All language subtitles for The.Protector.2018.S01E03.Episode.3.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_tur

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,047 --> 00:00:09,047 [kılıç sesleri] 2 00:00:16,422 --> 00:00:17,797 [Kemal] 1502'de, 3 00:00:17,880 --> 00:00:21,713 Ölümsüzler, İstanbul'u neredeyse yok eden bir veba salgını başlattılar. 4 00:00:26,380 --> 00:00:27,922 Ölüm her yerdeydi. 5 00:00:28,005 --> 00:00:29,422 Şehir düşmeye başlamıştı. 6 00:00:30,047 --> 00:00:32,005 Ölümsüzler neredeyse kazanmışlardı. 7 00:00:42,755 --> 00:00:44,130 Ancak Muhafız, 8 00:00:44,880 --> 00:00:49,755 yani senin atan, Hakan, yenilgiyi reddetti. 9 00:00:51,797 --> 00:00:54,005 Senin de aynı yola koşman lazım. 10 00:00:54,422 --> 00:00:56,130 [kalabalık sesleri] 11 00:01:28,088 --> 00:01:28,922 Günaydın. 12 00:01:33,172 --> 00:01:34,797 [hareketli müzik çalar] 13 00:02:16,255 --> 00:02:17,088 He? 14 00:02:48,047 --> 00:02:49,838 [Hakan] Biz de Kapalıçarşı çocuğuyuz. 15 00:02:49,922 --> 00:02:51,380 -[Zeynep] Allah Allah! -Aynen. 16 00:02:56,505 --> 00:02:57,338 [Hakan bağırır] 17 00:02:58,922 --> 00:03:01,255 Bu mu yani yapabildiğin, ha? 18 00:03:01,338 --> 00:03:04,047 -[Zeynep] Daha yeni başlıyoruz. [güler] -[Hakan inler] 19 00:03:04,130 --> 00:03:07,005 [Zeynep] Yüzüğün öyle kendiliğinden ortaya çıkacak hâli yok. 20 00:03:09,838 --> 00:03:10,755 [Hakan inler] 21 00:03:16,963 --> 00:03:18,505 [Hakan kesik kesik nefes alır] 22 00:03:21,088 --> 00:03:22,172 Kahve isteyen var mı? 23 00:03:22,922 --> 00:03:25,172 [Zeynep] Ben almayacağım. Çıkmam lazım. 24 00:03:25,255 --> 00:03:27,838 Okuduğum kâğıtları fakülteye bırakmam gerekiyor. 25 00:03:28,213 --> 00:03:29,213 Nereye? 26 00:03:30,755 --> 00:03:31,630 Hayrola? 27 00:03:31,713 --> 00:03:34,380 Hani yüzüğü bulacaktık, çok önemliydi, vaktimiz yoktu. 28 00:03:34,463 --> 00:03:35,380 [Hakan] Ne oldu? 29 00:03:35,797 --> 00:03:37,047 Ona sonra bakacağız. 30 00:03:41,047 --> 00:03:43,130 [Zeynep] Ben gidince buraları toplarsın. 31 00:03:43,630 --> 00:03:44,463 Değil mi? 32 00:03:49,088 --> 00:03:50,047 [soluk verir] 33 00:03:53,922 --> 00:03:56,505 [Leyla] Faysal Bey, ben Fikirtepe'deki kliniğe gidiyorum. 34 00:03:56,588 --> 00:03:58,380 -Var mı başka bir istediğiniz? -Yok, sağ ol. 35 00:03:58,463 --> 00:04:00,047 O çocuktan haber var mı? 36 00:04:02,297 --> 00:04:04,172 Var tabii, ben ulaştım kendisine. 37 00:04:04,255 --> 00:04:06,547 Ailevi bir takım sıkıntıları varmış. 38 00:04:06,630 --> 00:04:08,047 -Yarın buluşacağız. -Güzel. 39 00:04:08,547 --> 00:04:11,463 Ama ben size daha nitelikli elemanların olduğu bir liste hazırladım. 40 00:04:11,547 --> 00:04:12,380 -Hatta... -Leyla. 41 00:04:13,380 --> 00:04:16,047 Birleşmiş Milletler'e koruma aramıyoruz. Sakin ol. 42 00:04:17,422 --> 00:04:20,297 Ben, güvenlik ekibinde sürekli aynı tip adamlardan çok sıkıldım. 43 00:04:20,380 --> 00:04:21,672 Hepsi mafya kılıklı adamlar. 44 00:04:22,963 --> 00:04:23,797 Ben, 45 00:04:24,422 --> 00:04:26,963 daha genç, daha dinamik, daha cevval birilerini arıyorum. 46 00:04:27,047 --> 00:04:28,755 Daha farklı birisini, o çocuk gibi. 47 00:04:30,422 --> 00:04:31,255 Anladın mı? 48 00:04:32,880 --> 00:04:33,713 Anladım. 49 00:04:35,088 --> 00:04:37,005 Bir yolun bulup onu ikna edeceğinden eminim. 50 00:04:40,505 --> 00:04:41,338 Müsaadenizle. 51 00:04:47,047 --> 00:04:48,880 [Orkun] Biraz daha kalsaydın keşke ya. 52 00:04:50,047 --> 00:04:52,338 Bak, bu hafta çocuklar annelerinde kalıyorlar. 53 00:04:52,422 --> 00:04:53,505 Biraz kafamızı dinleriz. 54 00:04:54,588 --> 00:04:55,547 İşim var. 55 00:04:58,213 --> 00:05:00,505 [Orkun] Ne o öyle kaçamak kaçamak kısa kısa cevaplar? 56 00:05:00,922 --> 00:05:02,172 Yanlış bir şey mi söyledim? 57 00:05:03,047 --> 00:05:05,130 Orkuncuğum, her şey seninle alakalı değil. 