All language subtitles for True Justice s01e10 Brotherhood 2.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:23,166 Grappig genoeg kwamen we gisteren je vrienden tegen. Ze vierden feest. 2 00:00:23,266 --> 00:00:26,565 Zeg mensen, hoe staat het leven? 3 00:00:38,020 --> 00:00:40,750 Raar, h�? - Het was echt bizar. 4 00:00:40,794 --> 00:00:43,126 Het leek ze niks te kunnen schelen. 5 00:00:46,240 --> 00:00:47,332 Sarah. 6 00:00:51,248 --> 00:00:54,513 Jullie hebben Katsuo vermoord. Ichiro's broer. 7 00:00:54,567 --> 00:00:55,761 Liggen. 8 00:01:26,710 --> 00:01:30,646 Jij hebt een probleem. - Heb ik een probleem? Jeetje. 9 00:01:30,710 --> 00:01:34,612 Voor alle duidelijkheid: Jij hebt de boeien om. 10 00:01:52,978 --> 00:01:54,206 Verroer je niet. 11 00:02:55,622 --> 00:02:59,854 Zeg de volgende keer tegen je vrienden dat ze van het leven moeten genieten. 12 00:03:00,131 --> 00:03:03,157 Het zal niet lang meer duren. - Hij heeft gelijk. 13 00:03:03,284 --> 00:03:06,776 Het goede leven lijkt op een stenen muurtje. 14 00:03:06,944 --> 00:03:10,436 Weet je waarom? - Tuurlijk, hij is een slimme vent. 15 00:03:17,956 --> 00:03:21,722 De loods die jullie beroofd hebben, was van MS. 16 00:03:23,956 --> 00:03:25,583 Je laatste uur heeft geslagen. 17 00:03:42,172 --> 00:03:44,140 Hun mensen, hun drugs. 18 00:03:44,680 --> 00:03:47,513 Je kent hun visitekaartje toch wel? - Tuurlijk. 19 00:03:47,630 --> 00:03:50,656 Ze slaan je kop van je romp. - En schoppen hem door King Street. 20 00:03:50,816 --> 00:03:52,477 Weerzinwekkend, toch? 21 00:03:57,956 --> 00:04:01,619 Je weet toch dat ze je zoeken, h�? - Dat weet je vast wel. 22 00:04:01,888 --> 00:04:05,153 Hoe zit het met je vriendjes? Lach eens. 23 00:04:06,057 --> 00:04:08,025 Dat laat ons koud. 24 00:04:09,380 --> 00:04:11,746 We laten je binnenkort weer vrij. 25 00:04:11,923 --> 00:04:16,257 Ik ben benieuwd hoe stoer je bent als je niet meer beschermd wordt. 26 00:04:17,075 --> 00:04:19,441 Ik zit te beven van angst, hoor. 27 00:04:19,967 --> 00:04:23,164 De straat beschouw ik als m'n thuis. 28 00:04:24,002 --> 00:04:26,869 Het is een kille wereld. 29 00:04:27,003 --> 00:04:32,168 Zouden ze hem aan het praten krijgen? - Natuurlijk niet, moet je hem zien zitten. 30 00:04:32,326 --> 00:04:34,453 Hoe dringen we tot hem door? 31 00:04:34,563 --> 00:04:38,761 Wat kunnen we doen wat hem nog niet eerder is aangedaan? 32 00:04:38,956 --> 00:04:41,516 H�, baas. - Heb je nog nieuws? 33 00:04:41,634 --> 00:04:46,367 Mason en Radner komen geen stap verder met die gozer. 34 00:04:46,488 --> 00:04:49,685 Zullen we een deal sluiten? Wat kan ik voor je doen? 35 00:04:49,844 --> 00:04:53,177 Ik ben bereid om jou te helpen als jij mij helpt. 36 00:04:53,608 --> 00:04:58,307 Laat m'n familie uit Japan overkomen, anders worden ze gedood. Bescherm ze. 37 00:04:58,861 --> 00:05:01,659 We gaan nooit meer terug. - Afgesproken. 38 00:05:01,777 --> 00:05:03,574 Eerst wil ik weten... 39 00:05:03,676 --> 00:05:07,544 waarom de Yakuza en de Tongs de handen ineen hebben geslagen. 40 00:05:07,710 --> 00:05:11,737 Ichiro en z'n broer laten weinig los, maar ik weet... 41 00:05:11,880 --> 00:05:16,817 dat ze bepaalde spullen willen leveren en die gaan niet naar Japan. 42 00:05:17,203 --> 00:05:20,900 De Tongs zitten overal ter wereld en ze willen hun netwerk testen... 43 00:05:21,033 --> 00:05:23,331 voor ze alles verschepen. - Waarheen? 44 00:05:23,440 --> 00:05:26,568 Naar het Midden-Oosten. - En wat is het? 45 00:05:26,729 --> 00:05:31,757 Dat weet ik niet. Hun contactpersoon is een monteur. 46 00:05:39,606 --> 00:05:42,939 Ik heb een oude vriend die ik al tig jaar ken. 47 00:05:43,064 --> 00:05:45,862 Hij heet Matsuda en is een vriend van m'n vrouws familie. 48 00:05:46,013 --> 00:05:49,949 Hij weet altijd wat er in de Japanse gemeenschap leeft. 49 00:05:50,115 --> 00:05:52,982 Hij kan ons helpen om Kenjiro te vinden. 