Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,194 --> 00:01:58,208
- AGONIA SUI GHIACCI -
2
00:02:08,782 --> 00:02:17,893
Una Semplice Storia di Gente Semplice.
3
00:02:21,753 --> 00:02:26,672
Fin dall'inizio dei tempi l'uomo � stato poligamo.
4
00:02:26,675 --> 00:02:30,610
Compresi i santi della storia biblica.
5
00:02:30,613 --> 00:02:34,525
Ma il Figlio dell'uomo
ha portato una nuova idea,
6
00:02:34,527 --> 00:02:37,605
e il mondo si avvicina all'ideale perfetto:
7
00:02:37,607 --> 00:02:40,533
L'ideale di un uomo per una donna.
8
00:02:41,337 --> 00:02:47,591
Non per legge i nostri Statuti ora sono
sovraccarichi di leggi ignorate
9
00:02:47,594 --> 00:02:56,460
ma nel cuore dell'uomo, dovrebbe fiorire
l'idea che la sua pi� grande felicit� risiede
nella sua purezza e costanza.
10
00:02:57,214 --> 00:03:02,267
Oggi la donna, che fin dall'infanzia
si aspetta il principe azzurro,
11
00:03:02,270 --> 00:03:04,925
certamente soffrendo di pi�
che in ogni altro periodo
12
00:03:04,927 --> 00:03:08,922
della storia umana, perch�
"l'uomo animale"
13
00:03:08,924 --> 00:03:12,527
non ha ancora raggiunto
il suo grado pi� elevato
14
00:03:12,530 --> 00:03:14,042
salvo forse in teoria.
15
00:03:14,794 --> 00:03:26,411
Se in qualche modo questa storia che porta
agli uomini la sofferenza del nostro
egoismo, forse essa non sar� inutile.
16
00:03:27,215 --> 00:03:40,636
Tempo e luogo: appartengono al mondo
della finzione. I personaggi: dal nulla e
anche ovunque. Gli avvenimenti: non si
sono mai verificati ma succedono sempre.
17
00:03:41,440 --> 00:03:48,198
Supponiamo che in una remota
cittadina nel New England.
18
00:04:01,524 --> 00:04:12,287
Anna Moore e sua madre. La chiamiamo
"Anna", potremmo chiamarla "Donna",
perch� la storia non � solo la sua.
19
00:04:33,377 --> 00:04:41,867
Un bisogno doloroso di denaro costringe
la madre a chiedere aiuto ai Tremont,
i loro ricchi parenti di Boston.
20
00:04:58,120 --> 00:05:03,476
"Oh mamma, odio chiedere a loro i soldi."
21
00:05:08,789 --> 00:05:13,894
Quindi attraverso il tormentato
crepuscolo....
22
00:05:30,075 --> 00:05:34,079
"Va bene, mamma, ci andr�."
23
00:05:43,949 --> 00:05:48,603
LA PARTENZA
24
00:05:59,074 --> 00:06:05,081
"Di' alla cugina Emma che questa maglia
di lana l'ho fatta con le mie mani."
25
00:06:19,359 --> 00:06:25,426
"Il giornale di moda dice che questi
guanti sono del tipo usati in citt�."
26
00:07:01,731 --> 00:07:13,746
Un incarico intrapreso coi passi
tremanti che segnano sempre il
sentiero del "parente povero".
27
00:07:20,764 --> 00:07:29,072
I suoi cugini, i Tremont, stavano
organizzando un torneo di bridge
per festeggiare il pomeriggio
dell'arrivo di Anna.
28
00:07:53,470 --> 00:07:59,377
La cugina Emma Tremont
lei stessa.
29
00:08:09,848 --> 00:08:14,753
Diana Tremont, sua figlia.
30
00:08:34,891 --> 00:08:45,906
Un intruso occasionale nell'Alta Societ�,
il disinvolto Lennox Sanderson,
che dipende per vivere dal ricco padre.
31
00:08:51,219 --> 00:08:55,355
Ha tre specialit�:
32
00:08:55,357 --> 00:08:59,510
Ha tre specialit�:
donne, Donne e DONNE.
33
00:10:17,365 --> 00:10:25,284
"C'� una ragazza: dice di essere vostra
cugina Anna Moore, da Greenville."
34
00:10:54,779 --> 00:11:00,685
"Mia cara ragazza!
Che cosa ti porta qui?"
35
00:11:04,646 --> 00:11:14,158
"Beh, vedete, le cose non vanno molto
bene, e volevamo chiedervi... se... se..."
36
00:11:21,224 --> 00:11:27,782
Man mano che il coraggio gli viene meno,
cambia argomento con la maglia di lana.