58 00:05:05,713 --> 00:05:06,547 İşim var işte. 59 00:05:07,547 --> 00:05:08,380 İşin var... 60 00:05:11,380 --> 00:05:12,338 [Orkun iç çeker] 61 00:05:13,130 --> 00:05:14,838 Neymiş o iş bakayım, ha? 62 00:05:16,047 --> 00:05:17,130 Babamla buluşacağım. 63 00:05:18,463 --> 00:05:21,297 Gelmek ister misin? Hem aradan çıkmış olur böylece. 64 00:05:22,005 --> 00:05:22,838 [Orkun güler] 65 00:05:24,255 --> 00:05:25,380 Kalsın, istemem. 66 00:05:28,213 --> 00:05:30,755 Bak, yanlış anlama ama kafam gerçekten çok dolu. 67 00:05:31,505 --> 00:05:33,755 Ve hayatımda şu an böyle bir şey istemiyorum. 68 00:05:34,130 --> 00:05:36,797 Yani sadece seninle değil, herhangi biriyle istemiyorum. 69 00:05:41,588 --> 00:05:43,463 Hem her şey böyle çok güzel, değil mi? 70 00:05:44,588 --> 00:05:45,422 [Zeynep] Ha? 71 00:05:50,547 --> 00:05:51,505 [Zeynep] Görüşürüz. 72 00:05:57,338 --> 00:05:58,338 [Martılar ötüşür] 73 00:06:27,047 --> 00:06:29,963 Şu piçin telefonundan mesaj attığımız adam var ya. 74 00:06:30,672 --> 00:06:31,630 Adamı araştırdık. 75 00:06:32,630 --> 00:06:33,797 İsmi, Neşet Korkmaz. 76 00:06:33,880 --> 00:06:35,588 [Tekin] 62 yaşında, ihtiyarın teki. 77 00:06:35,672 --> 00:06:39,380 Yani şu geçen gün Beyazıt Meydanı'ndaki kurşungeçirmez çocuk olmasına imkân yok. 78 00:06:40,922 --> 00:06:41,755 Ailesi? 79 00:06:42,463 --> 00:06:44,297 Evlenmemiş. Çoluğu çocuğu yok. 80 00:06:44,380 --> 00:06:45,838 Şimdi, biz evine gittik ama... 81 00:06:46,630 --> 00:06:47,963 Pek bir şey bulamadık yani. 82 00:06:48,505 --> 00:06:51,880 Parmak izi arıyoruz ama oradan da bir şey çıkacağını sanmam. 83 00:06:53,255 --> 00:06:56,297 Yani, yine yetersizliğinin raporunu vermeye mi geldin? 84 00:07:03,547 --> 00:07:04,880 Şimdi biz ee... 85 00:07:04,963 --> 00:07:07,297 Yani bu adam bir deliğe saklanmıştır Mazhar. 86 00:07:07,380 --> 00:07:10,672 Yani biz araştırıyoruz ama buluruz elbet. 87 00:07:13,088 --> 00:07:13,922 Bana bak. 88 00:07:14,463 --> 00:07:17,630 Herkesin ikinci bir şansı hak ettiği saçmalığına inanmam. 89 00:07:18,213 --> 00:07:20,463 Bunu da zor yoldan öğrenmeni istemem. 90 00:07:20,922 --> 00:07:21,755 Tekin. 91 00:07:22,422 --> 00:07:23,297 Anlaşıldı mı? 92 00:07:23,797 --> 00:07:24,755 Peki. 93 00:07:26,255 --> 00:07:29,130 Bu Neşet'i bulursan hem gömleği hem de diğer herifi bulursun. 94 00:07:45,588 --> 00:07:46,755 [ateş cızırdar] 95 00:07:47,880 --> 00:07:49,505 Sen, Muhafız soyundansın. 96 00:07:51,088 --> 00:07:53,213 Bazı yeteneklerin genlerine işlemiş. 97 00:07:54,838 --> 00:07:56,255 Gömleğin dikişleri gibi. 98 00:07:57,963 --> 00:07:59,130 Neden hâlâ gözlerin açık? 99 00:08:04,130 --> 00:08:05,338 Bu neyin eğitimi doktor? 100 00:08:05,922 --> 00:08:06,755 Amaç ne? 101 00:08:07,838 --> 00:08:09,838 Amaç, içindeki fırtınayı dindirmek. 102 00:08:11,130 --> 00:08:13,505 "Öfke rüzgâr gibidir, bir süre sonra diner ama..." 103 00:08:13,588 --> 00:08:15,380 "Dallar çoktan kırılmıştır." 104 00:08:16,297 --> 00:08:18,047 Mevlana Celaleddin Rumi. 105 00:08:21,047 --> 00:08:22,463 Vay vay. 106 00:08:23,297 --> 00:08:24,213 Omurganı dik tut. 107 00:08:26,005 --> 00:08:29,713 Unutma sanki başının ortasından bir ip seni havada tutuyor gibi. 108 00:08:31,338 --> 00:08:32,172 Çok güzel. 109 00:08:34,255 --> 00:08:36,213 Ne kadar güzel bir söz söylemiş, değil mi? 110 00:08:37,213 --> 00:08:38,047 Öyle. 111 00:08:38,838 --> 00:08:39,672 Öyle de... 112 00:08:40,422 --> 00:08:43,922 Tasavvuf dersleri Ölümsüz'ü öldürmemize nasıl yardımcı olacak, onu anlamadım. 113 00:08:44,213 --> 00:08:46,172 [Kemal] Gömleğin kendine göre bir iradesi var. 114 00:08:46,255 --> 00:08:47,672 Bunu zamanla göreceksin. 115 00:08:47,755 --> 00:08:50,880 Gömleğin seni koruması için duygularına hâkim olmayı öğrenmen gerek. 116 00:08:51,838 --> 00:08:52,963 Onun gücüne inan. 117 00:08:54,797 --> 00:08:57,713 Kendi gücüne ve görevine inan. 118 00:08:59,422 --> 00:09:00,338 Avucunu aç. 119 00:09:01,005 --> 00:09:01,838 Neden? 120 00:09:02,338 --> 00:09:04,630 [Kemal] Sorgulama. Avucunu aç. 121 00:09:11,338 --> 00:09:12,422 Çok güzel. 