All language subtitles for Trail of the Falcon (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:01:57,280 --> 00:02:02,380 * PE URMELE �OIMULUI * 3 00:04:18,120 --> 00:04:23,380 - Chat ! - Da. Ce este ? 4 00:04:34,120 --> 00:04:36,999 - Am g�sit un ou �n r�u. - Un ou galben ! 5 00:04:37,000 --> 00:04:41,199 - Frumos ou ! - Un ou mare ! 6 00:04:41,200 --> 00:04:46,099 Un ou mare �i frumos ! 7 00:04:47,400 --> 00:04:52,140 Ou de p�s�ri, ou de pas�ri ! 8 00:04:53,680 --> 00:04:57,839 Ai dreptate, au g�sit fier galben. 9 00:04:57,840 --> 00:05:04,599 Mul�i albi vor veni �n �ara noastr�. Calul de foc �i va aduce de oriunde. 10 00:05:04,600 --> 00:05:08,439 - �i unde vom hiberna ? - Trebuie s� ne ap�r�m. 11 00:05:10,040 --> 00:05:12,839 Trebuie s� adun�m tribul �i Sfatul B�tr�nilor. 12 00:05:12,840 --> 00:05:14,639 Tasunka ne va vizita. 13 00:05:15,840 --> 00:05:17,540 S� mergem. 14 00:05:27,840 --> 00:05:33,399 Bine ai venit. Nu e�ti vigilent. E�ti din tribul Marelui Urs ? 15 00:05:33,400 --> 00:05:35,959 Te-ai g�ndit s� vii �n preerie, tocmai de sus, de pe r�ul Tong ? 16 00:05:35,960 --> 00:05:40,879 Ne-am �ntors. Dar de ce cu voi nu este �i comerciantul Sam Blake ? 17 00:05:40,880 --> 00:05:43,159 Ca comerciant ? Nu merit�. 18 00:05:43,160 --> 00:05:46,559 C�teva alimente din timp �n timp �i o c�ma�� nou� �ntr-un an ? 19 00:05:46,560 --> 00:05:48,239 Oriunde ar trebui s� se g�seasc�. 20 00:05:48,240 --> 00:05:51,639 Cu noroc �i perseveren�� o s� adun�m destul p�n� la iarn�. 21 00:05:51,640 --> 00:05:56,380 Pentru voi, s� cump�ra�i de la Black Hills ! 22 00:05:59,280 --> 00:06:06,039 Prietenul meu Chat exagereaz�. Pentru frimiturile astea am asudat destul. 23 00:06:06,040 --> 00:06:10,840 Uite ce cal ! Mare animal, delicat ca o fat�. 24 00:06:13,320 --> 00:06:18,279 V�d c� partenerul t�u nu este �narmat. V� dau acest ou �n dar. 25 00:06:18,280 --> 00:06:22,760 Cu el ve�i cump�ra cele mai bune pu�ti �i trei duzini de gloan�e �n plus. 26 00:06:24,000 --> 00:06:27,639 Mul�umesc. Asta ne va ajunge pentru o s�pt�m�n� �ntreag�. 27 00:06:27,640 --> 00:06:31,319 Apoi, vom merge la Tengaland, s� facem stocuri. 28 00:06:31,320 --> 00:06:35,680 Dac�-l vede�i pe comerciantul Sam Blake, spune�i-i s� vin� �n satul nostru. 29 00:06:41,400 --> 00:06:46,119 Ai v�zut ce cal ? E cel mai mare mustang, pe care l-am v�zut vreodat� �n preerie. 30 00:06:46,120 --> 00:06:49,240 L-a prins �n preerie, ast� prim�var�. 31 00:06:51,640 --> 00:06:56,000 Indienii s-au �ntors s� stea aici iarna asta, au ales acest loc. 32 00:06:58,360 --> 00:07:01,500 Dracu �tie ce �nseamn� asta ? 33 00:08:08,960 --> 00:08:15,539 Marele Urs este �eful tribului �i are �ncredere �n albi. 34 00:08:16,840 --> 00:08:21,159 Aceast� �ncredere ne face orbi �i surzi. 35 00:08:22,560 --> 00:08:28,639 Nu v� face�i griji pentru b�rba�ii albi. Nu noi am invadat p�m�nturile lor, 36 00:08:28,640 --> 00:08:31,439 ei au venit peste noi, noi nu mai avem aproape nimic. 37 00:08:31,440 --> 00:08:35,119 A�i uitat c� generalul Custer, este �eful tuturor ho�ilor 38 00:08:35,120 --> 00:08:37,199 care au venit peste noi ? 39 00:08:38,400 --> 00:08:44,159 A�i uitat cum au invadat mun�ii p�rin�ilor no�tri 40 00:08:44,160 --> 00:08:45,959 s� caute aur ? 41 00:08:46,360 --> 00:08:50,759 De ce drepturile noastre �i toate tratatele sunt c�lcate �n picioare ? 42 00:08:50,760 --> 00:08:53,559 C�petenia, Marele Urs, nu vrea s� lupte. 43 00:08:53,560 --> 00:08:56,899 �n prim�var� nu a vrut s� uneasc� r�zboinicii no�tri 44 00:08:56,900 --> 00:08:58,639 cu ceilal�i din tribul Dakota. 45 00:08:59,240 --> 00:09:01,639 �ncrederea �n ei este oarb�. 46 00:09:01,640 --> 00:09:06,039 I-a crezut pe trimi�ii tat�lui alb, de la Washington. 47 00:09:06,840 --> 00:09:09,279 Dar Dakota nu a crezut �n ei ! 48 00:09:09,280 --> 00:09:14,519 Tratatele de pace �ntre noi �i ei au fost respectate, ce zice�i ? 49 00:09:14,520 --> 00:09:16,279 Niciunul ! 50 00:09:18,080 --> 00:09:20,399 Ar trebui s� ne sacrific�m to�i ? 51 00:09:22,000 --> 00:09:23,980 Tasunka spune nu ! 52 00:09:30,400 --> 00:09:36,239 Dac� nu vom lupta, pu�in c�te pu�in, vom r�m�ne f�r� terenuri �i atunci 53 00:09:36,240 --> 00:09:39,840 tribul Dakota va fi condamnat la distrugere. 54 00:09:41,720 --> 00:09:44,780 Am zis ! S� fum�m pipa p�cii ! 55 00:10:22,360 --> 00:10:28,759 Fratele meu Tasunka ne-a spus cuvinte care au �nc�ntat inimile noastre, 56 00:10:28,760 --> 00:10:34,079 dar el a uitat ceva important: rela�iile noastre cu �eful Red Cloud. 57 00:10:34,080 --> 00:10:39,719 �nainte de a veni peste noi, to�i a�i fost de acord 58 00:10:39,720 --> 00:10:42,039 s� �ncheiem pace cu albii 59 00:10:43,640 --> 00:10:46,919 �i s� tr�im lini�ti�i fiindc� ne vor proteja ace�tia. 60 00:10:46,920 --> 00:10:53,119 Fratele meu a amintit c� este bine pentru securitatea femeilor �i a copiilor. 61 00:10:53,120 --> 00:10:55,379 Vom merge la comandantul suprem. 62 00:10:56,080 --> 00:10:58,420 �i vom aminti c� a promis s� apere femeile �i copii no�tri. 63 00:11:01,200 --> 00:11:04,719 Trebuie s� mergem la agen�ia lui Red Cloud, 64 00:11:04,720 --> 00:11:09,280 �mpreun� cu Tasunka �i s� ne sf�tuim cu el. 65 00:11:21,000 --> 00:11:24,040 Ce spui �oimule, este bine ? 66 00:11:36,680 --> 00:11:39,839 Am �nt�lnit doi albi �n mun�i. 67 00:11:39,840 --> 00:11:45,279 Cur�nd, dou� sute �i chiar mai mul�i albi vor veni pe p�m�ntul nostru. 68 00:11:45,280 --> 00:11:47,859 Toat� lumea vrea s� g�seasc� metal galben. 69 00:11:49,360 --> 00:11:52,639 Nu va fi pace �n �ara noastr�. 70 00:11:52,640 --> 00:11:58,140 Albii sunt criminali, nu vor respecta tratatul de pace. 71 00:11:58,600 --> 00:12:03,279 Tobele noastre s� bat� dansul bizonului, s� mergem la v�n�toare. 