All language subtitles for The.Protector.2018.S01E01.Episode.1.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_tur
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Dutch
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,588 --> 00:00:16,255
[Hakan]
Masallar;
bize iyi olanın her zaman kazandığını,
2
00:00:17,463 --> 00:00:19,922
adaletin eninde sonunda yerini bulduğunu,
3
00:00:20,005 --> 00:00:22,547
ve zamanın
tüm yaraları iyileştirdiğini anlatır.
4
00:00:32,505 --> 00:00:34,380
Ama bu bir masal değil.
5
00:00:53,588 --> 00:00:54,880
[alarm çalar]
6
00:00:59,130 --> 00:01:00,630
BAŞARININ SULTANI
FAYSAL ERDEM
7
00:01:05,297 --> 00:01:06,338
[iç çeker]
8
00:01:06,838 --> 00:01:08,005
[hareketli müzik çalar]
9
00:01:15,213 --> 00:01:16,213
[kemikleri kütürder]
10
00:01:28,963 --> 00:01:29,797
Memo!
11
00:01:34,380 --> 00:01:35,338
[ıslık çalar]
12
00:01:35,922 --> 00:01:38,963
Memo! Hadi kalk!
13
00:01:46,047 --> 00:01:47,380
Hoppa!
14
00:01:47,588 --> 00:01:50,588
Lan kalk, kalk! Geç kalıyoruz ya! Hadi!
15
00:01:51,297 --> 00:01:52,547
Kalk!
16
00:02:01,755 --> 00:02:03,213
[Hakan] At!
17
00:02:06,088 --> 00:02:07,172
Al bakalım.
18
00:02:07,547 --> 00:02:09,838
-[Kamuran] Günaydın oğlum.
-Kamuran teyze, nasılsın?
19
00:02:09,922 --> 00:02:11,630
-İyiyim çocuğum.
-[Sıla] Günaydın.
20
00:02:11,713 --> 00:02:13,880
-[Memo] Günaydın.
-Görüşürüz. Abla, merhaba.
21
00:02:14,880 --> 00:02:16,130
-Lan hadi.
-[Memo] Geldim.
22
00:02:18,630 --> 00:02:20,172
[Hakan]
Bak, sol taraf var ya?
23
00:02:20,255 --> 00:02:21,963
Oraya porselenleri bir koyarız.
24
00:02:22,047 --> 00:02:25,380
Olur. Yerden tavana kadar da raf çakarız.
25
00:02:25,463 --> 00:02:29,047
Aynen. Sonra şu sağ tarafa da
kilimleri koyduk mu...
26
00:02:29,130 --> 00:02:31,547
Ondan sonra gelsin gelsin paracıklar!
27
00:02:31,630 --> 00:02:34,588
Pa-pa-pa paracıklar! Paracıklar!
28
00:02:34,672 --> 00:02:37,380
Lan bak söylüyorum,
çok saygın müşteriler gelecek.
29
00:02:37,463 --> 00:02:38,797
Bak gör.
30
00:02:38,880 --> 00:02:39,963
[Memo] Öf öf!
31
00:02:40,047 --> 00:02:42,963
[Memo] Bu arada
senin idolünün gölgesindeyiz.
32
00:02:43,047 --> 00:02:45,672
-[Memo] Faysal Erdem'in.
-[Hakan] Manzarayı neden sevdim sandın?
33
00:02:45,755 --> 00:02:48,755
Yani bu adamda olup da
bizde olmayan ne var?
34
00:02:48,838 --> 00:02:50,297
Ben anlamıyorum arkadaş ya.
35
00:02:51,005 --> 00:02:53,172
Milyarlarca dolar
ve şirketler dışında diyorsun?
36
00:02:53,547 --> 00:02:54,755
Onlar dışında.
37
00:02:58,172 --> 00:02:59,338
[hareketli müzik başlar]
38
00:03:07,380 --> 00:03:08,797
[sokak satıcıları bağırır]
39
00:03:26,588 --> 00:03:27,963
Hasan abi, ne haber?
40
00:03:28,047 --> 00:03:30,088
Pala Remzi, ne yapıyorsun?
Hadi kolay gelsin.
41
00:03:31,963 --> 00:03:33,005
Dayı, kolay gelsin.
42
00:03:33,088 --> 00:03:36,505
-[Bilal] Hakan. Ne haber ya?
-Bilal Baba. Kolay gelsin.
43
00:03:36,588 --> 00:03:38,630
Kolay gelsin dayı, saygılar.
44
00:03:50,255 --> 00:03:51,088
[ıslık çalar]
45
00:03:52,005 --> 00:03:54,588
-Abi?
-Ver iki çay oğlum buradan. Yazarsın.
46
00:03:57,380 --> 00:03:58,213
Oh!
47
00:04:00,047 --> 00:04:02,172
Oo...
48
00:04:02,547 --> 00:04:04,380
-Çok büyük bir balık var.
-[Hakan] Türkan abla!
49
00:04:04,463 --> 00:04:06,797
Ben de biraz önce falıma baktırdım.
50
00:04:06,880 --> 00:04:08,838
Geleceğimde kocaman bir vitrin gözüküyor.
51
00:04:09,255 --> 00:04:11,088
Hakan, gel.
52
00:04:13,797 --> 00:04:14,630
Buyur abla.
53
00:04:16,255 --> 00:04:17,088
Hakan.
54
00:04:18,630 --> 00:04:20,838
Senin kaderin değişiyor.
55
00:04:22,297 --> 00:04:24,963
Ama öyle dükkan, vitrin falan değil.
56
00:04:25,963 --> 00:04:31,880
Böyle, senin alnına
büyük bambaşka bir yazı yazılmış.
57
00:04:35,797 --> 00:04:38,838
Ya bırak Türkan abla,
Allah'ını seversen ya.
58
00:04:46,755 --> 00:04:48,963
[Hakan] Neşet Bey, günaydınlar efendim.
59
00:04:49,047 --> 00:04:50,755
Hakan, neredesin oğlum ya?
60
00:04:50,838 --> 00:04:52,755
Baba, bir dükkân bulduk Memo'yla birlikte.
61
00:04:52,838 --> 00:04:56,880
Var ya? Tam bize göre bir dükkân.
Yalnız tabii, kirası biraz tuzlu.
62
00:04:56,963 --> 00:04:59,713
Ha! Söyle Memo'ya kredi çeksin.
63
00:05:00,463 --> 00:05:02,005
Ya baba, ben ciddiyim ya.
64
00:05:02,088 --> 00:05:03,963
Tamam, az biraz eksiğimiz var ama...
65
00:05:04,047 --> 00:05:06,588
Yani böyle birkaç ay
bizi idare edecek parayı bulduk mu
66
00:05:06,672 --> 00:05:09,005
gerisi zaten yavaş yavaş gelecek be baba.
67
00:05:09,088 --> 00:05:13,130
Hakan, oğlum.
Biz bu konuyu kaç defa konuştuk seninle?
68
00:05:13,213 --> 00:05:16,047
-Çok.
-Her defasında ben sana ne dedim?
69
00:05:17,172 --> 00:05:19,005
-Yok.
-Yok.
70
00:05:19,088 --> 00:05:20,963
Baba, biz gerçekten çok istiyoruz bu işi.
71
00:05:21,922 --> 00:05:24,047
Memo para biriktirmek için işe başladı ya.
72
00:05:24,130 --> 00:05:25,672
-Gece kulübünde çalışıyor çocuk.
-Aa!
73
00:05:25,755 --> 00:05:26,880
-Aynen. Evet.
-Memo?
74
00:05:26,963 --> 00:05:28,672
-Gece kulübünde işe başladı.
-Hıhı.
75
00:05:28,755 --> 00:05:33,172
Bu kaçıncı iş? Daha önce
telefon işine girdiniz, battınız.
76
00:05:33,797 --> 00:05:36,588
"Tekne işi yapalım." dediniz,
yan yattınız.
77
00:05:37,213 --> 00:05:40,088
En fazla ne kadar dayandı? İki hafta?
78
00:05:41,130 --> 00:05:42,505
Bak, baba.
79
00:05:42,588 --> 00:05:45,880
Yahu gıcır gıcır, yepyeni dükkân baba.
