All language subtitles for Way.Down.East.1920.1080p.Bluray.x264.YIFY ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,194 --> 00:01:58,208 - AGONIA SUI GHIACCI - 2 00:02:08,782 --> 00:02:17,893 Una Semplice Storia di Gente Semplice. 3 00:02:21,753 --> 00:02:26,672 Fin dall'inizio dei tempi l'uomo � stato poligamo. 4 00:02:26,675 --> 00:02:30,610 Compresi i santi della storia biblica. 5 00:02:30,613 --> 00:02:34,525 Ma il Figlio dell'uomo ha portato una nuova idea, 6 00:02:34,527 --> 00:02:37,605 e il mondo si avvicina all'ideale perfetto: 7 00:02:37,607 --> 00:02:40,533 L'ideale di un uomo per una donna. 8 00:02:41,337 --> 00:02:47,591 Non per legge i nostri Statuti ora sono sovraccarichi di leggi ignorate 9 00:02:47,594 --> 00:02:56,460 ma nel cuore dell'uomo, dovrebbe fiorire l'idea che la sua pi� grande felicit� risiede nella sua purezza e costanza. 10 00:02:57,214 --> 00:03:02,267 Oggi la donna, che fin dall'infanzia si aspetta il principe azzurro, 11 00:03:02,270 --> 00:03:04,925 certamente soffrendo di pi� che in ogni altro periodo 12 00:03:04,927 --> 00:03:08,922 della storia umana, perch� "l'uomo animale" 13 00:03:08,924 --> 00:03:12,527 non ha ancora raggiunto il suo grado pi� elevato 14 00:03:12,530 --> 00:03:14,042 salvo forse in teoria. 15 00:03:14,794 --> 00:03:26,411 Se in qualche modo questa storia che porta agli uomini la sofferenza del nostro egoismo, forse essa non sar� inutile. 16 00:03:27,215 --> 00:03:40,636 Tempo e luogo: appartengono al mondo della finzione. I personaggi: dal nulla e anche ovunque. Gli avvenimenti: non si sono mai verificati ma succedono sempre. 17 00:03:41,440 --> 00:03:48,198 Supponiamo che in una remota cittadina nel New England. 18 00:04:01,524 --> 00:04:12,287 Anna Moore e sua madre. La chiamiamo "Anna", potremmo chiamarla "Donna", perch� la storia non � solo la sua. 19 00:04:33,377 --> 00:04:41,867 Un bisogno doloroso di denaro costringe la madre a chiedere aiuto ai Tremont, i loro ricchi parenti di Boston. 20 00:04:58,120 --> 00:05:03,476 "Oh mamma, odio chiedere a loro i soldi." 21 00:05:08,789 --> 00:05:13,894 Quindi attraverso il tormentato crepuscolo.... 22 00:05:30,075 --> 00:05:34,079 "Va bene, mamma, ci andr�." 23 00:05:43,949 --> 00:05:48,603 LA PARTENZA 24 00:05:59,074 --> 00:06:05,081 "Di' alla cugina Emma che questa maglia di lana l'ho fatta con le mie mani." 25 00:06:19,359 --> 00:06:25,426 "Il giornale di moda dice che questi guanti sono del tipo usati in citt�." 26 00:07:01,731 --> 00:07:13,746 Un incarico intrapreso coi passi tremanti che segnano sempre il sentiero del "parente povero". 27 00:07:20,764 --> 00:07:29,072 I suoi cugini, i Tremont, stavano organizzando un torneo di bridge per festeggiare il pomeriggio dell'arrivo di Anna. 28 00:07:53,470 --> 00:07:59,377 La cugina Emma Tremont lei stessa. 29 00:08:09,848 --> 00:08:14,753 Diana Tremont, sua figlia. 30 00:08:34,891 --> 00:08:45,906 Un intruso occasionale nell'Alta Societ�, il disinvolto Lennox Sanderson, che dipende per vivere dal ricco padre. 31 00:08:51,219 --> 00:08:55,355 Ha tre specialit�: 32 00:08:55,357 --> 00:08:59,510 Ha tre specialit�: donne, Donne e DONNE. 33 00:10:17,365 --> 00:10:25,284 "C'� una ragazza: dice di essere vostra cugina Anna Moore, da Greenville." 34 00:10:54,779 --> 00:11:00,685 "Mia cara ragazza! Che cosa ti porta qui?" 35 00:11:04,646 --> 00:11:14,158 "Beh, vedete, le cose non vanno molto bene, e volevamo chiedervi... se... se..." 36 00:11:21,224 --> 00:11:27,782 Man mano che il coraggio gli viene meno, cambia argomento con la maglia di lana. 37 00:12:52,781 --> 00:12:57,036 "Vi chiedo scusa." 