Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
2
00:01:57,280 --> 00:02:02,380
* PE URMELE �OIMULUI *
3
00:04:18,120 --> 00:04:23,380
- Chat !
- Da. Ce este ?
4
00:04:34,120 --> 00:04:36,999
- Am g�sit un ou �n r�u.
- Un ou galben !
5
00:04:37,000 --> 00:04:41,199
- Frumos ou !
- Un ou mare !
6
00:04:41,200 --> 00:04:46,099
Un ou mare �i frumos !
7
00:04:47,400 --> 00:04:52,140
Ou de p�s�ri, ou de pas�ri !
8
00:04:53,680 --> 00:04:57,839
Ai dreptate, au g�sit fier galben.
9
00:04:57,840 --> 00:05:04,599
Mul�i albi vor veni �n �ara noastr�.
Calul de foc �i va aduce de oriunde.
10
00:05:04,600 --> 00:05:08,439
- �i unde vom hiberna ?
- Trebuie s� ne ap�r�m.
11
00:05:10,040 --> 00:05:12,839
Trebuie s� adun�m tribul
�i Sfatul B�tr�nilor.
12
00:05:12,840 --> 00:05:14,639
Tasunka ne va vizita.
13
00:05:15,840 --> 00:05:17,540
S� mergem.
14
00:05:27,840 --> 00:05:33,399
Bine ai venit. Nu e�ti vigilent.
E�ti din tribul Marelui Urs ?
15
00:05:33,400 --> 00:05:35,959
Te-ai g�ndit s� vii �n preerie,
tocmai de sus, de pe r�ul Tong ?
16
00:05:35,960 --> 00:05:40,879
Ne-am �ntors. Dar de ce cu voi
nu este �i comerciantul Sam Blake ?
17
00:05:40,880 --> 00:05:43,159
Ca comerciant ? Nu merit�.
18
00:05:43,160 --> 00:05:46,559
C�teva alimente din timp �n timp
�i o c�ma�� nou� �ntr-un an ?
19
00:05:46,560 --> 00:05:48,239
Oriunde ar trebui s� se g�seasc�.
20
00:05:48,240 --> 00:05:51,639
Cu noroc �i perseveren��
o s� adun�m destul p�n� la iarn�.
21
00:05:51,640 --> 00:05:56,380
Pentru voi, s� cump�ra�i
de la Black Hills !
22
00:05:59,280 --> 00:06:06,039
Prietenul meu Chat exagereaz�.
Pentru frimiturile astea am asudat destul.
23
00:06:06,040 --> 00:06:10,840
Uite ce cal !
Mare animal, delicat ca o fat�.
24
00:06:13,320 --> 00:06:18,279
V�d c� partenerul t�u nu este �narmat.
V� dau acest ou �n dar.
25
00:06:18,280 --> 00:06:22,760
Cu el ve�i cump�ra cele mai bune pu�ti
�i trei duzini de gloan�e �n plus.
26
00:06:24,000 --> 00:06:27,639
Mul�umesc. Asta ne va ajunge
pentru o s�pt�m�n� �ntreag�.
27
00:06:27,640 --> 00:06:31,319
Apoi, vom merge la Tengaland,
s� facem stocuri.
28
00:06:31,320 --> 00:06:35,680
Dac�-l vede�i pe comerciantul Sam Blake,
spune�i-i s� vin� �n satul nostru.
29
00:06:41,400 --> 00:06:46,119
Ai v�zut ce cal ? E cel mai mare mustang,
pe care l-am v�zut vreodat� �n preerie.
30
00:06:46,120 --> 00:06:49,240
L-a prins �n preerie, ast� prim�var�.
31
00:06:51,640 --> 00:06:56,000
Indienii s-au �ntors s� stea aici
iarna asta, au ales acest loc.
32
00:06:58,360 --> 00:07:01,500
Dracu �tie ce �nseamn� asta ?
33
00:08:08,960 --> 00:08:15,539
Marele Urs este �eful tribului
�i are �ncredere �n albi.
34
00:08:16,840 --> 00:08:21,159
Aceast� �ncredere ne face orbi �i surzi.
35
00:08:22,560 --> 00:08:28,639
Nu v� face�i griji pentru b�rba�ii albi.
Nu noi am invadat p�m�nturile lor,
36
00:08:28,640 --> 00:08:31,439
ei au venit peste noi,
noi nu mai avem aproape nimic.
37
00:08:31,440 --> 00:08:35,119
A�i uitat c� generalul Custer,
este �eful tuturor ho�ilor
38
00:08:35,120 --> 00:08:37,199
care au venit peste noi ?
39
00:08:38,400 --> 00:08:44,159
A�i uitat cum au invadat
mun�ii p�rin�ilor no�tri
40
00:08:44,160 --> 00:08:45,959
s� caute aur ?
41
00:08:46,360 --> 00:08:50,759
De ce drepturile noastre �i toate
tratatele sunt c�lcate �n picioare ?
42
00:08:50,760 --> 00:08:53,559
C�petenia, Marele Urs,
nu vrea s� lupte.
43
00:08:53,560 --> 00:08:56,899
�n prim�var� nu a vrut
s� uneasc� r�zboinicii no�tri
44
00:08:56,900 --> 00:08:58,639
cu ceilal�i din tribul Dakota.
45
00:08:59,240 --> 00:09:01,639
�ncrederea �n ei este oarb�.
46
00:09:01,640 --> 00:09:06,039
I-a crezut pe trimi�ii tat�lui alb,
de la Washington.
47
00:09:06,840 --> 00:09:09,279
Dar Dakota nu a crezut �n ei !
48
00:09:09,280 --> 00:09:14,519
Tratatele de pace �ntre noi �i ei
au fost respectate, ce zice�i ?
49
00:09:14,520 --> 00:09:16,279
Niciunul !
50
00:09:18,080 --> 00:09:20,399
Ar trebui s� ne sacrific�m to�i ?
51
00:09:22,000 --> 00:09:23,980
Tasunka spune nu !
52
00:09:30,400 --> 00:09:36,239
Dac� nu vom lupta, pu�in c�te pu�in,
vom r�m�ne f�r� terenuri �i atunci
53
00:09:36,240 --> 00:09:39,840
tribul Dakota va fi condamnat la distrugere.
54
00:09:41,720 --> 00:09:44,780
Am zis ! S� fum�m pipa p�cii !
55
00:10:22,360 --> 00:10:28,759
Fratele meu Tasunka ne-a spus cuvinte
care au �nc�ntat inimile noastre,
56
00:10:28,760 --> 00:10:34,079
dar el a uitat ceva important:
rela�iile noastre cu �eful Red Cloud.
57
00:10:34,080 --> 00:10:39,719
�nainte de a veni peste noi,
to�i a�i fost de acord
58
00:10:39,720 --> 00:10:42,039
s� �ncheiem pace cu albii
59
00:10:43,640 --> 00:10:46,919
�i s� tr�im lini�ti�i fiindc�
ne vor proteja ace�tia.
60
00:10:46,920 --> 00:10:53,119
Fratele meu a amintit c� este bine
pentru securitatea femeilor �i a copiilor.
61
00:10:53,120 --> 00:10:55,379
Vom merge la comandantul suprem.
62
00:10:56,080 --> 00:10:58,420
�i vom aminti c� a promis
s� apere femeile �i copii no�tri.
63
00:11:01,200 --> 00:11:04,719
Trebuie s� mergem
la agen�ia lui Red Cloud,
64
00:11:04,720 --> 00:11:09,280
�mpreun� cu Tasunka
�i s� ne sf�tuim cu el.
65
00:11:21,000 --> 00:11:24,040
Ce spui �oimule, este bine ?
66
00:11:36,680 --> 00:11:39,839
Am �nt�lnit doi albi �n mun�i.
67
00:11:39,840 --> 00:11:45,279
Cur�nd, dou� sute �i chiar mai mul�i albi
vor veni pe p�m�ntul nostru.
68
00:11:45,280 --> 00:11:47,859
Toat� lumea vrea s� g�seasc�
metal galben.
69
00:11:49,360 --> 00:11:52,639
Nu va fi pace �n �ara noastr�.
70
00:11:52,640 --> 00:11:58,140
Albii sunt criminali,
nu vor respecta tratatul de pace.
71
00:11:58,600 --> 00:12:03,279
Tobele noastre s� bat� dansul bizonului,
s� mergem la v�n�toare.
