All language subtitles for The.Protector.2018.S01E01.Episode.1.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_tur

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,588 --> 00:00:16,255 [Hakan] Masallar; bize iyi olanın her zaman kazandığını, 2 00:00:17,463 --> 00:00:19,922 adaletin eninde sonunda yerini bulduğunu, 3 00:00:20,005 --> 00:00:22,547 ve zamanın tüm yaraları iyileştirdiğini anlatır. 4 00:00:32,505 --> 00:00:34,380 Ama bu bir masal değil. 5 00:00:53,588 --> 00:00:54,880 [alarm çalar] 6 00:00:59,130 --> 00:01:00,630 BAŞARININ SULTANI FAYSAL ERDEM 7 00:01:05,297 --> 00:01:06,338 [iç çeker] 8 00:01:06,838 --> 00:01:08,005 [hareketli müzik çalar] 9 00:01:15,213 --> 00:01:16,213 [kemikleri kütürder] 10 00:01:28,963 --> 00:01:29,797 Memo! 11 00:01:34,380 --> 00:01:35,338 [ıslık çalar] 12 00:01:35,922 --> 00:01:38,963 Memo! Hadi kalk! 13 00:01:46,047 --> 00:01:47,380 Hoppa! 14 00:01:47,588 --> 00:01:50,588 Lan kalk, kalk! Geç kalıyoruz ya! Hadi! 15 00:01:51,297 --> 00:01:52,547 Kalk! 16 00:02:01,755 --> 00:02:03,213 [Hakan] At! 17 00:02:06,088 --> 00:02:07,172 Al bakalım. 18 00:02:07,547 --> 00:02:09,838 -[Kamuran] Günaydın oğlum. -Kamuran teyze, nasılsın? 19 00:02:09,922 --> 00:02:11,630 -İyiyim çocuğum. -[Sıla] Günaydın. 20 00:02:11,713 --> 00:02:13,880 -[Memo] Günaydın. -Görüşürüz. Abla, merhaba. 21 00:02:14,880 --> 00:02:16,130 -Lan hadi. -[Memo] Geldim. 22 00:02:18,630 --> 00:02:20,172 [Hakan] Bak, sol taraf var ya? 23 00:02:20,255 --> 00:02:21,963 Oraya porselenleri bir koyarız. 24 00:02:22,047 --> 00:02:25,380 Olur. Yerden tavana kadar da raf çakarız. 25 00:02:25,463 --> 00:02:29,047 Aynen. Sonra şu sağ tarafa da kilimleri koyduk mu... 26 00:02:29,130 --> 00:02:31,547 Ondan sonra gelsin gelsin paracıklar! 27 00:02:31,630 --> 00:02:34,588 Pa-pa-pa paracıklar! Paracıklar! 28 00:02:34,672 --> 00:02:37,380 Lan bak söylüyorum, çok saygın müşteriler gelecek. 29 00:02:37,463 --> 00:02:38,797 Bak gör. 30 00:02:38,880 --> 00:02:39,963 [Memo] Öf öf! 31 00:02:40,047 --> 00:02:42,963 [Memo] Bu arada senin idolünün gölgesindeyiz. 32 00:02:43,047 --> 00:02:45,672 -[Memo] Faysal Erdem'in. -[Hakan] Manzarayı neden sevdim sandın? 33 00:02:45,755 --> 00:02:48,755 Yani bu adamda olup da bizde olmayan ne var? 34 00:02:48,838 --> 00:02:50,297 Ben anlamıyorum arkadaş ya. 35 00:02:51,005 --> 00:02:53,172 Milyarlarca dolar ve şirketler dışında diyorsun? 36 00:02:53,547 --> 00:02:54,755 Onlar dışında. 37 00:02:58,172 --> 00:02:59,338 [hareketli müzik başlar] 38 00:03:07,380 --> 00:03:08,797 [sokak satıcıları bağırır] 39 00:03:26,588 --> 00:03:27,963 Hasan abi, ne haber? 40 00:03:28,047 --> 00:03:30,088 Pala Remzi, ne yapıyorsun? Hadi kolay gelsin. 41 00:03:31,963 --> 00:03:33,005 Dayı, kolay gelsin. 42 00:03:33,088 --> 00:03:36,505 -[Bilal] Hakan. Ne haber ya? -Bilal Baba. Kolay gelsin. 43 00:03:36,588 --> 00:03:38,630 Kolay gelsin dayı, saygılar. 44 00:03:50,255 --> 00:03:51,088 [ıslık çalar] 45 00:03:52,005 --> 00:03:54,588 -Abi? -Ver iki çay oğlum buradan. Yazarsın. 46 00:03:57,380 --> 00:03:58,213 Oh! 47 00:04:00,047 --> 00:04:02,172 Oo... 48 00:04:02,547 --> 00:04:04,380 -Çok büyük bir balık var. -[Hakan] Türkan abla! 49 00:04:04,463 --> 00:04:06,797 Ben de biraz önce falıma baktırdım. 50 00:04:06,880 --> 00:04:08,838 Geleceğimde kocaman bir vitrin gözüküyor. 51 00:04:09,255 --> 00:04:11,088 Hakan, gel. 52 00:04:13,797 --> 00:04:14,630 Buyur abla. 53 00:04:16,255 --> 00:04:17,088 Hakan. 54 00:04:18,630 --> 00:04:20,838 Senin kaderin değişiyor. 55 00:04:22,297 --> 00:04:24,963 Ama öyle dükkan, vitrin falan değil. 56 00:04:25,963 --> 00:04:31,880 Böyle, senin alnına büyük bambaşka bir yazı yazılmış. 57 00:04:35,797 --> 00:04:38,838 Ya bırak Türkan abla, Allah'ını seversen ya. 58 00:04:46,755 --> 00:04:48,963 [Hakan] Neşet Bey, günaydınlar efendim. 59 00:04:49,047 --> 00:04:50,755 Hakan, neredesin oğlum ya? 60 00:04:50,838 --> 00:04:52,755 Baba, bir dükkân bulduk Memo'yla birlikte. 61 00:04:52,838 --> 00:04:56,880 Var ya? Tam bize göre bir dükkân. Yalnız tabii, kirası biraz tuzlu. 62 00:04:56,963 --> 00:04:59,713 Ha! Söyle Memo'ya kredi çeksin. 63 00:05:00,463 --> 00:05:02,005 Ya baba, ben ciddiyim ya. 64 00:05:02,088 --> 00:05:03,963 Tamam, az biraz eksiğimiz var ama... 65 00:05:04,047 --> 00:05:06,588 Yani böyle birkaç ay bizi idare edecek parayı bulduk mu 66 00:05:06,672 --> 00:05:09,005 gerisi zaten yavaş yavaş gelecek be baba. 67 00:05:09,088 --> 00:05:13,130 Hakan, oğlum. Biz bu konuyu kaç defa konuştuk seninle? 68 00:05:13,213 --> 00:05:16,047 -Çok. -Her defasında ben sana ne dedim? 69 00:05:17,172 --> 00:05:19,005 -Yok. -Yok. 70 00:05:19,088 --> 00:05:20,963 Baba, biz gerçekten çok istiyoruz bu işi. 71 00:05:21,922 --> 00:05:24,047 Memo para biriktirmek için işe başladı ya. 72 00:05:24,130 --> 00:05:25,672 -Gece kulübünde çalışıyor çocuk. -Aa! 73 00:05:25,755 --> 00:05:26,880 -Aynen. Evet. -Memo? 74 00:05:26,963 --> 00:05:28,672 -Gece kulübünde işe başladı. -Hıhı. 75 00:05:28,755 --> 00:05:33,172 Bu kaçıncı iş? Daha önce telefon işine girdiniz, battınız. 76 00:05:33,797 --> 00:05:36,588 "Tekne işi yapalım." dediniz, yan yattınız. 77 00:05:37,213 --> 00:05:40,088 En fazla ne kadar dayandı? İki hafta? 78 00:05:41,130 --> 00:05:42,505 Bak, baba. 79 00:05:42,588 --> 00:05:45,880 Yahu gıcır gıcır, yepyeni dükkân baba. Muhit desen zaten efsane. 