50 00:05:53,099 --> 00:05:55,863 Daar beginnen we mee. - Prima. 51 00:06:00,591 --> 00:06:03,651 Dan voelen we enkele informanten aan de tand. 52 00:06:03,777 --> 00:06:08,510 Akio had het over een monteur. Dat zou dezelfde kunnen zijn. 53 00:06:53,155 --> 00:06:56,420 En kon Matsuda-san je helpen? - Volgens mij wel. 54 00:06:56,358 --> 00:07:00,488 Er schijnt een vechtclub te zijn waar de Yakuza een belang in hebben. 55 00:07:00,395 --> 00:07:05,094 Informeer bij je contacten of zij er meer over weten. 56 00:07:05,008 --> 00:07:07,909 Nu gaan we langs bij een van m'n informanten. 57 00:07:21,632 --> 00:07:23,065 Daar heb je 'm al. 58 00:07:28,167 --> 00:07:31,227 Ik heb je meegenomen omdat je een prima agent bent. 59 00:07:31,211 --> 00:07:35,910 Je bent m'n beste mannetje en als iets mij niet lukt, regel jij het wel. 60 00:07:35,791 --> 00:07:39,352 Er loopt daar vast tuig rond. - Je moet versterking vragen. 61 00:07:39,282 --> 00:07:40,806 Moet ik me zorgen maken? 62 00:07:40,852 --> 00:07:43,719 Je hebt geen enkele reden om je zorgen te maken. 63 00:07:58,567 --> 00:08:00,865 Hoe gaat ie, Mikey? 64 00:08:02,891 --> 00:08:05,416 Wat doe je hier? Kom je me het leven zuur maken? 65 00:08:05,390 --> 00:08:08,689 Ik was vanochtend nog bij de reclassering. 66 00:08:08,754 --> 00:08:12,520 Dit is een beleefdheidsbezoek. Ik heb een klant voor je. 67 00:08:12,437 --> 00:08:15,895 Hij wil oude auto's kopen en ik heb hem jou aanbevolen. Snap je? 68 00:08:15,833 --> 00:08:18,666 Wat moet dit? Wil je me soms dood hebben? 69 00:08:18,651 --> 00:08:21,381 Daar heb je vast geen hulp bij nodig. 70 00:08:21,374 --> 00:08:25,743 Luister, ik heb m'n straf uitgezeten en m'n lesje geleerd. 71 00:08:25,635 --> 00:08:28,365 Ik repareer nu motoren en auto's van gangsters. 72 00:08:28,325 --> 00:08:31,385 Ik vang dingen op en die vertel ik jou. Dat is alles. 73 00:08:31,369 --> 00:08:33,701 Dus als ik hier op onderzoek uitga... 74 00:08:33,675 --> 00:08:37,634 vind ik geen crystal meth of andere troep? 75 00:08:37,550 --> 00:08:39,780 Onzin. Van speed leg je het loodje. 76 00:08:39,761 --> 00:08:43,094 Prima, dan ga ik toch maar even op onderzoek uit. 77 00:09:02,409 --> 00:09:05,310 Deze kleur komt me heel bekend voor. 78 00:09:11,218 --> 00:09:14,710 Lieve hemel. Dat levert je wel een paar jaartjes op. 79 00:09:14,645 --> 00:09:18,604 Ik neem je mee. - Er komen twee gozers aan. 80 00:09:28,483 --> 00:09:31,509 Zo mensen, wat is er aan de hand? 81 00:09:32,135 --> 00:09:33,864 Hij heeft een revolver. 82 00:09:49,721 --> 00:09:51,746 Waag het niet. 83 00:10:01,285 --> 00:10:03,810 Draai je om. Omdraaien. 84 00:10:08,236 --> 00:10:10,466 Gefeliciteerd, vriend. 85 00:10:10,479 --> 00:10:14,813 Terug naar de wereld van gratis eten en zwetende mannen bij de vleet. 86 00:10:15,444 --> 00:10:17,469 Je zult in de smaak vallen. 87 00:10:42,768 --> 00:10:45,601 De politie heeft de C4 gevonden. Weer Kane. 88 00:10:46,452 --> 00:10:49,285 Kuan mag dat niet te horen krijgen. 89 00:10:55,197 --> 00:11:00,328 Ik heb het gehoord van je broer en Chai. - Dat doet er niet toe. 90 00:11:00,450 --> 00:11:04,784 Volgende week kan ik je nieuwe wapens leveren. Dit is gelukkig Amerika. 91 00:11:04,679 --> 00:11:07,614 Ik wil ook dit vrachtje verschepen. 92 00:11:09,164 --> 00:11:10,631 Nee. 93 00:11:11,598 --> 00:11:13,361 Waarom niet? 94 00:11:13,360 --> 00:11:16,295 Dat is niet de Kenjiro die ik ken. 95 00:11:16,339 --> 00:11:21,208 Het Midden-Oosten komen we in elk geval binnen. Geen test voor nodig. 96 00:11:21,079 --> 00:11:26,540 Dat was sowieso Ichiro's Idee. Het gaat om tien keer zoveel geld. We doen het. 97 00:11:28,319 --> 00:11:33,086 Nee. Een smeris, Kane genaamd, zit ons op de hielen. 98 00:11:32,964 --> 00:11:37,128 Er moet iets gebeuren voor we de C4 verschepen. 99 00:11:37,064 --> 00:11:42,366 Het probleem is dat er een leeg schip in de haven ligt 100 00:11:42,958 --> 00:11:45,552 Wat weet je over hem? - Luister. 