72
00:12:03,280 --> 00:12:05,839
Trebuie s� avem suficient� carne.
73
00:12:05,840 --> 00:12:08,620
Nu este nevoie s� mergem
ca cer�etori la agen�ie.
74
00:13:00,680 --> 00:13:04,079
Sergent,
dac� mai joci o or�,
75
00:13:04,080 --> 00:13:06,439
vei c�tiga c�t leafa
pentru urm�toarele dou� luni.
76
00:13:06,440 --> 00:13:09,519
Asta este o afacere foarte bun�.
77
00:13:11,520 --> 00:13:16,279
- Ia labele de pe ei !
- �i ie�i afar� !
78
00:13:16,280 --> 00:13:18,140
Plec.
79
00:13:21,120 --> 00:13:24,120
Ce comportament scandalos !
80
00:13:35,880 --> 00:13:38,879
Asculta�i-l pe domnul Bladzhan.
81
00:13:38,880 --> 00:13:44,719
M� tem c� indienii Dakota vor avea un
cuv�nt de spus �n v�nz�rile de terenuri.
82
00:13:44,720 --> 00:13:47,479
Domnilor, lucrurile sunt clare.
83
00:13:47,480 --> 00:13:53,319
Toate pieile ro�ii trebuie s� fie du�i
�n agen�ie p�n� la 31.01.1876.
84
00:13:53,320 --> 00:13:58,799
- Unii dintre ei sunt deja acolo.
- P�n� atunci, ne a�teapt� vremuri tulburi.
85
00:13:58,800 --> 00:14:04,859
- Desigur !
- Bravo, g�nde�ti ca mine despre viitor.
86
00:14:05,160 --> 00:14:10,359
Ave�i �ncredere �n mine
�i �n planurile pe care le croiesc.
87
00:14:10,360 --> 00:14:15,239
Indienii trebuie s� �n�eleag� mai repede
c� nu mai sunt st�p�ni aici.
88
00:14:15,240 --> 00:14:18,359
- S�-i ucidem !
- Corect.
89
00:14:18,360 --> 00:14:21,639
Ideea nu este nici nou�,
nici rea,
90
00:14:21,640 --> 00:14:25,320
dar nepopular�,
�ncep�nd de la coasta de est.
91
00:14:27,520 --> 00:14:32,420
Ideea nu este nepopular�,
este inuman�.
92
00:14:34,120 --> 00:14:38,720
Domnule Hillel,
este inuman�, dar util�.
93
00:14:43,120 --> 00:14:47,399
Un bun prieten a c�l�torit
cu un grup de v�n�tori
94
00:14:47,400 --> 00:14:49,959
care aveau arme foarte bune.
95
00:14:49,960 --> 00:14:52,959
Nu au �nt�lnit bizoni �i nici indieni.
96
00:14:52,960 --> 00:14:57,439
- �i totu�i, dac� ceva nu merge bine ?
- Am investit 500 dolari �n acest proiect
97
00:14:57,440 --> 00:15:01,740
�i prietenii mei �tiu c�
nu arunc cu banii pe fereastr�.
98
00:16:00,960 --> 00:16:03,419
Ne ucid bivolii �i �i arunc� la vulturi.
99
00:16:04,320 --> 00:16:07,679
- Vor s� murim de foame.
- Ho�ii de culoare alb� vor pl�ti scump
100
00:16:07,680 --> 00:16:09,859
pentru crimele astea.
101
00:16:12,560 --> 00:16:16,359
Auzi�i calul de foc ?
Vin al�i ho�i �i uciga�i.
102
00:16:16,360 --> 00:16:20,480
S� le ar�t�m ce �nseamn�
cauza noastr� !
103
00:16:41,840 --> 00:16:44,679
Doamn� Emmerson, nu sta la fereastr� !
104
00:16:44,680 --> 00:16:46,679
Vino la ad�post !
105
00:16:46,680 --> 00:16:48,259
Foarte frumos din partea dvs.,
domnule Bladzhan
106
00:16:48,260 --> 00:16:49,639
c� ave�i grij� de fiica mea !
107
00:16:49,640 --> 00:16:53,500
Catherine, are dreptate. Nu risca.
108
00:16:55,400 --> 00:17:01,540
- Doamn� Emmerson !
- Domnule Hillel, �n cazul �n care...
109
00:17:03,800 --> 00:17:05,999
Vrei s� bei ceva ?
110
00:17:07,400 --> 00:17:09,100
Poftim !
111
00:18:37,640 --> 00:18:39,100
Foc !
112
00:18:48,280 --> 00:18:50,040
Foc !
113
00:19:39,160 --> 00:19:43,180
Sunt prea mul�i albi,
trebuie s� ne �ntoarcem !
114
00:20:11,480 --> 00:20:13,979
Nu-�i face griji tat�, au plecat !
115
00:20:14,880 --> 00:20:17,659
E�ti bine, domni�oar� Catherine ?
116
00:20:19,160 --> 00:20:24,239
Vrei s� �tii cine a gre�it ?
�i pieile ro�ii �i gloata noastr�.
117
00:20:25,640 --> 00:20:29,819
Domnule Bladzhan, am venit cu tine
pentru a construi o nou� via�� aici.
118
00:20:30,320 --> 00:20:34,339
Noi nu vrem s� avem de a face
cu indienii �i r�zboaiele lor.
119
00:20:34,640 --> 00:20:39,019
Vom face repede �n�elegere cu ei
�i nu vom mai �nc�lca tratatele de pace.
120
00:20:39,520 --> 00:20:41,919
- Corect, locotenent ?
- Eu execut ordinele !
121
00:20:41,920 --> 00:20:44,840
Pe data de 31 ianuarie
solda�ii vor fi aici.
122
00:20:47,120 --> 00:20:51,439
Va fi pace pentru
to�i cet��enii S.U.A.,
123
00:20:51,440 --> 00:20:55,099
chiar dac� vor ataca sau se vor ap�ra
cu toate mijloacele.
124
00:20:55,800 --> 00:20:57,719
Po�i fi sigur,
125
00:20:57,720 --> 00:21:01,819
Tengaland va deveni
noua noastr� �ar�.
126
00:21:02,720 --> 00:21:06,439
Recunosc c� asta nu ne va oferi
condi�ii de siguran�� complete,
127
00:21:06,440 --> 00:21:11,159
pre�urile terenurilor vor sc�dea
�i participan�ii vor fi mul�i.
128
00:21:13,160 --> 00:21:16,439
Treze�te-te, domnule locotenent,
te rog s� nu te superi,
129
00:21:16,440 --> 00:21:20,140
pre�urile vor cre�te,
ca un termometru cu mercur.
130
00:21:56,280 --> 00:22:00,659
De ce t�ce�i ? Nu putem s�-i l�s�m
s� vin� pe p�m�ntul nostru.
131
00:22:00,720 --> 00:22:02,759
Ne-au ucis fra�ii, nu ne sunt prieteni.
132
00:22:03,960 --> 00:22:07,159
Nu putem �nfr�nge
calul de foc cu armele noastre.
133
00:22:07,160 --> 00:22:10,039
�n vagoane erau albi prea mul�i.
134
00:22:10,040 --> 00:22:13,239
Nu trebuie s� uit�m c� ne-au
ucis fra�ii, ne vom r�zbuna
135
00:22:13,240 --> 00:22:18,479
pe uciga�ii albi pentru
tot s�ngele v�rsat.
136
00:22:18,480 --> 00:22:22,799
Albii nu au venit la plimbare,
ne fur� p�m�ntul �i ne ucid.
137
00:22:22,800 --> 00:22:27,680
A�i v�zut cu to�ii ce s-a �nt�mplat,
trebuie s� ne r�zbun�m !
138
00:22:29,160 --> 00:22:32,359
Vulpea �ireat� are dreptate.
Avem nevoie de arme.
139
00:22:32,360 --> 00:22:37,039
V� promit c� �nainte de apusul soarelui,
140
00:22:37,040 --> 00:22:39,540
fiecare dintre voi va avea o arm�.
141
00:22:55,280 --> 00:22:56,760
Ce este ?
142
00:22:58,561 --> 00:23:00,440
Au scos �inele.
143
00:23:04,960 --> 00:23:07,900
- Trebuie s� ne oprim.
- Unde este �eful ?
144
00:23:20,160 --> 00:23:25,319
Nu fi at�t de �ngrijorat, tat�.
A�a cum ai spus, avem �i planul B.
