All language subtitles for Tumbbad.2018.480p.720p.AMZN_.WEB-DL.x264-Televisi21.tv_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,030 --> 00:01:28,030 The Goddess of Prosperity ... 2 00:01:29,530 --> 00:01:32,280 is the symbol of unlimited gold and food 3 00:01:34,320 --> 00:01:38,110 And this earth is her womb 4 00:01:39,610 --> 00:01:41,070 When the universe was created... 5 00:01:42,110 --> 00:01:45,400 she gave birth to 160 million Gods 6 00:01:46,490 --> 00:01:49,570 But the Goddess loved her first child above all ... 7 00:01:50,530 --> 00:01:51,950 Hastar 8 00:01:53,530 --> 00:01:57,740 But today, you won't find his name in any ancient scriptures 9 00:01:58,280 --> 00:01:59,150 Why, father? 10 00:02:00,320 --> 00:02:03,200 Because he wanted all of the Goddess' gold and food 11 00:02:05,400 --> 00:02:07,740 He managed getting the gold ... 12 00:02:08,240 --> 00:02:09,990 but just as he went for the food ... 13 00:02:10,450 --> 00:02:12,740 all the other Gods attacked him 14 00:02:14,320 --> 00:02:16,990 With every blow, Hastar shattered into fragments 15 00:02:18,150 --> 00:02:21,200 But before he could dissolve into stardust, 16 00:02:21,990 --> 00:02:23,570 The Goddess saved him 17 00:02:25,070 --> 00:02:26,700 But on one condition 18 00:02:27,780 --> 00:02:32,240 That he will never be worshiped and be forgotten for ever 19 00:02:33,860 --> 00:02:38,070 For aeons, Hastar slept in his mother's womb 20 00:02:39,240 --> 00:02:41,950 But one day, our ancestors invoked him 21 00:02:42,490 --> 00:02:44,900 And built a shrine in his name 22 00:02:46,740 --> 00:02:48,820 They say, since that day, all the Gods' wrath ... 23 00:02:49,360 --> 00:02:51,110 has been raining on Tumbbad 24 00:02:51,780 --> 00:02:53,400 Why did we even wake him up? 25 00:02:54,780 --> 00:02:57,950 Because Hastar's curse is a boon for us 26 00:02:58,950 --> 00:02:59,900 What do you mean? 27 00:03:00,530 --> 00:03:01,700 You'll know ... 28 00:03:02,900 --> 00:03:03,950 when you go inside 29 00:03:04,360 --> 00:03:05,780 Inside where? 30 00:03:07,570 --> 00:03:09,150 In the Goddess' womb 31 00:04:29,820 --> 00:04:31,320 Please, hurry up 32 00:04:31,650 --> 00:04:33,280 It's about to get dark 33 00:04:33,570 --> 00:04:36,530 It'll take the time it takes 34 00:04:37,360 --> 00:04:40,570 I am terrified of not feeding that old hag on time 35 00:04:41,360 --> 00:04:42,200 What if she wakes up? 36 00:04:42,360 --> 00:04:44,110 Don't say such things at this dark hour 37 00:04:44,490 --> 00:04:45,650 She won't wake up 38 00:04:45,950 --> 00:04:48,570 If you want to leave in time, then come early 39 00:04:57,740 --> 00:05:02,030 You'd promised me that gold coin, after this new moon 40 00:05:03,530 --> 00:05:07,950 The coin is not a joke! One has to earn it 41 00:05:36,780 --> 00:05:39,860 -Where's mother? -Wait here 42 00:05:41,280 --> 00:05:42,900 Where is she? 43 00:05:44,360 --> 00:05:47,070 Where else, must be at Sarkar's mansion 44 00:06:01,610 --> 00:06:03,990 Who will feed the old woman? 45 00:06:04,900 --> 00:06:06,780 Mother will, once she returns 46 00:06:07,570 --> 00:06:09,570 -What if she's late? -Shut up! 47 00:06:12,150 --> 00:06:14,030 What if the old woman wakes up? 48 00:07:14,490 --> 00:07:16,990 She eats while she's asleep? 49 00:07:17,570 --> 00:07:20,570 You put it in her mouth, bit by bit, she swallows 50 00:07:22,320 --> 00:07:23,900 Does she ever wake up? 51 00:07:24,820 --> 00:07:25,570 No 52 00:07:25,900 --> 00:07:28,650 Have you ever fed her before? 53 00:07:29,990 --> 00:07:30,990 No 54 00:07:51,700 --> 00:07:53,070 What's this? 55 00:07:53,530 --> 00:07:55,900 I cooked, so you go feed her 56 00:08:02,030 --> 00:08:04,110 Go on. Else she'll wake up 57 00:08:04,200 --> 00:08:06,280 Go, don't be afraid 58 00:08:06,740 --> 00:08:08,280 I say, go on! 59 00:08:32,110 --> 00:08:33,700 Sadashiv! 60 00:08:59,900 --> 00:09:02,240 61 00:10:10,360 --> 00:10:12,150 Did he give you the gold coin? 62 00:10:13,070 --> 00:10:14,780 It didn't come up 63 00:10:15,530 --> 00:10:17,820 That bastard will never bring it up 64 00:10:20,200 --> 00:10:22,030 You dare to swear at your father? 65 00:10:25,820 --> 00:10:26,740 Tell him ... 66 00:10:26,950 --> 00:10:30,200 We won't look after his old hag unless he gives us the coin 67 00:10:30,570 --> 00:10:32,900 No one else in the village would dare to go close to her 68 00:10:34,650 --> 00:10:36,490 The gold coin is not a joke 69 00:10:36,780 --> 00:10:38,400 One has to earn it 70 00:10:38,700 --> 00:10:40,990 Being his mistress for 12 years hasn't earned it? 71 00:10:57,780 --> 00:10:58,700 Mother! 72 00:11:15,610 --> 00:11:17,990 Let me go 73 00:11:21,740 --> 00:11:24,150 I don't want it 74 00:11:24,700 --> 00:11:27,110 I don't want the treasure 75 00:11:41,280 --> 00:11:43,650 Let me go 76 00:11:45,110 --> 00:11:46,820 Come in 77 00:11:50,320 --> 00:11:53,950 Sleep, else Hastar will come for you 78 00:14:04,360 --> 00:14:05,070 Mother? 79 00:14:05,860 --> 00:14:07,320 Sarkar is dead 80 00:14:08,070 --> 00:14:08,990 I know 81 00:14:11,950 --> 00:14:14,650 After dinner, we'll start packing 82 00:14:16,650 --> 00:14:18,450 We are leaving Tumbbad 83 00:14:19,360 --> 00:14:21,280 -There is nothing left for us here. -Why? 84 00:14:21,820 --> 00:14:24,450 Don't we inherit the mansion now? There's no one else 85 00:14:24,650 --> 00:14:26,450 And starve to death in that ruin? 86 00:14:26,650 --> 00:14:28,610 It isn't worth a penny 87 00:14:29,200 --> 00:14:31,530 For the village, we are as good as outcastes 88 00:14:31,990 --> 00:14:34,570 And the mansion's hidden treasure. Isn't that ours now? 89 00:14:36,360 --> 00:14:39,110 Sarkar searched all his life but found nothing 90 00:14:40,030 --> 00:14:41,740 Squandered all his ancestral wealth as well 91 00:14:44,400 --> 00:14:45,740 What about the old woman? 