Muhit desen zaten efsane.
80
00:05:45,963 --> 00:05:48,297
Akanı kokanı yok.
Tam bize göre diyorum ya.
81
00:05:48,672 --> 00:05:50,463
-Hakan...
-Ya baba, baksana şu dükkâna.
82
00:05:50,547 --> 00:05:51,880
Hakan, oğlum.
83
00:05:52,797 --> 00:05:55,672
Her şeyin yenisi makbul değildir.
84
00:05:56,713 --> 00:06:02,255
Bak, bu çarşının 600 yıllık tarihi var.
85
00:06:02,338 --> 00:06:06,255
Güzel. Güzel de biz ne olacağız baba?
86
00:06:07,255 --> 00:06:08,088
Yani...
87
00:06:08,172 --> 00:06:10,547
Yani baksana şu hâlimize.
Sıkıştık kaldık buraya ya.
88
00:06:11,713 --> 00:06:15,005
Yani bizim atılım yapmamız lazım.
Biz büyümeliyiz, büyümeli!
89
00:06:15,922 --> 00:06:20,380
Tamam, hadi sen bir atılım yap da
şu siparişi yerine teslim et.
90
00:06:20,463 --> 00:06:21,588
Ne siparişi?
91
00:06:22,088 --> 00:06:23,005
Halı.
92
00:06:23,797 --> 00:06:27,338
Dünkü turist kızın siparişi.
Hatırladın mı?
93
00:06:28,297 --> 00:06:29,505
Kızı hatırladım.
94
00:06:31,088 --> 00:06:31,922
Kerhaneci!
95
00:06:44,422 --> 00:06:45,630
Hoppa.
96
00:06:49,255 --> 00:06:51,838
Siktiğimin arabası! [nefes verir]
97
00:06:53,713 --> 00:06:56,005
Lan! Lan! Lan!
98
00:06:56,088 --> 00:06:57,172
Gel bakalım buraya.
99
00:06:57,255 --> 00:06:58,297
Ne bu oğlum?
100
00:06:58,380 --> 00:07:01,005
Ya şey. Ya yerde buldum,
polise götürüyorum.
101
00:07:01,088 --> 00:07:02,672
Lan bana bak.
102
00:07:02,755 --> 00:07:06,422
Bir daha hırsızlık yaparken yakalarsam
tutarım kulaklarından polise götürürüm.
103
00:07:06,505 --> 00:07:07,338
Duydun mu?
104
00:07:08,380 --> 00:07:10,088
Çalmayacaksın bir daha. Tamam mı?
105
00:07:10,713 --> 00:07:12,297
İş bulacağız sana, orada çalışacaksın.
106
00:07:13,088 --> 00:07:14,213
Hadi bakalım.
107
00:07:23,630 --> 00:07:25,880
Ben senin ekmeğinle oynuyor muyum lan?
108
00:07:25,963 --> 00:07:28,213
Utanmıyor musun
el kadar çocukları çalıştırmaya?
109
00:07:32,047 --> 00:07:37,380
Bir daha benim çocuklara dokunmayacaksın.
110
00:07:39,255 --> 00:07:40,088
Tamam mı lan?
111
00:07:42,838 --> 00:07:43,672
Aferin.
112
00:07:44,380 --> 00:07:45,380
Akıllı çocuksun.
113
00:07:49,338 --> 00:07:50,922
Amına koyduğumun şişkosu.
114
00:07:53,380 --> 00:07:54,255
[Leyla]
Faysal Bey,
115
00:07:54,338 --> 00:07:57,338
Ayasofya'nın İstanbul'un en değerli
mirası olduğuna inanıyor.
116
00:07:57,422 --> 00:07:59,797
Restorasyonu için seçilmemiz bir onurdur.
117
00:07:59,880 --> 00:08:03,297
[Selin]
Faysal Bey, hayır işleri yaparak
Türkiye'nin en zengin adamı olmadı.
118
00:08:03,380 --> 00:08:06,130
Kaynaklarım, bu işten
başka bir çıkarı olduğunu da söylüyor.
119
00:08:06,213 --> 00:08:08,922
O zaman kaynakların
seni yanlış bilgilendirmiş Selinciğim.
120
00:08:09,005 --> 00:08:11,588
[Leyla]
Faysal Bey,
ona iyilikler yapmış bu şehrin
121
00:08:11,672 --> 00:08:14,547
naçizane bir kurtarıcısı olarak
görüyor kendisini.
122
00:08:18,213 --> 00:08:19,297
Günaydın!
123
00:08:19,380 --> 00:08:21,922
Günaydın, uçuşunuz nasıl geçti Faysal Bey?
124
00:08:22,005 --> 00:08:23,630
Çok trafik vardı.
125
00:08:24,922 --> 00:08:27,922
Ayasofya ihalesinde
basınla konuşulacak konular.
126
00:08:28,005 --> 00:08:30,922
Gazeteciler, ihaleyi
bir yarış gibi lanse etmeyi planlıyorlar.
127
00:08:31,005 --> 00:08:32,005
Güzel.
128
00:08:32,547 --> 00:08:35,005
Ne diyorsun Mazhar?
Kazanacak mıyız biz bu yarışı?
129
00:08:35,463 --> 00:08:36,338
Kazanacağız.
130
00:08:39,005 --> 00:08:39,838
[Faysal]
Ayasofya.
131
00:08:40,172 --> 00:08:43,255
Mucizeler ve gizemlerin
gerçek olabileceğini göstermek,
132
00:08:43,338 --> 00:08:46,755
biz fânilere
ebedî bir an yaşatmak için inşa edildi.
133
00:08:46,838 --> 00:08:50,297
Onun restorasyonuna yardımcı
olabilmek bir iş değil, onurdur.
134
00:08:50,963 --> 00:08:52,838
Napolyon'un meşhur bir sözü vardır.
135
00:08:52,922 --> 00:08:56,755
"Eğer dünya tek bir ülke olsaydı
başkenti İstanbul olurdu." der.
136
00:08:56,838 --> 00:08:58,963
Ben, bu sözü şöyle değiştiriyorum:
137
00:09:00,088 --> 00:09:04,255
Eğer dünya bir insan olsaydı
kalbi muhakkak Ayasofya olurdu.
138
00:09:04,672 --> 00:09:07,338
İlahe sürecinde son günler efendim.
Ne düşünüyorsunuz?
139
00:09:08,297 --> 00:09:09,505
Ne düşünüyoruz?
140
00:09:09,963 --> 00:09:12,713
Ne düşünüyoruz Leyla Hanım?
Bundan sonrasında siz devam edin.
141
00:09:14,463 --> 00:09:16,880
[Leyla] Evet arkadaşlar...
142
00:09:16,963 --> 00:09:17,838
1.500 yıl...
143
00:09:18,422 --> 00:09:21,130
1.500 yıl Mazhar.
1.500 yıldır ayakta burası.
144
00:09:22,505 --> 00:09:24,755
Ne kadar uzun bir süre olduğunu
anlayabiliyor musun?
145
00:09:25,463 --> 00:09:26,463
Anlıyorum Faysal Bey.
146
00:09:26,963 --> 00:09:29,088
Bak, Konstantin de buradaydı, Fatih de.
147
00:09:29,172 --> 00:09:31,547
Hepsi kendi savaşını verdi.
Kendi hükmünü sürdü.
148
00:09:31,630 --> 00:09:34,297
Ama sonra ne oldu? Ne kaldı geriye?
149
00:09:34,755 --> 00:09:35,672
O.
150
00:09:37,505 --> 00:09:39,005
[kalabalıktan konuşmalar]
151
00:09:40,338 --> 00:09:41,338
[Gökhan] Faysal Erdem.
152
00:09:43,088 --> 00:09:44,338
[Faysal] Gökhan Gültekin.
153
00:09:44,713 --> 00:09:46,005
Sizi burada görmek ne güzel.
154
00:09:46,630 --> 00:09:49,047
[Gökhan] Bakıyorum,
ihalenin heyecanı sizi de sarmış.
155
00:09:49,463 --> 00:09:51,505
Evet, öyle oldu anlaşılan.
156
00:09:51,588 --> 00:09:53,838
Yazık! Hep rakip olarak karşılaşıyoruz.