145
00:23:27,320 --> 00:23:30,280
Chiar dac� B
�nseamn� Bladzhan ?
146
00:23:43,520 --> 00:23:46,380
Haide, gr�bi�i-v�, scoate�i caii !
147
00:23:54,240 --> 00:23:58,159
Forsythe, locotenent din Regimentul �apte,
am fost trimis cu 12 persoane �n Tengaland.
148
00:23:58,160 --> 00:24:01,599
C�pitanul Ronald, de la Regimentul �apte.
Unde este maiorul Enron ?
149
00:24:01,600 --> 00:24:05,639
- L-ai v�zut ?
- Nu. Am venit recent de la West Point.
150
00:24:05,640 --> 00:24:08,399
V� doresc mult noroc �n occident !
151
00:24:08,400 --> 00:24:12,839
- Veni�i s�-l cunoa�te�i pe domnul Bladzhan !
- Ce surpriz� !
152
00:24:12,840 --> 00:24:17,479
Vino s� te �mbr��i�ez !
Locotenente, el este prietenul meu.
153
00:24:17,480 --> 00:24:20,839
Spune, ce s-a �nt�mplat ?
Ai avut succes la Washington ?
154
00:24:20,840 --> 00:24:24,639
Eu am �ntotdeauna succes.
De ce a�i cobor�t din tren a�a devreme ?
155
00:24:24,640 --> 00:24:29,679
Au scos �inele.
Bivoli ro�ii sunt furio�i.
156
00:24:29,680 --> 00:24:33,959
- Au sosit, Sam.
- Miroase a r�zboi.
157
00:24:33,960 --> 00:24:36,919
Am avut noroc c� ne-am salvat pielea.
Putea fi �i mai r�u.
158
00:24:36,920 --> 00:24:40,480
- Ave�i grij� s� transfera�i �nc�rc�tura.
- Bine !
159
00:24:42,360 --> 00:24:46,399
- Samuel Blake e cu tine ?
- Sergentul McDryden.
160
00:24:46,400 --> 00:24:49,279
- V� ve�i deplasa �mpreun� la Tengaland.
- �mpreun� ?
161
00:24:49,280 --> 00:24:52,119
A�a am spus, sergent !
Mi-ar face pl�cere.
162
00:24:52,120 --> 00:24:54,879
- Ce este acolo ?
- 20 de cufere cu gloan�e, 50 tunuri.
163
00:24:54,880 --> 00:24:57,360
- Marf� bun� ?
- Tehnic� nou�.
164
00:25:23,600 --> 00:25:25,319
Las�-l jos !
165
00:25:25,920 --> 00:25:27,880
Pune arma �n toc, Bashan !
166
00:25:33,840 --> 00:25:35,999
Ai confundat omul.
167
00:25:37,400 --> 00:25:39,180
Sper c� da.
168
00:27:12,160 --> 00:27:15,299
Se pare c� vor s� petreac� noaptea
pe marginea drumului.
169
00:27:15,300 --> 00:27:17,039
Asta ne va u�ura planul.
170
00:27:17,040 --> 00:27:21,719
Iar�i este Bladzhan cu ei.
�tii la cine m� refer !
171
00:27:21,720 --> 00:27:25,719
Peste tot este numit �arpele Joe.
Nu-mi pas� de el.
172
00:27:25,720 --> 00:27:30,199
Este du�manul meu de moarte �i
�l voi ucide, dar avem nevoie de arme.
173
00:27:30,200 --> 00:27:32,780
Ele sunt mai importante
dec�t moartea sa.
174
00:28:18,440 --> 00:28:21,279
Ieri a plecat de la tribul s�u
175
00:28:21,280 --> 00:28:25,559
�i acum, c� a ajuns aici,
va sem�na discordie �ntre noi.
176
00:28:25,560 --> 00:28:29,079
A adus un bizon mort,
urm�re�te-l cu aten�ie.
177
00:28:29,080 --> 00:28:32,940
El a venit la noi de la Agen�ie,
crede-m�.
178
00:28:42,200 --> 00:28:45,679
Vine s� ne spun� secretele pe care
le-a auzit de la Vakan Tanka.
179
00:28:45,680 --> 00:28:47,980
Spune c� ne aduce ve�ti.
180
00:29:09,680 --> 00:29:15,519
Femeile din tribul Dakota sunt mereu
�n a�teptarea b�rba�ilor, fiilor �i fra�ilor
181
00:29:15,520 --> 00:29:18,919
�i dup� aceea vor trebui
din nou s� a�tepte.
182
00:29:18,920 --> 00:29:22,959
Nu uita, trebuie s� fim puternice !
183
00:29:22,960 --> 00:29:26,179
Tot ce avem sunt
inimile puternice �i calme.
184
00:29:27,080 --> 00:29:32,120
Cred c� este mai u�or s�-�i faci griji
despre cineva ca �oimul.
185
00:29:38,920 --> 00:29:42,140
La dracu cu r�zboiul �sta cu indienii !
186
00:29:45,240 --> 00:29:48,059
De ani de zile facem comer� cu ei.
187
00:29:48,960 --> 00:29:53,339
M� cunosc, �i asta este bine,
pentru c� �i ei au nevoie de noi.
188
00:29:54,240 --> 00:29:58,919
Dar dac� te duci la r�zboi,
nu mai faci discrimin�ri.
189
00:29:58,920 --> 00:30:04,279
- Ce s-a �nt�mplat cu tratatele de pace ?
- Tratatele de pace...
190
00:30:04,280 --> 00:30:08,519
Le facem doar
ca s�-i am�gim pe indieni.
191
00:30:08,520 --> 00:30:12,319
De ce dintr-o dat� au venit
�n Valea Neagr� ?
192
00:30:12,320 --> 00:30:17,519
�n contract, acest teritoriu
este garantat de indieni.
193
00:30:17,520 --> 00:30:19,639
S�-�i spun de ce.
194
00:30:20,840 --> 00:30:26,599
Deoarece, dup� expedi�ia ilegal�, Custer
a raportat despre depozitele de aur.
195
00:30:26,600 --> 00:30:31,439
Ai fost acolo, sergent ?
Spune-le ce a�i f�cut !
196
00:30:31,440 --> 00:30:33,359
Eu nu vorbesc.
197
00:30:34,960 --> 00:30:38,539
Va fi un nou r�zboi,
po�i fi sigur de asta.
198
00:30:40,040 --> 00:30:42,199
Cel mai t�rziu, �n prim�var�.
199
00:30:42,200 --> 00:30:50,279
Am fost cu Custer �n Valea Neagr�
�i am participat la masacrul de la Woshita.
200
00:30:50,280 --> 00:30:53,060
Peste tot era numai s�nge.
201
00:31:28,960 --> 00:31:34,639
- C�t de frumoas� �i pa�nic� este noaptea !
- Da. �ara este frumoas�,
202
00:31:34,640 --> 00:31:36,940
dar m� simt str�in�.
203
00:31:39,720 --> 00:31:41,760
O s� plec�m de aici.
204
00:31:45,840 --> 00:31:49,179
Sentimentalismul este
cea mai mare boal� aici, �n Occident.
205
00:31:50,880 --> 00:31:54,119
Cel mai bun argument r�m�ne revolverul.
206
00:31:54,120 --> 00:32:00,220
Crede-m�, trebuie s� dau lec�ii
unor oameni aici �n Tengaland.
207
00:32:03,120 --> 00:32:07,159
Emmerson, cortul meu este
disponibil pentru tine �i fiica ta.
208
00:32:07,160 --> 00:32:11,439
Sunte�i un cavaler din vechea �coal�,
dar r�m�ne pentru alt� dat�.
209
00:32:11,440 --> 00:32:14,620
Emmerson a acceptat deja
s� doarm� �n cortul meu.
210
00:32:37,320 --> 00:32:41,159
Voi vinde�i indienilor
acest amestec diabolic ?
211
00:32:41,160 --> 00:32:44,500
�sta nu este tutun,
e pentru pro�ti �i cai.
212
00:32:48,080 --> 00:32:50,679
Stai aici dac� vrei s� ajungi
la Tengaland �n via��.
213
00:32:50,680 --> 00:32:53,119
De ce ? Este u�or.
214
00:32:53,120 --> 00:32:56,380
Toat� lumea crede asta, �nainte
de a �nchide ochii pentru totdeauna.
215
00:33:09,760 --> 00:33:13,580
�ine minte.
Te voi schimba la miezul nop�ii.