80 00:05:45,963 --> 00:05:48,297 Akanı kokanı yok. Tam bize göre diyorum ya. 81 00:05:48,672 --> 00:05:50,463 -Hakan... -Ya baba, baksana şu dükkâna. 82 00:05:50,547 --> 00:05:51,880 Hakan, oğlum. 83 00:05:52,797 --> 00:05:55,672 Her şeyin yenisi makbul değildir. 84 00:05:56,713 --> 00:06:02,255 Bak, bu çarşının 600 yıllık tarihi var. 85 00:06:02,338 --> 00:06:06,255 Güzel. Güzel de biz ne olacağız baba? 86 00:06:07,255 --> 00:06:08,088 Yani... 87 00:06:08,172 --> 00:06:10,547 Yani baksana şu hâlimize. Sıkıştık kaldık buraya ya. 88 00:06:11,713 --> 00:06:15,005 Yani bizim atılım yapmamız lazım. Biz büyümeliyiz, büyümeli! 89 00:06:15,922 --> 00:06:20,380 Tamam, hadi sen bir atılım yap da şu siparişi yerine teslim et. 90 00:06:20,463 --> 00:06:21,588 Ne siparişi? 91 00:06:22,088 --> 00:06:23,005 Halı. 92 00:06:23,797 --> 00:06:27,338 Dünkü turist kızın siparişi. Hatırladın mı? 93 00:06:28,297 --> 00:06:29,505 Kızı hatırladım. 94 00:06:31,088 --> 00:06:31,922 Kerhaneci! 95 00:06:44,422 --> 00:06:45,630 Hoppa. 96 00:06:49,255 --> 00:06:51,838 Siktiğimin arabası! [nefes verir] 97 00:06:53,713 --> 00:06:56,005 Lan! Lan! Lan! 98 00:06:56,088 --> 00:06:57,172 Gel bakalım buraya. 99 00:06:57,255 --> 00:06:58,297 Ne bu oğlum? 100 00:06:58,380 --> 00:07:01,005 Ya şey. Ya yerde buldum, polise götürüyorum. 101 00:07:01,088 --> 00:07:02,672 Lan bana bak. 102 00:07:02,755 --> 00:07:06,422 Bir daha hırsızlık yaparken yakalarsam tutarım kulaklarından polise götürürüm. 103 00:07:06,505 --> 00:07:07,338 Duydun mu? 104 00:07:08,380 --> 00:07:10,088 Çalmayacaksın bir daha. Tamam mı? 105 00:07:10,713 --> 00:07:12,297 İş bulacağız sana, orada çalışacaksın. 106 00:07:13,088 --> 00:07:14,213 Hadi bakalım. 107 00:07:23,630 --> 00:07:25,880 Ben senin ekmeğinle oynuyor muyum lan? 108 00:07:25,963 --> 00:07:28,213 Utanmıyor musun el kadar çocukları çalıştırmaya? 109 00:07:32,047 --> 00:07:37,380 Bir daha benim çocuklara dokunmayacaksın. 110 00:07:39,255 --> 00:07:40,088 Tamam mı lan? 111 00:07:42,838 --> 00:07:43,672 Aferin. 112 00:07:44,380 --> 00:07:45,380 Akıllı çocuksun. 113 00:07:49,338 --> 00:07:50,922 Amına koyduğumun şişkosu. 114 00:07:53,380 --> 00:07:54,255 [Leyla] Faysal Bey, 115 00:07:54,338 --> 00:07:57,338 Ayasofya'nın İstanbul'un en değerli mirası olduğuna inanıyor. 116 00:07:57,422 --> 00:07:59,797 Restorasyonu için seçilmemiz bir onurdur. 117 00:07:59,880 --> 00:08:03,297 [Selin] Faysal Bey, hayır işleri yaparak Türkiye'nin en zengin adamı olmadı. 118 00:08:03,380 --> 00:08:06,130 Kaynaklarım, bu işten başka bir çıkarı olduğunu da söylüyor. 119 00:08:06,213 --> 00:08:08,922 O zaman kaynakların seni yanlış bilgilendirmiş Selinciğim. 120 00:08:09,005 --> 00:08:11,588 [Leyla] Faysal Bey, ona iyilikler yapmış bu şehrin 121 00:08:11,672 --> 00:08:14,547 naçizane bir kurtarıcısı olarak görüyor kendisini. 122 00:08:18,213 --> 00:08:19,297 Günaydın! 123 00:08:19,380 --> 00:08:21,922 Günaydın, uçuşunuz nasıl geçti Faysal Bey? 124 00:08:22,005 --> 00:08:23,630 Çok trafik vardı. 125 00:08:24,922 --> 00:08:27,922 Ayasofya ihalesinde basınla konuşulacak konular. 126 00:08:28,005 --> 00:08:30,922 Gazeteciler, ihaleyi bir yarış gibi lanse etmeyi planlıyorlar. 127 00:08:31,005 --> 00:08:32,005 Güzel. 128 00:08:32,547 --> 00:08:35,005 Ne diyorsun Mazhar? Kazanacak mıyız biz bu yarışı? 129 00:08:35,463 --> 00:08:36,338 Kazanacağız. 130 00:08:39,005 --> 00:08:39,838 [Faysal] Ayasofya. 131 00:08:40,172 --> 00:08:43,255 Mucizeler ve gizemlerin gerçek olabileceğini göstermek, 132 00:08:43,338 --> 00:08:46,755 biz fânilere ebedî bir an yaşatmak için inşa edildi. 133 00:08:46,838 --> 00:08:50,297 Onun restorasyonuna yardımcı olabilmek bir iş değil, onurdur. 134 00:08:50,963 --> 00:08:52,838 Napolyon'un meşhur bir sözü vardır. 135 00:08:52,922 --> 00:08:56,755 "Eğer dünya tek bir ülke olsaydı başkenti İstanbul olurdu." der. 136 00:08:56,838 --> 00:08:58,963 Ben, bu sözü şöyle değiştiriyorum: 137 00:09:00,088 --> 00:09:04,255 Eğer dünya bir insan olsaydı kalbi muhakkak Ayasofya olurdu. 138 00:09:04,672 --> 00:09:07,338 İlahe sürecinde son günler efendim. Ne düşünüyorsunuz? 139 00:09:08,297 --> 00:09:09,505 Ne düşünüyoruz? 140 00:09:09,963 --> 00:09:12,713 Ne düşünüyoruz Leyla Hanım? Bundan sonrasında siz devam edin. 141 00:09:14,463 --> 00:09:16,880 [Leyla] Evet arkadaşlar... 142 00:09:16,963 --> 00:09:17,838 1.500 yıl... 143 00:09:18,422 --> 00:09:21,130 1.500 yıl Mazhar. 1.500 yıldır ayakta burası. 144 00:09:22,505 --> 00:09:24,755 Ne kadar uzun bir süre olduğunu anlayabiliyor musun? 145 00:09:25,463 --> 00:09:26,463 Anlıyorum Faysal Bey. 146 00:09:26,963 --> 00:09:29,088 Bak, Konstantin de buradaydı, Fatih de. 147 00:09:29,172 --> 00:09:31,547 Hepsi kendi savaşını verdi. Kendi hükmünü sürdü. 148 00:09:31,630 --> 00:09:34,297 Ama sonra ne oldu? Ne kaldı geriye? 149 00:09:34,755 --> 00:09:35,672 O. 150 00:09:37,505 --> 00:09:39,005 [kalabalıktan konuşmalar] 151 00:09:40,338 --> 00:09:41,338 [Gökhan] Faysal Erdem. 152 00:09:43,088 --> 00:09:44,338 [Faysal] Gökhan Gültekin. 153 00:09:44,713 --> 00:09:46,005 Sizi burada görmek ne güzel. 154 00:09:46,630 --> 00:09:49,047 [Gökhan] Bakıyorum, ihalenin heyecanı sizi de sarmış. 155 00:09:49,463 --> 00:09:51,505 Evet, öyle oldu anlaşılan. 156 00:09:51,588 --> 00:09:53,838 Yazık! Hep rakip olarak karşılaşıyoruz. 