92 00:14:45,950 --> 00:14:48,490 Why should we care now. Let her rot 93 00:14:50,990 --> 00:14:52,280 Shall we wake her up? 94 00:14:53,650 --> 00:14:55,490 She's Sarkar's great grandmother 95 00:14:56,400 --> 00:14:59,610 I'm sure she knows something about the hidden treasure 96 00:14:59,990 --> 00:15:00,820 Go! 97 00:15:03,320 --> 00:15:04,150 Go ahead 98 00:15:05,150 --> 00:15:06,320 Wake her up and ask 99 00:15:11,240 --> 00:15:13,110 We leave at dawn, tomorrow 100 00:15:14,780 --> 00:15:16,570 And head to 'Pune' 101 00:15:32,400 --> 00:15:34,780 Even mentioning the treasure brings ill fortune 102 00:15:35,200 --> 00:15:36,530 So, I didn't 103 00:15:44,070 --> 00:15:45,280 What is 'Pune'? 104 00:15:47,700 --> 00:15:49,150 It's a very big city 105 00:15:49,650 --> 00:15:53,360 Where carts move on their own, without horses or bulls 106 00:15:53,610 --> 00:15:56,320 I don't believe anything you say, nowadays 107 00:15:58,950 --> 00:15:59,700 Fine. 108 00:16:07,740 --> 00:16:08,950 Sadashiv! 109 00:16:23,150 --> 00:16:24,990 Mother! 110 00:16:33,610 --> 00:16:35,650 Sadashiv, don't sleep. 111 00:16:38,360 --> 00:16:40,610 I'll be back home by morning 112 00:16:42,450 --> 00:16:44,110 What about the old woman's food? 113 00:16:44,610 --> 00:16:47,400 -You'll have to feed her tonight. -What if she wakes up? 114 00:16:47,820 --> 00:16:49,110 If she wakes up, say ... 115 00:16:49,240 --> 00:16:50,860 "Sleep, 'Hastar' will come for you." 116 00:16:50,990 --> 00:16:53,070 Who is 'Hastar'? 117 00:16:53,650 --> 00:16:56,320 Hurry up. Let's go! 118 00:16:57,820 --> 00:16:59,450 -Mother? -You go! 119 00:17:01,030 --> 00:17:01,860 Go! 120 00:17:03,950 --> 00:17:08,360 Sadashiv, I am here. Everything will be alright, son 121 00:18:01,490 --> 00:18:02,700 Sister? 122 00:18:03,650 --> 00:18:05,700 Do you still want to go to the doctor? 123 00:18:06,400 --> 00:18:08,200 Or should I take us to the graveyard? 124 00:18:10,990 --> 00:18:12,610 Take me to the mansion 125 00:19:47,950 --> 00:19:53,820 Who is this little prince? 126 00:19:54,700 --> 00:19:56,320 Come here, my child! 127 00:19:58,700 --> 00:19:59,780 128 00:20:00,030 --> 00:20:02,530 Open the door, my child 129 00:20:07,400 --> 00:20:11,900 I am so hungry... I need to eat something 130 00:20:14,280 --> 00:20:16,360 Treasure! 131 00:20:18,240 --> 00:20:20,150 Do you want it? 132 00:20:26,740 --> 00:20:29,700 Treasure! 133 00:20:33,490 --> 00:20:35,030 Come. 134 00:20:36,030 --> 00:20:37,490 Come now. 135 00:20:38,150 --> 00:20:39,400 Open it. 136 00:20:48,490 --> 00:20:50,820 Put that light away, moron 137 00:20:50,990 --> 00:20:53,780 Have you no brains? It's hurting me 138 00:20:53,900 --> 00:20:55,360 Grandmother ... 139 00:20:56,570 --> 00:20:57,860 Son ... 140 00:20:58,240 --> 00:20:59,400 Grandmother ... 141 00:20:59,530 --> 00:21:01,280 Sorry, my boy. Seeing light after a long time 142 00:21:01,820 --> 00:21:04,490 Ah, butterfly ... another one ... 143 00:21:05,700 --> 00:21:06,450 come here, my love 144 00:21:06,450 --> 00:21:07,740 Where's the treasure? 145 00:21:08,740 --> 00:21:12,070 -Grandmother? -Look how they treat your grandma 146 00:21:12,070 --> 00:21:14,650 Locked my jaw with sharp nails 147 00:21:16,530 --> 00:21:19,820 Please put some food in this tube 148 00:21:20,030 --> 00:21:21,700 Is it in the mansion? 149 00:21:27,400 --> 00:21:29,030 Is it in the mansion? 150 00:21:30,740 --> 00:21:32,610 I am hungry 151 00:21:37,150 --> 00:21:41,530 Feed me and I'll tell you everything 152 00:21:46,780 --> 00:21:50,400 Or should I just eat you? 153 00:22:08,240 --> 00:22:09,740 Sleep or else ... 154 00:22:12,490 --> 00:22:13,700 What was it? 155 00:22:16,110 --> 00:22:17,240 Sleep or else ... 156 00:22:17,530 --> 00:22:18,820 'Hiran' will come. 157 00:22:19,070 --> 00:22:20,990 Sleep or else ... Magar will come ... 158 00:22:21,110 --> 00:22:22,650 Sleep or else ... Hachkar will come ... 159 00:22:22,820 --> 00:22:25,360 'Sleep or else ... Haathi will come' 160 00:22:25,780 --> 00:22:26,400 Sleep or else ... 161 00:22:30,400 --> 00:22:33,110 'Sleep or else, Haathi will come ... Hiran ...' 162 00:22:33,740 --> 00:22:35,110 Sleep or else ... 163 00:22:45,820 --> 00:22:48,280 You forgot 'His' name, huh? 164 00:22:53,860 --> 00:22:54,360 Mother! 165 00:22:54,860 --> 00:22:56,200 I'll sing you a lullaby 166 00:22:57,990 --> 00:22:58,820 Let me go! 167 00:22:59,150 --> 00:23:01,740 Tonight I'll taste your flesh 168 00:23:03,610 --> 00:23:04,900 Brat! Don't act smart 169 00:23:04,900 --> 00:23:06,030 Grandmother, sleep or else ... 170 00:23:16,360 --> 00:23:17,200 Go to sleep ... 171 00:23:33,700 --> 00:23:35,070 Sleep or else 'Habbad' will come 172 00:23:51,360 --> 00:23:53,610 HASTAR! 173 00:23:57,900 --> 00:24:00,860 Grandmother, sleep or 'Hastar' will come for you! 174 00:24:52,450 --> 00:24:55,360 Vinayak! Open the door 175 00:25:08,820 --> 00:25:09,650 Mother ... 176 00:25:15,110 --> 00:25:16,650 Mother ... 177 00:25:17,030 --> 00:25:18,360 where is Sadashiv? 178 00:25:44,110 --> 00:25:46,320 There's still time. Let's go back 179 00:25:46,400 --> 00:25:49,110 We'll tie her up and get it out of her 180 00:25:49,200 --> 00:25:51,570 We won't feed her till she tells us 181 00:25:51,650 --> 00:25:52,740 I know how to handle her now. 182 00:25:52,740 --> 00:25:55,070 -Let's go back, mother. -Shut up! 183 00:25:57,280 --> 00:25:58,400 You little rascal ... 