216
00:33:18,120 --> 00:33:22,380
- Ce este ?
- Un cal bun simte indienii.
217
00:33:42,240 --> 00:33:44,640
Sergent McDryden, la mine !
218
00:33:55,120 --> 00:33:57,360
Atac� din alt� parte !
219
00:34:01,360 --> 00:34:02,920
De aici !
220
00:34:24,560 --> 00:34:26,879
- Este al treilea.
- Trece-l �n cont,
221
00:34:26,880 --> 00:34:28,920
nu o s� s�r�ce�ti din at�t.
222
00:34:32,440 --> 00:34:35,999
Spune-mi, Billy, ce i-ai �optit
ast�zi la ureche prospectorului
223
00:34:36,000 --> 00:34:38,099
de la Shayning Stone ?
224
00:34:39,800 --> 00:34:43,479
- Nu e treaba ta.
- �arpele Joe va fi foarte interesat.
225
00:34:44,080 --> 00:34:50,240
- E�ti un spin care �l �n�eap� pe la spate.
- Nu, sunt �eful opera�iunilor din spate.
226
00:34:56,840 --> 00:35:00,159
- Ai �n�eles ?
- E bine c� am aflat �i eu,
227
00:35:00,160 --> 00:35:02,299
nu �tiam nimic despre asta.
228
00:35:03,600 --> 00:35:05,240
�eful !
229
00:36:27,160 --> 00:36:29,040
Bun�, �efu ' !
230
00:36:34,520 --> 00:36:36,420
Bun�, Fletcher !
231
00:36:45,880 --> 00:36:47,899
Bucura�i-v� cu to�ii !
232
00:36:48,200 --> 00:36:50,220
T�ce�i dracu' !
233
00:36:53,920 --> 00:36:55,539
Doamna Emmerson.
234
00:36:57,040 --> 00:37:03,160
Pentru a evita ne�n�elegerile,
ea �i tat�l ei sunt invita�ii mei, clar ?
235
00:37:06,400 --> 00:37:09,199
Bine ai venit �n Tengaland,
domni�oar� Catherine !
236
00:37:09,200 --> 00:37:12,360
�n cur�nd, v� ve�i sim�i ca acas�.
Urma�i-m� !
237
00:37:14,760 --> 00:37:17,300
Arat�-le camera lor !
238
00:37:34,160 --> 00:37:39,220
Billy ! Whisky pentru toat� lumea,
pentru a s�rb�tori sosirea !
239
00:37:58,120 --> 00:38:01,500
- Exist� vreo �tire, Billy ?
- Totul este ca �i mai �nainte, �efu'.
240
00:38:03,680 --> 00:38:05,960
Haide, �efule,
stai la masa noastr� !
241
00:38:08,600 --> 00:38:10,620
Noroc, b�ie�i !
242
00:38:44,920 --> 00:38:48,639
- Billy, d�-mi o bere !
- Joe a spus whisky.
243
00:38:48,640 --> 00:38:50,680
Bere.
244
00:39:06,080 --> 00:39:08,759
Doi oameni au fost aici.
245
00:39:08,760 --> 00:39:13,039
Au fost la indienii din Shayning Stone.
Au adus pulbere �i plumb.
246
00:39:13,040 --> 00:39:15,300
Au c�l�torit mult.
247
00:39:21,120 --> 00:39:25,919
Ascult�, Hillel, am de lucru pentru tine,
dac� nu ai alte planuri.
248
00:39:25,920 --> 00:39:33,020
Cu cea mai mare pl�cere.
Am vrut s� �ntreb, dar nu am avut curaj.
249
00:41:03,840 --> 00:41:06,639
S�racul Blake, st� pe un
pat de trandafiri stropit cu whisky.
250
00:41:06,640 --> 00:41:12,820
Haide Billy, ia �i tu o �nghi�itur�,
este din stocurile personale ale lui Joe.
251
00:41:14,840 --> 00:41:16,700
Haide, Peter !
252
00:41:25,400 --> 00:41:29,300
- C�nd au fost cei doi aici ?
- Ce ?
253
00:41:33,840 --> 00:41:36,760
Ei �i-au spus despre indieni ?
254
00:41:44,080 --> 00:41:46,260
Am �i alt� �tire.
255
00:41:49,040 --> 00:41:51,059
Unde ?
256
00:41:52,360 --> 00:41:55,319
Joe, trebuie s� m� pl�te�ti !
257
00:41:55,320 --> 00:42:00,580
Ei au descoperit aurul
�n golful de sus, la Shayning Stone.
258
00:42:02,160 --> 00:42:06,860
Veste bun�, Billy !
O s� te pl�tesc.
259
00:42:09,280 --> 00:42:13,439
Deci, �n golful de sus
la Shayning Stone ?
260
00:42:13,440 --> 00:42:17,400
B�ie�i, �n urm�toarele zile
vom avea mult de munc�.
261
00:42:39,720 --> 00:42:42,700
- Nu rezist�.
- Adu-mi o funie !
262
00:42:50,080 --> 00:42:54,479
Nu e prea t�rziu ? Capul meu !
263
00:42:54,480 --> 00:42:56,279
�i nu e pentru prima dat�.
264
00:42:56,280 --> 00:43:00,839
Whisky lui Joe �arpe este de vin�,
nu e de calitate bun�.
265
00:43:01,840 --> 00:43:04,359
Oricum, trebuie s� ajungem
�n satul indian.
266
00:43:04,360 --> 00:43:06,420
Hai, ajut�-m� !
267
00:43:13,000 --> 00:43:15,140
Cred c� avem oaspe�i.
268
00:43:34,520 --> 00:43:37,039
Faci comer� cu indienii, Sam ?
269
00:43:37,040 --> 00:43:39,479
P�cat c� va trebui s� renun�i.
270
00:43:41,080 --> 00:43:44,479
Ai tranzac�iile tale, Bladzhan.
271
00:43:44,480 --> 00:43:48,179
Eu le am pe ale mele.
Las�-m� �n pace !
272
00:43:49,480 --> 00:43:54,719
Un moment, cei doi ho�i din Shayning
Stone, care sap� pe p�m�ntul meu,
273
00:43:54,720 --> 00:43:57,559
sunt b�ie�ii t�i, nu ?
274
00:43:57,560 --> 00:44:01,439
La fel ca pleava aia de ro�ii,
care stau acolo, sus !
275
00:44:01,440 --> 00:44:03,560
Las�-l jos !
276
00:44:11,320 --> 00:44:17,039
�n cur�nd va fi bine.
Indienii �tia nu se vor mai impune.
277
00:44:17,040 --> 00:44:19,780
Acele vremuri au trecut.
278
00:44:23,120 --> 00:44:26,840
Hillel, banditul are dreptate.
279
00:44:30,760 --> 00:44:34,759
La naiba !
Este prea periculos !
280
00:44:34,760 --> 00:44:38,300
Gr�be�te-te !
Haide, ce mai a�tep�i !
281
00:44:52,040 --> 00:44:55,079
D� jos balotul �i urc�-te pe cal.
282
00:44:55,080 --> 00:44:59,860
Anun��-l pe Pat �i Chat,
c� vine �arpele Joe.
283
00:45:53,200 --> 00:45:55,279
L�sa�i-l !
284
00:45:55,880 --> 00:46:01,599
Prietenii t�i albi, nu te-au alungat,
drept recuno�tin�� pentru serviciile tale ?
285
00:46:01,600 --> 00:46:04,359
Lucrez voluntar pentru Blake
286
00:46:04,360 --> 00:46:07,439
�i tot voluntar lucreaz�
�i cei doi prieteni.
287
00:46:07,440 --> 00:46:13,799
- De ce ai venit ?
- �arpele Joe s-a �ntors �n ora�.
288
00:46:13,800 --> 00:46:17,359
Vrea s� te alunge. Lui Blake
i-a interzis s� vorbeasc� cu tine.
289
00:46:17,360 --> 00:46:21,039
Albii s-au extins acum
p�n� la White River.
290
00:46:21,040 --> 00:46:24,399
- M-a trimis s� te avertizez.
- C��i oameni erau cu el ?
291
00:46:24,400 --> 00:46:27,920
- Patru.
- Du-te �napoi !
292
00:46:40,640 --> 00:46:44,120
S� mergem �n sat !
Urma�i-m� !
293
00:47:17,040 --> 00:47:22,719
- Ie�i, Peterson ! Trebuie s� vorbim !
