All language subtitles for Tiempos de guerra - 1x1 Online - HDFull.tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 2 00:01:20,480 --> 00:01:21,680 Verónica! 3 00:01:23,400 --> 00:01:24,720 Vamos, Verónica! 4 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 Lo tienes todo? -Sí. 5 00:01:28,600 --> 00:01:31,840 -Mírame. Si digo que nos vamos, nos vamos, eh? 6 00:01:31,880 --> 00:01:33,680 Muertos no servimos para nada. 7 00:01:36,240 --> 00:01:37,720 Cuidado. Vamos. 8 00:01:40,520 --> 00:01:41,800 Al suelo. 9 00:01:43,120 --> 00:01:44,240 Estás bien? -Sí. 10 00:01:44,280 --> 00:01:47,280 -Vamos. Agáchate. Ven conmigo. 11 00:01:47,320 --> 00:01:48,680 Al suelo! 12 00:01:48,720 --> 00:01:51,000 (VERÓNICA GRITA) Estás bien? 13 00:01:52,080 --> 00:01:53,280 Vamos. 14 00:01:55,200 --> 00:01:56,440 Abajo. 15 00:01:59,160 --> 00:02:01,680 -Médico, médico! 16 00:02:01,720 --> 00:02:04,440 Médico! -Al suelo! 17 00:02:12,240 --> 00:02:14,920 Vamos, Verónica! Vamos! 18 00:02:14,960 --> 00:02:16,960 -Médico! -Vamos! 19 00:02:18,160 --> 00:02:19,480 (Explosión) 20 00:02:25,840 --> 00:02:27,080 No! 21 00:02:53,600 --> 00:02:55,160 Aquí no hay munición! 22 00:02:56,160 --> 00:02:57,360 Munición! 23 00:02:59,440 --> 00:03:02,400 Pedro, si no salgo de esta, 24 00:03:02,440 --> 00:03:04,440 dile a tu hermana que se olvide de mí. 25 00:03:04,480 --> 00:03:07,200 Me has oído? -No. Podrás decirle lo que quieras 26 00:03:07,240 --> 00:03:08,280 cuando volvamos. 27 00:03:18,800 --> 00:03:20,400 Alto el fuego! 28 00:03:21,960 --> 00:03:23,520 Alto el fuego! 29 00:03:23,560 --> 00:03:26,480 Alto el fuego he dicho! Alto el fuego! 30 00:03:28,160 --> 00:03:31,640 No nos van a mandar refuerzos! Tenemos que hablar con el enemigo! 31 00:03:31,680 --> 00:03:34,280 -Qué está diciendo? Antes morir que entregarnos. 32 00:03:34,320 --> 00:03:35,720 Disparen! 33 00:03:40,240 --> 00:03:42,440 Maldita sea! Paso atrás! 34 00:03:45,560 --> 00:03:46,600 Eh! 35 00:03:46,640 --> 00:03:49,520 -No. Eh, no, no! -Pero qué está haciendo? 36 00:03:49,560 --> 00:03:51,680 -No, no, no. -Qué está haciendo? 37 00:03:51,720 --> 00:03:54,440 Comandante. Comandante, cálmese. 38 00:03:54,480 --> 00:03:55,680 Cálmese. 39 00:03:55,720 --> 00:03:57,720 Si nos quedamos aquí, vamos a morir todos. 40 00:03:57,760 --> 00:03:59,800 Salgamos fuera y que se salve quien pueda. 41 00:03:59,840 --> 00:04:02,760 -Yo soy el comandante, yo soy quien da las órdenes aquí. 42 00:04:02,800 --> 00:04:05,520 -Si quiere entregarnos, no es nuestro comandante. 43 00:04:05,560 --> 00:04:07,400 Pedro, explosivos, rápido. 44 00:04:07,440 --> 00:04:09,200 Mendoza. -Tengo. 45 00:04:09,240 --> 00:04:10,480 -Estamos? 46 00:04:10,520 --> 00:04:11,960 Atentos! 47 00:04:12,000 --> 00:04:14,920 Una, dos. Vamos! 48 00:04:14,960 --> 00:04:16,120 No! 49 00:04:19,800 --> 00:04:21,080 Arriba! 50 00:05:07,760 --> 00:05:09,200 Madre. 51 00:05:09,240 --> 00:05:11,480 Dónde estaba? Vamos a llegar tarde. 52 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Vamos. 53 00:05:26,520 --> 00:05:27,800 Ahí está. 54 00:05:28,600 --> 00:05:31,400 Voy bien? Colócate bien el sombrero. 55 00:05:33,800 --> 00:05:37,360 Disculpe, duquesa. Inmaculada. 56 00:05:38,200 --> 00:05:41,120 Has venido, qué sorpresa. Si me disculpan, caballeros. 57 00:05:41,160 --> 00:05:42,920 Tú eres Julia de verdad? 58 00:05:42,960 --> 00:05:45,720 Pero si la última vez que la vi era casi una niña. 59 00:05:45,760 --> 00:05:47,440 Julia quiere ser enfermera. 60 00:05:47,480 --> 00:05:49,440 Se acuerda que le dije...? Ah, sí? 61 00:05:49,480 --> 00:05:51,040 Y por qué quieres ser enfermera? 62 00:05:51,080 --> 00:05:53,480 Son tiempos difíciles y todos tenemos que ayudar. 63 00:05:53,520 --> 00:05:56,040 Pero es un trabajo muy duro para una señorita. 64 00:05:56,080 --> 00:05:59,920 Lo sé y no me importa. Esta chica es tan impaciente. 65 00:06:01,120 --> 00:06:03,040 Hay que ir paso a paso, paso a paso. 66 00:06:03,080 --> 00:06:05,360 El lunes empieza el próximo curso a las 08:00. 67 00:06:05,400 --> 00:06:07,880 Sabes dónde está el hospital de San José? 68 00:06:07,920 --> 00:06:10,040 Por supuesto. Estoy deseando empezar. 69 00:06:11,120 --> 00:06:13,920 Serás una buena enfermera, como ellas. 70 00:06:16,280 --> 00:06:18,880 Las tropas del Rif se lo agradecerán, señor. 71 00:06:18,920 --> 00:06:21,640 -Un placer. Son ustedes estupendas. 72 00:06:22,120 --> 00:06:23,480 Todas. 73 00:06:23,520 --> 00:06:25,840 Y usted, muy generoso, como tiene que ser. 74 00:06:25,880 --> 00:06:28,760 Cigarros para los soldados? Cómo no. 75 00:06:33,600 --> 00:06:36,080 Madre mía, Pilar. 76 00:06:36,120 --> 00:06:38,960 Qué manera de mirar, no? Si le viera su mujer... 77 00:06:39,000 --> 00:06:42,360 Qué descaro. La que va a hablar de descaro. 78 00:06:42,400 --> 00:06:45,520 "Es usted muy generoso, señor, como tiene que ser". 79 00:06:45,560 --> 00:06:48,720 Es por los soldados, Pilar. Hay que ser amable. 80 00:06:49,480 --> 00:06:52,520 Señoritas, quiero presentarles a una futura compañera. 81 00:06:53,920 --> 00:06:55,280 Julia Ballester. 82 00:06:55,320 --> 00:06:58,120 Ellas son Pilar de Soraluce y Magdalena Medina. 83 00:06:58,840 --> 00:07:01,560 Háganse amigas. Vamos. 84 00:07:01,600 --> 00:07:03,200 Mucho gusto. Encantada. 85 00:07:03,240 --> 00:07:05,640 Encantada. Un placer. 86 00:07:05,680 --> 00:07:08,680 Con vuestro permiso. Magdalena, por favor. 87 00:07:11,560 --> 00:07:13,080 A que es guapo? 88 00:07:15,600 --> 00:07:17,680 Se casan el 22 de noviembre. 89 00:07:20,760 --> 00:07:23,240 Tú estás casada? No, todavía no. 90 00:07:23,280 --> 00:07:27,320 Estoy esperando a que mi prometido llegue de África, es teniente. 91 00:07:28,160 --> 00:07:29,840 Señora duquesa. 92 00:07:31,320 --> 00:07:33,160 Tiene usted un minuto, por favor? 93 00:07:35,520 --> 00:07:38,080 Disculpen, no conviene hacer esperar a un militar, 94 00:07:38,120 --> 00:07:40,120 y mucho menos si se trata de un general. 95 00:07:41,320 --> 00:07:44,440 General, supongo que no quiere sacarme a bailar. 96 00:07:44,480 --> 00:07:49,440 La reina quiere verla cuanto antes, a usted y a las damas enfermeras. 97 00:08:12,000 --> 00:08:13,440 Pilar, por favor. 98 00:08:13,480 --> 00:08:15,040 Su majestad la reina. 99 00:08:18,880 --> 00:08:20,600 Muchas gracias por venir, Carmen. 100 00:08:20,640 --> 00:08:22,840 Alguna buena noticia en las últimas horas? 101 00:08:24,000 --> 00:08:27,440 Todo lo contrario. También han tomado Melilla? 102 00:08:27,480 --> 00:08:30,880 Por Dios bendito, Magdalena, cálmese. Ya le he dicho que no. 103 00:08:30,920 --> 00:08:33,760 Quién sabe, Carmen, puede pasar en cualquier momento. 104 00:08:33,800 --> 00:08:36,920 Además, no hay barcos suficientes para evacuar a los heridos 105 00:08:36,960 --> 00:08:39,280 y en los hospitales no cabe un solo soldado más. 106 00:08:39,320 --> 00:08:41,560 Berenguer me ha dicho que hay miles de muertos. 107 00:08:41,600 --> 00:08:42,920 Virgen santísima. 108 00:08:42,960 --> 00:08:46,320 Estamos dispuestas a ayudar como sea, señora. 109 00:08:47,120 --> 00:08:49,040 -Lo sé, y por eso os he llamado. 110 00:08:49,640 --> 00:08:51,320 El jueves sale un vapor para allá. 111 00:08:51,360 --> 00:08:54,200 Hay sitio para todas, la compañía lo acaba de confirmar. 112 00:08:55,720 --> 00:08:58,480 Señora, no será mejor que esperemos a tener los medios? 113 00:08:58,520 --> 00:08:59,680 Al ritmo que vamos, 114 00:08:59,720 --> 00:09:02,360 en un mes habremos conseguido más de 100.000 pesetas. 115 00:09:02,400 --> 00:09:05,200 Sois enfermeras y en Melilla os necesitan. 116 00:09:05,240 --> 00:09:07,000 Por qué tendríamos que esperar? 117 00:09:14,480 --> 00:09:16,320 Han recibido un curso de unos meses, 118 00:09:16,360 --> 00:09:18,960 aún no están preparadas para un hospital de guerra 119 00:09:19,000 --> 00:09:20,080 en Melilla. 120 00:09:20,120 --> 00:09:22,320 Tampoco nuestros soldados lo estaban 121 00:09:22,360 --> 00:09:25,040 y no dudaron ni un momento en cumplir órdenes. 122 00:09:25,080 --> 00:09:27,520 Señora, alguna de ellas solo ha visto la sangre 123 00:09:27,560 --> 00:09:29,160 en las estampas de los libros. 124 00:09:29,200 --> 00:09:32,480 Estamos en guerra, Carmen, tendrán que aprender. 125 00:09:35,320 --> 00:09:36,640 Señoritas. 126 00:09:39,560 --> 00:09:41,640 Perdone, señora duquesa, 127 00:09:42,440 --> 00:09:45,040 el jueves es este jueves? 128 00:09:45,080 --> 00:09:47,800 O sea, pasado mañana? 129 00:10:09,240 --> 00:10:11,440 Vamos! Por aquí, rápido. 130 00:10:15,200 --> 00:10:18,920 Esta ropa, en la maleta. Por favor, rápido. 131 00:10:18,960 --> 00:10:20,560 Los paquetes, abajo. 132 00:10:27,680 --> 00:10:28,920 (SUSPIRA) 133 00:10:30,880 --> 00:10:32,520 Madre, ha leído esto? 134 00:10:32,560 --> 00:10:35,600 Dice que las damas enfermeras salen hoy mismo para Melilla. 135 00:10:35,640 --> 00:10:37,960 Julia, tu primo Alberto está aquí. 136 00:10:39,600 --> 00:10:40,960 Primo Alberto. 137 00:10:45,920 --> 00:10:47,200 Todo bien? 138 00:10:47,240 --> 00:10:49,880 He hablado con todo el que podía decirme algo, 139 00:10:49,920 --> 00:10:51,920 no hay noticias de su regimiento. 140 00:10:52,600 --> 00:10:54,400 Cómo que no hay noticias? 141 00:10:54,440 --> 00:10:56,880 Pero alguien tiene que saber dónde están. 142 00:10:56,920 --> 00:10:58,640 Es una auténtica matanza. 143 00:10:58,680 --> 00:11:00,360 Nadie sabe cuántos han muerto, 144 00:11:00,400 --> 00:11:02,400 pero seguro que no bajan de los 4.000. 145 00:11:06,200 --> 00:11:08,400 No, mi hermano y Andrés están bien. 146 00:11:08,440 --> 00:11:10,480 Me oye, madre? Están bien. 147 00:11:11,160 --> 00:11:12,680 Lo sé. 148 00:11:16,560 --> 00:11:20,080 Es de locos, dicen que en Melilla ya andan a tiros por las calles. 