72 00:12:03,280 --> 00:12:05,839 Trebuie s� avem suficient� carne. 73 00:12:05,840 --> 00:12:08,620 Nu este nevoie s� mergem ca cer�etori la agen�ie. 74 00:13:00,680 --> 00:13:04,079 Sergent, dac� mai joci o or�, 75 00:13:04,080 --> 00:13:06,439 vei c�tiga c�t leafa pentru urm�toarele dou� luni. 76 00:13:06,440 --> 00:13:09,519 Asta este o afacere foarte bun�. 77 00:13:11,520 --> 00:13:16,279 - Ia labele de pe ei ! - �i ie�i afar� ! 78 00:13:16,280 --> 00:13:18,140 Plec. 79 00:13:21,120 --> 00:13:24,120 Ce comportament scandalos ! 80 00:13:35,880 --> 00:13:38,879 Asculta�i-l pe domnul Bladzhan. 81 00:13:38,880 --> 00:13:44,719 M� tem c� indienii Dakota vor avea un cuv�nt de spus �n v�nz�rile de terenuri. 82 00:13:44,720 --> 00:13:47,479 Domnilor, lucrurile sunt clare. 83 00:13:47,480 --> 00:13:53,319 Toate pieile ro�ii trebuie s� fie du�i �n agen�ie p�n� la 31.01.1876. 84 00:13:53,320 --> 00:13:58,799 - Unii dintre ei sunt deja acolo. - P�n� atunci, ne a�teapt� vremuri tulburi. 85 00:13:58,800 --> 00:14:04,859 - Desigur ! - Bravo, g�nde�ti ca mine despre viitor. 86 00:14:05,160 --> 00:14:10,359 Ave�i �ncredere �n mine �i �n planurile pe care le croiesc. 87 00:14:10,360 --> 00:14:15,239 Indienii trebuie s� �n�eleag� mai repede c� nu mai sunt st�p�ni aici. 88 00:14:15,240 --> 00:14:18,359 - S�-i ucidem ! - Corect. 89 00:14:18,360 --> 00:14:21,639 Ideea nu este nici nou�, nici rea, 90 00:14:21,640 --> 00:14:25,320 dar nepopular�, �ncep�nd de la coasta de est. 91 00:14:27,520 --> 00:14:32,420 Ideea nu este nepopular�, este inuman�. 92 00:14:34,120 --> 00:14:38,720 Domnule Hillel, este inuman�, dar util�. 93 00:14:43,120 --> 00:14:47,399 Un bun prieten a c�l�torit cu un grup de v�n�tori 94 00:14:47,400 --> 00:14:49,959 care aveau arme foarte bune. 95 00:14:49,960 --> 00:14:52,959 Nu au �nt�lnit bizoni �i nici indieni. 96 00:14:52,960 --> 00:14:57,439 - �i totu�i, dac� ceva nu merge bine ? - Am investit 500 dolari �n acest proiect 97 00:14:57,440 --> 00:15:01,740 �i prietenii mei �tiu c� nu arunc cu banii pe fereastr�. 98 00:16:00,960 --> 00:16:03,419 Ne ucid bivolii �i �i arunc� la vulturi. 99 00:16:04,320 --> 00:16:07,679 - Vor s� murim de foame. - Ho�ii de culoare alb� vor pl�ti scump 100 00:16:07,680 --> 00:16:09,859 pentru crimele astea. 101 00:16:12,560 --> 00:16:16,359 Auzi�i calul de foc ? Vin al�i ho�i �i uciga�i. 102 00:16:16,360 --> 00:16:20,480 S� le ar�t�m ce �nseamn� cauza noastr� ! 103 00:16:41,840 --> 00:16:44,679 Doamn� Emmerson, nu sta la fereastr� ! 104 00:16:44,680 --> 00:16:46,679 Vino la ad�post ! 105 00:16:46,680 --> 00:16:48,259 Foarte frumos din partea dvs., domnule Bladzhan 106 00:16:48,260 --> 00:16:49,639 c� ave�i grij� de fiica mea ! 107 00:16:49,640 --> 00:16:53,500 Catherine, are dreptate. Nu risca. 108 00:16:55,400 --> 00:17:01,540 - Doamn� Emmerson ! - Domnule Hillel, �n cazul �n care... 109 00:17:03,800 --> 00:17:05,999 Vrei s� bei ceva ? 110 00:17:07,400 --> 00:17:09,100 Poftim ! 111 00:18:37,640 --> 00:18:39,100 Foc ! 112 00:18:48,280 --> 00:18:50,040 Foc ! 113 00:19:39,160 --> 00:19:43,180 Sunt prea mul�i albi, trebuie s� ne �ntoarcem ! 114 00:20:11,480 --> 00:20:13,979 Nu-�i face griji tat�, au plecat ! 115 00:20:14,880 --> 00:20:17,659 E�ti bine, domni�oar� Catherine ? 116 00:20:19,160 --> 00:20:24,239 Vrei s� �tii cine a gre�it ? �i pieile ro�ii �i gloata noastr�. 117 00:20:25,640 --> 00:20:29,819 Domnule Bladzhan, am venit cu tine pentru a construi o nou� via�� aici. 118 00:20:30,320 --> 00:20:34,339 Noi nu vrem s� avem de a face cu indienii �i r�zboaiele lor. 119 00:20:34,640 --> 00:20:39,019 Vom face repede �n�elegere cu ei �i nu vom mai �nc�lca tratatele de pace. 120 00:20:39,520 --> 00:20:41,919 - Corect, locotenent ? - Eu execut ordinele ! 121 00:20:41,920 --> 00:20:44,840 Pe data de 31 ianuarie solda�ii vor fi aici. 122 00:20:47,120 --> 00:20:51,439 Va fi pace pentru to�i cet��enii S.U.A., 123 00:20:51,440 --> 00:20:55,099 chiar dac� vor ataca sau se vor ap�ra cu toate mijloacele. 124 00:20:55,800 --> 00:20:57,719 Po�i fi sigur, 125 00:20:57,720 --> 00:21:01,819 Tengaland va deveni noua noastr� �ar�. 126 00:21:02,720 --> 00:21:06,439 Recunosc c� asta nu ne va oferi condi�ii de siguran�� complete, 127 00:21:06,440 --> 00:21:11,159 pre�urile terenurilor vor sc�dea �i participan�ii vor fi mul�i. 128 00:21:13,160 --> 00:21:16,439 Treze�te-te, domnule locotenent, te rog s� nu te superi, 129 00:21:16,440 --> 00:21:20,140 pre�urile vor cre�te, ca un termometru cu mercur. 130 00:21:56,280 --> 00:22:00,659 De ce t�ce�i ? Nu putem s�-i l�s�m s� vin� pe p�m�ntul nostru. 131 00:22:00,720 --> 00:22:02,759 Ne-au ucis fra�ii, nu ne sunt prieteni. 132 00:22:03,960 --> 00:22:07,159 Nu putem �nfr�nge calul de foc cu armele noastre. 133 00:22:07,160 --> 00:22:10,039 �n vagoane erau albi prea mul�i. 134 00:22:10,040 --> 00:22:13,239 Nu trebuie s� uit�m c� ne-au ucis fra�ii, ne vom r�zbuna 135 00:22:13,240 --> 00:22:18,479 pe uciga�ii albi pentru tot s�ngele v�rsat. 136 00:22:18,480 --> 00:22:22,799 Albii nu au venit la plimbare, ne fur� p�m�ntul �i ne ucid. 137 00:22:22,800 --> 00:22:27,680 A�i v�zut cu to�ii ce s-a �nt�mplat, trebuie s� ne r�zbun�m ! 138 00:22:29,160 --> 00:22:32,359 Vulpea �ireat� are dreptate. Avem nevoie de arme. 139 00:22:32,360 --> 00:22:37,039 V� promit c� �nainte de apusul soarelui, 140 00:22:37,040 --> 00:22:39,540 fiecare dintre voi va avea o arm�. 141 00:22:55,280 --> 00:22:56,760 Ce este ? 142 00:22:58,561 --> 00:23:00,440 Au scos �inele. 143 00:23:04,960 --> 00:23:07,900 - Trebuie s� ne oprim. - Unde este �eful ? 144 00:23:20,160 --> 00:23:25,319 Nu fi at�t de �ngrijorat, tat�. A�a cum ai spus, avem �i planul B. 145 00:23:27,320 --> 00:23:30,280 Chiar dac� B �nseamn� Bladzhan ? 