184 00:26:01,740 --> 00:26:03,200 This is all you care for, right? 185 00:26:04,110 --> 00:26:06,610 Keep it and shut your gob 186 00:26:15,490 --> 00:26:17,030 It's just a single coin 187 00:26:17,110 --> 00:26:21,820 Let's turn the boat around 188 00:26:21,900 --> 00:26:26,280 We'll torture her till she tells us, okay? 189 00:26:26,360 --> 00:26:28,820 Keep quiet! 190 00:26:29,200 --> 00:26:32,320 You're just like that serpent, your father 191 00:26:32,400 --> 00:26:36,650 I'll kill you, if you ever return to Tumbbad 192 00:26:36,740 --> 00:26:37,570 Understood? 193 00:26:37,740 --> 00:26:39,950 Say it. Say you'll never come back to Tumbbad! 194 00:26:40,030 --> 00:26:40,950 Mother! 195 00:26:41,570 --> 00:26:42,780 I'll throw it! 196 00:26:43,610 --> 00:26:44,740 Do it! 197 00:26:45,280 --> 00:26:47,700 -I'll do it! -Go ahead! 198 00:26:50,200 --> 00:26:52,740 You don't have the balls to do it 199 00:26:53,110 --> 00:26:54,820 You're a greedy bastard 200 00:26:56,240 --> 00:26:59,860 I will kill you! Swear you'll never return to Tumbbad 201 00:27:00,240 --> 00:27:00,950 Swear on me! 202 00:27:01,150 --> 00:27:02,990 I will kill you! Swear you'll never return to Tumbbad 203 00:27:03,070 --> 00:27:04,530 Or else I'll kill you right here! 204 00:27:04,740 --> 00:27:08,070 I wish you had died instead of your little brother 205 00:27:08,200 --> 00:27:10,360 Have you lost your mind? 206 00:27:10,740 --> 00:27:11,820 I will throw you in the river 207 00:27:12,030 --> 00:27:15,490 Swear you'll never return to Tumbbad 208 00:27:15,570 --> 00:27:17,070 Are you crazy? 209 00:27:17,150 --> 00:27:20,610 Swear! 210 00:27:20,700 --> 00:27:21,610 Quiet! 211 00:27:25,900 --> 00:27:27,110 Calm down! 212 00:27:27,610 --> 00:27:29,490 I'll never come back to Tumbbad! 213 00:31:12,030 --> 00:31:12,990 Grandmother ... 214 00:31:15,110 --> 00:31:16,070 Grandmother ... 215 00:31:22,740 --> 00:31:24,150 My child ... 216 00:31:25,030 --> 00:31:27,150 You came back! 217 00:31:43,200 --> 00:31:48,240 Grandma, a tree grew out of you! 218 00:31:54,610 --> 00:31:56,700 Why didn't they banish you, after your husband's death? 219 00:31:56,700 --> 00:32:00,650 Because they needed me 220 00:32:00,740 --> 00:32:04,650 I was the fastest climbing down the well 221 00:32:04,950 --> 00:32:07,320 -Is treasure in the well? -Don't go there! 222 00:32:07,570 --> 00:32:10,110 Save yourself from this curse 223 00:32:10,860 --> 00:32:13,780 The last time it ended with me turning into a monster 224 00:32:13,780 --> 00:32:17,150 Don't start the cycle of destruction again 225 00:32:17,320 --> 00:32:19,320 I won't go there, grandma 226 00:32:19,610 --> 00:32:21,990 Don't try to fool me. You're my blood 227 00:32:22,490 --> 00:32:23,320 Bastard! 228 00:32:23,610 --> 00:32:26,200 Tell me where it is and I'll give you half of it 229 00:32:26,740 --> 00:32:28,280 I don't want the treasure 230 00:32:28,610 --> 00:32:30,320 Then, what do you want? 231 00:32:30,780 --> 00:32:33,900 Freedom! 232 00:32:35,900 --> 00:32:37,400 Give me that fire 233 00:32:38,530 --> 00:32:45,030 You can't end my eternal hunger but you can make this pain go away 234 00:32:46,150 --> 00:32:49,070 I've waited too long, my child. I can't take it anymore 235 00:32:51,320 --> 00:32:58,990 Entering those gates is your choice, after that nothing else will be 236 00:33:00,820 --> 00:33:06,570 Not everything you inherit should be claimed, son 237 00:33:06,900 --> 00:33:09,360 If I won't, someone will 238 00:33:10,070 --> 00:33:12,070 You're a greedy bastard! 239 00:33:12,490 --> 00:33:14,280 It's my only quality 240 00:34:49,990 --> 00:34:52,490 Are you sure you want this? 241 00:34:52,490 --> 00:34:54,400 Just do it, my child 242 00:34:54,610 --> 00:34:55,900 Do it, now! 243 00:35:40,860 --> 00:35:43,650 'We sell freshly ground wheat' 244 00:35:44,740 --> 00:35:46,280 Who is he? 245 00:35:46,530 --> 00:35:49,030 Hey! What do you want? 246 00:35:49,530 --> 00:35:51,990 Who are you? Who is this man? 247 00:35:52,070 --> 00:35:53,820 I don't know. Let me call father 248 00:35:54,150 --> 00:35:54,610 Thief! 249 00:35:55,570 --> 00:35:57,610 Thief! Thief! 250 00:35:57,700 --> 00:35:59,070 Shut up! 251 00:36:03,240 --> 00:36:04,530 It's Vinayak Rao 252 00:36:05,740 --> 00:36:08,070 Her husband. Looks like a beggar now 253 00:36:13,610 --> 00:36:16,240 Where were you? 254 00:36:18,030 --> 00:36:19,780 I had no money left ... 255 00:36:21,150 --> 00:36:22,360 people were saying all kinds of things ... 256 00:36:23,030 --> 00:36:25,070 So I started this business to survive ... 257 00:36:25,860 --> 00:36:27,990 You want to be an independent woman now? 258 00:36:28,070 --> 00:36:29,320 You want to be free? 259 00:36:29,820 --> 00:36:30,650 Sorry, my mistake 260 00:36:30,740 --> 00:36:32,490 -I shouldn't have ... -Come here! 261 00:36:32,780 --> 00:36:33,780 No, please... 262 00:36:38,150 --> 00:36:39,490 You want tp grind flour, don't you? 263 00:36:39,490 --> 00:36:40,780 Grind it for me from now ... 264 00:36:41,150 --> 00:36:43,320 and see how I'll make you a queen 265 00:36:43,320 --> 00:36:44,400 Let me go 266 00:36:45,240 --> 00:36:46,570 Let me go! 267 00:36:47,610 --> 00:36:50,780 -It will tear. -I'll get you more, madame 268 00:36:50,780 --> 00:36:52,150 Where were you for so many days? 269 00:36:55,280 --> 00:36:57,070 Wait! Neighbors will hear us 270 00:36:57,820 --> 00:36:58,950 Let me shut the door 271 00:37:13,280 --> 00:37:16,900 Ring the bell only once. I'm not deaf 272 00:37:23,490 --> 00:37:25,780 I've been saving money for an opium permit 273 00:37:25,990 --> 00:37:27,820 Been in talks with an officer too 274 00:37:28,360 --> 00:37:30,400 Once I am rich ... 