149 00:11:20,120 --> 00:11:23,080 Hemos perdido Annual, Igueriben, Dar Driuch. 150 00:11:23,120 --> 00:11:25,640 Los cabileños han arrasado con todo. 151 00:11:25,680 --> 00:11:27,440 Aquello debe ser un infierno. 152 00:12:15,600 --> 00:12:16,760 (Aplausos) 153 00:12:23,160 --> 00:12:24,840 Cuídate mucho, hija. 154 00:12:24,880 --> 00:12:27,480 Escríbenos todas las semanas. -Prometido. 155 00:12:27,520 --> 00:12:29,080 -Y piensa en tu padre. -Claro. 156 00:12:29,120 --> 00:12:31,920 -Cuídate. Cuídate mucho. -Prometido. Cuídense. 157 00:12:31,960 --> 00:12:33,320 Para usted, madre. 158 00:12:38,240 --> 00:12:40,600 Siempre pensé que si algún día estábamos aquí, 159 00:12:40,640 --> 00:12:42,160 el que iría en el tren sería yo. 160 00:12:43,000 --> 00:12:44,800 En eso puedes hacer como las demás. 161 00:12:46,440 --> 00:12:49,240 Daniel, prométeme que no te vas a enamorar de otra 162 00:12:49,280 --> 00:12:52,200 mientras estoy fuera, aunque sea más guapa que yo, 163 00:12:52,240 --> 00:12:56,080 aunque baile mejor. Solo son tres meses, no pido mucho. 164 00:12:56,600 --> 00:12:58,960 No podría aunque quisiera. 165 00:13:18,360 --> 00:13:19,560 Para el camino. 166 00:13:48,080 --> 00:13:49,200 Muy amable. 167 00:13:51,000 --> 00:13:52,280 Duquesa. 168 00:13:52,320 --> 00:13:54,680 Julia, qué hace usted aquí? 169 00:13:54,720 --> 00:13:56,360 Voy con ustedes a África a ayudar. 170 00:13:57,200 --> 00:13:59,640 Pero qué idiotez es esa? De ninguna manera. 171 00:13:59,680 --> 00:14:01,360 Se bajará en la siguiente parada. 172 00:14:01,400 --> 00:14:03,320 Mi hermano y mi prometido están allí. 173 00:14:03,360 --> 00:14:06,040 Hace más de un mes recibí una carta de ellos desde Annual y, 174 00:14:06,080 --> 00:14:08,120 desde entonces, no he vuelto a saber nada. 175 00:14:08,160 --> 00:14:09,520 Necesito saber dónde están. 176 00:14:09,560 --> 00:14:11,560 Yo necesito mujeres fuertes. Lo soy. 177 00:14:11,600 --> 00:14:14,200 Entregadas, dispuestas a sacrificarse para ayudar 178 00:14:14,240 --> 00:14:16,640 a los demás y formadas para atender a los heridos. 179 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 Estoy dispuesta. No me interesa alguien 180 00:14:18,640 --> 00:14:20,040 que solo piensa en los suyos. 181 00:14:20,080 --> 00:14:22,200 Puedo ser una buena enfermera. Usted lo dijo. 182 00:14:22,240 --> 00:14:23,480 Con la debida formación. 183 00:14:24,200 --> 00:14:26,040 No pienso bajarme de este tren. 184 00:14:26,600 --> 00:14:27,920 Usted verá si quiere contar 185 00:14:27,960 --> 00:14:29,640 con una enfermera más a su servicio. 186 00:14:35,360 --> 00:14:36,400 Tome. 187 00:14:37,520 --> 00:14:40,400 Estúdielo y no se separe de él. 188 00:15:07,160 --> 00:15:10,080 Dicen que el Gobierno no parará hasta que se rinda Abd el-Krim. 189 00:15:10,120 --> 00:15:11,240 Disculpe. 190 00:15:12,480 --> 00:15:14,880 Esta salsa tiene gorgonzola, verdad? 191 00:15:14,920 --> 00:15:16,760 Le importaría llevárselo? 192 00:15:16,800 --> 00:15:18,040 No me gusta el gorgonzola. 193 00:15:18,080 --> 00:15:20,240 Tráigame la carta, si es tan amable. 194 00:15:20,280 --> 00:15:22,480 Es cierto que van a traer aviones de Italia 195 00:15:22,520 --> 00:15:24,120 para bombardear las cabilas? 196 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 Eso es una locura. En serio van a tirar bombas? 197 00:15:26,960 --> 00:15:30,000 Qué esperaba, querida? Ramos de flores, bombones? 198 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 Esto es una guerra. 199 00:15:31,080 --> 00:15:33,520 Pero así no van a conseguir nada. No se entregará. 200 00:15:33,560 --> 00:15:36,040 Es que no has oído lo que hacen con los prisioneros? 201 00:15:37,440 --> 00:15:39,680 Les sacan los ojos y las tripas con un cuchillo, 202 00:15:39,720 --> 00:15:42,120 les cortan las manos... Pilar, por favor. 203 00:15:43,400 --> 00:15:48,200 Ay, no, gracias. No voy a cenar. Tengo el estómago revuelto. 204 00:15:48,240 --> 00:15:49,640 No sé por qué, la verdad. 205 00:15:49,680 --> 00:15:52,400 Supongo que con el ajetreo del viaje y todo... 206 00:15:52,440 --> 00:15:54,800 Hola, Julia. Aún llega a tiempo para la cena. 207 00:15:56,280 --> 00:15:58,800 No tengo hambre, gracias, pero no quería estar sola. 208 00:15:58,840 --> 00:16:01,960 Puede sentarse con las otras damas. O si desea acompañarnos... 209 00:16:02,000 --> 00:16:03,680 Gracias. 210 00:16:05,920 --> 00:16:08,280 Buen apetito. (AMBAS) Gracias. 211 00:16:08,320 --> 00:16:10,600 No recuerdan a Julia? Por supuesto. 212 00:16:10,640 --> 00:16:11,680 Claro. 213 00:16:11,720 --> 00:16:13,320 Viene con nosotras. 214 00:16:16,480 --> 00:16:18,080 Qué bien. Bienvenida. 215 00:16:20,040 --> 00:16:23,320 Y qué, por dónde iremos? Ay, y mañana barco. (RÍE) 216 00:16:23,360 --> 00:16:25,280 Habéis montado alguna vez en barco? 217 00:16:25,320 --> 00:16:27,160 Yo, no, pero me encantan los barcos. 218 00:16:27,200 --> 00:16:29,800 Además, me han dicho que en el que vamos es enorme. 219 00:17:11,400 --> 00:17:12,440 No salgas! Ya está. 220 00:17:12,480 --> 00:17:14,440 Ya se me pasa, ya se me pasa. Es peor. Ves? 221 00:17:14,480 --> 00:17:15,760 Si te estuvieras quieta... 222 00:17:15,800 --> 00:17:17,320 Ay, por favor. Respira. 223 00:17:17,360 --> 00:17:18,920 Respiro. Mira a un punto fijo. 224 00:17:20,200 --> 00:17:22,560 Síganme, señoritas. Adónde quieres que mire? 225 00:17:24,240 --> 00:17:26,640 Bueno, pues camina un poco, así te da el aire. 226 00:17:26,680 --> 00:17:29,160 Ay, no sé, se mueve todo. O soy yo? 227 00:17:29,200 --> 00:17:32,000 Me duele mucho la tripa, Pilar. Otra vez estoy con arcadas. 228 00:17:32,040 --> 00:17:35,760 Bueno, ya estamos aquí. Melilla. Confío en que hayan descansado 229 00:17:35,800 --> 00:17:38,520 lo suficiente durante el viaje. No les puedo garantizar 230 00:17:38,560 --> 00:17:41,640 que esta noche vayamos a dormir en una cama como Dios manda. 231 00:17:42,960 --> 00:17:45,000 Han renunciado ustedes a sus familias 232 00:17:45,040 --> 00:17:47,040 y a sus compromisos para venir aquí. 233 00:17:47,520 --> 00:17:51,200 Y ahora toca ser fuertes, veamos lo que veamos. 234 00:17:51,240 --> 00:17:53,480 No hemos venido aquí a llorar por nadie. 235 00:17:54,240 --> 00:17:55,600 Por nadie. 236 00:17:57,120 --> 00:17:59,680 De nosotras solo escucharán palabras de alivio, 237 00:18:00,440 --> 00:18:02,360 de aliento y de fuerza. 238 00:18:02,400 --> 00:18:06,520 Y lo único que verán en nosotras será una sonrisa. Entendido? 239 00:18:16,600 --> 00:18:20,120 Señora duquesa, usted cree que Melilla es segura? 240 00:18:35,880 --> 00:18:38,280 Señoritas, síganme. Por aquí. 241 00:18:39,920 --> 00:18:42,120 Caballero, disculpe, hay un destacamento 242 00:18:42,160 --> 00:18:44,480 del coronel Márquez esperando a unas damas? 243 00:18:44,520 --> 00:18:46,040 Sí. 244 00:18:47,040 --> 00:18:49,320 Julia. Julia! 245 00:18:49,360 --> 00:18:51,680 Caballero, por favor. Pase. Muchas gracias. 246 00:18:52,280 --> 00:18:54,880 Pasen, pasen. He dicho que abran paso, por favor. 247 00:18:54,920 --> 00:18:56,800 Eh, eh, eh! Adónde va? Adónde va? 248 00:18:56,840 --> 00:18:58,080 -Al barco. -No, no, no. 249 00:18:58,120 --> 00:19:01,080 -Nos vamos... -Espere a que desalojen el barco. 250 00:19:01,120 --> 00:19:02,920 Caballero, cálmese! 251 00:19:10,200 --> 00:19:11,360 Julia! 252 00:19:22,800 --> 00:19:26,360 Duquesa, capitán Agustín Somarriba. A su servicio. Qué tal el viaje? 253 00:19:26,400 --> 00:19:28,120 Eterno. Y su superior? 254 00:19:29,040 --> 00:19:31,000 El coronel no ha podido venir. 255 00:19:31,040 --> 00:19:32,560 Si son tan amables... 256 00:19:44,960 --> 00:19:46,720 Uy, perdón. 257 00:19:46,760 --> 00:19:48,440 Eh... Lo siento. 258 00:19:48,480 --> 00:19:50,600 Eh... Sí, es esta. Y esa también. 259 00:19:50,640 --> 00:19:52,800 Ah, y otras dos que está trayendo el mozo. 260 00:19:52,840 --> 00:19:55,320 Esta ya puedo llevarla yo si hace falta. 261 00:19:55,360 --> 00:19:58,200 Magdalena, se te ha pasado el mareo? 262 00:19:59,000 --> 00:20:01,080 Sí, sí, sí. Mucho mejor. 263 00:20:01,920 --> 00:20:03,240 Qué calor hace, no? 264 00:20:04,000 --> 00:20:05,160 Siempre será así? 265 00:20:05,800 --> 00:20:08,440 El calor es nuestra especialidad, señorita. 266 00:20:08,480 --> 00:20:11,320 Bienvenidas a Rif. (HABLA EN ÁRABE) 267 00:20:29,160 --> 00:20:30,400 (Claxon) 268 00:20:55,920 --> 00:20:58,160 Bajen las maletas. No, no, no bajen las maletas. 269 00:20:58,200 --> 00:21:00,320 El coronel dio órdenes de llevarlas al hotel. 270 00:21:00,360 --> 00:21:02,240 Las órdenes del coronel son para usted, 271 00:21:02,280 --> 00:21:04,760 no para nuestras maletas. Comprende? 272 00:21:07,400 --> 00:21:09,560 No nos vamos a asear antes de ver al coronel? 273 00:21:09,600 --> 00:21:11,360 Calla, que están diciendo algo. Ven. 274 00:21:11,400 --> 00:21:13,520 -Voy a leer un bando. Es del Alto Comisionado. 275 00:21:13,560 --> 00:21:16,720 (LEE) "En esta misma semana arribarán a este puerto 276 00:21:16,760 --> 00:21:18,440 las tropas de refuerzo necesarias. 277 00:21:18,480 --> 00:21:21,480 El Alto Comisionado ordena que aquel que instigase al..." 278 00:21:21,520 --> 00:21:23,720 (Disparos y gritos) 279 00:21:23,760 --> 00:21:26,040 Disparos! Pónganse a cubierto! Al camión! 280 00:21:26,080 --> 00:21:28,440 Pónganse a cubierto! Tranquilos, tranquilos! 281 00:21:28,480 --> 00:21:30,800 Adentro, tranquilos! Vaya al fondo, corra! 282 00:21:30,840 --> 00:21:32,960 (Sirenas y disparos) 283 00:21:33,920 --> 00:21:35,320 Tranquila. 284 00:21:37,000 --> 00:21:39,040 Está bien? Sí. 285 00:21:39,960 --> 00:21:42,040 Son Pacos. Desde el Gurugú. Pacos? 