37
00:12:52,781 --> 00:12:57,036
"Vi chiedo scusa."
38
00:13:16,220 --> 00:13:24,169
La signora Tremont comunica alle figlie
l'imbarazzante notizia dell'arrivo della
cugina di campagna.
39
00:13:28,943 --> 00:13:33,147
"Beh, liberati di lei."
40
00:13:37,807 --> 00:13:46,618
Ma per far colpo sulla loro eccentrica,
ma enormemente ricca zia, le sorelle
fingono di essere gentili con Anna.
41
00:14:03,852 --> 00:14:09,108
"Vi avevo viste soltanto dalle vostre fotografie."
42
00:14:38,912 --> 00:14:46,620
"S�, spero di rimanere un po' di tempo...
cio�, se noi andremo d'accordo."
43
00:14:54,639 --> 00:14:57,500
CAPITOLO II
44
00:14:57,636 --> 00:15:02,350
Vicino alla tenutan di campagna
dei Sanderson c'� il villaggio di Barlett.
45
00:15:07,461 --> 00:15:15,622
E anche la casa di Squire Bartlett,
il pi� ricco agricoltore del vicinato.
46
00:15:21,534 --> 00:15:28,593
La lancetta dell'orologio
indica il fiorire e il risveglio.
47
00:15:56,143 --> 00:16:05,605
David Bartlett, anche se di carattere
semplice, era stato istruito da poeti
e aveva una grande visione del mondo.
48
00:16:21,938 --> 00:16:34,457
Squire Bartlett, un vecchio austero
e puritano,mviveva con la sua idea
precisam circa le Sacre Scritture.
In particolare il: "Non si sa".
49
00:16:38,556 --> 00:16:44,464
La signora Bartlett, il cui anima gentile
era tanto dolce quanto la sua adorata Bibbia.
50
00:16:53,542 --> 00:16:57,656
Giorno di sogni giovanili.
51
00:17:16,430 --> 00:17:23,538
Il gran ballo dei Tremont,
il culmine della stagione della societ�.
52
00:17:58,252 --> 00:18:06,813
L'abito di Anna che lei e sua madre
avevano fatto nel caso dovesse
frequentare l''Alta Societ�.
53
00:18:21,241 --> 00:18:28,800
"Va abbastanza bene, e ci potrai
veder ballare dalla balconata."
54
00:19:16,085 --> 00:19:26,108
Solo per fare un dispetto alle due sorelle,
che non amava molto, la zia decide
di cambiare programma per Anna.
55
00:20:03,967 --> 00:20:09,774
"Oh, Zia! Questo vestito...
Dov'� la parte superiore?"
56
00:20:46,940 --> 00:20:52,797
Sotto il bagliore dorato delle luci in sala.
57
00:20:55,956 --> 00:21:03,065
La delicata bellezza di Anna incita
lo stanco appetito di Sanderson.
58
00:22:01,367 --> 00:22:09,526
"Nella vostra bellezza rivive
di nuovo Elaine, il candido giglio,
il sogno d'amore di Astolfo."
59
00:23:00,608 --> 00:23:03,591
"Ditemelo ancora!"
60
00:23:34,326 --> 00:23:43,136
La cugina Emma spinge Anna ad andare
a dormire, forse nel timore che le sue figlie
vengano surclassate in splendore.
61
00:24:03,176 --> 00:24:09,884
Il suscettibile Sanderson, ossessionato
da un nuovo desiderio.
62
00:24:44,095 --> 00:24:53,357
Sanderson, dopo aver organizzato molti
incontri, finalmente invita Anna a casa sua,
per presentargli la sua zia immaginaria.
63
00:25:02,877 --> 00:25:07,282
"Aspetta, chiamer� la zia."
64
00:25:23,362 --> 00:25:26,816
"Strano che non ci sia."
65
00:25:29,022 --> 00:25:33,327
"Solo cinque minuti!
Lei sar� qui tra un po'."
66
00:25:36,234 --> 00:25:41,891
"Se non si arriva tra cinque minuti...
Io me ne andr�."
67
00:26:51,713 --> 00:26:55,367
"Tu non capisci ..."
68
00:26:59,477 --> 00:27:06,134
"Io voglio dire ...
Io voglio che tu ... mi sposi."
69
00:27:21,655 --> 00:27:28,673
Il cuore inesperto di Anna,
catturato da una marea di sentimenti.
70
00:28:00,430 --> 00:28:06,037
"Oh, vado a dirlo a tutti."