157 00:09:54,505 --> 00:09:58,213 -Ve ben her zamanki gibi iddialıyım. -Ne diyeyim? İyi olan kazansın o zaman. 158 00:10:00,005 --> 00:10:00,880 İyi olan kazansın. 159 00:10:16,463 --> 00:10:17,338 Kolay gelsin. 160 00:10:25,380 --> 00:10:26,297 [kapıyı çalar] 161 00:10:26,380 --> 00:10:29,088 [İngilizce] Merhaba, antikacıdan geliyorum. 162 00:10:32,838 --> 00:10:33,797 [İngilizce] Merhaba! 163 00:10:33,880 --> 00:10:34,963 [İngilizce] Hey! 164 00:10:35,755 --> 00:10:36,713 Teşekkür ederim. 165 00:10:36,797 --> 00:10:37,922 Türkçe biliyor musun? 166 00:10:38,838 --> 00:10:40,255 Biraz. Annem Türk. 167 00:10:40,338 --> 00:10:42,838 Öyle mi? Güzel. Buyur. 168 00:10:42,922 --> 00:10:45,380 -Hatırlıyorum seni. -Ya? 169 00:10:47,297 --> 00:10:48,172 Bir saniye. 170 00:10:52,213 --> 00:10:53,422 ["Kral Benim" çalar] 171 00:11:05,505 --> 00:11:06,838 Sağ ol. 172 00:11:07,588 --> 00:11:08,922 Yolculuk var herhâlde. 173 00:11:10,630 --> 00:11:11,922 İki saate yola çıkmam lazım. 174 00:11:12,005 --> 00:11:14,838 -Hm. -Ama İstanbul'dan gitmeden önce, 175 00:11:16,463 --> 00:11:20,338 bir şeyler daha mı yapsam acaba diye düşünüyordum. 176 00:11:22,880 --> 00:11:24,047 Ne gibi şeyler mesela? 177 00:11:24,838 --> 00:11:26,255 Ne gibi şeyler mesela? 178 00:11:27,422 --> 00:11:28,755 ♪ Kapıları zorlama ♪ 179 00:11:28,838 --> 00:11:29,838 Ha... 180 00:11:30,963 --> 00:11:31,797 [bağırırlar] 181 00:11:31,880 --> 00:11:35,505 ♪ Şakaklarına damlayan Batıkent yağmuru ♪ 182 00:11:35,588 --> 00:11:38,172 ♪ Yolunu kaybetme Hayatına mal olur ♪ 183 00:11:44,838 --> 00:11:46,255 Pardon, ne oluyor burada? 184 00:11:46,338 --> 00:11:47,797 İş görüşmesi için bekliyoruz. 185 00:11:49,088 --> 00:11:50,505 -Burada çalışmak için mi? -Evet. 186 00:11:53,797 --> 00:11:55,005 Formlar nereden alınıyor? 187 00:11:55,463 --> 00:11:56,755 -Arka taraftan. -Sağ olun. 188 00:11:56,838 --> 00:11:57,880 Rica ederim. 189 00:11:58,463 --> 00:12:01,588 [Leyla] "Ben, Faysal Erdem'in sıradan bir çalışanı olmak istemiyorum." 190 00:12:01,672 --> 00:12:04,672 Ben ileride Faysal Erdem gibi biri olmak istiyorum. 191 00:12:05,172 --> 00:12:07,838 Arkadaşımla, bir antikacı dükkânı açma hayalimiz var. 192 00:12:08,713 --> 00:12:12,755 Bu CV'yi hazırlarken gerçekten bu işi alabileceğinizi düşündünüz mü? 193 00:12:14,463 --> 00:12:16,505 Neden? Bence gayet samimi. 194 00:12:16,588 --> 00:12:17,422 Hakan Bey, bakın. 195 00:12:17,505 --> 00:12:21,838 Faysal Erdem'in Genel Koordinatörü olarak bu işle bu kadar titizlikle ilgileniyorsam 196 00:12:21,922 --> 00:12:24,672 karşıma gelen insandan da aynısını beklerim. 197 00:12:24,755 --> 00:12:28,213 Teşekkür ederiz. Bence daha fazla zaman kaybetmeyelim. 198 00:12:32,588 --> 00:12:33,880 Sen hiç hayal kurmaz mısın? 199 00:12:36,922 --> 00:12:38,797 Ben zaten hayal ettiğim yerdeyim. 200 00:12:41,755 --> 00:12:43,130 Bu yaşta bu başarı... 201 00:12:43,755 --> 00:12:44,588 Bravo! 202 00:12:46,088 --> 00:12:48,297 Tahmin etmiştim zaten, sen o gruptansın. 203 00:12:49,463 --> 00:12:52,547 Pardon, anlamadım. Hangi gruptanım? 204 00:12:55,672 --> 00:12:57,422 Doğuştan şanslılar. 205 00:13:00,088 --> 00:13:01,088 Zengin bir aile, 206 00:13:01,755 --> 00:13:04,630 kolejde eğitim, yurt dışında master, 207 00:13:05,422 --> 00:13:07,963 peder beyin çevresi, eş dost falan derken 208 00:13:08,047 --> 00:13:09,755 kendinizi burada buldunuz, değil mi? 209 00:13:11,047 --> 00:13:12,255 Yanlış mı? 210 00:13:16,297 --> 00:13:17,422 Sizin hikâyeniz ne? 211 00:13:19,713 --> 00:13:23,088 Böylesine boş bir öz güvenin altında yatan hikâyeyi merak ediyorum da. 212 00:13:23,963 --> 00:13:26,713 Küçükken yoksa aileniz sizi çok mu şımarttı? 213 00:13:29,255 --> 00:13:30,922 Ailem ben küçükken ölmüş. 214 00:13:33,588 --> 00:13:34,672 Her neyse. 215 00:13:35,547 --> 00:13:37,838 Arkadaşımla bir dükkân açma hayalimiz var. 216 00:13:37,922 --> 00:13:39,047 Antikacı. 217 00:13:39,130 --> 00:13:40,713 Öyle çok büyük bir yer değil. 218 00:13:40,797 --> 00:13:43,505 Küçükten başlayıp yavaş yavaş büyümeyi düşünüyoruz. 219 00:13:44,172 --> 00:13:47,047 Ama biliyorsunuz, yer açmak kolay bir iş değil. 220 00:13:47,838 --> 00:13:49,588 Bu yüzden bu işe ihtiyacım var. 221 00:13:49,672 --> 00:13:51,588 Part time olur gece shift'i olur. 222 00:13:51,672 --> 00:13:52,672 -Bir şekilde... -Hakan Bey. 223 00:13:54,088 --> 00:13:57,922 Anlıyorum, tamam ama yani ne üniversite eğitiminiz var 224 00:13:58,005 --> 00:13:59,797 ne de yabancı diliniz. 225 00:14:01,963 --> 00:14:04,505 İngilizce, Rusça, Fransızca, biraz Almanca. 226 00:14:04,588 --> 00:14:06,755 -Hangisi lazım? -Kapalıçarşı'da konuştuğunuz 227 00:14:06,838 --> 00:14:08,213 tarzancadan bahsetmiyorum. 228 00:14:09,922 --> 00:14:13,172 Ama bildiğim kadarıyla Faysal Bey de öyle havalı okullara gitmedi ki. 229 00:14:13,255 --> 00:14:15,422 -Ne öğrendiyse sokakta öğrendi. -Bakın. 230 00:14:16,505 --> 00:14:19,505 Bence siz şansınızı gidin başka yerde deneyin. 231 00:14:20,338 --> 00:14:21,297 İyi günler. 232 00:14:29,963 --> 00:14:31,630 Bence sen hayal kurmaya devam et. 233 00:14:32,838 --> 00:14:33,797 Potansiyelin var. 234 00:14:35,088 --> 00:14:36,463 Daha da yükselebilirsin. 