286 00:21:42,080 --> 00:21:44,040 Sí, llevan toda la mañana paqueando. 287 00:21:44,080 --> 00:21:45,600 Qué son los Pacos? 288 00:21:46,480 --> 00:21:48,040 No sabe qué son los Pacos? No. 289 00:21:48,080 --> 00:21:49,200 Y usted de dónde sale? 290 00:21:51,000 --> 00:21:52,640 De un lugar donde no está bien visto 291 00:21:52,680 --> 00:21:54,360 acercarse tanto a una mujer. 292 00:21:56,040 --> 00:21:57,440 Tiene razón. Perdóneme. 293 00:21:58,320 --> 00:22:00,080 La próxima vez, tendré más cuidado. 294 00:22:03,240 --> 00:22:05,480 -Se ha acabado, tranquilos! Pueden salir! 295 00:22:06,800 --> 00:22:07,800 Julia. 296 00:22:09,400 --> 00:22:10,800 Perdone. 297 00:22:12,400 --> 00:22:14,960 Se le olvida esto. Así que es usted dama enfermera. 298 00:22:16,120 --> 00:22:18,360 Fidel Calderón. Capitán médico. 299 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Julia Ballester. 300 00:22:20,240 --> 00:22:22,920 Bueno, ya tiene algo que añadir a su consultor. 301 00:22:22,960 --> 00:22:25,200 Los Pacos son francotiradores. 302 00:22:26,080 --> 00:22:29,120 Se les llama así por el sonido que hace la pala al salir: "paco". 303 00:22:29,880 --> 00:22:32,480 Gracias por la información. Seguro que me será muy útil 304 00:22:32,520 --> 00:22:35,040 cuando atienda a un herido. Julia! 305 00:22:35,800 --> 00:22:37,560 Síganme. Por aquí, pasen por aquí. 306 00:22:38,520 --> 00:22:39,520 Vamos. 307 00:22:40,960 --> 00:22:42,320 Una colección de marquesas. 308 00:22:42,360 --> 00:22:44,400 Justo lo que necesitábamos ahora mismo. 309 00:22:49,360 --> 00:22:51,360 Descanse, Somarriba. Usted debe ser 310 00:22:51,400 --> 00:22:53,320 doña Carmen de Angoloti, me equivoco? 311 00:22:53,360 --> 00:22:55,200 Y usted es? Vicente Márquez, 312 00:22:55,240 --> 00:22:56,640 jefe de sanidad militar. 313 00:22:57,560 --> 00:23:00,680 Disculpen que no haya ido a esperarlas al puerto, 314 00:23:00,720 --> 00:23:03,120 pero no tengo ni un solo minuto libre. 315 00:23:03,960 --> 00:23:05,360 Magdalena. 316 00:23:05,400 --> 00:23:07,920 Magdalena, qué haces aquí? Coronel. 317 00:23:07,960 --> 00:23:10,480 No le había reconocido. Por qué no me avisaste? 318 00:23:10,520 --> 00:23:13,200 Y tu madre por qué no...? Por cierto, cómo está tu madre? 319 00:23:13,240 --> 00:23:15,360 Bien, bien. Bueno, ha sido todo tan rápido... 320 00:23:15,400 --> 00:23:17,240 Y Susana? No me diga que está aquí? 321 00:23:17,280 --> 00:23:18,720 Sí. Vamos? 322 00:23:21,600 --> 00:23:25,920 Hemos perdido más de 50 posiciones en la retirada desde Annual. 323 00:23:25,960 --> 00:23:27,720 La jarca se ha detenido aquí, 324 00:23:27,760 --> 00:23:29,960 en las puertas de Nador, a unos 15 kilómetros. 325 00:23:30,000 --> 00:23:32,040 Eso sin contar con los que van a su aire. 326 00:23:32,080 --> 00:23:34,760 Los que les han recibido paqueando desde el monte Gurugú. 327 00:23:34,800 --> 00:23:38,120 Espero que lleguen pronto los refuerzos que nos han prometido 328 00:23:38,160 --> 00:23:41,920 porque, con el enemigo a la vista, Melilla corre un peligro evidente. 329 00:23:41,960 --> 00:23:44,040 Está usted intentando meterme miedo? 330 00:23:44,080 --> 00:23:47,160 No, señora. Le informo de cuál es la situación. Es mi deber. 331 00:23:47,200 --> 00:23:48,960 Hemos venido a atender a los heridos. 332 00:23:49,000 --> 00:23:52,040 Yo no soy militar, no entiendo de batallas ni quiero entender. 333 00:23:52,640 --> 00:23:54,920 Pues ruegue a Dios que, cuando lo haga, 334 00:23:54,960 --> 00:23:56,440 no sea demasiado tarde. 335 00:23:58,280 --> 00:24:00,040 Los hospitales están colapsados. 336 00:24:00,080 --> 00:24:03,120 No sé cuándo podremos evacuar a los heridos a la península. 337 00:24:03,160 --> 00:24:05,240 Claro que, ahora que están ustedes aquí, 338 00:24:05,280 --> 00:24:06,720 igual se arregla todo, no? 339 00:24:06,760 --> 00:24:08,640 Señora duquesa. 340 00:24:10,400 --> 00:24:14,520 En fin, en su momento les informaré de cuáles son los hospitales 341 00:24:14,560 --> 00:24:17,440 en los que se pueden ir acoplando. No, no, 342 00:24:17,480 --> 00:24:19,840 no hemos venido a acoplarnos. Hemos venido a abrir 343 00:24:19,880 --> 00:24:21,920 un nuevo hospital por orden de su majestad 344 00:24:21,960 --> 00:24:25,360 la reina Victoria Eugenia. Un nuevo hospital? Dónde? 345 00:24:25,400 --> 00:24:27,840 No sé, esperaba que me lo dijera usted. 346 00:24:27,880 --> 00:24:29,640 Es la primera vez que vengo a Melilla. 347 00:24:29,680 --> 00:24:32,280 Le acabo de decir que están todos desbordados. 348 00:24:32,320 --> 00:24:35,360 No puedo inventarme un hospital solo para satisfacer... 349 00:24:35,400 --> 00:24:37,480 Están ustedes con la reina o contra ella? 350 00:24:38,400 --> 00:24:41,520 Su majestad la reina lleva a cabo una labor admirable. 351 00:24:41,560 --> 00:24:44,320 Deje usted la coba para otro día y dígame dónde vamos a abrir 352 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 el hospital de la Cruz Roja. 353 00:24:47,120 --> 00:24:50,280 Y tú de qué conoces al coronel? Conozco a su hija Susana. 354 00:24:50,320 --> 00:24:52,320 Íbamos juntas al colegio de La Merced. 355 00:24:52,360 --> 00:24:54,240 No sabía que estaba aquí destinado. 356 00:24:54,280 --> 00:24:56,640 Cuando se lo diga a mi madre, no se lo va a creer. 357 00:24:56,680 --> 00:24:59,760 Hace mucho que no nos vemos. Susana era guapísima de niña. 358 00:25:04,640 --> 00:25:07,640 Perdone. No sé si podría ayudarme. 359 00:25:07,680 --> 00:25:09,120 Si me dice en qué, señorita... 360 00:25:09,160 --> 00:25:11,800 Estoy buscando noticias de mi hermano y de mi prometido. 361 00:25:11,840 --> 00:25:13,760 Los dos servían en el regimiento Bazán. 362 00:25:13,800 --> 00:25:17,440 Y no sé por dónde empezar a buscar. Estaban en el campamento de Annual 363 00:25:17,480 --> 00:25:20,320 y he pensado que quizá pueda tener una lista... 364 00:25:20,360 --> 00:25:22,840 Ha pensado mal. Aún no hay una lista oficial de bajas. 365 00:25:22,880 --> 00:25:25,120 Los heridos siguen llegando a los hospitales. 366 00:25:25,160 --> 00:25:26,840 He escrito aquí sus nombres. 367 00:25:26,880 --> 00:25:28,720 Si tiene algún momento para mirarlo... 368 00:25:28,760 --> 00:25:31,560 Sabe usted cuánta gente espera en la puerta de comandancia 369 00:25:31,600 --> 00:25:33,840 para que le demos noticias de sus familiares? 370 00:25:35,000 --> 00:25:36,600 Ya, lo supongo. 371 00:25:36,640 --> 00:25:38,920 No sabe cuánto lo siento, pero no podemos dedicar 372 00:25:38,960 --> 00:25:41,120 nuestras fuerzas a buscar a cada uno de ellos. 373 00:25:41,160 --> 00:25:42,880 No, por favor, quédeselo. 374 00:25:42,920 --> 00:25:45,640 Quédeselo y si en algún momento ve los nombres... 375 00:25:47,680 --> 00:25:49,640 Somarriba. -Señor. 376 00:25:50,400 --> 00:25:54,160 -Acompañe a estas señoritas al grupo escolar San Justo. 377 00:25:54,200 --> 00:25:55,960 -San Justo, señor? -A San Justo, sí. 378 00:25:56,000 --> 00:25:58,640 Cumpla la orden. Damas, en marcha. Vámonos. 379 00:27:17,720 --> 00:27:19,720 Y cuándo regresan los alumnos? 380 00:27:19,760 --> 00:27:22,560 Bueno, hace tiempo que aquí no se dan clases. 381 00:27:22,600 --> 00:27:25,280 El padre nos enseñará lo que usted quiera: 382 00:27:25,320 --> 00:27:29,040 aulas, despachos, bibliotecas, cocinas, comedores... 383 00:27:29,880 --> 00:27:33,680 No nos vamos a quedar aquí, no, verdad? 384 00:27:33,720 --> 00:27:36,000 Si nos quedamos aquí; al menos, es grande. 385 00:27:36,040 --> 00:27:39,480 Lo siento, duquesa, sé que no está en las mejores condiciones, 386 00:27:39,520 --> 00:27:42,680 pero es el único edificio vacío del que podemos disponer. 387 00:27:42,720 --> 00:27:45,400 Es justo lo que necesitamos, verdad, queridas? 388 00:27:45,440 --> 00:27:48,800 Duquesa, esto no reúne las condiciones para ser un hospital. 389 00:27:48,840 --> 00:27:51,680 Tendrá que reunirlas. Es lo mejor que tenemos, no? 390 00:27:51,720 --> 00:27:53,600 Pero es que no hay nada. Y lo que hay, 391 00:27:53,640 --> 00:27:56,720 habría que tirarlo y desinfectar todo de arriba a abajo. 392 00:27:56,760 --> 00:27:59,480 Sí, es lo primero, Pilar, zafarrancho general. 393 00:28:01,320 --> 00:28:03,760 Seguro que los soldados nos pueden ayudar? 394 00:28:03,800 --> 00:28:06,040 La reina se comprometió a abastecernos. 395 00:28:06,080 --> 00:28:07,920 Enseguida llegará el material. 396 00:28:07,960 --> 00:28:10,400 Pero y las camas? Aquí no habrá camas. 397 00:28:10,440 --> 00:28:12,880 Si no tenemos camas... Las tendremos, 398 00:28:12,920 --> 00:28:15,360 ya encontraremos una solución. Bien. 399 00:28:15,400 --> 00:28:17,320 Se acabó el turno de lamentos. 400 00:28:17,360 --> 00:28:18,560 Ahora a trabajar. 401 00:28:26,040 --> 00:28:27,240 (TOSE) 402 00:28:27,880 --> 00:28:30,120 Magdalena, por Dios, más rápido. 403 00:28:35,600 --> 00:28:36,960 (Piano) 404 00:28:44,480 --> 00:28:46,320 -Vamos. 405 00:28:46,360 --> 00:28:47,920 Con cuidado, nos puede servir. 406 00:28:54,160 --> 00:28:56,480 Por aquí. Seguro. 407 00:28:56,520 --> 00:28:57,520 Vamos a ello. 408 00:29:03,040 --> 00:29:04,040 Todo para allá. 409 00:29:07,720 --> 00:29:10,760 6, 7, 8, 9, 10. Acordado, caballero. 410 00:29:10,800 --> 00:29:11,840 Muchas gracias. 411 00:29:17,360 --> 00:29:21,920 Señoritas, deben estar orgullosas del trabajo llevado a cabo 412 00:29:21,960 --> 00:29:25,040 en estos días. Ahora hay que mantenerlo. 413 00:29:41,840 --> 00:29:43,080 (Explosión) 414 00:30:03,360 --> 00:30:07,200 Madre mía, estoy muerta, estoy deseando meterme en la cama. 415 00:30:07,240 --> 00:30:10,720 Ay, yo creo que no había trabajado tanto en mi vida. 416 00:30:10,760 --> 00:30:14,280 No, no lo habías hecho, Magdalena. 