All language subtitles for True Justice s01e09 Brotherhood 1.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,476 --> 00:00:08,759 Wat is er loos? 2 00:00:08,775 --> 00:00:11,864 Bij de Mexicaanse bende MS13 en de Crips is iedereen nerveus... 3 00:00:11,901 --> 00:00:15,564 omdat de Yakuza een verbond met de Tongs gaan sluiten. 4 00:00:15,708 --> 00:00:18,108 Wie zijn bij deze deal betrokken? 5 00:00:18,245 --> 00:00:20,447 Een cel komt uit Zuid-Californi�... 6 00:00:20,474 --> 00:00:23,375 maar ook de broertjes Tamabucci spelen een rol. 7 00:00:24,312 --> 00:00:28,013 Morgen staat in dit kantorencomplex een overleg gepland. 8 00:00:28,057 --> 00:00:30,288 Een kleine vergoeding voor jou. 9 00:00:30,315 --> 00:00:32,249 Ik laat er iemand posten. 10 00:00:42,788 --> 00:00:46,489 Waarom moeten we posten? Hier gebeurt niks. 11 00:00:46,533 --> 00:00:48,501 Ik trek dit niet langer. 12 00:01:01,078 --> 00:01:03,432 Er gebeurt niks, baas. Kijk dan zelf. 13 00:01:03,461 --> 00:01:07,498 Volgens Mike was het vandaag. Meestal heeft hij gelijk. 14 00:01:07,546 --> 00:01:09,778 Ik weet het ook niet. We wachten nog even. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,198 Schaf een paar caravans aan. Ideaal voor zulke klusjes. 16 00:01:23,606 --> 00:01:25,869 Waarom zeggen ze altijd 'vandaag ergens'? 17 00:01:25,897 --> 00:01:29,352 En waarom nooit 'vandaag om kwart over 2'? 18 00:01:29,393 --> 00:01:30,724 Geen idee. 19 00:01:30,910 --> 00:01:34,346 Het is toch georganiseerde misdaad? Organiseer het dan. 20 00:01:42,176 --> 00:01:44,622 Kane. - Ik heb nieuwe informatie voor je. 21 00:01:44,652 --> 00:01:47,740 Fijn, want ik zit al uren voor een leeg gebouw. 22 00:01:47,777 --> 00:01:49,153 Vandaag gebeurt er niks. 23 00:01:49,170 --> 00:01:51,708 De Yakuza willen de Tongs laten zien wat ze kunnen. 24 00:01:52,422 --> 00:01:55,482 Ze schakelen de MS-drugsdealer uit. 25 00:01:56,043 --> 00:01:59,103 In een loods op Maitlin. - Wanneer? 26 00:01:59,943 --> 00:02:01,433 Nu. 27 00:02:03,068 --> 00:02:06,861 Radner, kom meteen hierheen. En breng Mason en Juliet ook mee. 28 00:02:06,907 --> 00:02:10,536 Er is een overval gaande op Maitlin. - Ja, baas. 29 00:02:59,311 --> 00:03:00,903 Je laatste uur heeft geslagen. 30 00:03:41,723 --> 00:03:44,453 Een schietpartij. Vraag versterking. 31 00:04:09,886 --> 00:04:12,149 Iedereen op de grond. - Verroer je niet. 32 00:04:12,176 --> 00:04:14,286 Leg je wapen neer. - Vooruit. 33 00:04:14,312 --> 00:04:16,337 Liggen. 34 00:04:18,521 --> 00:04:20,113 Op de grond. 35 00:05:00,518 --> 00:05:01,883 Verroer je niet. 36 00:05:03,000 --> 00:05:04,365 Blijf staan. 37 00:05:36,425 --> 00:05:38,222 Wie heeft jullie gestuurd? 38 00:05:44,130 --> 00:05:45,791 Blijf staan. 39 00:07:30,314 --> 00:07:32,077 Vooruit. 40 00:07:55,766 --> 00:07:58,090 Op een lange, winstgevende samenwerking... 41 00:07:58,119 --> 00:08:00,320 tussen de Yakuza en de Tong. 42 00:08:00,346 --> 00:08:02,314 Dat de zaken goed mogen gaan. 43 00:08:02,637 --> 00:08:04,298 Kampai. - Kampai. 44 00:08:04,463 --> 00:08:05,953 Kampai. 45 00:08:30,000 --> 00:08:31,559 Je verspilt je tijd. 46 00:08:31,578 --> 00:08:32,943 Waarom? 47 00:08:37,241 --> 00:08:40,972 Ik ben Yakuza. Ik heb voor dit leven gekozen. 48 00:08:42,162 --> 00:08:43,904 Dit is de weg die ik bewandel. 49 00:08:43,926 --> 00:08:48,361 Nou, ik weet meer over die weg dan jij wellicht denkt. 50 00:08:48,414 --> 00:08:52,635 Het is niet het einde van de wereld. Ik ben erg nieuwsgierig. 51 00:08:52,685 --> 00:08:54,519 Je bent de hoogste in rang... 52 00:08:54,541 --> 00:08:58,792 en toch deel je geen bevelen uit. Waarom gedraag je je als 'n soldaat? 53 00:08:58,843 --> 00:09:00,463 Dat is puur zakelijk. 54 00:09:00,483 --> 00:09:01,848 Zakelijk. 55 00:09:04,000 --> 00:09:07,181 Dat zijn de bewoners. Hij belde dus naar huis. 56 00:09:07,219 --> 00:09:10,450 Kijk, dit nummer belt hij regelmatig. 57 00:09:13,068 --> 00:09:14,968 Mooi, hebbes. 58 00:09:16,008 --> 00:09:20,775 South King Street, in de buurt van Chinatown. Er is een bedrijf gevestigd. 