235 00:14:37,505 --> 00:14:38,505 [duygusal müzik çalar] 236 00:14:57,172 --> 00:14:58,213 [müzik yoğunlaşır] 237 00:14:59,797 --> 00:15:00,672 [avize şangırdar] 238 00:15:29,338 --> 00:15:30,297 Ya baba... 239 00:15:31,380 --> 00:15:34,630 Ya biraz anlasan bizi, birazcık destek olsan o dükkânı açabiliriz. 240 00:15:34,713 --> 00:15:36,672 Büyüyebiliriz gerçekten ya. 241 00:15:36,755 --> 00:15:39,088 Yani görmüyor musun? Ben sığamıyorum artık buraya. 242 00:15:40,088 --> 00:15:42,672 İçimden bir şeyler "Hadi Hakan, hadi bir şeyler yap." diyor. 243 00:15:44,463 --> 00:15:46,255 Yani ben yaşamak istemiyorum ki bu... 244 00:15:47,630 --> 00:15:48,630 ...fare deliğinde. 245 00:15:49,630 --> 00:15:50,463 Hakan. 246 00:15:50,797 --> 00:15:55,505 Fare deliği dediğin bu dükkân, bizi birbirimize bağlıyor oğlum. 247 00:15:55,588 --> 00:15:56,963 Hayır, baba. 248 00:15:57,505 --> 00:15:59,672 Bu dükkân bizi birbirimizden koparıyor. 249 00:16:01,005 --> 00:16:02,380 Ama sen bunu görmüyorsun. 250 00:16:04,172 --> 00:16:05,130 [kapı çanı çalar] 251 00:16:07,005 --> 00:16:09,172 -[Suzan] Merhaba. -[Neşet] Hoş geldiniz hanımefendi. 252 00:16:10,088 --> 00:16:13,130 Bana çarşıda en özel parçaların sizde olduğunu söylediler. 253 00:16:13,838 --> 00:16:16,172 Elimizden geldiği kadar gayret ediyoruz. 254 00:16:16,255 --> 00:16:19,380 Gerçi sizden önce bin dükkânda daha aynı şeyi işittim ama... 255 00:16:19,463 --> 00:16:20,463 Öyle mi? 256 00:16:21,172 --> 00:16:22,255 Çok özel bir müşterim için 257 00:16:22,338 --> 00:16:24,213 belirgin bir parça arıyorum, kıymetli bir parça. 258 00:16:24,297 --> 00:16:27,755 -Hı hı. Evet. -Osmanlılardan kalma tılsımlı bir gömlek. 259 00:16:38,172 --> 00:16:39,338 [Neşet] Aa... 260 00:16:40,172 --> 00:16:42,713 Maalesef bu gömlek bizde yok. 261 00:16:43,588 --> 00:16:45,672 Kusura bakmayın, yardımcı olamadık. 262 00:16:46,047 --> 00:16:48,088 Baba yok mu depoda bunlardan? 263 00:16:48,172 --> 00:16:50,213 [Neşet] Yok, yanlış hatırlıyorsun. Bundan bizde yok. 264 00:16:50,297 --> 00:16:53,255 Ama biz yine de arkadaşlara, çevreye danışırız. 265 00:16:53,338 --> 00:16:54,213 Sorarız. 266 00:16:55,005 --> 00:16:57,547 -Şey baba, ben gördüm sanki. Baksam mı? -Ih ıh. 267 00:16:59,380 --> 00:17:03,672 Açıkçası müşterim, bunun için çok yüklü bir miktar ödemeye hazır. 268 00:17:03,755 --> 00:17:05,422 Yani bulamazsak yazık olacak. 269 00:17:05,505 --> 00:17:07,672 Merak etmeyin, elimizden geleni yaparız. 270 00:17:08,422 --> 00:17:11,463 Peki. Ben size yine de bir kartımı bırakayım. 271 00:17:12,130 --> 00:17:14,255 -[Neşet] Hay hay. -[Suzan] Bir şey çıkarsa... 272 00:17:14,338 --> 00:17:16,213 -[Hakan] Biz size haber veririz. -Sevinirim. 273 00:17:16,297 --> 00:17:17,588 Suzan Hanım. 274 00:17:18,338 --> 00:17:21,297 -Çok memnun oldum. -Memnun oldum hanımefendi. Güle güle. 275 00:17:21,380 --> 00:17:23,713 -İyi günler. -Buyurun lütfen. Buyurun. 276 00:17:32,338 --> 00:17:35,005 Ya baba, ben bu gömleği depoda gördüğüme eminim. 277 00:17:35,088 --> 00:17:37,463 Kadın yüksek miktardan bahsediyor. Ben bir gidip bakayım. 278 00:17:39,422 --> 00:17:41,047 Hiç boşuna uğraşma. 279 00:17:41,130 --> 00:17:42,172 Ya baba. 280 00:17:42,463 --> 00:17:44,172 Bak, bu bir fırsat olabilir. 281 00:17:44,255 --> 00:17:46,380 Ya görmüyor musun? Kadında para var belli ki. 282 00:17:46,463 --> 00:17:49,880 Hakan, kapat artık şu konuyu. Git, sen bana bir kahve getir. 283 00:17:49,963 --> 00:17:51,880 Ya baba, bir gidip bakayım. Ne olacak ya? 284 00:17:51,963 --> 00:17:52,838 Hadi dedim! 285 00:17:53,088 --> 00:17:55,422 Hay Allah ya! 286 00:17:56,380 --> 00:17:57,422 Cık cık. 287 00:18:08,588 --> 00:18:09,505 Vakit geldi. 288 00:18:10,505 --> 00:18:11,380 [müzik çalar] 289 00:18:32,380 --> 00:18:34,088 Hayırdır lan? Tatile mi gidiyorsun? 290 00:18:34,505 --> 00:18:35,338 He? 291 00:18:38,130 --> 00:18:39,172 Yavşak Cemil... 292 00:18:40,380 --> 00:18:42,005 Attı bizi evden. 293 00:18:44,297 --> 00:18:45,922 Cemil? Niye? 294 00:18:48,630 --> 00:18:49,922 Kirayı ödemedik diye. 295 00:18:51,047 --> 00:18:51,880 [Hakan] Ee... 296 00:18:52,172 --> 00:18:54,047 Lan bu sabah bıraktım masanın üstüne kirayı. 297 00:18:56,005 --> 00:18:58,505 Parayı diyorum, parayı bu sabah masanın üstüne bıraktım. 298 00:18:59,005 --> 00:19:03,672 Bu aptal, ne yapmış ne etmiş bir yerde kaybetmiştir hepsini. 299 00:19:04,005 --> 00:19:04,838 Ne? 300 00:19:06,213 --> 00:19:08,380 Hayallerimize destek olman gerekiyordu Neşet Baba. 301 00:19:08,463 --> 00:19:11,547 -Hayaller? Kumar oynamak mı oluyor hayal? -Ne oldu lan, ha? 302 00:19:11,630 --> 00:19:14,255 -Bütün para gitti mi? -İyi de kazanırsan kumar sayılmaz ki. 303 00:19:14,338 --> 00:19:16,172 -He! Kazanırsan... -Ya bir susun ya! 304 00:19:17,880 --> 00:19:20,838 Allah'ını seversen bana sadece bu ayın kirasını kaybettim de. 305 00:19:20,922 --> 00:19:22,963 Bütün parayı gittim kumara yatırdım deme. 306 00:19:23,463 --> 00:19:24,463 Memo! 307 00:19:25,713 --> 00:19:26,588 Oğlum... 308 00:19:26,797 --> 00:19:28,005 Çok sağlam dediler lan. 309 00:19:28,713 --> 00:19:29,713 Siktir lan. 310 00:19:30,005 --> 00:19:32,255 -Çok sağlam tüyo dediler. -Ha siktir. 311 00:19:32,713 --> 00:19:34,005 [Neşet] Ne demiştim sana? 312 00:19:34,755 --> 00:19:35,838 [Neşet] Bu çocuk aptal. 313 00:19:37,047 --> 00:19:39,713 Seni de süründürmesine izin verdiğine göre sen de aptalsın. 314 00:19:39,797 --> 00:19:42,047 He benim suçum yani? Ben yaptım? 