417 00:30:15,000 --> 00:30:16,440 Yo también me quiero acostar. 418 00:30:16,480 --> 00:30:20,560 Puedes...? Ay, perdóname, Pilar. 419 00:30:20,600 --> 00:30:21,600 (RÍE) 420 00:30:22,560 --> 00:30:27,160 Oye, tú crees que aquí hay piojos? Cambiaría algo saberlo? 421 00:30:27,200 --> 00:30:29,360 Eso también es verdad. Ay! 422 00:30:29,400 --> 00:30:31,640 Cuánta ropa te has traído? 423 00:30:31,680 --> 00:30:32,800 Toda. 424 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 Nunca se sabe. Puede que nos haga falta. 425 00:30:35,280 --> 00:30:36,720 Ay. 426 00:30:36,760 --> 00:30:38,800 Para la guerra? Sí. 427 00:30:38,840 --> 00:30:40,600 Seguro. 428 00:30:40,640 --> 00:30:43,840 Perdona, no pienso operar vestida como una pordiosera. 429 00:30:43,880 --> 00:30:46,440 Los enfermos lo agradecerán. 430 00:30:47,600 --> 00:30:51,640 Ay, el que se quedó en Madrid es el vestido de novia. 431 00:30:51,680 --> 00:30:54,200 (CHISTA) Lo siento. 432 00:30:54,240 --> 00:30:57,000 No, no pasa nada, tranquila. 433 00:31:01,120 --> 00:31:04,120 El lunes hará dos años que murió mi marido. 434 00:31:06,160 --> 00:31:07,920 Lo atropelló un tranvía. 435 00:31:07,960 --> 00:31:10,440 Al menos, los tuyos, si han muerto, 436 00:31:10,480 --> 00:31:13,080 lo habrán hecho por una buena causa. 437 00:31:13,120 --> 00:31:14,400 Una buena causa? 438 00:31:15,560 --> 00:31:17,560 Y qué buena causa trajo esta guerra? 439 00:31:18,720 --> 00:31:21,440 Mi hermano y mi prometido están ahí, en alguna parte. 440 00:31:21,480 --> 00:31:23,800 Y no pararé hasta saber qué fue de ellos. 441 00:31:28,360 --> 00:31:29,480 Ay. 442 00:31:30,680 --> 00:31:33,000 He traído algo más aparte de la ropa. 443 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 Ven. (CHISTA) 444 00:31:36,560 --> 00:31:40,240 (CHISTA) Magdalena. Magdalena. 445 00:31:40,920 --> 00:31:42,840 Por nosotras. 446 00:31:43,560 --> 00:31:46,640 Y... por lo que nos espera. 447 00:31:52,640 --> 00:31:54,080 Anda, trae. (TOSE) 448 00:31:54,120 --> 00:31:57,120 Porque este hospital salve muchas vidas. 449 00:32:00,240 --> 00:32:04,880 Y para que Julia encuentre a los suyos sanos y salvos. 450 00:32:06,080 --> 00:32:07,240 Eso seguro. 451 00:32:13,760 --> 00:32:14,840 A dormir. 452 00:32:16,480 --> 00:32:17,840 Otro? Sí. 453 00:32:19,240 --> 00:32:20,240 A dormir! 454 00:32:22,320 --> 00:32:23,320 A dormir. 455 00:32:27,320 --> 00:32:28,320 (RÍE) 456 00:32:47,080 --> 00:32:48,080 (Puerta) 457 00:32:48,640 --> 00:32:49,920 Hola! 458 00:32:49,960 --> 00:32:51,120 (Puerta) 459 00:32:51,160 --> 00:32:52,440 Hola! 460 00:32:52,480 --> 00:32:53,520 (Puerta) 461 00:32:54,920 --> 00:32:56,240 Ya me ocupo yo. 462 00:32:57,160 --> 00:32:59,800 Abran! -A qué vendrá tanta exigencia? 463 00:33:02,600 --> 00:33:03,880 Quién es? 464 00:33:03,920 --> 00:33:06,320 Doctor Fidel Calderón, capitán médico. 465 00:33:06,360 --> 00:33:08,440 Traigo cuatro ambulancias. 466 00:33:08,480 --> 00:33:10,400 Necesitan atención urgente. 467 00:33:13,640 --> 00:33:15,480 Qué hace? Esto aún no es un hospital. 468 00:33:15,520 --> 00:33:17,600 Se están desangrando. Por el amor de Dios, 469 00:33:17,640 --> 00:33:18,760 qué quiere que haga? 470 00:33:20,360 --> 00:33:21,880 -Sí, sí. 471 00:33:22,560 --> 00:33:23,920 Que entren. 472 00:33:23,960 --> 00:33:25,880 A la derecha, a la sala norte. Pasad. 473 00:33:25,920 --> 00:33:27,240 Cuántos son? 18. 474 00:33:27,280 --> 00:33:29,400 Algún infeccioso? No, al menos... 475 00:33:29,440 --> 00:33:31,160 (Lamentos) Id pasando. 476 00:33:31,200 --> 00:33:34,560 Necesito a todas las damas aquí de inmediato. 477 00:33:34,600 --> 00:33:36,040 Vaya a despertarlas. 478 00:33:36,080 --> 00:33:37,400 Pasen. 479 00:33:37,440 --> 00:33:39,760 Damas, tenemos que bajar. Si no estamos listas, 480 00:33:39,800 --> 00:33:42,320 nos vestimos por el pasillo. Julia, estás en mi cargo; 481 00:33:42,360 --> 00:33:43,880 Magdalena, no te separes de mí. 482 00:33:55,920 --> 00:33:57,800 (Lamentos) 483 00:33:57,840 --> 00:33:59,320 Gasas, gasas. 484 00:34:04,600 --> 00:34:06,520 Señoritas, vamos. 485 00:34:06,560 --> 00:34:07,880 Vamos. 486 00:34:07,920 --> 00:34:09,200 Lo ponemos en esta sala. 487 00:34:09,240 --> 00:34:11,120 Primera línea, a la izquierda. 488 00:34:11,680 --> 00:34:13,880 -Julia, colóqueselo, es su primer servicio. 489 00:34:14,960 --> 00:34:16,920 Si no sabe, pregunte. 490 00:34:16,960 --> 00:34:19,920 Y si no está segura, procure no empeorar las cosas. 491 00:34:19,960 --> 00:34:21,720 (HABLA EN LATÍN) 492 00:34:21,760 --> 00:34:23,360 Lo primero es no hacer daño. 493 00:34:23,400 --> 00:34:24,920 Vaya, vaya. 494 00:34:24,960 --> 00:34:27,520 (Gritos) 495 00:34:29,560 --> 00:34:32,720 Enfermera, ese hombre está muerto. Déjelo y venga aquí, por favor. 496 00:34:32,760 --> 00:34:33,760 Vamos. 497 00:34:34,560 --> 00:34:36,880 Tiene quemaduras de tercer grado en la cabeza 498 00:34:36,920 --> 00:34:39,760 y herida grave en abdomen. Traiga tijeras y ábrale la camisa. 499 00:34:39,800 --> 00:34:41,840 Vamos. Enfermera. -Yo me encargo, doctor. 500 00:34:41,880 --> 00:34:43,920 Julia, carro de curas, sala de enfermos. 501 00:34:50,360 --> 00:34:51,760 -Resiste. 502 00:35:02,560 --> 00:35:04,680 Vamos, Magdalena, tú puedes. 503 00:35:04,720 --> 00:35:06,440 Sabes lo que hay que hacer. 504 00:35:06,480 --> 00:35:08,960 No lo has hecho nunca fuera de clases, 505 00:35:09,000 --> 00:35:11,200 pero no quiere decir que... (SE QUEJA) 506 00:35:11,240 --> 00:35:12,520 Señorita. Sí. 507 00:35:12,560 --> 00:35:14,080 Señorita, por favor. 508 00:35:15,000 --> 00:35:16,360 Con cuidado, señorita. 509 00:35:16,400 --> 00:35:18,720 Lo siento. Le he hecho daño? Está bien así? 510 00:35:18,760 --> 00:35:20,040 (Voz en otro idioma) 511 00:35:24,000 --> 00:35:27,640 Combate toda la noche para una larga entrada de ciudad. 512 00:35:27,680 --> 00:35:30,160 Y la carta? Los rebeldes. 513 00:35:30,200 --> 00:35:32,880 Los enemigos. (SE QUEJA) 514 00:35:34,320 --> 00:35:36,240 (HABLA EN SU IDIOMA) 515 00:35:36,280 --> 00:35:38,400 Madre mía, pero qué hace aquí ese niño? 516 00:35:38,440 --> 00:35:40,680 Venía con él, señorita. No se separa de él. 517 00:35:40,720 --> 00:35:43,560 Llévelo a la comandancia o a un hospital pediátrico. 518 00:35:43,600 --> 00:35:45,240 Este niño no puede estar aquí. 519 00:35:45,280 --> 00:35:49,000 (INTENTA HABLAR) Déjelo, por favor. 520 00:35:49,040 --> 00:35:52,000 Sí, tranquilo. 521 00:35:52,960 --> 00:35:55,200 (Grito) 522 00:35:55,240 --> 00:35:57,080 Ya estoy, tranquilos. Enfermera. 523 00:35:57,120 --> 00:35:59,080 Enfermera, al quirófano. Dónde está? 524 00:35:59,120 --> 00:36:01,480 -No tenemos instrumental. -Se está muriendo. 525 00:36:01,520 --> 00:36:04,320 -Lo entiendo, pero no tenemos dónde hacerlo con garantías. 526 00:36:04,360 --> 00:36:07,480 -En cualquier hospital de Melilla operamos en peores condiciones 527 00:36:07,520 --> 00:36:08,760 que aquí. (HABLAN A LA VEZ) 528 00:36:08,800 --> 00:36:11,480 -Dónde está la duquesa? -No, yo soy la subdirectora. 529 00:36:11,520 --> 00:36:13,600 Yo les digo dónde hay que ir. Síganme. 530 00:36:15,040 --> 00:36:16,280 -Hagamos un drenaje. 531 00:36:16,320 --> 00:36:18,480 -Agáchense. 532 00:36:20,680 --> 00:36:21,760 -Rápido. 533 00:36:23,560 --> 00:36:25,280 (Lamentos) Cómo se llama? 534 00:36:25,320 --> 00:36:26,440 Juan. 535 00:36:26,480 --> 00:36:28,480 (Lamentos) 536 00:36:29,920 --> 00:36:31,760 Hay que cauterizar la herida. 537 00:36:32,320 --> 00:36:34,480 Esperamos al médico o lo hacemos nosotros? 538 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 Lo has hecho alguna vez? Yo tampoco. 539 00:36:36,800 --> 00:36:38,720 Duquesa, hay que operar en el quirófano. 540 00:36:38,760 --> 00:36:40,160 No está listo. Qué hacemos? 541 00:36:40,760 --> 00:36:42,720 A la zona de aislamiento. Operamos allí. 542 00:36:42,760 --> 00:36:44,600 Julia, este carro. Vamos, rápido. 543 00:36:44,640 --> 00:36:46,840 (Lamentos) 544 00:36:48,880 --> 00:36:50,400 Reaccione. 545 00:36:50,440 --> 00:36:53,160 Luego podrás verlo. 546 00:36:53,200 --> 00:36:55,280 Magdalena, el niño. 547 00:36:56,320 --> 00:36:57,600 Julia Ballester? 548 00:36:58,120 --> 00:36:59,720 Volvemos a encontrarnos. 549 00:37:01,080 --> 00:37:02,240 Rápido. 550 00:37:02,280 --> 00:37:03,800 -Estoy bien. 551 00:37:04,480 --> 00:37:06,800 Ve a por algo de comer. Corre. 552 00:37:06,840 --> 00:37:09,760 "Go, go". Vamos. 553 00:37:09,800 --> 00:37:11,520 (Tos) 554 00:37:11,560 --> 00:37:12,880 Doctor. 555 00:37:14,760 --> 00:37:16,320 Es todo el material que tenemos. 556 00:37:19,760 --> 00:37:22,400 Ayuda al doctor, yo hago falta fuera. 557 00:37:23,440 --> 00:37:25,280 Creo que respira. 558 00:37:25,320 --> 00:37:26,320 (TOSE) 559 00:37:41,160 --> 00:37:43,480 (SE QUEJA) Anestesia. Hay que prepararla. 560 00:37:43,520 --> 00:37:44,960 Un tubo de tórax. Rápido. 561 00:37:47,000 --> 00:37:48,360 Sostén aquí, que no se mueva. 562 00:37:48,400 --> 00:37:51,920 -Ciérrale las cortinas. Verónica, prepara el drenaje. 563 00:37:51,960 --> 00:37:53,960 (Lamentos) 564 00:38:06,800 --> 00:38:07,800 (TOSE) 565 00:38:09,280 --> 00:38:10,400 Enfermera, por favor. 566 00:38:16,000 --> 00:38:17,560 -Una ambulancia. 567 00:38:17,600 --> 00:38:19,680 (Lamentos) 568 00:38:20,360 --> 00:38:23,200 -No, no, no me toque. 569 00:38:31,920 --> 00:38:33,120 Pedro? 570 00:38:34,280 --> 00:38:36,760 Pedro. Pedro. 571 00:38:39,320 --> 00:38:41,280 Julia. 572 00:38:41,800 --> 00:38:43,480 Estás bien? 573 00:38:44,480 --> 00:38:46,720 Yo sabía que estabas bien, lo sabía. 574 00:38:46,760 --> 00:38:47,960 Qué te han hecho? 