38 00:13:16,220 --> 00:13:24,169 La signora Tremont comunica alle figlie l'imbarazzante notizia dell'arrivo della cugina di campagna. 39 00:13:28,943 --> 00:13:33,147 "Beh, liberati di lei." 40 00:13:37,807 --> 00:13:46,618 Ma per far colpo sulla loro eccentrica, ma enormemente ricca zia, le sorelle fingono di essere gentili con Anna. 41 00:14:03,852 --> 00:14:09,108 "Vi avevo viste soltanto dalle vostre fotografie." 42 00:14:38,912 --> 00:14:46,620 "S�, spero di rimanere un po' di tempo... cio�, se noi andremo d'accordo." 43 00:14:54,639 --> 00:14:57,500 CAPITOLO II 44 00:14:57,636 --> 00:15:02,350 Vicino alla tenutan di campagna dei Sanderson c'� il villaggio di Barlett. 45 00:15:07,461 --> 00:15:15,622 E anche la casa di Squire Bartlett, il pi� ricco agricoltore del vicinato. 46 00:15:21,534 --> 00:15:28,593 La lancetta dell'orologio indica il fiorire e il risveglio. 47 00:15:56,143 --> 00:16:05,605 David Bartlett, anche se di carattere semplice, era stato istruito da poeti e aveva una grande visione del mondo. 48 00:16:21,938 --> 00:16:34,457 Squire Bartlett, un vecchio austero e puritano,mviveva con la sua idea precisam circa le Sacre Scritture. In particolare il: "Non si sa". 49 00:16:38,556 --> 00:16:44,464 La signora Bartlett, il cui anima gentile era tanto dolce quanto la sua adorata Bibbia. 50 00:16:53,542 --> 00:16:57,656 Giorno di sogni giovanili. 51 00:17:16,430 --> 00:17:23,538 Il gran ballo dei Tremont, il culmine della stagione della societ�. 52 00:17:58,252 --> 00:18:06,813 L'abito di Anna che lei e sua madre avevano fatto nel caso dovesse frequentare l''Alta Societ�. 53 00:18:21,241 --> 00:18:28,800 "Va abbastanza bene, e ci potrai veder ballare dalla balconata." 54 00:19:16,085 --> 00:19:26,108 Solo per fare un dispetto alle due sorelle, che non amava molto, la zia decide di cambiare programma per Anna. 55 00:20:03,967 --> 00:20:09,774 "Oh, Zia! Questo vestito... Dov'� la parte superiore?" 56 00:20:46,940 --> 00:20:52,797 Sotto il bagliore dorato delle luci in sala. 57 00:20:55,956 --> 00:21:03,065 La delicata bellezza di Anna incita lo stanco appetito di Sanderson. 58 00:22:01,367 --> 00:22:09,526 "Nella vostra bellezza rivive di nuovo Elaine, il candido giglio, il sogno d'amore di Astolfo." 59 00:23:00,608 --> 00:23:03,591 "Ditemelo ancora!" 60 00:23:34,326 --> 00:23:43,136 La cugina Emma spinge Anna ad andare a dormire, forse nel timore che le sue figlie vengano surclassate in splendore. 61 00:24:03,176 --> 00:24:09,884 Il suscettibile Sanderson, ossessionato da un nuovo desiderio. 62 00:24:44,095 --> 00:24:53,357 Sanderson, dopo aver organizzato molti incontri, finalmente invita Anna a casa sua, per presentargli la sua zia immaginaria. 63 00:25:02,877 --> 00:25:07,282 "Aspetta, chiamer� la zia." 64 00:25:23,362 --> 00:25:26,816 "Strano che non ci sia." 65 00:25:29,022 --> 00:25:33,327 "Solo cinque minuti! Lei sar� qui tra un po'." 66 00:25:36,234 --> 00:25:41,891 "Se non si arriva tra cinque minuti... Io me ne andr�." 67 00:26:51,713 --> 00:26:55,367 "Tu non capisci ..." 68 00:26:59,477 --> 00:27:06,134 "Io voglio dire ... Io voglio che tu ... mi sposi." 69 00:27:21,655 --> 00:27:28,673 Il cuore inesperto di Anna, catturato da una marea di sentimenti. 