146 00:23:43,520 --> 00:23:46,380 Haide, gr�bi�i-v�, scoate�i caii ! 147 00:23:54,240 --> 00:23:58,159 Forsythe, locotenent din Regimentul �apte, am fost trimis cu 12 persoane �n Tengaland. 148 00:23:58,160 --> 00:24:01,599 C�pitanul Ronald, de la Regimentul �apte. Unde este maiorul Enron ? 149 00:24:01,600 --> 00:24:05,639 - L-ai v�zut ? - Nu. Am venit recent de la West Point. 150 00:24:05,640 --> 00:24:08,399 V� doresc mult noroc �n occident ! 151 00:24:08,400 --> 00:24:12,839 - Veni�i s�-l cunoa�te�i pe domnul Bladzhan ! - Ce surpriz� ! 152 00:24:12,840 --> 00:24:17,479 Vino s� te �mbr��i�ez ! Locotenente, el este prietenul meu. 153 00:24:17,480 --> 00:24:20,839 Spune, ce s-a �nt�mplat ? Ai avut succes la Washington ? 154 00:24:20,840 --> 00:24:24,639 Eu am �ntotdeauna succes. De ce a�i cobor�t din tren a�a devreme ? 155 00:24:24,640 --> 00:24:29,679 Au scos �inele. Bivoli ro�ii sunt furio�i. 156 00:24:29,680 --> 00:24:33,959 - Au sosit, Sam. - Miroase a r�zboi. 157 00:24:33,960 --> 00:24:36,919 Am avut noroc c� ne-am salvat pielea. Putea fi �i mai r�u. 158 00:24:36,920 --> 00:24:40,480 - Ave�i grij� s� transfera�i �nc�rc�tura. - Bine ! 159 00:24:42,360 --> 00:24:46,399 - Samuel Blake e cu tine ? - Sergentul McDryden. 160 00:24:46,400 --> 00:24:49,279 - V� ve�i deplasa �mpreun� la Tengaland. - �mpreun� ? 161 00:24:49,280 --> 00:24:52,119 A�a am spus, sergent ! Mi-ar face pl�cere. 162 00:24:52,120 --> 00:24:54,879 - Ce este acolo ? - 20 de cufere cu gloan�e, 50 tunuri. 163 00:24:54,880 --> 00:24:57,360 - Marf� bun� ? - Tehnic� nou�. 164 00:25:23,600 --> 00:25:25,319 Las�-l jos ! 165 00:25:25,920 --> 00:25:27,880 Pune arma �n toc, Bashan ! 166 00:25:33,840 --> 00:25:35,999 Ai confundat omul. 167 00:25:37,400 --> 00:25:39,180 Sper c� da. 168 00:27:12,160 --> 00:27:15,299 Se pare c� vor s� petreac� noaptea pe marginea drumului. 169 00:27:15,300 --> 00:27:17,039 Asta ne va u�ura planul. 170 00:27:17,040 --> 00:27:21,719 Iar�i este Bladzhan cu ei. �tii la cine m� refer ! 171 00:27:21,720 --> 00:27:25,719 Peste tot este numit �arpele Joe. Nu-mi pas� de el. 172 00:27:25,720 --> 00:27:30,199 Este du�manul meu de moarte �i �l voi ucide, dar avem nevoie de arme. 173 00:27:30,200 --> 00:27:32,780 Ele sunt mai importante dec�t moartea sa. 174 00:28:18,440 --> 00:28:21,279 Ieri a plecat de la tribul s�u 175 00:28:21,280 --> 00:28:25,559 �i acum, c� a ajuns aici, va sem�na discordie �ntre noi. 176 00:28:25,560 --> 00:28:29,079 A adus un bizon mort, urm�re�te-l cu aten�ie. 177 00:28:29,080 --> 00:28:32,940 El a venit la noi de la Agen�ie, crede-m�. 178 00:28:42,200 --> 00:28:45,679 Vine s� ne spun� secretele pe care le-a auzit de la Vakan Tanka. 179 00:28:45,680 --> 00:28:47,980 Spune c� ne aduce ve�ti. 180 00:29:09,680 --> 00:29:15,519 Femeile din tribul Dakota sunt mereu �n a�teptarea b�rba�ilor, fiilor �i fra�ilor 181 00:29:15,520 --> 00:29:18,919 �i dup� aceea vor trebui din nou s� a�tepte. 182 00:29:18,920 --> 00:29:22,959 Nu uita, trebuie s� fim puternice ! 183 00:29:22,960 --> 00:29:26,179 Tot ce avem sunt inimile puternice �i calme. 184 00:29:27,080 --> 00:29:32,120 Cred c� este mai u�or s�-�i faci griji despre cineva ca �oimul. 185 00:29:38,920 --> 00:29:42,140 La dracu cu r�zboiul �sta cu indienii ! 186 00:29:45,240 --> 00:29:48,059 De ani de zile facem comer� cu ei. 187 00:29:48,960 --> 00:29:53,339 M� cunosc, �i asta este bine, pentru c� �i ei au nevoie de noi. 188 00:29:54,240 --> 00:29:58,919 Dar dac� te duci la r�zboi, nu mai faci discrimin�ri. 189 00:29:58,920 --> 00:30:04,279 - Ce s-a �nt�mplat cu tratatele de pace ? - Tratatele de pace... 190 00:30:04,280 --> 00:30:08,519 Le facem doar ca s�-i am�gim pe indieni. 191 00:30:08,520 --> 00:30:12,319 De ce dintr-o dat� au venit �n Valea Neagr� ? 192 00:30:12,320 --> 00:30:17,519 �n contract, acest teritoriu este garantat de indieni. 193 00:30:17,520 --> 00:30:19,639 S�-�i spun de ce. 194 00:30:20,840 --> 00:30:26,599 Deoarece, dup� expedi�ia ilegal�, Custer a raportat despre depozitele de aur. 195 00:30:26,600 --> 00:30:31,439 Ai fost acolo, sergent ? Spune-le ce a�i f�cut ! 196 00:30:31,440 --> 00:30:33,359 Eu nu vorbesc. 197 00:30:34,960 --> 00:30:38,539 Va fi un nou r�zboi, po�i fi sigur de asta. 198 00:30:40,040 --> 00:30:42,199 Cel mai t�rziu, �n prim�var�. 199 00:30:42,200 --> 00:30:50,279 Am fost cu Custer �n Valea Neagr� �i am participat la masacrul de la Woshita. 200 00:30:50,280 --> 00:30:53,060 Peste tot era numai s�nge. 201 00:31:28,960 --> 00:31:34,639 - C�t de frumoas� �i pa�nic� este noaptea ! - Da. �ara este frumoas�, 202 00:31:34,640 --> 00:31:36,940 dar m� simt str�in�. 203 00:31:39,720 --> 00:31:41,760 O s� plec�m de aici. 204 00:31:45,840 --> 00:31:49,179 Sentimentalismul este cea mai mare boal� aici, �n Occident. 205 00:31:50,880 --> 00:31:54,119 Cel mai bun argument r�m�ne revolverul. 206 00:31:54,120 --> 00:32:00,220 Crede-m�, trebuie s� dau lec�ii unor oameni aici �n Tengaland. 207 00:32:03,120 --> 00:32:07,159 Emmerson, cortul meu este disponibil pentru tine �i fiica ta. 208 00:32:07,160 --> 00:32:11,439 Sunte�i un cavaler din vechea �coal�, dar r�m�ne pentru alt� dat�. 209 00:32:11,440 --> 00:32:14,620 Emmerson a acceptat deja s� doarm� �n cortul meu. 210 00:32:37,320 --> 00:32:41,159 Voi vinde�i indienilor acest amestec diabolic ? 211 00:32:41,160 --> 00:32:44,500 �sta nu este tutun, e pentru pro�ti �i cai. 212 00:32:48,080 --> 00:32:50,679 Stai aici dac� vrei s� ajungi la Tengaland �n via��. 213 00:32:50,680 --> 00:32:53,119 De ce ? Este u�or. 214 00:32:53,120 --> 00:32:56,380 Toat� lumea crede asta, �nainte de a �nchide ochii pentru totdeauna. 