157
00:09:54,505 --> 00:09:58,213
-Ve ben her zamanki gibi iddialıyım.
-Ne diyeyim? İyi olan kazansın o zaman.
158
00:10:00,005 --> 00:10:00,880
İyi olan kazansın.
159
00:10:16,463 --> 00:10:17,338
Kolay gelsin.
160
00:10:25,380 --> 00:10:26,297
[kapıyı çalar]
161
00:10:26,380 --> 00:10:29,088
[İngilizce]
Merhaba, antikacıdan geliyorum.
162
00:10:32,838 --> 00:10:33,797
[İngilizce] Merhaba!
163
00:10:33,880 --> 00:10:34,963
[İngilizce] Hey!
164
00:10:35,755 --> 00:10:36,713
Teşekkür ederim.
165
00:10:36,797 --> 00:10:37,922
Türkçe biliyor musun?
166
00:10:38,838 --> 00:10:40,255
Biraz. Annem Türk.
167
00:10:40,338 --> 00:10:42,838
Öyle mi? Güzel. Buyur.
168
00:10:42,922 --> 00:10:45,380
-Hatırlıyorum seni.
-Ya?
169
00:10:47,297 --> 00:10:48,172
Bir saniye.
170
00:10:52,213 --> 00:10:53,422
["Kral Benim" çalar]
171
00:11:05,505 --> 00:11:06,838
Sağ ol.
172
00:11:07,588 --> 00:11:08,922
Yolculuk var herhâlde.
173
00:11:10,630 --> 00:11:11,922
İki saate yola çıkmam lazım.
174
00:11:12,005 --> 00:11:14,838
-Hm.
-Ama İstanbul'dan gitmeden önce,
175
00:11:16,463 --> 00:11:20,338
bir şeyler daha mı yapsam acaba
diye düşünüyordum.
176
00:11:22,880 --> 00:11:24,047
Ne gibi şeyler mesela?
177
00:11:24,838 --> 00:11:26,255
Ne gibi şeyler mesela?
178
00:11:27,422 --> 00:11:28,755
♪ Kapıları zorlama ♪
179
00:11:28,838 --> 00:11:29,838
Ha...
180
00:11:30,963 --> 00:11:31,797
[bağırırlar]
181
00:11:31,880 --> 00:11:35,505
♪ Şakaklarına damlayan Batıkent yağmuru ♪
182
00:11:35,588 --> 00:11:38,172
♪ Yolunu kaybetme
Hayatına mal olur ♪
183
00:11:44,838 --> 00:11:46,255
Pardon, ne oluyor burada?
184
00:11:46,338 --> 00:11:47,797
İş görüşmesi için bekliyoruz.
185
00:11:49,088 --> 00:11:50,505
-Burada çalışmak için mi?
-Evet.
186
00:11:53,797 --> 00:11:55,005
Formlar nereden alınıyor?
187
00:11:55,463 --> 00:11:56,755
-Arka taraftan.
-Sağ olun.
188
00:11:56,838 --> 00:11:57,880
Rica ederim.
189
00:11:58,463 --> 00:12:01,588
[Leyla]
"Ben, Faysal Erdem'in
sıradan bir çalışanı olmak istemiyorum."
190
00:12:01,672 --> 00:12:04,672
Ben ileride
Faysal Erdem gibi biri olmak istiyorum.
191
00:12:05,172 --> 00:12:07,838
Arkadaşımla,
bir antikacı dükkânı açma hayalimiz var.
192
00:12:08,713 --> 00:12:12,755
Bu CV'yi hazırlarken gerçekten
bu işi alabileceğinizi düşündünüz mü?
193
00:12:14,463 --> 00:12:16,505
Neden? Bence gayet samimi.
194
00:12:16,588 --> 00:12:17,422
Hakan Bey, bakın.
195
00:12:17,505 --> 00:12:21,838
Faysal Erdem'in Genel Koordinatörü olarak
bu işle bu kadar titizlikle ilgileniyorsam
196
00:12:21,922 --> 00:12:24,672
karşıma gelen insandan da
aynısını beklerim.
197
00:12:24,755 --> 00:12:28,213
Teşekkür ederiz.
Bence daha fazla zaman kaybetmeyelim.
198
00:12:32,588 --> 00:12:33,880
Sen hiç hayal kurmaz mısın?
199
00:12:36,922 --> 00:12:38,797
Ben zaten hayal ettiğim yerdeyim.
200
00:12:41,755 --> 00:12:43,130
Bu yaşta bu başarı...
201
00:12:43,755 --> 00:12:44,588
Bravo!
202
00:12:46,088 --> 00:12:48,297
Tahmin etmiştim zaten, sen o gruptansın.
203
00:12:49,463 --> 00:12:52,547
Pardon, anlamadım. Hangi gruptanım?
204
00:12:55,672 --> 00:12:57,422
Doğuştan şanslılar.
205
00:13:00,088 --> 00:13:01,088
Zengin bir aile,
206
00:13:01,755 --> 00:13:04,630
kolejde eğitim, yurt dışında master,
207
00:13:05,422 --> 00:13:07,963
peder beyin çevresi, eş dost falan derken
208
00:13:08,047 --> 00:13:09,755
kendinizi burada buldunuz, değil mi?
209
00:13:11,047 --> 00:13:12,255
Yanlış mı?
210
00:13:16,297 --> 00:13:17,422
Sizin hikâyeniz ne?
211
00:13:19,713 --> 00:13:23,088
Böylesine boş bir öz güvenin
altında yatan hikâyeyi merak ediyorum da.
212
00:13:23,963 --> 00:13:26,713
Küçükken
yoksa aileniz sizi çok mu şımarttı?
213
00:13:29,255 --> 00:13:30,922
Ailem ben küçükken ölmüş.
214
00:13:33,588 --> 00:13:34,672
Her neyse.
215
00:13:35,547 --> 00:13:37,838
Arkadaşımla bir dükkân açma hayalimiz var.
216
00:13:37,922 --> 00:13:39,047
Antikacı.
217
00:13:39,130 --> 00:13:40,713
Öyle çok büyük bir yer değil.
218
00:13:40,797 --> 00:13:43,505
Küçükten başlayıp
yavaş yavaş büyümeyi düşünüyoruz.
219
00:13:44,172 --> 00:13:47,047
Ama biliyorsunuz,
yer açmak kolay bir iş değil.
220
00:13:47,838 --> 00:13:49,588
Bu yüzden bu işe ihtiyacım var.
221
00:13:49,672 --> 00:13:51,588
Part time olur gece
shift'i olur.
222
00:13:51,672 --> 00:13:52,672
-Bir şekilde...
-Hakan Bey.
223
00:13:54,088 --> 00:13:57,922
Anlıyorum, tamam
ama yani ne üniversite eğitiminiz var
224
00:13:58,005 --> 00:13:59,797
ne de yabancı diliniz.
225
00:14:01,963 --> 00:14:04,505
İngilizce, Rusça,
Fransızca, biraz Almanca.
226
00:14:04,588 --> 00:14:06,755
-Hangisi lazım?
-Kapalıçarşı'da konuştuğunuz
227
00:14:06,838 --> 00:14:08,213
tarzancadan bahsetmiyorum.
228
00:14:09,922 --> 00:14:13,172
Ama bildiğim kadarıyla Faysal Bey de
öyle havalı okullara gitmedi ki.
229
00:14:13,255 --> 00:14:15,422
-Ne öğrendiyse sokakta öğrendi.
-Bakın.
230
00:14:16,505 --> 00:14:19,505
Bence siz şansınızı gidin
başka yerde deneyin.
231
00:14:20,338 --> 00:14:21,297
İyi günler.
232
00:14:29,963 --> 00:14:31,630
Bence sen hayal kurmaya devam et.
233
00:14:32,838 --> 00:14:33,797
Potansiyelin var.
234
00:14:35,088 --> 00:14:36,463
Daha da yükselebilirsin.
235
00:14:37,505 --> 00:14:38,505
[duygusal müzik çalar]
236
00:14:57,172 --> 00:14:58,213
[müzik yoğunlaşır]
237
00:14:59,797 --> 00:15:00,672
[avize şangırdar]
238
00:15:29,338 --> 00:15:30,297
Ya baba...