70 00:28:00,430 --> 00:28:06,037 "Oh, vado a dirlo a tutti." 71 00:28:12,501 --> 00:28:23,794 Ma Sanderson, temendo di offendere la volont� del suo ricco padre, dal quale dipende, persuade Anna a mantenere il segreto. 72 00:28:58,880 --> 00:29:04,837 La cinica zia parte per il suo viaggio annuale in Europa. 73 00:29:05,492 --> 00:29:08,351 Scena Mancante: 74 00:29:08,354 --> 00:29:13,503 La zia e le sue due figlie incontrano Anna nella hall. 75 00:29:13,506 --> 00:29:19,513 "Avevi detto che saresti tornata a casa domani, Anna?" 76 00:29:19,716 --> 00:29:25,222 "No... oh, s�, � vero." 77 00:29:25,826 --> 00:29:36,041 Sanderson appartiene ad una classe che, se non pu� ottenere quello che vuole in un modo, fa di tutto per ottenerlo in un altro. 78 00:29:49,501 --> 00:29:52,069 Piani diabolici... 79 00:29:59,434 --> 00:30:06,492 L'impulso della passione non conosce la coscienza e i suoi vari modi di tradire. 80 00:30:24,526 --> 00:30:31,014 Sanderson convince Anna a sposarlo in segreto prima che lei torni a casa. 81 00:31:32,242 --> 00:31:38,450 Nel frattempo, David Bartlett sta facendo un sogno molto agitato. 82 00:32:29,490 --> 00:32:35,898 "Non preoccuparti, � tutto a posto. Non ti fidi di me?" 83 00:32:53,100 --> 00:32:56,584 "Quindi... � fatto." 84 00:33:34,141 --> 00:33:39,657 La camera nuziale alla Locanda della Rosa. 85 00:34:17,803 --> 00:34:26,527 Per lei � il compimento dei sogni di giovent�... ma per lui un'altra avventura. 86 00:34:50,751 --> 00:35:00,804 Qui la coscienza bussa alla porta... forse la pi� breve interruzione potrebbe evitare questa tragedia, ma... 87 00:35:23,657 --> 00:35:26,941 " Mio... mio marito!" 88 00:36:22,638 --> 00:36:28,395 Quel pomeriggio l'ufficio postale di Bartlett viene derubato. 89 00:36:43,323 --> 00:36:49,731 Il tetro servo della legge... Rube Whipple Constable. 90 00:37:36,113 --> 00:37:45,217 Seth Holcomb, in attesa di Martha Perkins, alla quale sta dietro da pi� di vent'anni. 91 00:37:50,637 --> 00:37:56,845 Seth prende il suo liquore chiamato: "Sciroppo di lunga vita". 92 00:38:03,418 --> 00:38:10,739 Martha Perkins... una reliquia... Tutti si nascondono dietro un giornale quando � nei paraggi. 93 00:38:25,197 --> 00:38:28,601 Il polizziotto nella caccia all'uomo. 94 00:38:32,159 --> 00:38:35,858 Napoleone, il suo ardente destriero. 95 00:38:39,722 --> 00:38:44,421 Napoleone si rifiuta di calare la collina. 96 00:39:09,774 --> 00:39:13,979 La tentazione di Napoleone. 97 00:39:48,441 --> 00:39:54,248 "Questi uomini. Non riesco ad impedire che mi seguano." 98 00:40:17,090 --> 00:40:28,708 "Grandi novit�! L'ufficio postale � stato rapinato! 80 dollari e 2 cent in francobolli, 18 cartoline postali! Un grave danno per il governo!" 99 00:40:41,883 --> 00:40:47,991 "Nessun uomo rider� della legge, parola di Seth Holcomb!" 100 00:40:53,002 --> 00:40:55,337 Azione Scomparsa: 101 00:40:55,338 --> 00:40:58,909 Seth e la polizia iniziano a combattere. 102 00:41:09,229 --> 00:41:12,232 Entrambi vincono. 103 00:41:31,318 --> 00:41:33,741 CAPITOLO IV 104 00:41:33,977 --> 00:41:38,300 Un solo giorno di luna di miele, prima che Anna ritorni a casa, con il suo grande segreto. 105 00:41:44,190 --> 00:41:48,195 "Promettimelo ora... Solo due giorni!" 106 00:42:13,239 --> 00:42:16,643 Il ritorno di Anna a casa. 107 00:42:39,686 --> 00:42:47,846 Anna allevia l'ansia di sua madre con lieti, misteriosi accenni di ricchezza a venire. 108 00:43:00,521 --> 00:43:05,077 Il vecchio modo di vivere, troppo gradevole da abbandonare. 