215 00:33:09,760 --> 00:33:13,580 �ine minte. Te voi schimba la miezul nop�ii. 216 00:33:18,120 --> 00:33:22,380 - Ce este ? - Un cal bun simte indienii. 217 00:33:42,240 --> 00:33:44,640 Sergent McDryden, la mine ! 218 00:33:55,120 --> 00:33:57,360 Atac� din alt� parte ! 219 00:34:01,360 --> 00:34:02,920 De aici ! 220 00:34:24,560 --> 00:34:26,879 - Este al treilea. - Trece-l �n cont, 221 00:34:26,880 --> 00:34:28,920 nu o s� s�r�ce�ti din at�t. 222 00:34:32,440 --> 00:34:35,999 Spune-mi, Billy, ce i-ai �optit ast�zi la ureche prospectorului 223 00:34:36,000 --> 00:34:38,099 de la Shayning Stone ? 224 00:34:39,800 --> 00:34:43,479 - Nu e treaba ta. - �arpele Joe va fi foarte interesat. 225 00:34:44,080 --> 00:34:50,240 - E�ti un spin care �l �n�eap� pe la spate. - Nu, sunt �eful opera�iunilor din spate. 226 00:34:56,840 --> 00:35:00,159 - Ai �n�eles ? - E bine c� am aflat �i eu, 227 00:35:00,160 --> 00:35:02,299 nu �tiam nimic despre asta. 228 00:35:03,600 --> 00:35:05,240 �eful ! 229 00:36:27,160 --> 00:36:29,040 Bun�, �efu ' ! 230 00:36:34,520 --> 00:36:36,420 Bun�, Fletcher ! 231 00:36:45,880 --> 00:36:47,899 Bucura�i-v� cu to�ii ! 232 00:36:48,200 --> 00:36:50,220 T�ce�i dracu' ! 233 00:36:53,920 --> 00:36:55,539 Doamna Emmerson. 234 00:36:57,040 --> 00:37:03,160 Pentru a evita ne�n�elegerile, ea �i tat�l ei sunt invita�ii mei, clar ? 235 00:37:06,400 --> 00:37:09,199 Bine ai venit �n Tengaland, domni�oar� Catherine ! 236 00:37:09,200 --> 00:37:12,360 �n cur�nd, v� ve�i sim�i ca acas�. Urma�i-m� ! 237 00:37:14,760 --> 00:37:17,300 Arat�-le camera lor ! 238 00:37:34,160 --> 00:37:39,220 Billy ! Whisky pentru toat� lumea, pentru a s�rb�tori sosirea ! 239 00:37:58,120 --> 00:38:01,500 - Exist� vreo �tire, Billy ? - Totul este ca �i mai �nainte, �efu'. 240 00:38:03,680 --> 00:38:05,960 Haide, �efule, stai la masa noastr� ! 241 00:38:08,600 --> 00:38:10,620 Noroc, b�ie�i ! 242 00:38:44,920 --> 00:38:48,639 - Billy, d�-mi o bere ! - Joe a spus whisky. 243 00:38:48,640 --> 00:38:50,680 Bere. 244 00:39:06,080 --> 00:39:08,759 Doi oameni au fost aici. 245 00:39:08,760 --> 00:39:13,039 Au fost la indienii din Shayning Stone. Au adus pulbere �i plumb. 246 00:39:13,040 --> 00:39:15,300 Au c�l�torit mult. 247 00:39:21,120 --> 00:39:25,919 Ascult�, Hillel, am de lucru pentru tine, dac� nu ai alte planuri. 248 00:39:25,920 --> 00:39:33,020 Cu cea mai mare pl�cere. Am vrut s� �ntreb, dar nu am avut curaj. 249 00:41:03,840 --> 00:41:06,639 S�racul Blake, st� pe un pat de trandafiri stropit cu whisky. 250 00:41:06,640 --> 00:41:12,820 Haide Billy, ia �i tu o �nghi�itur�, este din stocurile personale ale lui Joe. 251 00:41:14,840 --> 00:41:16,700 Haide, Peter ! 252 00:41:25,400 --> 00:41:29,300 - C�nd au fost cei doi aici ? - Ce ? 253 00:41:33,840 --> 00:41:36,760 Ei �i-au spus despre indieni ? 254 00:41:44,080 --> 00:41:46,260 Am �i alt� �tire. 255 00:41:49,040 --> 00:41:51,059 Unde ? 256 00:41:52,360 --> 00:41:55,319 Joe, trebuie s� m� pl�te�ti ! 257 00:41:55,320 --> 00:42:00,580 Ei au descoperit aurul �n golful de sus, la Shayning Stone. 258 00:42:02,160 --> 00:42:06,860 Veste bun�, Billy ! O s� te pl�tesc. 259 00:42:09,280 --> 00:42:13,439 Deci, �n golful de sus la Shayning Stone ? 260 00:42:13,440 --> 00:42:17,400 B�ie�i, �n urm�toarele zile vom avea mult de munc�. 261 00:42:39,720 --> 00:42:42,700 - Nu rezist�. - Adu-mi o funie ! 262 00:42:50,080 --> 00:42:54,479 Nu e prea t�rziu ? Capul meu ! 263 00:42:54,480 --> 00:42:56,279 �i nu e pentru prima dat�. 264 00:42:56,280 --> 00:43:00,839 Whisky lui Joe �arpe este de vin�, nu e de calitate bun�. 265 00:43:01,840 --> 00:43:04,359 Oricum, trebuie s� ajungem �n satul indian. 266 00:43:04,360 --> 00:43:06,420 Hai, ajut�-m� ! 267 00:43:13,000 --> 00:43:15,140 Cred c� avem oaspe�i. 268 00:43:34,520 --> 00:43:37,039 Faci comer� cu indienii, Sam ? 269 00:43:37,040 --> 00:43:39,479 P�cat c� va trebui s� renun�i. 270 00:43:41,080 --> 00:43:44,479 Ai tranzac�iile tale, Bladzhan. 271 00:43:44,480 --> 00:43:48,179 Eu le am pe ale mele. Las�-m� �n pace ! 272 00:43:49,480 --> 00:43:54,719 Un moment, cei doi ho�i din Shayning Stone, care sap� pe p�m�ntul meu, 273 00:43:54,720 --> 00:43:57,559 sunt b�ie�ii t�i, nu ? 274 00:43:57,560 --> 00:44:01,439 La fel ca pleava aia de ro�ii, care stau acolo, sus ! 275 00:44:01,440 --> 00:44:03,560 Las�-l jos ! 276 00:44:11,320 --> 00:44:17,039 �n cur�nd va fi bine. Indienii �tia nu se vor mai impune. 277 00:44:17,040 --> 00:44:19,780 Acele vremuri au trecut. 278 00:44:23,120 --> 00:44:26,840 Hillel, banditul are dreptate. 279 00:44:30,760 --> 00:44:34,759 La naiba ! Este prea periculos ! 280 00:44:34,760 --> 00:44:38,300 Gr�be�te-te ! Haide, ce mai a�tep�i ! 281 00:44:52,040 --> 00:44:55,079 D� jos balotul �i urc�-te pe cal. 282 00:44:55,080 --> 00:44:59,860 Anun��-l pe Pat �i Chat, c� vine �arpele Joe. 283 00:45:53,200 --> 00:45:55,279 L�sa�i-l ! 284 00:45:55,880 --> 00:46:01,599 Prietenii t�i albi, nu te-au alungat, drept recuno�tin�� pentru serviciile tale ? 285 00:46:01,600 --> 00:46:04,359 Lucrez voluntar pentru Blake 286 00:46:04,360 --> 00:46:07,439 �i tot voluntar lucreaz� �i cei doi prieteni. 287 00:46:07,440 --> 00:46:13,799 - De ce ai venit ? - �arpele Joe s-a �ntors �n ora�. 288 00:46:13,800 --> 00:46:17,359 Vrea s� te alunge. Lui Blake i-a interzis s� vorbeasc� cu tine. 289 00:46:17,360 --> 00:46:21,039 Albii s-au extins acum p�n� la White River. 290 00:46:21,040 --> 00:46:24,399 - M-a trimis s� te avertizez. - C��i oameni erau cu el ? 291 00:46:24,400 --> 00:46:27,920 - Patru. - Du-te �napoi ! 292 00:46:40,640 --> 00:46:44,120 S� mergem �n sat ! Urma�i-m� ! 