Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:23,166
Grappig genoeg kwamen we gisteren
je vrienden tegen. Ze vierden feest.
2
00:00:23,266 --> 00:00:26,565
Zeg mensen, hoe staat het leven?
3
00:00:38,020 --> 00:00:40,750
Raar, h�?
- Het was echt bizar.
4
00:00:40,794 --> 00:00:43,126
Het leek ze niks te kunnen schelen.
5
00:00:46,240 --> 00:00:47,332
Sarah.
6
00:00:51,248 --> 00:00:54,513
Jullie hebben Katsuo vermoord.
Ichiro's broer.
7
00:00:54,567 --> 00:00:55,761
Liggen.
8
00:01:26,710 --> 00:01:30,646
Jij hebt een probleem.
- Heb ik een probleem? Jeetje.
9
00:01:30,710 --> 00:01:34,612
Voor alle duidelijkheid:
Jij hebt de boeien om.
10
00:01:52,978 --> 00:01:54,206
Verroer je niet.
11
00:02:55,622 --> 00:02:59,854
Zeg de volgende keer tegen je vrienden
dat ze van het leven moeten genieten.
12
00:03:00,131 --> 00:03:03,157
Het zal niet lang meer duren.
- Hij heeft gelijk.
13
00:03:03,284 --> 00:03:06,776
Het goede leven lijkt
op een stenen muurtje.
14
00:03:06,944 --> 00:03:10,436
Weet je waarom?
- Tuurlijk, hij is een slimme vent.
15
00:03:17,956 --> 00:03:21,722
De loods die jullie beroofd hebben,
was van MS.
16
00:03:23,956 --> 00:03:25,583
Je laatste uur heeft geslagen.
17
00:03:42,172 --> 00:03:44,140
Hun mensen, hun drugs.
18
00:03:44,680 --> 00:03:47,513
Je kent hun visitekaartje toch wel?
- Tuurlijk.
19
00:03:47,630 --> 00:03:50,656
Ze slaan je kop van je romp.
- En schoppen hem door King Street.
20
00:03:50,816 --> 00:03:52,477
Weerzinwekkend, toch?
21
00:03:57,956 --> 00:04:01,619
Je weet toch dat ze je zoeken, h�?
- Dat weet je vast wel.
22
00:04:01,888 --> 00:04:05,153
Hoe zit het met je vriendjes? Lach eens.
23
00:04:06,057 --> 00:04:08,025
Dat laat ons koud.
24
00:04:09,380 --> 00:04:11,746
We laten je binnenkort weer vrij.
25
00:04:11,923 --> 00:04:16,257
Ik ben benieuwd hoe stoer je bent
als je niet meer beschermd wordt.
26
00:04:17,075 --> 00:04:19,441
Ik zit te beven van angst, hoor.
27
00:04:19,967 --> 00:04:23,164
De straat beschouw ik als m'n thuis.
28
00:04:24,002 --> 00:04:26,869
Het is een kille wereld.
29
00:04:27,003 --> 00:04:32,168
Zouden ze hem aan het praten krijgen?
- Natuurlijk niet, moet je hem zien zitten.
30
00:04:32,326 --> 00:04:34,453
Hoe dringen we tot hem door?
31
00:04:34,563 --> 00:04:38,761
Wat kunnen we doen
wat hem nog niet eerder is aangedaan?
32
00:04:38,956 --> 00:04:41,516
H�, baas.
- Heb je nog nieuws?
33
00:04:41,634 --> 00:04:46,367
Mason en Radner komen
geen stap verder met die gozer.
34
00:04:46,488 --> 00:04:49,685
Zullen we een deal sluiten?
Wat kan ik voor je doen?
35
00:04:49,844 --> 00:04:53,177
Ik ben bereid om jou te helpen
als jij mij helpt.
36
00:04:53,608 --> 00:04:58,307
Laat m'n familie uit Japan overkomen,
anders worden ze gedood. Bescherm ze.
37
00:04:58,861 --> 00:05:01,659
We gaan nooit meer terug.
- Afgesproken.
38
00:05:01,777 --> 00:05:03,574
Eerst wil ik weten...
39
00:05:03,676 --> 00:05:07,544
waarom de Yakuza en de Tongs
de handen ineen hebben geslagen.
40
00:05:07,710 --> 00:05:11,737
Ichiro en z'n broer laten weinig los,
maar ik weet...
41
00:05:11,880 --> 00:05:16,817
dat ze bepaalde spullen willen leveren
en die gaan niet naar Japan.
42
00:05:17,203 --> 00:05:20,900
De Tongs zitten overal ter wereld
en ze willen hun netwerk testen...
43
00:05:21,033 --> 00:05:23,331
voor ze alles verschepen.
- Waarheen?
44
00:05:23,440 --> 00:05:26,568
Naar het Midden-Oosten.
- En wat is het?
45
00:05:26,729 --> 00:05:31,757
Dat weet ik niet.
Hun contactpersoon is een monteur.
46
00:05:39,606 --> 00:05:42,939
Ik heb een oude vriend
die ik al tig jaar ken.
47
00:05:43,064 --> 00:05:45,862
Hij heet Matsuda
en is een vriend van m'n vrouws familie.
48
00:05:46,013 --> 00:05:49,949
Hij weet altijd wat er
in de Japanse gemeenschap leeft.
49
00:05:50,115 --> 00:05:52,982
Hij kan ons helpen om Kenjiro te vinden.
50
00:05:53,099 --> 00:05:55,863
Daar beginnen we mee.
- Prima.