- Pune�i armele jos !
294
00:47:22,720 --> 00:47:27,340
Pat, ai grij� !
295
00:47:32,840 --> 00:47:37,759
- �i cel�lalt ?
- �i eu sunt aici.
296
00:47:37,760 --> 00:47:42,959
C�rui fapt �i dator�m onoarea
c� ne vizita�i teritoriul ?
297
00:47:42,960 --> 00:47:47,959
Teritoriul vostru ?
Asta este o minciun� !
298
00:47:47,960 --> 00:47:52,799
Guvernul mi-a v�ndut mie Shayning
Stone, tot domeniul este al meu.
299
00:47:52,800 --> 00:47:55,479
L-am pl�tit bine, desigur !
300
00:47:55,480 --> 00:48:01,079
- A� putea s� v� tratez ca pe ho�i.
- Pat, vrea s� ne alunge.
301
00:48:01,080 --> 00:48:05,719
Nu sunt inuman.
Apreciez munca voastr�.
302
00:48:05,720 --> 00:48:09,679
80% din ce str�nge�i,
�mi da�i mie, a�a e corect.
303
00:48:09,680 --> 00:48:13,639
- �i pute�i continua.
- Te-a b�tut soarele �n cap, domnule !
304
00:48:13,640 --> 00:48:17,039
- Ce zici, Pat ?
- Nu-�i d�m nicio uncie de aur !
305
00:48:17,040 --> 00:48:21,079
Acestea sunt pove�ti.
Nu suntem �ncep�tori !
306
00:48:21,080 --> 00:48:24,759
Este momentul s� pleci, Bladzhan !
Noi lucr�m �n continuare.
307
00:48:24,760 --> 00:48:27,719
Sunte�i de acord,
sau vre�i s� muri�i ?
308
00:48:27,720 --> 00:48:32,460
Uite unde este aurul meu
ascuns !
309
00:48:33,560 --> 00:48:37,180
�napoi, banditule !
310
00:49:23,600 --> 00:49:27,380
Respect cuv�ntul lui,
311
00:49:27,640 --> 00:49:30,279
dar ce se �nt�mpl� cu Vipera Alb� ?
312
00:49:30,280 --> 00:49:32,640
Nu �tiu !
313
00:49:43,760 --> 00:49:46,800
Orbirea lui �l va distruge.
314
00:49:52,080 --> 00:49:56,559
Albii din sat mi-au spus c� a�i
ac�ionat �mpotriva voin�ei mele.
315
00:49:56,560 --> 00:49:58,019
Nu am nimic nimic
de-a face cu ei
316
00:49:58,020 --> 00:50:02,420
�i c� a�i dezgropat securea
r�zboiului �mpotriva lor.
317
00:50:02,520 --> 00:50:08,079
Ei nu vor pace !
V� mint, vor r�zboi !
318
00:50:08,080 --> 00:50:10,679
Supune�i-v� �i ve�i muri !
319
00:50:10,680 --> 00:50:14,039
O lupt� f�r� speran��
�nseamn� moarte sigur�.
320
00:50:14,040 --> 00:50:16,399
Pacea nu se va rupe.
321
00:50:16,400 --> 00:50:20,839
Noi ne retragem, voi ve�i
suporta acum consecin�ele.
322
00:50:20,840 --> 00:50:24,479
Chiar �nainte de pr�nz ridic�m tab�ra
�i to�i oamenii din sat vor pleca.
323
00:50:24,480 --> 00:50:27,180
Po�i s� pleci !
324
00:50:40,000 --> 00:50:42,720
Acum suntem singuri.
325
00:50:44,200 --> 00:50:48,119
- Nu avem de ales.
- Liderii lor vor negocia cu albii.
326
00:50:48,120 --> 00:50:51,679
Nu cred �n victorie
f�r� lupt�.
327
00:50:51,680 --> 00:50:57,159
Nu suntem femei s� primim hran�
din agen�iile lor !
328
00:50:57,160 --> 00:51:03,839
Nu. Mai bine s� lupt�m, dec�t s� fim
neajutora�i �n m�inile criminalilor !
329
00:51:03,840 --> 00:51:06,920
Ai dreptate.
Nu avem de ales.
330
00:51:10,400 --> 00:51:13,879
- Ru�ine !
- �i ei au acelea�i drepturi !
331
00:51:13,880 --> 00:51:19,079
- Indienii ne �n�eal� !
- Acolo a avut loc o crim� !
332
00:51:19,080 --> 00:51:22,519
Au fost uci�i doi indieni,
prospectorul �i trei dintre oamenii mei.
333
00:51:22,520 --> 00:51:27,759
Asta este o mare crim� !
A�a dori�i s� fie �n continuare ?
334
00:51:27,760 --> 00:51:33,759
Forsythe, ai promis c�-i pedepse�ti pe
indieni, te-ai obi�nuit cu g�ndul �sta ?
335
00:51:33,760 --> 00:51:37,119
Acesta este datoria dvs.,
ca ofi�er american !
336
00:51:37,120 --> 00:51:39,119
Armata are alte ordine.
337
00:51:39,120 --> 00:51:41,799
�tiu c� acesta este teritoriul indienilor
�i ordinele mele sunt clare !
338
00:51:41,800 --> 00:51:45,599
Indienii trebuie s� fie l�sa�i
�n pace p�n� la 31 ianuarie.
339
00:51:45,600 --> 00:51:47,799
Nu v� atinge�i
de p�m�ntul indienilor !
340
00:51:47,800 --> 00:51:53,519
�i atunci, ei pot �n continuare
s� ucid� cet��eni americani ?
341
00:51:53,520 --> 00:51:56,319
Mai ai de dormit �n West Point, Forsythe !
342
00:51:56,320 --> 00:52:01,239
Spune, Bladzhan, ce faci la p�r�u
343
00:52:01,240 --> 00:52:04,199
pe teritoriul indienilor ?
344
00:52:04,200 --> 00:52:06,959
Te-ai dus acolo de capul t�u ?
345
00:52:06,960 --> 00:52:09,399
Teritoriul �la este al t�u ?
346
00:52:10,600 --> 00:52:14,399
Ai acte pe acest teren ?
Ce spui este spectacol !
347
00:52:14,400 --> 00:52:18,639
Guvernul nu a v�ndut teren,
acolo nu este p�m�ntul t�u !
348
00:52:18,640 --> 00:52:26,580
Oameni buni ! Interesul general
este c� ro�ii s� dispar�.
349
00:52:45,720 --> 00:52:50,519
�tiu c� Bladzhan
s-a certat cu �oimul.
350
00:52:50,520 --> 00:52:52,839
Am auzit cum l-a insultat.
351
00:52:52,840 --> 00:52:57,199
A ap�rat drepturile teritoriale
ale tuturor indienilor.
352
00:52:57,200 --> 00:53:00,879
- Acolo avem �i noi un cuv�nt de spus !
- Vrem pace cu indienii, Joe,
353
00:53:00,880 --> 00:53:06,879
astfel �nc�t s� putem lucra �n siguran��
terenurile pl�tite de tine.
354
00:53:06,880 --> 00:53:12,439
Bladzhan, ne-ai spus c�
aici nu sunt indieni !
355
00:53:12,440 --> 00:53:14,239
Asta a fost o minciun�.
356
00:53:15,640 --> 00:53:19,559
- Spune-o din nou.
- Asta a fost o minciun�.
357
00:53:19,560 --> 00:53:22,199
Doamn� Emmerson, vorbele lor
nu sunt pentru urechile unei doamne.
358
00:53:22,200 --> 00:53:24,039
V� voi escorta p�n� sus.
359
00:53:24,040 --> 00:53:26,319
�i-am spus c� acest teritoriu
nu va mai fi al indienilor,
360
00:53:26,320 --> 00:53:31,580
dar tu v�d c� preferi
s� fii protejat de armat�.
361
00:53:31,880 --> 00:53:33,399
Deci, voi ac�iona pe cont propriu !
362
00:53:33,400 --> 00:53:36,460
Ironia ta nu m� impresioneaz� !
363
00:53:42,440 --> 00:53:44,360
A fost crim�.
364
00:53:49,520 --> 00:53:51,780
�arpele Joe.
365
00:53:54,680 --> 00:53:56,799
Oamenii lui.
366
00:53:57,400 --> 00:53:59,060
Joe !
367
00:54:04,120 --> 00:54:06,680
Doamn� Emmerson, ap� !