101 00:11:47,764 --> 00:11:52,224 Jouw zaken zijn jouw zaken. Wees op je hoede voor Kane. 102 00:11:52,119 --> 00:11:53,916 Ja, en nog iets. 103 00:11:54,618 --> 00:11:58,782 Hij was tot voor kort undercover-agent voor de Amerikaanse regering. 104 00:11:58,687 --> 00:12:03,056 In die hoedanigheid heeft hij invloedrijke mensen omgelegd. 105 00:12:03,428 --> 00:12:07,694 Hij heeft nu dus ook enkele invloedrijke vijanden. 106 00:12:09,642 --> 00:12:13,578 Denk je dat ik genoeg tijd heb om erachter te komen wie die vijanden zijn? 107 00:12:13,486 --> 00:12:17,320 Blijf uit de buurt van die gozer. We hebben een afspraak. 108 00:12:17,266 --> 00:12:19,757 Mijn schepen, jullie wapens. 109 00:12:19,892 --> 00:12:23,123 We maken deze klus af en duiken dan onder. 110 00:12:23,096 --> 00:12:25,155 Ik heb dringend een borrel nodig. 111 00:12:29,086 --> 00:12:33,284 De kentekens van de auto's voor de garage zijn in Californi� gestolen. 112 00:12:33,218 --> 00:12:37,814 De Yakuza blijven altijd zo dicht mogelijk bij hun bondgenoten. 113 00:12:37,735 --> 00:12:42,570 Weet je al waar de vechtclub zit waar Matsuda het over had? 114 00:12:42,443 --> 00:12:47,039 Voor de afdeling Georganiseerde Misdaad wordt dat moeilijk infiltreren. 115 00:12:46,960 --> 00:12:50,088 Ik vraag even rond, misschien komt er iets uit. 116 00:12:50,068 --> 00:12:52,798 Hou in de tussentijd de Tongs in de gaten. 117 00:12:52,790 --> 00:12:56,556 En kijk of er ergens Californische kentekens opduiken. 118 00:12:56,505 --> 00:13:01,169 Onderzoek ook wat die SoCal-gozers hier van plan zijn. 119 00:13:01,535 --> 00:13:03,264 Top. 120 00:13:07,589 --> 00:13:11,491 Als deze zaak opgelost is, neem ik vakantie. 121 00:13:12,363 --> 00:13:17,027 Kathy liet je in de steek. Je bent alleen. Rustiger kan het niet worden. 122 00:13:16,943 --> 00:13:21,642 Ze is gewoon lang op vakantie bij haar moeder. 123 00:13:23,735 --> 00:13:26,135 Zeg nou maar dat jullie uit elkaar zijn. 124 00:13:26,137 --> 00:13:30,039 Hoelang duurt normaal een vakantie? Een week? 125 00:13:30,012 --> 00:13:33,448 Hoelang is ze nu al weg? - Ik hou het niet meer bij. 126 00:13:36,163 --> 00:13:39,599 Ik wil het er nu niet over hebben. Ik focus me op het heden. 127 00:13:39,527 --> 00:13:43,395 En ik heb geen trek in dat negatieve gezeik over m'n vrouw. 128 00:13:43,338 --> 00:13:47,035 Laten we het over het heden hebben. Waar zijn we mee bezig? 129 00:13:47,503 --> 00:13:49,664 Gaan we naar binnen? Wat is het plan? 130 00:13:49,649 --> 00:13:51,810 We moeten de nummerborden in de gaten houden. 131 00:13:51,827 --> 00:13:54,887 Als we die gozers willen oppakken omdat ze fout parkeren... 132 00:13:54,870 --> 00:13:57,839 moeten we erachter aan. Weet je waar ik geen zin in heb? 133 00:13:57,817 --> 00:14:00,047 Om achter ze aan te rennen? - Juist. 134 00:14:04,288 --> 00:14:07,382 Ik heb geen hoge pet van ze op. 135 00:14:07,779 --> 00:14:12,409 We hebben ze zo te pakken, hoor. - Met of zonder je ploertendoder? 136 00:14:12,328 --> 00:14:14,956 Zoals ik het geleerd heb. - O ja? 137 00:14:14,988 --> 00:14:17,718 Mijn pa zei altijd: Sla nooit een man met een bril. 138 00:14:17,710 --> 00:14:20,076 Zorg dat er een bult te zien is. Met een honkbalknuppel. 139 00:14:20,049 --> 00:14:23,246 Maar zo'n knuppel past niet in m'n tas, of wel? 140 00:14:23,925 --> 00:14:26,826 Ik dacht dat jou dat wel zou lukken. - Je kent mij. 141 00:14:26,775 --> 00:14:28,299 Kom, we gaan. 142 00:14:35,712 --> 00:14:38,112 Waarom doen we dit? Wat levert het ons op? 143 00:14:38,083 --> 00:14:41,917 Die gozers weten dat je een bepaalde grens niet overschrijdt. 144 00:14:42,215 --> 00:14:45,582 Waarom doen ze dat dan toch? - Ik snap het. 145 00:14:47,981 --> 00:14:52,941 Wat doe jij als je een bord met 'verboden toegang' ziet? 146 00:14:53,138 --> 00:14:57,302 Ik ga ergens anders heen. - Ik niet. Ik ga dan juist naar binnen. 