71
00:28:12,501 --> 00:28:23,794
Ma Sanderson, temendo di offendere
la volont� del suo ricco padre, dal quale
dipende, persuade Anna a mantenere
il segreto.
72
00:28:58,880 --> 00:29:04,837
La cinica zia parte
per il suo viaggio annuale in Europa.
73
00:29:05,492 --> 00:29:08,351
Scena Mancante:
74
00:29:08,354 --> 00:29:13,503
La zia e le sue due figlie incontrano
Anna nella hall.
75
00:29:13,506 --> 00:29:19,513
"Avevi detto che saresti tornata
a casa domani, Anna?"
76
00:29:19,716 --> 00:29:25,222
"No... oh, s�, � vero."
77
00:29:25,826 --> 00:29:36,041
Sanderson appartiene ad una classe che,
se non pu� ottenere quello che vuole in un
modo, fa di tutto per ottenerlo in un altro.
78
00:29:49,501 --> 00:29:52,069
Piani diabolici...
79
00:29:59,434 --> 00:30:06,492
L'impulso della passione non conosce
la coscienza e i suoi vari modi di tradire.
80
00:30:24,526 --> 00:30:31,014
Sanderson convince Anna a sposarlo
in segreto prima che lei torni a casa.
81
00:31:32,242 --> 00:31:38,450
Nel frattempo, David Bartlett
sta facendo un sogno molto agitato.
82
00:32:29,490 --> 00:32:35,898
"Non preoccuparti, � tutto a posto.
Non ti fidi di me?"
83
00:32:53,100 --> 00:32:56,584
"Quindi... � fatto."
84
00:33:34,141 --> 00:33:39,657
La camera nuziale alla Locanda della Rosa.
85
00:34:17,803 --> 00:34:26,527
Per lei � il compimento dei sogni di giovent�...
ma per lui un'altra avventura.
86
00:34:50,751 --> 00:35:00,804
Qui la coscienza bussa alla porta...
forse la pi� breve interruzione potrebbe
evitare questa tragedia, ma...
87
00:35:23,657 --> 00:35:26,941
" Mio... mio marito!"
88
00:36:22,638 --> 00:36:28,395
Quel pomeriggio l'ufficio postale
di Bartlett viene derubato.
89
00:36:43,323 --> 00:36:49,731
Il tetro servo della legge...
Rube Whipple Constable.
90
00:37:36,113 --> 00:37:45,217
Seth Holcomb, in attesa di Martha Perkins,
alla quale sta dietro da pi� di vent'anni.
91
00:37:50,637 --> 00:37:56,845
Seth prende il suo liquore chiamato:
"Sciroppo di lunga vita".
92
00:38:03,418 --> 00:38:10,739
Martha Perkins... una reliquia...
Tutti si nascondono dietro un giornale
quando � nei paraggi.
93
00:38:25,197 --> 00:38:28,601
Il polizziotto nella caccia all'uomo.
94
00:38:32,159 --> 00:38:35,858
Napoleone, il suo ardente destriero.
95
00:38:39,722 --> 00:38:44,421
Napoleone si rifiuta di calare la collina.
96
00:39:09,774 --> 00:39:13,979
La tentazione di Napoleone.
97
00:39:48,441 --> 00:39:54,248
"Questi uomini.
Non riesco ad impedire che mi seguano."
98
00:40:17,090 --> 00:40:28,708
"Grandi novit�! L'ufficio postale � stato
rapinato! 80 dollari e 2 cent in francobolli,
18 cartoline postali! Un grave danno per
il governo!"
99
00:40:41,883 --> 00:40:47,991
"Nessun uomo rider� della legge,
parola di Seth Holcomb!"
100
00:40:53,002 --> 00:40:55,337
Azione Scomparsa:
101
00:40:55,338 --> 00:40:58,909
Seth e la polizia iniziano a combattere.
102
00:41:09,229 --> 00:41:12,232
Entrambi vincono.
103
00:41:31,318 --> 00:41:33,741
CAPITOLO IV
104
00:41:33,977 --> 00:41:38,300
Un solo giorno di luna di miele,
prima che Anna ritorni a casa,
con il suo grande segreto.
105
00:41:44,190 --> 00:41:48,195
"Promettimelo ora... Solo due giorni!"
106
00:42:13,239 --> 00:42:16,643
Il ritorno di Anna a casa.
107
00:42:39,686 --> 00:42:47,846
Anna allevia l'ansia di sua madre con lieti,
misteriosi accenni di ricchezza a venire.
108
00:43:00,521 --> 00:43:05,077
Il vecchio modo di vivere,
troppo gradevole da abbandonare.