109 00:43:32,998 --> 00:43:44,552 Sempre meno frequenti diventano i loro incontri segreti, quando alla fine... In risposta alla sua urgente lettera... 110 00:46:15,157 --> 00:46:18,961 "Va bene... aspetter�." 111 00:46:54,925 --> 00:47:00,132 "Non hai parlato con nessuno del nostro matrimonio?" 112 00:47:04,792 --> 00:47:11,901 Lei gli dice che un nuovo tenero motivo, non consente di mantenere pi� a lungo il segreto. 113 00:47:23,224 --> 00:47:26,877 "Non devi dirlo a nessuno." 114 00:47:43,108 --> 00:47:44,806 "Bene... 115 00:47:44,807 --> 00:47:48,430 "Bene... se proprio vuoi sapere la verit�... 116 00:47:48,432 --> 00:47:52,864 "Bene... se proprio vuoi sapere la verit�... Perch� non siamo affatto sposati!" 117 00:48:21,724 --> 00:48:27,582 "Stai scherzando... Dimmi che non stai scherzando?" 118 00:48:38,703 --> 00:48:44,861 "Dobbiamo essere sposati... Guarda... guarda... il nostro anello." 119 00:49:53,192 --> 00:50:00,340 "Il matrimonio avrebbe significato per me perdere tutto... Avrei potuto farlo... ma.." 120 00:50:18,576 --> 00:50:27,587 "Per l'amor del cielo, non fare una scena! Ti dar� molti soldi e tu puoi andare via." 121 00:51:19,432 --> 00:51:22,986 "Mamma! MAMMA!" 122 00:51:39,316 --> 00:51:42,870 Quando la mamma ritorna... 123 00:52:15,998 --> 00:52:26,444 Qualche tempo dopo. Rimasta sola per la morte della madre... Anna nasconde la sua vergogna nel villaggio del Belden. 124 00:52:44,477 --> 00:52:48,382 Maternit�... Getsemani della donna. 125 00:52:53,242 --> 00:52:59,350 Le ombre sul quadrante del tempo. Un bimbo senza nome. 126 00:54:00,097 --> 00:54:05,114 "Ragazza mia, il tuo bambino � molto malato." 127 00:54:17,837 --> 00:54:24,646 "Dieci gocce di questo in un po' d'acqua ogni ora, fino al mio ritorno." 128 00:54:41,629 --> 00:54:45,784 "Dov'� tuo marito?" 129 00:54:53,199 --> 00:54:56,453 "Oh, lui �... � via." 130 00:55:11,931 --> 00:55:21,794 La padrona di casa ricorda solennemente ad Anna, che se il suo bambino muore senza essere battezzato, non potr� mai vedere Dio. 131 00:55:54,905 --> 00:56:05,519 Indifesa e sola, nelle ore buie della notte, e affranta da quel terribile timore, per l'anima del suo bambino... 132 00:56:29,464 --> 00:56:34,120 ... celebra lei stessa il sacro rito. 133 00:56:44,991 --> 00:56:51,249 "Nel nome del Padre e del Figlio..." 134 00:57:03,273 --> 00:57:08,129 "... e dello Spirito Santo..." 135 00:57:18,749 --> 00:57:24,457 "... Io ti battezzo... TRUST LENNOX'." 136 00:57:50,904 --> 00:57:53,957 La veglia. 137 00:58:00,822 --> 00:58:06,079 Le piccole mani si raffreddano sul suo petto. 138 00:59:14,499 --> 00:59:19,405 "Figlia mia, il tuo bambino � morto." 139 01:00:01,529 --> 01:00:06,536 Sanderson nella sua tenuta di campagna a Barlett. 140 01:00:27,624 --> 01:00:35,134 "Tutti dicono che tu non sei sposata. Credo che te ne dovrai andare." 141 01:01:09,998 --> 01:01:16,306 Sulle sue spalle, l'antica Croce. Il Pellegrinaggio. 142 01:02:00,129 --> 01:02:08,845 Hi Holler, il bracciante dei Barrtlett, si fa bello per incontrare Kate. La nipote di Squire. 143 01:02:36,598 --> 01:02:40,002 Uno spettatore spericolato. 144 01:03:03,443 --> 01:03:09,551 "Oh! Hi! Hi Holler! Muoviti! � il momento di andare a prendere Kate!" 145 01:04:08,555 --> 01:04:13,861 Anna, in cerca di lavoro, arriva alla cittadina dei Barlett. 146 01:04:42,965 --> 01:04:48,472 Kate, la nipote di Squire, ritorna da un breve viaggio da Boston. 