59 00:09:21,208 --> 00:09:24,296 Handgemaakte Chinese rijstnoedels. - Mooi. 60 00:09:24,333 --> 00:09:30,033 Hij is elf keer gebeld vanochtend. Hij is vast dol op z'n noedels. 61 00:09:30,740 --> 00:09:36,542 Er is al eens een inval gedaan. Het is een illegale gokhal van de Tongs. 62 00:09:36,619 --> 00:09:38,484 Natuurlijk. 63 00:09:57,387 --> 00:10:00,879 Weet iemand hier wie ik ben? 64 00:10:01,749 --> 00:10:03,148 Niemand? 65 00:10:04,504 --> 00:10:08,406 En jij dan? - Nee, ik weet het niet. 66 00:10:08,466 --> 00:10:11,230 Heb je niet eens een vaag vermoeden? 67 00:10:12,117 --> 00:10:16,178 Misschien moet je m'n gezicht eens van dichterbij bekijken. 68 00:10:17,132 --> 00:10:19,828 Mijn naam is Leroy Jacobs. 69 00:10:22,145 --> 00:10:24,443 Leroy Jacobs. 70 00:10:26,140 --> 00:10:29,719 Trotse vader van Brian die voor z'n vaderland gestorven is. 71 00:10:29,762 --> 00:10:35,359 Liefhebbende echtgenoot, voormalig alcoholist die al twee jaar droog staat. 72 00:10:35,518 --> 00:10:40,114 En nu dus ook voormalig huiseigenaar. 73 00:10:42,698 --> 00:10:44,533 Gaat er nu een lampje branden? 74 00:10:44,555 --> 00:10:47,285 Waarom ben je uit Japan weggegaan? 75 00:10:48,238 --> 00:10:52,937 Ik zat in de mensenhandel. Kopen en verkopen van vrouwen voor seks. 76 00:10:53,376 --> 00:10:56,709 Soms keek ik ze aan en zag de tranen in hun ogen. 77 00:10:56,749 --> 00:11:02,254 Dan dacht ik aan m'n zusje die ook bijna zo oud is. En toen werd het me te veel. 78 00:11:02,320 --> 00:11:05,164 De Yakuza veranderen niet omdat ik dat wil. 79 00:11:05,198 --> 00:11:08,654 De Yakuza veranderen niet, maar jij kunt veranderen. 80 00:11:10,042 --> 00:11:15,088 Sorry dat ik stoor. Het is belangrijk. Centrale op drie en het is dringend. 81 00:11:15,148 --> 00:11:17,013 Ik kom zo. 82 00:11:17,748 --> 00:11:20,546 Misschien kunnen we een deal sluiten. 83 00:11:21,493 --> 00:11:27,122 Zoals ik al zei: Ik ken die wereld net zo goed als jij. Ik ken 'm erg goed. 84 00:11:27,188 --> 00:11:31,750 Ik kan jou en je familie beschermen. Denk er maar over na. 85 00:12:07,525 --> 00:12:08,564 Kane. 86 00:12:08,577 --> 00:12:11,910 Gijzeling in de Home National Bank. AT is al ter plaatse. 87 00:12:11,950 --> 00:12:13,876 Commandant Shaw wil je spreken. 88 00:12:13,900 --> 00:12:16,346 Prima, verbind maar door. - Met Shaw. 89 00:12:16,375 --> 00:12:18,149 Er is een gijzeling gaande? 90 00:12:18,171 --> 00:12:21,260 Ja. De verdachte heet Leroy Jacobs. 91 00:12:21,297 --> 00:12:25,486 Nou en? Die naam zegt me niks. - Hij vroeg naar jou. 92 00:12:25,536 --> 00:12:28,625 Hij gaat over de rooie. Wellicht weet jij meer over hem. 93 00:12:28,662 --> 00:12:31,790 Ik kan in elk geval met hem praten. 94 00:12:32,376 --> 00:12:35,098 Je weet hoe dat gaat. Het is een AT-operatie. 95 00:12:35,131 --> 00:12:38,923 Onze onderhandelaar is ter plekke. - Ik wil niemand voor de voeten lopen. 96 00:12:38,968 --> 00:12:41,750 Ik heb jullie opgeleid en ik ken de AT-regels. 97 00:12:41,784 --> 00:12:45,944 Volgens mij ken ik die gozer toch. Ik wil met hem praten. 98 00:12:45,994 --> 00:12:49,388 Prima. We houden hem aan het lijntje tot jij er bent. 99 00:12:49,428 --> 00:12:52,150 Ik grijp alleen in als het moet. Ik beloof niks. 100 00:12:53,828 --> 00:12:57,192 Ik ga nu weg. Ik ben er over een puur uur, dan los ik dat wel op. 101 00:12:57,233 --> 00:13:01,101 Begrepen. Ik geef je twee uur. - Prima, bedankt. 102 00:13:14,656 --> 00:13:17,500 Alleen het proces-verbaal moet nog. Doe jij dat even? 103 00:13:17,534 --> 00:13:20,531 Je moet afmaken waar je aan begint. Ik blijf hier. 104 00:13:20,567 --> 00:13:21,727 Fijn. 105 00:13:59,000 --> 00:14:00,126 Wat? 106 00:14:02,281 --> 00:14:03,932 Wat is er aan de hand? 107 00:14:03,952 --> 00:14:06,386 Waar is Katsuo? 108 00:14:10,791 --> 00:14:12,986 Een ogenblikje. - Ja. 109 00:14:21,035 --> 00:14:24,430 De politie is getipt. Speciale eenheid in burger. 110 00:14:24,470 --> 00:14:26,404 Katsuo is dood. 111 00:14:28,184 --> 00:14:30,709 Kijk me aan, kijk me aan. 112 00:14:34,322 --> 00:14:37,155 Zoek uit wie hem vermoord heeft. 113 00:14:46,578 --> 00:14:48,239 Kenjiro. 