109
00:43:32,998 --> 00:43:44,552
Sempre meno frequenti diventano
i loro incontri segreti, quando alla fine...
In risposta alla sua urgente lettera...
110
00:46:15,157 --> 00:46:18,961
"Va bene... aspetter�."
111
00:46:54,925 --> 00:47:00,132
"Non hai parlato con nessuno
del nostro matrimonio?"
112
00:47:04,792 --> 00:47:11,901
Lei gli dice che un nuovo tenero motivo,
non consente di mantenere pi� a lungo
il segreto.
113
00:47:23,224 --> 00:47:26,877
"Non devi dirlo a nessuno."
114
00:47:43,108 --> 00:47:44,806
"Bene...
115
00:47:44,807 --> 00:47:48,430
"Bene... se proprio vuoi sapere la verit�...
116
00:47:48,432 --> 00:47:52,864
"Bene... se proprio vuoi sapere la verit�...
Perch� non siamo affatto sposati!"
117
00:48:21,724 --> 00:48:27,582
"Stai scherzando...
Dimmi che non stai scherzando?"
118
00:48:38,703 --> 00:48:44,861
"Dobbiamo essere sposati...
Guarda... guarda... il nostro anello."
119
00:49:53,192 --> 00:50:00,340
"Il matrimonio avrebbe significato per me
perdere tutto... Avrei potuto farlo... ma.."
120
00:50:18,576 --> 00:50:27,587
"Per l'amor del cielo, non fare una scena!
Ti dar� molti soldi e tu puoi andare via."
121
00:51:19,432 --> 00:51:22,986
"Mamma! MAMMA!"
122
00:51:39,316 --> 00:51:42,870
Quando la mamma ritorna...
123
00:52:15,998 --> 00:52:26,444
Qualche tempo dopo. Rimasta sola per la
morte della madre... Anna nasconde la sua
vergogna nel villaggio del Belden.
124
00:52:44,477 --> 00:52:48,382
Maternit�... Getsemani della donna.
125
00:52:53,242 --> 00:52:59,350
Le ombre sul quadrante del tempo.
Un bimbo senza nome.
126
00:54:00,097 --> 00:54:05,114
"Ragazza mia,
il tuo bambino � molto malato."
127
00:54:17,837 --> 00:54:24,646
"Dieci gocce di questo in un po' d'acqua
ogni ora, fino al mio ritorno."
128
00:54:41,629 --> 00:54:45,784
"Dov'� tuo marito?"
129
00:54:53,199 --> 00:54:56,453
"Oh, lui �... � via."
130
00:55:11,931 --> 00:55:21,794
La padrona di casa ricorda solennemente
ad Anna, che se il suo bambino muore senza
essere battezzato, non potr� mai vedere Dio.
131
00:55:54,905 --> 00:56:05,519
Indifesa e sola, nelle ore buie della notte,
e affranta da quel terribile timore,
per l'anima del suo bambino...
132
00:56:29,464 --> 00:56:34,120
... celebra lei stessa il sacro rito.
133
00:56:44,991 --> 00:56:51,249
"Nel nome del Padre e del Figlio..."
134
00:57:03,273 --> 00:57:08,129
"... e dello Spirito Santo..."
135
00:57:18,749 --> 00:57:24,457
"... Io ti battezzo... TRUST LENNOX'."
136
00:57:50,904 --> 00:57:53,957
La veglia.
137
00:58:00,822 --> 00:58:06,079
Le piccole mani si raffreddano
sul suo petto.
138
00:59:14,499 --> 00:59:19,405
"Figlia mia, il tuo bambino � morto."
139
01:00:01,529 --> 01:00:06,536
Sanderson nella sua tenuta
di campagna a Barlett.
140
01:00:27,624 --> 01:00:35,134
"Tutti dicono che tu non sei sposata.
Credo che te ne dovrai andare."
141
01:01:09,998 --> 01:01:16,306
Sulle sue spalle, l'antica Croce.
Il Pellegrinaggio.
142
01:02:00,129 --> 01:02:08,845
Hi Holler, il bracciante dei Barrtlett,
si fa bello per incontrare Kate.
La nipote di Squire.
143
01:02:36,598 --> 01:02:40,002
Uno spettatore spericolato.
144
01:03:03,443 --> 01:03:09,551
"Oh! Hi! Hi Holler! Muoviti!
� il momento di andare a prendere Kate!"
145
01:04:08,555 --> 01:04:13,861
Anna, in cerca di lavoro,
arriva alla cittadina dei Barlett.
146
01:04:42,965 --> 01:04:48,472
Kate, la nipote di Squire,
ritorna da un breve viaggio da Boston.