147 00:14:57,271 --> 00:15:02,174 Ik werk eraan om mezelf te beheersen, maar ik ga naar binnen. 148 00:15:02,812 --> 00:15:05,781 Die gozers zijn net zo. Ze willen zich bewijzen. 149 00:15:06,816 --> 00:15:09,080 En daar doen ze alles voor. 150 00:15:10,629 --> 00:15:12,494 Kom, we smeren 'm. 151 00:15:47,915 --> 00:15:52,648 Kane, ik hoorde dat je de eigenaar goed kende. Gecondoleerd. 152 00:15:52,528 --> 00:15:56,589 Ja, hij was een goede vriend van de familie van m'n vrouw. 153 00:16:04,476 --> 00:16:06,171 Ik was net bij hem geweest. 154 00:16:10,499 --> 00:16:14,299 Laat het me weten als ik iets kan doen. - Ja, ik ook. 155 00:16:14,214 --> 00:16:18,082 Als je iets wilt laten checken of zo. Het doet er niet toe wat, ik help graag. 156 00:16:18,058 --> 00:16:21,585 Ik wil deze zaak overnemen. Het is niks persoonlijks. 157 00:16:21,549 --> 00:16:23,915 Ik ken die lui. - Nee, je kunt wel helpen. 158 00:16:23,888 --> 00:16:26,857 Laat Moordzaken gewoon z'n werk doen. 159 00:16:26,835 --> 00:16:28,928 Ik kan ze helpen... 160 00:16:28,949 --> 00:16:31,281 omdat ik de daders beter ken. Ik kan echt helpen. 161 00:16:31,287 --> 00:16:33,778 Dat baart me nou net zorgen. 162 00:16:36,028 --> 00:16:40,556 Goed dan, ondanks dat ik het beter niet kan doen. Neem de zaak maar over. 163 00:16:40,449 --> 00:16:44,909 Doe me een plezier en hou Moordzaken op de hoogte. 164 00:16:45,574 --> 00:16:47,906 Dit is op de plaats delict gevonden. 165 00:16:50,540 --> 00:16:52,303 Daar staat ' oog om oog'. 166 00:16:55,088 --> 00:16:57,886 Pas op, val er niet in. 167 00:17:01,815 --> 00:17:04,682 Taka, wat leuk om je te zien. - Leuk om jou te zien. 168 00:17:04,666 --> 00:17:06,361 Genghi. - Genghi. 169 00:17:06,396 --> 00:17:09,422 Fijn dat je belde. Ik verveelde me dood in LA. 170 00:17:09,599 --> 00:17:12,693 Iets drinken? Whisky, nietwaar? - Ja, whisky. 171 00:17:23,822 --> 00:17:25,585 Kampai. - Kampai. 172 00:17:33,976 --> 00:17:36,638 Weten alleen jij en ik ervan? 173 00:17:37,948 --> 00:17:41,941 En na afloop zijn de Yakuza heer en meester in de stad. 174 00:17:41,857 --> 00:17:44,792 Ben je klaar voor de strijd? - Vanzelfsprekend. 175 00:17:44,740 --> 00:17:49,439 Denk je dat ik 1800 kilometer heb gereden om konichiwa te zeggen? 176 00:17:51,306 --> 00:17:53,797 Heb je nog iets over Kane ontdekt? 177 00:17:54,157 --> 00:17:57,820 Pas op voor de man die onze structuur en geheimen kent. 178 00:17:57,746 --> 00:18:00,738 Hij is een moordenaar die zich voordoet als smeris. 179 00:18:00,692 --> 00:18:03,126 Hij heeft het op ons voorzien, Taka. 180 00:18:03,095 --> 00:18:07,862 Een Tong heeft een van z'n vrienden vermoord en hij denkt dat wij het waren. 181 00:18:07,739 --> 00:18:09,263 Laat 'm maar komen. 182 00:18:10,270 --> 00:18:13,433 Iedereen die ons dwarszit, smeris of niet... 183 00:18:15,075 --> 00:18:17,441 maken we een kopje kleiner. 184 00:18:17,477 --> 00:18:19,308 Zo wil ik het horen. 185 00:18:25,550 --> 00:18:27,415 Nou? - Nou wat? 186 00:18:27,439 --> 00:18:31,671 Wilde je iets met me bespreken? - Ik wil het over de zaak hebben. 187 00:18:31,572 --> 00:18:35,508 Tuurlijk. Welke zaak? - Er is een briefing in Kanes kantoor. 188 00:18:42,463 --> 00:18:46,832 Alle onderzoeken worden opgeschort, behalve dit. Dat was het. 189 00:18:46,756 --> 00:18:49,691 Gates is hier omdat ik hem wilde informeren. 190 00:18:49,671 --> 00:18:52,868 Hij zal ons bij deze zaak helpen. Die man was m'n vriend. 191 00:18:52,842 --> 00:18:55,902 Een geweldig mens. Een goed mens. 192 00:18:55,853 --> 00:18:58,515 Volgens mij was die moord een wraakactie. 193 00:18:58,511 --> 00:19:03,005 Het kan ermee te maken hebben dat hij me info over de Yakuza had verstrekt. 194 00:19:02,900 --> 00:19:08,167 Over de ondergrondse vechtclubs en hun andere activiteiten. 195 00:19:08,025 --> 00:19:09,390 Is er nog nieuws? 196 00:19:09,435 --> 00:19:13,030 LA stuurt informatie over die twee dombo's in de garage. 