114 00:14:59,669 --> 00:15:04,936 Als je mij ook maar aanraakt of als ik je adem voel, dan leg ik je om. 115 00:15:20,800 --> 00:15:24,012 Voor ik met hem ga praten, wil ik van alles weten. 116 00:15:24,051 --> 00:15:27,751 Jullie gaan met me mee. Heb je nog iets boven water gehaald? 117 00:15:27,795 --> 00:15:31,403 Akio heeft vanochtend vaak met een Tong-gokhal gebeld. 118 00:15:31,446 --> 00:15:35,116 Ik hoorde dat de Tongs en Yakuza het op een akkoordje willen gooien. 119 00:15:35,160 --> 00:15:37,974 Sarah en jij gaan daar even rondkijken. 120 00:15:38,008 --> 00:15:41,525 De Yakuza moeten weten dat we aan ze denken en van ze houden. 121 00:15:41,567 --> 00:15:46,766 Laat ze merken dat we ze in de gaten houden. Ga dat maar doen. 122 00:15:46,828 --> 00:15:52,548 Wellicht boffen we en jagen we iemand op die niet opgejaagd wil worden. 123 00:15:52,616 --> 00:15:54,756 Ga dan maar. - Prima. 124 00:15:55,417 --> 00:15:56,884 Klinkt goed. 125 00:16:05,312 --> 00:16:08,770 Weet je wat dit is? - Dat is een huis. 126 00:16:09,429 --> 00:16:14,457 Ik weet dat het een huis is. Van wie? - Geen idee. 127 00:16:14,596 --> 00:16:17,087 Jouw huis? - Mijn huis. 128 00:16:18,868 --> 00:16:22,385 Ik dacht dat het mijn huis was. Ik noemde het mijn huis. 129 00:16:22,427 --> 00:16:24,935 Kom een biertje drinken, zei ik tegen vrienden. 130 00:16:24,965 --> 00:16:28,421 Ik was dan ook uitermate verrast toen het niet mijn huis bleek te zijn. 131 00:16:28,463 --> 00:16:30,260 Het was jouw huis. 132 00:16:31,341 --> 00:16:35,377 Herinner je je het nu weer? - Ja. Ja, vanzelfsprekend. 133 00:16:35,425 --> 00:16:37,655 Leroy. - Leugenaar. 134 00:16:38,210 --> 00:16:41,574 Je kunt het je niet herinneren. - Ik herinner het me wel. 135 00:16:41,615 --> 00:16:45,316 Elke tweede vrijdag van de maand kwam je je cheque innen. 136 00:16:45,360 --> 00:16:49,367 Ik had je lang niet meer gezien. - Zij herinnert het zich. 137 00:16:49,415 --> 00:16:52,595 Het gewone personeel herinnert het zich wel. 138 00:16:52,633 --> 00:16:57,159 Je hebt beslag laten leggen op m'n huis, maar je weet nog niet wie ik ben. 139 00:16:57,213 --> 00:16:59,408 Het spijt me. - Te laat. 140 00:16:59,503 --> 00:17:01,528 Ik heb nieuws voor je. 141 00:17:01,669 --> 00:17:06,538 Je liet geen beslag op m'n huis leggen. Je liet beslag op mij leggen. 142 00:17:09,687 --> 00:17:13,248 De beelden zijn van een bewakingscamera bij de bank. 143 00:17:17,673 --> 00:17:23,362 Slechts ��n veroordeling voor diefstal. De rechter gaf hem geen celstraf. 144 00:17:23,429 --> 00:17:27,007 Nu herken ik 'm weer. Hij heeft het lange tijd erg zwaar gehad. 145 00:17:27,050 --> 00:17:31,544 Z'n zoon werd gedood in Irak. Ik heb een goed woordje voor hem gedaan. 146 00:17:33,240 --> 00:17:34,371 Mijn huis. 147 00:17:34,385 --> 00:17:37,535 Ooit had ik de sleutels voor het dak boven m'n hoofd. 148 00:17:37,573 --> 00:17:39,973 Dat is heel wat voor iemand zoals ik. 149 00:17:41,328 --> 00:17:45,890 Ik heb alle termijnen afbetaald. Ik heb ook belasting betaald. 150 00:17:49,158 --> 00:17:53,776 Jij en je bank hadden niet het recht om mij m'n bezit af te pakken. 151 00:17:53,831 --> 00:17:57,287 Ik heb m'n kinderen in dat huis opgevoed. Daar voelde ik me thuis. 152 00:17:57,328 --> 00:17:59,489 Daar voelden wij ons thuis. 153 00:17:59,680 --> 00:18:01,773 Luister je eigenlijk wel? 154 00:18:02,651 --> 00:18:06,811 Goed. Soms heb je geluk, soms heb je pech. 155 00:18:06,860 --> 00:18:09,949 Dat laat jou koud, h�? Voor jou telt alleen het geld. 156 00:18:09,986 --> 00:18:12,463 Het laat je koud wie op straat belandt. 157 00:18:12,493 --> 00:18:15,918 Het laat je koud of iemand klap na klap moet incasseren. 158 00:18:15,959 --> 00:18:18,619 Maar deze keer niet. Deze keer niet. 159 00:18:20,136 --> 00:18:24,630 Deze keer ben jij degene die geen geluk heeft. 160 00:18:43,008 --> 00:18:47,502 Katsuo's moordenaar is een agent, luisterend naar de naam Kane. 161 00:18:48,454 --> 00:18:51,176 Onze mensen in Japan hebben z'n achtergrond gecheckt. 162 00:18:51,208 --> 00:18:53,540 Meer weten we niet. 163 00:18:56,656 --> 00:19:00,456 Het is maar zo'n rottige gaijin-smeris. - Luister, ja? 164 00:19:09,000 --> 00:19:10,024 Kane. 165 00:19:10,052 --> 00:19:13,385 We staan voor die gokhal van onze vriendjes. 