275 00:37:31,150 --> 00:37:32,610 I'll need a clever assistant like you 276 00:37:32,740 --> 00:37:35,360 Hope you don't charge for compliments 277 00:37:35,700 --> 00:37:38,950 Your overdue interest is now higher than the principal 278 00:37:40,360 --> 00:37:41,450 How will you repay me? 279 00:37:41,740 --> 00:37:44,200 Work 3 months for me, we'll be even 280 00:37:46,150 --> 00:37:48,700 I have a gold coin. Want to buy it? 281 00:37:52,110 --> 00:37:53,280 Let me see 282 00:38:02,740 --> 00:38:03,990 Where did you find it? 283 00:38:04,280 --> 00:38:05,570 Why do you care? 284 00:38:07,030 --> 00:38:08,860 I'd like to know if it is stolen 285 00:38:09,150 --> 00:38:11,150 I'd tell you if it were 286 00:38:11,990 --> 00:38:13,320 It's ancestral 287 00:38:13,780 --> 00:38:15,950 Times have gone so bad, huh? 288 00:38:20,450 --> 00:38:23,030 It costs 100 rupees. I owe you 38 rupees 289 00:38:23,610 --> 00:38:25,650 -That leaves 62 rupees. -Yes, right 290 00:38:28,780 --> 00:38:30,490 I have three more. Interested? 291 00:38:47,240 --> 00:38:52,740 Each particle shines, with a sheen of gold ... every ear listens 292 00:38:55,280 --> 00:39:00,780 To this splendid song, to this tune of wealth ... I searched the entire earth 293 00:39:01,700 --> 00:39:03,400 Are you from Tumbbad? 294 00:39:06,070 --> 00:39:08,700 They say there's a treasure hidden in Sarkar's mansion 295 00:39:08,780 --> 00:39:10,030 Is it true or just a rumour? 296 00:39:10,070 --> 00:39:11,320 It's true 297 00:39:13,150 --> 00:39:13,990 Go 298 00:39:14,150 --> 00:39:15,110 Loot it! 299 00:39:19,240 --> 00:39:24,740 To this splendid song, to this tune of wealth ... I searched the entire earth 300 00:39:26,530 --> 00:39:33,820 Come, come conquer Tumbbad. 301 00:39:35,650 --> 00:39:36,900 Just two? 302 00:39:37,360 --> 00:39:39,490 Can't you get all the coins together? 303 00:39:43,200 --> 00:39:48,700 The clouds erupt, yet my soul Burns like an ember 304 00:39:48,860 --> 00:39:49,820 16? 305 00:39:51,150 --> 00:39:53,240 I don't have enough cash for this 306 00:39:53,700 --> 00:39:55,450 Now you owe me money 307 00:39:55,780 --> 00:39:58,320 Hope you aren't killing anyone for these 308 00:40:16,110 --> 00:40:17,700 Consignment for Rajaji? 309 00:40:18,570 --> 00:40:19,950 Gift for my girlfriend 310 00:40:20,490 --> 00:40:22,070 Never known you to be so generous 311 00:40:22,650 --> 00:40:23,860 Hey Raghav! 312 00:40:25,240 --> 00:40:27,530 -Does he work for you? -Who? 313 00:40:29,280 --> 00:40:32,320 That little bird who's been at your house these past weeks 314 00:40:32,860 --> 00:40:35,820 Oh! He doesn't work for anyone 315 00:40:35,900 --> 00:40:37,070 He is his own master 316 00:40:37,280 --> 00:40:38,650 Raghav! 317 00:40:40,240 --> 00:40:41,400 Who is he? 318 00:40:42,570 --> 00:40:45,030 A man of small stature. He is a nobody 319 00:40:45,450 --> 00:40:48,240 You better hurry up with whatever you're planning to do 320 00:40:50,240 --> 00:40:53,490 That opium permit is yours for the taking, but only for now 321 00:40:53,860 --> 00:40:55,320 It won't remain that way forever 322 00:40:56,450 --> 00:40:58,610 But my days are going to change soon 323 00:40:58,820 --> 00:41:00,030 Listen 324 00:41:00,860 --> 00:41:02,450 I am getting promoted in a month 325 00:41:02,740 --> 00:41:04,450 I'm getting out of this Jungle Book 326 00:41:05,650 --> 00:41:09,240 There won't be anyone to link you with Superintendent Sahib then 327 00:41:10,150 --> 00:41:12,320 You have one month! 328 00:41:26,240 --> 00:41:27,700 And I got angry ... 329 00:41:28,150 --> 00:41:30,280 I wished mother would just die 330 00:41:31,110 --> 00:41:31,950 Then it so happened ... 331 00:41:32,150 --> 00:41:34,030 mother died the very next day 332 00:41:34,820 --> 00:41:37,450 I even had a brother who died young 333 00:41:37,740 --> 00:41:42,280 I felt anyone who ill-treated me, would just die 334 00:41:43,820 --> 00:41:46,450 I mean, that's what I used to think 335 00:41:47,110 --> 00:41:50,490 Where is Vinayak Rao getting these coins from? 336 00:41:52,360 --> 00:41:53,030 I don't know 337 00:41:53,110 --> 00:41:54,400 -You don't know? - No. 338 00:41:55,110 --> 00:41:59,400 Don't ever feel I wish badly upon you. Or I too will ... 339 00:42:00,150 --> 00:42:01,950 No, no! That was just a childish thought 340 00:42:02,280 --> 00:42:04,110 Right, no? 341 00:42:07,150 --> 00:42:08,780 Namaste Vinayak Rao 342 00:42:09,610 --> 00:42:11,280 Weren't you supposed to come tomorrow? 343 00:42:11,650 --> 00:42:15,530 Yes ... no, I was just passing by 344 00:42:16,030 --> 00:42:18,030 So I thought ... 345 00:42:18,320 --> 00:42:22,740 Your consignment arrived. So I thought I should get it 346 00:42:24,150 --> 00:42:25,200 Very good! 347 00:42:25,490 --> 00:42:26,650 It's like magic! 348 00:42:28,360 --> 00:42:30,110 How did you hurt your leg? 349 00:42:30,280 --> 00:42:31,110 I fell down ... 350 00:42:31,320 --> 00:42:34,110 -Whom were you running from? -Play an Indian song 351 00:42:34,490 --> 00:42:36,650 Oh! We'll need another record for that 352 00:42:36,860 --> 00:42:37,900 Another record? 