293 00:47:17,040 --> 00:47:22,719 - Ie�i, Peterson ! Trebuie s� vorbim ! - Pune�i armele jos ! 294 00:47:22,720 --> 00:47:27,340 Pat, ai grij� ! 295 00:47:32,840 --> 00:47:37,759 - �i cel�lalt ? - �i eu sunt aici. 296 00:47:37,760 --> 00:47:42,959 C�rui fapt �i dator�m onoarea c� ne vizita�i teritoriul ? 297 00:47:42,960 --> 00:47:47,959 Teritoriul vostru ? Asta este o minciun� ! 298 00:47:47,960 --> 00:47:52,799 Guvernul mi-a v�ndut mie Shayning Stone, tot domeniul este al meu. 299 00:47:52,800 --> 00:47:55,479 L-am pl�tit bine, desigur ! 300 00:47:55,480 --> 00:48:01,079 - A� putea s� v� tratez ca pe ho�i. - Pat, vrea s� ne alunge. 301 00:48:01,080 --> 00:48:05,719 Nu sunt inuman. Apreciez munca voastr�. 302 00:48:05,720 --> 00:48:09,679 80% din ce str�nge�i, �mi da�i mie, a�a e corect. 303 00:48:09,680 --> 00:48:13,639 - �i pute�i continua. - Te-a b�tut soarele �n cap, domnule ! 304 00:48:13,640 --> 00:48:17,039 - Ce zici, Pat ? - Nu-�i d�m nicio uncie de aur ! 305 00:48:17,040 --> 00:48:21,079 Acestea sunt pove�ti. Nu suntem �ncep�tori ! 306 00:48:21,080 --> 00:48:24,759 Este momentul s� pleci, Bladzhan ! Noi lucr�m �n continuare. 307 00:48:24,760 --> 00:48:27,719 Sunte�i de acord, sau vre�i s� muri�i ? 308 00:48:27,720 --> 00:48:32,460 Uite unde este aurul meu ascuns ! 309 00:48:33,560 --> 00:48:37,180 �napoi, banditule ! 310 00:49:23,600 --> 00:49:27,380 Respect cuv�ntul lui, 311 00:49:27,640 --> 00:49:30,279 dar ce se �nt�mpl� cu Vipera Alb� ? 312 00:49:30,280 --> 00:49:32,640 Nu �tiu ! 313 00:49:43,760 --> 00:49:46,800 Orbirea lui �l va distruge. 314 00:49:52,080 --> 00:49:56,559 Albii din sat mi-au spus c� a�i ac�ionat �mpotriva voin�ei mele. 315 00:49:56,560 --> 00:49:58,019 Nu am nimic nimic de-a face cu ei 316 00:49:58,020 --> 00:50:02,420 �i c� a�i dezgropat securea r�zboiului �mpotriva lor. 317 00:50:02,520 --> 00:50:08,079 Ei nu vor pace ! V� mint, vor r�zboi ! 318 00:50:08,080 --> 00:50:10,679 Supune�i-v� �i ve�i muri ! 319 00:50:10,680 --> 00:50:14,039 O lupt� f�r� speran�� �nseamn� moarte sigur�. 320 00:50:14,040 --> 00:50:16,399 Pacea nu se va rupe. 321 00:50:16,400 --> 00:50:20,839 Noi ne retragem, voi ve�i suporta acum consecin�ele. 322 00:50:20,840 --> 00:50:24,479 Chiar �nainte de pr�nz ridic�m tab�ra �i to�i oamenii din sat vor pleca. 323 00:50:24,480 --> 00:50:27,180 Po�i s� pleci ! 324 00:50:40,000 --> 00:50:42,720 Acum suntem singuri. 325 00:50:44,200 --> 00:50:48,119 - Nu avem de ales. - Liderii lor vor negocia cu albii. 326 00:50:48,120 --> 00:50:51,679 Nu cred �n victorie f�r� lupt�. 327 00:50:51,680 --> 00:50:57,159 Nu suntem femei s� primim hran� din agen�iile lor ! 328 00:50:57,160 --> 00:51:03,839 Nu. Mai bine s� lupt�m, dec�t s� fim neajutora�i �n m�inile criminalilor ! 329 00:51:03,840 --> 00:51:06,920 Ai dreptate. Nu avem de ales. 330 00:51:10,400 --> 00:51:13,879 - Ru�ine ! - �i ei au acelea�i drepturi ! 331 00:51:13,880 --> 00:51:19,079 - Indienii ne �n�eal� ! - Acolo a avut loc o crim� ! 332 00:51:19,080 --> 00:51:22,519 Au fost uci�i doi indieni, prospectorul �i trei dintre oamenii mei. 333 00:51:22,520 --> 00:51:27,759 Asta este o mare crim� ! A�a dori�i s� fie �n continuare ? 334 00:51:27,760 --> 00:51:33,759 Forsythe, ai promis c�-i pedepse�ti pe indieni, te-ai obi�nuit cu g�ndul �sta ? 335 00:51:33,760 --> 00:51:37,119 Acesta este datoria dvs., ca ofi�er american ! 336 00:51:37,120 --> 00:51:39,119 Armata are alte ordine. 337 00:51:39,120 --> 00:51:41,799 �tiu c� acesta este teritoriul indienilor �i ordinele mele sunt clare ! 338 00:51:41,800 --> 00:51:45,599 Indienii trebuie s� fie l�sa�i �n pace p�n� la 31 ianuarie. 339 00:51:45,600 --> 00:51:47,799 Nu v� atinge�i de p�m�ntul indienilor ! 340 00:51:47,800 --> 00:51:53,519 �i atunci, ei pot �n continuare s� ucid� cet��eni americani ? 341 00:51:53,520 --> 00:51:56,319 Mai ai de dormit �n West Point, Forsythe ! 342 00:51:56,320 --> 00:52:01,239 Spune, Bladzhan, ce faci la p�r�u 343 00:52:01,240 --> 00:52:04,199 pe teritoriul indienilor ? 344 00:52:04,200 --> 00:52:06,959 Te-ai dus acolo de capul t�u ? 345 00:52:06,960 --> 00:52:09,399 Teritoriul �la este al t�u ? 346 00:52:10,600 --> 00:52:14,399 Ai acte pe acest teren ? Ce spui este spectacol ! 347 00:52:14,400 --> 00:52:18,639 Guvernul nu a v�ndut teren, acolo nu este p�m�ntul t�u ! 348 00:52:18,640 --> 00:52:26,580 Oameni buni ! Interesul general este c� ro�ii s� dispar�. 349 00:52:45,720 --> 00:52:50,519 �tiu c� Bladzhan s-a certat cu �oimul. 350 00:52:50,520 --> 00:52:52,839 Am auzit cum l-a insultat. 351 00:52:52,840 --> 00:52:57,199 A ap�rat drepturile teritoriale ale tuturor indienilor. 352 00:52:57,200 --> 00:53:00,879 - Acolo avem �i noi un cuv�nt de spus ! - Vrem pace cu indienii, Joe, 353 00:53:00,880 --> 00:53:06,879 astfel �nc�t s� putem lucra �n siguran�� terenurile pl�tite de tine. 354 00:53:06,880 --> 00:53:12,439 Bladzhan, ne-ai spus c� aici nu sunt indieni ! 355 00:53:12,440 --> 00:53:14,239 Asta a fost o minciun�. 356 00:53:15,640 --> 00:53:19,559 - Spune-o din nou. - Asta a fost o minciun�. 357 00:53:19,560 --> 00:53:22,199 Doamn� Emmerson, vorbele lor nu sunt pentru urechile unei doamne. 358 00:53:22,200 --> 00:53:24,039 V� voi escorta p�n� sus. 359 00:53:24,040 --> 00:53:26,319 �i-am spus c� acest teritoriu nu va mai fi al indienilor, 360 00:53:26,320 --> 00:53:31,580 dar tu v�d c� preferi s� fii protejat de armat�. 361 00:53:31,880 --> 00:53:33,399 Deci, voi ac�iona pe cont propriu ! 362 00:53:33,400 --> 00:53:36,460 Ironia ta nu m� impresioneaz� ! 363 00:53:42,440 --> 00:53:44,360 A fost crim�. 364 00:53:49,520 --> 00:53:51,780 �arpele Joe. 365 00:53:54,680 --> 00:53:56,799 Oamenii lui. 366 00:53:57,400 --> 00:53:59,060 Joe ! 367 00:54:04,120 --> 00:54:06,680 Doamn� Emmerson, ap� ! 