575 00:38:49,120 --> 00:38:51,800 Llevo una semana perdido. 576 00:38:51,840 --> 00:38:53,600 No hables. 577 00:39:06,840 --> 00:39:09,320 Las primeras veces parece imposible de hacer, 578 00:39:09,360 --> 00:39:11,000 pero no es tan difícil. 579 00:39:11,040 --> 00:39:13,440 Me alegro mucho que hayas encontrado a tu hermano. 580 00:39:18,880 --> 00:39:23,520 Madre tiene que saber que estás bien, le escribiré. 581 00:39:30,240 --> 00:39:31,800 Y ese uniforme? 582 00:39:32,600 --> 00:39:35,120 Desde cuándo eres enfermera? 583 00:39:36,200 --> 00:39:38,960 Vine con las damas enfermeras a buscaros. 584 00:39:39,000 --> 00:39:43,400 Nadie sabía darme noticias vuestras, 585 00:39:43,440 --> 00:39:46,200 pero yo sabía que estabais vivos. 586 00:39:47,680 --> 00:39:49,200 Estaba segura. 587 00:39:55,640 --> 00:39:57,720 Y Andrés? 588 00:39:58,640 --> 00:39:59,920 Estaba contigo? 589 00:40:04,600 --> 00:40:06,960 No sé qué pasó. No lo recuerdo bien. 590 00:40:07,000 --> 00:40:08,240 Pedro. 591 00:40:13,920 --> 00:40:16,280 Resistimos una semana en la posición. 592 00:40:20,880 --> 00:40:22,920 Nos moríamos de sed. 593 00:40:25,240 --> 00:40:27,440 Nos habíamos bebido hasta la colonia, 594 00:40:27,480 --> 00:40:30,280 las tintas y hasta los orines. 595 00:40:31,200 --> 00:40:33,760 Teníamos que escapar de allí. Teníamos que hacerlo. 596 00:40:33,800 --> 00:40:35,280 Echamos a correr. 597 00:40:36,160 --> 00:40:38,120 Pero se nos vinieron encima. 598 00:40:41,280 --> 00:40:43,320 Yo no veía nada. 599 00:40:43,360 --> 00:40:45,440 Vamos, vamos! Ah! 600 00:40:45,480 --> 00:40:48,080 Vamos! Eh! Eh! 601 00:40:48,120 --> 00:40:51,080 Andrés seguía allí... 602 00:40:52,400 --> 00:40:53,800 conmigo. 603 00:40:55,520 --> 00:40:56,960 Podía verlo. 604 00:40:57,000 --> 00:40:58,600 -Ah, ah, ah! 605 00:41:03,600 --> 00:41:05,200 Ah! 606 00:41:05,760 --> 00:41:07,880 Pero de pronto... 607 00:41:12,520 --> 00:41:13,880 Ah! 608 00:41:13,920 --> 00:41:14,920 -Pedro! 609 00:41:16,240 --> 00:41:19,080 -No! 610 00:41:25,880 --> 00:41:27,320 Y no volviste a verlo? 611 00:41:33,840 --> 00:41:35,520 Lo busqué. 612 00:41:37,440 --> 00:41:39,400 Lo busqué, te juro que lo busqué, Julia. 613 00:41:40,800 --> 00:41:44,000 De día, de noche, me volví loco buscándolo. 614 00:41:46,040 --> 00:41:48,120 Perdóname. 615 00:41:49,720 --> 00:41:53,360 No. No, Andrés no está muerto. 616 00:41:53,400 --> 00:41:55,280 Lo siento, Julia. 617 00:41:55,960 --> 00:41:57,840 Lo siento. Le vamos a encontrar. 618 00:42:00,880 --> 00:42:01,920 Le vamos a encontrar. 619 00:42:07,200 --> 00:42:08,840 (Teléfono) 620 00:42:13,960 --> 00:42:15,240 Sí, dígame. 621 00:42:15,280 --> 00:42:18,080 Señora duquesa, el coronel Márquez. Buenos días, coronel. 622 00:42:18,120 --> 00:42:20,880 Me dicen que quiere hablar conmigo. Solo es una pregunta. 623 00:42:20,920 --> 00:42:23,560 Ha ordenado usted al doctor Fidel Calderón que traiga 624 00:42:23,600 --> 00:42:26,440 a los heridos a mi hospital? Señora, con el debido respeto... 625 00:42:26,480 --> 00:42:29,200 De respeto le estoy hablando. Han aporreado mi puerta 626 00:42:29,240 --> 00:42:32,320 de madrugada exigiendo que pusiera el hospital a su disposición 627 00:42:32,360 --> 00:42:34,400 y supongo que está usted detrás de todo eso. 628 00:42:34,440 --> 00:42:36,480 Hasta aquí han llegado los buenos modales. 629 00:42:36,520 --> 00:42:38,400 Pero quién se ha creído que es usted? 630 00:42:38,440 --> 00:42:41,280 La directora de este hospital. Los heridos que le han llevado 631 00:42:41,320 --> 00:42:44,400 se han jugado la vida por salvar la nuestra. Estamos en guerra. 632 00:42:44,440 --> 00:42:45,880 Y por eso estoy aquí. 633 00:42:45,920 --> 00:42:49,440 Pero nosotras no somos soldados, no estamos bajo sus órdenes. 634 00:42:49,480 --> 00:42:53,200 Me temo que sí, señora, al menos mientras yo siga siendo 635 00:42:53,240 --> 00:42:56,280 el jefe de sanidad militar. Lo ha entendido? 636 00:42:56,320 --> 00:42:58,800 Perfectamente. Me ha entendido usted a mí? 637 00:42:58,840 --> 00:43:02,120 Piensa hacer algo al respecto o seguimos haciéndonos preguntas? 638 00:43:04,040 --> 00:43:05,360 Coronel, sigue usted ahí? 639 00:43:07,640 --> 00:43:12,800 "Querida madre, Pedro está conmigo, aquí, a mi lado. 640 00:43:13,800 --> 00:43:17,960 Está vivo y solo Dios sabe cuánto habrá sufrido. 641 00:43:19,080 --> 00:43:22,440 Querido Daniel, te escribo estas líneas desde el hospital, 642 00:43:22,480 --> 00:43:24,320 que ya está en funcionamiento. 643 00:43:24,360 --> 00:43:28,920 Sí, es antes de lo previsto, pero la prisa ahoga y los heridos 644 00:43:28,960 --> 00:43:31,800 han empezado a llegar sin que nadie nos avisara. 645 00:43:31,840 --> 00:43:34,440 Intentamos hacerlo lo mejor que podemos, 646 00:43:34,480 --> 00:43:37,280 pero está siendo más difícil de lo que esperaba. 647 00:43:37,320 --> 00:43:40,400 Hay tantos heridos, tanta desgracia, tanta sangre, 648 00:43:40,440 --> 00:43:42,880 que no he podido pegar ojo desde que llegué. 649 00:43:42,920 --> 00:43:44,200 Te extraño, amor mío. 650 00:43:44,240 --> 00:43:49,040 No sabes cuánto. Ahora mismo estoy escuchando el sonido de las bombas. 651 00:43:49,080 --> 00:43:51,120 Creo que son bombas. 652 00:43:51,160 --> 00:43:53,840 Si no llega a ser por Pilar y por el resto de las damas... 653 00:43:54,440 --> 00:43:56,200 No tenemos casi de nada, madre. 654 00:43:56,240 --> 00:43:59,160 Lo que podáis enviarnos lo compartiremos con los heridos. 655 00:43:59,200 --> 00:44:02,040 Sería de gran ayuda que pudierais hacernos llegar sábanas, 656 00:44:02,080 --> 00:44:05,280 jabón, gasas, vendas, alcohol, ungüentos. 657 00:44:05,320 --> 00:44:07,440 Nos miran como si fuéramos ángeles, 658 00:44:07,480 --> 00:44:10,320 como si nosotras tuviéramos el don de borrar en un instante 659 00:44:10,360 --> 00:44:11,560 todo lo que han sufrido. 660 00:44:11,600 --> 00:44:14,560 Y estamos dispuestas en todo momento para darles ánimo, 661 00:44:14,600 --> 00:44:16,920 para distraerlos, para servir de compañía. 662 00:44:16,960 --> 00:44:18,720 Han sufrido tanto." 663 00:44:19,960 --> 00:44:21,680 Hola. 664 00:44:22,640 --> 00:44:24,080 Qué tal? Tiene fiebre? 665 00:44:24,120 --> 00:44:26,920 No. Buena señal. 666 00:44:26,960 --> 00:44:29,480 Por qué no aprovecha y descansa un poco 667 00:44:29,520 --> 00:44:31,280 mientras su hermano duerme? 668 00:44:31,320 --> 00:44:34,000 Ha venido hasta aquí para darme otra lección, doctor? 669 00:44:35,160 --> 00:44:38,440 Pues no, la verdad es que no. Veo que con su cuaderno se basta. 670 00:44:40,520 --> 00:44:42,400 Entonces a qué ha venido? 671 00:44:45,920 --> 00:44:48,400 Verá, Julia, Verónica, mi enfermera, 672 00:44:48,440 --> 00:44:50,680 me ha dicho que su novio estaba con su hermano 673 00:44:50,720 --> 00:44:51,960 en el mismo regimiento. 674 00:44:52,000 --> 00:44:54,840 Yo estuve en aquel barracón atendiendo a todos los heridos. 675 00:44:54,880 --> 00:44:56,960 Ha visto a Andrés? 676 00:44:57,000 --> 00:44:59,360 Atendí a un hombre que se llamaba Andrés Pereda. 677 00:44:59,400 --> 00:45:02,560 Sí. Sí, Andrés Pereda. Lo llevamos al Docker. 678 00:45:02,600 --> 00:45:04,480 Qué es el Docker? 679 00:45:04,520 --> 00:45:05,840 Un hospital, un... 680 00:45:05,880 --> 00:45:09,240 Bueno, no es un hospital, es un barracón que se está cayendo. 681 00:45:09,280 --> 00:45:11,880 Cómo está? 682 00:45:20,960 --> 00:45:21,960 Gracias. 683 00:45:26,520 --> 00:45:27,600 Al Docker, por favor. 684 00:45:42,600 --> 00:45:43,680 Gracias. 685 00:45:55,800 --> 00:45:58,080 Un médico, por Dios! 686 00:45:58,120 --> 00:46:00,560 Oh! (TOSE) 687 00:46:10,000 --> 00:46:11,880 Disculpe. Disculpe. 688 00:46:11,920 --> 00:46:15,080 Busco un herido, Andrés Pereda. 689 00:46:15,120 --> 00:46:16,400 Allí, al fondo. 690 00:46:33,120 --> 00:46:35,600 Demasiado tiempo con las heridas infectadas. 691 00:46:35,640 --> 00:46:37,160 Tenía la cara destrozada. 692 00:46:41,800 --> 00:46:43,360 Es usted familia? 693 00:46:44,440 --> 00:46:47,800 Se pondrá bien? Le quedan unos días de vida. 694 00:46:48,720 --> 00:46:51,160 Ojalá me equivoque. Lo siento. 695 00:46:58,480 --> 00:46:59,680 Andrés. 696 00:47:00,440 --> 00:47:04,240 Andrés, amor mío, soy yo. 697 00:47:37,080 --> 00:47:40,320 Lo siento. Te juro que no quería interrumpir tu arte. 698 00:47:43,400 --> 00:47:44,640 Es precioso. 699 00:47:49,960 --> 00:47:52,400 A mí me parece que brillan muchísimo menos que tú. 700 00:47:58,320 --> 00:48:00,280 El martes salgo para Melilla, Julia. 701 00:48:01,200 --> 00:48:02,560 Bueno, si todo va bien, 702 00:48:02,600 --> 00:48:05,080 después del verano volveré de permiso. 703 00:48:06,360 --> 00:48:10,680 Había pensado que para entonces podríamos fijar la fecha, 704 00:48:10,720 --> 00:48:12,000 si te parece. 705 00:48:12,040 --> 00:48:14,720 Sé que no tendremos tiempo para los preparativos... 706 00:48:14,760 --> 00:48:17,040 La fecha de qué? 707 00:48:27,120 --> 00:48:28,520 Julia Ballester, 708 00:48:30,240 --> 00:48:31,840 quieres ser la mujer de mi vida? 709 00:48:53,200 --> 00:48:54,960 (Puerta) Adelante. 710 00:48:57,080 --> 00:48:59,280 -Con su permiso. -Descanse. 711 00:49:00,200 --> 00:49:02,360 Viene usted del hospital de la Cruz Roja? 712 00:49:03,200 --> 00:49:04,520 -Sí. 713 00:49:05,280 --> 00:49:07,240 Ha sido una noche bastante complicada. 714 00:49:07,280 --> 00:49:09,760 Tuvimos que trasladar allí a todos los heridos. 715 00:49:09,800 --> 00:49:12,280 La situación en el Docker es insostenible. 716 00:49:12,320 --> 00:49:15,240 -Ha vuelto a actuar por su cuenta y riesgo, capitán. 717 00:49:15,280 --> 00:49:18,160 Lo que hizo usted anoche tiene un solo nombre 718 00:49:18,200 --> 00:49:20,360 y usted lo sabe: insubordinación. 