122 00:09:14,547 --> 00:09:15,630 Nefes almaya devam et. 123 00:09:17,922 --> 00:09:20,838 Ateşe girmeyi, yanmayı göze al. 124 00:09:22,630 --> 00:09:23,672 [Kemal] Konsantre ol. 125 00:09:26,713 --> 00:09:28,713 Annemle babam nasıl öldüler Doktor? 126 00:09:31,130 --> 00:09:33,088 İkisini de o son Ölümsüz öldürdü. 127 00:09:35,463 --> 00:09:38,672 Adam bütün sevdiklerimi aldı benden. Biz hâlâ burada yoga... 128 00:09:38,755 --> 00:09:39,963 [Hakan] Ah! 129 00:09:40,047 --> 00:09:42,213 -Ya bırak! Ne yapıyorsun? -Panik yapma. 130 00:09:42,297 --> 00:09:44,838 -[Hakan nefes nefese] -Panik yapma. Nefes almaya devam et. 131 00:09:45,130 --> 00:09:46,088 Konsantreni bozma. 132 00:09:46,172 --> 00:09:47,797 [Kemal] Sadece nefesine odaklan. 133 00:09:48,422 --> 00:09:49,672 Her şeyi unut. 134 00:09:50,713 --> 00:09:54,130 Bütün acılarının ve öfkenin vücudundan akıp gittiğini düşün. 135 00:09:55,630 --> 00:09:56,880 Gömlekle bir ol Hakan. 136 00:09:58,130 --> 00:09:59,630 Gömlekle bir ol. 137 00:10:14,422 --> 00:10:15,422 [kapı açılır] 138 00:10:18,505 --> 00:10:19,505 [Zeynep] Ne haber? 139 00:10:20,797 --> 00:10:22,172 İyi, senden? 140 00:10:24,338 --> 00:10:25,422 [Hakan] Ne bunlar? 141 00:10:26,422 --> 00:10:29,213 [Zeynep] Bunların son Ölümsüz'ün işi olduğundan şüpheleniyoruz. 142 00:10:29,297 --> 00:10:31,922 O, insanlığı yok etmeden önce onu bulmamız lazım. 143 00:10:34,755 --> 00:10:35,797 [Kemal] Çocuklar. 144 00:10:36,963 --> 00:10:38,380 Artık zamanı geldi. 145 00:10:39,630 --> 00:10:42,130 Ölümsüz'ün yüzüğün peşine düşmesi an meselesi. 146 00:10:43,380 --> 00:10:44,463 Ayşe Tokatlı. 147 00:10:45,380 --> 00:10:48,172 Şehrin epey dışındaki bir evde oğluyla beraber yaşıyor. 148 00:10:48,797 --> 00:10:51,422 Herkesin çok güvendiği kıdemli Sadıklardan. 149 00:10:51,505 --> 00:10:55,255 Yüzük ona verildiği gün bir daha irtibata geçmemek üzere ant içmiştik. 150 00:10:55,338 --> 00:10:56,588 Ta ki... 151 00:10:57,338 --> 00:10:58,755 Muhafız gelene kadar. 152 00:10:59,588 --> 00:11:00,422 Ben hazırım. 153 00:11:01,797 --> 00:11:04,338 -Hadi gidelim. -Başlıyoruz o zaman. 154 00:11:04,922 --> 00:11:06,005 [Kemal] Dikkatli olun. 155 00:11:06,088 --> 00:11:07,338 [hareketli müzik çalar] 156 00:11:14,547 --> 00:11:16,047 [Hakan] Ha siktir! 157 00:11:16,130 --> 00:11:17,005 Oha! 158 00:11:17,088 --> 00:11:18,255 [Zeynep] Hayır, Hakan. 159 00:11:18,338 --> 00:11:19,172 Şunu alayım. 160 00:11:19,255 --> 00:11:21,588 -Şunu alayım? Alayım, şunu alayım. -[Zeynep] Hayır. Ver şunu! 161 00:11:21,672 --> 00:11:23,338 [Zeynep] Bırak şunu, hadi. 162 00:11:25,588 --> 00:11:28,297 Ya tek tek elinde mi alacağım? Bırak şunları! 163 00:11:28,380 --> 00:11:30,922 -Ben silah almayacak mıyım? -Ben aldım. 164 00:11:31,005 --> 00:11:33,505 Senin tılsımlı gömleğin var. Silaha ihtiyacın yok. 165 00:11:33,588 --> 00:11:35,047 Şu hançeri alayım. 166 00:11:36,963 --> 00:11:37,963 [martılar ötüşür] 167 00:12:04,005 --> 00:12:05,338 [Kamuran] Kızım! 168 00:12:05,422 --> 00:12:07,380 -Kime bakmıştınız? -[Leyla] Merhaba. 169 00:12:07,463 --> 00:12:10,713 İyi günler. Ben Hakan Demir'i aramıştım. Burada oturuyor galiba. 170 00:12:11,505 --> 00:12:13,338 -Kim? -Hakan Bey. 171 00:12:13,422 --> 00:12:15,088 Öyle biri yok bu mahallede. 172 00:12:15,588 --> 00:12:16,755 Yok yok. 173 00:12:17,630 --> 00:12:19,588 Anladım, sağ olun. İyi günler. 174 00:12:25,213 --> 00:12:26,088 Gomiz! 175 00:12:26,838 --> 00:12:28,755 Hey! Neredesin lan? 176 00:12:29,380 --> 00:12:31,963 [Sıla] Şu topu bırak da bak para koydum şunun içine. 177 00:12:32,047 --> 00:12:33,255 Bize bir ekmek alıver. 178 00:12:34,213 --> 00:12:35,172 Gomiz! 179 00:12:35,755 --> 00:12:37,172 [uzaktan telefon çalar] 180 00:12:41,088 --> 00:12:41,963 Selamünaleyküm. 181 00:12:43,547 --> 00:12:45,547 [güvenlik] Aleykümselam. Buyur kardeşim. 