368 00:54:11,200 --> 00:54:16,199 Nu-l crede�i, oameni buni ! Este o minciun� ce spune ! 369 00:54:16,200 --> 00:54:20,079 �oimul este du�manul nostru, al tuturor. 370 00:54:20,080 --> 00:54:25,700 Domnule Blake, ce facem acum ? 371 00:54:26,840 --> 00:54:30,799 Trebuie s� negociem cu indienii. 372 00:54:30,800 --> 00:54:33,100 Duce�i-l �n casa mea ! 373 00:54:35,040 --> 00:54:39,239 Prostii, s� negocieze cu bandi�ii... 374 00:54:39,240 --> 00:54:41,559 Sunt de acord s� negocieze. 375 00:54:41,560 --> 00:54:45,839 - Trimite-l pe indianul t�u, Blake ! - Bine ! 376 00:54:45,840 --> 00:54:48,540 Poate �l va asculta pe el. 377 00:54:50,840 --> 00:54:54,620 Urm�re�te-l, Pas�re de Prad� ! 378 00:55:26,040 --> 00:55:29,279 Ast�zi ne petrecem noaptea l�ng� lunca cu pietre albe. 379 00:55:29,280 --> 00:55:32,479 Vom construi tab�ra de iarn� �n bazinul c�inilor de preerie. 380 00:55:32,480 --> 00:55:36,999 �inutul este bun, chiar dac� este simplu. 381 00:55:37,000 --> 00:55:39,300 Vom petrece iarna aici. 382 00:55:41,720 --> 00:55:47,900 Chiar dac� va fi dificil s� aprovizion�m satul �n timpul lunilor lungi de iarn�. 383 00:56:02,440 --> 00:56:04,359 �i-am spus. 384 00:56:04,360 --> 00:56:08,799 Marele Urs a plecat cu jum�tate din oamenii tribului. 385 00:56:08,800 --> 00:56:10,799 Ce vrei s� spui ? 386 00:56:10,800 --> 00:56:13,999 Vino ! Asta va schimba totul. 387 00:56:14,000 --> 00:56:17,559 - Ce s� schimbe ? - Este necesar s� duc mesajul la Hulk Grey. 388 00:56:17,560 --> 00:56:21,559 Trebuie s� ajung acolo jos, acolo unde s-au stabilit ei. 389 00:56:21,560 --> 00:56:25,079 Nu are rost, nu va mai fi nevoie. 390 00:56:25,080 --> 00:56:27,679 Sunt mesagerul lui Sam Blake. 391 00:56:27,680 --> 00:56:32,540 Faci ce vrei. Voi transmite mesajul. 392 00:56:34,600 --> 00:56:41,340 - Chiar acum plec. - Bine. �i tu tot indian e�ti. 393 00:57:15,040 --> 00:57:17,959 - Domni�oar� Catherine ? - Da, te rog. 394 00:57:17,960 --> 00:57:22,679 Ce faci ? Cum se mai simte pacientul nostru ? 395 00:57:22,680 --> 00:57:25,239 Este �nc� incon�tient. 396 00:57:25,240 --> 00:57:29,719 - Mul�umesc. - De ce ? 397 00:57:29,720 --> 00:57:34,759 Ieri te-ai comportat foarte curajos. Te admir. 398 00:57:34,760 --> 00:57:41,180 Nu este u�or pentru o fat� s� se obi�nuiasc� aici, mai ales la �nceput. 399 00:57:42,360 --> 00:57:44,079 Via�a aici este o cruzime. 400 00:57:44,080 --> 00:57:47,239 Uneori, este ca �i cum cineva ridic� sabia �mpotriva altuia, 401 00:57:47,240 --> 00:57:52,279 dar aceast� impresie este o minciun�, ai �ncredere �n mine ! 402 00:57:52,280 --> 00:57:57,820 Bea cu mine �i fii fericit� �n frumosul nostru Tengaland ! 403 00:58:01,640 --> 00:58:07,500 Sper c� �n�elegi ce vreau, c�nd spun frumosul nostru Tengaland ? 404 00:58:11,080 --> 00:58:16,079 Voi face pentru tine ce este mai bine �n acest ora�. 405 00:58:16,080 --> 00:58:22,260 S� r�m�n �n acest ora� cu tine, Bladzhan ? Cu tine ? 406 00:58:25,760 --> 00:58:28,719 Vei fi foarte fericit�. 407 00:58:28,720 --> 00:58:30,679 Niciun pas �nainte ! 408 00:58:31,680 --> 00:58:36,239 Gre�e�ti, dac� crezi c� sunt bl�nd� ca tat�l meu ! 409 00:58:36,240 --> 00:58:42,479 Ie�i din camera mea ! Repede ! 410 00:58:42,480 --> 00:58:46,700 Apoi vom uita scena asta de m�ntuial�. 411 00:58:51,960 --> 00:58:58,220 - Sunt nebun dup� tine, chiar mai mult ! - Aten�ie ! Stai pe loc ! 412 00:59:04,560 --> 00:59:10,119 Sper c� ai �n�eles, s�-�i aminte�ti �ntotdeauna c� nu, 413 00:59:10,120 --> 00:59:12,060 nu te vreau, domnule Bladzhan ! 414 00:59:27,720 --> 00:59:32,220 Hei, Dick. Spune-i �efului t�u c� vreau s� vorbesc cu el ! 415 00:59:45,040 --> 00:59:51,460 Spectacol, Bladzhan ! S� aud� toat� lumea ce am de spus ! 416 00:59:54,520 --> 00:59:57,239 Ce este, Blake ? 417 00:59:57,240 --> 01:00:01,319 Vreau s� v�d documentele tale de proprietate pentru acele terenuri ! 418 01:00:01,320 --> 01:00:02,879 Vreau s� �tiu cine ��i d� dreptul 419 01:00:02,880 --> 01:00:06,679 s�-mi alungi oamenii de la p�r�ul Shayning Stone ! 420 01:00:06,680 --> 01:00:11,319 - E�ti beat ? - Pat este din nou con�tient. 421 01:00:11,320 --> 01:00:17,319 El mi-a spus ce s-a �nt�mplat, de fapt. Asta este de ajuns ? 422 01:00:17,320 --> 01:00:20,679 Pat are febr�, delireaz�. 423 01:00:23,280 --> 01:00:28,320 Vino s� bem ceva, conversa�ia va fi mai pl�cut�. 424 01:00:30,920 --> 01:00:37,160 Nu, Bladzhan ! Acum clarific�m totul, pentru totdeauna ! 425 01:00:43,440 --> 01:00:46,959 Indienii l-au a ucis pe Sun. Trimisul t�u a fost ucis ! 426 01:00:46,960 --> 01:00:48,879 Eu abia am sc�pat ! 427 01:00:50,880 --> 01:00:54,799 Ce spui, Blake ? Mai vrei s�-i aperi pe criminali ? 428 01:00:54,800 --> 01:00:57,359 L-au ucis pe unul dintre oamenii t�i. 429 01:00:57,360 --> 01:01:02,060 - Dumnezeule, alte trucuri ! - Nu, nu e bine ce faci ! 430 01:01:02,880 --> 01:01:10,159 Asta nu e tot. Indienii doresc s� negocieze pentru pace. 431 01:01:10,160 --> 01:01:12,120 Iat�-i c� vin ! 432 01:01:15,800 --> 01:01:21,420 S�-i salut�m cu demnitate. Lua�i-v� armele ! 433 01:01:24,280 --> 01:01:28,519 �oimul a r�mas �n sat doar cu jum�tate dintre indieni. 434 01:01:28,520 --> 01:01:31,479 Bun� treab�, Pas�re de Prad� ! 435 01:01:31,480 --> 01:01:36,900 Dup� cele ce vor urma, numai un miracol poate salva ora�ul Tengaland. 436 01:01:42,320 --> 01:01:44,479 Ce vrei de la noi, Vulpe �ireat� ? 437 01:01:46,280 --> 01:01:51,199 - Pacea fie cu voi, oameni albi ! - E prea t�rziu acum. 438 01:01:51,200 --> 01:01:54,359 Ai ucis �ase oameni ai poporului nostru. 439 01:01:54,360 --> 01:02:00,119 Nu noi i-am omor�t pe oamenii t�i, ci Vulturul. 