All language subtitles for The.Patience.Stone.2012.Brip.x264.NONTON01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,697 --> 00:00:32,160 THE PATIENCE STONE 2 00:02:01,726 --> 00:02:03,291 Al-Qahhar... 3 00:02:03,790 --> 00:02:05,388 Al-Qahhar... 4 00:02:24,125 --> 00:02:26,190 Try to hold your breath. 5 00:02:27,754 --> 00:02:29,286 Just once. 6 00:02:30,184 --> 00:02:33,749 If you're able to breathe, you can hold your breath. 7 00:02:35,975 --> 00:02:37,207 Hold it! 8 00:02:41,899 --> 00:02:43,798 Can you hear me? 9 00:02:48,457 --> 00:02:49,756 No. 10 00:02:51,386 --> 00:02:52,685 Nothing. 11 00:03:01,870 --> 00:03:06,034 The mullah said that after two weeks, you would talk and hear. 12 00:03:06,697 --> 00:03:08,162 Today 13 00:03:09,393 --> 00:03:11,558 is the 16th day. 14 00:03:12,456 --> 00:03:14,054 Still nothing. 15 00:03:15,018 --> 00:03:17,050 What else can I do? 16 00:03:17,648 --> 00:03:19,979 I've had enough of praying 17 00:03:21,142 --> 00:03:22,441 all day long. 18 00:03:22,441 --> 00:03:24,868 I must talk to the mullah about it. 19 00:03:24,869 --> 00:03:26,168 Mommy! 20 00:03:26,866 --> 00:03:28,232 Mommy! 21 00:03:28,565 --> 00:03:29,964 I'm coming! 22 00:03:38,915 --> 00:03:40,581 What do you want? 23 00:03:43,705 --> 00:03:51,705 Resync by anyink for nonton01.online 24 00:04:18,790 --> 00:04:21,189 There are no bananas left. 25 00:04:21,321 --> 00:04:23,253 We'll go buy some. 26 00:04:24,582 --> 00:04:26,182 You're killing me. 27 00:04:35,267 --> 00:04:37,265 I'll fetch some more serum. 28 00:04:38,695 --> 00:04:39,927 Okay? 29 00:04:43,753 --> 00:04:45,618 Come on, girls. 30 00:04:46,117 --> 00:04:47,848 We're going out. 31 00:04:50,012 --> 00:04:52,576 We're coming, we're coming! 32 00:04:53,207 --> 00:04:54,405 Bibi! 33 00:04:55,238 --> 00:04:57,170 Come on, let's go! 34 00:05:06,887 --> 00:05:10,051 - Bibi, has the water-bearer been yet? - No. 35 00:05:18,537 --> 00:05:19,836 Come on! 36 00:05:20,268 --> 00:05:21,599 Hurry. 37 00:06:09,861 --> 00:06:12,093 Here's your medicine. 38 00:06:15,586 --> 00:06:18,448 Sister, you need to pay me. 39 00:06:18,449 --> 00:06:21,043 The pharmacist refused. We owe him too much. 40 00:06:21,044 --> 00:06:23,475 We'll do the same as before. 41 00:06:24,606 --> 00:06:26,802 Water with sugar and salt in it. 42 00:06:26,803 --> 00:06:29,633 It'll keep you going a few days. 43 00:06:34,791 --> 00:06:37,556 I have to go see my aunt. 44 00:06:44,210 --> 00:06:46,275 To ask her for money. 45 00:06:48,537 --> 00:06:50,235 I'm going, all right? 46 00:06:54,130 --> 00:06:57,261 Why do I ask for permission? 47 00:07:46,053 --> 00:07:47,485 Who is it? 48 00:07:50,713 --> 00:07:52,544 What do you want? 49 00:07:53,143 --> 00:07:54,941 I'm here to see my aunt. 50 00:07:55,106 --> 00:07:56,869 Your aunt? She moved out. 51 00:07:56,870 --> 00:07:58,135 Where is she? 52 00:07:58,335 --> 00:07:59,966 I don't know. 53 00:08:00,098 --> 00:08:02,230 - Where? - I don't know. 54 00:08:04,393 --> 00:08:06,457 My aunt has left. 55 00:08:07,720 --> 00:08:09,885 She didn't let me know. 56 00:08:12,613 --> 00:08:14,845 No one knows where she is. 57 00:08:16,508 --> 00:08:18,439 I have no one left! 58 00:08:23,266 --> 00:08:26,197 She doesn't know what has happened to us. 59 00:08:27,625 --> 00:08:29,823 What's going to become of us? 60 00:08:32,118 --> 00:08:34,316 What's going to become of us? 61 00:08:42,037 --> 00:08:43,835 Don't leave me alone. 