182 00:12:45,630 --> 00:12:47,338 Siz de şey var mı? Ee... 183 00:12:49,005 --> 00:12:51,588 Bu hastanenin güvenlik koridorlarının kayıtları var mı? 184 00:12:52,797 --> 00:12:54,672 -Niye sordun? -Bir arkadaşa lazımmış da. 185 00:12:55,213 --> 00:12:56,588 [güvenlik] Kimmiş o arkadaş? 186 00:12:57,172 --> 00:12:58,505 Vallaha, bilmiyorum. 187 00:12:58,880 --> 00:13:01,047 Şurada kâğıtlardan birinde ismi yazıyordu ama... 188 00:13:02,588 --> 00:13:04,963 Tam olarak göremiyorum. Şey, dur bakayım... 189 00:13:06,838 --> 00:13:07,672 [Kemal] Hay Allah. 190 00:13:08,297 --> 00:13:10,422 İsterseniz siz şöyle iyice bir bakın. 191 00:13:12,088 --> 00:13:13,213 Anlarsınız. 192 00:13:20,713 --> 00:13:21,672 [klavye sesleri] 193 00:13:21,755 --> 00:13:23,172 [kapıya vurulur] 194 00:13:28,172 --> 00:13:29,672 -Oha! -[Leyla] Selam! 195 00:13:29,755 --> 00:13:32,172 -Sepetin ipi kopmuştu da ben de yardım... -Teşekkürler. 196 00:13:33,130 --> 00:13:35,088 Ya bir saniye. Adım, Leyla Sancak. 197 00:13:35,672 --> 00:13:38,588 Cavidan Holding'de Faysal Erdem'in Genel Koordinatörüyüm. 198 00:13:39,005 --> 00:13:40,088 Buyurun, bu da kartım. 199 00:13:40,838 --> 00:13:42,088 Hangi Faysal Erdem kızım? 200 00:13:42,172 --> 00:13:44,088 Kaç tane Faysal Erdem var anne ya! 201 00:13:44,172 --> 00:13:47,630 Bakın, çok fazla zamanınızı almayacağım. Sadece birkaç sorum var. 202 00:13:47,713 --> 00:13:49,338 Zaten benim de yarım saat içinde 203 00:13:49,422 --> 00:13:51,797 Faysal Bey'in Fikirtepe'deki kliniğinde olmam lazım. 204 00:13:51,880 --> 00:13:54,213 Kendisi kamu sağlığı konusunda oldukça duyarlıdır da. 205 00:13:54,297 --> 00:13:56,338 -Çok duyarlıdır o hayırsever. -[Kamuran] Sıla! 206 00:13:58,255 --> 00:14:01,297 Oh! Mis gibi börek kokuyor galiba, ha? 207 00:14:01,380 --> 00:14:02,880 Ben de biraz acıkmıştım. 208 00:14:04,255 --> 00:14:05,838 Tanrı misafiri, ha? 209 00:14:11,338 --> 00:14:14,172 Elinize sağlık. Anneminkinden güzel olmuş vallaha. 210 00:14:14,880 --> 00:14:16,713 -[Kamuran] Afiyet olsun. -Sağ olun. 211 00:14:16,922 --> 00:14:18,838 Ya bu sahte olabilir. 212 00:14:18,922 --> 00:14:21,422 Nereden bileceğiz senin Faysal Erdem'le çalıştığını? 213 00:14:22,463 --> 00:14:24,130 Sıla, kızım. Sen git bulaşıkları yıka. 214 00:14:29,922 --> 00:14:30,922 Şimdi kızım... 215 00:14:31,005 --> 00:14:31,880 Ee... 216 00:14:31,963 --> 00:14:34,338 Faysal Erdem, Hakan'a iş mi teklif ediyor? 217 00:14:34,672 --> 00:14:36,922 Evet ama biz kendisine bir türlü ulaşamıyoruz. 218 00:14:37,380 --> 00:14:39,422 Yani pek güvenilir biri değil galiba. 219 00:14:39,505 --> 00:14:42,130 [Kamuran] Olur mu kızım? Pırlanta gibi bir çocuktur o. 220 00:14:42,213 --> 00:14:44,297 Çalışkandır, dürüsttür. 221 00:14:44,380 --> 00:14:45,547 Kalbi tertemizdir. 222 00:14:46,463 --> 00:14:48,880 Onun gibisini bu zamanda bulması çok zor. 223 00:14:48,963 --> 00:14:52,255 Sanırım Faysal Bey de bunu gördüğü için kendisini işe almak istedi. 224 00:14:52,588 --> 00:14:54,797 Ama dediğim gibi biz kendisine ulaşamıyoruz. 225 00:14:55,172 --> 00:14:56,005 Yani... 226 00:14:56,547 --> 00:14:58,630 Ben onu nasıl bulabilirim acaba? 227 00:15:00,588 --> 00:15:02,338 Kızım, ona ulaşmaya çalışırım da... 228 00:15:03,172 --> 00:15:05,463 Bence uzun süre buralara gelmeyecek hiç o. 229 00:15:10,338 --> 00:15:11,172 [martılar ötüşür] 230 00:15:17,172 --> 00:15:18,172 [dalga sesleri] 231 00:15:28,380 --> 00:15:29,630 Her şey yolunda mı? 232 00:15:31,213 --> 00:15:33,130 Kusura bakmayın, sizi rahatsız ediyorum. 233 00:15:34,213 --> 00:15:36,297 Güvenlik ekibine yeni bir eleman almışsınız. 234 00:15:40,130 --> 00:15:40,963 Evet. 235 00:15:43,047 --> 00:15:44,838 Leyla'nın kesin teyidinden sonra. 236 00:15:46,297 --> 00:15:47,797 Benim teyit etmem gerekmez mi? 237 00:15:51,505 --> 00:15:54,380 İçin rahat olsun Mazhar. Kimse senin pabucunu dama atamaz. 238 00:15:54,880 --> 00:15:56,588 Sağ olun. Demek istediğim... 