239
00:15:31,380 --> 00:15:34,630
Ya biraz anlasan bizi, birazcık
destek olsan o dükkânı açabiliriz.
240
00:15:34,713 --> 00:15:36,672
Büyüyebiliriz gerçekten ya.
241
00:15:36,755 --> 00:15:39,088
Yani görmüyor musun?
Ben sığamıyorum artık buraya.
242
00:15:40,088 --> 00:15:42,672
İçimden bir şeyler
"Hadi Hakan, hadi bir şeyler yap." diyor.
243
00:15:44,463 --> 00:15:46,255
Yani ben yaşamak istemiyorum ki bu...
244
00:15:47,630 --> 00:15:48,630
...fare deliğinde.
245
00:15:49,630 --> 00:15:50,463
Hakan.
246
00:15:50,797 --> 00:15:55,505
Fare deliği dediğin bu dükkân,
bizi birbirimize bağlıyor oğlum.
247
00:15:55,588 --> 00:15:56,963
Hayır, baba.
248
00:15:57,505 --> 00:15:59,672
Bu dükkân bizi birbirimizden koparıyor.
249
00:16:01,005 --> 00:16:02,380
Ama sen bunu görmüyorsun.
250
00:16:04,172 --> 00:16:05,130
[kapı çanı çalar]
251
00:16:07,005 --> 00:16:09,172
-[Suzan] Merhaba.
-[Neşet] Hoş geldiniz hanımefendi.
252
00:16:10,088 --> 00:16:13,130
Bana çarşıda en özel parçaların
sizde olduğunu söylediler.
253
00:16:13,838 --> 00:16:16,172
Elimizden geldiği kadar gayret ediyoruz.
254
00:16:16,255 --> 00:16:19,380
Gerçi sizden önce
bin dükkânda daha aynı şeyi işittim ama...
255
00:16:19,463 --> 00:16:20,463
Öyle mi?
256
00:16:21,172 --> 00:16:22,255
Çok özel bir müşterim için
257
00:16:22,338 --> 00:16:24,213
belirgin bir parça arıyorum,
kıymetli bir parça.
258
00:16:24,297 --> 00:16:27,755
-Hı hı. Evet.
-Osmanlılardan kalma tılsımlı bir gömlek.
259
00:16:38,172 --> 00:16:39,338
[Neşet] Aa...
260
00:16:40,172 --> 00:16:42,713
Maalesef bu gömlek bizde yok.
261
00:16:43,588 --> 00:16:45,672
Kusura bakmayın, yardımcı olamadık.
262
00:16:46,047 --> 00:16:48,088
Baba yok mu depoda bunlardan?
263
00:16:48,172 --> 00:16:50,213
[Neşet] Yok, yanlış hatırlıyorsun.
Bundan bizde yok.
264
00:16:50,297 --> 00:16:53,255
Ama biz yine de
arkadaşlara, çevreye danışırız.
265
00:16:53,338 --> 00:16:54,213
Sorarız.
266
00:16:55,005 --> 00:16:57,547
-Şey baba, ben gördüm sanki. Baksam mı?
-Ih ıh.
267
00:16:59,380 --> 00:17:03,672
Açıkçası müşterim, bunun için
çok yüklü bir miktar ödemeye hazır.
268
00:17:03,755 --> 00:17:05,422
Yani bulamazsak yazık olacak.
269
00:17:05,505 --> 00:17:07,672
Merak etmeyin, elimizden geleni yaparız.
270
00:17:08,422 --> 00:17:11,463
Peki. Ben size yine de
bir kartımı bırakayım.
271
00:17:12,130 --> 00:17:14,255
-[Neşet] Hay hay.
-[Suzan] Bir şey çıkarsa...
272
00:17:14,338 --> 00:17:16,213
-[Hakan] Biz size haber veririz.
-Sevinirim.
273
00:17:16,297 --> 00:17:17,588
Suzan Hanım.
274
00:17:18,338 --> 00:17:21,297
-Çok memnun oldum.
-Memnun oldum hanımefendi. Güle güle.
275
00:17:21,380 --> 00:17:23,713
-İyi günler.
-Buyurun lütfen. Buyurun.
276
00:17:32,338 --> 00:17:35,005
Ya baba, ben bu gömleği
depoda gördüğüme eminim.
277
00:17:35,088 --> 00:17:37,463
Kadın yüksek miktardan bahsediyor.
Ben bir gidip bakayım.
278
00:17:39,422 --> 00:17:41,047
Hiç boşuna uğraşma.
279
00:17:41,130 --> 00:17:42,172
Ya baba.
280
00:17:42,463 --> 00:17:44,172
Bak, bu bir fırsat olabilir.
281
00:17:44,255 --> 00:17:46,380
Ya görmüyor musun?
Kadında para var belli ki.
282
00:17:46,463 --> 00:17:49,880
Hakan, kapat artık şu konuyu.
Git, sen bana bir kahve getir.
283
00:17:49,963 --> 00:17:51,880
Ya baba, bir gidip bakayım. Ne olacak ya?
284
00:17:51,963 --> 00:17:52,838
Hadi dedim!
285
00:17:53,088 --> 00:17:55,422
Hay Allah ya!
286
00:17:56,380 --> 00:17:57,422
Cık cık.
287
00:18:08,588 --> 00:18:09,505
Vakit geldi.
288
00:18:10,505 --> 00:18:11,380
[müzik çalar]
289
00:18:32,380 --> 00:18:34,088
Hayırdır lan? Tatile mi gidiyorsun?
290
00:18:34,505 --> 00:18:35,338
He?
291
00:18:38,130 --> 00:18:39,172
Yavşak Cemil...
292
00:18:40,380 --> 00:18:42,005
Attı bizi evden.
293
00:18:44,297 --> 00:18:45,922
Cemil? Niye?
294
00:18:48,630 --> 00:18:49,922
Kirayı ödemedik diye.
295
00:18:51,047 --> 00:18:51,880
[Hakan] Ee...
296
00:18:52,172 --> 00:18:54,047
Lan bu sabah bıraktım
masanın üstüne kirayı.
297
00:18:56,005 --> 00:18:58,505
Parayı diyorum,
parayı bu sabah masanın üstüne bıraktım.
298
00:18:59,005 --> 00:19:03,672
Bu aptal, ne yapmış ne etmiş
bir yerde kaybetmiştir hepsini.
299
00:19:04,005 --> 00:19:04,838
Ne?
300
00:19:06,213 --> 00:19:08,380
Hayallerimize
destek olman gerekiyordu Neşet Baba.
301
00:19:08,463 --> 00:19:11,547
-Hayaller? Kumar oynamak mı oluyor hayal?
-Ne oldu lan, ha?
302
00:19:11,630 --> 00:19:14,255
-Bütün para gitti mi?
-İyi de kazanırsan kumar sayılmaz ki.
303
00:19:14,338 --> 00:19:16,172
-He! Kazanırsan...
-Ya bir susun ya!
304
00:19:17,880 --> 00:19:20,838
Allah'ını seversen
bana sadece bu ayın kirasını kaybettim de.
305
00:19:20,922 --> 00:19:22,963
Bütün parayı gittim kumara yatırdım deme.
306
00:19:23,463 --> 00:19:24,463
Memo!
307
00:19:25,713 --> 00:19:26,588
Oğlum...
308
00:19:26,797 --> 00:19:28,005
Çok sağlam dediler lan.
309
00:19:28,713 --> 00:19:29,713
Siktir lan.
310
00:19:30,005 --> 00:19:32,255
-Çok sağlam tüyo dediler.
-Ha siktir.
311
00:19:32,713 --> 00:19:34,005
[Neşet] Ne demiştim sana?
312
00:19:34,755 --> 00:19:35,838
[Neşet] Bu çocuk aptal.
313
00:19:37,047 --> 00:19:39,713
Seni de süründürmesine
izin verdiğine göre sen de aptalsın.
314
00:19:39,797 --> 00:19:42,047
He benim suçum yani? Ben yaptım?
315
00:19:43,880 --> 00:19:46,672
İki geri zekâlı,
bir de dükkân açacaklarmış.