166 00:19:13,425 --> 00:19:16,576 Mooi. Kijk goed uit en wees voorzichtig. 167 00:19:16,614 --> 00:19:20,405 Zorg dat alles wat je doet, volgens de regels is. 168 00:19:20,450 --> 00:19:22,346 Doe geen domme dingen, h�? 169 00:19:22,369 --> 00:19:24,030 Begrepen, baas. 170 00:19:24,505 --> 00:19:27,991 Kane's vader diende in de oorlog als soldaat in Japan. 171 00:19:28,032 --> 00:19:30,448 Daar trouwde hij met een rijke Japanse. 172 00:19:30,478 --> 00:19:33,934 Dochter van een beroemde samoeraifamilie in Kyushu. 173 00:19:33,975 --> 00:19:38,878 Het hoofd van die familie, Kane's opa, was de laatste grote zwaardvechter. 174 00:19:39,019 --> 00:19:43,699 Die oude man was gek op z'n kleinzoon en nam hem in huis. 175 00:19:43,755 --> 00:19:46,446 Hij leerde hem alle geheimen van z'n kunst. 176 00:19:46,479 --> 00:19:48,772 De geheime kunst van het zwaardvechten. 177 00:19:48,799 --> 00:19:52,701 Die Kane is niet zomaar een rottige gaijin-smeris. 178 00:19:54,555 --> 00:19:59,185 Hij is geboren en getogen in Japan. Hij spreekt de taal beter dan jij. 179 00:19:59,322 --> 00:20:02,747 We ronden onze zaakjes af en houden ons dan gedeisd. 180 00:20:02,788 --> 00:20:05,998 Het Tong-schip komt om 4 uur vannacht aan. Is alles klaar? 181 00:20:06,037 --> 00:20:08,025 De eerste helft is gisteren gedaan. 182 00:20:08,049 --> 00:20:09,983 We moeten de klus klaren. 183 00:20:10,679 --> 00:20:15,083 Ik heb geen behoefte aan een pseudo- samoerai die in onze nek staat te hijgen. 184 00:20:15,136 --> 00:20:17,297 De politie is er. 185 00:20:17,364 --> 00:20:21,198 Eisen ze smeergeld? - Nee, ze lijken aan het werk te zijn. 186 00:20:23,061 --> 00:20:25,154 Jouw mensen moeten dat regelen. 187 00:20:26,001 --> 00:20:29,273 Zo mensen, hoe bevalt het criminele leventje? 188 00:20:29,312 --> 00:20:32,076 Dat kun jij mij beter vertellen. 189 00:20:33,181 --> 00:20:35,672 Heb ik soms iets van je aan? 190 00:20:36,679 --> 00:20:38,078 Is er een probleem? 191 00:20:38,566 --> 00:20:39,760 Krijg de klere. 192 00:20:40,238 --> 00:20:43,204 Pardon? - Krijg de klere. 193 00:20:43,239 --> 00:20:47,039 Rustig, jochie. Wij bijten terug, hoor. 194 00:20:48,346 --> 00:20:51,941 Hoeveel kost die slet? Ik verveel me. - Kenjiro. 195 00:20:52,431 --> 00:20:54,899 Een verleidelijk aanbod, dat zeker. 196 00:20:56,455 --> 00:20:58,473 Volgens mij kun je haar niet eens aan. 197 00:20:59,627 --> 00:21:02,562 Is hij ook niet eerder jouw type? 198 00:21:27,645 --> 00:21:28,703 Sarah. 199 00:21:36,961 --> 00:21:39,555 H�, waar wil jij naartoe? 200 00:22:04,245 --> 00:22:07,150 Bevel tot inbeslagname. Hij is er zeker niet. 201 00:22:07,185 --> 00:22:09,847 Prima, dan gaan we naar de buren. 202 00:22:34,260 --> 00:22:35,454 Deur. 203 00:22:36,118 --> 00:22:39,246 Laat je niet in de luren leggen. Hij spreekt Engels. 204 00:22:41,224 --> 00:22:43,855 Als je weer in het Japans begint, druk je op de reset-knop. 205 00:22:43,887 --> 00:22:47,220 Eikel. - Als bij toverslag, nietwaar? 206 00:23:02,800 --> 00:23:04,791 Dus nu heb ik een probleem. 207 00:23:05,184 --> 00:23:08,176 Nee nee, wij hebben een probleem. 208 00:23:08,340 --> 00:23:12,529 Die arme, oude Leroy heeft geen baan... 209 00:23:12,579 --> 00:23:16,106 heeft geen gezin en heeft geen dak boven z'n hoofd. 210 00:23:16,418 --> 00:23:19,512 En ik wil weten wat je daaraan denkt te doen. 211 00:23:21,617 --> 00:23:22,879 Voorstellen? 212 00:23:25,021 --> 00:23:29,048 Dan doe ik wel een voorstel. Ik wil m'n huis terug. 213 00:23:29,384 --> 00:23:32,932 Leroy, ik kan je je huis niet zo maar teruggeven. 214 00:23:32,975 --> 00:23:35,299 Hij heeft m'n moeders huis ook afgepakt. 215 00:23:35,327 --> 00:23:37,818 Na de dood van m'n pa. 216 00:23:39,504 --> 00:23:44,874 Snap je het nou, Fred? Dat is de reden waarom mensen een bank beroven. 217 00:23:45,107 --> 00:23:46,635 Jij jat van mensen... 218 00:23:46,654 --> 00:23:49,834 en soms willen die mensen iets terug. 219 00:23:51,111 --> 00:23:55,607 Het spijt me. Het spijt me ontzettend. Sorry dat je huis in beslag is genomen. 