440 01:02:00,120 --> 01:02:05,159 - Noi am fost sus, pe munte. - Vulturul nu este �n tab�ra mea. 441 01:02:05,160 --> 01:02:09,199 El a dezgropat securea, nu eu. 442 01:02:09,200 --> 01:02:14,220 Tu vei r�m�ne aici, nu vei mai merge la poporul t�u. 443 01:02:37,560 --> 01:02:42,660 Duce�i-l �n �opron ! Lega�i-l �i p�zi�i-l bine ! 444 01:02:48,720 --> 01:02:51,839 Bill, m�ine diminea��, la r�s�ritul soarelui, am nevoie de 30 de b�rba�i. 445 01:02:51,840 --> 01:02:58,180 B�rba�i, am zis ! Pl�tesc bine. Acum, whisky la toat� lumea ! 446 01:03:10,840 --> 01:03:15,479 Ai o or�. �i ave�i grij�, o piatr� s� nu cad� �n vale ! 447 01:03:15,480 --> 01:03:17,439 Vom lucra cu grij� ! 448 01:03:17,440 --> 01:03:19,879 - Sus poate au oameni de paz�. - �l omor�m ! 449 01:03:19,880 --> 01:03:24,159 Semnalul: dou� �mpu�c�turi, una dup� alta, s� ac�iona�i rapid ! 450 01:03:24,160 --> 01:03:26,599 - �n�elege�i ? - Evident, �efu' ! 451 01:03:26,600 --> 01:03:28,580 S� mergem. 452 01:10:07,920 --> 01:10:11,079 Ce facem acum, plec�m de aici, Sam ? 453 01:10:11,080 --> 01:10:14,399 C�utam p�ine �i sare �n alt� parte, aici totul a fost distrus. 454 01:10:14,400 --> 01:10:16,179 Frumoasa noastr� cas� ! 455 01:10:16,180 --> 01:10:18,780 Nu vom mai g�si nicio lumin� aici, c�nd ne vom �ntoarce. 456 01:10:18,880 --> 01:10:25,900 C�t timp avem capul pe umeri �i bra�e puternice, putem �ncepe alt� via��. 457 01:10:30,240 --> 01:10:32,800 Mai ave�i loc pentru dou� persoane �n c�ru�� ? 458 01:10:40,000 --> 01:10:41,980 A�a cred. 459 01:11:09,640 --> 01:11:11,860 Bun�, Catherine. 460 01:11:31,040 --> 01:11:33,220 Bashan, opre�te-i ! 461 01:11:41,840 --> 01:11:44,080 Este timpul s� plec�m. 462 01:11:51,280 --> 01:11:55,039 - Cum te sim�i, Pat ? - Mul�umesc, bine, Catherine. 463 01:11:55,040 --> 01:11:57,480 M� simt mult mai bine. 464 01:12:05,200 --> 01:12:07,439 Ce face�i ? Unde pleca�i ? 465 01:12:07,440 --> 01:12:10,919 Nu po�i pleca, Emmerson. Te rog s� cobori ! 466 01:12:10,920 --> 01:12:12,899 Da�i-v� jos ! 467 01:12:13,800 --> 01:12:17,780 - Ce ai spus ? - I-am spus s� coboare. 468 01:12:35,040 --> 01:12:37,800 Nu-l atinge, amice ! 469 01:13:06,640 --> 01:13:09,780 - Caii ! - Are Pat grij� de ei. 470 01:13:16,040 --> 01:13:17,960 Haide. 471 01:14:12,480 --> 01:14:17,420 Satul e distrus ! St�nca a c�zut peste noi. 472 01:14:21,600 --> 01:14:23,740 Albii ne-au atacat. 473 01:14:25,560 --> 01:14:27,879 �arpele Joe le-a poruncit. 474 01:14:29,480 --> 01:14:34,159 - To�i ceilal�i sunt r�ni�i sau mor�i. - Unde sunt Ursul Grey �i Ochi de R�s ? 475 01:14:34,160 --> 01:14:39,980 Nu s-au mai �ntors. Sunt captura�i, sau chiar mor�i. 476 01:17:45,520 --> 01:17:48,279 Pune�i posturi de contro �n partea de sus �i �n partea de jos. 477 01:17:48,280 --> 01:17:50,160 Am �n�eles ! 478 01:18:24,560 --> 01:18:26,520 Animale proaste ! 479 01:19:08,640 --> 01:19:11,239 - Totul e bine ? - Captivii sunt �nchi�i, 480 01:19:11,240 --> 01:19:16,040 dar cred c� cineva a trecut strada, atunci c�nd au forn�it caii. 481 01:19:18,120 --> 01:19:20,160 Tu vezi numai fantome. 482 01:19:30,960 --> 01:19:35,220 Uite ! Indienii dorm �i n-au de g�nd s� se scoale. 483 01:19:38,520 --> 01:19:41,680 Verifica�i posturile �i fi�i cu ochii pe ei. 484 01:21:18,640 --> 01:21:23,320 - R�t, a� vrea s�-�i trag una, m-ai lovit ! - Pleac�, nu pot tolera a�a ceva ! 485 01:21:26,680 --> 01:21:28,840 Avem alte probleme. 486 01:21:36,400 --> 01:21:38,300 Nu trage�i ! 487 01:21:53,600 --> 01:21:56,079 Joe, prietenul t�u a murit ! 488 01:21:57,680 --> 01:22:01,120 Cum ar putea proceda, dup� ce le-au distrus satul �i au luat �i captivi ? 489 01:22:04,040 --> 01:22:07,759 Le-au distrus tot satul. Acum oamenii se tem de represalii, 490 01:22:07,760 --> 01:22:09,759 vor ca armata s�-i ajute. 491 01:22:10,960 --> 01:22:15,199 Nu cer�esc ajutor p�n� �n luna ianuarie. Sper c� am fost destul de clar. 492 01:22:15,200 --> 01:22:17,039 �mi pare r�u, Bladzhan. 493 01:22:17,040 --> 01:22:22,079 Chiar �i prietenul t�u, c�pitanul Ronald, nu ar putea face mai mult ! 494 01:22:22,080 --> 01:22:25,799 - Tu ai f�cut ceva pentru mine ? - Mai mult dec�t mi s-a permis. 495 01:22:25,800 --> 01:22:27,959 McDryden, explic�-i tu ! 496 01:22:28,560 --> 01:22:31,279 Rareori avem comenzi at�t de clare. 497 01:22:31,280 --> 01:22:32,919 Nicio confruntare cu indienii p�n� 498 01:22:32,920 --> 01:22:35,559 la semnarea contractului pentru v�nzarea V�ii Negre, 499 01:22:35,560 --> 01:22:37,679 respectiv, 31 ianuarie ! 500 01:22:38,080 --> 01:22:41,959 Prospectorul �i coloni�tii au stat departe p�n� acum. 501 01:22:41,960 --> 01:22:44,160 Nu s-au folosit de armele de foc. 502 01:22:46,920 --> 01:22:49,019 Au inim� larg� �i bun� ! 503 01:22:50,120 --> 01:22:54,199 Domnii din armat� sunt vicleni, nu-i a�a, Pas�re de Prad� ? 504 01:22:54,200 --> 01:22:59,639 Respect� ordinele �i vrea s� fie promovat, dar cu noi trebuie s� fie �n rela�ii bune, 505 01:22:59,640 --> 01:23:04,079 ca s� poat� s�-�i p�streze o bucat� de teren frumos aici. 506 01:23:04,080 --> 01:23:07,159 Sau vom cere �nlocuirea ta, ce spui, Forsythe ? 507 01:23:07,160 --> 01:23:09,259 De ce v� pas� de soarta mea ? 508 01:23:11,160 --> 01:23:13,399 Poate indienii vor pleca din Tengaland �n cazul, 509 01:23:13,400 --> 01:23:15,960 �n care �l elibera�i pe c�petenia lor, Marele Urs ! 510 01:23:23,680 --> 01:23:25,919 �ntotdeauna acela�i lucru, 511 01:23:25,920 --> 01:23:29,199 ace�ti civili cred c� militarii trebuie s� cure�e mizeria lor. 512 01:23:29,800 --> 01:23:31,860 De acum �tii asta ? 513 01:24:15,800 --> 01:24:19,280 - Pas�re de Prad�, ce este ? - Deschide ! 514 01:24:25,240 --> 01:24:27,259 �efule, te voi ierta ! 515 01:24:28,360 --> 01:24:32,279 Ar fi grozav s� v� pun la munc� cu toate c� ar trebui s� fi�i sp�nzura�i. 516 01:24:32,280 --> 01:24:34,279 Ridic�-te ! 