316
00:19:48,422 --> 00:19:50,547
Sen bize destek olsaydın böyle olmazdı.
317
00:19:50,630 --> 00:19:53,172
-Kabahat bende yani?
-Yok canım, estağfurullah!
318
00:19:54,797 --> 00:19:58,005
Eşek kadar adam oldunuz
ama adam olamadınız.
319
00:19:59,005 --> 00:20:00,588
Biz başımızın çaresine bakarız.
320
00:20:00,963 --> 00:20:01,963
[Neşet] Tabii tabii.
321
00:20:03,963 --> 00:20:06,338
Eyvallah sağ ol ya!
Kılını bile kıpırdatmıyorsun!
322
00:20:06,422 --> 00:20:07,755
[Hakan] Çok teşekkür ederim!
323
00:20:07,838 --> 00:20:10,463
Hakan, babanla doğru konuş.
324
00:20:14,297 --> 00:20:15,755
Ben senin gerçek oğlun değilim.
325
00:20:21,088 --> 00:20:22,088
[Hakan kapıyı çarpar]
326
00:20:23,797 --> 00:20:24,672
[müzik çalar]
327
00:20:35,755 --> 00:20:40,505
[Gökhan]
Mazhar, yapman gereken tek şey
Faysal'ın ihaleden çekilmesini sağlamak.
328
00:20:41,047 --> 00:20:43,505
Ertesi gün,
250 bin dolar hesabında olacak.
329
00:20:45,088 --> 00:20:48,130
[Mazhar]
Ayasofya projesi,
Faysal Bey için çok önemli.
330
00:20:48,213 --> 00:20:49,713
["Pusula" çalar]
331
00:20:49,797 --> 00:20:50,838
Pazarlık, ha?
332
00:20:52,255 --> 00:20:53,088
Peki.
333
00:20:54,047 --> 00:20:56,797
Sen bana bir rakam söyle Mazhar.
Ben de onu halledeyim.
334
00:20:59,838 --> 00:21:00,963
Bunu dışarıda konuşalım.
335
00:21:02,797 --> 00:21:03,797
Olur.
336
00:21:06,047 --> 00:21:06,963
[müzik yükselir]
337
00:21:07,047 --> 00:21:11,838
♪ Buldum pusulada yolumu
Her doğru yol pusu dolu ♪
338
00:21:11,922 --> 00:21:13,505
♪ Sorsan sarı çiçeğe ♪
339
00:21:13,588 --> 00:21:16,672
♪ Der dert etme yolun sonunu ♪
340
00:21:19,963 --> 00:21:21,130
[müzik çalar]
341
00:21:27,922 --> 00:21:29,630
[Memo] Her yerde seni aradım lan.
342
00:21:30,963 --> 00:21:32,130
[barda konuşan insanlar]
343
00:21:36,130 --> 00:21:39,005
Üf üf!
344
00:21:39,630 --> 00:21:44,380
Saat on bir yönünde
iki tane yavru ceylan var.
345
00:21:45,547 --> 00:21:47,922
Bence onlara
hemen bir şey ısmarlamamız lazım.
346
00:21:50,547 --> 00:21:51,797
Hangi parayla?
347
00:21:55,755 --> 00:21:57,463
Son paramı da buna verdim zaten.
348
00:21:58,672 --> 00:22:00,588
Oğlum, ben seni ararken plan yaptım lan.
349
00:22:01,713 --> 00:22:04,297
Bundan sonra it gibi çalışacağız.
Köpek gibi çalışacağız.
350
00:22:04,380 --> 00:22:05,755
Memo, bir sus Allah'ını seversen.
351
00:22:05,838 --> 00:22:08,713
DJ'lik, dükkân işi, ne bulursak ya.
Anladın mı? Ne bulursak!
352
00:22:08,797 --> 00:22:11,005
Ya Memo bir siktir git. Ciddiyim he.
353
00:22:12,463 --> 00:22:13,630
Çalışacakmışız...
354
00:22:20,047 --> 00:22:21,005
Özür dilerim lan.
355
00:22:23,213 --> 00:22:24,255
Vallaha özür dilerim.
356
00:22:25,297 --> 00:22:26,922
Ben ikimiz de yırtacağız sanıyordum.
357
00:22:29,213 --> 00:22:32,088
Öyle kolay yırtılmıyor kardeşim.
Yırtmak için çok çalışmak lazım.
358
00:22:33,005 --> 00:22:34,797
En azından öyle düşünüyorum.
359
00:22:35,255 --> 00:22:36,588
[Hakan] Neşet Baba haklı.
360
00:22:37,755 --> 00:22:39,172
Bizden bir bok olmaz oğlum.
361
00:22:39,797 --> 00:22:41,630
Neşet Baba ne biliyor? Allah aşkına ya!
362
00:22:43,547 --> 00:22:45,588
Onun zamanında iş bulmak
bugünkü gibi miymiş?
363
00:22:48,130 --> 00:22:49,088
Doğru diyorsun.
364
00:22:49,963 --> 00:22:52,463
O zamanlar simit mi satıyormuş lan
üniversite mezunları?
365
00:22:53,463 --> 00:22:54,297
Aynen.
366
00:22:59,630 --> 00:23:01,630
[güler] Bugün bir kızla tanıştım.
367
00:23:02,505 --> 00:23:03,422
Leyla.
368
00:23:04,213 --> 00:23:06,047
-Genel Koordinatör.
-Hı.
369
00:23:06,463 --> 00:23:07,297
Aynen.
370
00:23:08,380 --> 00:23:11,088
Kapalıçarşı dışında
bir hayalim olamayacağını söyledi.
371
00:23:12,505 --> 00:23:13,838
Siktirsin gitsin.
372
00:23:13,922 --> 00:23:16,213
Yok. Bakma sen, haklı kız.
373
00:23:18,422 --> 00:23:21,547
Oğlum, bizim gibilerin
buradan kurtulma şansı yok.
374
00:23:22,213 --> 00:23:26,130
-Cenabetiz lan biz. Cenabet!
-Sen manyak mısın oğlum?
375
00:23:27,088 --> 00:23:29,172
Bizim her yerimizden şans akıyor.
Görmüyor musun?
376
00:23:29,255 --> 00:23:30,505
Lan siktir git ya!
377
00:23:30,588 --> 00:23:31,547
Şans akıyormuş!
378
00:23:33,088 --> 00:23:34,838
-Tamam, şöyle düşün.
-He.
379
00:23:34,922 --> 00:23:38,338
Neşet Baba seni daha yetimhaneden almamış,
o zamanları düşün.
380
00:23:38,838 --> 00:23:39,713
Ee?
381
00:23:41,047 --> 00:23:45,713
Sen hayal edebilir miydin
böyle
cool bir kankan olacağını?
382
00:23:53,047 --> 00:23:54,297
[Memo] He? Ya!
383
00:23:55,047 --> 00:23:55,880
Ya!
384
00:23:55,963 --> 00:23:56,922
Aptal herif.
385
00:23:59,755 --> 00:24:00,588
[Hakan güler]
386
00:24:14,380 --> 00:24:16,130
-Memo, gidiyoruz.
-Nereye?
387
00:24:18,338 --> 00:24:19,255
Yeniden başlamaya.
388
00:24:20,963 --> 00:24:22,172
Hadi, kalk.
389
00:24:22,255 --> 00:24:23,547
-Ne oluyor oğlum?
-Lan yürü!
390
00:24:24,297 --> 00:24:25,505
[Memo] Nereye lan?
391
00:24:26,963 --> 00:24:28,130
[kapı açılır]
392
00:24:31,130 --> 00:24:33,172
[Hakan] Gel. Kapat.
393
00:24:38,005 --> 00:24:40,463
[Memo] Neşet Baba
burada olduğumuzu bilse bizi öldürür.
394
00:24:54,130 --> 00:24:55,088
İşte buradasın.
395
00:25:01,630 --> 00:25:02,463
Suzan.
396
00:25:03,838 --> 00:25:06,338
Bunun ne kadar önemli olduğunu
sana söylememe gerek yok.
397
00:25:06,963 --> 00:25:09,005
Kaç yıldır bekliyoruz bu anı...