51
00:06:00,591 --> 00:06:03,651
Dan voelen we
enkele informanten aan de tand.
52
00:06:03,777 --> 00:06:08,510
Akio had het over een monteur.
Dat zou dezelfde kunnen zijn.
53
00:06:53,155 --> 00:06:56,420
En kon Matsuda-san je helpen?
- Volgens mij wel.
54
00:06:56,358 --> 00:07:00,488
Er schijnt een vechtclub te zijn
waar de Yakuza een belang in hebben.
55
00:07:00,395 --> 00:07:05,094
Informeer bij je contacten
of zij er meer over weten.
56
00:07:05,008 --> 00:07:07,909
Nu gaan we langs
bij een van m'n informanten.
57
00:07:21,632 --> 00:07:23,065
Daar heb je 'm al.
58
00:07:28,167 --> 00:07:31,227
Ik heb je meegenomen
omdat je een prima agent bent.
59
00:07:31,211 --> 00:07:35,910
Je bent m'n beste mannetje en
als iets mij niet lukt, regel jij het wel.
60
00:07:35,791 --> 00:07:39,352
Er loopt daar vast tuig rond.
- Je moet versterking vragen.
61
00:07:39,282 --> 00:07:40,806
Moet ik me zorgen maken?
62
00:07:40,852 --> 00:07:43,719
Je hebt geen enkele reden
om je zorgen te maken.
63
00:07:58,567 --> 00:08:00,865
Hoe gaat ie, Mikey?
64
00:08:02,891 --> 00:08:05,416
Wat doe je hier?
Kom je me het leven zuur maken?
65
00:08:05,390 --> 00:08:08,689
Ik was vanochtend
nog bij de reclassering.
66
00:08:08,754 --> 00:08:12,520
Dit is een beleefdheidsbezoek.
Ik heb een klant voor je.
67
00:08:12,437 --> 00:08:15,895
Hij wil oude auto's kopen
en ik heb hem jou aanbevolen. Snap je?
68
00:08:15,833 --> 00:08:18,666
Wat moet dit?
Wil je me soms dood hebben?
69
00:08:18,651 --> 00:08:21,381
Daar heb je vast geen hulp bij nodig.
70
00:08:21,374 --> 00:08:25,743
Luister, ik heb m'n straf uitgezeten
en m'n lesje geleerd.
71
00:08:25,635 --> 00:08:28,365
Ik repareer nu
motoren en auto's van gangsters.
72
00:08:28,325 --> 00:08:31,385
Ik vang dingen op en die vertel ik jou.
Dat is alles.
73
00:08:31,369 --> 00:08:33,701
Dus als ik hier op onderzoek uitga...
74
00:08:33,675 --> 00:08:37,634
vind ik geen crystal meth
of andere troep?
75
00:08:37,550 --> 00:08:39,780
Onzin. Van speed leg je het loodje.
76
00:08:39,761 --> 00:08:43,094
Prima, dan ga ik toch maar
even op onderzoek uit.
77
00:09:02,409 --> 00:09:05,310
Deze kleur komt me heel bekend voor.
78
00:09:11,218 --> 00:09:14,710
Lieve hemel. Dat levert je
wel een paar jaartjes op.
79
00:09:14,645 --> 00:09:18,604
Ik neem je mee.
- Er komen twee gozers aan.
80
00:09:28,483 --> 00:09:31,509
Zo mensen, wat is er aan de hand?
81
00:09:32,135 --> 00:09:33,864
Hij heeft een revolver.
82
00:09:49,721 --> 00:09:51,746
Waag het niet.
83
00:10:01,285 --> 00:10:03,810
Draai je om. Omdraaien.
84
00:10:08,236 --> 00:10:10,466
Gefeliciteerd, vriend.
85
00:10:10,479 --> 00:10:14,813
Terug naar de wereld van gratis eten
en zwetende mannen bij de vleet.
86
00:10:15,444 --> 00:10:17,469
Je zult in de smaak vallen.
87
00:10:42,768 --> 00:10:45,601
De politie heeft de C4 gevonden.
Weer Kane.
88
00:10:46,452 --> 00:10:49,285
Kuan mag dat niet te horen krijgen.
89
00:10:55,197 --> 00:11:00,328
Ik heb het gehoord van je broer en Chai.
- Dat doet er niet toe.
90
00:11:00,450 --> 00:11:04,784
Volgende week kan ik je nieuwe wapens
leveren. Dit is gelukkig Amerika.
91
00:11:04,679 --> 00:11:07,614
Ik wil ook dit vrachtje verschepen.
92
00:11:09,164 --> 00:11:10,631
Nee.
93
00:11:11,598 --> 00:11:13,361
Waarom niet?
94
00:11:13,360 --> 00:11:16,295
Dat is niet de Kenjiro die ik ken.
95
00:11:16,339 --> 00:11:21,208
Het Midden-Oosten komen we in elk
geval binnen. Geen test voor nodig.
96
00:11:21,079 --> 00:11:26,540
Dat was sowieso Ichiro's Idee. Het gaat
om tien keer zoveel geld. We doen het.
97
00:11:28,319 --> 00:11:33,086
Nee. Een smeris, Kane genaamd,
zit ons op de hielen.
98
00:11:32,964 --> 00:11:37,128
Er moet iets gebeuren
voor we de C4 verschepen.
99
00:11:37,064 --> 00:11:42,366
Het probleem is dat er
een leeg schip in de haven ligt
100
00:11:42,958 --> 00:11:45,552
Wat weet je over hem?
- Luister.
