,292 Han bad mig vara en duktig flicka. 225 00:34:11,462 --> 00:34:17,176 Jag tog lampan och slog den i bakhuvudet pĂ„ honom. 226 00:34:17,259 --> 00:34:22,556 NĂ€r han lĂ„g pĂ„ marken... tog en glasskĂ€rva... 227 00:34:22,640 --> 00:34:26,268 ...och skar upp hans hals. 228 00:34:26,352 --> 00:34:29,939 FrĂ„n öra till öra, som en ko. 229 00:34:52,670 --> 00:34:57,300 Alla pĂ„ det hĂ€r tĂ„get vĂ€ltrar sig i skuld. 230 00:34:57,383 --> 00:35:03,765 Men allt jag kan tĂ€nka pĂ„ Ă€r att fĂ„ Annie Hargraves skalp. 231 00:35:04,766 --> 00:35:07,935 Gör det mig till en syndare? 232 00:35:08,019 --> 00:35:13,233 Folk erkĂ€nner bara sina synder... 233 00:35:13,316 --> 00:35:17,028 ...nĂ€r de vill bli försonade. 234 00:35:17,111 --> 00:35:21,032 Är det det du vill? 235 00:35:37,507 --> 00:35:43,471 Se pĂ„ dig... Är du pĂ„nyttfödd och nyfrĂ€lst nu? 236 00:35:43,555 --> 00:35:47,851 Skulle jag kunna fĂ„ ett ord med miss Hargraves? 237 00:36:02,407 --> 00:36:06,078 Bara sĂ„ du vet hĂ„ller jag koll pĂ„ dig. 238 00:36:06,161 --> 00:36:11,083 Om du letar din lilla kniv blĂ„ser jag skallen av dig. 239 00:36:26,306 --> 00:36:30,686 Jag skulle kunna skalpera dig och fĂ„ min hĂ€mnd... 240 00:36:30,769 --> 00:36:36,108 ...eller lĂ„ter dig leva och vĂ€ljer en Ă€dlare vĂ€g. 241 00:36:47,536 --> 00:36:50,706 Jag skulle vilja visa dig nĂ„t. 242 00:36:51,916 --> 00:36:55,461 - HĂ„ll hĂ€nderna synliga. - Det Ă€r ingenting. 243 00:36:55,544 --> 00:37:00,758 Visa vad du har dĂ€r. Har du ett vapen? GĂ„ bort frĂ„n Annie. 244 00:37:00,841 --> 00:37:06,222 LĂ„t mig ta hand om det hĂ€r, Roland? Du gör inte vad som krĂ€vs. 245 00:37:06,305 --> 00:37:09,767 Det sĂ€ger du... 246 00:37:11,477 --> 00:37:17,650 Nu ska du berĂ€tta... vad som finns i vĂ€skan. 247 00:37:33,082 --> 00:37:38,421 SkĂ€let till att jag dödar slödder som du... 248 00:39:42,255 --> 00:39:47,760 Det Ă€r ingen fara. Du skrynklar min kostym. 249 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 Hur... kan du vara i livet Ă€n? 250 00:40:29,969 --> 00:40:34,724 Syndare... ni har gĂ„tt ombord pĂ„ mitt tĂ„g. 251 00:40:34,808 --> 00:40:39,062 Ni har lĂ€mnat er dödliga vĂ€rld. 252 00:40:39,145 --> 00:40:46,945 Ni har anlĂ€nt till mitt kungarike... 253 00:40:47,028 --> 00:40:52,200 Ni gick ombord pĂ„ mitt tĂ„g. 254 00:40:52,284 --> 00:40:58,498 Ni har anlĂ€nt till mitt kungarike. 255 00:42:21,707 --> 00:42:26,421 - Hoppa upp pĂ„ tĂ„get igen. - Jag ville se hur helvetet ser ut. 256 00:42:29,048 --> 00:42:35,221 Hur kan en kvinna som du hamna i helvetet? 257 00:42:36,514 --> 00:42:42,353 - Jag gjorde ingenting. - Vi har alla gjort nĂ„t. 258 00:42:44,063 --> 00:42:49,944 Grace sĂ„lde min dotter till en slavĂ€gare. En grym husbonde. 