197 00:19:12,991 --> 00:19:16,017 Beiden zaten in de jeugdgevangenis en in Chino. 198 00:19:16,001 --> 00:19:19,562 Beiden zijn bekende Yakuza uit zuid-Californi�. 199 00:19:19,558 --> 00:19:24,393 Bel de collega's in LA en vraag of ze ook een dossier over Taka Hito hebben. 200 00:19:24,266 --> 00:19:27,633 Check of hij tegelijk met die anderen in Chino zat. 201 00:19:28,015 --> 00:19:30,609 Is hij familie van Ichiro en z'n familie? 202 00:19:30,576 --> 00:19:33,511 Ja, Taka is de jongste van de drie broers. 203 00:19:33,459 --> 00:19:37,953 Gates, ik heb een klusje voor je. - Zeg maar wat je wilt. 204 00:19:37,880 --> 00:19:41,077 Je had ook vaak met Georganiseerde Misdaad te maken, h�? 205 00:19:41,020 --> 00:19:43,011 Ik heb regelmatig contact met ze. 206 00:19:43,038 --> 00:19:48,237 Die Yakuza moeten zo snel mogelijk achter de tralies. Je hebt de vrije hand. 207 00:19:48,099 --> 00:19:51,728 Mobiliseer elke informant, elke tippelaarster, elke junk. 208 00:19:51,654 --> 00:19:56,250 Zorg dat je er achterkomt wat, waar en wanneer gebeurd is. 209 00:19:56,428 --> 00:20:00,455 Prima, komt voor de bakker. - We gaan jacht op ze maken. 210 00:21:03,601 --> 00:21:05,660 Welkom aan het front. - Wat is hier loos? 211 00:21:05,683 --> 00:21:10,620 De lokale bendes slaan terug, zo lijkt 't. - O nee, Gates. Fijn. 212 00:21:10,520 --> 00:21:12,920 H� daar, Gatesy. Weet je wat? 213 00:21:12,923 --> 00:21:17,155 Ik wil een grande: vetarm, zonder slagroom en extra heet. Jullie ook iets? 214 00:21:17,086 --> 00:21:20,021 Nee. - Erg leuk. 215 00:21:20,002 --> 00:21:22,766 Het is geen grapje. - Er liggen overal lijken. 216 00:21:22,757 --> 00:21:26,488 Is je dat nog niet opgevallen? - Tuurlijk wel. 217 00:21:26,665 --> 00:21:30,101 Al iets ontdekt? Zijn er getuigen? - Je maakt een grapje. 218 00:21:30,028 --> 00:21:32,394 Die lui zien zichzelf niet eens als ze in de spiegel kijken. 219 00:21:32,399 --> 00:21:35,459 Was dit een Wah Ching-tent? - Bedoel je de Tongs? 220 00:21:35,474 --> 00:21:36,873 Klopt, ja. 221 00:21:36,915 --> 00:21:39,577 Als de Wah Ching met de Yakuza samenwerken... 222 00:21:39,542 --> 00:21:43,308 kan dit de wraak voor de overval op de MS zijn. 223 00:22:05,265 --> 00:22:08,098 Hoe gaat het? Moet je niet naar bed? 224 00:22:08,083 --> 00:22:12,577 Hoor wie het zegt. Dat heet diensten draaien. Niks voor jou? 225 00:22:12,471 --> 00:22:14,701 In mijn vak is dat onmogelijk. 226 00:22:14,715 --> 00:22:18,913 Kun je iets voor me doen? - De patronen van de tankstationmoord? 227 00:22:18,846 --> 00:22:22,179 Ja. Weet je daar al meer over? - Ik ben er bijna mee klaar. 228 00:22:22,114 --> 00:22:25,311 Ik had het al gehoord. Gecondoleerd. 229 00:22:25,285 --> 00:22:29,119 Doe me een plezier en bel me zodra je meer weet. 230 00:22:30,026 --> 00:22:32,824 Verder nog iets? - Je bent aan het overwerken, h�? 231 00:22:32,781 --> 00:22:36,740 Dat doe ik altijd. - Doe me een plezier en kijk... 232 00:22:36,688 --> 00:22:40,215 of je vingerafdrukken van de SoCal hierop kunt ontdekken. 233 00:22:40,149 --> 00:22:43,641 Wellicht vind je overeenkomsten in het systeem. 234 00:22:43,609 --> 00:22:44,667 Bedankt. 235 00:23:06,352 --> 00:23:08,183 Gaat ie lekker, jongens? 236 00:23:24,803 --> 00:23:27,465 Nu heb je een taxi nodig, gozer. 237 00:23:36,911 --> 00:23:40,108 Puik werk, sukkel. De baas zal uitzinnig zijn. 238 00:23:40,082 --> 00:23:43,574 Perfect. - We zijn toch geen kleine kinderen? 239 00:23:43,670 --> 00:23:45,661 Gelukkig zat je niet in die auto. 240 00:23:45,688 --> 00:23:49,180 Anders was je nu net zo zwart als ik. - Ja, erg geinig. 241 00:23:49,116 --> 00:23:51,676 Blijf je lollig doen of wil je weten wat er gebeurd is? 242 00:23:51,678 --> 00:23:53,339 Wat weet je al? 243 00:23:53,344 --> 00:23:56,939 De Mexicanen werden aangevallen door bondgenoten van de MS. 244 00:23:56,868 --> 00:24:01,168 Ik heb de dader niet gezien, maar het was vast een Tong. 245 00:24:01,609 --> 00:24:04,703 Kan ik met jullie meerijden? - Ja. 246 00:24:30,406 --> 00:24:31,896 Kampai. - Kampai. 