101
00:11:47,764 --> 00:11:52,224
Jouw zaken zijn jouw zaken.
Wees op je hoede voor Kane.
102
00:11:52,119 --> 00:11:53,916
Ja, en nog iets.
103
00:11:54,618 --> 00:11:58,782
Hij was tot voor kort undercover-agent
voor de Amerikaanse regering.
104
00:11:58,687 --> 00:12:03,056
In die hoedanigheid heeft hij
invloedrijke mensen omgelegd.
105
00:12:03,428 --> 00:12:07,694
Hij heeft nu dus
ook enkele invloedrijke vijanden.
106
00:12:09,642 --> 00:12:13,578
Denk je dat ik genoeg tijd heb om
erachter te komen wie die vijanden zijn?
107
00:12:13,486 --> 00:12:17,320
Blijf uit de buurt van die gozer.
We hebben een afspraak.
108
00:12:17,266 --> 00:12:19,757
Mijn schepen, jullie wapens.
109
00:12:19,892 --> 00:12:23,123
We maken deze klus af
en duiken dan onder.
110
00:12:23,096 --> 00:12:25,155
Ik heb dringend een borrel nodig.
111
00:12:29,086 --> 00:12:33,284
De kentekens van de auto's voor
de garage zijn in Californi� gestolen.
112
00:12:33,218 --> 00:12:37,814
De Yakuza blijven altijd
zo dicht mogelijk bij hun bondgenoten.
113
00:12:37,735 --> 00:12:42,570
Weet je al waar de vechtclub zit
waar Matsuda het over had?
114
00:12:42,443 --> 00:12:47,039
Voor de afdeling Georganiseerde
Misdaad wordt dat moeilijk infiltreren.
115
00:12:46,960 --> 00:12:50,088
Ik vraag even rond,
misschien komt er iets uit.
116
00:12:50,068 --> 00:12:52,798
Hou in de tussentijd de Tongs
in de gaten.
117
00:12:52,790 --> 00:12:56,556
En kijk of er ergens
Californische kentekens opduiken.
118
00:12:56,505 --> 00:13:01,169
Onderzoek ook wat die SoCal-gozers
hier van plan zijn.
119
00:13:01,535 --> 00:13:03,264
Top.
120
00:13:07,589 --> 00:13:11,491
Als deze zaak opgelost is,
neem ik vakantie.
121
00:13:12,363 --> 00:13:17,027
Kathy liet je in de steek. Je bent alleen.
Rustiger kan het niet worden.
122
00:13:16,943 --> 00:13:21,642
Ze is gewoon lang op vakantie
bij haar moeder.
123
00:13:23,735 --> 00:13:26,135
Zeg nou maar dat jullie uit elkaar zijn.
124
00:13:26,137 --> 00:13:30,039
Hoelang duurt normaal een vakantie?
Een week?
125
00:13:30,012 --> 00:13:33,448
Hoelang is ze nu al weg?
- Ik hou het niet meer bij.
126
00:13:36,163 --> 00:13:39,599
Ik wil het er nu niet over hebben.
Ik focus me op het heden.
127
00:13:39,527 --> 00:13:43,395
En ik heb geen trek
in dat negatieve gezeik over m'n vrouw.
128
00:13:43,338 --> 00:13:47,035
Laten we het over het heden hebben.
Waar zijn we mee bezig?
129
00:13:47,503 --> 00:13:49,664
Gaan we naar binnen? Wat is het plan?
130
00:13:49,649 --> 00:13:51,810
We moeten de nummerborden
in de gaten houden.
131
00:13:51,827 --> 00:13:54,887
Als we die gozers willen oppakken
omdat ze fout parkeren...
132
00:13:54,870 --> 00:13:57,839
moeten we erachter aan.
Weet je waar ik geen zin in heb?
133
00:13:57,817 --> 00:14:00,047
Om achter ze aan te rennen?
- Juist.
134
00:14:04,288 --> 00:14:07,382
Ik heb geen hoge pet van ze op.
135
00:14:07,779 --> 00:14:12,409
We hebben ze zo te pakken, hoor.
- Met of zonder je ploertendoder?
136
00:14:12,328 --> 00:14:14,956
Zoals ik het geleerd heb.
- O ja?
137
00:14:14,988 --> 00:14:17,718
Mijn pa zei altijd:
Sla nooit een man met een bril.
138
00:14:17,710 --> 00:14:20,076
Zorg dat er een bult te zien is.
Met een honkbalknuppel.
139
00:14:20,049 --> 00:14:23,246
Maar zo'n knuppel past
niet in m'n tas, of wel?
140
00:14:23,925 --> 00:14:26,826
Ik dacht dat jou dat wel zou lukken.
- Je kent mij.
141
00:14:26,775 --> 00:14:28,299
Kom, we gaan.
142
00:14:35,712 --> 00:14:38,112
Waarom doen we dit?
Wat levert het ons op?
143
00:14:38,083 --> 00:14:41,917
Die gozers weten dat je
een bepaalde grens niet overschrijdt.
144
00:14:42,215 --> 00:14:45,582
Waarom doen ze dat dan toch?
- Ik snap het.
145
00:14:47,981 --> 00:14:52,941
Wat doe jij als je een bord
met 'verboden toegang' ziet?
146
00:14:53,138 --> 00:14:57,302
Ik ga ergens anders heen.
- Ik niet. Ik ga dan juist naar binnen.
147
00:14:57,271 --> 00:15:02,174
Ik werk eraan om mezelf te beheersen,
maar ik ga naar binnen.