62 00:08:46,597 --> 00:08:48,429 Don't leave me alone. 63 00:08:53,154 --> 00:08:55,387 Your brothers have left, too. 64 00:08:57,216 --> 00:08:58,881 With your mother. 65 00:09:00,543 --> 00:09:04,040 The brothers so proud to see you fight. 66 00:09:05,369 --> 00:09:09,500 A mother who'd have sacrificed herself for a lock of your hair! 67 00:09:10,994 --> 00:09:14,492 They've all left instead of helping me. 68 00:09:15,887 --> 00:09:17,386 The cowards! 69 00:09:38,521 --> 00:09:42,452 They didn't try to find out why you were wounded. 70 00:09:45,310 --> 00:09:47,708 They didn't know you fought 71 00:09:47,807 --> 00:09:49,772 because of an insult 72 00:09:51,602 --> 00:09:53,900 just because a man said to you, 73 00:09:58,990 --> 00:10:02,489 "I spit in your mother's pussy!" 74 00:10:06,279 --> 00:10:08,777 Someone on your own side! 75 00:10:14,834 --> 00:10:16,397 You get insulted 76 00:10:16,398 --> 00:10:19,162 and end up with a bullet in the neck. 77 00:10:21,059 --> 00:10:22,457 A fight... 78 00:10:23,023 --> 00:10:25,254 Such an absurd fight! 79 00:10:29,711 --> 00:10:31,709 They've all left. 80 00:10:38,199 --> 00:10:39,664 The cowards! 81 00:10:40,396 --> 00:10:41,827 Come back! 82 00:10:46,220 --> 00:10:48,684 Come back, for the love of God. 83 00:10:53,244 --> 00:10:55,342 My God, help him. 84 00:10:56,041 --> 00:10:57,706 Help him! 85 00:10:57,937 --> 00:11:00,202 He fought so long for you, 86 00:11:00,433 --> 00:11:02,931 and now you abandon him like this! 87 00:11:08,788 --> 00:11:11,120 The mullah won't come tonight. 88 00:11:13,314 --> 00:11:16,112 He's afraid of stray bullets. 89 00:11:19,738 --> 00:11:22,003 The water-bearer hasn't been either. 90 00:11:23,333 --> 00:11:26,264 I hope he's still alive. 91 00:11:32,486 --> 00:11:34,717 Mommy, it's dark. 92 00:11:37,611 --> 00:11:39,377 I'm scared. 93 00:11:39,810 --> 00:11:41,941 I'm coming. Don't be scared. 94 00:11:42,538 --> 00:11:44,137 I'm here. 95 00:12:04,506 --> 00:12:06,837 Mommy, I'm thirsty. 96 00:12:07,268 --> 00:12:09,034 Me, too. 97 00:12:09,098 --> 00:12:11,031 So is Mommy. 98 00:12:11,329 --> 00:12:13,361 There's no water left. 99 00:12:15,423 --> 00:12:17,886 Mommy, who are you talking to? 100 00:12:17,887 --> 00:12:19,784 Your father. 101 00:12:19,950 --> 00:12:22,147 Why is Daddy angry? 102 00:12:23,145 --> 00:12:24,576 He isn't, 103 00:12:24,744 --> 00:12:27,441 but he will be if we bother him. 104 00:13:18,297 --> 00:13:19,797 Who is it? 105 00:13:24,921 --> 00:13:26,685 It's me, the mullah. 106 00:13:28,116 --> 00:13:29,580 Hello, my sister. 107 00:13:29,648 --> 00:13:31,645 I'm here for the prayer. 108 00:13:31,911 --> 00:13:33,909 - Not today. - Why not? 109 00:13:33,941 --> 00:13:36,637 Since yesterday, I'm impure. 110 00:13:36,638 --> 00:13:37,970 What? 111 00:13:38,601 --> 00:13:40,099 Impure! 112 00:13:40,265 --> 00:13:41,897 I have my period! 113 00:13:42,195 --> 00:13:44,727 - So did Eve. - All right, all right. 114 00:13:44,957 --> 00:13:47,022 It was a Tuesday, wasn't it? 115 00:13:47,088 --> 00:13:48,653 A Tuesday? 