247 00:24:53,438 --> 00:24:58,307 Kuan, we weten dat een van jouw jongens z'n doel gemist heeft. 248 00:24:58,210 --> 00:25:00,610 Hij blies een patrouillewagen op. 249 00:25:01,798 --> 00:25:04,631 Vat het niet persoonlijk op, het is maar een grapje. 250 00:25:04,585 --> 00:25:06,985 Je hebt gelogen over de C4. 251 00:25:06,956 --> 00:25:09,390 Het werd in beslag genomen voor het opgehaald kon worden. 252 00:25:09,358 --> 00:25:14,660 Zo praat je niet tegen m'n broer, hoor je. - Geeft niet, hij heeft gelijk. 253 00:25:16,310 --> 00:25:20,440 Als je nog eens tegen me liegt, komt je dat duur te staan. 254 00:25:22,428 --> 00:25:27,889 Laten we pas ruzie maken nadat we de MS13 uitgeroeid hebben. 255 00:25:30,244 --> 00:25:34,647 Ik heb nog steeds een leeg schip. - Ik zorg dat je nog meer C4 krijgt. 256 00:25:34,792 --> 00:25:37,124 Ichiro heeft andere contacten. 257 00:25:37,675 --> 00:25:39,700 Hij zit in de bak. 258 00:25:41,199 --> 00:25:43,690 Vannacht, ja. 259 00:25:46,003 --> 00:25:48,733 Ze hebben alle drie tegelijk in Chino gezeten. 260 00:25:48,728 --> 00:25:52,721 Taka is de baas van een Yakuza-cel, maar de ATF houdt die in de gaten. 261 00:25:52,635 --> 00:25:56,969 Microfoons, camera's, de hele mikmak. - Tot Taka de stad verliet. 262 00:25:56,928 --> 00:26:00,830 Het wordt hoog tijd om hun broer in de bak een bezoek te brengen. 263 00:26:00,772 --> 00:26:02,637 We gaan al. 264 00:26:15,923 --> 00:26:17,322 Wat is het hier warm. 265 00:26:18,293 --> 00:26:20,989 Mag ik m'n jasje uittrekken? 266 00:26:24,091 --> 00:26:26,150 Goed, opletten. 267 00:26:26,173 --> 00:26:31,543 Het is heel eenvoudig. We weten dat de C4 voor Tamabucci bestemd was. 268 00:26:31,555 --> 00:26:36,015 Alleen jij kunt dat bevestigen. - Doe me een voorstel en dan praat ik. 269 00:26:35,912 --> 00:26:39,439 Zo makkelijk is dat. - Nee, een deal sluit je met de FBI. 270 00:26:39,403 --> 00:26:42,065 We kunnen alleen een goed woordje voor je doen. 271 00:26:42,030 --> 00:26:46,865 Dan heb je pech. - Wil je je dagen dan in de bak slijten? 272 00:26:46,963 --> 00:26:49,761 Je hebt totaal geen bewijs voor die C4. 273 00:26:49,718 --> 00:26:54,212 En je kunt me ook geen terreuraanklacht aanwrijven. Dat lukt je echt niet. 274 00:26:54,138 --> 00:26:58,905 Dan gooien we het toch op de Rico-wet? - Rico? Dat meen je niet. 275 00:26:58,815 --> 00:27:01,716 Heling bij een criminele organisatie. 276 00:27:01,698 --> 00:27:03,962 Ik was twee jaar informant voor Kane. 277 00:27:03,973 --> 00:27:08,000 Hoe zit het dan met die loyaliteit? - Ik zal je even iets vertellen. 278 00:27:07,913 --> 00:27:13,351 Twee zaken bevallen de overheid niet: Georganiseerde misdaad en C4. 279 00:27:13,999 --> 00:27:16,524 Ik had het als een gunst verstopt. 280 00:27:16,753 --> 00:27:21,713 Als je met ons wilt praten, zorgen wij dat je alleen voor bezit wordt veroordeeld. 281 00:27:22,327 --> 00:27:23,555 En zo niet, dan... 282 00:27:23,610 --> 00:27:28,809 Zo niet, dan zul je nooit meer zo dicht bij een vrouw komen. 283 00:27:31,201 --> 00:27:36,434 Wat staat me te wachten? - Vijf tot zeven, als je je goed gedraagt. 284 00:27:37,896 --> 00:27:41,093 Waag het niet om me te belazeren. - Want anders? 285 00:27:41,131 --> 00:27:43,463 Je hebt jezelf in de nesten gewerkt. 286 00:27:43,853 --> 00:27:47,914 Goed, ik zorg dat je Ichiro krijgt. Hij was mijn contactpersoon. 287 00:27:51,445 --> 00:27:54,005 En dan getuig je tegen hem voor de rechter. 288 00:27:55,162 --> 00:27:58,097 Vijf tot zeven. Bij goed gedrag. 289 00:27:59,775 --> 00:28:01,936 We doen ons uiterste best. 290 00:28:09,833 --> 00:28:12,927 Waarom is je broer Taka in de stad? 291 00:28:14,830 --> 00:28:16,161 Nee? 292 00:28:17,296 --> 00:28:20,993 Ik geloof dat hij de schurft heeft aan... - Smerissen? Ja. 293 00:28:20,917 --> 00:28:24,353 Nee, dat wilde ik niet zeggen. Ik wilde blanken zeggen. 