719 00:49:21,120 --> 00:49:23,360 -Señor, la orden era atender a los heridos 720 00:49:23,400 --> 00:49:25,720 de la restinga y mi deber... -Su deber? 721 00:49:25,760 --> 00:49:27,680 De qué deber me habla? 722 00:49:27,720 --> 00:49:30,760 Su deber como militar es obedecer a la cadena de mando. 723 00:49:32,320 --> 00:49:35,120 -Lo siento, señor. -En el ejército no se pide perdón, 724 00:49:35,160 --> 00:49:37,520 no se contempla esa posibilidad. 725 00:49:38,400 --> 00:49:40,680 Traslada los enfermos de un lugar a otro, 726 00:49:40,720 --> 00:49:43,480 experimenta con tratamientos, con anestesias. 727 00:49:43,520 --> 00:49:46,320 Deje usted de buscar el Premio Nobel de Medicina, 728 00:49:46,360 --> 00:49:48,440 por favor. Estamos aquí para aliviar 729 00:49:48,480 --> 00:49:51,920 el sufrimiento que causa esta guerra, nada más y nada menos. 730 00:49:52,880 --> 00:49:54,680 -Es lo único que intento, señor. 731 00:49:54,720 --> 00:49:58,240 -Puede que sus sentimientos sean nobles, 732 00:49:58,280 --> 00:49:59,760 puede que lo sean, 733 00:49:59,800 --> 00:50:04,880 pero no podemos actuar por nuestra cuenta, sería el caos. 734 00:50:04,920 --> 00:50:09,680 No lo comprende? Me pone en un compromiso, Fidel. 735 00:50:11,200 --> 00:50:12,480 Va a ser usted mi yerno 736 00:50:12,520 --> 00:50:16,160 y precisamente por eso no puedo andarme con miramientos. 737 00:50:16,200 --> 00:50:19,080 Si una conducta como la suya quedase sin castigo, 738 00:50:19,120 --> 00:50:21,840 sería un pésimo ejemplo para la tropa. 739 00:50:21,880 --> 00:50:24,840 -Entiendo, señor. La próxima vez... -No habrá próxima vez. 740 00:50:24,880 --> 00:50:28,720 No pienso darle ese pretexto a la duquesa. 741 00:50:29,600 --> 00:50:33,040 Será usted trasladado a la Península de inmediato. 742 00:50:33,080 --> 00:50:35,200 -Pero... -No hay pero que valga. 743 00:50:36,320 --> 00:50:38,400 Saldrá en el próximo barco. -Señor... 744 00:50:38,440 --> 00:50:41,640 -Es la mejor solución. Puede retirarse. 745 00:50:44,480 --> 00:50:47,240 -Coronel. -Puede retirarse. 746 00:50:49,440 --> 00:50:50,880 -Con su permiso. 747 00:50:58,240 --> 00:51:00,640 30 soldados y 7 suboficiales. 748 00:51:00,680 --> 00:51:03,720 18 por trauma, 9 de ellos tienen heridas por metralla, 749 00:51:03,760 --> 00:51:05,920 2 con quemaduras de segundo y tercer grado 750 00:51:05,960 --> 00:51:08,680 y 15 con deshidratación. Algún posible tifus? 751 00:51:08,720 --> 00:51:12,160 Sí, 10 pacientes tienen síntomas de enfermedad infecciosa. 752 00:51:12,200 --> 00:51:14,080 Los aparté por prudencia. Bien. 753 00:51:14,120 --> 00:51:16,600 Si nos llegara hoy el instrumental del puerto, 754 00:51:16,640 --> 00:51:19,120 podríamos dejar listo al menos un quirófano. 755 00:51:19,160 --> 00:51:21,000 Número de fallecidos? 756 00:51:21,960 --> 00:51:23,200 Seis. 757 00:51:26,080 --> 00:51:27,480 Alguna más quiere té? 758 00:51:27,520 --> 00:51:30,280 Perdón. Se puede saber dónde se metió? 759 00:51:30,320 --> 00:51:33,360 Cambiándome de ropa, se me había vuelto a manchar. 760 00:51:33,400 --> 00:51:35,400 Bien. Siéntese, por favor. 761 00:51:36,760 --> 00:51:38,560 Extrememos las medidas de higiene, 762 00:51:38,600 --> 00:51:41,640 especialmente ahora que empezamos a repartir comidas. 763 00:51:41,680 --> 00:51:44,640 En comandancia, han previsto que se ocupe de nuestro comedor 764 00:51:44,680 --> 00:51:47,680 el responsable de la cantina del antiguo pabellón de ferias. 765 00:51:47,720 --> 00:51:50,560 Pilar, irás tú a hablar con él. No las tengo todas conmigo. 766 00:51:50,600 --> 00:51:53,680 Está a unos cinco minutos de aquí. Por quién debo preguntar? 767 00:51:53,720 --> 00:51:57,680 Magdalena, vienes conmigo. Es un suboficial: Dámaso Fuentes. 768 00:51:59,040 --> 00:52:02,960 Señoritas, he pedido conferencia con la reina. 769 00:52:03,440 --> 00:52:06,200 Será para mí un honor comunicarle que hemos conseguido 770 00:52:06,240 --> 00:52:08,040 abrir el hospital en tiempo récord. 771 00:52:08,080 --> 00:52:09,880 Siento interrumpir. 772 00:52:10,360 --> 00:52:12,800 Vengo a despedirme, me trasladan a Madrid. 773 00:52:13,480 --> 00:52:14,920 Cómo dice? 774 00:52:14,960 --> 00:52:17,440 Pensé que estaba usted al corriente de todo esto. 775 00:52:17,480 --> 00:52:20,960 En Comandancia me han trasladado sus quejas por mi comportamiento. 776 00:52:21,000 --> 00:52:23,800 Yo no pedí que lo trasladasen y mucho menos, de usted, 777 00:52:23,840 --> 00:52:26,040 no tengo ninguna queja, todo lo contrario. 778 00:52:26,080 --> 00:52:27,560 No se preocupe, duquesa, 779 00:52:27,600 --> 00:52:29,440 su hospital quedará en buenas manos. 780 00:52:29,480 --> 00:52:32,760 Un compañero del Docker ocupará mi puesto. 781 00:52:32,800 --> 00:52:34,440 Si a usted le parece bien, claro. 782 00:52:34,480 --> 00:52:37,120 Me parece que el coronel es de los que necesita decir 783 00:52:37,160 --> 00:52:38,240 la última palabra. 784 00:52:38,280 --> 00:52:40,680 De hecho, duquesa, enfermeras, 785 00:52:41,560 --> 00:52:43,680 el doctor Luis Garces. 786 00:52:45,000 --> 00:52:46,760 -Señoritas... 787 00:52:52,480 --> 00:52:56,160 Señora, encantado de conocerlas. 788 00:52:56,200 --> 00:52:58,320 Igualmente. 789 00:52:59,040 --> 00:53:00,960 Pilar, vamos. 790 00:53:01,000 --> 00:53:02,840 Con su permiso, señora duquesa. 791 00:53:02,880 --> 00:53:04,720 Podemos ir ya al pabellón? Vayan. 792 00:53:04,760 --> 00:53:06,960 Tenemos que hablar con el suboficial. 793 00:53:24,840 --> 00:53:26,200 Ocho años. 794 00:53:26,240 --> 00:53:29,800 Ocho sin saber nada de él y me lo tengo que encontrar aquí. 795 00:53:31,400 --> 00:53:33,320 Tú crees que sabía que estabas aquí? 796 00:53:33,360 --> 00:53:35,760 Igual lo sabía. O no. 797 00:53:36,520 --> 00:53:38,880 Bueno, no tenía por qué saberlo. 798 00:53:38,920 --> 00:53:41,280 Yo creo que por la cara que ha puesto no lo sabía. 799 00:53:41,320 --> 00:53:44,320 Se ha quedado de una pieza. Por qué me tiene que pasar esto? 800 00:53:44,360 --> 00:53:45,960 Por qué me tiene que pasar esto? 801 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Qué piensas hacer? 802 00:53:48,120 --> 00:53:50,160 Nada. Nada? 803 00:53:50,200 --> 00:53:52,040 Y qué quieres que haga, Magdalena? 804 00:53:52,080 --> 00:53:53,400 Me destrozó la vida una vez, 805 00:53:53,440 --> 00:53:56,360 y ahora lo tiro todo por la borda porque ha aparecido él? 806 00:53:56,400 --> 00:53:58,240 En eso tienes razón. 807 00:54:04,680 --> 00:54:07,640 Oye, sigue igual de guapo que entonces, no te parece? 808 00:54:11,440 --> 00:54:13,560 Pilar, la verdad es la verdad. 809 00:54:13,600 --> 00:54:15,800 Si prefieres que no diga lo que pienso. 810 00:54:15,840 --> 00:54:18,360 No, no hace falta que me digas todo lo que piensas. 811 00:54:19,120 --> 00:54:22,360 -Ya estoy con las señoritas. Son de la Cruz Roja, verdad? 812 00:54:24,000 --> 00:54:26,920 No se preocupen, mi hija Raquel tiene muy buena mano. 813 00:54:26,960 --> 00:54:29,080 Hace unas tortillas de perder el sentido. 814 00:54:29,120 --> 00:54:32,640 Con eso y un arreglo de cocido yo creo que nos podemos apañar. 815 00:54:33,720 --> 00:54:35,120 No? 816 00:54:35,160 --> 00:54:37,400 A ver, de cuántas comidas estamos hablando? 817 00:54:37,440 --> 00:54:39,120 -56. 818 00:54:39,160 --> 00:54:41,280 Y pronto tendremos 100 camas. 819 00:54:42,360 --> 00:54:46,240 15 no pueden comer carne; cuatro siguen dieta blanda; 820 00:54:47,080 --> 00:54:51,400 12 tienen que comer sin sal; y el resto, lo más variado posible. 821 00:54:51,440 --> 00:54:54,640 Por favor, rico en vitamina B y C. -Claro. 822 00:54:54,680 --> 00:54:57,080 El coronel no me avisó de esto. 823 00:54:57,120 --> 00:54:59,400 Y para cuándo tienen que estar? 824 00:54:59,440 --> 00:55:02,680 -Pues para cada día, para comer prontito. 825 00:55:05,160 --> 00:55:07,280 Secretaría de su majestad la reina? 826 00:55:07,320 --> 00:55:08,880 Sí, señorita, eso le he dicho. 827 00:55:08,920 --> 00:55:11,800 Palacio de Oriente, secretaría de su majestad la reina. 828 00:55:11,840 --> 00:55:14,240 Sí, lo he entendido. Quiere que se lo deletree? 829 00:55:14,280 --> 00:55:15,960 No, no será necesario. Bien. 830 00:55:16,000 --> 00:55:18,360 Padre, míreme! Está de broma. 831 00:55:19,520 --> 00:55:21,280 -Tengo cara de estar de broma? 832 00:55:21,320 --> 00:55:22,880 -No es posible, Vicente. 833 00:55:22,920 --> 00:55:25,400 Fidel y tu hija están a punto de comprometerse. 834 00:55:25,440 --> 00:55:26,800 Piensa en los chicos. 835 00:55:26,840 --> 00:55:29,280 -Que yo sepa ni siquiera están prometidos. 836 00:55:29,320 --> 00:55:32,680 -No, y así nunca lo vamos a estar. -Escúchame, Susana, escúchame. 837 00:55:33,600 --> 00:55:36,920 Somos militares, antes que ninguna otra cosa, somos militares. 838 00:55:36,960 --> 00:55:39,000 -Antes que personas? -Pues sí, antes. 839 00:55:39,040 --> 00:55:41,720 Un soldado no puede anteponer su voluntad a su deber. 840 00:55:41,760 --> 00:55:44,760 Estamos en guerra! Por los clavos de Cristo. 841 00:55:44,800 --> 00:55:48,720 Y precisamente porque es tu novio no puedo proceder de otra manera. 842 00:55:48,760 --> 00:55:53,080 No voy a ser débil, hija, no voy a perder mi autoridad. 843 00:55:56,000 --> 00:55:58,720 -Me voy a Madrid con él. -Susana, por Dios. 844 00:55:59,560 --> 00:56:02,360 -Qué has dicho? -Ya lo ha oído. 845 00:56:02,400 --> 00:56:06,520 Que me voy a Madrid con él. -Vas a abandonar tu hogar? 846 00:56:07,880 --> 00:56:11,920 Vas a renunciar a tu familia? -No quiero, 847 00:56:13,440 --> 00:56:16,320 pero no me obligue a hacerlo. 848 00:56:30,880 --> 00:56:32,720 Le va a cambiar el vendaje? 