116 00:13:48,686 --> 00:13:52,917 Perhaps... That's possible. I'll come back in a few days' time. 117 00:13:53,012 --> 00:13:56,074 If you want your husband to recover, pray. 118 00:13:56,075 --> 00:13:57,707 May God preserve you. 119 00:14:03,297 --> 00:14:04,562 Daddy? 120 00:14:07,291 --> 00:14:09,256 Are you asleep? 121 00:14:10,986 --> 00:14:12,285 Take this out! 122 00:14:14,715 --> 00:14:16,680 There's a fly! 123 00:14:16,712 --> 00:14:18,509 Yuck! Get it out. 124 00:14:20,805 --> 00:14:23,435 Daddy, tell us a story. 125 00:14:25,666 --> 00:14:27,930 What are you doing? 126 00:14:28,227 --> 00:14:29,492 Get out! 127 00:14:31,390 --> 00:14:34,585 There's a fly in Daddy's mouth! 128 00:14:36,516 --> 00:14:38,548 What have they done to you? 129 00:14:39,876 --> 00:14:42,674 I hope they haven't hurt you. 130 00:14:56,354 --> 00:14:59,684 Just a second, I want to check on something. 131 00:15:03,741 --> 00:15:05,739 Still not healed. 132 00:15:06,506 --> 00:15:08,203 It's taking so long! 133 00:15:16,290 --> 00:15:18,421 Can you feel anything? 134 00:15:19,253 --> 00:15:20,951 Does it hurt? 135 00:15:23,314 --> 00:15:24,712 No... 136 00:15:26,874 --> 00:15:28,640 It doesn't hurt. 137 00:15:31,867 --> 00:15:33,331 You're not in pain. 138 00:15:35,197 --> 00:15:37,495 You're never in pain. 139 00:15:38,625 --> 00:15:43,222 How can you live with a bullet in your neck? 140 00:15:43,782 --> 00:15:45,679 You're the one wounded, 141 00:15:45,680 --> 00:15:47,712 and I'm the one suffering. 142 00:15:48,410 --> 00:15:49,608 Brothers, 143 00:15:49,609 --> 00:15:52,868 the enemy plans to attack our homes. 144 00:15:52,869 --> 00:15:54,334 Come to the mosque! 145 00:15:54,335 --> 00:15:57,761 Our venerable commander will give you weapons 146 00:15:57,762 --> 00:16:01,060 to protect your families and your honor! 147 00:16:05,218 --> 00:16:07,916 They're handing out more weapons! 148 00:16:10,077 --> 00:16:11,876 They're going to fight. 149 00:16:13,073 --> 00:16:14,605 They're pleased. 150 00:16:44,627 --> 00:16:47,525 Get up! They'll kill you! 151 00:17:16,447 --> 00:17:18,213 Come on, get up! 152 00:17:32,324 --> 00:17:35,256 I don't know what to do with my brother. 153 00:17:37,349 --> 00:17:41,080 He refuses to set foot on the ground. 154 00:18:31,038 --> 00:18:33,169 In God's name, be careful! 155 00:18:33,368 --> 00:18:36,465 What have you done to him? The poor thing! 156 00:18:38,492 --> 00:18:39,857 Are you okay? 157 00:18:40,790 --> 00:18:42,685 It's better here, right? 158 00:18:42,686 --> 00:18:44,052 You see. 159 00:18:57,831 --> 00:18:59,996 They're behind that wall. 160 00:20:41,679 --> 00:20:44,476 The water-bearer still hasn't been. 161 00:20:48,902 --> 00:20:51,566 The war still isn't over. 162 00:20:56,158 --> 00:20:58,789 There'll be reprisals tonight. 163 00:21:02,149 --> 00:21:04,513 I can't leave you here. 164 00:21:04,778 --> 00:21:07,442 You should be down in the cellar. 165 00:21:09,105 --> 00:21:10,837 But that's impossible. 166 00:21:11,468 --> 00:21:13,799 Your head mustn't move. 167 00:21:14,563 --> 00:21:17,894 If only a stray bullet could finish you off. 168 00:21:18,358 --> 00:21:19,856 I'll go back down. 169 00:21:20,355 --> 00:21:23,085 I can't leave the girls alone. 170 00:21:48,081 --> 00:21:49,713 Freeze! 