398
00:25:09,880 --> 00:25:11,880
Umarım bu seferki odur.
399
00:25:12,213 --> 00:25:14,547
[Suzan]
Bu defa içimde
iyi bir his var Mazhar.
400
00:25:14,630 --> 00:25:17,005
Çocuğun sesi kendinden çok emin geliyordu.
401
00:25:17,547 --> 00:25:18,922
Ve çok da çaresiz.
402
00:25:19,797 --> 00:25:23,005
Bunun aradığın gömlek olduğundan
emin olur olmaz arayacağım seni.
403
00:25:23,672 --> 00:25:24,672
[gergin müzik çalar]
404
00:25:39,130 --> 00:25:41,505
[Memo] Vallaha,
yıllardır önünden gelir geçeriz
405
00:25:42,130 --> 00:25:43,922
ilk defa oturmak nasip oldu.
406
00:25:44,005 --> 00:25:45,838
Ben bir Alinazik söyleyebilir miyim?
407
00:25:45,922 --> 00:25:47,297
Gömleği görebilir miyim?
408
00:25:48,088 --> 00:25:49,547
["Bu Son Olsun" çalar]
409
00:25:54,797 --> 00:25:56,880
Aradığınız gömlek bu sanırım.
410
00:25:58,588 --> 00:26:00,588
Kafanızdaki rakamı öğrenmem gerekiyor.
411
00:26:01,130 --> 00:26:04,672
Babamı ikna etmek için
güzel bir motivasyona ihtiyacımız var.
412
00:26:04,755 --> 00:26:06,838
Yedi basamaklı bir motivasyon
yeterli olur mu?
413
00:26:07,672 --> 00:26:08,880
[Memo] Yedi basamaklı...
414
00:26:09,797 --> 00:26:13,422
Pardon, merak ediyorum.
Bu gömlek niye değerli bu kadar?
415
00:26:13,963 --> 00:26:15,880
Ne halt ediyorsunuz lan siz burada?
416
00:26:15,963 --> 00:26:17,338
Baba, ne yapıyorsun burada ya?
417
00:26:17,422 --> 00:26:19,005
Bir boklar karıştıracağınızı anlamıştım!
418
00:26:19,088 --> 00:26:20,547
-[Suzan] Lütfen...
-[Neşet] Kalkın.
419
00:26:20,630 --> 00:26:22,255
Şöyle oturun, bir konuşalım.
420
00:26:22,338 --> 00:26:24,838
Hanımefendi, gömlek satılık değil.
421
00:26:26,588 --> 00:26:28,297
Hakan! Yat!
422
00:26:28,380 --> 00:26:29,880
[müzik yükselir]
423
00:26:30,630 --> 00:26:31,588
[çığlıklar]
424
00:26:36,047 --> 00:26:39,380
♪ Bugün sen çok gençsin yavrum ♪
425
00:26:39,963 --> 00:26:43,422
♪ Hayat ümit neşe dolu ♪
426
00:26:43,505 --> 00:26:47,172
♪ Mutlu günler vadediyor ♪
427
00:26:47,630 --> 00:26:48,838
[çınlama]
428
00:26:49,838 --> 00:26:50,672
[nefesler]
429
00:26:51,922 --> 00:26:53,463
-[Hakan] İyi misin? Ha?
-İyiyim.
430
00:26:53,547 --> 00:26:54,505
-Ha?
-[Neşet inler]
431
00:26:54,588 --> 00:26:55,505
Baba?
432
00:26:56,922 --> 00:26:58,172
Hayır! Yaralısın sen!
433
00:26:58,255 --> 00:26:59,422
Gel.
434
00:26:59,755 --> 00:27:01,255
-[Neşet acıyla inler]
-Dayan. Kalk.
435
00:27:02,088 --> 00:27:03,297
[Hakan kornaya basar]
436
00:27:06,922 --> 00:27:07,755
[Hakan] Çekil!
437
00:27:11,130 --> 00:27:13,422
Dayan baba, dayan!
Az kaldı, hastane hemen şurası.
438
00:27:13,505 --> 00:27:14,838
[inilder]
439
00:27:14,922 --> 00:27:16,380
[Neşet ] Hastane olmaz.
440
00:27:16,463 --> 00:27:17,922
Beni Fatih'e götür.
441
00:27:18,005 --> 00:27:21,172
Orada bir eczane var, Atak Eczanesi.
442
00:27:21,255 --> 00:27:22,963
Ne eczanesinden bahsediyorsun baba?
443
00:27:23,047 --> 00:27:25,005
Doktor lazım bize, doktor! [bağırır]
444
00:27:25,088 --> 00:27:29,838
Sana gerçekleri anlatmak için
hep vakit var dedim.
445
00:27:29,922 --> 00:27:32,880
Ama artık vakit kalmadı.
446
00:27:33,713 --> 00:27:35,338
-Dediğimi yap.
-[Hakan korna çalar]
447
00:27:35,422 --> 00:27:37,547
Baba, ne gerçekleri?
448
00:27:37,922 --> 00:27:39,338
[kekeleyerek] Baba, sen şoktasın.
449
00:27:39,422 --> 00:27:41,213
-Baba, ne dediğini bilmiyorsun.
-Hakan, sür!
450
00:27:41,297 --> 00:27:44,588
-Az daha dayan baba. Kurtaracağım seni!
-[Neşet] Beni o eczaneye götür.
451
00:27:53,380 --> 00:27:54,713
Faysal Bey.
452
00:28:03,297 --> 00:28:04,255
Burası bizim lobi.
453
00:28:04,630 --> 00:28:05,463
[Faysal] Evet.
454
00:28:08,255 --> 00:28:10,047
[Leyla] Bu da
Kapalıçarşı'da çalışan çocuk.
455
00:28:10,130 --> 00:28:11,463
Tanıyor musun onu?
456
00:28:12,130 --> 00:28:14,380
İletişim Departmanı'nda işe başvurmuştu.
457
00:28:14,463 --> 00:28:15,672
Ama?
458
00:28:16,588 --> 00:28:19,880
Ama yeterliliği
ancak komi olabilecek düzeyde.
459
00:28:19,963 --> 00:28:21,838
Diploması yok? Onu mu demek istiyorsun?
460
00:28:21,922 --> 00:28:26,255
Diploması,
network'ü,
onu öne çıkarabilecek hiçbir özelliği yok.
461
00:28:26,338 --> 00:28:27,213
Hım.
462
00:28:28,130 --> 00:28:30,005
Sanki beni tarif ediyor gibisin.
463
00:28:31,630 --> 00:28:33,380
Yok, yani Faysal Bay...
464
00:28:33,963 --> 00:28:36,047
Bu farklı bir durum.
Siz, Faysal Erdem'siniz.
465
00:28:36,380 --> 00:28:38,713
Teşekkür ederim bana hatırlattığın için.
466
00:28:40,088 --> 00:28:42,630
Benim yaşıma geldiğin zaman
sen de unutursun bunları.
467
00:28:42,838 --> 00:28:43,963
Yani Faysal Bey...
468
00:28:44,630 --> 00:28:47,130
O, Kapalıçarşı'da çalışan
sıradan bir çocuk.
469
00:28:48,130 --> 00:28:49,338
Ama bir kahraman.
470
00:28:50,755 --> 00:28:51,755
Ona iş teklif edeceğim.
471
00:28:53,130 --> 00:28:54,755
Faysal Bey, siz ciddi misiniz?
472
00:28:54,838 --> 00:28:56,297
Ciddi olmadığımı ne zaman gördün?
473
00:28:57,547 --> 00:28:59,797
Mazhar'a da soralım.
Nerede o? Biliyor musun?
474
00:28:59,880 --> 00:29:01,130
Tabii ki bilmiyorum.
475
00:29:07,172 --> 00:29:10,630
Adamların kaçmasına izin verdin
ve gömleği kaybettin, öyle mi?
476
00:29:12,922 --> 00:29:16,172
Bak, Suzan'ın hayatta olması
iyi bir haber değil.
477
00:29:16,630 --> 00:29:19,130
Gömleğin elimde olması
iyi bir haber olurdu.
478
00:29:20,588 --> 00:29:21,588
Anlaşıyoruz, değil mi?