315 00:19:43,880 --> 00:19:46,672 İki geri zekâlı, bir de dükkân açacaklarmış. 316 00:19:48,422 --> 00:19:50,547 Sen bize destek olsaydın böyle olmazdı. 317 00:19:50,630 --> 00:19:53,172 -Kabahat bende yani? -Yok canım, estağfurullah! 318 00:19:54,797 --> 00:19:58,005 Eşek kadar adam oldunuz ama adam olamadınız. 319 00:19:59,005 --> 00:20:00,588 Biz başımızın çaresine bakarız. 320 00:20:00,963 --> 00:20:01,963 [Neşet] Tabii tabii. 321 00:20:03,963 --> 00:20:06,338 Eyvallah sağ ol ya! Kılını bile kıpırdatmıyorsun! 322 00:20:06,422 --> 00:20:07,755 [Hakan] Çok teşekkür ederim! 323 00:20:07,838 --> 00:20:10,463 Hakan, babanla doğru konuş. 324 00:20:14,297 --> 00:20:15,755 Ben senin gerçek oğlun değilim. 325 00:20:21,088 --> 00:20:22,088 [Hakan kapıyı çarpar] 326 00:20:23,797 --> 00:20:24,672 [müzik çalar] 327 00:20:35,755 --> 00:20:40,505 [Gökhan] Mazhar, yapman gereken tek şey Faysal'ın ihaleden çekilmesini sağlamak. 328 00:20:41,047 --> 00:20:43,505 Ertesi gün, 250 bin dolar hesabında olacak. 329 00:20:45,088 --> 00:20:48,130 [Mazhar] Ayasofya projesi, Faysal Bey için çok önemli. 330 00:20:48,213 --> 00:20:49,713 ["Pusula" çalar] 331 00:20:49,797 --> 00:20:50,838 Pazarlık, ha? 332 00:20:52,255 --> 00:20:53,088 Peki. 333 00:20:54,047 --> 00:20:56,797 Sen bana bir rakam söyle Mazhar. Ben de onu halledeyim. 334 00:20:59,838 --> 00:21:00,963 Bunu dışarıda konuşalım. 335 00:21:02,797 --> 00:21:03,797 Olur. 336 00:21:06,047 --> 00:21:06,963 [müzik yükselir] 337 00:21:07,047 --> 00:21:11,838 ♪ Buldum pusulada yolumu Her doğru yol pusu dolu ♪ 338 00:21:11,922 --> 00:21:13,505 ♪ Sorsan sarı çiçeğe ♪ 339 00:21:13,588 --> 00:21:16,672 ♪ Der dert etme yolun sonunu ♪ 340 00:21:19,963 --> 00:21:21,130 [müzik çalar] 341 00:21:27,922 --> 00:21:29,630 [Memo] Her yerde seni aradım lan. 342 00:21:30,963 --> 00:21:32,130 [barda konuşan insanlar] 343 00:21:36,130 --> 00:21:39,005 Üf üf! 344 00:21:39,630 --> 00:21:44,380 Saat on bir yönünde iki tane yavru ceylan var. 345 00:21:45,547 --> 00:21:47,922 Bence onlara hemen bir şey ısmarlamamız lazım. 346 00:21:50,547 --> 00:21:51,797 Hangi parayla? 347 00:21:55,755 --> 00:21:57,463 Son paramı da buna verdim zaten. 348 00:21:58,672 --> 00:22:00,588 Oğlum, ben seni ararken plan yaptım lan. 349 00:22:01,713 --> 00:22:04,297 Bundan sonra it gibi çalışacağız. Köpek gibi çalışacağız. 350 00:22:04,380 --> 00:22:05,755 Memo, bir sus Allah'ını seversen. 351 00:22:05,838 --> 00:22:08,713 DJ'lik, dükkân işi, ne bulursak ya. Anladın mı? Ne bulursak! 352 00:22:08,797 --> 00:22:11,005 Ya Memo bir siktir git. Ciddiyim he. 353 00:22:12,463 --> 00:22:13,630 Çalışacakmışız... 354 00:22:20,047 --> 00:22:21,005 Özür dilerim lan. 355 00:22:23,213 --> 00:22:24,255 Vallaha özür dilerim. 356 00:22:25,297 --> 00:22:26,922 Ben ikimiz de yırtacağız sanıyordum. 357 00:22:29,213 --> 00:22:32,088 Öyle kolay yırtılmıyor kardeşim. Yırtmak için çok çalışmak lazım. 358 00:22:33,005 --> 00:22:34,797 En azından öyle düşünüyorum. 359 00:22:35,255 --> 00:22:36,588 [Hakan] Neşet Baba haklı. 360 00:22:37,755 --> 00:22:39,172 Bizden bir bok olmaz oğlum. 361 00:22:39,797 --> 00:22:41,630 Neşet Baba ne biliyor? Allah aşkına ya! 362 00:22:43,547 --> 00:22:45,588 Onun zamanında iş bulmak bugünkü gibi miymiş? 363 00:22:48,130 --> 00:22:49,088 Doğru diyorsun. 364 00:22:49,963 --> 00:22:52,463 O zamanlar simit mi satıyormuş lan üniversite mezunları? 365 00:22:53,463 --> 00:22:54,297 Aynen. 366 00:22:59,630 --> 00:23:01,630 [güler] Bugün bir kızla tanıştım. 367 00:23:02,505 --> 00:23:03,422 Leyla. 368 00:23:04,213 --> 00:23:06,047 -Genel Koordinatör. -Hı. 369 00:23:06,463 --> 00:23:07,297 Aynen. 370 00:23:08,380 --> 00:23:11,088 Kapalıçarşı dışında bir hayalim olamayacağını söyledi. 371 00:23:12,505 --> 00:23:13,838 Siktirsin gitsin. 372 00:23:13,922 --> 00:23:16,213 Yok. Bakma sen, haklı kız. 373 00:23:18,422 --> 00:23:21,547 Oğlum, bizim gibilerin buradan kurtulma şansı yok. 374 00:23:22,213 --> 00:23:26,130 -Cenabetiz lan biz. Cenabet! -Sen manyak mısın oğlum? 375 00:23:27,088 --> 00:23:29,172 Bizim her yerimizden şans akıyor. Görmüyor musun? 376 00:23:29,255 --> 00:23:30,505 Lan siktir git ya! 377 00:23:30,588 --> 00:23:31,547 Şans akıyormuş! 378 00:23:33,088 --> 00:23:34,838 -Tamam, şöyle düşün. -He. 379 00:23:34,922 --> 00:23:38,338 Neşet Baba seni daha yetimhaneden almamış, o zamanları düşün. 380 00:23:38,838 --> 00:23:39,713 Ee? 381 00:23:41,047 --> 00:23:45,713 Sen hayal edebilir miydin böyle cool bir kankan olacağını? 382 00:23:53,047 --> 00:23:54,297 [Memo] He? Ya! 383 00:23:55,047 --> 00:23:55,880 Ya! 384 00:23:55,963 --> 00:23:56,922 Aptal herif. 385 00:23:59,755 --> 00:24:00,588 [Hakan güler] 386 00:24:14,380 --> 00:24:16,130 -Memo, gidiyoruz. -Nereye? 387 00:24:18,338 --> 00:24:19,255 Yeniden başlamaya. 388 00:24:20,963 --> 00:24:22,172 Hadi, kalk. 389 00:24:22,255 --> 00:24:23,547 -Ne oluyor oğlum? -Lan yürü! 390 00:24:24,297 --> 00:24:25,505 [Memo] Nereye lan? 391 00:24:26,963 --> 00:24:28,130 [kapı açılır] 392 00:24:31,130 --> 00:24:33,172 [Hakan] Gel. Kapat. 393 00:24:38,005 --> 00:24:40,463 [Memo] Neşet Baba burada olduğumuzu bilse bizi öldürür. 394 00:24:54,130 --> 00:24:55,088 İşte buradasın. 395 00:25:01,630 --> 00:25:02,463 Suzan. 