353 00:42:38,320 --> 00:42:40,900 -So this is of no use? -No, that's not the case 354 00:42:41,450 --> 00:42:42,780 All of this is good 355 00:42:42,950 --> 00:42:44,780 This is what you call a record 356 00:42:47,740 --> 00:42:48,900 Oh, okay 357 00:42:49,200 --> 00:42:52,650 The injury looks bad. Hope your husband is not a freedom fighter 358 00:42:52,950 --> 00:42:55,200 No, but I am 359 00:42:56,450 --> 00:42:59,610 Our neighbour took me to the civil disobedience march 360 00:42:59,780 --> 00:43:02,240 She asked me to bring all our English goods 361 00:43:02,530 --> 00:43:05,740 I took just that old English doll, to throw in the bonfire 362 00:43:06,700 --> 00:43:09,110 Excellent! It was only for 10 rupees 363 00:43:11,320 --> 00:43:14,150 -May I say something? -Sure 364 00:43:14,320 --> 00:43:16,030 You should buy yourself a motorbike 365 00:43:16,450 --> 00:43:20,110 Travelling in buses doesn't suit you anymore 366 00:43:20,450 --> 00:43:23,610 -There's one motorcycle ... -Come now, let's go 367 00:43:23,990 --> 00:43:28,070 Yes, let's go. You must be tired 368 00:43:31,900 --> 00:43:36,490 -I'll take your leave, dear. -Yes, but visit again 369 00:43:36,740 --> 00:43:39,490 It's like my own house, why wouldn't I come? 370 00:43:40,200 --> 00:43:41,360 Of course. 371 00:43:41,650 --> 00:43:42,860 Your tea 372 00:43:44,570 --> 00:43:45,990 Go inside 373 00:43:50,070 --> 00:43:54,900 Say, why don't you make me your business partner? 374 00:43:55,240 --> 00:43:58,950 Half the risk, Double the profit 375 00:43:59,070 --> 00:44:01,360 Why do you want any risk at all? 376 00:44:01,570 --> 00:44:03,740 -You already have a good business. -No... 377 00:44:04,110 --> 00:44:06,150 I just worry about you 378 00:44:06,490 --> 00:44:08,900 You deal in so much money 379 00:44:09,700 --> 00:44:11,490 Do you even keep accounts? 380 00:44:12,860 --> 00:44:16,150 You keep your accounts, I'll keep my courage! 381 00:44:19,700 --> 00:44:20,610 Okay? 382 00:44:21,360 --> 00:44:22,320 Okay 383 00:44:25,780 --> 00:44:27,780 Raghav ji, listen ... 384 00:44:30,360 --> 00:44:33,280 If you ever need anything, please don't hesitate ... 385 00:44:33,950 --> 00:44:36,740 Even if you need money. I won't charge interest 386 00:44:38,030 --> 00:44:39,820 You look worried today 387 00:44:40,450 --> 00:44:41,740 No, it's nothing. - Huh? 388 00:44:42,240 --> 00:44:43,400 It's nothing 389 00:44:44,400 --> 00:44:45,280 Is everything okay? 390 00:44:45,360 --> 00:44:46,490 Yes 391 00:44:46,950 --> 00:44:48,950 -Goodbye. -Goodbye 392 00:45:03,780 --> 00:45:07,530 This madman roamed around like a fool 393 00:45:07,860 --> 00:45:11,450 Fighting for days, he fell into a dark night 394 00:45:11,780 --> 00:45:15,360 Wrote his own unwritten destiny 395 00:45:15,820 --> 00:45:18,570 Once unstoppable, his mind trapped in luxury 396 00:45:19,030 --> 00:45:20,860 You look like royalty. 397 00:45:21,320 --> 00:45:23,400 The darkness was in the past 398 00:45:23,820 --> 00:45:27,400 A bright future beckoned 399 00:45:27,820 --> 00:45:31,400 My ambition shined through 400 00:45:31,860 --> 00:45:35,450 It purified my soul 401 00:45:35,820 --> 00:45:41,150 I wandered destitute, extracted gold from dust 402 00:45:43,110 --> 00:45:44,950 Hey Raghav! 403 00:45:46,450 --> 00:45:48,280 I've reduced my cut to 2000 404 00:45:49,900 --> 00:45:51,610 My promotion came through 405 00:45:52,990 --> 00:45:54,700 This is your last chance to be rich 406 00:46:08,030 --> 00:46:09,240 Hey Raghav! 407 00:46:09,650 --> 00:46:11,150 Cooper Sahib! 408 00:46:15,150 --> 00:46:16,780 Hey... move fast! 409 00:46:17,070 --> 00:46:18,240 Who is she? 410 00:46:19,200 --> 00:46:20,240 Daughter-in-law! 411 00:46:27,200 --> 00:46:28,700 Two days ... 412 00:46:34,860 --> 00:46:36,780 I owed you 803 rupees ... 413 00:46:39,030 --> 00:46:40,860 I got her for 800 414 00:46:42,610 --> 00:46:43,280 800? 415 00:46:43,450 --> 00:46:44,820 Is it too much or too less? 416 00:46:45,240 --> 00:46:46,200 Too much, of course 417 00:46:46,450 --> 00:46:48,030 She was to be burned on her husband's pyre 418 00:46:48,280 --> 00:46:49,860 Had to pay them well 419 00:46:50,990 --> 00:46:52,900 But I didn't let them shave her head 420 00:46:53,360 --> 00:46:54,900 And the balance 3 rupees? 421 00:46:55,740 --> 00:46:58,400 I could have said she cost me 803 rupees, no? 422 00:46:59,650 --> 00:47:02,950 Look at this. It costs 7 rupees in the market 423 00:47:03,240 --> 00:47:05,950 I got it for 3, so you take it for 3 424 00:47:06,860 --> 00:47:10,650 This cargo was headed to America but was sent back here 425 00:47:11,450 --> 00:47:15,240 There's widespread poverty. People have no money there 426 00:47:16,650 --> 00:47:18,200 Bad times! 427 00:47:21,530 --> 00:47:22,860 Keep this as a gift 428 00:47:23,070 --> 00:47:25,070 It's too good to give away for free 429 00:47:25,240 --> 00:47:28,200 Want to see a parrot? There's one here, look 430 00:47:38,030 --> 00:47:39,200 Who is she? 431 00:47:41,150 --> 00:47:42,700 Didn't you want a maid? 432 00:47:43,070 --> 00:47:46,400 Yes. But how do you know she's any good? 433 00:47:46,820 --> 00:47:49,740 -I've checked, she's good. -See, he knows 434 00:47:50,530 --> 00:47:52,200 Where will she stay? 435 00:47:54,450 --> 00:47:57,110 -How about upstairs? -She'll stay anywhere 436 00:47:57,700 --> 00:47:59,570 Show her upstairs 437 00:48:02,780 --> 00:48:05,070 How are times any better here? 438 00:48:05,820 --> 00:48:08,320 It's that Gandhi's undoing! 439 00:48:08,360 --> 00:48:10,570 -Listen -This "Women Empowerment" speech ... 440 00:48:11,240 --> 00:48:13,360 has brainwashed them 441 00:48:14,780 --> 00:48:17,200 The British government is great 442 00:48:18,360 --> 00:48:20,990 Sure, they interfere with our religion ... 443 00:48:21,320 --> 00:48:22,650 But, what can you do? 444 00:49:00,450 --> 00:49:01,740 What is it? 445 00:49:04,070 --> 00:49:06,990 If you give me another 50 ... 