147 01:05:05,504 --> 01:05:14,427 Il professore, il pensionante estivo di Squire Barlett. Studia le farfalle... e persegue nei suoi studi. 148 01:05:49,079 --> 01:05:55,036 "� questa la giovane nipote che aspettavate da Boston?" 149 01:08:11,524 --> 01:08:15,679 "Sto cercando un lavoro." 150 01:08:26,550 --> 01:08:32,357 " Lavoro? Non mi pare che abbiate la forza per lavorare. " 151 01:08:53,145 --> 01:08:57,951 "Da dove venite? Chi � la vostra famiglia?" 152 01:09:04,114 --> 01:09:08,018 "Io non ho una famiglia." 153 01:09:30,661 --> 01:09:39,323 "Per quel che ne sappiamo, potrebbe essere una di quelle donnacce che girano qui intorno. Non la porter� nella mia casa." 154 01:09:49,542 --> 01:09:54,849 "Mi dispiace signorina, ma non posso fare niente per voi." 155 01:10:08,676 --> 01:10:17,077 "Se farai qualcosa per una di queste anime perse... � come se lo facessi per me!" 156 01:10:21,749 --> 01:10:24,802 "Questo dicono le Sacre Scritture, padre." 157 01:10:42,484 --> 01:10:49,343 "Va bene, madre, faremo qualcosa per lei. Nessuno potr� mai dire che sono andato contro le Sacre Scritture!" 158 01:11:28,113 --> 01:11:35,820 "Qualunque siano i tuoi guai, ragazza, ricordati. Il Signore � il tuo Pastore, non ti mancher� nulla." 159 01:12:10,135 --> 01:12:12,988 Il ritorno di Kate. 160 01:12:36,931 --> 01:12:45,453 � stato stabilito da Squire e dalla sua famiglia, sin dai tempi dell'infanzia, che Kate e David dovevano sposarsi. 161 01:13:16,649 --> 01:13:19,702 Aperta ammirazione. 162 01:13:41,200 --> 01:13:48,350 Il professore, incontrando Kate, � convertito alla teoria scentifica dell'amore a prima vista. 163 01:14:11,444 --> 01:14:15,749 "Oh, professore, la mia scarpa si � sciolta." 164 01:16:05,240 --> 01:16:11,839 "Bene, bene, vicino Sanderson, non vi ho pi� visto da quando Kate se n'era andata." 165 01:16:21,719 --> 01:16:26,324 Kate: l'ultima infatuazione di Sanderson. 166 01:16:53,974 --> 01:17:01,424 "David, avrai del tempo prima di cena per mostrare a Neighbor Sanderson, quella giovenca che vuole comprare." 167 01:19:32,397 --> 01:19:35,851 "Cosa ci fai tu qui?" 168 01:19:44,217 --> 01:19:47,120 "Sto lavorando." 169 01:19:55,737 --> 01:20:00,596 "Non puoi restare qui... Io vivo proprio dall'altra parte della strada." 170 01:20:20,619 --> 01:20:25,026 "Venite dentro signor Sanderson! La cena � pronta." 171 01:21:39,666 --> 01:21:45,580 "Vostro padre aveva ragione. Temo di non essere abbastanza forte per questo lavoro." 172 01:21:53,840 --> 01:22:02,643 "Per favore, non andate via signorina Moore. Io... tutti noi... vi apprezziamo molto. Dopo un po' sarete diventata pi� forte, e..." 173 01:22:26,171 --> 01:22:29,500 "Anna! David! Venite dentro." 174 01:23:15,833 --> 01:23:22,138 FINE PARTE I 175 01:23:30,457 --> 01:23:38,167 AGONIA SUI GHIACCI PARTE II 176 01:23:44,999 --> 01:23:52,901 Col passare del tempo, Anna, la sua vita chiusa come in un libro, era diventata la beneamata della fattoria. 177 01:24:42,899 --> 01:24:45,952 E poi... Kate... 178 01:24:46,405 --> 01:24:49,018 Scena Mancante: 179 01:24:49,020 --> 01:24:56,510 Sanderson cerca di abbracciare Kate, mentre passeggia nel giardino. Kate fugge. 180 01:25:59,982 --> 01:26:11,750 Conoscendo solo la vita irreprensibile di Anna tra di loro, David si entusiasm� al pensiero di essere il fiore bianco virginale dei suoi sogni. 181 01:26:35,242 --> 01:26:44,661 Dal fiume, la musica lontana delle cascate... Intorno a loro il dolce profumo dei campi estivi. 