239 00:15:56,672 --> 00:15:59,088 Belki de her şeyi bu kadar kafana takmasan 240 00:16:00,172 --> 00:16:02,130 işine daha çok konsantre olabilirsin. 241 00:16:03,338 --> 00:16:05,172 Güzel şeyler oluyor Mazhar. 242 00:16:07,880 --> 00:16:10,547 Az önce arayıp ihaleyi kazandığımızı bildirdiler. 243 00:16:14,422 --> 00:16:16,130 Gökhan son teklif tarihini kaçırmış. 244 00:16:16,213 --> 00:16:20,338 Yani artık Ayasofya bize ait. 245 00:16:21,005 --> 00:16:21,838 Hayırlı olsun. 246 00:16:25,422 --> 00:16:27,213 -Başka bir arzunuz var mı? -Var. 247 00:16:28,922 --> 00:16:29,963 Çok gerginsin. 248 00:16:31,172 --> 00:16:32,047 Al. 249 00:16:32,797 --> 00:16:33,922 Hediyem olsun. 250 00:16:34,505 --> 00:16:35,547 Belki işine yarar. 251 00:16:39,588 --> 00:16:40,880 [Faysal] Rahat ol biraz. 252 00:16:40,963 --> 00:16:42,338 Hayat çok kısa. 253 00:16:52,755 --> 00:16:54,380 ["Like a Motherless Child" çalar] 254 00:16:56,088 --> 00:16:59,838 ♪ Bazen sanki ♪ 255 00:17:00,672 --> 00:17:03,755 ♪ Öksüz bir çocuk gibi hissediyorum ♪ 256 00:17:03,838 --> 00:17:06,005 [Zeynep] Bir gömlek, bir yüzük, bir hançer. 257 00:17:06,755 --> 00:17:08,297 Bu üçünü bulmamız lazım. 258 00:17:08,380 --> 00:17:11,088 [Hakan] Yüzük nasıl buluyor tam olarak? 259 00:17:11,172 --> 00:17:12,755 Yerlerini falan mı gösteriyor? 260 00:17:12,838 --> 00:17:15,838 [Zeynep] Hayır. Bir Ölümsüz'e dokunduğun zaman yüzük parlıyor. 261 00:17:18,797 --> 00:17:21,713 Yani önüme gelene el atayım diyorsun yani. 262 00:17:21,797 --> 00:17:24,755 [Zeynep] Ya bunu acaba yüzüğü bulduğumuzda mı konuşsak? 263 00:17:25,338 --> 00:17:26,213 [Hakan] Peki. 264 00:17:26,880 --> 00:17:28,672 Sadık Olanlara para veriyorlar mı? 265 00:17:29,255 --> 00:17:31,672 Yani kim destekliyor sizi? Kim finanse ediyor? 266 00:17:31,755 --> 00:17:33,755 O sarnıç, silahlar falan... 267 00:17:34,172 --> 00:17:37,547 Yani bir eczaneyle döndürmüyorsunuz herhâlde hayatınızı, değil mi? 268 00:17:38,255 --> 00:17:39,755 Hakan, gömleğini giy. 269 00:17:42,755 --> 00:17:43,588 [Hakan] Tamam. 270 00:17:45,213 --> 00:17:49,088 Ee, sadık olmak seni yeterince meşgul etmiyor mu? 271 00:17:49,922 --> 00:17:51,672 Üniversitede hoca olmak falan ne iş? 272 00:17:53,172 --> 00:17:55,880 Aslında sen gelince mesaim bayağı arttı tabii. 273 00:17:56,588 --> 00:17:58,713 Ama yok öyle sandığın kadar yoğun değilim. 274 00:17:58,797 --> 00:18:00,005 Asistan hocayım ben. 275 00:18:00,713 --> 00:18:01,755 [Hakan] Alanın ne? 276 00:18:02,463 --> 00:18:04,880 Osmanlı Zırh ve Savaş Silahları. 277 00:18:05,255 --> 00:18:06,088 [Hakan] Vay. 278 00:18:07,588 --> 00:18:08,463 Şaşırmadım. 279 00:18:08,963 --> 00:18:11,088 Hadi giy gömleğini, geldik galiba. 280 00:18:13,963 --> 00:18:15,130 [Hakan] Oha, burası mı? 281 00:18:16,797 --> 00:18:20,130 [Zeynep] Yani adres bunu gösteriyor ama bu ne ya? 282 00:18:23,422 --> 00:18:27,213 ♪ Bazen sanki ♪ 283 00:18:27,297 --> 00:18:31,588 ♪ Öksüz bir çocuk gibi hissediyorum ♪ 284 00:18:32,338 --> 00:18:35,880 ♪ Bazen sanki ♪ 285 00:18:36,505 --> 00:18:40,130 ♪ Öksüz bir çocuk gibi hissediyorum ♪ 286 00:19:24,380 --> 00:19:25,213 Hey. 287 00:19:26,213 --> 00:19:27,297 Burası olduğuna emin misin? 288 00:19:27,922 --> 00:19:29,838 Yeni bilmiyorum ki. Adres bu. 289 00:19:30,588 --> 00:19:32,047 Terk edilmiş gibi duruyor. 290 00:19:59,088 --> 00:20:00,422 [Hakan] Silahı var. 291 00:20:10,838 --> 00:20:11,922 [Zeynep] Günaydın. 292 00:20:12,547 --> 00:20:14,005 Ayşe nerede? 293 00:20:16,672 --> 00:20:17,755 Kalk lan. 294 00:20:18,713 --> 00:20:20,755 Nerede oğlum Ayşe? Ha? 295 00:20:24,463 --> 00:20:26,547 Konuşsana ya! Konuşsana! 296 00:20:26,630 --> 00:20:29,463 -[Zeynep] Hadi! -[kekeleyerek] Ona dokunamazsınız. 297 00:20:29,547 --> 00:20:30,672 Anamı rahat bırakın. 298 00:20:30,755 --> 00:20:32,088 [Hakan] Annene zarar vermeyeceğiz. 299 00:20:32,172 --> 00:20:33,297 [kesik kesik nefesler] 300 00:20:34,213 --> 00:20:38,130 [kekeleyerek] Sizden önce gelen orospu çocukları da aynı şeyi söylemişti. 