148
00:15:02,812 --> 00:15:05,781
Die gozers zijn net zo.
Ze willen zich bewijzen.
149
00:15:06,816 --> 00:15:09,080
En daar doen ze alles voor.
150
00:15:10,629 --> 00:15:12,494
Kom, we smeren 'm.
151
00:15:47,915 --> 00:15:52,648
Kane, ik hoorde dat je de eigenaar
goed kende. Gecondoleerd.
152
00:15:52,528 --> 00:15:56,589
Ja, hij was een goede vriend
van de familie van m'n vrouw.
153
00:16:04,476 --> 00:16:06,171
Ik was net bij hem geweest.
154
00:16:10,499 --> 00:16:14,299
Laat het me weten als ik iets kan doen.
- Ja, ik ook.
155
00:16:14,214 --> 00:16:18,082
Als je iets wilt laten checken of zo.
Het doet er niet toe wat, ik help graag.
156
00:16:18,058 --> 00:16:21,585
Ik wil deze zaak overnemen.
Het is niks persoonlijks.
157
00:16:21,549 --> 00:16:23,915
Ik ken die lui.
- Nee, je kunt wel helpen.
158
00:16:23,888 --> 00:16:26,857
Laat Moordzaken gewoon
z'n werk doen.
159
00:16:26,835 --> 00:16:28,928
Ik kan ze helpen...
160
00:16:28,949 --> 00:16:31,281
omdat ik de daders beter ken.
Ik kan echt helpen.
161
00:16:31,287 --> 00:16:33,778
Dat baart me nou net zorgen.
162
00:16:36,028 --> 00:16:40,556
Goed dan, ondanks dat ik het beter niet
kan doen. Neem de zaak maar over.
163
00:16:40,449 --> 00:16:44,909
Doe me een plezier
en hou Moordzaken op de hoogte.
164
00:16:45,574 --> 00:16:47,906
Dit is op de plaats delict gevonden.
165
00:16:50,540 --> 00:16:52,303
Daar staat ' oog om oog'.
166
00:16:55,088 --> 00:16:57,886
Pas op, val er niet in.
167
00:17:01,815 --> 00:17:04,682
Taka, wat leuk om je te zien.
- Leuk om jou te zien.
168
00:17:04,666 --> 00:17:06,361
Genghi.
- Genghi.
169
00:17:06,396 --> 00:17:09,422
Fijn dat je belde.
Ik verveelde me dood in LA.
170
00:17:09,599 --> 00:17:12,693
Iets drinken? Whisky, nietwaar?
- Ja, whisky.
171
00:17:23,822 --> 00:17:25,585
Kampai.
- Kampai.
172
00:17:33,976 --> 00:17:36,638
Weten alleen jij en ik ervan?
173
00:17:37,948 --> 00:17:41,941
En na afloop zijn de Yakuza
heer en meester in de stad.
174
00:17:41,857 --> 00:17:44,792
Ben je klaar voor de strijd?
- Vanzelfsprekend.
175
00:17:44,740 --> 00:17:49,439
Denk je dat ik 1800 kilometer heb
gereden om konichiwa te zeggen?
176
00:17:51,306 --> 00:17:53,797
Heb je nog iets over Kane ontdekt?
177
00:17:54,157 --> 00:17:57,820
Pas op voor de man
die onze structuur en geheimen kent.
178
00:17:57,746 --> 00:18:00,738
Hij is een moordenaar
die zich voordoet als smeris.
179
00:18:00,692 --> 00:18:03,126
Hij heeft het op ons voorzien, Taka.
180
00:18:03,095 --> 00:18:07,862
Een Tong heeft een van z'n vrienden
vermoord en hij denkt dat wij het waren.
181
00:18:07,739 --> 00:18:09,263
Laat 'm maar komen.
182
00:18:10,270 --> 00:18:13,433
Iedereen die ons dwarszit,
smeris of niet...
183
00:18:15,075 --> 00:18:17,441
maken we een kopje kleiner.
184
00:18:17,477 --> 00:18:19,308
Zo wil ik het horen.
185
00:18:25,550 --> 00:18:27,415
Nou?
- Nou wat?
186
00:18:27,439 --> 00:18:31,671
Wilde je iets met me bespreken?
- Ik wil het over de zaak hebben.
187
00:18:31,572 --> 00:18:35,508
Tuurlijk. Welke zaak?
- Er is een briefing in Kanes kantoor.
188
00:18:42,463 --> 00:18:46,832
Alle onderzoeken worden opgeschort,
behalve dit. Dat was het.
189
00:18:46,756 --> 00:18:49,691
Gates is hier
omdat ik hem wilde informeren.
190
00:18:49,671 --> 00:18:52,868
Hij zal ons bij deze zaak helpen.
Die man was m'n vriend.
191
00:18:52,842 --> 00:18:55,902
Een geweldig mens. Een goed mens.
192
00:18:55,853 --> 00:18:58,515
Volgens mij was die moord
een wraakactie.
193
00:18:58,511 --> 00:19:03,005
Het kan ermee te maken hebben dat hij
me info over de Yakuza had verstrekt.
194
00:19:02,900 --> 00:19:08,167
Over de ondergrondse vechtclubs
en hun andere activiteiten.
195
00:19:08,025 --> 00:19:09,390
Is er nog nieuws?
196
00:19:09,435 --> 00:19:13,030
LA stuurt informatie
over die twee dombo's in de garage.
197
00:19:12,991 --> 00:19:16,017
Beiden zaten in de jeugdgevangenis
en in Chino.