294 00:28:24,280 --> 00:28:26,407 Je bent al net zo racistisch als ik. 295 00:28:26,393 --> 00:28:29,794 Ik hoef niks tegen jullie te zeggen, idioten. 296 00:28:29,726 --> 00:28:35,028 Ik wacht tot m'n advocaat er is. - Het kan ook heel anders lopen, hoor. 297 00:28:35,459 --> 00:28:39,418 En noem m'n partner nooit meer een idioot. Twee keer. 298 00:28:40,329 --> 00:28:45,323 En de zaak ligt nog niet bij de rechter. Vergeet dat niet. 299 00:28:45,198 --> 00:28:48,190 Er is nog tijd om tot een deal te komen. 300 00:28:51,764 --> 00:28:53,425 Luister goed. 301 00:28:54,679 --> 00:28:56,704 Ik kan je ��n ding vertellen. 302 00:29:02,527 --> 00:29:05,223 Ik zorg dat je hier wegrot. 303 00:29:07,364 --> 00:29:09,025 Alles in orde? 304 00:29:09,062 --> 00:29:10,757 Je speelt met vuur. 305 00:29:11,656 --> 00:29:13,248 Alles in orde, gozer? 306 00:30:10,854 --> 00:30:14,585 Ik heb het nieuws gezien. Eindelijk iets positiefs. 307 00:30:14,537 --> 00:30:16,801 Zo doen wij zaken. 308 00:30:17,036 --> 00:30:20,494 Dat was geen zakendoen, dat was puur plezier. 309 00:30:20,847 --> 00:30:25,341 We doen pas zaken als jullie leveren. - Wees niet bang. 310 00:30:25,685 --> 00:30:29,143 Ik zal morgen met Ichiro praten. Hier. 311 00:30:59,160 --> 00:31:01,628 Hoe moeten we die gozers vinden? 312 00:31:03,356 --> 00:31:05,119 Ik weet het. - Wat? 313 00:31:05,117 --> 00:31:08,018 De ATF heeft vast een lijst met alle telefoonnummers... 314 00:31:07,969 --> 00:31:10,938 die de Californische Yakuza in Seattle hebben gebeld. 315 00:31:10,883 --> 00:31:13,317 Zelfs al hebben ze mobieltjes gebruikt... 316 00:31:13,286 --> 00:31:18,053 dan nog kunnen we hen met die informatie traceren in de stad. 317 00:31:17,931 --> 00:31:20,263 Niet slecht. - Dank je. 318 00:31:41,763 --> 00:31:43,958 Het doet er niet toe hoe goed z'n Engels is. 319 00:31:43,974 --> 00:31:46,101 Japans is z'n moedertaal. 320 00:31:46,087 --> 00:31:48,385 En z'n advocaat maakte de rechter wijs... 321 00:31:48,362 --> 00:31:49,920 dat hij z'n rechten niet begrepen heeft. 322 00:31:49,932 --> 00:31:53,629 Zo kwam hij vanwege een vormfout vervroegd vrij. 323 00:31:53,583 --> 00:31:56,347 Zelfs buitenlanders hebben rechten in dit land. 324 00:31:56,339 --> 00:32:01,003 Dus bij de minste of geringste twijfel bel je een tolk. 325 00:32:00,887 --> 00:32:04,220 Hoe vaak heb ik je dat al verteld? Hoepel maar op. 326 00:32:09,696 --> 00:32:13,063 Ik vind het rapport net op m'n bureau. 327 00:32:13,028 --> 00:32:15,963 Wat staat erin? - Je had gelijk. 328 00:32:15,942 --> 00:32:18,638 De vingerafdrukken op dat stuk papier... 329 00:32:18,601 --> 00:32:23,129 waren van ene Kenjiro Tamabucci. - Die ken ik. Bedankt. 330 00:32:23,054 --> 00:32:26,182 Graag gedaan. Ik weet dat Matsuda je vriend was. 331 00:32:26,129 --> 00:32:28,791 Hopelijk heb je er iets aan. - Dank je, Sparks. 332 00:33:01,623 --> 00:33:03,352 Geen slechte keuze. 333 00:33:13,218 --> 00:33:14,879 Taka. 334 00:33:18,151 --> 00:33:20,176 Fijn dat je er bent. 335 00:33:23,949 --> 00:33:27,009 Ik wil de familiere�nie niet graag verstoren. 336 00:33:27,696 --> 00:33:31,393 Enkele Tong-bazen maken zich zorgen om Kane. 337 00:33:31,348 --> 00:33:35,580 Hij heeft z'n zinnen op ons gezet. - Ze hoeven zich niet druk te maken. 338 00:33:35,544 --> 00:33:39,139 Zeg maar dat ze bij mij moeten aankloppen als ze ergens mee zitten. 339 00:33:39,101 --> 00:33:41,126 Ik praat met jou. 340 00:33:41,503 --> 00:33:43,767 En het is een probleem. - Ja? Ach. 341 00:33:43,842 --> 00:33:47,801 Nu m'n broer weer vrij is, kan hij meer wapens en C4 leveren. 342 00:33:47,750 --> 00:33:51,481 Je schip hoeft niet leeg te vertrekken. - Laat het vertrekken. 343 00:33:51,402 --> 00:33:53,870 Geen wapens, geen C4. 344 00:33:53,868 --> 00:33:57,634 Als Kane ons op het spoor is, dan houden we ons gedeisd. 