171 00:21:51,942 --> 00:21:54,440 Otherwise, I'll waste your ass! 172 00:21:56,302 --> 00:21:58,199 You hear me? 173 00:21:58,299 --> 00:22:01,697 - What's that in his mouth? - No idea! 174 00:22:02,126 --> 00:22:03,891 Where's your gun? 175 00:22:04,656 --> 00:22:06,354 There are no guns here. 176 00:22:09,149 --> 00:22:11,214 Someone else finished him off first. 177 00:22:11,480 --> 00:22:13,510 He doesn't need his ring. 178 00:22:13,511 --> 00:22:15,842 Search the other rooms. 179 00:22:16,972 --> 00:22:18,304 Nor his watch. 180 00:22:18,503 --> 00:22:19,835 Go on, get lost! 181 00:22:33,980 --> 00:22:35,646 Can you hear me? 182 00:22:36,310 --> 00:22:38,341 You're dead to the world? 183 00:22:43,532 --> 00:22:45,097 I'm talking to you. 184 00:22:45,663 --> 00:22:46,928 Or you're dead? 185 00:22:52,419 --> 00:22:54,451 Guys, where are you? 186 00:22:54,750 --> 00:22:56,481 What are you doing? 187 00:22:57,312 --> 00:22:59,544 Look, he has a wife. 188 00:23:00,275 --> 00:23:02,970 - I know. - How? Did he talk? 189 00:23:02,971 --> 00:23:04,933 He took his ring! 190 00:23:04,934 --> 00:23:06,566 Let's go! 191 00:23:07,763 --> 00:23:09,462 Where's his wife? 192 00:23:09,827 --> 00:23:12,059 There's no one in the house. 193 00:23:13,522 --> 00:23:15,254 I think I know him. 194 00:23:15,286 --> 00:23:17,284 - Is he one of ours? - I think so. 195 00:23:21,277 --> 00:23:23,075 He's a good Muslim. 196 00:23:24,173 --> 00:23:27,200 We didn't bomb the neighborhood for nothing! 197 00:23:27,201 --> 00:23:28,566 Let's go! 198 00:24:01,285 --> 00:24:04,250 Mommy, have you seen this? 199 00:24:04,614 --> 00:24:06,546 What is it? 200 00:24:07,309 --> 00:24:08,608 Go inside. 201 00:24:11,636 --> 00:24:13,402 What on earth? 202 00:24:20,523 --> 00:24:22,054 Your wedding ring? 203 00:24:22,055 --> 00:24:23,553 Your watch? 204 00:24:24,518 --> 00:24:26,383 Was someone here? 205 00:24:27,846 --> 00:24:29,179 Thieves? 206 00:24:33,238 --> 00:24:35,502 They searched the house? 207 00:24:37,997 --> 00:24:39,429 Bibi djan! 208 00:24:40,295 --> 00:24:41,559 Bibi! 209 00:24:42,258 --> 00:24:44,487 Did you see anyone in my house? 210 00:24:44,488 --> 00:24:46,087 King of kindness! 211 00:24:46,219 --> 00:24:48,849 I weep over my loneliness 212 00:24:49,115 --> 00:24:52,809 It is time to return 213 00:24:52,810 --> 00:24:54,373 King of kindness! 214 00:24:54,374 --> 00:24:57,338 I weep over my loneliness... 215 00:24:57,968 --> 00:25:00,066 The king was here. 216 00:25:01,063 --> 00:25:03,261 He caressed me. 217 00:25:04,592 --> 00:25:06,954 Do you have bread, my daughter? 218 00:25:06,955 --> 00:25:09,717 I gave all my bread to the king. 219 00:25:09,718 --> 00:25:11,181 Where are they? 220 00:25:11,182 --> 00:25:13,880 - Your husband, your son? - Right there. 221 00:25:14,044 --> 00:25:15,609 In the house. 222 00:25:15,642 --> 00:25:19,573 They're angry. They won't speak to me anymore. 223 00:25:19,636 --> 00:25:21,533 They'll talk to you. 224 00:25:21,534 --> 00:25:23,731 - Where are they? - Come and see... 225 00:25:24,096 --> 00:25:25,461 Look! 226 00:25:25,694 --> 00:25:28,592 My heart grows impatient at your absence... 227 00:25:35,446 --> 00:25:37,078 My daughter... 228 00:25:37,711 --> 00:25:39,675 The king caressed her... 229 00:25:44,467 --> 00:25:46,332 I can't go on. 230 00:25:46,697 --> 00:25:49,428 I can't stay here any longer! 231 00:25:51,756 --> 00:25:53,286 Come on, girls! 232 00:25:53,287 --> 00:25:55,086 Get your things ready! 