220 00:23:55,661 --> 00:23:57,496 We moeten ons aan de regels houden. 221 00:23:57,518 --> 00:24:00,728 We kunnen niet op vriendschap en reputatie vertrouwen. 222 00:24:00,767 --> 00:24:03,276 Zo doe je geen zaken. - Het lijkt me dat... 223 00:24:03,306 --> 00:24:06,210 met al het geld dat de regering in jullie pompt... 224 00:24:06,245 --> 00:24:10,045 je niet begrijpt wat ethisch zakendoen inhoudt. 225 00:24:44,000 --> 00:24:47,242 Hoe kon je ze laten gaan? Ze hebben een agente mishandeld. 226 00:24:47,281 --> 00:24:49,452 En jij bent ook afgetuigd, hoor. 227 00:24:49,479 --> 00:24:53,608 Je had ze niet op borg vrij mogen laten. Kane heeft ze nog niet kunnen verhoren. 228 00:24:53,657 --> 00:24:56,041 Zeg anders gewoon dat het terroristen zijn. 229 00:24:56,070 --> 00:24:59,301 Dan kun je je zo lang als je wilt, opsluiten. 230 00:25:02,074 --> 00:25:05,566 Die drie Yakuza-eikels zijn weer vrij. 231 00:25:05,788 --> 00:25:09,611 Wat hebben die lui toch? Wij rekken de regels constant op. 232 00:25:09,657 --> 00:25:11,736 Waarom doen ze ons dat plezier niet? 233 00:25:11,761 --> 00:25:15,247 Waarom ligt er geen stok in een donker steegje als je 'm nodig hebt, h�? 234 00:25:15,289 --> 00:25:18,190 Kom op, waarom zeik je me zo af? 235 00:25:20,114 --> 00:25:22,315 Ik kom wel even met Leroy praten. 236 00:25:22,342 --> 00:25:24,881 Als hij niet eerst gijzelaars vrijlaat... 237 00:25:24,911 --> 00:25:26,592 zet ik geen voet in die bank. 238 00:25:26,613 --> 00:25:31,448 Ik wil een blijk van goede wil zien. - Ja, komt voor elkaar. 239 00:25:32,370 --> 00:25:35,336 Wat weten we over die gek in de bank? - Hij is niet gek. 240 00:25:35,371 --> 00:25:39,865 Zou jij ook je huis niet terugwillen? - Hij spoort niet. Dit is zo dom. 241 00:25:39,951 --> 00:25:43,223 Als hij z'n school had afgemaakt, zou hij het niet kwijt zijn geraakt. 242 00:25:43,262 --> 00:25:46,789 Ik heb een idee. We zeggen dat hij het terugkrijgt. 243 00:25:47,101 --> 00:25:51,321 Je gooit de sleutels op de grond en als hij die wil oprapen, grijpen we hem. 244 00:25:51,371 --> 00:25:52,861 Geweldig. - Ja. 245 00:26:14,714 --> 00:26:18,343 Kenjiro, ik kan het uitleggen. Kenjiro. 246 00:26:19,512 --> 00:26:21,537 Kenjiro. Nee, alsjeblieft. 247 00:26:23,040 --> 00:26:24,371 Kenjiro. 248 00:26:26,165 --> 00:26:27,189 Kenjiro. 249 00:26:27,312 --> 00:26:30,767 Waarom was je niet in de club? Waar is je loyaliteit? 250 00:26:30,808 --> 00:26:33,927 Dat waren smerissen, Kenjiro. Ik word gezocht. 251 00:26:33,965 --> 00:26:36,412 Als ze me oppakken, word ik het land uitgezet. 252 00:26:36,441 --> 00:26:39,035 In Japan ben ik ten dode opgeschreven. 253 00:26:39,535 --> 00:26:43,053 Als het mijn strijd is, is het ook jouw strijd. Altijd. 254 00:26:43,095 --> 00:26:44,838 De Yakuza doen nooit een stap opzij. 255 00:26:44,859 --> 00:26:49,728 Als we een nederlaag lijden, dan kiezen we voor de kogel. Zo gaat dat. 256 00:26:57,000 --> 00:27:00,365 Als je nog 's zo de mist ingaat, hak ik je kop van je romp. 257 00:27:00,405 --> 00:27:05,035 Zo kan ie wel weer. Kom, we gaan naar het gevecht. 258 00:27:06,347 --> 00:27:08,110 Wees een vent. 259 00:27:18,347 --> 00:27:22,139 Die smerissen hebben Katsuo gedood. - Hoe weet je dat? 260 00:27:22,185 --> 00:27:26,436 Waarom waren ze er dan? Het was een boodschap. Ze wilden ons uitlachen. 261 00:27:26,486 --> 00:27:28,902 Het zijn soldaten. Ze gaan als ze dat moeten. 262 00:27:28,931 --> 00:27:32,094 Op bevel van hun baas Kane. 263 00:27:33,233 --> 00:27:37,301 Hij heeft een van ons gedood, dus nu moeten wij een van zijn mensen doden. 264 00:27:37,350 --> 00:27:42,182 We doen hier zaken. En onze partners, de Tongs, houden ons in de gaten. 265 00:27:42,239 --> 00:27:45,786 Ze moeten weten dat ze ons vertrouwen kunnen en we geen smerissen doden. 266 00:27:45,829 --> 00:27:48,367 Tongs. De Tongs denken te klein. 267 00:27:48,397 --> 00:27:52,618 We hebben alleen hun netwerken in de havens nodig. We doen wat wij willen. 268 00:27:52,669 --> 00:27:55,972 Wij zijn Yakuza. - We doen wat wij willen? 