396 00:25:03,838 --> 00:25:06,338 Bunun ne kadar önemli olduğunu sana söylememe gerek yok. 397 00:25:06,963 --> 00:25:09,005 Kaç yıldır bekliyoruz bu anı... 398 00:25:09,880 --> 00:25:11,880 Umarım bu seferki odur. 399 00:25:12,213 --> 00:25:14,547 [Suzan] Bu defa içimde iyi bir his var Mazhar. 400 00:25:14,630 --> 00:25:17,005 Çocuğun sesi kendinden çok emin geliyordu. 401 00:25:17,547 --> 00:25:18,922 Ve çok da çaresiz. 402 00:25:19,797 --> 00:25:23,005 Bunun aradığın gömlek olduğundan emin olur olmaz arayacağım seni. 403 00:25:23,672 --> 00:25:24,672 [gergin müzik çalar] 404 00:25:39,130 --> 00:25:41,505 [Memo] Vallaha, yıllardır önünden gelir geçeriz 405 00:25:42,130 --> 00:25:43,922 ilk defa oturmak nasip oldu. 406 00:25:44,005 --> 00:25:45,838 Ben bir Alinazik söyleyebilir miyim? 407 00:25:45,922 --> 00:25:47,297 Gömleği görebilir miyim? 408 00:25:48,088 --> 00:25:49,547 ["Bu Son Olsun" çalar] 409 00:25:54,797 --> 00:25:56,880 Aradığınız gömlek bu sanırım. 410 00:25:58,588 --> 00:26:00,588 Kafanızdaki rakamı öğrenmem gerekiyor. 411 00:26:01,130 --> 00:26:04,672 Babamı ikna etmek için güzel bir motivasyona ihtiyacımız var. 412 00:26:04,755 --> 00:26:06,838 Yedi basamaklı bir motivasyon yeterli olur mu? 413 00:26:07,672 --> 00:26:08,880 [Memo] Yedi basamaklı... 414 00:26:09,797 --> 00:26:13,422 Pardon, merak ediyorum. Bu gömlek niye değerli bu kadar? 415 00:26:13,963 --> 00:26:15,880 Ne halt ediyorsunuz lan siz burada? 416 00:26:15,963 --> 00:26:17,338 Baba, ne yapıyorsun burada ya? 417 00:26:17,422 --> 00:26:19,005 Bir boklar karıştıracağınızı anlamıştım! 418 00:26:19,088 --> 00:26:20,547 -[Suzan] Lütfen... -[Neşet] Kalkın. 419 00:26:20,630 --> 00:26:22,255 Şöyle oturun, bir konuşalım. 420 00:26:22,338 --> 00:26:24,838 Hanımefendi, gömlek satılık değil. 421 00:26:26,588 --> 00:26:28,297 Hakan! Yat! 422 00:26:28,380 --> 00:26:29,880 [müzik yükselir] 423 00:26:30,630 --> 00:26:31,588 [çığlıklar] 424 00:26:36,047 --> 00:26:39,380 ♪ Bugün sen çok gençsin yavrum ♪ 425 00:26:39,963 --> 00:26:43,422 ♪ Hayat ümit neşe dolu ♪ 426 00:26:43,505 --> 00:26:47,172 ♪ Mutlu günler vadediyor ♪ 427 00:26:47,630 --> 00:26:48,838 [çınlama] 428 00:26:49,838 --> 00:26:50,672 [nefesler] 429 00:26:51,922 --> 00:26:53,463 -[Hakan] İyi misin? Ha? -İyiyim. 430 00:26:53,547 --> 00:26:54,505 -Ha? -[Neşet inler] 431 00:26:54,588 --> 00:26:55,505 Baba? 432 00:26:56,922 --> 00:26:58,172 Hayır! Yaralısın sen! 433 00:26:58,255 --> 00:26:59,422 Gel. 434 00:26:59,755 --> 00:27:01,255 -[Neşet acıyla inler] -Dayan. Kalk. 435 00:27:02,088 --> 00:27:03,297 [Hakan kornaya basar] 436 00:27:06,922 --> 00:27:07,755 [Hakan] Çekil! 437 00:27:11,130 --> 00:27:13,422 Dayan baba, dayan! Az kaldı, hastane hemen şurası. 438 00:27:13,505 --> 00:27:14,838 [inilder] 439 00:27:14,922 --> 00:27:16,380 [Neşet ] Hastane olmaz. 440 00:27:16,463 --> 00:27:17,922 Beni Fatih'e götür. 441 00:27:18,005 --> 00:27:21,172 Orada bir eczane var, Atak Eczanesi. 442 00:27:21,255 --> 00:27:22,963 Ne eczanesinden bahsediyorsun baba? 443 00:27:23,047 --> 00:27:25,005 Doktor lazım bize, doktor! [bağırır] 444 00:27:25,088 --> 00:27:29,838 Sana gerçekleri anlatmak için hep vakit var dedim. 445 00:27:29,922 --> 00:27:32,880 Ama artık vakit kalmadı. 446 00:27:33,713 --> 00:27:35,338 -Dediğimi yap. -[Hakan korna çalar] 447 00:27:35,422 --> 00:27:37,547 Baba, ne gerçekleri? 448 00:27:37,922 --> 00:27:39,338 [kekeleyerek] Baba, sen şoktasın. 449 00:27:39,422 --> 00:27:41,213 -Baba, ne dediğini bilmiyorsun. -Hakan, sür! 450 00:27:41,297 --> 00:27:44,588 -Az daha dayan baba. Kurtaracağım seni! -[Neşet] Beni o eczaneye götür. 451 00:27:53,380 --> 00:27:54,713 Faysal Bey. 452 00:28:03,297 --> 00:28:04,255 Burası bizim lobi. 453 00:28:04,630 --> 00:28:05,463 [Faysal] Evet. 454 00:28:08,255 --> 00:28:10,047 [Leyla] Bu da Kapalıçarşı'da çalışan çocuk. 455 00:28:10,130 --> 00:28:11,463 Tanıyor musun onu? 456 00:28:12,130 --> 00:28:14,380 İletişim Departmanı'nda işe başvurmuştu. 457 00:28:14,463 --> 00:28:15,672 Ama? 458 00:28:16,588 --> 00:28:19,880 Ama yeterliliği ancak komi olabilecek düzeyde. 459 00:28:19,963 --> 00:28:21,838 Diploması yok? Onu mu demek istiyorsun? 460 00:28:21,922 --> 00:28:26,255 Diploması, network'ü, onu öne çıkarabilecek hiçbir özelliği yok. 461 00:28:26,338 --> 00:28:27,213 Hım. 462 00:28:28,130 --> 00:28:30,005 Sanki beni tarif ediyor gibisin. 463 00:28:31,630 --> 00:28:33,380 Yok, yani Faysal Bay... 464 00:28:33,963 --> 00:28:36,047 Bu farklı bir durum. Siz, Faysal Erdem'siniz. 465 00:28:36,380 --> 00:28:38,713 Teşekkür ederim bana hatırlattığın için. 466 00:28:40,088 --> 00:28:42,630 Benim yaşıma geldiğin zaman sen de unutursun bunları. 467 00:28:42,838 --> 00:28:43,963 Yani Faysal Bey... 468 00:28:44,630 --> 00:28:47,130 O, Kapalıçarşı'da çalışan sıradan bir çocuk. 469 00:28:48,130 --> 00:28:49,338 Ama bir kahraman. 470 00:28:50,755 --> 00:28:51,755 Ona iş teklif edeceğim. 471 00:28:53,130 --> 00:28:54,755 Faysal Bey, siz ciddi misiniz? 472 00:28:54,838 --> 00:28:56,297 Ciddi olmadığımı ne zaman gördün? 473 00:28:57,547 --> 00:28:59,797 Mazhar'a da soralım. Nerede o? Biliyor musun? 474 00:28:59,880 --> 00:29:01,130 Tabii ki bilmiyorum. 475 00:29:07,172 --> 00:29:10,630 Adamların kaçmasına izin verdin ve gömleği kaybettin, öyle mi? 476 00:29:12,922 --> 00:29:16,172 Bak, Suzan'ın hayatta olması iyi bir haber değil. 477 00:29:16,630 --> 00:29:19,130 Gömleğin elimde olması iyi bir haber olurdu. 