301 00:20:39,422 --> 00:20:41,713 Tamam. Tamam, bırak. Sakin. 302 00:20:41,797 --> 00:20:44,255 Annesini korumaya çalışıyor çocuk. Tamam. 303 00:20:45,588 --> 00:20:47,088 Kardeş, yanlış anladın sen bizi. 304 00:20:48,130 --> 00:20:49,922 [Hakan] Biz annene zarar vermeye gelmedik. 305 00:20:50,005 --> 00:20:51,755 Sadece bir soru soracağız. 306 00:20:52,880 --> 00:20:53,838 [Hakan] Tamam mı? 307 00:20:56,797 --> 00:20:58,172 Başka biri var mı evde? 308 00:20:59,672 --> 00:21:00,505 Yok. 309 00:21:03,547 --> 00:21:04,422 Geç. 310 00:21:11,172 --> 00:21:13,755 [kekeleyerek] Sorun bakalım ne soracaksanız. 311 00:21:15,463 --> 00:21:17,338 Ama bir cevap alamazsınız. 312 00:21:18,880 --> 00:21:20,255 [Hakan] Neden? Hasta mı? 313 00:21:21,755 --> 00:21:23,047 [kekeleyerek] Görünce anlarsın. 314 00:21:25,547 --> 00:21:27,463 [Zeynep] Ne bu böyle kilitli kapılar filan? 315 00:21:27,547 --> 00:21:29,755 Senin annen mahpus hayatı mı yaşıyor? 316 00:21:32,755 --> 00:21:33,630 Hayır. 317 00:21:35,005 --> 00:21:36,255 Güvenli bir hayat yaşıyor. 318 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 Bir daha kimse ona saldırmasın diye. 319 00:21:41,838 --> 00:21:43,047 [Hakan] Bu koku ne? 320 00:21:44,797 --> 00:21:47,172 [kekeleyerek] İçeri silahla giremezsiniz. 321 00:21:47,255 --> 00:21:48,755 Yok öyle bir şey. Aç şu kapıyı. 322 00:21:49,130 --> 00:21:50,047 Silah. 323 00:21:51,213 --> 00:21:54,380 Aç lan şu kapıyı! Aç dedim ya! Hadi! 324 00:21:54,463 --> 00:21:57,380 Tamam, açacak. Hadi kardeşim. 325 00:21:57,880 --> 00:21:58,797 Aç kapıyı. 326 00:21:59,588 --> 00:22:00,463 [Zeynep] Aç! 327 00:22:10,088 --> 00:22:11,005 Anne! 328 00:22:13,922 --> 00:22:15,213 Bak, birileri geldi. 329 00:22:16,963 --> 00:22:19,588 [kekeleyerek] Sana bir şey soracaklarmış. 330 00:22:21,255 --> 00:22:22,588 [sinekler uçuşur] 331 00:22:25,672 --> 00:22:27,797 O olaydan beri böyle. 332 00:22:29,213 --> 00:22:30,255 [Zeynep] Hangi olay? 333 00:22:33,922 --> 00:22:35,213 [kekeleyerek] Yedi yıl önce. 334 00:22:38,047 --> 00:22:38,880 Bir gece, 335 00:22:40,505 --> 00:22:42,588 [kekeleyerek] biz uyurken geldiler. 336 00:22:43,463 --> 00:22:45,547 Bir şey arıyorlardı, anlamadım. 337 00:22:46,338 --> 00:22:48,838 Annem, bütün gece bağırdı. 338 00:22:50,047 --> 00:22:52,005 [kekeleyerek] Sonra sustu. 339 00:22:55,755 --> 00:22:57,547 O gün bugündür ağzını açmadı. 340 00:23:05,130 --> 00:23:07,338 [kekeleyerek] Ben bir çay yapayım, siz... 341 00:23:07,963 --> 00:23:08,963 Siz sohbet edin. 342 00:23:10,130 --> 00:23:12,255 [kekeleyerek] Pek gelenimiz gidenimiz olmaz zaten. 343 00:23:29,880 --> 00:23:33,422 [kekelemez] Abi, belki yüzük hakkında konuşurlar diye odada yalnız bıraktım. 344 00:23:34,755 --> 00:23:35,755 Hayır, kapı kilitli. 345 00:23:38,713 --> 00:23:39,922 Her şeyi kaydediyor. 346 00:23:42,713 --> 00:23:44,297 Tamamdır abi, ekibi bekliyorum. 347 00:23:56,588 --> 00:23:57,922 [kâğıdı karalar] 348 00:24:05,838 --> 00:24:07,963 Bu kadın bize yardım edemez ki bu delirmiş. 349 00:24:08,422 --> 00:24:09,380 Baksana şu hâle. 350 00:24:10,380 --> 00:24:12,047 Dur bir dakika ya tamam. 351 00:24:17,463 --> 00:24:18,297 Ayşe. 352 00:24:19,172 --> 00:24:20,713 Ayşe, ben Kemal'in kızıyım. 353 00:24:21,338 --> 00:24:23,505 Ben Sadık Olanlardanım. Kemal'i hatırladın mı? 354 00:24:35,047 --> 00:24:36,255 [iniltiler] 355 00:24:41,213 --> 00:24:42,963 [Hakan] Babamı tanır mıydı acaba? 356 00:24:44,547 --> 00:24:46,630 Öz babamı yani, Murat'ı. 357 00:24:50,297 --> 00:24:51,547 Ayşe? 358 00:24:55,297 --> 00:24:56,297 Tanıyor musun babamı? 359 00:24:56,880 --> 00:24:58,547 Ayşe! Bak! 360 00:25:05,338 --> 00:25:06,588 [Hakan] Tanıdın mı? 361 00:25:10,672 --> 00:25:11,505 [Hakan] Yüzük! 362 00:25:20,380 --> 00:25:22,088 O adam benim oğlum değil. 363 00:25:22,172 --> 00:25:24,047 Tehlikedesiniz. 364 00:25:24,130 --> 00:25:25,255 Siktir! 