259 00:42:50,028 --> 00:42:57,369 - Hon var alltid avundsjuk pĂ„ Sellah. - Du skulle ha strypt Grace dĂ„. 260 00:42:59,037 --> 00:43:03,750 Jag var för svag att gĂ„ emot henne. 261 00:43:03,833 --> 00:43:07,629 Jag sa inget. Jag var i princip Grace mamma. 262 00:43:07,712 --> 00:43:11,842 Jag hade uppfostrat henne sen hon föddes. 263 00:43:11,925 --> 00:43:15,637 Jag kunde inte rĂ€dda min flicka. 264 00:43:15,720 --> 00:43:20,100 Den nya husbonden slog henne tills hon dog. 265 00:43:20,183 --> 00:43:25,063 Dagen hon sĂ„ldes bad hon mig om att rĂ€dda henne. 266 00:43:25,147 --> 00:43:31,653 "Övertyga Grace att lĂ„ta mig stanna, mamma." 267 00:43:33,530 --> 00:43:37,534 Jag var alltför rĂ€dd. Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r fördömd. 268 00:43:37,618 --> 00:43:39,828 För att jag inte gjorde nĂ„t. 269 00:43:44,041 --> 00:43:50,839 Passagerare... ni kan forfarande vĂ€lja er vĂ€g. 270 00:43:52,382 --> 00:43:59,306 Klara mina tester och ni kan förhandla med mig om era sjĂ€lars öde. 271 00:44:07,856 --> 00:44:10,526 Jag tĂ€nker inte bli ett lĂ€tt offer. 272 00:44:10,609 --> 00:44:14,822 Jag invĂ€ntar inte förbannelsen pĂ„ detta fördömda tĂ„g. 273 00:44:14,905 --> 00:44:19,744 Satan kan inte döma mig. Jag Ă€r en Guds man. 274 00:47:06,495 --> 00:47:11,334 Jag Ă€r hĂ€r för din njutning... för alltid. 275 00:47:11,417 --> 00:47:14,962 Du ville inte göra det. 276 00:47:15,046 --> 00:47:18,633 Du ville inte bryta dina löften. 277 00:47:18,716 --> 00:47:26,599 Du ville inte döda mig, men jag frestade dig. Jag förstĂ„r. 278 00:48:46,764 --> 00:48:50,309 Nej. Nej! 279 00:49:58,127 --> 00:50:02,340 VĂ€lkomna, passagerare. Jag skulle lĂ„ta bli om jag var du. 280 00:50:02,423 --> 00:50:06,469 - Varför inte? - Om ni inte genomgĂ„r testerna... 281 00:50:06,553 --> 00:50:11,141 Kommer Helvetets armĂ©er festa pĂ„ era sjĂ€lar och lĂ„ta er ruttna... 282 00:50:11,224 --> 00:50:13,184 ...som prĂ€sten. 283 00:50:14,227 --> 00:50:21,109 Det första testet Ă€r lĂ€tt. Vem ni vill ha bort av er fem. 284 00:50:21,192 --> 00:50:25,447 Den som ni tycker förtjĂ€nar fördömelse mest. 285 00:50:27,282 --> 00:50:30,827 Skriv ner den pĂ„ den hĂ€r papperslappen. 286 00:50:30,911 --> 00:50:34,623 Den som blir utvald kommer att bortföras. 287 00:50:35,874 --> 00:50:41,338 Ni andra gĂ„r till nĂ€sta utmaning. 288 00:50:55,686 --> 00:50:58,730 Alla skriver Jericho. 289 00:50:58,814 --> 00:51:02,568 Nej, alla vĂ€ljer sjĂ€lva. Det Ă€r det enda rĂ€ttvisa. 290 00:51:02,651 --> 00:51:10,409 Tyst med dig, Desdemona. Vem har gjort vĂ„ra liv miserabla? 291 00:51:10,492 --> 00:51:15,122 Vem Ă€r den mest avskrĂ€ckande mördaren pĂ„ tĂ„get? 292 00:51:18,500 --> 00:51:26,258 Han har sĂ„rat oss alla. Han Ă€r en upprorisk slav som inte vet sin plats. 