233 00:25:55,384 --> 00:25:56,582 We're leaving! 234 00:25:56,582 --> 00:25:58,547 We're leaving right now! 235 00:26:09,729 --> 00:26:12,061 I have to find my aunt. 236 00:26:12,125 --> 00:26:14,058 Go to hell! 237 00:26:58,757 --> 00:27:01,221 - My doll! - Stay here. 238 00:27:10,174 --> 00:27:11,605 You again? 239 00:27:12,004 --> 00:27:15,831 - I beg you, tell me. - I already answered you! 240 00:27:15,832 --> 00:27:18,263 Tell me or I won't move from here. 241 00:27:19,993 --> 00:27:21,524 I'm staying here! 242 00:27:30,145 --> 00:27:31,377 Thank you. 243 00:27:38,265 --> 00:27:39,464 Let's go. 244 00:27:39,830 --> 00:27:41,028 Up you get! 245 00:27:45,222 --> 00:27:47,354 Right, I'm leaving. 246 00:27:48,051 --> 00:27:49,883 I'll bring her back tomorrow. 247 00:28:02,031 --> 00:28:04,162 You can come in now. 248 00:28:21,602 --> 00:28:23,267 I've been lucky. 249 00:28:24,763 --> 00:28:27,028 I've finally found my aunt. 250 00:28:29,325 --> 00:28:31,523 She lives in the north of the city. 251 00:28:31,887 --> 00:28:35,317 I didn't know about a lot of her life. 252 00:28:35,881 --> 00:28:38,480 You knew that I'd been married? 253 00:28:42,737 --> 00:28:45,235 Yes, I did hear that. 254 00:28:46,366 --> 00:28:50,463 My parents married me to a very rich man... 255 00:28:50,926 --> 00:28:52,124 A fool. 256 00:28:53,921 --> 00:28:58,686 Two years later, we realized that I was sterile. 257 00:28:59,448 --> 00:29:01,779 I was no use at all. 258 00:29:02,575 --> 00:29:05,305 My husband sent me to his parents. 259 00:29:06,204 --> 00:29:08,333 To become their servant. 260 00:29:08,334 --> 00:29:11,229 When my father-in-law found out I was sterile, 261 00:29:11,230 --> 00:29:13,525 he came to fuck me every night. 262 00:29:13,526 --> 00:29:15,788 One evening, I snapped. 263 00:29:15,789 --> 00:29:17,954 I couldn't take any more. 264 00:29:19,949 --> 00:29:22,914 Using his own pickaxe 265 00:29:23,477 --> 00:29:26,775 that I had hidden under my bed, 266 00:29:27,438 --> 00:29:29,337 I split his skull open. 267 00:29:29,602 --> 00:29:31,534 He died instantly. 268 00:29:33,596 --> 00:29:34,995 I fled. 269 00:29:36,092 --> 00:29:39,024 I made them believe I'd killed myself. 270 00:29:40,121 --> 00:29:41,319 I vanished. 271 00:29:43,647 --> 00:29:45,179 I left the children there. 272 00:29:45,745 --> 00:29:48,109 She gave me a little money. 273 00:29:51,271 --> 00:29:52,901 I think... 274 00:29:55,464 --> 00:29:56,796 That... 275 00:29:57,162 --> 00:29:59,660 I can't do anything more for you. 276 00:30:04,451 --> 00:30:07,582 I heard our neighborhood is the front line. 277 00:30:09,410 --> 00:30:11,808 They'll destroy everything here. 278 00:30:15,169 --> 00:30:17,267 You knew that, didn't you? 279 00:30:20,560 --> 00:30:22,692 You knew it very well. 280 00:30:23,589 --> 00:30:25,720 But you didn't tell me. 281 00:30:26,917 --> 00:30:28,982 You knew it. 282 00:30:29,447 --> 00:30:31,445 His brothers knew it, too. 283 00:30:31,777 --> 00:30:34,406 That's why they all left. 284 00:30:34,407 --> 00:30:37,404 You know why they didn't take you? 285 00:30:37,502 --> 00:30:39,334 Your husband was alive. 286 00:30:43,427 --> 00:30:45,624 Because you were alive. 