365 00:25:34,880 --> 00:25:36,088 Ne oluyor lan? 366 00:25:36,172 --> 00:25:38,005 [Zeynep] At silahını. 367 00:25:38,922 --> 00:25:39,755 At. 368 00:25:48,922 --> 00:25:50,755 Hani lan sen kekemeydin, ha? 369 00:25:50,838 --> 00:25:51,797 Kimsin lan sen? 370 00:25:52,130 --> 00:25:53,422 İsmim, Can. [soluk soluğa] 371 00:25:53,505 --> 00:25:55,838 -Kimin için çalışıyorsun? -Birazdan tanışırsınız. 372 00:25:56,213 --> 00:25:57,172 Yoldalar. 373 00:25:57,255 --> 00:26:00,130 -Konuş lan! Konuş! -Buradan çıkamayacaksınız lan! 374 00:26:00,213 --> 00:26:01,422 [silahı kurar] 375 00:26:11,130 --> 00:26:13,380 Kamera kayıtları içeride. 376 00:26:13,922 --> 00:26:15,338 Çabuk! Gelirler. 377 00:26:15,422 --> 00:26:17,422 Şimdi, hadi. Hadi. 378 00:26:18,463 --> 00:26:19,297 Hadi. 379 00:26:20,880 --> 00:26:21,880 Hadi. 380 00:26:21,963 --> 00:26:22,963 [bağırır] 381 00:26:26,713 --> 00:26:27,713 [soluk soluğa] 382 00:26:27,797 --> 00:26:29,797 [Ayşe] Telefon. Telefonu da! 383 00:26:30,172 --> 00:26:31,005 [Ayşe] Telefonu... 384 00:26:32,338 --> 00:26:34,255 Yedi yıldır seni bekliyorum. 385 00:26:34,338 --> 00:26:35,963 Sonunda geldin. Hadi, çabuk! 386 00:26:36,797 --> 00:26:39,755 -[Ayşe] Gelecekler. Hadi! -[Zeynep] Hakan, gel! Gel! 387 00:26:39,922 --> 00:26:41,797 -[Ayşe] Gelecekler! Hadi! -[Zeynep] Gel. 388 00:26:42,547 --> 00:26:43,963 [Ayşe] Çabuk. İçeri. 389 00:26:44,047 --> 00:26:45,297 [Zeynep] Ne yapıyorsun? 390 00:26:45,380 --> 00:26:47,130 [Hakan] Ayşe! 391 00:26:48,088 --> 00:26:51,005 [Ayşe] Biz hepimiz seni korumaya ant içtik. 392 00:26:51,088 --> 00:26:53,672 Ben de benden öncekiler gibi. 393 00:26:53,755 --> 00:26:57,713 Baban için çalışmak benim için şerefti. [soluk soluğa] 394 00:27:02,880 --> 00:27:05,922 Bu yüzük, bu yüzük senin. Al! 395 00:27:06,005 --> 00:27:08,297 Bir dakika! Bir dakika, yüzüğün taşı yok! 396 00:27:08,380 --> 00:27:11,213 -Taşı olmadan bu yüzük hiçbir işe yaramaz. -Evet. Sinan. 397 00:27:11,713 --> 00:27:13,922 Yüzük, Sinan diye birindeymiş. 398 00:27:14,255 --> 00:27:16,505 Ben başka hiçbir şey bilmiyorum. 399 00:27:16,588 --> 00:27:20,172 Al bunu. Şimdi hepimizi sen kurtaracaksın. 400 00:27:20,255 --> 00:27:22,172 -Hakan, yürü. Gitmemiz lazım. -[Ayşe] Hadi. 401 00:27:29,130 --> 00:27:32,047 Hakan! Hakan, kendine gel! 402 00:27:32,130 --> 00:27:33,672 -Ne vuruyorsun be? -[Zeynep] Yürü. 403 00:27:34,088 --> 00:27:35,380 [Zeynep] Atla! Hadi! 404 00:27:35,922 --> 00:27:36,755 Çabuk. 405 00:27:37,672 --> 00:27:38,630 [inler] 406 00:27:48,588 --> 00:27:49,797 [silahlar ateşlenir] 407 00:27:53,963 --> 00:27:54,880 Zeynep. 408 00:28:03,297 --> 00:28:04,297 Yürü! 409 00:28:19,255 --> 00:28:20,088 Yürü lan yürü! 410 00:28:26,672 --> 00:28:27,880 [Zeynep] İyi misin? 411 00:28:29,213 --> 00:28:30,463 Gömlek çıktı mı? 412 00:28:31,797 --> 00:28:32,922 [Hakan] Çıktı, çıktı. 413 00:28:33,005 --> 00:28:35,463 Bir dakika, yüzük! Yüzük sende, değil mi? 414 00:28:35,547 --> 00:28:36,630 -Bende, burada. -Oh! 415 00:28:41,088 --> 00:28:42,880 Bu, Ayşe'nin bahsettiği Sinan... 416 00:28:43,463 --> 00:28:44,297 Kim o? 417 00:28:45,422 --> 00:28:46,422 Bilmiyorum ki. 418 00:28:46,672 --> 00:28:49,338 Ben daha önce Sinan diye bir Sadık Olan duymadım. 419 00:28:50,463 --> 00:28:52,422 Yani babama soralım, belki o biliyordur. 420 00:28:56,380 --> 00:28:57,838 O piçin telefonu sende mi? 421 00:28:58,338 --> 00:28:59,713 Bende. Bende, aldım. 422 00:29:01,213 --> 00:29:02,380 -Bakalım. -Ver bakayım. 423 00:29:02,463 --> 00:29:04,505 -[Zeynep] Ne yapıyorsun? -Son aramalara bakacağım. 424 00:29:04,588 --> 00:29:06,880 Hakan, hayır. Şu an kimseyi aramıyorsun. Ver şunu. 425 00:29:06,963 --> 00:29:08,380 Hakan, ver şunu ya! 426 00:29:09,422 --> 00:29:11,922 -[Zeynep] Ya... -Dur. Dur, çalıyor. Çalıyor. 427 00:29:15,547 --> 00:29:16,963 [Mazhar] Konuş, dinliyorum. 428 00:29:17,422 --> 00:29:18,588 Alo? Can? 429 00:29:19,172 --> 00:29:21,297 -[Hakan] Ya ne yapıyorsun ya? -Ne yapsaydım ya? 430 00:29:21,380 --> 00:29:23,547 -Sinyalden yerimizi bulacaklar. -Nereden bulacak! 