147
01:05:05,504 --> 01:05:14,427
Il professore, il pensionante estivo
di Squire Barlett. Studia le farfalle...
e persegue nei suoi studi.
148
01:05:49,079 --> 01:05:55,036
"� questa la giovane nipote
che aspettavate da Boston?"
149
01:08:11,524 --> 01:08:15,679
"Sto cercando un lavoro."
150
01:08:26,550 --> 01:08:32,357
" Lavoro? Non mi pare che abbiate la forza per lavorare. "
151
01:08:53,145 --> 01:08:57,951
"Da dove venite?
Chi � la vostra famiglia?"
152
01:09:04,114 --> 01:09:08,018
"Io non ho una famiglia."
153
01:09:30,661 --> 01:09:39,323
"Per quel che ne sappiamo, potrebbe essere
una di quelle donnacce che girano qui intorno.
Non la porter� nella mia casa."
154
01:09:49,542 --> 01:09:54,849
"Mi dispiace signorina,
ma non posso fare niente per voi."
155
01:10:08,676 --> 01:10:17,077
"Se farai qualcosa per una di queste
anime perse... � come se lo facessi per me!"
156
01:10:21,749 --> 01:10:24,802
"Questo dicono le Sacre Scritture, padre."
157
01:10:42,484 --> 01:10:49,343
"Va bene, madre, faremo qualcosa per lei.
Nessuno potr� mai dire che sono andato
contro le Sacre Scritture!"
158
01:11:28,113 --> 01:11:35,820
"Qualunque siano i tuoi guai, ragazza,
ricordati. Il Signore � il tuo Pastore,
non ti mancher� nulla."
159
01:12:10,135 --> 01:12:12,988
Il ritorno di Kate.
160
01:12:36,931 --> 01:12:45,453
� stato stabilito da Squire e dalla sua famiglia,
sin dai tempi dell'infanzia, che Kate e David
dovevano sposarsi.
161
01:13:16,649 --> 01:13:19,702
Aperta ammirazione.
162
01:13:41,200 --> 01:13:48,350
Il professore, incontrando Kate,
� convertito alla teoria scentifica
dell'amore a prima vista.
163
01:14:11,444 --> 01:14:15,749
"Oh, professore, la mia scarpa si � sciolta."
164
01:16:05,240 --> 01:16:11,839
"Bene, bene, vicino Sanderson, non vi ho
pi� visto da quando Kate se n'era andata."
165
01:16:21,719 --> 01:16:26,324
Kate: l'ultima infatuazione di Sanderson.
166
01:16:53,974 --> 01:17:01,424
"David, avrai del tempo prima di cena
per mostrare a Neighbor Sanderson,
quella giovenca che vuole comprare."
167
01:19:32,397 --> 01:19:35,851
"Cosa ci fai tu qui?"
168
01:19:44,217 --> 01:19:47,120
"Sto lavorando."
169
01:19:55,737 --> 01:20:00,596
"Non puoi restare qui...
Io vivo proprio dall'altra parte della strada."
170
01:20:20,619 --> 01:20:25,026
"Venite dentro signor Sanderson!
La cena � pronta."
171
01:21:39,666 --> 01:21:45,580
"Vostro padre aveva ragione.
Temo di non essere abbastanza forte
per questo lavoro."
172
01:21:53,840 --> 01:22:02,643
"Per favore, non andate via signorina Moore.
Io... tutti noi... vi apprezziamo molto.
Dopo un po' sarete diventata pi� forte, e..."
173
01:22:26,171 --> 01:22:29,500
"Anna! David! Venite dentro."
174
01:23:15,833 --> 01:23:22,138
FINE PARTE I
175
01:23:30,457 --> 01:23:38,167
AGONIA SUI GHIACCI
PARTE II
176
01:23:44,999 --> 01:23:52,901
Col passare del tempo, Anna, la sua vita
chiusa come in un libro, era diventata
la beneamata della fattoria.
177
01:24:42,899 --> 01:24:45,952
E poi... Kate...
178
01:24:46,405 --> 01:24:49,018
Scena Mancante:
179
01:24:49,020 --> 01:24:56,510
Sanderson cerca di abbracciare Kate,
mentre passeggia nel giardino. Kate fugge.
180
01:25:59,982 --> 01:26:11,750
Conoscendo solo la vita irreprensibile
di Anna tra di loro, David si entusiasm�
al pensiero di essere il fiore bianco
virginale dei suoi sogni.
181
01:26:35,242 --> 01:26:44,661
Dal fiume, la musica lontana delle
cascate... Intorno a loro il dolce
profumo dei campi estivi.