198
00:19:16,001 --> 00:19:19,562
Beiden zijn bekende Yakuza
uit zuid-Californi�.
199
00:19:19,558 --> 00:19:24,393
Bel de collega's in LA en vraag of ze
ook een dossier over Taka Hito hebben.
200
00:19:24,266 --> 00:19:27,633
Check of hij tegelijk
met die anderen in Chino zat.
201
00:19:28,015 --> 00:19:30,609
Is hij familie van Ichiro en z'n familie?
202
00:19:30,576 --> 00:19:33,511
Ja, Taka is de jongste
van de drie broers.
203
00:19:33,459 --> 00:19:37,953
Gates, ik heb een klusje voor je.
- Zeg maar wat je wilt.
204
00:19:37,880 --> 00:19:41,077
Je had ook vaak met Georganiseerde
Misdaad te maken, h�?
205
00:19:41,020 --> 00:19:43,011
Ik heb regelmatig contact met ze.
206
00:19:43,038 --> 00:19:48,237
Die Yakuza moeten zo snel mogelijk
achter de tralies. Je hebt de vrije hand.
207
00:19:48,099 --> 00:19:51,728
Mobiliseer elke informant,
elke tippelaarster, elke junk.
208
00:19:51,654 --> 00:19:56,250
Zorg dat je er achterkomt
wat, waar en wanneer gebeurd is.
209
00:19:56,428 --> 00:20:00,455
Prima, komt voor de bakker.
- We gaan jacht op ze maken.
210
00:21:03,601 --> 00:21:05,660
Welkom aan het front.
- Wat is hier loos?
211
00:21:05,683 --> 00:21:10,620
De lokale bendes slaan terug, zo lijkt 't.
- O nee, Gates. Fijn.
212
00:21:10,520 --> 00:21:12,920
H� daar, Gatesy. Weet je wat?
213
00:21:12,923 --> 00:21:17,155
Ik wil een grande: vetarm, zonder
slagroom en extra heet. Jullie ook iets?
214
00:21:17,086 --> 00:21:20,021
Nee.
- Erg leuk.
215
00:21:20,002 --> 00:21:22,766
Het is geen grapje.
- Er liggen overal lijken.
216
00:21:22,757 --> 00:21:26,488
Is je dat nog niet opgevallen?
- Tuurlijk wel.
217
00:21:26,665 --> 00:21:30,101
Al iets ontdekt? Zijn er getuigen?
- Je maakt een grapje.
218
00:21:30,028 --> 00:21:32,394
Die lui zien zichzelf niet eens
als ze in de spiegel kijken.
219
00:21:32,399 --> 00:21:35,459
Was dit een Wah Ching-tent?
- Bedoel je de Tongs?
220
00:21:35,474 --> 00:21:36,873
Klopt, ja.
221
00:21:36,915 --> 00:21:39,577
Als de Wah Ching
met de Yakuza samenwerken...
222
00:21:39,542 --> 00:21:43,308
kan dit de wraak
voor de overval op de MS zijn.
223
00:22:05,265 --> 00:22:08,098
Hoe gaat het? Moet je niet naar bed?
224
00:22:08,083 --> 00:22:12,577
Hoor wie het zegt. Dat heet
diensten draaien. Niks voor jou?
225
00:22:12,471 --> 00:22:14,701
In mijn vak is dat onmogelijk.
226
00:22:14,715 --> 00:22:18,913
Kun je iets voor me doen?
- De patronen van de tankstationmoord?
227
00:22:18,846 --> 00:22:22,179
Ja. Weet je daar al meer over?
- Ik ben er bijna mee klaar.
228
00:22:22,114 --> 00:22:25,311
Ik had het al gehoord. Gecondoleerd.
229
00:22:25,285 --> 00:22:29,119
Doe me een plezier
en bel me zodra je meer weet.
230
00:22:30,026 --> 00:22:32,824
Verder nog iets?
- Je bent aan het overwerken, h�?
231
00:22:32,781 --> 00:22:36,740
Dat doe ik altijd.
- Doe me een plezier en kijk...
232
00:22:36,688 --> 00:22:40,215
of je vingerafdrukken van de SoCal
hierop kunt ontdekken.
233
00:22:40,149 --> 00:22:43,641
Wellicht vind je
overeenkomsten in het systeem.
234
00:22:43,609 --> 00:22:44,667
Bedankt.
235
00:23:06,352 --> 00:23:08,183
Gaat ie lekker, jongens?
236
00:23:24,803 --> 00:23:27,465
Nu heb je een taxi nodig, gozer.
237
00:23:36,911 --> 00:23:40,108
Puik werk, sukkel.
De baas zal uitzinnig zijn.
238
00:23:40,082 --> 00:23:43,574
Perfect.
- We zijn toch geen kleine kinderen?
239
00:23:43,670 --> 00:23:45,661
Gelukkig zat je niet in die auto.
240
00:23:45,688 --> 00:23:49,180
Anders was je nu net zo zwart als ik.
- Ja, erg geinig.
241
00:23:49,116 --> 00:23:51,676
Blijf je lollig doen
of wil je weten wat er gebeurd is?
242
00:23:51,678 --> 00:23:53,339
Wat weet je al?
243
00:23:53,344 --> 00:23:56,939
De Mexicanen werden aangevallen
door bondgenoten van de MS.
244
00:23:56,868 --> 00:24:01,168
Ik heb de dader niet gezien,
maar het was vast een Tong.
245
00:24:01,609 --> 00:24:04,703
Kan ik met jullie meerijden?