478 00:29:20,588 --> 00:29:21,588 Anlaşıyoruz, değil mi? 479 00:29:22,463 --> 00:29:23,297 Güzel. 480 00:29:24,380 --> 00:29:25,297 Hangi hastane? 481 00:29:25,713 --> 00:29:27,297 Parasetamol söyledin mi sen oraya? 482 00:29:27,380 --> 00:29:28,713 -Söyleyeceğim... -[Kapı çarpar] 483 00:29:28,797 --> 00:29:31,922 -[Hakan] Yardım edin! -[Kemal] Neşet! Çabuk! 484 00:29:32,005 --> 00:29:33,880 -[Hakan] Baba! -[Kemal] Neşet! Ne oldu? 485 00:29:33,963 --> 00:29:36,588 -[Hakan kekeleyerek] Vuruldu. -Takip eden oldu mu? 486 00:29:36,672 --> 00:29:38,088 Bilmiyorum. Nereye götürüyorsun? 487 00:29:38,172 --> 00:29:41,047 -Ben de geleceğim. -Hayır! Hakan, sen burada kal. 488 00:29:41,130 --> 00:29:44,088 [Neşet] Elimden geleni yapacağım. Hiçbir yere ayrılma sakın. 489 00:29:44,172 --> 00:29:46,047 Beni dinle, tamam mı? Burada kal! 490 00:29:46,297 --> 00:29:47,797 Zeynep, dükkânı kapat. 491 00:29:47,880 --> 00:29:48,838 [Zeynep] Tamam. 492 00:29:49,505 --> 00:29:50,505 İyi misin? 493 00:29:50,880 --> 00:29:51,713 İyi misin? 494 00:29:51,797 --> 00:29:54,088 -Bir yerine bir şey olmadı, değil mi? -Kimsiniz siz? 495 00:29:54,172 --> 00:29:56,422 -Neden buraya getirdi babam bizi? -Sakin ol, dur. 496 00:29:56,880 --> 00:29:59,255 Sakin ol, peşinizde kimse olmadığına emin misin? 497 00:29:59,338 --> 00:30:01,588 -Bilmiyorum. Nereye gittiler? He? -Dur. 498 00:30:01,672 --> 00:30:02,547 Çekil. 499 00:30:11,005 --> 00:30:11,838 Baba! 500 00:30:17,005 --> 00:30:18,172 [anahtar şıngırtıları] 501 00:30:24,297 --> 00:30:25,338 [Hakan] Kimsiniz siz? 502 00:30:25,547 --> 00:30:26,422 Ha? 503 00:30:26,505 --> 00:30:27,505 Kimsiniz? 504 00:30:28,005 --> 00:30:29,672 -[Zeynep] Sakin ol. -Nerede babam? 505 00:30:30,005 --> 00:30:31,213 Nereye götürdünüz onu? 506 00:30:31,547 --> 00:30:33,422 [Zeynep] Sakin ol. Telefonu ver. 507 00:30:33,505 --> 00:30:34,422 Yaklaşma! 508 00:30:34,505 --> 00:30:36,672 Yaklaşma. Polisi arıyorum. Yaklaşma sakın! 509 00:30:36,755 --> 00:30:38,588 -Sakın yaklaşma. Çek elini! -Sakin ol. 510 00:30:38,672 --> 00:30:39,755 [nefes nefese] 511 00:30:39,838 --> 00:30:40,755 Yaklaşma. 512 00:30:44,338 --> 00:30:45,922 [Hakan acıyla bağırır] 513 00:31:10,130 --> 00:31:11,005 [nefes verir] 514 00:31:14,547 --> 00:31:15,797 [homurtular] 515 00:31:20,630 --> 00:31:22,047 [Memo nefes nefese] 516 00:31:26,088 --> 00:31:26,963 [Memo öksürür] 517 00:31:27,047 --> 00:31:28,088 Helal helal. 518 00:31:29,005 --> 00:31:30,255 Abi. 519 00:31:30,922 --> 00:31:33,672 Abi, diğerlerine de söyledim. Tanımıyorum diyorum. 520 00:31:36,338 --> 00:31:37,380 Vallahi tanımıyorum ya. 521 00:31:41,047 --> 00:31:44,838 Aynı masada oturuyorsun ama tanımıyorsun, öyle mi? 522 00:31:45,755 --> 00:31:48,630 Ben masamda oturuyordum, bunlar benim yanıma geldiler zaten. 523 00:31:48,713 --> 00:31:51,213 Kimden bahsediyorsunuz, ben onu da anlamadım ki. 524 00:31:52,338 --> 00:31:54,838 Tam masadan kalkarken ateş edilmeye başlandı. 525 00:31:54,922 --> 00:31:56,172 Ben de kaçtım gittim abi. 526 00:31:56,630 --> 00:31:58,088 Anlamıyor musunuz ya? 527 00:31:59,297 --> 00:32:00,297 Vallahi tanımıyorum. 528 00:32:01,797 --> 00:32:02,630 Peki. 529 00:32:07,505 --> 00:32:10,005 -[Memo] Yapmayın abi! -[adam 1] Amına koyduğumun götü! 530 00:32:10,088 --> 00:32:11,380 Yapma! Yapmayın... 531 00:32:11,463 --> 00:32:12,963 [Memo homurtular] 532 00:32:18,713 --> 00:32:19,797 İyi misin? 533 00:32:22,297 --> 00:32:23,297 Ne yaptın bana? 534 00:32:25,922 --> 00:32:28,297 Eğer sakin olacaksan seni babana götürebilirim. 535 00:32:30,547 --> 00:32:31,463 Nerede babam? 536 00:32:32,130 --> 00:32:33,588 Sadece babamı görmek istiyorum. 537 00:32:34,338 --> 00:32:35,172 [Zeynep] Gel. 538 00:32:38,338 --> 00:32:39,463 Hadi! 539 00:32:51,922 --> 00:32:52,755 Geç. 540 00:33:34,713 --> 00:33:35,755 [Hakan] Neresi burası? 541 00:33:40,630 --> 00:33:41,463 Babam nerede? 542 00:33:44,838 --> 00:33:45,672 Baba! 543 00:33:46,672 --> 00:33:47,630 Baba! 544 00:33:47,713 --> 00:33:50,213 -Nedir durumu? -Kurşunları çıkardım. 545 00:33:50,588 --> 00:33:52,422 Maalesef çok kan kaybetti. 546 00:33:52,505 --> 00:33:54,547 Ne duruyoruz o zaman burada? Hastaneye gidelim! 547 00:33:54,630 --> 00:33:56,338 Ambulansı arayın! Burada olmaz! 548 00:33:56,422 --> 00:33:58,463 Üzgünüm evlat. Bunu yapamayız. 549 00:33:58,547 --> 00:34:00,922 Ne demek yapamayız ya? Ne demek yapamayız? 550 00:34:01,005 --> 00:34:02,505 Babam ölüyor benim burada! 551 00:34:02,588 --> 00:34:03,630 [Neşet] Hakan. 552 00:34:04,005 --> 00:34:04,838 Baba? 553 00:34:04,922 --> 00:34:06,588 Baba. Niye hastaneye gitmiyoruz baba? 554 00:34:06,672 --> 00:34:08,630 Kim bu insanlar? Niye burada duruyoruz baba? 555 00:34:08,963 --> 00:34:10,463 Artık çok geç. 556 00:34:11,338 --> 00:34:14,422 Ama sen emin ellerdesin. 557 00:34:15,088 --> 00:34:18,338 Biliyorum, kafanda çok soru var. 558 00:34:19,380 --> 00:34:23,047 Onlar sana her şeyi anlatacaklar. 559 00:34:24,255 --> 00:34:28,213 Gücünden asla şüphe etme. 560 00:34:30,213 --> 00:34:34,338 Gücün, senin kaderin. 561 00:34:36,172 --> 00:34:37,047 Baba! 562 00:34:37,755 --> 00:34:38,588 [Kemal] Baba! 563 00:34:38,838 --> 00:34:41,380 Hayır. Hayır, baba. Gitme baba. 564 00:34:41,755 --> 00:34:42,880 Baba, bırakma beni. Baba. 565 00:34:42,963 --> 00:34:45,797 Baba, ne olur gitme. Baba, hayır! Baba! 566 00:34:45,880 --> 00:34:47,797 Baba! Hayır, baba! 567 00:34:47,880 --> 00:34:49,713 Doktor, bir şey yapsana! Doktor! 