293 00:51:27,801 --> 00:51:31,013 Du Ă€r en vidrig- 294 00:51:31,096 --> 00:51:35,267 -ond och skabbig nigger! 295 00:51:38,521 --> 00:51:42,108 Nu rĂ€cker det, tösen. 296 00:51:44,151 --> 00:51:49,865 Alla skriver sina egna namn. Alla har dĂ„ en chans. 297 00:51:49,949 --> 00:51:53,035 Det Ă€r sĂ„ det ska bli. 298 00:52:20,980 --> 00:52:25,485 - Vem vill dra ett namn? - Jag gör det. 299 00:53:11,031 --> 00:53:14,242 Desdemona. 300 00:53:17,788 --> 00:53:20,624 Det stĂ„r Desdemona. 301 00:53:43,105 --> 00:53:49,236 Trodde ni hon skulle förskonad? RĂ€ttfĂ€rdiga handlingar hjĂ€lper inte. 302 00:53:49,319 --> 00:53:53,991 Ni har inga skĂ€l att vara goda. 303 00:53:54,074 --> 00:53:59,705 Dela upp er i par. NĂ€sta utmaning vĂ€ntar. 304 00:54:17,348 --> 00:54:21,268 Jag tĂ€nker stĂ€lla tre frĂ„gor. 305 00:54:21,352 --> 00:54:23,980 Om ni inte berĂ€ttar sanningen- 306 00:54:24,063 --> 00:54:28,985 - kommer ni uppleva en vĂ€rre smĂ€rta Ă€n ni kan förestĂ€lla er. 307 00:54:39,745 --> 00:54:44,000 Okej... frĂ„ga pĂ„. 308 00:54:44,083 --> 00:54:49,297 - Är du en god man? - Nej. 309 00:54:49,380 --> 00:54:54,385 Vem var mannen du sĂ„g? Han som Ă€ndrade form. 310 00:54:54,469 --> 00:55:01,893 Nordstataren? Har inge aning om vem det var. Kunde varit vem som helst. 311 00:55:03,603 --> 00:55:08,608 Hur kĂ€nde du nordstataren? 312 00:55:10,652 --> 00:55:13,238 Hur? 313 00:55:18,451 --> 00:55:20,370 Hur? 314 00:55:21,621 --> 00:55:26,876 - Jag vet inte. - SĂ€g sanningen bara, Roland. 315 00:55:35,635 --> 00:55:41,933 - Roland! SĂ€g sanningen! - Jag vet inte. 316 00:55:44,811 --> 00:55:48,148 Jag tĂ€nker inte berĂ€tta för henne. 317 00:55:57,491 --> 00:56:01,245 Det var min bror Wesley. 318 00:56:03,956 --> 00:56:09,419 Dödade du din egen bror? 319 00:56:09,503 --> 00:56:13,882 Vi slogs pĂ„ olika sidor. 320 00:56:14,925 --> 00:56:19,763 Jag var rebell och han slogs för nordstatarna. 321 00:56:19,847 --> 00:56:23,309 Han bad om nĂ„d. 322 00:56:24,268 --> 00:56:28,063 Jag lyssnade inte. 323 00:56:33,485 --> 00:56:38,532 HĂ„ll dig borta frĂ„n mig. Det finns inget vĂ€rre Ă€n att döda sitt eget blod. 324 00:56:38,616 --> 00:56:42,286 Bli inte som mig. 325 00:56:43,120 --> 00:56:47,541 Jag Ă€r hellre mördare Ă€n ett blödigt offer, som din bror. 326 00:56:47,625 --> 00:56:51,545 Du gjorde det rĂ€tta. 327 00:57:06,435 --> 00:57:09,939 Den hĂ€r utmaningen Ă€r ett beslut. 328 00:57:10,022 --> 00:57:15,403 En av er mĂ„ste möta DjĂ€vulen och förhandla om er sjĂ€l. 329 00:57:15,486 --> 00:57:18,239 De andra fĂ„r möta det förflutna. 