182
01:26:55,444 --> 01:27:01,420
L�, David indica i due rami del fiume,
che convergono in un...
183
01:27:14,160 --> 01:27:23,072
E tutto un brivido col suo grande amore
sincero. Visioni di lei come loro due,
potrebbero andare. Per la vita insieme...
184
01:27:27,933 --> 01:27:37,164
"Un cuore per un cuore.
Un'anima per un'anima.
Un amore per un solo amore.
Insieme per l'Eternit�."
185
01:27:49,369 --> 01:27:58,230
Alla fine, il grande amore assoluto... Solo
per essere fermato dai fantasmi del passato.
186
01:28:18,420 --> 01:28:26,080
"Sto solo cercando di dirvi che vi amo, Anna...
Mi sembra di avervi sempre amata!"
187
01:28:46,718 --> 01:28:52,374
Quindi lei gli dice:
Che non deve mai pi� parlare cos�.
188
01:29:30,143 --> 01:29:41,811
L'estate se ne va, arriva l'inverno.
Non possiamo governare l'anno.
N� possiamo governare la barca del destino.
N� tutti i suoi strani modi di guidare.
189
01:29:55,186 --> 01:30:02,645
L'amore del professore... il cuore
appesantito, lo porta in campagna
per vedere Kate.
190
01:30:51,333 --> 01:30:56,639
"Leggo alcune battute molto divertenti."
191
01:31:00,950 --> 01:31:05,905
"Perch� un pollo attraversa la strada?"
192
01:31:07,560 --> 01:31:10,413
"Non sono affari del gallo."
193
01:31:17,729 --> 01:31:20,482
"Non � divertente?"
194
01:31:25,643 --> 01:31:28,595
"Tre uova... due cattive."
195
01:32:27,349 --> 01:32:33,226
"Signorina Kate... volevo chiedervi...
se volete... essere... mia..."
196
01:33:48,289 --> 01:33:51,078
Azione Mancante:
197
01:33:51,080 --> 01:33:57,350
Seth chiede del giornale.
La guardia ha iniziato un piccolo pezzo...
ride... e lo d� a Seth.
198
01:34:26,153 --> 01:34:34,093
"Il ghiaccio si scioglier�.
Te ne accorgerai quando il fiume
torner� a scorrere come prima!"
199
01:34:36,992 --> 01:34:44,632
Anna va al magazzino, dopo essersi
dimenticata alcune cose, per il grande
pranzo programmato per la sera.
200
01:34:53,300 --> 01:34:57,055
Lo zoticone tenta ancora di catturarla.
201
01:36:05,995 --> 01:36:10,730
I circolo del cucito,
subito dopo la drogheria.
202
01:37:01,271 --> 01:37:07,778
Maria Poole, la proprietaria del Belden,
visita Barlett.
203
01:38:38,687 --> 01:38:44,395
"Quella � Anna Moore...
che vive con Squire Barlett."
204
01:38:50,759 --> 01:38:55,064
"Moore?
Il suo cognome non � Moore..."
205
01:38:58,973 --> 01:39:07,734
"Ha vissuto a casa mia...
Si faceva chiamare signora Lennox,
ma non ha mai avuto un marito!"
206
01:39:27,222 --> 01:39:31,727
"E poi... c'era un bambino!"
207
01:40:02,683 --> 01:40:08,661
Squire pensa che sia tempo
che David e Anna arrivino a capire.
208
01:40:34,938 --> 01:40:41,246
"� mio dovere andare da Squire per dirgli
che tipo di donna �."
209
01:40:57,878 --> 01:41:05,337
"Pap� insiste che ci sposiamo.
Ma io penso che il nostro non sia
vero amore, non ti pare?"
210
01:42:11,705 --> 01:42:17,511
Per la casa di Squire... ricca di grandi novit�.
211
01:44:36,996 --> 01:44:46,617
"Supponete, Squire, che io sia come mi avete
definita, il primo giorno che mi avete vista.
Riuscirete a perdonarmi ugualmente?"
212
01:44:52,232 --> 01:45:00,533
"Quando la legge � violata, � violata.
Non ti pare? Una cosa sbagliata � una cosa
sbagliata e niente la pu� far diventare giusta."
213
01:45:09,661 --> 01:45:13,666
"Naturalmente...
era solo una supposizione."
214
01:45:21,482 --> 01:45:25,838
Sulla strada, verso il grande
ballo al granaio.
215
01:46:54,993 --> 01:47:01,822
"Maria Poole, del Belden, era al circolo
del cucito e mi ha detto..."