182 01:26:55,444 --> 01:27:01,420 L�, David indica i due rami del fiume, che convergono in un... 183 01:27:14,160 --> 01:27:23,072 E tutto un brivido col suo grande amore sincero. Visioni di lei come loro due, potrebbero andare. Per la vita insieme... 184 01:27:27,933 --> 01:27:37,164 "Un cuore per un cuore. Un'anima per un'anima. Un amore per un solo amore. Insieme per l'Eternit�." 185 01:27:49,369 --> 01:27:58,230 Alla fine, il grande amore assoluto... Solo per essere fermato dai fantasmi del passato. 186 01:28:18,420 --> 01:28:26,080 "Sto solo cercando di dirvi che vi amo, Anna... Mi sembra di avervi sempre amata!" 187 01:28:46,718 --> 01:28:52,374 Quindi lei gli dice: Che non deve mai pi� parlare cos�. 188 01:29:30,143 --> 01:29:41,811 L'estate se ne va, arriva l'inverno. Non possiamo governare l'anno. N� possiamo governare la barca del destino. N� tutti i suoi strani modi di guidare. 189 01:29:55,186 --> 01:30:02,645 L'amore del professore... il cuore appesantito, lo porta in campagna per vedere Kate. 190 01:30:51,333 --> 01:30:56,639 "Leggo alcune battute molto divertenti." 191 01:31:00,950 --> 01:31:05,905 "Perch� un pollo attraversa la strada?" 192 01:31:07,560 --> 01:31:10,413 "Non sono affari del gallo." 193 01:31:17,729 --> 01:31:20,482 "Non � divertente?" 194 01:31:25,643 --> 01:31:28,595 "Tre uova... due cattive." 195 01:32:27,349 --> 01:32:33,226 "Signorina Kate... volevo chiedervi... se volete... essere... mia..." 196 01:33:48,289 --> 01:33:51,078 Azione Mancante: 197 01:33:51,080 --> 01:33:57,350 Seth chiede del giornale. La guardia ha iniziato un piccolo pezzo... ride... e lo d� a Seth. 198 01:34:26,153 --> 01:34:34,093 "Il ghiaccio si scioglier�. Te ne accorgerai quando il fiume torner� a scorrere come prima!" 199 01:34:36,992 --> 01:34:44,632 Anna va al magazzino, dopo essersi dimenticata alcune cose, per il grande pranzo programmato per la sera. 200 01:34:53,300 --> 01:34:57,055 Lo zoticone tenta ancora di catturarla. 201 01:36:05,995 --> 01:36:10,730 I circolo del cucito, subito dopo la drogheria. 202 01:37:01,271 --> 01:37:07,778 Maria Poole, la proprietaria del Belden, visita Barlett. 203 01:38:38,687 --> 01:38:44,395 "Quella � Anna Moore... che vive con Squire Barlett." 204 01:38:50,759 --> 01:38:55,064 "Moore? Il suo cognome non � Moore..." 205 01:38:58,973 --> 01:39:07,734 "Ha vissuto a casa mia... Si faceva chiamare signora Lennox, ma non ha mai avuto un marito!" 206 01:39:27,222 --> 01:39:31,727 "E poi... c'era un bambino!" 207 01:40:02,683 --> 01:40:08,661 Squire pensa che sia tempo che David e Anna arrivino a capire. 208 01:40:34,938 --> 01:40:41,246 "� mio dovere andare da Squire per dirgli che tipo di donna �." 209 01:40:57,878 --> 01:41:05,337 "Pap� insiste che ci sposiamo. Ma io penso che il nostro non sia vero amore, non ti pare?" 210 01:42:11,705 --> 01:42:17,511 Per la casa di Squire... ricca di grandi novit�. 211 01:44:36,996 --> 01:44:46,617 "Supponete, Squire, che io sia come mi avete definita, il primo giorno che mi avete vista. Riuscirete a perdonarmi ugualmente?" 212 01:44:52,232 --> 01:45:00,533 "Quando la legge � violata, � violata. Non ti pare? Una cosa sbagliata � una cosa sbagliata e niente la pu� far diventare giusta." 213 01:45:09,661 --> 01:45:13,666 "Naturalmente... era solo una supposizione." 214 01:45:21,482 --> 01:45:25,838 Sulla strada, verso il grande ballo al granaio. 