330 00:57:18,323 --> 00:57:24,704 Och om ni levt ett bra liv, fĂ„r ni för evigt Ă„teruppleva era lyckliga dagar. 331 00:57:24,787 --> 00:57:29,751 VĂ€lj er vĂ€g. En Ă€r DjĂ€vulen, den andra det förflutna. 332 00:57:31,794 --> 00:57:37,342 Jag vet att du inte gillar mig, Jericho, men jag tycker vi ska kĂ€mpa rĂ€ttvist. 333 00:57:37,425 --> 00:57:41,471 Mitt förflutna Ă€r sĂ€kert. Jag har inte dödat nĂ„n. 334 00:57:41,554 --> 00:57:46,559 Jag Ă€r inte en mördare, som du. Vad du Ă€n vĂ€ljer- 335 00:57:46,643 --> 00:57:50,271 -kommer Helvetet inte visa dig nĂ„n nĂ„d. 336 00:57:50,355 --> 00:57:56,111 Jag ska möta mitt förflutna. Jag har inget att frukta. 337 01:01:39,086 --> 01:01:42,882 Nu ska du möta DjĂ€vulen. 338 01:02:09,409 --> 01:02:12,578 Ska du trĂ€ffa DjĂ€vulen? 339 01:03:10,971 --> 01:03:16,018 NĂ€r DjĂ€vulen samlar oss mĂ„ste vi fĂ„ till ett avtal. 340 01:03:18,103 --> 01:03:22,983 Tror du DjĂ€vulen bara lĂ„ter oss dansa tillbaka till jorden? 341 01:03:23,066 --> 01:03:27,070 Och lĂ„ta oss leva vĂ„ra sista dagar i frid. 342 01:03:27,154 --> 01:03:31,116 Det kallas att köpslĂ„, Roland. Han vill ha nĂ„t av oss. 343 01:03:31,200 --> 01:03:35,871 - Vad har vi att erbjuda? - Du Ă€r legoknekt. 344 01:03:35,954 --> 01:03:40,793 Du gjorde sĂ„nt folk inte vĂ„gade göra sjĂ€lva. 345 01:03:44,922 --> 01:03:50,761 - Och du, dĂ„? - Vi kan samarbeta. 346 01:03:51,637 --> 01:03:57,142 Vi kan utföra DjĂ€vulens handlingar. Jag skulle vara pĂ„ det. 347 01:03:57,226 --> 01:04:01,438 Vi skulle bli ett bra team, eller hur? 348 01:04:16,454 --> 01:04:20,499 NĂ€r du gĂ„r in dĂ€r, riskera inget för min skull. 349 01:04:20,583 --> 01:04:24,670 Jag kommer inte att risker nĂ„t för dig. 350 01:04:26,839 --> 01:04:32,929 Okej, dĂ„. Jag kan ta till vara pĂ„ mig sjĂ€lv. 351 01:04:46,734 --> 01:04:50,905 Du har en lĂ€ngtan att försonas med din fru. 352 01:04:56,077 --> 01:05:00,081 Jag Ă€r villig att lĂ„ta dig Ă„tervĂ€nda. 353 01:05:02,834 --> 01:05:07,297 Vad begĂ€r du av mig i gengĂ€ld? 354 01:05:10,383 --> 01:05:16,598 Jag vill att du gĂ„r in i nĂ€sta kupĂ© och ger mig miss Hargraves skalp. 355 01:05:16,681 --> 01:05:21,937 Det Ă€r vad jag vill. Om du gör det, kan du Ă„tervĂ€nda till din fru. 356 01:05:22,020 --> 01:05:26,191 Ni kan kanske fĂ„ det att fungera. 357 01:05:29,361 --> 01:05:32,280 Om du inte ger mig hennes skalp- 358 01:05:32,364 --> 01:05:36,701 - fĂ„r du stĂ„ till svars inför helvetets hammare. 359 01:05:43,792 --> 01:05:49,298 SnĂ€lla, pappa. LĂ„t dem inte döda mig, pappa! 360 01:05:50,799 --> 01:05:53,677 LĂ„t mig vara! 361 01:05:53,760 --> 01:05:58,432 Jag tror inte pĂ„ nĂ„t du sĂ€ger, Jericho. Du Ă€r ett monster. 362 01:05:58,515 --> 01:06:01,977 Jag lovade mig sjĂ€lv... 363 01:06:07,983 --> 01:06:13,489 Jag tĂ€nker sticka upp kniven i ditt vita arsle. 