368
00:54:11,200 --> 00:54:16,199
Nu-l crede�i, oameni buni !
Este o minciun� ce spune !
369
00:54:16,200 --> 00:54:20,079
�oimul este du�manul nostru, al tuturor.
370
00:54:20,080 --> 00:54:25,700
Domnule Blake, ce facem acum ?
371
00:54:26,840 --> 00:54:30,799
Trebuie s� negociem cu indienii.
372
00:54:30,800 --> 00:54:33,100
Duce�i-l �n casa mea !
373
00:54:35,040 --> 00:54:39,239
Prostii, s� negocieze cu bandi�ii...
374
00:54:39,240 --> 00:54:41,559
Sunt de acord s� negocieze.
375
00:54:41,560 --> 00:54:45,839
- Trimite-l pe indianul t�u, Blake !
- Bine !
376
00:54:45,840 --> 00:54:48,540
Poate �l va asculta pe el.
377
00:54:50,840 --> 00:54:54,620
Urm�re�te-l, Pas�re de Prad� !
378
00:55:26,040 --> 00:55:29,279
Ast�zi ne petrecem noaptea
l�ng� lunca cu pietre albe.
379
00:55:29,280 --> 00:55:32,479
Vom construi tab�ra de iarn�
�n bazinul c�inilor de preerie.
380
00:55:32,480 --> 00:55:36,999
�inutul este bun, chiar dac� este simplu.
381
00:55:37,000 --> 00:55:39,300
Vom petrece iarna aici.
382
00:55:41,720 --> 00:55:47,900
Chiar dac� va fi dificil s� aprovizion�m
satul �n timpul lunilor lungi de iarn�.
383
00:56:02,440 --> 00:56:04,359
�i-am spus.
384
00:56:04,360 --> 00:56:08,799
Marele Urs a plecat cu jum�tate
din oamenii tribului.
385
00:56:08,800 --> 00:56:10,799
Ce vrei s� spui ?
386
00:56:10,800 --> 00:56:13,999
Vino ! Asta va schimba totul.
387
00:56:14,000 --> 00:56:17,559
- Ce s� schimbe ?
- Este necesar s� duc mesajul la Hulk Grey.
388
00:56:17,560 --> 00:56:21,559
Trebuie s� ajung acolo jos,
acolo unde s-au stabilit ei.
389
00:56:21,560 --> 00:56:25,079
Nu are rost, nu va mai fi nevoie.
390
00:56:25,080 --> 00:56:27,679
Sunt mesagerul lui Sam Blake.
391
00:56:27,680 --> 00:56:32,540
Faci ce vrei.
Voi transmite mesajul.
392
00:56:34,600 --> 00:56:41,340
- Chiar acum plec.
- Bine. �i tu tot indian e�ti.
393
00:57:15,040 --> 00:57:17,959
- Domni�oar� Catherine ?
- Da, te rog.
394
00:57:17,960 --> 00:57:22,679
Ce faci ? Cum se mai simte pacientul nostru ?
395
00:57:22,680 --> 00:57:25,239
Este �nc� incon�tient.
396
00:57:25,240 --> 00:57:29,719
- Mul�umesc.
- De ce ?
397
00:57:29,720 --> 00:57:34,759
Ieri te-ai comportat foarte curajos.
Te admir.
398
00:57:34,760 --> 00:57:41,180
Nu este u�or pentru o fat� s� se
obi�nuiasc� aici, mai ales la �nceput.
399
00:57:42,360 --> 00:57:44,079
Via�a aici este o cruzime.
400
00:57:44,080 --> 00:57:47,239
Uneori, este ca �i cum cineva
ridic� sabia �mpotriva altuia,
401
00:57:47,240 --> 00:57:52,279
dar aceast� impresie este o minciun�,
ai �ncredere �n mine !
402
00:57:52,280 --> 00:57:57,820
Bea cu mine �i fii fericit�
�n frumosul nostru Tengaland !
403
00:58:01,640 --> 00:58:07,500
Sper c� �n�elegi ce vreau, c�nd
spun frumosul nostru Tengaland ?
404
00:58:11,080 --> 00:58:16,079
Voi face pentru tine ce este
mai bine �n acest ora�.
405
00:58:16,080 --> 00:58:22,260
S� r�m�n �n acest ora� cu tine,
Bladzhan ? Cu tine ?
406
00:58:25,760 --> 00:58:28,719
Vei fi foarte fericit�.
407
00:58:28,720 --> 00:58:30,679
Niciun pas �nainte !
408
00:58:31,680 --> 00:58:36,239
Gre�e�ti, dac� crezi c�
sunt bl�nd� ca tat�l meu !
409
00:58:36,240 --> 00:58:42,479
Ie�i din camera mea !
Repede !
410
00:58:42,480 --> 00:58:46,700
Apoi vom uita scena asta
de m�ntuial�.
411
00:58:51,960 --> 00:58:58,220
- Sunt nebun dup� tine, chiar mai mult !
- Aten�ie ! Stai pe loc !
412
00:59:04,560 --> 00:59:10,119
Sper c� ai �n�eles,
s�-�i aminte�ti �ntotdeauna c� nu,
413
00:59:10,120 --> 00:59:12,060
nu te vreau, domnule Bladzhan !
414
00:59:27,720 --> 00:59:32,220
Hei, Dick. Spune-i �efului t�u
c� vreau s� vorbesc cu el !
415
00:59:45,040 --> 00:59:51,460
Spectacol, Bladzhan ! S� aud�
toat� lumea ce am de spus !
416
00:59:54,520 --> 00:59:57,239
Ce este, Blake ?
417
00:59:57,240 --> 01:00:01,319
Vreau s� v�d documentele tale de
proprietate pentru acele terenuri !
418
01:00:01,320 --> 01:00:02,879
Vreau s� �tiu cine ��i d� dreptul
419
01:00:02,880 --> 01:00:06,679
s�-mi alungi oamenii
de la p�r�ul Shayning Stone !
420
01:00:06,680 --> 01:00:11,319
- E�ti beat ?
- Pat este din nou con�tient.
421
01:00:11,320 --> 01:00:17,319
El mi-a spus ce s-a �nt�mplat,
de fapt. Asta este de ajuns ?
422
01:00:17,320 --> 01:00:20,679
Pat are febr�, delireaz�.
423
01:00:23,280 --> 01:00:28,320
Vino s� bem ceva, conversa�ia
va fi mai pl�cut�.
424
01:00:30,920 --> 01:00:37,160
Nu, Bladzhan ! Acum clarific�m
totul, pentru totdeauna !
425
01:00:43,440 --> 01:00:46,959
Indienii l-au a ucis pe Sun.
Trimisul t�u a fost ucis !
426
01:00:46,960 --> 01:00:48,879
Eu abia am sc�pat !
427
01:00:50,880 --> 01:00:54,799
Ce spui, Blake ?
Mai vrei s�-i aperi pe criminali ?
428
01:00:54,800 --> 01:00:57,359
L-au ucis pe unul
dintre oamenii t�i.
429
01:00:57,360 --> 01:01:02,060
- Dumnezeule, alte trucuri !
- Nu, nu e bine ce faci !
430
01:01:02,880 --> 01:01:10,159
Asta nu e tot. Indienii doresc
s� negocieze pentru pace.
431
01:01:10,160 --> 01:01:12,120
Iat�-i c� vin !
432
01:01:15,800 --> 01:01:21,420
S�-i salut�m cu demnitate.
Lua�i-v� armele !
433
01:01:24,280 --> 01:01:28,519
�oimul a r�mas �n sat doar
cu jum�tate dintre indieni.
434
01:01:28,520 --> 01:01:31,479
Bun� treab�, Pas�re de Prad� !
435
01:01:31,480 --> 01:01:36,900
Dup� cele ce vor urma, numai un
miracol poate salva ora�ul Tengaland.
436
01:01:42,320 --> 01:01:44,479
Ce vrei de la noi, Vulpe �ireat� ?
437
01:01:46,280 --> 01:01:51,199
- Pacea fie cu voi, oameni albi !
- E prea t�rziu acum.
438
01:01:51,200 --> 01:01:54,359
Ai ucis �ase oameni
ai poporului nostru.
439
01:01:54,360 --> 01:02:00,119
Nu noi i-am omor�t
pe oamenii t�i, ci Vulturul.
440
01:02:00,120 --> 01:02:05,159
- Noi am fost sus, pe munte.
- Vulturul nu este �n tab�ra mea.