215 01:46:54,993 --> 01:47:01,822 "Maria Poole, del Belden, era al circolo del cucito e mi ha detto..." 216 01:47:16,981 --> 01:47:21,086 "No, non dovrei dirvelo!" 217 01:47:24,243 --> 01:47:27,266 "� che..." 218 01:47:39,670 --> 01:47:43,094 "Oh, � terribile..." 219 01:47:46,581 --> 01:47:51,437 Ma prima che Martha gli dica le sue notizie elettrizzanti... 220 01:48:06,065 --> 01:48:14,837 Al loro arrivo alla grande festa, si fermano a riscaldarsi, da Squire, con un ballo assai di moda. 221 01:49:09,050 --> 01:49:13,380 "No, non sono stata invitata alla festa." 222 01:49:23,899 --> 01:49:28,155 Il professore... intontito ma felice. 223 01:51:07,928 --> 01:51:19,246 "Tutti legati con un filo di lana! Un grande cappello dalla larga tesa. Tutti legati, tutti legati. Tutti legati con un filo di lana!" 224 01:51:52,705 --> 01:51:59,133 David, per qualche ragione, scopre improvvisamente di non essere intressato alla festa. 225 01:52:21,957 --> 01:52:25,710 Il ballo al granaio dei vicini. 226 01:53:20,657 --> 01:53:29,687 Sempre pi� preoccupato per la presenza di Anna... Teme che lei interferisca nella sua ricerca di Kate-Sanderson. 227 01:53:34,982 --> 01:53:40,389 "Non posso averti intorno, nel posto in cui vivo!" 228 01:54:05,885 --> 01:54:12,604 "Supponi che loro scoprano il tuo passato? Dovresti andartene comunque!" 229 01:54:16,934 --> 01:54:22,291 "Supponi che loro scoprano il TUO passato!" 230 01:54:29,575 --> 01:54:36,464 "Oh, � diverso per un UOMO! Continuer� a seminare la sua avena selvatica." 231 01:56:23,242 --> 01:56:28,444 Finalmente Martha, ha la sua opportunit� con Squire. 232 01:56:59,885 --> 01:57:04,840 "Lennox Sanderson significa qualcosa per te?" 233 01:57:09,172 --> 01:57:13,096 "Perch� mi fai questa domanda?" 234 01:57:22,323 --> 01:57:26,749 " Perch� non posso restare in silenzio ancora per molto. " 235 01:57:36,507 --> 01:57:41,163 "Ti amo! Voglio che diventi mia moglie." 236 01:58:06,660 --> 01:58:14,811 "Riguarda Anna Moore. Viveva a Belden, sotto il nome di Lennox. La signora Lennox." 237 01:58:19,423 --> 01:58:22,120 "Era nato anche un bambino... 238 01:58:22,122 --> 01:58:27,175 "Era nato un bambino... ma nessuno riusc� a vedere l'anello nunziale al suo dito." 239 01:58:47,190 --> 01:58:52,126 "La butter� fuori di casa... questa notte." 240 01:58:55,557 --> 01:59:00,163 "No, padre... devi avere delle prove." 241 01:59:08,133 --> 01:59:13,890 "Andr� a Belden domattina... e se � vero..." 242 01:59:20,109 --> 01:59:23,512 "Ti prego! Ti prego, non farlo!" 243 01:59:43,656 --> 01:59:48,011 "Non posso pi� essere la MOGLIE DI NESSUN UOMO!" 244 02:00:36,817 --> 02:00:44,879 La mattina successiva. Squire si dirige a Beldem per indagare sulla storia di Martha. 245 02:01:06,326 --> 02:01:10,831 "Squire ha un affare importante, vero?" 246 02:01:28,924 --> 02:01:30,931 Scena Mancante. 247 02:01:30,933 --> 02:01:36,084 David � con Anna nella sala da pranzo... 248 02:01:36,390 --> 02:01:42,347 "Non posso vivere senza di te, Anna! DEVI darmi una ragione." 249 02:01:42,752 --> 02:01:48,808 Esitante, Anna ricorda a David, il suo dovere di sposare Kate. 250 02:01:49,216 --> 02:01:53,270 "Anna, Tu mi ami!" 251 02:01:53,875 --> 02:01:55,960 Scene Mancanti. 252 02:01:55,962 --> 02:02:03,037 ...Quando David esce, la madre e Kate affrontano Anna. 253 02:02:03,545 --> 02:02:10,053 "Tu donna terribile! Tu sapevi che era destinato a sposare Kate!" 254 02:02:10,308 --> 02:02:16,716 "Se David ti ama, non sposer� un'altra. Anna." 255 02:02:17,022 --> 02:02:21,027 "Che cosa dobbiamo fare?" 256 02:02:21,332 --> 02:02:25,587 Cos� succede che Sanderson... 