364 01:06:17,868 --> 01:06:21,956 Jag Ă€r inte din slav. 365 01:07:01,579 --> 01:07:04,499 Inte sĂ„ hĂ€r... 366 01:07:05,708 --> 01:07:08,169 Inte sĂ„ hĂ€r... 367 01:07:09,212 --> 01:07:12,382 Husbonde Stephen... 368 01:07:12,465 --> 01:07:15,426 Inte sĂ„ hĂ€r. 369 01:07:23,768 --> 01:07:26,479 SlĂ€pp henne! 370 01:07:26,563 --> 01:07:30,900 Din dotter kommer att skalperas inför dina ögon, om och om igen. 371 01:07:30,984 --> 01:07:36,072 Om och om igen i all evighet. 372 01:07:48,209 --> 01:07:52,380 Jag har hört att du Ă€r öppen för att köpslĂ„. 373 01:07:54,049 --> 01:07:58,345 - DĂ„ har du hört rĂ€tt. - LĂ„t mig och Roland Ă„tervĂ€nda. 374 01:07:58,428 --> 01:08:04,559 DĂ„ blir jag din legoknekt i evighet. 375 01:08:08,647 --> 01:08:14,278 DĂ„ Ă€r det mina villkor som gĂ€ller. DĂ„ ska du vara en duktig flicka. 376 01:08:14,361 --> 01:08:17,656 En duktig flicka. 377 01:08:26,999 --> 01:08:30,586 Jag hade tĂ€nkt ett annorlunda avtal. 378 01:08:52,525 --> 01:08:55,653 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 379 01:08:57,446 --> 01:09:01,492 - HĂ„ll ner henne. - Sluta! SlĂ€pp mig! 380 01:09:01,575 --> 01:09:04,120 Taget. 381 01:09:04,203 --> 01:09:09,000 D fĂ„r leva pĂ„ jorden och han fĂ„r min sjĂ€l. Det Ă€r avtalet. 382 01:09:09,083 --> 01:09:13,045 Jag hamnar i helvetet och du kan Ă„tervĂ€nda till Georgia om du vill. 383 01:09:13,129 --> 01:09:17,008 - Det Ă€r inte vad jag vill. - Jag mĂ„ste sona mina brott. 384 01:09:17,091 --> 01:09:19,427 Du har ett val. 385 01:09:23,139 --> 01:09:26,476 Ett avtal Ă€r ett avtal. 386 01:10:05,724 --> 01:10:13,231 GĂ„ genom dörren och vĂ€lj livet. Det finns pĂ„ andra sidan. 387 01:10:13,315 --> 01:10:18,278 GĂ„ tillbaka till ett liv dĂ€r du Ă€r svag. 388 01:10:18,361 --> 01:10:23,450 Om du stannar kan du bli min legoknekt. 389 01:10:23,533 --> 01:10:28,205 Du kommer att jaga och tortera de fördömda. 390 01:10:28,288 --> 01:10:33,210 Du kommer att bli mĂ€ktig och fruktad. 391 01:11:13,876 --> 01:11:18,589 SlĂ€pp henne, husbonde. 392 01:14:39,083 --> 01:14:43,463 Gör mig till din legoknekt. 393 01:16:25,232 --> 01:16:28,652 Jag förstĂ„r att du gjorde det. 394 01:16:28,736 --> 01:16:31,989 Du gjorde det för min skull. 395 01:16:32,073 --> 01:16:35,368 Du Ă€r en god man. 396 01:16:37,536 --> 01:16:41,457 Jag ska alltid beskydda dig. 397 01:17:45,647 --> 01:17:52,320 Vi avgĂ„r vid hel timme. Förbered tĂ„get. 398 01:18:01,288 --> 01:18:06,752 Tag plats. NĂ€sta stopp Atlanta. 399 01:18:08,420 --> 01:18:09,671 Tag plats. 399 01:18:10,305 --> 01:18:16,751 -= www.OpenSubtitles.org =- 32327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.