441
01:02:05,160 --> 01:02:09,199
El a dezgropat securea, nu eu.
442
01:02:09,200 --> 01:02:14,220
Tu vei r�m�ne aici, nu vei
mai merge la poporul t�u.
443
01:02:37,560 --> 01:02:42,660
Duce�i-l �n �opron !
Lega�i-l �i p�zi�i-l bine !
444
01:02:48,720 --> 01:02:51,839
Bill, m�ine diminea��, la r�s�ritul
soarelui, am nevoie de 30 de b�rba�i.
445
01:02:51,840 --> 01:02:58,180
B�rba�i, am zis ! Pl�tesc bine.
Acum, whisky la toat� lumea !
446
01:03:10,840 --> 01:03:15,479
Ai o or�. �i ave�i grij�,
o piatr� s� nu cad� �n vale !
447
01:03:15,480 --> 01:03:17,439
Vom lucra cu grij� !
448
01:03:17,440 --> 01:03:19,879
- Sus poate au oameni de paz�.
- �l omor�m !
449
01:03:19,880 --> 01:03:24,159
Semnalul: dou� �mpu�c�turi,
una dup� alta, s� ac�iona�i rapid !
450
01:03:24,160 --> 01:03:26,599
- �n�elege�i ?
- Evident, �efu' !
451
01:03:26,600 --> 01:03:28,580
S� mergem.
452
01:10:07,920 --> 01:10:11,079
Ce facem acum,
plec�m de aici, Sam ?
453
01:10:11,080 --> 01:10:14,399
C�utam p�ine �i sare �n alt� parte,
aici totul a fost distrus.
454
01:10:14,400 --> 01:10:16,179
Frumoasa noastr� cas� !
455
01:10:16,180 --> 01:10:18,780
Nu vom mai g�si nicio lumin� aici,
c�nd ne vom �ntoarce.
456
01:10:18,880 --> 01:10:25,900
C�t timp avem capul pe umeri �i bra�e
puternice, putem �ncepe alt� via��.
457
01:10:30,240 --> 01:10:32,800
Mai ave�i loc pentru dou�
persoane �n c�ru�� ?
458
01:10:40,000 --> 01:10:41,980
A�a cred.
459
01:11:09,640 --> 01:11:11,860
Bun�, Catherine.
460
01:11:31,040 --> 01:11:33,220
Bashan, opre�te-i !
461
01:11:41,840 --> 01:11:44,080
Este timpul s� plec�m.
462
01:11:51,280 --> 01:11:55,039
- Cum te sim�i, Pat ?
- Mul�umesc, bine, Catherine.
463
01:11:55,040 --> 01:11:57,480
M� simt mult mai bine.
464
01:12:05,200 --> 01:12:07,439
Ce face�i ? Unde pleca�i ?
465
01:12:07,440 --> 01:12:10,919
Nu po�i pleca, Emmerson.
Te rog s� cobori !
466
01:12:10,920 --> 01:12:12,899
Da�i-v� jos !
467
01:12:13,800 --> 01:12:17,780
- Ce ai spus ?
- I-am spus s� coboare.
468
01:12:35,040 --> 01:12:37,800
Nu-l atinge, amice !
469
01:13:06,640 --> 01:13:09,780
- Caii !
- Are Pat grij� de ei.
470
01:13:16,040 --> 01:13:17,960
Haide.
471
01:14:12,480 --> 01:14:17,420
Satul e distrus !
St�nca a c�zut peste noi.
472
01:14:21,600 --> 01:14:23,740
Albii ne-au atacat.
473
01:14:25,560 --> 01:14:27,879
�arpele Joe le-a poruncit.
474
01:14:29,480 --> 01:14:34,159
- To�i ceilal�i sunt r�ni�i sau mor�i.
- Unde sunt Ursul Grey �i Ochi de R�s ?
475
01:14:34,160 --> 01:14:39,980
Nu s-au mai �ntors.
Sunt captura�i, sau chiar mor�i.
476
01:17:45,520 --> 01:17:48,279
Pune�i posturi de contro
�n partea de sus �i �n partea de jos.
477
01:17:48,280 --> 01:17:50,160
Am �n�eles !
478
01:18:24,560 --> 01:18:26,520
Animale proaste !
479
01:19:08,640 --> 01:19:11,239
- Totul e bine ?
- Captivii sunt �nchi�i,
480
01:19:11,240 --> 01:19:16,040
dar cred c� cineva a trecut strada,
atunci c�nd au forn�it caii.
481
01:19:18,120 --> 01:19:20,160
Tu vezi numai fantome.
482
01:19:30,960 --> 01:19:35,220
Uite ! Indienii dorm
�i n-au de g�nd s� se scoale.
483
01:19:38,520 --> 01:19:41,680
Verifica�i posturile
�i fi�i cu ochii pe ei.
484
01:21:18,640 --> 01:21:23,320
- R�t, a� vrea s�-�i trag una, m-ai lovit !
- Pleac�, nu pot tolera a�a ceva !
485
01:21:26,680 --> 01:21:28,840
Avem alte probleme.
486
01:21:36,400 --> 01:21:38,300
Nu trage�i !
487
01:21:53,600 --> 01:21:56,079
Joe, prietenul t�u a murit !
488
01:21:57,680 --> 01:22:01,120
Cum ar putea proceda, dup� ce
le-au distrus satul �i au luat �i captivi ?
489
01:22:04,040 --> 01:22:07,759
Le-au distrus tot satul.
Acum oamenii se tem de represalii,
490
01:22:07,760 --> 01:22:09,759
vor ca armata s�-i ajute.
491
01:22:10,960 --> 01:22:15,199
Nu cer�esc ajutor p�n� �n luna ianuarie.
Sper c� am fost destul de clar.
492
01:22:15,200 --> 01:22:17,039
�mi pare r�u, Bladzhan.
493
01:22:17,040 --> 01:22:22,079
Chiar �i prietenul t�u, c�pitanul Ronald,
nu ar putea face mai mult !
494
01:22:22,080 --> 01:22:25,799
- Tu ai f�cut ceva pentru mine ?
- Mai mult dec�t mi s-a permis.
495
01:22:25,800 --> 01:22:27,959
McDryden, explic�-i tu !
496
01:22:28,560 --> 01:22:31,279
Rareori avem comenzi
at�t de clare.
497
01:22:31,280 --> 01:22:32,919
Nicio confruntare
cu indienii p�n�
498
01:22:32,920 --> 01:22:35,559
la semnarea contractului
pentru v�nzarea V�ii Negre,
499
01:22:35,560 --> 01:22:37,679
respectiv, 31 ianuarie !
500
01:22:38,080 --> 01:22:41,959
Prospectorul �i coloni�tii
au stat departe p�n� acum.
501
01:22:41,960 --> 01:22:44,160
Nu s-au folosit de armele de foc.
502
01:22:46,920 --> 01:22:49,019
Au inim� larg� �i bun� !
503
01:22:50,120 --> 01:22:54,199
Domnii din armat� sunt vicleni,
nu-i a�a, Pas�re de Prad� ?
504
01:22:54,200 --> 01:22:59,639
Respect� ordinele �i vrea s� fie promovat,
dar cu noi trebuie s� fie �n rela�ii bune,
505
01:22:59,640 --> 01:23:04,079
ca s� poat� s�-�i p�streze
o bucat� de teren frumos aici.
506
01:23:04,080 --> 01:23:07,159
Sau vom cere �nlocuirea ta,
ce spui, Forsythe ?
507
01:23:07,160 --> 01:23:09,259
De ce v� pas� de soarta mea ?
508
01:23:11,160 --> 01:23:13,399
Poate indienii vor pleca
din Tengaland �n cazul,
509
01:23:13,400 --> 01:23:15,960
�n care �l elibera�i pe c�petenia lor,
Marele Urs !
510
01:23:23,680 --> 01:23:25,919
�ntotdeauna acela�i lucru,
511
01:23:25,920 --> 01:23:29,199
ace�ti civili cred c� militarii
trebuie s� cure�e mizeria lor.
512
01:23:29,800 --> 01:23:31,860
De acum �tii asta ?
513
01:24:15,800 --> 01:24:19,280
- Pas�re de Prad�, ce este ?
- Deschide !
514
01:24:25,240 --> 01:24:27,259
�efule, te voi ierta !
515
01:24:28,360 --> 01:24:32,279
Ar fi grozav s� v� pun la munc�
cu toate c� ar trebui s� fi�i sp�nzura�i.