849 00:56:33,280 --> 00:56:35,120 Tranquilo, Andrés. 850 00:56:38,160 --> 00:56:39,800 Estoy aquí contigo. 851 00:56:40,920 --> 00:56:42,480 Enfermera, por favor! 852 00:57:01,520 --> 00:57:03,440 Dónde está Andrés? 853 00:57:04,000 --> 00:57:06,880 Tú llevabas su anillo y sus cosas. 854 00:57:08,320 --> 00:57:10,240 Dónde lo has encontrado? 855 00:57:10,280 --> 00:57:11,840 Contéstame, dónde estaba? 856 00:57:11,880 --> 00:57:13,960 Se lo quité a uno. Dónde? 857 00:57:14,720 --> 00:57:16,360 Dónde se lo quitaste? 858 00:57:17,040 --> 00:57:19,960 Contéstame, dónde se lo quitaste? En el suelo. 859 00:57:22,880 --> 00:57:24,960 Estaba muerto? 860 00:57:26,400 --> 00:57:28,600 Estaba muerto? 861 00:57:28,640 --> 00:57:29,800 Seguro? 862 00:57:29,840 --> 00:57:31,680 Seguro? Estaba muerto? 863 00:57:31,720 --> 00:57:33,080 Seguro? 864 00:57:33,120 --> 00:57:34,880 Sí. 865 00:57:34,920 --> 00:57:37,720 No, no estaba muerto. No. 866 00:57:48,640 --> 00:57:50,360 Adelante. 867 00:57:52,960 --> 00:57:55,320 -Telegrama de su majestad la reina. 868 00:58:11,000 --> 00:58:13,880 Es que todavía no me puedo creer que te vayas. 869 00:58:13,920 --> 00:58:15,400 -Ya. 870 00:58:16,000 --> 00:58:17,560 Tranquila, Susana. 871 00:58:17,600 --> 00:58:19,800 Cuando llegue a Madrid, hablaré con tu padre 872 00:58:19,840 --> 00:58:23,160 y si definitivamente me tengo que quedar, pues... 873 00:58:23,200 --> 00:58:24,960 Te puedes venir a Madrid. 874 00:58:36,400 --> 00:58:38,360 -Escribe cuando llegues. 875 00:58:47,840 --> 00:58:49,600 -Capitán. 876 00:58:49,640 --> 00:58:52,520 -Se puede saber qué es esto? -Es para usted. 877 00:58:56,400 --> 00:58:59,280 Ya lo ve, la reina sugiere nombrarle a usted jefe médico 878 00:58:59,320 --> 00:59:01,680 del recién abierto hospital de la Cruz Roja. 879 00:59:03,280 --> 00:59:06,040 -Y el coronel qué opina de esto? 880 00:59:06,080 --> 00:59:07,920 -Por qué cree que estoy yo aquí? 881 00:59:07,960 --> 00:59:11,160 El coronel no desobedecería nunca las órdenes de su majestad. 882 00:59:11,200 --> 00:59:14,160 Aunque esta se empeñe en dar rienda suelta a sus caprichos 883 00:59:14,200 --> 00:59:17,120 mientras nuestros hospitales se caen a pedazos. 884 00:59:26,920 --> 00:59:28,320 Venga, venga. 885 00:59:29,320 --> 00:59:30,840 Hola. 886 00:59:31,400 --> 00:59:33,960 Qué bien que volvamos a trabajar juntos. 887 00:59:34,000 --> 00:59:36,640 Bueno, juntos, quiero decir, en el mismo hospital. 888 00:59:36,680 --> 00:59:38,440 -Me deja pasar, doctor? 889 00:59:40,480 --> 00:59:42,920 -No hace falta que me trates de usted, Verónica. 890 00:59:42,960 --> 00:59:46,120 Somos médico y enfermera, pero también somos buenos amigos. 891 00:59:46,160 --> 00:59:51,120 -Ah, sí? No me había dado cuenta. -Bueno, a ver, conocidos. 892 00:59:51,160 --> 00:59:53,400 Nos conocemos desde hace tiempo. 893 00:59:55,080 --> 00:59:58,040 Estaba pensando que si no tiene nada que hacer por la tarde, 894 00:59:58,080 --> 00:59:59,960 podríamos dar un paseo. -Un paseo? 895 01:00:00,000 --> 01:00:03,120 -O un café. -Puedo? 896 01:00:04,160 --> 01:00:06,880 -Mejor otro día, mejor otro día. -Gracias. 897 01:00:07,720 --> 01:00:10,200 (TOSE) 898 01:00:10,720 --> 01:00:12,560 (Puerta) 899 01:00:13,880 --> 01:00:15,400 Adelante. 900 01:00:20,160 --> 01:00:22,520 Me tiene usted como un perrito faldero. 901 01:00:22,560 --> 01:00:25,320 Antes quería que me marchara, ahora quiere que vuelva. 902 01:00:25,360 --> 01:00:26,400 Estará contenta. 903 01:00:26,440 --> 01:00:28,640 No hemos venido al Rif para vivir contentos. 904 01:00:28,680 --> 01:00:31,440 Pero por qué no me ha dicho que me quería de jefe médico. 905 01:00:31,480 --> 01:00:33,320 Porque no es usted quien decide. 906 01:00:33,360 --> 01:00:36,240 Y no se haga ilusiones, aquí tampoco viene a mandar. 907 01:00:37,400 --> 01:00:40,080 Entra usted? Creí que venía a hablar conmigo, no? 908 01:00:40,120 --> 01:00:43,040 Yo decidiré a los oficiales médicos que tengo a mi cargo. 909 01:00:43,080 --> 01:00:44,800 Se irán si no cumplen con su tarea. 910 01:00:44,840 --> 01:00:46,680 Ninguna enfermera administrará... 911 01:00:46,720 --> 01:00:48,880 Las enfermeras siguen mis instrucciones. 912 01:00:48,920 --> 01:00:51,720 Verónica será la encargada. Al mismo nivel que Pilar. 913 01:00:51,760 --> 01:00:54,080 Pensé que venía usted a hablarme de medicina. 914 01:00:54,120 --> 01:00:56,840 Señora, ha visto usted que la situación aquí es difícil 915 01:00:56,880 --> 01:00:59,440 y enviando heridos en barcos no ayudamos a nadie. 916 01:01:00,680 --> 01:01:03,720 Pero si pudiéramos hacer cirugía en hospitales de campaña... 917 01:01:03,760 --> 01:01:05,680 Hable claro, qué me quiere proponer? 918 01:01:05,720 --> 01:01:07,120 Tenemos el apoyo de la reina. 919 01:01:07,160 --> 01:01:11,320 Aprovechémoslo. Sí, pero no sea vanidoso. 920 01:01:11,360 --> 01:01:14,000 La reina le ha nombrado, pero igual que le ha nombrado 921 01:01:14,040 --> 01:01:17,720 puede mandarlo lejos de aquí. Que lo haga si es lo que quiere. 922 01:01:20,400 --> 01:01:23,120 Lo que quiero es alguien que trabaje para mí. 923 01:01:24,440 --> 01:01:27,720 Está pidiendo que un capitán médico trabaje para una enfermera? 924 01:01:27,760 --> 01:01:31,040 Soy la directora de este hospital. No se lo había dicho? 925 01:01:31,080 --> 01:01:34,720 Su cicatriz va bien. No hay supuración, no hay fiebre. 926 01:01:37,840 --> 01:01:39,160 -Pilar, qué sorpresa. 927 01:01:39,200 --> 01:01:40,320 Espera, mujer, 928 01:01:40,360 --> 01:01:42,880 no he querido decirte nada delante de todo el mundo 929 01:01:42,920 --> 01:01:44,160 porque suponía... 930 01:01:45,360 --> 01:01:47,840 Un momento de atención todo el mundo, por favor. 931 01:01:47,880 --> 01:01:49,400 Por favor. 932 01:01:50,320 --> 01:01:52,840 Quiero comunicarles que a partir de este momento 933 01:01:52,880 --> 01:01:54,880 el capitán médico don Fidel Calderón, 934 01:01:54,920 --> 01:01:57,760 al que ya conocen, será el jefe médico de este hospital. 935 01:02:02,400 --> 01:02:04,280 Bueno. 936 01:02:05,520 --> 01:02:08,840 Tan solo quiero decirles que es admirable su coraje y su entrega. 937 01:02:09,960 --> 01:02:12,040 Supongo que viniendo de donde vienen, 938 01:02:12,080 --> 01:02:15,000 debe ser muy difícil trabajar en estas condiciones, 939 01:02:15,040 --> 01:02:16,800 pero lo es para todos. 940 01:02:16,840 --> 01:02:19,440 Si tienen alguna duda, Verónica tiene experiencia 941 01:02:19,480 --> 01:02:21,280 y va a ser la encargada de coordinar 942 01:02:21,320 --> 01:02:22,640 el cuidado de los enfermos. 943 01:02:22,680 --> 01:02:25,080 Al mismo nivel que Pilar, evidentemente. 944 01:02:25,920 --> 01:02:27,280 Continúe. 945 01:02:27,320 --> 01:02:29,800 Son momentos muy difíciles para nuestro país. 946 01:02:29,840 --> 01:02:31,600 Pero es lo que nos ha tocado vivir. 947 01:02:31,640 --> 01:02:33,920 Tenemos que estar preparados para lo peor. 948 01:02:34,960 --> 01:02:38,400 Estamos aquí porque nos necesitan, señores, señoritas. 949 01:02:39,720 --> 01:02:42,840 En el fondo es un privilegio del destino tener la oportunidad 950 01:02:42,880 --> 01:02:45,720 de sanar a aquellos valientes que han decidido... 951 01:02:46,640 --> 01:02:48,760 Se puede saber dónde se había metido? 952 01:02:49,640 --> 01:02:52,160 Y a nosotros nos toca darles lo mejor que tenemos. 953 01:02:53,160 --> 01:02:56,400 Me habían dicho que había un herido con el nombre de mi prometido, 954 01:02:56,440 --> 01:02:58,720 pero no era así. 955 01:03:05,680 --> 01:03:08,760 Esto es justo lo que temía que fuera a pasar. 956 01:03:08,800 --> 01:03:10,240 Lo siento. 957 01:03:10,280 --> 01:03:12,400 Necesitaba a una enfermera, y qué tengo? 958 01:03:12,440 --> 01:03:14,600 Una pobre chica desesperada por su hermano 959 01:03:14,640 --> 01:03:16,600 y que llora porque ha perdido a su novio. 960 01:03:16,640 --> 01:03:19,320 No, no lo he perdido, está vivo, tiene que estarlo. 961 01:03:19,360 --> 01:03:21,640 Y va a estar usted así hasta que lo encuentre? 962 01:03:21,680 --> 01:03:24,120 Mire, Julia, esto ha sido una equivocación mía. 963 01:03:24,160 --> 01:03:26,280 Haga usted lo que desee, lo que le plazca, 964 01:03:26,320 --> 01:03:28,280 quédese en Melilla, haga lo que quiera, 965 01:03:28,320 --> 01:03:31,040 pero usted no puede seguir siendo una dama enfermera. 966 01:03:31,080 --> 01:03:33,120 No, no, quiero ser enfermera. 967 01:03:35,560 --> 01:03:37,360 Quiero seguir aquí. 968 01:03:37,400 --> 01:03:39,440 Quiero ser enfermera. 969 01:03:40,520 --> 01:03:42,960 Mi marido es oficial de caballería. 970 01:03:44,120 --> 01:03:46,400 Yo sé lo que es pasar la noche en vela, 971 01:03:46,440 --> 01:03:49,960 esperando que en cualquier momento llegue la peor noticia de todas. 972 01:03:51,360 --> 01:03:52,880 No lo sabía. 973 01:03:52,920 --> 01:03:55,480 No creo que tarden mucho en destinarle aquí también 974 01:03:55,520 --> 01:03:56,880 y cuando venga, 975 01:03:56,920 --> 01:03:59,800 usted cree que yo abandonaré un solo minuto mi trabajo 976 01:03:59,840 --> 01:04:01,400 en este hospital? 977 01:04:01,440 --> 01:04:03,200 Quiero que vuelva usted ahí dentro 978 01:04:03,240 --> 01:04:06,760 y me demuestre que puede ser una buena enfermera, la mejor. 979 01:04:06,800 --> 01:04:08,800 Y si no, márchese. 980 01:04:26,600 --> 01:04:28,000 Os puedo ayudar? 981 01:04:28,040 --> 01:04:29,440 Sí, claro. 982 01:04:31,440 --> 01:04:33,840 Puedes llevar esto a quirófano? 983 01:04:33,880 --> 01:04:35,840 Claro. Gracias. 984 01:05:14,560 --> 01:05:17,280 (Piano) 985 01:06:00,560 --> 01:06:03,080 Ayuda, por favor! Llamen a un médico! 986 01:06:03,120 --> 01:06:04,760 Doctor Calderón! 