216
01:47:16,981 --> 01:47:21,086
"No, non dovrei dirvelo!"
217
01:47:24,243 --> 01:47:27,266
"� che..."
218
01:47:39,670 --> 01:47:43,094
"Oh, � terribile..."
219
01:47:46,581 --> 01:47:51,437
Ma prima che Martha
gli dica le sue notizie elettrizzanti...
220
01:48:06,065 --> 01:48:14,837
Al loro arrivo alla grande festa,
si fermano a riscaldarsi, da Squire,
con un ballo assai di moda.
221
01:49:09,050 --> 01:49:13,380
"No, non sono stata invitata alla festa."
222
01:49:23,899 --> 01:49:28,155
Il professore... intontito ma felice.
223
01:51:07,928 --> 01:51:19,246
"Tutti legati con un filo di lana!
Un grande cappello dalla larga tesa.
Tutti legati, tutti legati.
Tutti legati con un filo di lana!"
224
01:51:52,705 --> 01:51:59,133
David, per qualche ragione, scopre
improvvisamente di non essere
intressato alla festa.
225
01:52:21,957 --> 01:52:25,710
Il ballo al granaio dei vicini.
226
01:53:20,657 --> 01:53:29,687
Sempre pi� preoccupato per la presenza
di Anna... Teme che lei interferisca nella
sua ricerca di Kate-Sanderson.
227
01:53:34,982 --> 01:53:40,389
"Non posso averti intorno,
nel posto in cui vivo!"
228
01:54:05,885 --> 01:54:12,604
"Supponi che loro scoprano il tuo passato?
Dovresti andartene comunque!"
229
01:54:16,934 --> 01:54:22,291
"Supponi che loro scoprano
il TUO passato!"
230
01:54:29,575 --> 01:54:36,464
"Oh, � diverso per un UOMO!
Continuer� a seminare la sua avena selvatica."
231
01:56:23,242 --> 01:56:28,444
Finalmente Martha,
ha la sua opportunit� con Squire.
232
01:56:59,885 --> 01:57:04,840
"Lennox Sanderson
significa qualcosa per te?"
233
01:57:09,172 --> 01:57:13,096
"Perch� mi fai questa domanda?"
234
01:57:22,323 --> 01:57:26,749
" Perch� non posso restare in silenzio
ancora per molto. "
235
01:57:36,507 --> 01:57:41,163
"Ti amo! Voglio che diventi mia moglie."
236
01:58:06,660 --> 01:58:14,811
"Riguarda Anna Moore.
Viveva a Belden, sotto il nome di Lennox.
La signora Lennox."
237
01:58:19,423 --> 01:58:22,120
"Era nato anche un bambino...
238
01:58:22,122 --> 01:58:27,175
"Era nato un bambino... ma nessuno
riusc� a vedere l'anello nunziale al suo dito."
239
01:58:47,190 --> 01:58:52,126
"La butter� fuori di casa... questa notte."
240
01:58:55,557 --> 01:59:00,163
"No, padre... devi avere delle prove."
241
01:59:08,133 --> 01:59:13,890
"Andr� a Belden domattina... e se � vero..."
242
01:59:20,109 --> 01:59:23,512
"Ti prego! Ti prego, non farlo!"
243
01:59:43,656 --> 01:59:48,011
"Non posso pi� essere
la MOGLIE DI NESSUN UOMO!"
244
02:00:36,817 --> 02:00:44,879
La mattina successiva. Squire si dirige
a Beldem per indagare sulla storia di Martha.
245
02:01:06,326 --> 02:01:10,831
"Squire ha un affare importante, vero?"
246
02:01:28,924 --> 02:01:30,931
Scena Mancante.
247
02:01:30,933 --> 02:01:36,084
David � con Anna nella sala da pranzo...
248
02:01:36,390 --> 02:01:42,347
"Non posso vivere senza di te, Anna!
DEVI darmi una ragione."
249
02:01:42,752 --> 02:01:48,808
Esitante, Anna ricorda a David,
il suo dovere di sposare Kate.
250
02:01:49,216 --> 02:01:53,270
"Anna, Tu mi ami!"
251
02:01:53,875 --> 02:01:55,960
Scene Mancanti.
252
02:01:55,962 --> 02:02:03,037
...Quando David esce, la madre
e Kate affrontano Anna.
253
02:02:03,545 --> 02:02:10,053
"Tu donna terribile! Tu sapevi
che era destinato a sposare Kate!"
254
02:02:10,308 --> 02:02:16,716
"Se David ti ama, non sposer� un'altra.
Anna."
255
02:02:17,022 --> 02:02:21,027
"Che cosa dobbiamo fare?"