- Ja.
246
00:24:30,406 --> 00:24:31,896
Kampai.
- Kampai.
247
00:24:53,438 --> 00:24:58,307
Kuan, we weten dat een van
jouw jongens z'n doel gemist heeft.
248
00:24:58,210 --> 00:25:00,610
Hij blies een patrouillewagen op.
249
00:25:01,798 --> 00:25:04,631
Vat het niet persoonlijk op,
het is maar een grapje.
250
00:25:04,585 --> 00:25:06,985
Je hebt gelogen over de C4.
251
00:25:06,956 --> 00:25:09,390
Het werd in beslag genomen
voor het opgehaald kon worden.
252
00:25:09,358 --> 00:25:14,660
Zo praat je niet tegen m'n broer, hoor je.
- Geeft niet, hij heeft gelijk.
253
00:25:16,310 --> 00:25:20,440
Als je nog eens tegen me liegt,
komt je dat duur te staan.
254
00:25:22,428 --> 00:25:27,889
Laten we pas ruzie maken
nadat we de MS13 uitgeroeid hebben.
255
00:25:30,244 --> 00:25:34,647
Ik heb nog steeds een leeg schip.
- Ik zorg dat je nog meer C4 krijgt.
256
00:25:34,792 --> 00:25:37,124
Ichiro heeft andere contacten.
257
00:25:37,675 --> 00:25:39,700
Hij zit in de bak.
258
00:25:41,199 --> 00:25:43,690
Vannacht, ja.
259
00:25:46,003 --> 00:25:48,733
Ze hebben alle drie
tegelijk in Chino gezeten.
260
00:25:48,728 --> 00:25:52,721
Taka is de baas van een Yakuza-cel,
maar de ATF houdt die in de gaten.
261
00:25:52,635 --> 00:25:56,969
Microfoons, camera's, de hele mikmak.
- Tot Taka de stad verliet.
262
00:25:56,928 --> 00:26:00,830
Het wordt hoog tijd om hun broer
in de bak een bezoek te brengen.
263
00:26:00,772 --> 00:26:02,637
We gaan al.
264
00:26:15,923 --> 00:26:17,322
Wat is het hier warm.
265
00:26:18,293 --> 00:26:20,989
Mag ik m'n jasje uittrekken?
266
00:26:24,091 --> 00:26:26,150
Goed, opletten.
267
00:26:26,173 --> 00:26:31,543
Het is heel eenvoudig. We weten dat
de C4 voor Tamabucci bestemd was.
268
00:26:31,555 --> 00:26:36,015
Alleen jij kunt dat bevestigen.
- Doe me een voorstel en dan praat ik.
269
00:26:35,912 --> 00:26:39,439
Zo makkelijk is dat.
- Nee, een deal sluit je met de FBI.
270
00:26:39,403 --> 00:26:42,065
We kunnen alleen
een goed woordje voor je doen.
271
00:26:42,030 --> 00:26:46,865
Dan heb je pech.
- Wil je je dagen dan in de bak slijten?
272
00:26:46,963 --> 00:26:49,761
Je hebt totaal geen bewijs voor die C4.
273
00:26:49,718 --> 00:26:54,212
En je kunt me ook geen terreuraanklacht
aanwrijven. Dat lukt je echt niet.
274
00:26:54,138 --> 00:26:58,905
Dan gooien we het toch op de Rico-wet?
- Rico? Dat meen je niet.
275
00:26:58,815 --> 00:27:01,716
Heling bij een criminele organisatie.
276
00:27:01,698 --> 00:27:03,962
Ik was twee jaar informant voor Kane.
277
00:27:03,973 --> 00:27:08,000
Hoe zit het dan met die loyaliteit?
- Ik zal je even iets vertellen.
278
00:27:07,913 --> 00:27:13,351
Twee zaken bevallen de overheid niet:
Georganiseerde misdaad en C4.
279
00:27:13,999 --> 00:27:16,524
Ik had het als een gunst verstopt.
280
00:27:16,753 --> 00:27:21,713
Als je met ons wilt praten, zorgen wij dat
je alleen voor bezit wordt veroordeeld.
281
00:27:22,327 --> 00:27:23,555
En zo niet, dan...
282
00:27:23,610 --> 00:27:28,809
Zo niet, dan zul je nooit meer
zo dicht bij een vrouw komen.
283
00:27:31,201 --> 00:27:36,434
Wat staat me te wachten?
- Vijf tot zeven, als je je goed gedraagt.
284
00:27:37,896 --> 00:27:41,093
Waag het niet om me te belazeren.
- Want anders?
285
00:27:41,131 --> 00:27:43,463
Je hebt jezelf in de nesten gewerkt.
286
00:27:43,853 --> 00:27:47,914
Goed, ik zorg dat je Ichiro krijgt.
Hij was mijn contactpersoon.
287
00:27:51,445 --> 00:27:54,005
En dan getuig je tegen hem
voor de rechter.
288
00:27:55,162 --> 00:27:58,097
Vijf tot zeven. Bij goed gedrag.
289
00:27:59,775 --> 00:28:01,936
We doen ons uiterste best.
290
00:28:09,833 --> 00:28:12,927
Waarom is je broer Taka in de stad?
291
00:28:14,830 --> 00:28:16,161
Nee?
292
00:28:17,296 --> 00:28:20,993
Ik geloof dat hij de schurft heeft aan...
- Smerissen? Ja.
293
00:28:20,917 --> 00:28:24,353
Nee, dat wilde ik niet zeggen.