287 00:30:48,486 --> 00:30:52,383 If you had been dead... 288 00:30:54,710 --> 00:30:57,707 One of your brothers would have married me. 289 00:31:02,233 --> 00:31:05,264 Perhaps they wished you were dead. 290 00:31:06,959 --> 00:31:09,357 They could have fucked me... 291 00:31:10,887 --> 00:31:12,418 At last. 292 00:31:22,536 --> 00:31:25,567 Your brothers have always wanted me. 293 00:31:31,523 --> 00:31:34,188 The three years you were away, 294 00:31:34,518 --> 00:31:36,483 when I washed, 295 00:31:36,615 --> 00:31:39,846 they watched me through the bathhouse fanlight. 296 00:31:40,044 --> 00:31:42,309 I could hear them panting. 297 00:31:43,505 --> 00:31:45,670 They were masturbating. 298 00:31:51,960 --> 00:31:54,224 I don't know what I'm saying. 299 00:31:55,155 --> 00:31:56,686 I'm sick. 300 00:32:16,556 --> 00:32:19,222 You're listening to me for once. 301 00:32:21,084 --> 00:32:23,348 You've never listened to me. 302 00:32:24,046 --> 00:32:26,444 We've been married 10 years. 303 00:32:26,909 --> 00:32:29,739 How long have we actually lived together? 304 00:32:31,368 --> 00:32:32,732 Two years? 305 00:32:32,967 --> 00:32:34,298 Three years? 306 00:32:38,025 --> 00:32:40,257 You were never there. 307 00:32:40,588 --> 00:32:42,254 Even at the wedding! 308 00:32:42,818 --> 00:32:45,749 Like all heroes, you were absent. 309 00:32:48,909 --> 00:32:50,841 At our engagement, 310 00:32:52,903 --> 00:32:55,101 a photo stood in for you. 311 00:32:59,194 --> 00:33:00,992 I was proud. 312 00:33:02,255 --> 00:33:05,920 Proud to be engaged to a hero at 17! 313 00:33:08,847 --> 00:33:10,545 Your mother would say, 314 00:33:10,644 --> 00:33:13,009 "Victory is coming soon! 315 00:33:13,373 --> 00:33:15,570 "My son will return! 316 00:33:15,903 --> 00:33:17,968 "Victorious!" 317 00:33:18,398 --> 00:33:20,164 When she saw 318 00:33:20,328 --> 00:33:22,960 that victory was still a long way off, 319 00:33:24,990 --> 00:33:26,756 she must have said, 320 00:33:28,018 --> 00:33:33,415 "Leaving a fianc�e so long at her parents' is dangerous. 321 00:33:34,675 --> 00:33:36,505 "She has to marry." 322 00:33:37,005 --> 00:33:40,303 That's why you got married to his dagger. 323 00:33:46,224 --> 00:33:48,023 I got married 324 00:33:49,787 --> 00:33:51,451 to you 325 00:33:52,583 --> 00:33:54,148 without you. 326 00:33:54,812 --> 00:33:58,442 In the meantime, I had to sleep with your mother. 327 00:34:00,471 --> 00:34:02,802 She watched over my virginity. 328 00:34:05,429 --> 00:34:08,094 The day you returned from the front, 329 00:34:11,188 --> 00:34:13,886 when I saw you for the first time... 330 00:34:24,201 --> 00:34:26,199 I remember it so well 331 00:34:29,161 --> 00:34:31,859 like it was yesterday. 332 00:34:32,823 --> 00:34:34,921 You were just like you are now. 333 00:34:37,016 --> 00:34:39,581 Not a word, not a look. 334 00:34:42,075 --> 00:34:44,307 You sat down next to me, 335 00:34:45,304 --> 00:34:47,604 indifferent. 336 00:34:49,532 --> 00:34:51,063 But me, 337 00:34:51,529 --> 00:34:53,893 I was watching you on the sly. 338 00:34:55,889 --> 00:35:00,152 I knew nothing about men, about husbands... 339 00:35:01,247 --> 00:35:04,045 I watched your every gesture. 340 00:35:07,406 --> 00:35:08,737 But you... 341 00:35:09,802 --> 00:35:12,299 You were still thinking about the war. 342 00:35:19,587 --> 00:35:22,918 I wonder if you even noticed me that day. 343 00:35:31,803 --> 00:35:33,669 I have to leave. 