257 02:03:09,630 --> 02:03:14,286 A mezzogiorno, Squire arriva al Belden. 258 02:03:45,205 --> 02:03:51,663 "� tutto vero. Perch�, il suo bambino � nato proprio in questa stanza." 259 02:04:18,924 --> 02:04:21,927 Tardo pomeriggio. 260 02:05:02,765 --> 02:05:06,590 "Rose in pieno inverno! Un dono della Terra!" 261 02:05:14,138 --> 02:05:19,295 Anna � terrorizzata perch� � consapevole del pericolo di Kate. 262 02:05:20,146 --> 02:05:22,188 Scena Mancante. 263 02:05:22,190 --> 02:05:30,368 Sanderson prende la mano di Kate, ma � interrotto da Anna, che getta deliberatamente un piatto di biscotti vicino a lui. 264 02:06:39,113 --> 02:06:44,039 "Non voglio nessuna cena da te!" 265 02:06:56,490 --> 02:07:02,697 "� venuto il momento che tu prenda le tue cose e lasci questa casa!" 266 02:07:19,346 --> 02:07:24,272 "Non voglio parole! Vattene!" 267 02:08:11,103 --> 02:08:16,300 "Significa che sta per uscire da casa mia!" 268 02:08:24,621 --> 02:08:30,428 "Ho scoperto tutto su di lei... Non � degna di rimanere qui!" 269 02:08:41,216 --> 02:08:44,070 "Lei � la madre di un bambino... 270 02:08:44,073 --> 02:08:48,343 "Lei � la madre di un bambino... Ma non ha... UN MARITO!" 271 02:09:15,316 --> 02:09:19,341 "Di' a loro che � una bugia, Anna!" 272 02:09:26,728 --> 02:09:28,730 "Io... Io non posso." 273 02:10:34,748 --> 02:10:41,206 "Voi dite di aver scoperto tutto! Perch� non mi chiedete tutta la verit�?" 274 02:10:53,932 --> 02:10:59,088 "Che ero una ragazza ignorante, tradita da un finto matrimonio." 275 02:11:04,400 --> 02:11:13,133 "Quest'uomo, un ospite d'onore al vostro tavolo... perch� non gli chiedete che cosa ha fatto nella sua vita?" 276 02:11:18,325 --> 02:11:22,450 "Perch� LUI, � l'uomo che mi ha tradita!" 277 02:12:17,885 --> 02:12:21,139 E poi la tormenta. 278 02:14:39,389 --> 02:14:42,422 Il deposito dello zucchero. 279 02:14:50,949 --> 02:14:56,676 "Anna � scomparsa nella bufera... Raduna i tuoi uomini, presto!" 280 02:17:07,823 --> 02:17:12,028 In preda alla frenesia... tormentata... il fiume che chiama. 281 02:17:33,515 --> 02:17:36,369 La tempesta si placa. 282 02:18:10,329 --> 02:18:13,682 Il grande blocco di ghiaccio. 283 02:21:18,002 --> 02:21:22,908 Il blocco di ghiaccio si fa strada... verso le cascate. 284 02:23:53,267 --> 02:23:56,921 "Presto! Presto! Il dottore!" 285 02:24:19,412 --> 02:24:22,405 Verso l'alba. 286 02:25:26,686 --> 02:25:29,987 Squire implora il perdono. 287 02:26:05,805 --> 02:26:13,095 "Vieni Anna. Io so che non ho fatto la cosa giusta. Sono disposto a sposarti ora, se mi vuoi ancora." 288 02:26:27,531 --> 02:26:29,015 Azione Mancante. 289 02:26:29,017 --> 02:26:33,380 Kate volta le spalle a Sanderson, e Seth spinge Martha lontano da Sanderson. 290 02:26:59,787 --> 02:27:02,333 "Io... Io lo voglio." 291 02:27:27,384 --> 02:27:29,747 "Io lo voglio." 292 02:27:37,952 --> 02:27:41,406 Testimoni interessati. 293 02:28:03,897 --> 02:28:09,553 "Seth, vuoi prendere questa donna, come tua legittima sposa...?" 294 02:28:16,519 --> 02:28:18,971 "Io... Io lo voglio." 295 02:29:23,783 --> 02:29:33,195 L'unico uomo per l'unica donna. Tra loro il vincolo sacramentale. La vita � pi� pulita. 296 02:29:34,602 --> 02:29:45,064 FINE 29366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.