431 00:29:23,630 --> 00:29:26,380 -Kim olduğunu öğrenecektim adamın! -Nasıl öğrenecektin Hakan? 432 00:29:26,713 --> 00:29:28,755 İsmini sorsam söyleyecekti belki! 433 00:29:34,547 --> 00:29:35,380 Hakan Bey. 434 00:29:35,880 --> 00:29:38,797 Ne zormuş size ulaşmak. Yine bütün gün sizi aradım. 435 00:29:38,880 --> 00:29:41,922 [Hakan] Leyla Hanım, uzatmanın anlamı yok. Daha önce söyledim size. 436 00:29:42,005 --> 00:29:43,713 Bu sıralar iş aramıyorum. 437 00:29:43,797 --> 00:29:45,588 [Leyla] Bakın. Tamam, anladım. 438 00:29:45,672 --> 00:29:48,297 Teklifi reddediyorsunuz, işi kabul etmiyorsunuz. 439 00:29:48,380 --> 00:29:49,422 Bunların hepsi tamam. 440 00:29:49,963 --> 00:29:53,547 Ama ben teklifi ikinci kez reddettiğinizi Faysal Bey'e söylersem 441 00:29:54,005 --> 00:29:55,380 bu benim için hiç iyi olmaz. 442 00:29:55,797 --> 00:29:57,630 Bunu kendiniz iletirseniz çok sevinirim. 443 00:29:57,713 --> 00:29:59,130 Nasıl yani? Telefonda mı? 444 00:29:59,213 --> 00:30:02,463 [Leyla] Hayır, şahsen. Yani ne zaman müsaitseniz otele gelebilirsiniz. 445 00:30:02,547 --> 00:30:03,713 Beş dakikanızı bile almaz. 446 00:30:37,255 --> 00:30:38,130 [asansör sesi] 447 00:30:44,088 --> 00:30:45,213 Hakan Bey? 448 00:30:46,713 --> 00:30:47,755 Merhaba Leyla Hanım. 449 00:30:51,047 --> 00:30:51,880 Teşekkür ederim. 450 00:30:53,422 --> 00:30:56,047 Faysal Bey birazdan çıkar, isterseniz burada bekleyebiliriz. 451 00:30:57,922 --> 00:31:01,297 Refakatçim siz olduktan sonra beklemekte sıkıntı yok. 452 00:31:01,922 --> 00:31:05,047 İşi kabul etmediğiniz için benimle böyle konuşabileceğinizi sanıyorsanız 453 00:31:05,130 --> 00:31:05,963 yanılıyorsunuz. 454 00:31:06,380 --> 00:31:08,172 Yo, ben her zaman rahatım Leyla Hanım. 455 00:31:08,547 --> 00:31:09,755 Ayrıca alınmanıza gerek yok. 456 00:31:09,838 --> 00:31:12,005 Nasıl olsa bir daha birbirimizi görmeyeceğiz. 457 00:31:13,463 --> 00:31:14,297 Leyla Hanım. 458 00:31:15,130 --> 00:31:17,505 Güvenlik ekibine yeni bir adayımız varmış. 459 00:31:18,672 --> 00:31:20,172 Evet. Tanıştırayım. 460 00:31:20,880 --> 00:31:24,422 Mazhar Bey, güvenlik amirimiz olur. Her şey ondan sorulur. 461 00:31:25,130 --> 00:31:27,213 Ve eski eleman adayımız Hakan Bey. 462 00:31:27,297 --> 00:31:29,797 Eski diyorum çünkü kendisi teklifimizi kabul etmedi. 463 00:31:31,297 --> 00:31:32,255 İlginç. 464 00:31:32,880 --> 00:31:33,713 Neden acaba? 465 00:31:34,047 --> 00:31:36,338 -Başka işlerle meşgul olmam gerekiyor. -[telefon çalar] 466 00:31:40,047 --> 00:31:41,380 Konuş, dinliyorum. 467 00:31:44,255 --> 00:31:45,088 Evet. 468 00:31:46,213 --> 00:31:47,380 Peki ya Can? 469 00:31:50,463 --> 00:31:51,547 Hıhı. 470 00:31:54,213 --> 00:31:55,297 Tamam. 471 00:31:56,005 --> 00:31:57,422 Bilgisayarı alın, bakarız. 472 00:31:58,047 --> 00:31:59,213 Güzel, sonra konuşuruz. 473 00:32:04,297 --> 00:32:05,297 Neyse. 474 00:32:05,380 --> 00:32:06,255 Peki. 475 00:32:06,963 --> 00:32:08,797 [Hakan] Bakar mısınız? Aslında... 476 00:32:10,797 --> 00:32:11,630 Yani... 477 00:32:12,172 --> 00:32:14,255 Ya benim son günlerde kafam biraz karışık da. 478 00:32:14,630 --> 00:32:16,338 Çok sağlıklı kararlar veremiyorum. 479 00:32:18,713 --> 00:32:21,380 Faysal Bey'in teklifi hâlâ geçerliyse işi kabul edebilir miyim? 480 00:32:23,505 --> 00:32:24,338 Tabii. 481 00:32:24,755 --> 00:32:25,672 Tabii, geçerli. 482 00:32:25,755 --> 00:32:27,630 Ayrıca bence kesinlikle doğru karar. 483 00:32:28,880 --> 00:32:29,880 Süper. 484 00:32:30,588 --> 00:32:31,755 Akıllı adamı severim. 485 00:32:34,588 --> 00:32:36,755 -Hakan Bey'di, değil mi? -[Hakan] Evet. 486 00:32:38,130 --> 00:32:39,338 Ekibime hoş geldin. 487 00:32:51,588 --> 00:32:52,630 [jenerik müziği çalar] 488 00:35:16,088 --> 00:35:18,588 Alt yazı çevirmeni: Burak Patan 35151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.