256
02:02:21,332 --> 02:02:25,587
Cos� succede che Sanderson...
257
02:03:09,630 --> 02:03:14,286
A mezzogiorno, Squire arriva al Belden.
258
02:03:45,205 --> 02:03:51,663
"� tutto vero. Perch�, il suo bambino
� nato proprio in questa stanza."
259
02:04:18,924 --> 02:04:21,927
Tardo pomeriggio.
260
02:05:02,765 --> 02:05:06,590
"Rose in pieno inverno!
Un dono della Terra!"
261
02:05:14,138 --> 02:05:19,295
Anna � terrorizzata perch�
� consapevole del pericolo di Kate.
262
02:05:20,146 --> 02:05:22,188
Scena Mancante.
263
02:05:22,190 --> 02:05:30,368
Sanderson prende la mano di Kate,
ma � interrotto da Anna, che getta
deliberatamente un piatto
di biscotti vicino a lui.
264
02:06:39,113 --> 02:06:44,039
"Non voglio nessuna cena da te!"
265
02:06:56,490 --> 02:07:02,697
"� venuto il momento che tu prenda
le tue cose e lasci questa casa!"
266
02:07:19,346 --> 02:07:24,272
"Non voglio parole! Vattene!"
267
02:08:11,103 --> 02:08:16,300
"Significa che sta per uscire da casa mia!"
268
02:08:24,621 --> 02:08:30,428
"Ho scoperto tutto su di lei...
Non � degna di rimanere qui!"
269
02:08:41,216 --> 02:08:44,070
"Lei � la madre di un bambino...
270
02:08:44,073 --> 02:08:48,343
"Lei � la madre di un bambino...
Ma non ha... UN MARITO!"
271
02:09:15,316 --> 02:09:19,341
"Di' a loro che � una bugia, Anna!"
272
02:09:26,728 --> 02:09:28,730
"Io... Io non posso."
273
02:10:34,748 --> 02:10:41,206
"Voi dite di aver scoperto tutto!
Perch� non mi chiedete tutta la verit�?"
274
02:10:53,932 --> 02:10:59,088
"Che ero una ragazza ignorante,
tradita da un finto matrimonio."
275
02:11:04,400 --> 02:11:13,133
"Quest'uomo, un ospite d'onore al vostro
tavolo... perch� non gli chiedete che
cosa ha fatto nella sua vita?"
276
02:11:18,325 --> 02:11:22,450
"Perch� LUI, � l'uomo che mi ha tradita!"
277
02:12:17,885 --> 02:12:21,139
E poi la tormenta.
278
02:14:39,389 --> 02:14:42,422
Il deposito dello zucchero.
279
02:14:50,949 --> 02:14:56,676
"Anna � scomparsa nella bufera...
Raduna i tuoi uomini, presto!"
280
02:17:07,823 --> 02:17:12,028
In preda alla frenesia...
tormentata... il fiume che chiama.
281
02:17:33,515 --> 02:17:36,369
La tempesta si placa.
282
02:18:10,329 --> 02:18:13,682
Il grande blocco di ghiaccio.
283
02:21:18,002 --> 02:21:22,908
Il blocco di ghiaccio si fa strada... verso le cascate.
284
02:23:53,267 --> 02:23:56,921
"Presto! Presto! Il dottore!"
285
02:24:19,412 --> 02:24:22,405
Verso l'alba.
286
02:25:26,686 --> 02:25:29,987
Squire implora il perdono.
287
02:26:05,805 --> 02:26:13,095
"Vieni Anna. Io so che non ho fatto la
cosa giusta. Sono disposto a sposarti ora,
se mi vuoi ancora."
288
02:26:27,531 --> 02:26:29,015
Azione Mancante.
289
02:26:29,017 --> 02:26:33,380
Kate volta le spalle a Sanderson,
e Seth spinge Martha lontano da Sanderson.
290
02:26:59,787 --> 02:27:02,333
"Io... Io lo voglio."
291
02:27:27,384 --> 02:27:29,747
"Io lo voglio."
292
02:27:37,952 --> 02:27:41,406
Testimoni interessati.
293
02:28:03,897 --> 02:28:09,553
"Seth, vuoi prendere questa donna,
come tua legittima sposa...?"
294
02:28:16,519 --> 02:28:18,971
"Io... Io lo voglio."
295
02:29:23,783 --> 02:29:33,195
L'unico uomo per l'unica donna.
Tra loro il vincolo sacramentale.
La vita � pi� pulita.
296
02:29:34,602 --> 02:29:45,064
FINE
29366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.