446 00:49:07,150 --> 00:49:10,400 I'll tell you where I got this 50 from 447 00:49:14,530 --> 00:49:17,200 What if your information is not worth 50? 448 00:49:19,320 --> 00:49:21,030 What if it's worth millions? 449 00:49:31,030 --> 00:49:31,860 Take 450 00:49:36,900 --> 00:49:38,030 He asked me ... 451 00:49:38,610 --> 00:49:40,400 to spend the night with you 452 00:49:40,570 --> 00:49:42,450 -What did he say? -For two nights ... 453 00:49:42,950 --> 00:49:44,280 and two days ... 454 00:49:45,070 --> 00:49:47,150 not to let you leave town 455 00:49:58,740 --> 00:50:00,070 To make sure ... 456 00:50:02,610 --> 00:50:03,950 for next 2 days ... 457 00:50:04,400 --> 00:50:07,650 you don't leave the town 458 01:00:21,700 --> 01:00:23,240 Go to sleep, Raghav ... 459 01:00:25,780 --> 01:00:29,150 Go to sleep or else 'Hastar' will come for you! 460 01:02:04,780 --> 01:02:06,990 Hastar! 461 01:03:10,320 --> 01:03:12,530 I know what you've been up to 462 01:03:12,820 --> 01:03:18,240 Right under my nose? How dare you, you? 463 01:03:32,570 --> 01:03:37,280 Sister, I haven't even touched your husband 464 01:03:40,030 --> 01:03:42,610 I know all your tricks, you dirty, lying witch! 465 01:03:43,950 --> 01:03:46,570 I'm going to throw you out 466 01:03:48,200 --> 01:03:49,200 What happened? 467 01:03:49,490 --> 01:03:51,200 She stole my brooch 468 01:03:51,360 --> 01:03:52,740 I did no such thing 469 01:03:53,070 --> 01:03:55,700 I didn't choose to come here. I have had enough ... 470 01:03:55,900 --> 01:03:56,740 Quiet! 471 01:03:57,650 --> 01:03:59,700 I'll break your face if I hear another word 472 01:03:59,990 --> 01:04:02,400 You won't live here anymore 473 01:04:02,570 --> 01:04:03,950 Get out! 474 01:04:04,150 --> 01:04:05,200 You will not stay here! 475 01:04:06,450 --> 01:04:07,740 What happened? 476 01:04:08,070 --> 01:04:10,860 -She can't live in our house anymore. - Huh? 477 01:06:12,450 --> 01:06:13,280 11 478 01:06:17,780 --> 01:06:19,030 22 479 01:06:26,900 --> 01:06:27,740 3 480 01:07:10,030 --> 01:07:11,360 Empty, again? 481 01:07:13,030 --> 01:07:15,110 This is the third time in a year 482 01:07:15,150 --> 01:07:16,110 Quiet! 483 01:07:16,990 --> 01:07:18,070 Hold your tongue 484 01:07:19,200 --> 01:07:21,700 Tired of your whining 485 01:07:26,780 --> 01:07:28,450 Seems to have forgotten her place 486 01:07:28,610 --> 01:07:31,860 I say this because I'm worried about you 487 01:07:33,150 --> 01:07:36,320 You can't run like this all your life 488 01:07:38,070 --> 01:07:41,200 When will your boy be ready? 489 01:07:44,530 --> 01:07:46,530 He's of no use 490 01:08:22,150 --> 01:08:24,610 Father, training was great today 491 01:08:24,860 --> 01:08:27,570 I picked 8 coins in my 19th attempt 492 01:08:41,240 --> 01:08:43,360 What's the most you've ever picked? 493 01:09:15,950 --> 01:09:16,780 Yes ... 494 01:09:23,610 --> 01:09:25,240 I can't arrange this week either 495 01:09:25,400 --> 01:09:27,570 Let's talk next week 496 01:09:28,070 --> 01:09:30,530 Yes, good night 497 01:09:45,490 --> 01:09:49,030 I'm going to Tumbbad tomorrow. Keep Pandurang ready 498 01:09:52,240 --> 01:09:55,070 Really? Father said this? 499 01:09:56,450 --> 01:10:00,070 Yes. Tomorrow, you will also go to Tumbbad 500 01:10:00,990 --> 01:10:03,740 It's time you start helping your father 501 01:10:04,150 --> 01:10:05,860 What happens there, though? 502 01:10:09,320 --> 01:10:10,530 I don't know 503 01:10:11,570 --> 01:10:13,610 What do I have to do? 504 01:10:17,450 --> 01:10:19,110 You'll know soon ... 505 01:10:20,610 --> 01:10:22,150 then, you tell me 506 01:11:48,030 --> 01:11:50,490 You'd said you'd take me when I am 16 507 01:11:50,610 --> 01:11:53,320 -But I learnt quickly ... -Speak softly, I'm not deaf! 508 01:11:56,570 --> 01:12:00,360 When were you ready? At my age or at 16? 509 01:12:01,490 --> 01:12:03,200 You are not ready yet! 510 01:12:09,070 --> 01:12:10,860 What's in Tumbbad? 511 01:12:14,450 --> 01:12:16,860 If there was a god whose mere touch ... 512 01:12:17,740 --> 01:12:19,240 would turn you immortal ... 513 01:12:19,490 --> 01:12:21,280 letting you live for centuries ... 514 01:12:22,990 --> 01:12:24,820 and you'd know where the eternal treasure is 515 01:12:24,950 --> 01:12:27,150 All you have to do is eat and sleep 516 01:12:28,700 --> 01:12:29,950 Would you want that? 517 01:12:31,360 --> 01:12:33,110 Who wouldn't want such a blessing? 518 01:12:34,900 --> 01:12:36,610 One knows it's not a blessing ... 519 01:12:37,280 --> 01:12:39,280 but a curse worse than death! 520 01:12:44,950 --> 01:12:47,240 I think I'll be coming back home alone today 521 01:12:48,570 --> 01:12:49,530 Why, father? 522 01:12:50,780 --> 01:12:53,200 Father, I'm just like you 523 01:12:53,570 --> 01:12:54,740 I'm not afraid of anything! 524 01:12:58,400 --> 01:12:59,610 I'm not scaring you ... 525 01:13:00,240 --> 01:13:03,570 just preparing you for what lies ahead 526 01:13:07,320 --> 01:13:08,950 Is that God the same one ... 527 01:13:09,240 --> 01:13:11,700 "Sleep or else Hastar will..." -Shh ... 528 01:13:12,450 --> 01:13:13,900 Don't utter his name 529 01:13:15,490 --> 01:13:17,610 He appears even if you take his name? 530 01:13:25,240 --> 01:13:29,360 Since that day, the Gods' wrath has rained on Tumbbad 531 01:13:30,490 --> 01:13:32,240 But why did they wake him up? 532 01:13:32,820 --> 01:13:35,950 Because Hastar's curse is a boon for us 533 01:13:36,530 --> 01:13:37,400 What do you mean? 534 01:13:38,030 --> 01:13:40,400 You'll know when you go inside 535 01:13:41,530 --> 01:13:42,530 Inside what? 536 01:13:44,780 --> 01:13:46,400 The Goddess's womb 537 01:14:29,570 --> 01:14:33,360 Mix in these pebbles. He chews through them 538 01:14:34,450 --> 01:14:35,990 It buys us more time 539 01:14:45,280 --> 01:14:46,070 Listen ... 