Ik wilde blanken zeggen.
294
00:28:24,280 --> 00:28:26,407
Je bent al net zo racistisch als ik.
295
00:28:26,393 --> 00:28:29,794
Ik hoef niks
tegen jullie te zeggen, idioten.
296
00:28:29,726 --> 00:28:35,028
Ik wacht tot m'n advocaat er is.
- Het kan ook heel anders lopen, hoor.
297
00:28:35,459 --> 00:28:39,418
En noem m'n partner
nooit meer een idioot. Twee keer.
298
00:28:40,329 --> 00:28:45,323
En de zaak ligt nog niet bij de rechter.
Vergeet dat niet.
299
00:28:45,198 --> 00:28:48,190
Er is nog tijd om tot een deal te komen.
300
00:28:51,764 --> 00:28:53,425
Luister goed.
301
00:28:54,679 --> 00:28:56,704
Ik kan je ��n ding vertellen.
302
00:29:02,527 --> 00:29:05,223
Ik zorg dat je hier wegrot.
303
00:29:07,364 --> 00:29:09,025
Alles in orde?
304
00:29:09,062 --> 00:29:10,757
Je speelt met vuur.
305
00:29:11,656 --> 00:29:13,248
Alles in orde, gozer?
306
00:30:10,854 --> 00:30:14,585
Ik heb het nieuws gezien.
Eindelijk iets positiefs.
307
00:30:14,537 --> 00:30:16,801
Zo doen wij zaken.
308
00:30:17,036 --> 00:30:20,494
Dat was geen zakendoen,
dat was puur plezier.
309
00:30:20,847 --> 00:30:25,341
We doen pas zaken als jullie leveren.
- Wees niet bang.
310
00:30:25,685 --> 00:30:29,143
Ik zal morgen met Ichiro praten. Hier.
311
00:30:59,160 --> 00:31:01,628
Hoe moeten we die gozers vinden?
312
00:31:03,356 --> 00:31:05,119
Ik weet het.
- Wat?
313
00:31:05,117 --> 00:31:08,018
De ATF heeft vast
een lijst met alle telefoonnummers...
314
00:31:07,969 --> 00:31:10,938
die de Californische Yakuza
in Seattle hebben gebeld.
315
00:31:10,883 --> 00:31:13,317
Zelfs al hebben ze mobieltjes gebruikt...
316
00:31:13,286 --> 00:31:18,053
dan nog kunnen we hen
met die informatie traceren in de stad.
317
00:31:17,931 --> 00:31:20,263
Niet slecht.
- Dank je.
318
00:31:41,763 --> 00:31:43,958
Het doet er niet toe
hoe goed z'n Engels is.
319
00:31:43,974 --> 00:31:46,101
Japans is z'n moedertaal.
320
00:31:46,087 --> 00:31:48,385
En z'n advocaat maakte
de rechter wijs...
321
00:31:48,362 --> 00:31:49,920
dat hij z'n rechten niet begrepen heeft.
322
00:31:49,932 --> 00:31:53,629
Zo kwam hij
vanwege een vormfout vervroegd vrij.
323
00:31:53,583 --> 00:31:56,347
Zelfs buitenlanders hebben
rechten in dit land.
324
00:31:56,339 --> 00:32:01,003
Dus bij de minste of geringste twijfel
bel je een tolk.
325
00:32:00,887 --> 00:32:04,220
Hoe vaak heb ik je dat al verteld?
Hoepel maar op.
326
00:32:09,696 --> 00:32:13,063
Ik vind het rapport net op m'n bureau.
327
00:32:13,028 --> 00:32:15,963
Wat staat erin?
- Je had gelijk.
328
00:32:15,942 --> 00:32:18,638
De vingerafdrukken op dat stuk papier...
329
00:32:18,601 --> 00:32:23,129
waren van ene Kenjiro Tamabucci.
- Die ken ik. Bedankt.
330
00:32:23,054 --> 00:32:26,182
Graag gedaan.
Ik weet dat Matsuda je vriend was.
331
00:32:26,129 --> 00:32:28,791
Hopelijk heb je er iets aan.
- Dank je, Sparks.
332
00:33:01,623 --> 00:33:03,352
Geen slechte keuze.
333
00:33:13,218 --> 00:33:14,879
Taka.
334
00:33:18,151 --> 00:33:20,176
Fijn dat je er bent.
335
00:33:23,949 --> 00:33:27,009
Ik wil de familiere�nie
niet graag verstoren.
336
00:33:27,696 --> 00:33:31,393
Enkele Tong-bazen maken
zich zorgen om Kane.
337
00:33:31,348 --> 00:33:35,580
Hij heeft z'n zinnen op ons gezet.
- Ze hoeven zich niet druk te maken.
338
00:33:35,544 --> 00:33:39,139
Zeg maar dat ze bij mij moeten
aankloppen als ze ergens mee zitten.
339
00:33:39,101 --> 00:33:41,126
Ik praat met jou.
340
00:33:41,503 --> 00:33:43,767
En het is een probleem.
- Ja? Ach.
341
00:33:43,842 --> 00:33:47,801
Nu m'n broer weer vrij is,
kan hij meer wapens en C4 leveren.
342
00:33:47,750 --> 00:33:51,481
Je schip hoeft niet leeg te vertrekken.
- Laat het vertrekken.
343
00:33:51,402 --> 00:33:53,870
Geen wapens, geen C4.
344
00:33:53,868 --> 00:33:57,634
Als Kane ons op het spoor is,
dan houden we ons gedeisd.