269 00:27:56,011 --> 00:28:00,262 Nee, we doen wat nodig is. We doen wat onze code ons voorschrijft. 270 00:28:00,313 --> 00:28:05,053 We sterven jong. We komen om door geweld. Dat is Yakuza. Dat is ons lot. 271 00:28:05,110 --> 00:28:07,010 Dat is onze aard. 272 00:28:10,000 --> 00:28:12,446 Katsuo is gestorven omdat dat z'n lot was. 273 00:28:12,476 --> 00:28:15,172 En wij gaan door. Begrepen? 274 00:28:16,158 --> 00:28:17,182 Ja. 275 00:28:19,037 --> 00:28:21,698 We testen het Tong-netwerk met de wapenlading... 276 00:28:21,730 --> 00:28:24,130 en dan wordt de echte waar verscheept. 277 00:28:24,267 --> 00:28:27,937 De smerissen zitten ons op de hielen, we moeten dus snel handelen. 278 00:28:27,981 --> 00:28:31,678 En jij, vriend? Jij moet je concentreren. 279 00:28:32,500 --> 00:28:38,234 Een gebaar van goede wil? Dat deed ook niemand bij mij. Of wel soms? 280 00:28:39,772 --> 00:28:41,763 Krijg de klere. 281 00:28:53,000 --> 00:28:56,088 Zo mensen, dan kom ik maar meteen ter zake. 282 00:28:56,125 --> 00:28:59,489 Ik moet er een paar vrijlaten, als blijk van goede wil. 283 00:28:59,529 --> 00:29:03,137 Ik word belazerd en dan moet ik goede wil tonen. 284 00:29:03,180 --> 00:29:05,321 Onzin. Het doet er ook niet toe. 285 00:29:05,347 --> 00:29:07,713 Het gaat tussen jou en mij. 286 00:29:08,783 --> 00:29:13,584 Zo mensen, jullie kunnen allemaal gaan. Neem de voordeur maar. 287 00:29:18,872 --> 00:29:20,703 Het spijt me. 288 00:29:42,512 --> 00:29:45,600 Toen z'n vrouw ziek werd, werd hij ontslagen. 289 00:29:45,637 --> 00:29:48,696 Hij nam te vaak vrij om voor haar te zorgen. 290 00:29:48,733 --> 00:29:52,127 Toen hij z'n verzekering kwijtraakte, kon ze niet meer behandeld worden. 291 00:29:52,168 --> 00:29:54,534 Een half jaar geleden is ze overleden. 292 00:30:11,000 --> 00:30:13,386 Ik snap niet waarom het AT niet ingrijpt. 293 00:30:13,415 --> 00:30:17,391 Tja, het leven is niet zwart-wit. 294 00:30:17,439 --> 00:30:20,306 Je moet in het hoofd van de betrokkene kijken. 295 00:30:20,533 --> 00:30:23,775 Als iemand op een gebouw staat omdat hij wil springen... 296 00:30:23,814 --> 00:30:27,820 en je weet dat hij net z'n vrouw, zoon en huis is kwijtgeraakt... 297 00:30:27,867 --> 00:30:30,497 zou je dan schieten en hem uit z'n lijden verlossen? 298 00:30:30,529 --> 00:30:33,801 Nee, ik zou eerst met hem praten. - Maar wat moeten we doen? 299 00:30:33,840 --> 00:30:36,103 Mason zei het al: Het is een AT-operatie. 300 00:30:36,131 --> 00:30:37,966 Ze houden ons vast op afstand. 301 00:30:37,988 --> 00:30:39,853 Je moet je ook niet bij de bank... 302 00:30:39,876 --> 00:30:41,986 maar bij het AT-commandocentrum posteren. 303 00:30:43,111 --> 00:30:48,738 Je krijgt een speciale radiofrequentie die alleen wij kunnen ontvangen. 304 00:30:48,805 --> 00:30:52,383 Er zullen sluipschutters de wacht houden. 305 00:30:52,425 --> 00:30:55,545 Als ze Leroy in het vizier krijgen, maken ze hem vast van kant. 306 00:30:55,583 --> 00:30:59,681 Als er een bevel tot schieten wordt gegeven... 307 00:30:59,730 --> 00:31:01,686 dan wil ik dat meteen weten. 308 00:31:01,710 --> 00:31:05,595 Ik probeer Leroy te redden, maar ik loop zelf ook gevaar. 309 00:31:05,641 --> 00:31:09,677 Hou je ogen en oren open. Probeer me van dienst te zijn. 310 00:31:09,725 --> 00:31:11,056 Prima. 311 00:31:14,000 --> 00:31:16,969 Heb je een vrouw, Fred? Kinderen? 312 00:31:17,683 --> 00:31:20,588 Gescheiden. Ik heb een dochter van 15. 313 00:31:20,623 --> 00:31:22,887 Wat vreselijk voor je. 314 00:31:23,285 --> 00:31:28,689 Grapje, Fred. Een tiener. Je hebt vast meer met haar dan met mij te stellen. 315 00:31:29,165 --> 00:31:30,724 Mis je je vrouw? 316 00:31:30,743 --> 00:31:34,975 Ik weet dat ze niet dood is, maar mis je haar aanwezigheid? 317 00:31:35,106 --> 00:31:36,698 Wil je dat echt weten? 318 00:31:37,582 --> 00:31:39,106 Nee. 319 00:31:43,493 --> 00:31:47,657 Je bent de kwaadste niet, Fred. Maar ik moet even iets duidelijk maken. 320 00:31:47,888 --> 00:31:50,488 Zo gaat dat soms. 321 00:31:50,519 --> 00:31:52,680 Je doet dingen die je niet wilt doen. 322 00:31:53,458 --> 00:31:56,427 En jouw tijd zit er bijna op. 323 00:32:05,611 --> 00:32:08,394 Leuk je weer te zien. - Insgelijks. Hoe gaat het? 324 00:32:08,428 --> 00:32:12,618 Beter. Hij heeft vijf gijzelaars vrijgelaten. De directeur is nog binnen. 