540 01:14:46,240 --> 01:14:49,990 We here just to practice today. We won't need these inside 541 01:15:09,280 --> 01:15:12,400 Scared already? We haven't even begun 542 01:15:17,320 --> 01:15:21,400 Make a circle. It keeps us safe. He cannot enter it 543 01:15:21,860 --> 01:15:23,280 What if he tries to? 544 01:15:23,740 --> 01:15:25,070 It will destroy him 545 01:15:25,820 --> 01:15:30,900 Remember, he took the gold, but couldn't get the grains 546 01:15:31,490 --> 01:15:34,240 Hence, he yearns for flour and dreads it too 547 01:15:34,570 --> 01:15:36,320 But what if Hastar bites you? 548 01:15:36,530 --> 01:15:38,860 You'll be cursed like grandmother. Get it here 549 01:15:51,360 --> 01:15:52,450 Is that the grandmother? 550 01:15:52,650 --> 01:15:55,030 No, he was my friend 551 01:15:55,240 --> 01:15:56,490 Did Hastar do this? 552 01:15:57,570 --> 01:15:58,320 Yes 553 01:16:02,950 --> 01:16:04,280 When will Hastar come? 554 01:16:05,820 --> 01:16:07,900 When we offer him the dough doll 555 01:16:08,150 --> 01:16:11,860 But we're just practicing, that's why we didn't bring it 556 01:16:12,530 --> 01:16:14,030 Pull this from here 557 01:16:17,240 --> 01:16:18,820 But I got the doll 558 01:16:22,740 --> 01:16:24,320 Run, you fool! 559 01:16:25,150 --> 01:16:25,990 Father! 560 01:16:45,110 --> 01:16:46,150 Wait for me, father 561 01:16:58,150 --> 01:16:59,610 You, greedy scum! 562 01:17:00,400 --> 01:17:02,780 Didn't I ask you to not get the doll? 563 01:17:03,200 --> 01:17:05,240 Didn't I? 564 01:17:06,700 --> 01:17:07,950 Sorry ... 565 01:17:11,110 --> 01:17:13,650 Stay here. Or I'll chop your head off! 566 01:17:25,740 --> 01:17:27,070 Look over there 567 01:17:28,030 --> 01:17:29,530 Has gone even blind now 568 01:17:35,610 --> 01:17:38,030 Keep it safe, It's your first earning 569 01:17:39,820 --> 01:17:42,200 How much will I get if I sell this? 570 01:17:42,780 --> 01:17:45,030 Give it back ... quick! 571 01:17:45,320 --> 01:17:47,030 I'll keep it safe 572 01:17:47,570 --> 01:17:49,450 Until I don't ask for it 573 01:17:53,530 --> 01:17:55,530 Tell me, what was there? 574 01:17:57,320 --> 01:17:59,490 That's between father and me 575 01:18:00,450 --> 01:18:01,900 You focus on household chores 576 01:18:35,280 --> 01:18:36,570 Unwrap it 577 01:18:51,530 --> 01:18:52,530 Eat it 578 01:19:11,490 --> 01:19:13,530 Your father gave this to you? 579 01:19:15,950 --> 01:19:17,530 Does he like it too? 580 01:19:18,240 --> 01:19:20,650 He doesn't like anything 581 01:19:23,360 --> 01:19:25,700 Then what's the point? 582 01:19:27,490 --> 01:19:29,450 What do you mean? 583 01:19:32,990 --> 01:19:34,570 Mother, what do you mean? 584 01:19:37,320 --> 01:19:41,740 Greetings to the free citizen of free India 585 01:19:42,240 --> 01:19:44,150 Welcome Raja Sahib 586 01:19:46,530 --> 01:19:49,900 This is for the new water station 587 01:19:51,570 --> 01:19:53,950 Name it after my wife 588 01:19:59,150 --> 01:20:03,860 Now that India is free, how will you keep busy? 589 01:20:04,740 --> 01:20:08,110 You think our freedom struggle was to keep us busy? 590 01:20:09,280 --> 01:20:10,280 No? 591 01:20:11,280 --> 01:20:13,450 You're insulting me 592 01:20:14,240 --> 01:20:17,400 This land they looted and partitioned is yours too 593 01:20:17,820 --> 01:20:22,610 That's why we seek your donation ... and your sympathy 594 01:20:26,240 --> 01:20:30,150 Forget sympathy, take more donation 595 01:20:33,700 --> 01:20:38,740 Your house is decaying. Doesn't match your stature 596 01:20:40,240 --> 01:20:42,820 It's time you buy a grander mansion 597 01:20:43,820 --> 01:20:46,360 -I have one in Tumbbad ... -Tumbbad? 598 01:20:46,860 --> 01:20:48,530 Tumbbad has been given away last week 599 01:20:50,570 --> 01:20:51,570 What? 600 01:20:51,950 --> 01:20:54,360 If only you'd listened to me 601 01:20:54,530 --> 01:20:56,860 We would've drawn out legal papers and it would have been yours 602 01:20:57,030 --> 01:20:59,360 Tumbbad is under the lordship of 7 barons 603 01:20:59,990 --> 01:21:01,900 I take good care of each of them 604 01:21:02,530 --> 01:21:05,490 -That's between you and the barons. -Whom did they give away Tumbbad to? 605 01:21:05,860 --> 01:21:07,150 To the new Sarkar 606 01:21:09,150 --> 01:21:09,990 Who is this Sarkar? 607 01:21:10,280 --> 01:21:11,740 The Indian Government 608 01:21:13,490 --> 01:21:15,320 It's a decrepit mansion anyway 609 01:21:16,450 --> 01:21:20,070 They'll build a new village there 610 01:21:21,400 --> 01:21:25,860 I'll look for something else that matches your status 611 01:21:28,110 --> 01:21:29,650 Namaste 612 01:21:57,990 --> 01:21:59,070 What is it? 613 01:22:01,900 --> 01:22:03,900 Why are you standing like that? 614 01:22:05,030 --> 01:22:06,450 What are you staring at? 615 01:22:14,280 --> 01:22:15,990 Should I wake up everybody? 616 01:22:17,900 --> 01:22:19,700 Father tells you everything, doesn't he? 617 01:22:20,570 --> 01:22:22,320 He must've told you about this as well 618 01:22:23,780 --> 01:22:25,610 I'm his partner now 619 01:22:26,070 --> 01:22:28,530 And soon I'll be the only one running the show 620 01:22:29,990 --> 01:22:31,530 You do know what I mean, right? 621 01:22:33,280 --> 01:22:35,610 Father has kept you as a mistress ... 