479
00:29:22,463 --> 00:29:23,297
Güzel.
480
00:29:24,380 --> 00:29:25,297
Hangi hastane?
481
00:29:25,713 --> 00:29:27,297
Parasetamol söyledin mi sen oraya?
482
00:29:27,380 --> 00:29:28,713
-Söyleyeceğim...
-[Kapı çarpar]
483
00:29:28,797 --> 00:29:31,922
-[Hakan] Yardım edin!
-[Kemal] Neşet! Çabuk!
484
00:29:32,005 --> 00:29:33,880
-[Hakan] Baba!
-[Kemal] Neşet! Ne oldu?
485
00:29:33,963 --> 00:29:36,588
-[Hakan kekeleyerek] Vuruldu.
-Takip eden oldu mu?
486
00:29:36,672 --> 00:29:38,088
Bilmiyorum. Nereye götürüyorsun?
487
00:29:38,172 --> 00:29:41,047
-Ben de geleceğim.
-Hayır! Hakan, sen burada kal.
488
00:29:41,130 --> 00:29:44,088
[Neşet] Elimden geleni yapacağım.
Hiçbir yere ayrılma sakın.
489
00:29:44,172 --> 00:29:46,047
Beni dinle, tamam mı? Burada kal!
490
00:29:46,297 --> 00:29:47,797
Zeynep, dükkânı kapat.
491
00:29:47,880 --> 00:29:48,838
[Zeynep] Tamam.
492
00:29:49,505 --> 00:29:50,505
İyi misin?
493
00:29:50,880 --> 00:29:51,713
İyi misin?
494
00:29:51,797 --> 00:29:54,088
-Bir yerine bir şey olmadı, değil mi?
-Kimsiniz siz?
495
00:29:54,172 --> 00:29:56,422
-Neden buraya getirdi babam bizi?
-Sakin ol, dur.
496
00:29:56,880 --> 00:29:59,255
Sakin ol, peşinizde
kimse olmadığına emin misin?
497
00:29:59,338 --> 00:30:01,588
-Bilmiyorum. Nereye gittiler? He?
-Dur.
498
00:30:01,672 --> 00:30:02,547
Çekil.
499
00:30:11,005 --> 00:30:11,838
Baba!
500
00:30:17,005 --> 00:30:18,172
[anahtar şıngırtıları]
501
00:30:24,297 --> 00:30:25,338
[Hakan] Kimsiniz siz?
502
00:30:25,547 --> 00:30:26,422
Ha?
503
00:30:26,505 --> 00:30:27,505
Kimsiniz?
504
00:30:28,005 --> 00:30:29,672
-[Zeynep] Sakin ol.
-Nerede babam?
505
00:30:30,005 --> 00:30:31,213
Nereye götürdünüz onu?
506
00:30:31,547 --> 00:30:33,422
[Zeynep] Sakin ol. Telefonu ver.
507
00:30:33,505 --> 00:30:34,422
Yaklaşma!
508
00:30:34,505 --> 00:30:36,672
Yaklaşma. Polisi arıyorum. Yaklaşma sakın!
509
00:30:36,755 --> 00:30:38,588
-Sakın yaklaşma. Çek elini!
-Sakin ol.
510
00:30:38,672 --> 00:30:39,755
[nefes nefese]
511
00:30:39,838 --> 00:30:40,755
Yaklaşma.
512
00:30:44,338 --> 00:30:45,922
[Hakan acıyla bağırır]
513
00:31:10,130 --> 00:31:11,005
[nefes verir]
514
00:31:14,547 --> 00:31:15,797
[homurtular]
515
00:31:20,630 --> 00:31:22,047
[Memo nefes nefese]
516
00:31:26,088 --> 00:31:26,963
[Memo öksürür]
517
00:31:27,047 --> 00:31:28,088
Helal helal.
518
00:31:29,005 --> 00:31:30,255
Abi.
519
00:31:30,922 --> 00:31:33,672
Abi, diğerlerine de söyledim.
Tanımıyorum diyorum.
520
00:31:36,338 --> 00:31:37,380
Vallahi tanımıyorum ya.
521
00:31:41,047 --> 00:31:44,838
Aynı masada oturuyorsun
ama tanımıyorsun, öyle mi?
522
00:31:45,755 --> 00:31:48,630
Ben masamda oturuyordum,
bunlar benim yanıma geldiler zaten.
523
00:31:48,713 --> 00:31:51,213
Kimden bahsediyorsunuz,
ben onu da anlamadım ki.
524
00:31:52,338 --> 00:31:54,838
Tam masadan kalkarken
ateş edilmeye başlandı.
525
00:31:54,922 --> 00:31:56,172
Ben de kaçtım gittim abi.
526
00:31:56,630 --> 00:31:58,088
Anlamıyor musunuz ya?
527
00:31:59,297 --> 00:32:00,297
Vallahi tanımıyorum.
528
00:32:01,797 --> 00:32:02,630
Peki.
529
00:32:07,505 --> 00:32:10,005
-[Memo] Yapmayın abi!
-[adam 1] Amına koyduğumun götü!
530
00:32:10,088 --> 00:32:11,380
Yapma! Yapmayın...
531
00:32:11,463 --> 00:32:12,963
[Memo homurtular]
532
00:32:18,713 --> 00:32:19,797
İyi misin?
533
00:32:22,297 --> 00:32:23,297
Ne yaptın bana?
534
00:32:25,922 --> 00:32:28,297
Eğer sakin olacaksan
seni babana götürebilirim.
535
00:32:30,547 --> 00:32:31,463
Nerede babam?
536
00:32:32,130 --> 00:32:33,588
Sadece babamı görmek istiyorum.
537
00:32:34,338 --> 00:32:35,172
[Zeynep] Gel.
538
00:32:38,338 --> 00:32:39,463
Hadi!
539
00:32:51,922 --> 00:32:52,755
Geç.
540
00:33:34,713 --> 00:33:35,755
[Hakan] Neresi burası?
541
00:33:40,630 --> 00:33:41,463
Babam nerede?
542
00:33:44,838 --> 00:33:45,672
Baba!
543
00:33:46,672 --> 00:33:47,630
Baba!
544
00:33:47,713 --> 00:33:50,213
-Nedir durumu?
-Kurşunları çıkardım.
545
00:33:50,588 --> 00:33:52,422
Maalesef çok kan kaybetti.
546
00:33:52,505 --> 00:33:54,547
Ne duruyoruz o zaman burada?
Hastaneye gidelim!
547
00:33:54,630 --> 00:33:56,338
Ambulansı arayın! Burada olmaz!
548
00:33:56,422 --> 00:33:58,463
Üzgünüm evlat. Bunu yapamayız.
549
00:33:58,547 --> 00:34:00,922
Ne demek yapamayız ya? Ne demek yapamayız?
550
00:34:01,005 --> 00:34:02,505
Babam ölüyor benim burada!
551
00:34:02,588 --> 00:34:03,630
[Neşet] Hakan.
552
00:34:04,005 --> 00:34:04,838
Baba?
553
00:34:04,922 --> 00:34:06,588
Baba. Niye hastaneye gitmiyoruz baba?
554
00:34:06,672 --> 00:34:08,630
Kim bu insanlar?
Niye burada duruyoruz baba?
555
00:34:08,963 --> 00:34:10,463
Artık çok geç.
556
00:34:11,338 --> 00:34:14,422
Ama sen emin ellerdesin.
557
00:34:15,088 --> 00:34:18,338
Biliyorum, kafanda çok soru var.
558
00:34:19,380 --> 00:34:23,047
Onlar sana her şeyi anlatacaklar.
559
00:34:24,255 --> 00:34:28,213
Gücünden asla şüphe etme.
560
00:34:30,213 --> 00:34:34,338
Gücün, senin kaderin.
561
00:34:36,172 --> 00:34:37,047
Baba!
562
00:34:37,755 --> 00:34:38,588
[Kemal] Baba!
563
00:34:38,838 --> 00:34:41,380
Hayır. Hayır, baba. Gitme baba.
564
00:34:41,755 --> 00:34:42,880
Baba, bırakma beni. Baba.
565
00:34:42,963 --> 00:34:45,797
Baba, ne olur gitme. Baba, hayır! Baba!