325 00:32:12,668 --> 00:32:16,429 Ik vertrouw 'm niet. Hij schiet graag. - Dat geloof ik niet. 326 00:32:16,474 --> 00:32:19,739 Ik ken hem van vroeger. Ik praat hem wel om. 327 00:32:20,466 --> 00:32:24,903 Sterkte. Als het jou niet lukt, dan doen we het op mijn manier. 328 00:32:25,790 --> 00:32:28,224 Jullie blijven hier wachten. 329 00:32:31,421 --> 00:32:33,616 Hoor je me? - Luid en duidelijk. 330 00:32:43,433 --> 00:32:46,425 Handen omhoog of ik maak 'm van kant. 331 00:32:50,861 --> 00:32:53,125 Haal geen gekke dingen uit. 332 00:32:53,336 --> 00:32:55,415 Ik ben hier niet om gekke dingen te doen. 333 00:32:55,441 --> 00:32:57,582 En je laat me niet komen om me neer te knallen. 334 00:32:57,608 --> 00:32:59,717 Ik dacht dat je niet zou komen. - Hoezo? 335 00:32:59,742 --> 00:33:02,616 Het laat iedereen koud. Waarom jou dan ook niet? 336 00:33:02,651 --> 00:33:06,849 Ik wil je helpen en daarom ben ik hier. Vertel het maar. 337 00:33:07,046 --> 00:33:10,747 Wat kan ik doen? - Heb je echt geen blaffer bij je? 338 00:33:10,791 --> 00:33:14,369 Ik heb niks bij me. Ik zweer het je. - Je kunt veel zweren. 339 00:33:14,412 --> 00:33:18,082 Ik heb Fred. Als je tegen me liegt, gaat Fred eraan. 340 00:33:18,126 --> 00:33:21,826 Luister goed, Fred. - Ik luister, Leroy. 341 00:33:21,870 --> 00:33:25,135 Beloftes zeggen tegenwoordig niet veel meer. 342 00:33:25,367 --> 00:33:29,160 Ik hield me altijd aan m'n belofte. Dat heb ik m'n zoon ook bijgebracht. 343 00:33:30,657 --> 00:33:34,571 Hij heeft er niks aan gehad. - Je zoon stierf een eervolle dood... 344 00:33:34,617 --> 00:33:36,910 toen hij ons land beschermde. 345 00:33:36,938 --> 00:33:41,220 Je moet niet vergeten om hem het respect te geven dat hij verdient. 346 00:33:41,271 --> 00:33:45,155 Zorg dat je zoon trots op je kan zijn. Zorg dat je vrouw trots kan zijn. 347 00:33:45,202 --> 00:33:51,971 Ik zal m'n uiterste best doen om te zorgen dat je je huis terugkrijgt. 348 00:33:52,165 --> 00:33:56,661 Maar je hebt de wet overtreden, dat moeten we niet uit het oog verliezen. 349 00:33:56,715 --> 00:34:00,966 M'n vrouw was dol op dat huis. Ze was er zo trots op. 350 00:34:01,017 --> 00:34:04,851 Het was alles wat we hadden, maar het was genoeg. 351 00:34:07,000 --> 00:34:09,366 Ik zie haar overal. 352 00:34:09,817 --> 00:34:14,083 Ze is overal in huis. Waar ik ook kijk, zie ik haar. 353 00:34:16,099 --> 00:34:20,399 Ik weet hoe dat voelt. M'n vrouw is ook overleden, net als de jouwe. 354 00:34:21,174 --> 00:34:27,010 Elke dag mis ik haar en elke dag denk ik aan haar. 355 00:34:33,554 --> 00:34:36,123 Ik snap wat je doormaakt. 356 00:34:36,154 --> 00:34:41,751 Ik voel de zinloosheid van het bestaan. Niks doet er nog toe. 357 00:34:42,003 --> 00:34:45,336 Alleen als ik in dat huis ben, weet ik weer wie en waar ik ben. 358 00:34:45,375 --> 00:34:50,278 Maar dat is nou net het probleem, Kane. Ik ben hier en zij niet meer. 359 00:34:50,576 --> 00:34:56,276 Ik weet hoe het voelt om in een kamer te zijn en niemand te zien. 360 00:34:57,013 --> 00:35:01,279 Ik voel hun aanwezigheid, maar toch zijn ze er niet. 361 00:35:01,593 --> 00:35:04,562 Nee, Kane. Zo'n leven wil ik niet. 362 00:35:05,152 --> 00:35:08,547 Als je jezelf van kant maakt, zul je nooit meer bij haar zijn. 363 00:35:08,588 --> 00:35:11,421 Je gaat dan een andere kant op. 364 00:35:14,003 --> 00:35:17,996 Je zult je zoon en je vrouw dan nooit meer terugzien. 365 00:35:18,615 --> 00:35:24,019 Ik smeek je: Leg je wapens neer en kom met me mee. 366 00:35:33,115 --> 00:35:34,241 Bedankt. 367 00:35:53,170 --> 00:35:57,197 Het leven kan soms zwaar zijn, h�? - Dat is zeker zo. 368 00:35:57,750 --> 00:36:00,962 Je mag het leven van anderen niet in gevaar brengen. 369 00:36:01,000 --> 00:36:04,367 Zeker niet van onschuldigen. Dat is uit den boze. 370 00:36:04,683 --> 00:36:07,277 Ik ben al vaak door het lint gegaan. 371 00:36:07,561 --> 00:36:10,405 Ik weet niet wat me dan bezielt. 