622 01:22:35,900 --> 01:22:39,320 No big deal in that. Everyone has one 623 01:22:41,610 --> 01:22:44,820 But when I grow up, I'll marry you 624 01:22:48,530 --> 01:22:50,200 Are you crazy? 625 01:22:52,530 --> 01:22:53,740 How old are you? 626 01:22:55,360 --> 01:22:57,240 Does that matter to you? 627 01:23:29,900 --> 01:23:34,150 If not Tumbbad, at least the mansion is ours, right? 628 01:23:37,200 --> 01:23:39,820 The government will lock it up too 629 01:23:40,400 --> 01:23:42,070 But why? 630 01:23:43,740 --> 01:23:44,610 You fool 631 01:23:45,280 --> 01:23:46,320 Come here 632 01:23:47,490 --> 01:23:48,740 Idiot 633 01:24:06,110 --> 01:24:08,030 Take the keys, stupid 634 01:24:08,820 --> 01:24:10,110 Here 635 01:24:13,820 --> 01:24:14,650 Open 636 01:24:18,860 --> 01:24:19,700 Pull harder 637 01:24:28,490 --> 01:24:30,320 So much gold! 638 01:24:30,990 --> 01:24:33,030 This will last a lifetime 639 01:24:34,490 --> 01:24:36,700 You're just like my mother 640 01:24:36,860 --> 01:24:40,530 She thought a coin would last a lifetime 641 01:24:52,900 --> 01:24:54,610 Mother! 642 01:24:56,320 --> 01:24:57,530 Father! 643 01:24:59,650 --> 01:25:01,240 Wake up, father! 644 01:25:05,450 --> 01:25:10,400 Father ... wake up please 645 01:25:25,900 --> 01:25:27,820 You want to be a man, huh? 646 01:25:27,820 --> 01:25:30,200 I'll break your other leg too! 647 01:25:30,610 --> 01:25:31,490 Bastard! 648 01:25:31,950 --> 01:25:34,240 Just because I spoke to you, you think you can fool me? 649 01:25:35,950 --> 01:25:36,700 What are you looking at? 650 01:25:37,650 --> 01:25:39,450 Want to gift her a coin, huh? 651 01:25:58,570 --> 01:25:59,320 Stop! 652 01:25:59,820 --> 01:26:02,360 Where are you going? -To get my coin back 653 01:26:03,400 --> 01:26:05,400 You want your coin? Let me give you one 654 01:26:05,570 --> 01:26:07,070 -MOTHER! -Today you'll die 655 01:26:07,450 --> 01:26:08,490 I'm going to wring your neck 656 01:26:08,860 --> 01:26:11,070 Tie you to a rock and throw you in a river 657 01:26:11,240 --> 01:26:13,240 That should take care of you 658 01:26:14,860 --> 01:26:16,280 Mother! 659 01:26:18,030 --> 01:26:20,650 You've been doing it the wrong way all along 660 01:26:21,200 --> 01:26:23,400 You will teach me what is right, huh? 661 01:26:23,650 --> 01:26:28,200 The coins are in its loincloth, so why not just steal the loincloth? 662 01:26:28,780 --> 01:26:30,990 -What? -Let's steal 'Hastar's' loincloth 663 01:26:31,650 --> 01:26:35,610 You want 'Hastar's' loincloth, bastard? How much time can we buy with that doll? 664 01:26:35,700 --> 01:26:37,740 We pick what we can and run! 665 01:26:38,780 --> 01:26:40,780 We will take many dolls 666 01:26:41,650 --> 01:26:45,240 As soon as he picks one, we'll throw another and so on 667 01:26:53,570 --> 01:26:54,650 Father ... 668 01:26:55,320 --> 01:26:58,070 it won't take us long to steal the loincloth 669 01:27:08,150 --> 01:27:09,740 Will he eat so many dolls? 670 01:27:10,450 --> 01:27:12,950 Didn't you say he's always hungry? 671 01:27:15,490 --> 01:27:17,070 I know it's difficult 672 01:27:20,780 --> 01:27:22,240 But it's possible 673 01:27:23,610 --> 01:27:24,650 Come here 674 01:27:32,070 --> 01:27:34,150 Father, I am sorry. I will not do it again 675 01:27:34,360 --> 01:27:37,950 Remain in your pants for a few years. We'll get you married soon! 676 01:27:39,030 --> 01:27:40,150 And till then? 677 01:27:46,280 --> 01:27:47,400 And till then! 678 01:27:58,650 --> 01:28:02,400 He plays hide and seek, like the Reaper 679 01:28:02,650 --> 01:28:06,240 Spins a web of laughter and cries 680 01:28:06,650 --> 01:28:10,240 He stares into your soul with lust 681 01:28:10,700 --> 01:28:14,280 Hits you at every turn, like kingdom come 682 01:28:14,700 --> 01:28:18,280 For ages he has starved 683 01:28:18,700 --> 01:28:22,280 Waiting unfulfilled, unnourished 684 01:28:22,700 --> 01:28:26,280 He endlessly eats stones-pebbles-wheat 685 01:28:26,650 --> 01:28:30,240 Eternally thirsty, drinks with gruesome greed 686 01:28:30,700 --> 01:28:36,030 Ears quiver, bearings adrift 687 01:28:38,570 --> 01:28:44,070 He's the god of death, life and heart shiver 688 01:28:45,950 --> 01:28:53,240 Come, come conquer Tumbbad. 689 01:28:53,990 --> 01:29:02,110 Go, go revel in Tumbbad 690 01:29:02,610 --> 01:29:08,110 The clouds erupt, yet my soul Burns like an ember 691 01:29:10,610 --> 01:29:17,860 Every moment, my mind splits, my body is pierced . The world is up in the air 692 01:29:48,280 --> 01:29:49,740 Come here 693 01:29:51,610 --> 01:29:53,070 Hold this 694 01:29:55,360 --> 01:29:56,950 Shall we begin, father? 695 01:30:47,280 --> 01:30:50,530 Stop! Put the dolls back! 696 01:30:54,110 --> 01:30:57,200 Father! 697 01:33:36,450 --> 01:33:38,860 Father! Please, no 698 01:33:39,450 --> 01:33:41,900 We'll find another way 699 01:33:43,990 --> 01:33:45,280 Father, don't do this please 700 01:33:45,530 --> 01:33:47,280 Take the dolls off, father! 701 01:33:49,200 --> 01:33:51,030 Father don't do this. Father! 702 01:36:11,400 --> 01:36:13,240 Father? 703 01:36:24,400 --> 01:36:25,950 Take it 704 01:36:28,110 --> 01:36:29,950 The loincloth! 705 01:36:35,200 --> 01:36:35,990 Come 706 01:36:38,610 --> 01:36:39,400 Take it 707 01:36:44,990 --> 01:36:45,780 Take it! 708 01:36:50,400 --> 01:36:51,820 Didn't you want this? 709 01:36:52,490 --> 01:36:55,110 Didn't you want this? -No 710 01:36:55,860 --> 01:36:56,820 No! 711 01:36:58,400 --> 01:36:59,200 -Take it! -No. 712 01:37:18,780 --> 01:37:20,530 Father, go to sleep ... 713 01:37:21,450 --> 01:37:24,150 Father, sleep or 'Hastar' will come for you 48371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.