345
00:33:57,583 --> 00:33:59,915
Dat kunnen jullie ook het beste doen.
346
00:33:59,891 --> 00:34:02,985
Wat bedoel je met 'gedeisd houden'?
347
00:34:05,367 --> 00:34:10,168
Wij houden het hier voor gezien.
We gaan weer terug naar Californi�.
348
00:34:10,045 --> 00:34:13,276
We binden de strijd wel
op een ander moment aan.
349
00:34:14,177 --> 00:34:18,841
Duik je onder? En je motto dan? 'We
vechten door tot de dood erop volgt.'
350
00:34:18,725 --> 00:34:20,124
Hou je bek.
351
00:34:20,328 --> 00:34:21,124
Dit is puur zakelijk.
352
00:34:21,192 --> 00:34:22,682
Sukkel.
353
00:34:24,780 --> 00:34:28,944
Duik maar onder, dat laat me koud.
Ik kom wel aan wapens.
354
00:34:28,848 --> 00:34:31,214
Ik krijg alles wat ik wil.
355
00:34:31,539 --> 00:34:36,272
Wij zijn de nieuwe Yakuza.
De oude wereld is dood.
356
00:34:36,984 --> 00:34:40,818
Een nieuw tijdperk is aangebroken.
Nu bepaal ik de regels.
357
00:34:44,384 --> 00:34:45,783
Ik ben Yakuza.
358
00:34:45,826 --> 00:34:47,225
Begrepen?
359
00:35:03,347 --> 00:35:06,077
Nog steeds geen spoor
van Ichiro en z'n broers.
360
00:35:06,070 --> 00:35:09,062
Ik kreeg van de ATF
een lijst met landlijnen...
361
00:35:09,018 --> 00:35:11,384
die de Californische Yakuza
gebeld hebben.
362
00:35:11,387 --> 00:35:13,821
Hoeveel waren er dat?
- Ruim honderd.
363
00:35:13,822 --> 00:35:18,122
Stuur maar door, ik laat ze wel checken.
Dat kan wel even duren.
364
00:35:18,019 --> 00:35:21,477
Prima, Graves. Dat doen we zelf wel.
- Ook goed.
365
00:35:22,151 --> 00:35:25,518
We hebben ze vergeleken
met alle mobiele gesprekken...
366
00:35:25,450 --> 00:35:28,146
en toen konden we er veel doorstrepen.
367
00:35:28,141 --> 00:35:32,009
E�n plek bleef er over.
Ik ben er vanochtend geweest.
368
00:35:31,953 --> 00:35:36,822
Een onopvallend pand, maar ik zag
vechters naar binnen gaan. MMA-types.
369
00:35:36,694 --> 00:35:39,390
Dat is dan vast de vechtclub
waar Matsuda het over had.
370
00:35:39,385 --> 00:35:42,616
We moeten ze aanpakken
en wel rigoreus.
371
00:35:42,588 --> 00:35:45,785
Ik weet zeker
dat we succes zullen hebben.
372
00:36:51,010 --> 00:36:53,001
Handen omhoog. Langzaam, voorzichtig.
373
00:36:53,029 --> 00:36:54,860
Handen omhoog.
374
00:37:00,140 --> 00:37:01,630
Kane.
375
00:37:10,262 --> 00:37:12,162
Iedereen naar buiten.
376
00:37:35,312 --> 00:37:38,907
Verlaat het pand. Vooruit, wegwezen.
377
00:37:52,513 --> 00:37:56,779
Verroer je niet. Doe het niet, gozer.
Handen omhoog.
378
00:37:56,711 --> 00:37:58,576
Handen omhoog.
379
00:38:01,291 --> 00:38:03,452
Vooruit, naar buiten.
380
00:38:18,301 --> 00:38:19,791
Leg dat zwaard neer.
381
00:38:20,415 --> 00:38:24,374
Leg dat zwaard neer.
- Je werd als samoerai opgevoed.
382
00:38:24,290 --> 00:38:27,782
Maar richt je liever een pistool
op een man met een zwaard?
383
00:38:27,751 --> 00:38:31,152
Pak een zwaard
en sterf als een samoerai.
384
00:38:31,113 --> 00:38:33,308
Maak je daarover geen zorgen.
385
00:38:33,292 --> 00:38:37,422
Ten eerste ben ik geen samoerai
en jij bent geen Yakuza.
386
00:38:37,553 --> 00:38:40,954
Ik schiet niet, want ik wil geen kogels
verspillen. Wil jij sterven?
387
00:38:40,917 --> 00:38:43,010
Steek me dan maar overhoop.
388
00:38:43,158 --> 00:38:44,182
Pak me dan.
389
00:38:44,663 --> 00:38:45,960
Je gaat eraan.
390
00:38:57,316 --> 00:39:01,252
Waar wil jij dan naartoe, gozer?
- Ik ben een zakenman.
391
00:39:01,385 --> 00:39:05,879
Een zakenman? Echt waar?
- Een zakenman die in de bak belandt.
392
00:39:05,773 --> 00:39:07,673
Daar ben ik zo weer uit.
- Kom mee.
393
00:39:07,664 --> 00:39:10,132
Dat zullen we nog weleens zien.
394
00:39:32,554 --> 00:39:35,819
Help me met het doorzoeken
van de andere vleugels.
395
00:39:43,573 --> 00:39:47,304
Het leven van een Yakuza is zwaar.
396
00:41:42,209 --> 00:41:43,801
Schandalig.
397
00:41:43,851 --> 00:41:48,401
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.