517 01:24:34,880 --> 01:24:38,799 Spune-i �efului t�u s� plece �i s� dispar� naibii ! 518 01:24:41,400 --> 01:24:43,200 Atunci vei fi liber. 519 01:26:41,320 --> 01:26:43,500 Acoper�-m�, Pas�re de Prad� ! 520 01:27:42,760 --> 01:27:46,959 Bashan, caut�-l pe Pas�re de Prad�, trebuie s� m� �ntorc. 521 01:27:46,960 --> 01:27:50,240 Billy ! Ia doi b�rba�i cu g�le�i cu ap� �i urc�-i pe acoperi� ! 522 01:28:56,400 --> 01:28:58,380 Feri�i-v� ! 523 01:30:37,400 --> 01:30:41,440 - Ac�iunea Tengaland s-a �ncheiat. - Mul�umesc. Honneth, retragerea ! 524 01:31:17,120 --> 01:31:19,959 Au oprit atacul, ce crezi ? 525 01:31:20,960 --> 01:31:24,780 Dragonii decid c�t mai lupt�, asta este destul de clar. 526 01:31:26,480 --> 01:31:32,119 Dup� acest atac, �i vor goni pe indieni ca pe c�inii nebuni, asta e sigur. 527 01:31:32,120 --> 01:31:37,079 Ce se �nt�mpl� aici este o ru�ine �i dezonoare pentru S.U.A. ! 528 01:31:37,080 --> 01:31:42,759 Au avut parte de un lider t�n�r, Emmerson. P�cat pentru el. 529 01:31:42,760 --> 01:31:45,359 Dar acum nu mai au nicio �ans�. 530 01:31:47,560 --> 01:31:51,140 S-a terminat. Putem merge acas�. 531 01:31:53,880 --> 01:31:58,339 Apuc� fr�ul. Acum �ntoarce ! 532 01:32:00,040 --> 01:32:02,439 Rote�te-l. A�a ! 533 01:32:02,440 --> 01:32:06,759 Haide. �n�eap�-l �n coapse, �n�eap�-l de mai multe ori. 534 01:32:06,760 --> 01:32:08,600 Bine, a�a e bine ! 535 01:32:19,160 --> 01:32:21,279 Acum, condu-l ! 536 01:32:22,080 --> 01:32:25,320 Foarte bine, Catherine. A�a este bine. 537 01:32:33,560 --> 01:32:38,719 - Stai, Catherine ! - Las�-m�, tat�, pot s� cobor �i singur�. 538 01:32:38,720 --> 01:32:42,839 - Iei lec�ii de c�l�rie de la b�rba�i ? - A�teapt�, domnule Hillel ! 539 01:32:42,840 --> 01:32:46,760 Poate �ntr-o zi m� va �nv��a s� trag cu pu�ca, cine �tie ! 540 01:32:50,240 --> 01:32:53,280 - E�ti bine, Catherine ? - Da. 541 01:32:57,960 --> 01:33:01,119 - Nu ai timp pentru o fat� c� Catherine. - De ce ? 542 01:33:01,120 --> 01:33:03,300 Pentru c� �i-a c�zut cureaua de la pantaloni. 543 01:33:03,301 --> 01:33:05,101 La dracu' ! 544 01:33:17,320 --> 01:33:20,700 Mai �ntins�, �n caz contrar se va rupe, de c�te ori s�-�i spun ! 545 01:33:35,160 --> 01:33:39,599 Tasunka a crezut c� este bine s� fac� ce a f�cut. 546 01:33:39,600 --> 01:33:43,999 Vom ridica alt sat �mpreun� cu ei �i nu �ntr-o scorbur� de c�ini de preerie. 547 01:33:44,800 --> 01:33:50,959 P�n� la prim�var� vom lupta. Vulturul ne-a sf�tuit cu �n�elepciune. 548 01:33:50,960 --> 01:33:54,359 Noi am tr�it �ntotdeauna aici. Acum vom pleca �n mun�i. 549 01:33:54,360 --> 01:33:58,239 Preg�ti�i-v� ! Drumul este lung. 550 01:33:58,240 --> 01:34:01,840 Trebuie s� ajungem p�n� la r�s�ritul soarelui. 551 01:34:04,080 --> 01:34:05,780 Am zis ! 552 01:34:09,960 --> 01:34:15,940 Eu voi veni dup� voi, dup� c�teva zile. Vipera Alb� este �nc� �n via��. 553 01:34:21,160 --> 01:34:25,539 Ia-m� cu tine, Vulturule ! ��i sunt prieten �i rapid ca un cerb. 554 01:34:25,840 --> 01:34:27,480 Bine. 555 01:36:09,720 --> 01:36:15,440 Solda�ii sunt la raport. Sunt mul�i. Vor fi �n cur�nd aici. 556 01:36:42,320 --> 01:36:46,199 Inten�iile solda�ilor sunt clare. Vor cobor� �n preerie. 557 01:36:46,200 --> 01:36:50,799 C�nd vor ajunge sus pe creste, ne vor prinde pe to�i. 558 01:36:50,800 --> 01:36:54,119 Trebuie s� v� opri�i �n vale, �nainte de a ajunge la trec�toare. 559 01:36:54,120 --> 01:36:57,079 �tii c� drumul este �ngust, prim�vara abia putem trece pe el. 560 01:36:57,080 --> 01:37:02,720 Este o coloan� de plumb acolo ! Drumul este dificil, dar trebuie s� fi�i rapizi. 561 01:37:31,200 --> 01:37:34,159 Ideea este bun�, Joe ! Trec�toarea este singurul loc de trecere. 562 01:37:34,160 --> 01:37:36,519 Dac� o ocup�m noi, indienii vor fi prin�i. 563 01:37:36,520 --> 01:37:39,399 Suntem �n mi�care, ne mi�c�m mai repede dec�t ei. 564 01:37:39,400 --> 01:37:42,919 Desigur, ei au �i femei �i copii, Dakota se mi�c� mai greu. 565 01:37:42,920 --> 01:37:47,039 Dup� dou� ore de acum �ncolo, niciun indian nu va mai fi �n via��. 566 01:37:47,040 --> 01:37:51,880 �tiu ce vrei. Vrei ca Black Hills, s� se numeasc� Joe Hills. 567 01:38:21,520 --> 01:38:25,259 Solda�ii au ajuns la trec�toare. Totul este lini�tit, nu se v�d indienii. 568 01:38:25,560 --> 01:38:27,360 S� mergem ! 569 01:39:55,760 --> 01:39:57,860 Honneth, retragerea ! 570 01:40:05,760 --> 01:40:07,800 Cobor��i de pe cai ! 571 01:40:21,560 --> 01:40:23,800 McDryden, ai grij� de cai ! 572 01:40:49,080 --> 01:40:52,859 La naiba ! Ace�ti tic�lo�i sunt preg�ti�i pentru lupt�. 573 01:40:53,360 --> 01:40:55,520 De ce nu ai spus la raport ? 574 01:40:59,920 --> 01:41:02,279 Indienii stau la p�nd� �i doresc s� ne p�c�leasc�. 575 01:41:02,280 --> 01:41:04,919 - Sugereaz�-mi ceva, Forsythe ! - S� atac�m din flanc. 576 01:41:04,920 --> 01:41:07,840 Sunt de acord. Haide ! 577 01:42:30,280 --> 01:42:33,379 To�i oamenii s� stea aici. Caii de asemenea. 578 01:42:34,880 --> 01:42:38,199 Caii albilor trebuie s� dispar�, pe jos nu ne pot prinde. 579 01:42:38,600 --> 01:42:41,040 A�tepta�i aici semnalul meu ! 580 01:43:34,680 --> 01:43:36,619 Caii ! 581 01:43:38,320 --> 01:43:40,540 �oimul este al naibii ! 582 01:43:44,600 --> 01:43:46,620 Joe ! 583 01:43:55,360 --> 01:43:57,220 Joe ! 584 01:45:09,720 --> 01:45:11,760 �n linie de tragere ! 585 01:45:55,440 --> 01:45:57,700 La naiba ! Au disp�rut. 586 1:45:58,000... > 1:46:03,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studen�esc Nr. 1 �n Rom�nia 587 01:45:58,305 --> 01:46:04,374 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 51870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.