566
00:34:45,880 --> 00:34:47,797
Baba! Hayır, baba!
567
00:34:47,880 --> 00:34:49,713
Doktor, bir şey yapsana! Doktor!
568
00:34:50,047 --> 00:34:51,338
Baba, hayır.
569
00:34:51,880 --> 00:34:54,297
Baba!
570
00:35:00,672 --> 00:35:02,922
Hayır, baba!
571
00:35:20,172 --> 00:35:22,547
Şimdi bizim meslekte bir laf var.
Derler ki
572
00:35:23,130 --> 00:35:26,963
"İyi bir yalancı, insanı annesinin
öz annesi olmadığına bile ikna edebilir."
573
00:35:29,047 --> 00:35:29,880
[Memo nefes nefese]
574
00:35:32,422 --> 00:35:36,880
Şimdi ben sana bakıyorum
ama sen iyi bir yalancı değilsin ya.
575
00:35:38,588 --> 00:35:39,922
Yani bana hikâye anlatma.
576
00:35:41,338 --> 00:35:43,130
Şimdi ben sana insan gibi soruyorum ya.
577
00:35:45,547 --> 00:35:46,588
Yanındakiler kimdi?
578
00:35:53,672 --> 00:35:54,630
[boğazını temizler]
579
00:35:54,838 --> 00:35:56,005
Tamam abi.
580
00:35:56,380 --> 00:35:57,963
-He şöyle ya. Güzellikle.
-Anlatacağım.
581
00:36:08,338 --> 00:36:10,505
Anan vardı. Bacın vardı.
582
00:36:10,838 --> 00:36:13,297
Akrabaların falan
böyle herkes vardı. Anladın mı?
583
00:36:13,380 --> 00:36:16,922
Böyle acayip güzeldi abi.
Biliyor musun? Acayip güzeldi.
584
00:36:17,005 --> 00:36:17,838
Çok böyle...
585
00:36:18,130 --> 00:36:19,213
Nasıl söyleyeyim?
586
00:36:19,755 --> 00:36:22,380
[Memo] Lan! Bırakın lan! Bırak lan!
587
00:36:26,047 --> 00:36:28,130
[Kemal] İç şunu, sakinlersin.
588
00:36:49,755 --> 00:36:50,755
Kimsiniz siz?
589
00:36:55,713 --> 00:36:58,213
[Kemal] Bak, bütün sorularının
cevabını alacaksın Hakan.
590
00:36:58,547 --> 00:37:01,213
Ama önce bizim bilmemiz gereken
daha önemli bir konu var.
591
00:37:01,547 --> 00:37:03,422
Gömlek. Gömlek nerede?
592
00:37:07,588 --> 00:37:11,088
Ne gömleğinden bahsediyorsun sen?
Ben babamı kaybettim daha yeni.
593
00:37:11,838 --> 00:37:15,130
-[Kemal] Gömlek nerede?
-Hiçbir şeyden haberi yok ki.
594
00:37:15,213 --> 00:37:16,838
Bak, sana her şeyi anlatacağız.
595
00:37:17,463 --> 00:37:19,672
Ama gömlek nerede? Bunu söylemen şart.
596
00:37:19,755 --> 00:37:20,880
Sende mi?
597
00:37:22,672 --> 00:37:24,088
Gömlek güvenli bir yerde.
598
00:37:28,172 --> 00:37:29,588
Babana çok benziyorsun.
599
00:37:31,505 --> 00:37:33,088
O benim gerçek babam değil.
600
00:37:33,922 --> 00:37:34,797
He?
601
00:37:35,463 --> 00:37:37,713
Neşet, benim gerçek babam değil.
602
00:37:37,797 --> 00:37:38,630
[Kemal] Biliyorum.
603
00:37:40,463 --> 00:37:41,880
Yıllardır bu anı bekliyoruz.
604
00:37:46,880 --> 00:37:48,297
Kimsiniz siz?
605
00:37:48,380 --> 00:37:49,755
[Hakan] He? Ne istiyorsunuz?
606
00:37:50,172 --> 00:37:51,005
[Kemal] Ee...
607
00:37:51,088 --> 00:37:53,963
Baştan başlayalım.
Ben, Kemal. Bu da kızım, Zeynep.
608
00:37:56,713 --> 00:37:58,005
Biz, Sadık Olanlarız.
609
00:38:00,297 --> 00:38:01,380
Sadık Olanlar mı?
610
00:38:02,755 --> 00:38:03,922
Neye sadıksınız?
611
00:38:09,713 --> 00:38:10,922
-Sana
-[Kemal] Sana.
612
00:38:11,797 --> 00:38:13,088
[Kemal] Yani, Muhafız'a.
613
00:38:15,797 --> 00:38:16,963
Çantada ne var?
614
00:38:22,172 --> 00:38:23,255
Al gömleğini.
615
00:38:23,963 --> 00:38:25,172
Ne bok yiyorsanız yiyin.
616
00:38:33,880 --> 00:38:35,922
Ne yapacağım şimdi? Ne yapacağım?
617
00:38:36,297 --> 00:38:38,047
-Ne yapacağım?
-Gel gel.
618
00:38:42,672 --> 00:38:43,880
[Zeynep] İnanamıyorum.
619
00:38:47,922 --> 00:38:49,255
[Hakan] Çıkarın bizi buradan.
620
00:38:49,922 --> 00:38:51,130
Çıkarın bizi buradan dedim!
621
00:38:53,172 --> 00:38:55,630
Bundan kaçamazsın Hakan. Bu senin kaderin.
622
00:38:55,713 --> 00:38:57,380
Seni korumak da bizim kaderimiz.
623
00:38:57,463 --> 00:38:58,422
Tıpkı Neşet gibi.
624
00:38:58,505 --> 00:39:00,172
Neşet Baban da Sadık Olanlardandı.
625
00:39:00,255 --> 00:39:03,255
[kekeleyerek] Siz kafayı yemişsiniz.
Sadık Olanlar, Muhafızlar falan!
626
00:39:03,338 --> 00:39:05,380
-Delirmişsiniz siz!
-[Zeynep] Hakan. Bak.
627
00:39:05,755 --> 00:39:07,838
Senin bir görevin var. Sen Muhafız'sın.
628
00:39:07,922 --> 00:39:11,297
Muhafız'ın görevi Ölümsüz'ü durdurmak.
Bunu anlıyor musun?
629
00:39:12,213 --> 00:39:13,880
Ne? Ölümsüz mü?
630
00:39:13,963 --> 00:39:16,588
-Zeynep, her şeyi sırayla anlatacağız.
-[Hakan mırıldanır]
631
00:39:16,672 --> 00:39:19,880
Bütün bunların hepsini
bir an önce öğrenmesi gerekmiyor mu?
632
00:39:19,963 --> 00:39:22,838
Kafayı yiyeceğim! Ne oluyor burada?
633
00:39:27,797 --> 00:39:30,172
Gömleği giy
ve neler olacağını hep birlikte görelim.
634
00:39:32,880 --> 00:39:34,630
Ne olacak? Ha? Ne olacak?
635
00:39:35,380 --> 00:39:36,463
Görünmez mi olacağım?
636
00:39:36,547 --> 00:39:38,297
Baban sırf bu gömlek için öldürüldü.
637
00:39:38,380 --> 00:39:40,422
Bu sana bir şey ifade etmiyor mu?
Giy şu gömleği.
638
00:39:51,172 --> 00:39:52,130
Ver.
639
00:40:03,130 --> 00:40:04,005
Al, giydim.
640
00:40:10,088 --> 00:40:10,922
Ne oldu?
641
00:40:11,463 --> 00:40:13,672
Görünmez mi oldum? Ha?
642
00:40:14,713 --> 00:40:15,588
[Kemal] Hayır.
643
00:40:16,088 --> 00:40:17,130
Yenilmez.
644
00:42:11,880 --> 00:42:12,922
[kurşun düşer]
645
00:42:27,380 --> 00:42:28,963
Şimdi istediğini sorabilirsin.
646
00:42:30,297 --> 00:42:31,338
[jenerik müziği çalar]
647
00:44:56,088 --> 00:44:58,672
Alt yazı çevirmeni: Burak Patan
47839