516
01:24:32,280 --> 01:24:34,279
Ridic�-te !
517
01:24:34,880 --> 01:24:38,799
Spune-i �efului t�u s� plece
�i s� dispar� naibii !
518
01:24:41,400 --> 01:24:43,200
Atunci vei fi liber.
519
01:26:41,320 --> 01:26:43,500
Acoper�-m�, Pas�re de Prad� !
520
01:27:42,760 --> 01:27:46,959
Bashan, caut�-l pe Pas�re de Prad�,
trebuie s� m� �ntorc.
521
01:27:46,960 --> 01:27:50,240
Billy ! Ia doi b�rba�i cu g�le�i cu ap�
�i urc�-i pe acoperi� !
522
01:28:56,400 --> 01:28:58,380
Feri�i-v� !
523
01:30:37,400 --> 01:30:41,440
- Ac�iunea Tengaland s-a �ncheiat.
- Mul�umesc. Honneth, retragerea !
524
01:31:17,120 --> 01:31:19,959
Au oprit atacul, ce crezi ?
525
01:31:20,960 --> 01:31:24,780
Dragonii decid c�t mai lupt�,
asta este destul de clar.
526
01:31:26,480 --> 01:31:32,119
Dup� acest atac, �i vor goni pe indieni
ca pe c�inii nebuni, asta e sigur.
527
01:31:32,120 --> 01:31:37,079
Ce se �nt�mpl� aici este o ru�ine
�i dezonoare pentru S.U.A. !
528
01:31:37,080 --> 01:31:42,759
Au avut parte de un lider t�n�r,
Emmerson. P�cat pentru el.
529
01:31:42,760 --> 01:31:45,359
Dar acum nu mai au
nicio �ans�.
530
01:31:47,560 --> 01:31:51,140
S-a terminat.
Putem merge acas�.
531
01:31:53,880 --> 01:31:58,339
Apuc� fr�ul.
Acum �ntoarce !
532
01:32:00,040 --> 01:32:02,439
Rote�te-l.
A�a !
533
01:32:02,440 --> 01:32:06,759
Haide. �n�eap�-l �n coapse,
�n�eap�-l de mai multe ori.
534
01:32:06,760 --> 01:32:08,600
Bine, a�a e bine !
535
01:32:19,160 --> 01:32:21,279
Acum, condu-l !
536
01:32:22,080 --> 01:32:25,320
Foarte bine, Catherine.
A�a este bine.
537
01:32:33,560 --> 01:32:38,719
- Stai, Catherine !
- Las�-m�, tat�, pot s� cobor �i singur�.
538
01:32:38,720 --> 01:32:42,839
- Iei lec�ii de c�l�rie de la b�rba�i ?
- A�teapt�, domnule Hillel !
539
01:32:42,840 --> 01:32:46,760
Poate �ntr-o zi m� va �nv��a
s� trag cu pu�ca, cine �tie !
540
01:32:50,240 --> 01:32:53,280
- E�ti bine, Catherine ?
- Da.
541
01:32:57,960 --> 01:33:01,119
- Nu ai timp pentru o fat� c� Catherine.
- De ce ?
542
01:33:01,120 --> 01:33:03,300
Pentru c� �i-a c�zut cureaua
de la pantaloni.
543
01:33:03,301 --> 01:33:05,101
La dracu' !
544
01:33:17,320 --> 01:33:20,700
Mai �ntins�, �n caz contrar se va rupe,
de c�te ori s�-�i spun !
545
01:33:35,160 --> 01:33:39,599
Tasunka a crezut c� este bine
s� fac� ce a f�cut.
546
01:33:39,600 --> 01:33:43,999
Vom ridica alt sat �mpreun� cu ei
�i nu �ntr-o scorbur� de c�ini de preerie.
547
01:33:44,800 --> 01:33:50,959
P�n� la prim�var� vom lupta.
Vulturul ne-a sf�tuit cu �n�elepciune.
548
01:33:50,960 --> 01:33:54,359
Noi am tr�it �ntotdeauna aici.
Acum vom pleca �n mun�i.
549
01:33:54,360 --> 01:33:58,239
Preg�ti�i-v� ! Drumul este lung.
550
01:33:58,240 --> 01:34:01,840
Trebuie s� ajungem
p�n� la r�s�ritul soarelui.
551
01:34:04,080 --> 01:34:05,780
Am zis !
552
01:34:09,960 --> 01:34:15,940
Eu voi veni dup� voi, dup� c�teva zile.
Vipera Alb� este �nc� �n via��.
553
01:34:21,160 --> 01:34:25,539
Ia-m� cu tine, Vulturule !
��i sunt prieten �i rapid ca un cerb.
554
01:34:25,840 --> 01:34:27,480
Bine.
555
01:36:09,720 --> 01:36:15,440
Solda�ii sunt la raport.
Sunt mul�i. Vor fi �n cur�nd aici.
556
01:36:42,320 --> 01:36:46,199
Inten�iile solda�ilor sunt clare.
Vor cobor� �n preerie.
557
01:36:46,200 --> 01:36:50,799
C�nd vor ajunge sus pe creste,
ne vor prinde pe to�i.
558
01:36:50,800 --> 01:36:54,119
Trebuie s� v� opri�i �n vale,
�nainte de a ajunge la trec�toare.
559
01:36:54,120 --> 01:36:57,079
�tii c� drumul este �ngust,
prim�vara abia putem trece pe el.
560
01:36:57,080 --> 01:37:02,720
Este o coloan� de plumb acolo ! Drumul
este dificil, dar trebuie s� fi�i rapizi.
561
01:37:31,200 --> 01:37:34,159
Ideea este bun�, Joe !
Trec�toarea este singurul loc de trecere.
562
01:37:34,160 --> 01:37:36,519
Dac� o ocup�m noi,
indienii vor fi prin�i.
563
01:37:36,520 --> 01:37:39,399
Suntem �n mi�care,
ne mi�c�m mai repede dec�t ei.
564
01:37:39,400 --> 01:37:42,919
Desigur, ei au �i femei �i copii,
Dakota se mi�c� mai greu.
565
01:37:42,920 --> 01:37:47,039
Dup� dou� ore de acum �ncolo,
niciun indian nu va mai fi �n via��.
566
01:37:47,040 --> 01:37:51,880
�tiu ce vrei. Vrei ca Black Hills,
s� se numeasc� Joe Hills.
567
01:38:21,520 --> 01:38:25,259
Solda�ii au ajuns la trec�toare.
Totul este lini�tit, nu se v�d indienii.
568
01:38:25,560 --> 01:38:27,360
S� mergem !
569
01:39:55,760 --> 01:39:57,860
Honneth, retragerea !
570
01:40:05,760 --> 01:40:07,800
Cobor��i de pe cai !
571
01:40:21,560 --> 01:40:23,800
McDryden, ai grij� de cai !
572
01:40:49,080 --> 01:40:52,859
La naiba ! Ace�ti tic�lo�i
sunt preg�ti�i pentru lupt�.
573
01:40:53,360 --> 01:40:55,520
De ce nu ai spus la raport ?
574
01:40:59,920 --> 01:41:02,279
Indienii stau la p�nd�
�i doresc s� ne p�c�leasc�.
575
01:41:02,280 --> 01:41:04,919
- Sugereaz�-mi ceva, Forsythe !
- S� atac�m din flanc.
576
01:41:04,920 --> 01:41:07,840
Sunt de acord.
Haide !
577
01:42:30,280 --> 01:42:33,379
To�i oamenii s� stea aici.
Caii de asemenea.
578
01:42:34,880 --> 01:42:38,199
Caii albilor trebuie s� dispar�,
pe jos nu ne pot prinde.
579
01:42:38,600 --> 01:42:41,040
A�tepta�i aici semnalul meu !
580
01:43:34,680 --> 01:43:36,619
Caii !
581
01:43:38,320 --> 01:43:40,540
�oimul este al naibii !
582
01:43:44,600 --> 01:43:46,620
Joe !
583
01:43:55,360 --> 01:43:57,220
Joe !
584
01:45:09,720 --> 01:45:11,760
�n linie de tragere !
585
01:45:55,440 --> 01:45:57,700
La naiba !
Au disp�rut.
586
1:45:58,000... > 1:46:03,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studen�esc Nr. 1 �n Rom�nia
587
01:45:58,305 --> 01:46:04,374
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org
51870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.