345 00:33:57,583 --> 00:33:59,915 Dat kunnen jullie ook het beste doen. 346 00:33:59,891 --> 00:34:02,985 Wat bedoel je met 'gedeisd houden'? 347 00:34:05,367 --> 00:34:10,168 Wij houden het hier voor gezien. We gaan weer terug naar Californi�. 348 00:34:10,045 --> 00:34:13,276 We binden de strijd wel op een ander moment aan. 349 00:34:14,177 --> 00:34:18,841 Duik je onder? En je motto dan? 'We vechten door tot de dood erop volgt.' 350 00:34:18,725 --> 00:34:20,124 Hou je bek. 351 00:34:20,328 --> 00:34:21,124 Dit is puur zakelijk. 352 00:34:21,192 --> 00:34:22,682 Sukkel. 353 00:34:24,780 --> 00:34:28,944 Duik maar onder, dat laat me koud. Ik kom wel aan wapens. 354 00:34:28,848 --> 00:34:31,214 Ik krijg alles wat ik wil. 355 00:34:31,539 --> 00:34:36,272 Wij zijn de nieuwe Yakuza. De oude wereld is dood. 356 00:34:36,984 --> 00:34:40,818 Een nieuw tijdperk is aangebroken. Nu bepaal ik de regels. 357 00:34:44,384 --> 00:34:45,783 Ik ben Yakuza. 358 00:34:45,826 --> 00:34:47,225 Begrepen? 359 00:35:03,347 --> 00:35:06,077 Nog steeds geen spoor van Ichiro en z'n broers. 360 00:35:06,070 --> 00:35:09,062 Ik kreeg van de ATF een lijst met landlijnen... 361 00:35:09,018 --> 00:35:11,384 die de Californische Yakuza gebeld hebben. 362 00:35:11,387 --> 00:35:13,821 Hoeveel waren er dat? - Ruim honderd. 363 00:35:13,822 --> 00:35:18,122 Stuur maar door, ik laat ze wel checken. Dat kan wel even duren. 364 00:35:18,019 --> 00:35:21,477 Prima, Graves. Dat doen we zelf wel. - Ook goed. 365 00:35:22,151 --> 00:35:25,518 We hebben ze vergeleken met alle mobiele gesprekken... 366 00:35:25,450 --> 00:35:28,146 en toen konden we er veel doorstrepen. 367 00:35:28,141 --> 00:35:32,009 E�n plek bleef er over. Ik ben er vanochtend geweest. 368 00:35:31,953 --> 00:35:36,822 Een onopvallend pand, maar ik zag vechters naar binnen gaan. MMA-types. 369 00:35:36,694 --> 00:35:39,390 Dat is dan vast de vechtclub waar Matsuda het over had. 370 00:35:39,385 --> 00:35:42,616 We moeten ze aanpakken en wel rigoreus. 371 00:35:42,588 --> 00:35:45,785 Ik weet zeker dat we succes zullen hebben. 372 00:36:51,010 --> 00:36:53,001 Handen omhoog. Langzaam, voorzichtig. 373 00:36:53,029 --> 00:36:54,860 Handen omhoog. 374 00:37:00,140 --> 00:37:01,630 Kane. 375 00:37:10,262 --> 00:37:12,162 Iedereen naar buiten. 376 00:37:35,312 --> 00:37:38,907 Verlaat het pand. Vooruit, wegwezen. 377 00:37:52,513 --> 00:37:56,779 Verroer je niet. Doe het niet, gozer. Handen omhoog. 378 00:37:56,711 --> 00:37:58,576 Handen omhoog. 379 00:38:01,291 --> 00:38:03,452 Vooruit, naar buiten. 380 00:38:18,301 --> 00:38:19,791 Leg dat zwaard neer. 381 00:38:20,415 --> 00:38:24,374 Leg dat zwaard neer. - Je werd als samoerai opgevoed. 382 00:38:24,290 --> 00:38:27,782 Maar richt je liever een pistool op een man met een zwaard? 383 00:38:27,751 --> 00:38:31,152 Pak een zwaard en sterf als een samoerai. 384 00:38:31,113 --> 00:38:33,308 Maak je daarover geen zorgen. 385 00:38:33,292 --> 00:38:37,422 Ten eerste ben ik geen samoerai en jij bent geen Yakuza. 386 00:38:37,553 --> 00:38:40,954 Ik schiet niet, want ik wil geen kogels verspillen. Wil jij sterven? 387 00:38:40,917 --> 00:38:43,010 Steek me dan maar overhoop. 388 00:38:43,158 --> 00:38:44,182 Pak me dan. 389 00:38:44,663 --> 00:38:45,960 Je gaat eraan. 390 00:38:57,316 --> 00:39:01,252 Waar wil jij dan naartoe, gozer? - Ik ben een zakenman. 391 00:39:01,385 --> 00:39:05,879 Een zakenman? Echt waar? - Een zakenman die in de bak belandt. 392 00:39:05,773 --> 00:39:07,673 Daar ben ik zo weer uit. - Kom mee. 393 00:39:07,664 --> 00:39:10,132 Dat zullen we nog weleens zien. 394 00:39:32,554 --> 00:39:35,819 Help me met het doorzoeken van de andere vleugels. 395 00:39:43,573 --> 00:39:47,304 Het leven van een Yakuza is zwaar. 396 00:41:42,209 --> 00:41:43,801 Schandalig. 397 00:41:43,851 --> 00:41:48,401 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.