987 01:06:06,000 --> 01:06:08,560 Pedro! Qué le pasa a mi hermano? 988 01:06:09,960 --> 01:06:11,240 Pedro! 989 01:06:11,280 --> 01:06:13,520 Subimos a la de un, dos, tres. 990 01:06:15,240 --> 01:06:17,960 Sujetadlo, que no se lastime. Qué le van a hacer? 991 01:06:18,000 --> 01:06:19,200 Preguntando no ayudas. 992 01:06:19,240 --> 01:06:20,800 Si va a quedarse aquí, haga algo. 993 01:06:20,840 --> 01:06:22,880 Prepare el campo. Encárguese del éter. 994 01:06:24,840 --> 01:06:26,840 -El pobre debe de estar roto por dentro. 995 01:06:26,880 --> 01:06:29,200 -Abrir, limpiar y a ver qué encontramos. 996 01:06:31,160 --> 01:06:34,080 Verónica! Vamos, eh? Vamos. 997 01:06:34,120 --> 01:06:37,960 Una, dos, tres, 998 01:06:39,280 --> 01:06:43,720 cuatro, cinco, seis. 999 01:06:44,640 --> 01:06:46,320 Está en espontánea, doctor. 1000 01:06:46,360 --> 01:06:48,360 Bisturí. 1001 01:07:02,680 --> 01:07:04,240 Tijeras. 1002 01:07:07,560 --> 01:07:08,920 Separadores. 1003 01:07:08,960 --> 01:07:11,040 -Tire con fuerza, Guillermo, separe. 1004 01:07:11,080 --> 01:07:12,520 -El otro. 1005 01:07:15,800 --> 01:07:18,320 -Separamos bien. Sujete con fuerza. 1006 01:07:18,360 --> 01:07:20,360 -Pinzas. 1007 01:07:26,600 --> 01:07:27,800 -Disculpen. 1008 01:07:27,840 --> 01:07:30,240 Duquesa, tiene una llamada del general Ibarra. 1009 01:07:30,280 --> 01:07:33,000 Dígale que le llamaré cuando termine la intervención. 1010 01:07:33,040 --> 01:07:34,720 Es que ha insistido... He dicho... 1011 01:07:34,760 --> 01:07:38,000 Váyase, duquesa! Yo me encargo. Julia, ocupe mi puesto. Vamos. 1012 01:07:38,040 --> 01:07:39,840 Julia. 1013 01:07:45,800 --> 01:07:47,680 Sí, general, entiendo, por supuesto. 1014 01:07:47,720 --> 01:07:50,520 Enviaremos una ambulancia ahora mismo, no se preocupe. 1015 01:07:50,560 --> 01:07:53,520 Hay que salir urgentemente a atender a un oficial herido. 1016 01:07:53,560 --> 01:07:54,600 Irá usted. Dónde? 1017 01:07:54,640 --> 01:07:57,240 Camino del aeródromo. Herida de bala en una pierna. 1018 01:07:57,280 --> 01:07:59,680 No es grave, pero no quiere abandonar el puesto. 1019 01:07:59,720 --> 01:08:00,960 Irá con escolta. 1020 01:08:03,560 --> 01:08:05,680 Ambulancia. 1021 01:08:09,920 --> 01:08:11,160 Buenas tardes. 1022 01:08:11,200 --> 01:08:15,000 Qué? No, no, baja de ahí, baja. 1023 01:08:15,040 --> 01:08:16,760 -Vamos juntos al aeródromo. 1024 01:08:16,800 --> 01:08:18,640 Órdenes de la duquesa. 1025 01:08:33,320 --> 01:08:35,880 Calcen tejido y separen en tienda de campaña. 1026 01:08:36,720 --> 01:08:38,760 Demasiada sangre, aspirador. 1027 01:08:38,800 --> 01:08:40,560 No veo bien, no puedo sujetar. 1028 01:08:40,600 --> 01:08:42,600 No veo, Guillermo, abra la herida. 1029 01:08:43,720 --> 01:08:44,920 No puedo aspirar. 1030 01:08:44,960 --> 01:08:46,640 Hay que ampliar la herida, no veo. 1031 01:08:46,680 --> 01:08:48,120 Julia, sujete aquí, venga. 1032 01:08:48,160 --> 01:08:50,280 Sujete, Julia. Julia! 1033 01:08:50,320 --> 01:08:52,560 Sujete aquí, por Dios. Con fuerza, hacia usted. 1034 01:08:52,600 --> 01:08:54,200 Agarre ahí, con fuerza. -Ahora. 1035 01:08:54,240 --> 01:08:55,640 -Bien, limpie. 1036 01:08:57,400 --> 01:08:59,160 El pulso está bajando, doctor. 1037 01:08:59,200 --> 01:09:01,720 Lo estamos perdiendo, Julia, sujete con fuerza. 1038 01:09:03,280 --> 01:09:04,400 Lo perdemos. 1039 01:09:04,440 --> 01:09:05,600 Doctor, no hay pulso. 1040 01:09:05,640 --> 01:09:07,640 Tire con fuerza, Julia, se nos va! 1041 01:09:07,680 --> 01:09:08,960 Julia. Tire! 1042 01:09:09,000 --> 01:09:10,360 Sin miedo. 1043 01:09:10,400 --> 01:09:12,400 Ahí, lo tengo! 1044 01:09:13,000 --> 01:09:14,920 Lo tenemos. 1045 01:09:16,240 --> 01:09:17,680 Tijeras. 1046 01:09:20,600 --> 01:09:22,920 Dios. 1047 01:09:23,640 --> 01:09:25,520 Mantenga. 1048 01:09:26,680 --> 01:09:28,640 Recuperando pulso. 1049 01:09:29,320 --> 01:09:31,080 Muy bien. 1050 01:09:45,600 --> 01:09:47,600 Preparamos para cerrar. 1051 01:10:00,120 --> 01:10:01,760 Se va a morir? 1052 01:10:04,280 --> 01:10:06,520 Pues no lo sé, no suelo hacerme esa pregunta. 1053 01:10:08,800 --> 01:10:11,960 Lo importante es que hemos hecho todo lo que hemos podido. 1054 01:10:12,000 --> 01:10:14,080 Usted también. 1055 01:10:15,560 --> 01:10:18,000 Aprende rápido. 1056 01:10:18,040 --> 01:10:21,200 Por su hermano no se preocupe, que seguro que se pondrá bien. 1057 01:10:22,280 --> 01:10:24,520 Tiene que ponerse bien. 1058 01:10:26,320 --> 01:10:29,080 El soldado que atendió en el Docker no era mi prometido. 1059 01:10:33,320 --> 01:10:36,480 Le robó sus cosas porque lo encontró en el suelo tirado. 1060 01:10:37,280 --> 01:10:38,760 Muerto. 1061 01:10:39,400 --> 01:10:43,400 No quiero perder también a mi hermano, por favor. 1062 01:10:44,200 --> 01:10:46,080 Lo siento. 1063 01:10:47,520 --> 01:10:50,600 No se preocupe, haré todo lo que sea necesario. 1064 01:10:53,400 --> 01:10:55,560 Límpiese. 1065 01:11:15,600 --> 01:11:17,720 Tienes que pedir otro destino. 1066 01:11:17,760 --> 01:11:19,000 -Quién? Yo? 1067 01:11:19,040 --> 01:11:20,960 Por qué? No, no, no puedo. 1068 01:11:21,000 --> 01:11:22,680 -"Por qué?", dice. 1069 01:11:22,720 --> 01:11:24,960 Porque hay otros seis hospitales en Melilla. 1070 01:11:25,000 --> 01:11:26,920 -Yo creo que podemos trabajar juntos. 1071 01:11:27,880 --> 01:11:29,640 No tiene que importar lo que somos. 1072 01:11:30,200 --> 01:11:31,880 Lo que fuimos. 1073 01:11:34,120 --> 01:11:37,480 Creo que podemos comportarnos... -No, no, no podemos. 1074 01:11:37,520 --> 01:11:39,920 -Tienes razón, no podemos. 1075 01:11:46,000 --> 01:11:49,280 Siento mucho lo que pasó. -Luis, cállate. 1076 01:11:57,200 --> 01:11:59,280 -Bueno, sé que te volviste a casar. 1077 01:12:00,080 --> 01:12:01,880 -Que me volví a qué? 1078 01:12:01,920 --> 01:12:04,360 -Que te casaste, que te casaste. 1079 01:12:05,640 --> 01:12:07,560 Y me alegro mucho por ti. 1080 01:12:08,240 --> 01:12:10,920 -Mi marido murió hace dos años. -Sí. 1081 01:12:13,200 --> 01:12:15,000 No, sí? 1082 01:12:15,640 --> 01:12:17,320 Muerto de muerto? 1083 01:12:17,360 --> 01:12:18,480 Perdón, lo siento. 1084 01:12:18,520 --> 01:12:21,160 No lo sabía. Si llego a saberlo antes... Quiero decir, 1085 01:12:21,200 --> 01:12:24,120 lo habría sentido antes, pero tampoco podía si no lo sabía. 1086 01:12:24,160 --> 01:12:25,640 Cómo demonios iba a saberlo? 1087 01:12:28,560 --> 01:12:30,560 -Dios! -Qué pasa? 1088 01:12:30,600 --> 01:12:32,000 -Allí. 1089 01:12:32,040 --> 01:12:33,640 -De dónde han salido? 1090 01:12:33,680 --> 01:12:38,360 -Vamos, rápido, fuera! 1091 01:12:39,760 --> 01:12:41,520 -Ah! -Vamos, fuera, rápido! 1092 01:12:41,560 --> 01:12:42,720 -No. 1093 01:12:46,880 --> 01:12:50,440 -Estás bien? 1094 01:12:51,440 --> 01:12:53,600 -Ah! 1095 01:12:54,360 --> 01:12:55,760 -Vienen para acá. 1096 01:12:57,560 --> 01:12:59,360 (PILAR GRITA) 1097 01:13:00,560 --> 01:13:02,880 Tranquila, vamos a salir de esta. 1098 01:13:03,360 --> 01:13:05,280 -Cómo? 1099 01:13:10,840 --> 01:13:12,400 Teniente. 1100 01:13:13,120 --> 01:13:14,760 Arriba, arriba, mi teniente. 1101 01:13:14,800 --> 01:13:16,200 Arriba, arriba. 1102 01:13:17,680 --> 01:13:20,680 -Dónde estoy? Qué es esto? 1103 01:13:20,720 --> 01:13:22,640 -Estamos presos, mi teniente. 1104 01:13:23,760 --> 01:13:25,840 -Estamos vivos. 1105 01:13:26,680 --> 01:13:28,960 Por desgracia. 1106 01:13:33,480 --> 01:13:36,440 Andrés quería que le olvidaras, me pidió que te lo dijera. 1107 01:13:36,480 --> 01:13:38,080 Tienes que olvidarlo, Julia. 1108 01:13:38,120 --> 01:13:40,720 Hay que salir de aquí, hay que encontrar la manera. 1109 01:13:41,760 --> 01:13:43,520 -Parece que uno ya la ha encontrado. 1110 01:13:43,560 --> 01:13:45,120 -Comandante! 1111 01:13:45,680 --> 01:13:47,880 Nunca ha visto rezar a un musulmán? 1112 01:13:47,920 --> 01:13:49,400 Larbi. Cómo? 1113 01:13:49,440 --> 01:13:50,840 Así es como me llamo. 1114 01:13:50,880 --> 01:13:53,480 Han traído al jefe de tu regimiento, al comandante. 1115 01:13:53,520 --> 01:13:55,000 Lo encontraron herido. 1116 01:13:55,040 --> 01:13:56,720 Andrés está muerto por su culpa. 1117 01:13:56,760 --> 01:13:59,080 -Este comandante es un traidor y un mentiroso. 1118 01:13:59,120 --> 01:14:00,520 -Ese hombre dice la verdad! 1119 01:14:00,560 --> 01:14:02,120 Quiso entregarnos al enemigo. 1120 01:14:02,160 --> 01:14:03,760 -Cobarde! -Traidor! 1121 01:14:03,800 --> 01:14:07,000 -Que manden a un coche y se lleven a estos soldados al calabozo. 1122 01:14:07,040 --> 01:14:08,600 No voy a dejar que te pase nada. 1123 01:14:08,640 --> 01:14:09,920 Si pudiera, le ayudaría. 1124 01:14:09,960 --> 01:14:12,520 Sabe lo que pensé de usted la primera vez que le vi? 1125 01:14:12,560 --> 01:14:13,840 Que era un soberbio. 1126 01:14:13,880 --> 01:14:15,200 Fidel! 1127 01:14:15,720 --> 01:14:17,600 Quiero sacar a una persona de Melilla. 1128 01:14:18,720 --> 01:14:20,200 Puedo pagarle. 1129 01:14:22,400 --> 01:14:24,480 No tiene más, señorita? Suélteme. 1130 01:14:24,520 --> 01:14:26,680 No, no, el anillo no. Suélteme! Sáquelo! 1131 01:14:26,720 --> 01:14:28,000 Suélteme! 1132 01:14:30,760 --> 01:14:32,720 Ah! 1133 01:14:32,760 --> 01:14:34,760 -Son tres. -Qué vamos a hacer? 1134 01:14:35,440 --> 01:14:38,120 De verdad cree que la ambulancia ha sido atacada? 1135 01:14:38,160 --> 01:14:41,040 Pero en qué estaba pensando? Esto es una guerra, señora, 1136 01:14:41,080 --> 01:14:44,000 espero que lo vaya usted entendiendo. 1137 01:14:44,040 --> 01:14:45,640 Hijo de puta. 1138 01:14:45,680 --> 01:14:47,440 Nos querías entregar, traidor. 83643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.