372 00:36:10,439 --> 00:36:12,947 Welke straf kan ik verwachten? 373 00:36:12,978 --> 00:36:17,749 Het kan echt alle kanten op. Vijftien jaar, maar ook minder. 374 00:36:17,805 --> 00:36:20,296 Ik zal een goed woordje voor je doen. 375 00:36:21,642 --> 00:36:23,998 Dan ben ik nog niet te oud als ik vrijkom. 376 00:36:24,026 --> 00:36:27,266 Benut de tijd om plannen te maken... 377 00:36:27,305 --> 00:36:30,399 zodat je weet wat je na je vrijlating wilt gaan doen. 378 00:36:33,000 --> 00:36:36,993 Bedankt, Kane. - Graag gedaan, vriend. Sterkte. 379 00:36:56,366 --> 00:36:58,628 Kane. - Met mij. 380 00:36:58,656 --> 00:36:59,695 Wat is er? 381 00:36:59,708 --> 00:37:03,348 Ja, de Yakuza gaan een grote lading wapens verschepen. 382 00:37:03,392 --> 00:37:05,690 Wil je weten waar ergens? 383 00:37:20,000 --> 00:37:23,486 We zijn klaar. Wat hadden je Tong-vriendjes nog te melden? 384 00:37:23,528 --> 00:37:27,504 Ze vertrouwen ons nog niet. - Nu zullen ze wel tevreden zijn. 385 00:37:27,552 --> 00:37:28,780 Ja. 386 00:37:30,430 --> 00:37:33,274 Je denkt nog steeds aan Katsuo. - Het klopt niet. 387 00:37:33,308 --> 00:37:36,458 Luister, ik heb onze mensen in Japan gesproken. 388 00:37:36,496 --> 00:37:38,667 Nog meer slecht nieuws over Kane. 389 00:37:38,693 --> 00:37:42,026 Na z'n vertrek uit Japan werkte hij undercover voor de regering van de VS. 390 00:37:42,066 --> 00:37:45,797 Hij werd overal ter wereld ingezet als huurmoordenaar. 391 00:37:45,842 --> 00:37:48,747 We willen nu geen doden wreken. 392 00:37:48,782 --> 00:37:50,831 Zeker niet nu hij erbij is. 393 00:37:50,856 --> 00:37:53,119 Die strijd zullen we nooit winnen. 394 00:37:53,146 --> 00:37:54,443 Kenjiro. 395 00:37:57,777 --> 00:38:00,896 Er komt een dag dat we Katsuo's dood kunnen wreken. 396 00:38:00,934 --> 00:38:05,268 Als de prijs niet te hoog is. Nu is het risico te groot. 397 00:38:05,453 --> 00:38:07,421 De zaken gaan voor. 398 00:38:07,464 --> 00:38:09,762 Begrepen? - Ja. 399 00:38:09,908 --> 00:38:11,808 Goed dan. 400 00:38:12,261 --> 00:38:15,594 Heb je de Tongs over de volgende lading ge�nformeerd? 401 00:38:15,789 --> 00:38:18,602 Weten ze waar die heen gaat? - Naar welk deel van de wereld, ja. 402 00:38:18,636 --> 00:38:22,918 De rest kunnen ze wel raden. - En hebben ze zo hun bedenkingen? 403 00:38:22,969 --> 00:38:27,531 Natuurlijk hebben ze dat. Ze raken van alles wat nieuw is, in de stress. 404 00:38:27,828 --> 00:38:30,274 Toen ik zei om hoeveel geld het ging... 405 00:38:30,304 --> 00:38:33,000 wilden ze opeens wel weer doorgaan. 406 00:38:34,674 --> 00:38:37,643 Zaken. - Zaken. 407 00:38:38,388 --> 00:38:41,109 De nieuwe lading wordt in de garage afgeleverd. 408 00:38:41,142 --> 00:38:43,406 Die monteur bevalt me niet. 409 00:38:43,803 --> 00:38:47,671 Na deze lading moeten we een nieuwe tussenpersoon zoeken. 410 00:38:48,383 --> 00:38:49,543 Kenjiro. 411 00:38:50,674 --> 00:38:51,800 Geduld. 412 00:38:54,821 --> 00:38:57,513 Dit blijkt dus de grote lading te zijn. 413 00:38:57,545 --> 00:39:02,175 Die gozers zijn in feite nep-Yakuza. Ze laten zich graag gelden. 414 00:39:02,310 --> 00:39:04,664 Ik reken erop dat we beschoten worden. 415 00:39:04,693 --> 00:39:09,159 Ze zijn dus geen echte Yakuza? - Nee, het zijn Amerikaanse Japanners. 416 00:39:09,212 --> 00:39:11,138 Werken vaak met de SoCal-bendes samen. 417 00:39:11,162 --> 00:39:13,578 Ze zijn gevaarlijk en onberekenbaar... 418 00:39:13,607 --> 00:39:17,202 dus hou je ogen en oren open en wees voorzichtig. 419 00:39:29,432 --> 00:39:31,263 Alles is ingepakt. 420 00:39:32,062 --> 00:39:33,495 Rustig. 421 00:39:33,857 --> 00:39:36,579 Kenjiro is net bij de monteur geweest. 422 00:39:36,612 --> 00:39:38,239 Wacht daar maar even. 423 00:39:48,000 --> 00:39:49,126 Kenjiro. 424 00:39:54,160 --> 00:39:55,457 Liggen. 425 00:39:55,986 --> 00:39:57,248 Wees niet bang. 426 00:39:59,545 --> 00:40:01,440 Denk je dat ik bang voor jou ben? 427 00:40:01,463 --> 00:40:02,293 Liggen. 428 00:40:02,330 --> 00:40:03,388 Met alle plezier. 429 00:40:03,438 --> 00:40:07,988 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.