568 00:34:50,047 --> 00:34:51,338 Baba, hayır. 569 00:34:51,880 --> 00:34:54,297 Baba! 570 00:35:00,672 --> 00:35:02,922 Hayır, baba! 571 00:35:20,172 --> 00:35:22,547 Şimdi bizim meslekte bir laf var. Derler ki 572 00:35:23,130 --> 00:35:26,963 "İyi bir yalancı, insanı annesinin öz annesi olmadığına bile ikna edebilir." 573 00:35:29,047 --> 00:35:29,880 [Memo nefes nefese] 574 00:35:32,422 --> 00:35:36,880 Şimdi ben sana bakıyorum ama sen iyi bir yalancı değilsin ya. 575 00:35:38,588 --> 00:35:39,922 Yani bana hikâye anlatma. 576 00:35:41,338 --> 00:35:43,130 Şimdi ben sana insan gibi soruyorum ya. 577 00:35:45,547 --> 00:35:46,588 Yanındakiler kimdi? 578 00:35:53,672 --> 00:35:54,630 [boğazını temizler] 579 00:35:54,838 --> 00:35:56,005 Tamam abi. 580 00:35:56,380 --> 00:35:57,963 -He şöyle ya. Güzellikle. -Anlatacağım. 581 00:36:08,338 --> 00:36:10,505 Anan vardı. Bacın vardı. 582 00:36:10,838 --> 00:36:13,297 Akrabaların falan böyle herkes vardı. Anladın mı? 583 00:36:13,380 --> 00:36:16,922 Böyle acayip güzeldi abi. Biliyor musun? Acayip güzeldi. 584 00:36:17,005 --> 00:36:17,838 Çok böyle... 585 00:36:18,130 --> 00:36:19,213 Nasıl söyleyeyim? 586 00:36:19,755 --> 00:36:22,380 [Memo] Lan! Bırakın lan! Bırak lan! 587 00:36:26,047 --> 00:36:28,130 [Kemal] İç şunu, sakinlersin. 588 00:36:49,755 --> 00:36:50,755 Kimsiniz siz? 589 00:36:55,713 --> 00:36:58,213 [Kemal] Bak, bütün sorularının cevabını alacaksın Hakan. 590 00:36:58,547 --> 00:37:01,213 Ama önce bizim bilmemiz gereken daha önemli bir konu var. 591 00:37:01,547 --> 00:37:03,422 Gömlek. Gömlek nerede? 592 00:37:07,588 --> 00:37:11,088 Ne gömleğinden bahsediyorsun sen? Ben babamı kaybettim daha yeni. 593 00:37:11,838 --> 00:37:15,130 -[Kemal] Gömlek nerede? -Hiçbir şeyden haberi yok ki. 594 00:37:15,213 --> 00:37:16,838 Bak, sana her şeyi anlatacağız. 595 00:37:17,463 --> 00:37:19,672 Ama gömlek nerede? Bunu söylemen şart. 596 00:37:19,755 --> 00:37:20,880 Sende mi? 597 00:37:22,672 --> 00:37:24,088 Gömlek güvenli bir yerde. 598 00:37:28,172 --> 00:37:29,588 Babana çok benziyorsun. 599 00:37:31,505 --> 00:37:33,088 O benim gerçek babam değil. 600 00:37:33,922 --> 00:37:34,797 He? 601 00:37:35,463 --> 00:37:37,713 Neşet, benim gerçek babam değil. 602 00:37:37,797 --> 00:37:38,630 [Kemal] Biliyorum. 603 00:37:40,463 --> 00:37:41,880 Yıllardır bu anı bekliyoruz. 604 00:37:46,880 --> 00:37:48,297 Kimsiniz siz? 605 00:37:48,380 --> 00:37:49,755 [Hakan] He? Ne istiyorsunuz? 606 00:37:50,172 --> 00:37:51,005 [Kemal] Ee... 607 00:37:51,088 --> 00:37:53,963 Baştan başlayalım. Ben, Kemal. Bu da kızım, Zeynep. 608 00:37:56,713 --> 00:37:58,005 Biz, Sadık Olanlarız. 609 00:38:00,297 --> 00:38:01,380 Sadık Olanlar mı? 610 00:38:02,755 --> 00:38:03,922 Neye sadıksınız? 611 00:38:09,713 --> 00:38:10,922 -Sana -[Kemal] Sana. 612 00:38:11,797 --> 00:38:13,088 [Kemal] Yani, Muhafız'a. 613 00:38:15,797 --> 00:38:16,963 Çantada ne var? 614 00:38:22,172 --> 00:38:23,255 Al gömleğini. 615 00:38:23,963 --> 00:38:25,172 Ne bok yiyorsanız yiyin. 616 00:38:33,880 --> 00:38:35,922 Ne yapacağım şimdi? Ne yapacağım? 617 00:38:36,297 --> 00:38:38,047 -Ne yapacağım? -Gel gel. 618 00:38:42,672 --> 00:38:43,880 [Zeynep] İnanamıyorum. 619 00:38:47,922 --> 00:38:49,255 [Hakan] Çıkarın bizi buradan. 620 00:38:49,922 --> 00:38:51,130 Çıkarın bizi buradan dedim! 621 00:38:53,172 --> 00:38:55,630 Bundan kaçamazsın Hakan. Bu senin kaderin. 622 00:38:55,713 --> 00:38:57,380 Seni korumak da bizim kaderimiz. 623 00:38:57,463 --> 00:38:58,422 Tıpkı Neşet gibi. 624 00:38:58,505 --> 00:39:00,172 Neşet Baban da Sadık Olanlardandı. 625 00:39:00,255 --> 00:39:03,255 [kekeleyerek] Siz kafayı yemişsiniz. Sadık Olanlar, Muhafızlar falan! 626 00:39:03,338 --> 00:39:05,380 -Delirmişsiniz siz! -[Zeynep] Hakan. Bak. 627 00:39:05,755 --> 00:39:07,838 Senin bir görevin var. Sen Muhafız'sın. 628 00:39:07,922 --> 00:39:11,297 Muhafız'ın görevi Ölümsüz'ü durdurmak. Bunu anlıyor musun? 629 00:39:12,213 --> 00:39:13,880 Ne? Ölümsüz mü? 630 00:39:13,963 --> 00:39:16,588 -Zeynep, her şeyi sırayla anlatacağız. -[Hakan mırıldanır] 631 00:39:16,672 --> 00:39:19,880 Bütün bunların hepsini bir an önce öğrenmesi gerekmiyor mu? 632 00:39:19,963 --> 00:39:22,838 Kafayı yiyeceğim! Ne oluyor burada? 633 00:39:27,797 --> 00:39:30,172 Gömleği giy ve neler olacağını hep birlikte görelim. 634 00:39:32,880 --> 00:39:34,630 Ne olacak? Ha? Ne olacak? 635 00:39:35,380 --> 00:39:36,463 Görünmez mi olacağım? 636 00:39:36,547 --> 00:39:38,297 Baban sırf bu gömlek için öldürüldü. 637 00:39:38,380 --> 00:39:40,422 Bu sana bir şey ifade etmiyor mu? Giy şu gömleği. 638 00:39:51,172 --> 00:39:52,130 Ver. 639 00:40:03,130 --> 00:40:04,005 Al, giydim. 640 00:40:10,088 --> 00:40:10,922 Ne oldu? 641 00:40:11,463 --> 00:40:13,672 Görünmez mi oldum? Ha? 642 00:40:14,713 --> 00:40:15,588 [Kemal] Hayır. 643 00:40:16,088 --> 00:40:17,130 Yenilmez. 644 00:42:11,880 --> 00:42:12,922 [kurşun düşer] 645 00:42:27,380 --> 00:42:28,963 Şimdi istediğini sorabilirsin. 646 00:42:30,297 --> 00:42:31,338 [jenerik müziği çalar] 647 00:44:56,088 --> 00:44:58,672 Alt yazı çevirmeni: Burak Patan 47839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.