344 00:35:36,796 --> 00:35:38,561 I've talked a lot. 345 00:35:39,558 --> 00:35:41,989 I have to see to the girls. 346 00:36:00,959 --> 00:36:05,490 My only example of married life were my parents. 347 00:36:06,419 --> 00:36:08,116 What an example! 348 00:36:09,581 --> 00:36:12,874 The only thing that my father was ever interested in 349 00:36:12,875 --> 00:36:14,640 were his quails, 350 00:36:14,839 --> 00:36:16,737 his fighting quails. 351 00:36:17,170 --> 00:36:18,935 I would often see him 352 00:36:19,666 --> 00:36:21,731 kiss his quails, 353 00:36:22,661 --> 00:36:24,324 but never my mother, 354 00:36:24,325 --> 00:36:25,921 my sisters, 355 00:36:25,922 --> 00:36:27,187 Me. 356 00:36:27,621 --> 00:36:28,819 Never. 357 00:36:29,252 --> 00:36:31,750 He would always sit cross-legged, 358 00:36:32,380 --> 00:36:36,473 take his quail in one hand and rest it against his lower belly. 359 00:36:36,474 --> 00:36:39,070 With his other hand, he'd stroke it... 360 00:36:39,071 --> 00:36:41,068 He'd stroke it for hours. 361 00:36:41,400 --> 00:36:44,798 Even if we had visitors, he'd keep on doing it. 362 00:37:09,126 --> 00:37:11,657 If he lost at a quail fight, 363 00:37:11,788 --> 00:37:13,487 he would go mad. 364 00:37:14,019 --> 00:37:15,584 As soon as he got back, 365 00:37:15,616 --> 00:37:19,178 he would look for any excuse to beat us. 366 00:37:19,179 --> 00:37:22,043 As if it were our fault. 367 00:37:23,239 --> 00:37:25,036 He would hit my mother, 368 00:37:25,270 --> 00:37:26,468 my sisters. 369 00:37:27,000 --> 00:37:29,464 I hated his quails. 370 00:37:31,161 --> 00:37:34,159 But he was so proud of them. 371 00:37:35,554 --> 00:37:38,685 It was as if they were all he lived for. 372 00:37:41,047 --> 00:37:42,411 I remember... 373 00:37:43,209 --> 00:37:47,539 I was nine or 10. 374 00:37:49,001 --> 00:37:50,932 It was very cold. 375 00:37:52,562 --> 00:37:54,228 I saw my father 376 00:37:55,192 --> 00:37:57,421 put one of his quails 377 00:37:57,422 --> 00:37:58,953 in his trousers. 378 00:37:59,386 --> 00:38:01,418 Be gone with you! 379 00:38:02,547 --> 00:38:04,745 For a long time, I thought 380 00:38:04,777 --> 00:38:09,241 all men had a quail between their legs. 381 00:38:09,970 --> 00:38:14,000 One day, he must have won a lot of money at a fight. 382 00:38:14,263 --> 00:38:15,928 Well, I suppose so. 383 00:38:16,161 --> 00:38:19,155 He had bought a quail, 384 00:38:19,156 --> 00:38:20,853 a very expensive one. 385 00:38:20,854 --> 00:38:23,518 He trained it for weeks on end. 386 00:38:27,844 --> 00:38:29,175 But he lost. 387 00:38:37,597 --> 00:38:39,226 There you are at last! 388 00:38:39,227 --> 00:38:41,824 Hello. May I? 389 00:38:42,456 --> 00:38:46,686 - Brought your quail? - Yes, I have it with me. 390 00:38:48,247 --> 00:38:50,410 Your bird's running off! 391 00:38:50,411 --> 00:38:52,476 That's it, you lose! 392 00:38:57,466 --> 00:39:00,032 Come on, hand over the money! 393 00:39:01,761 --> 00:39:03,825 He had staked too much. 394 00:39:06,288 --> 00:39:08,485 He couldn't afford to pay. 395 00:39:10,115 --> 00:39:13,980 So he gave away my elder sister to honor his bet. 396 00:39:14,142 --> 00:39:17,940 My sister, aged 12, left with a man of 40. 397 00:39:30,052 --> 00:39:31,782 I was scared 398 00:39:33,980 --> 00:39:38,477 of becoming the stake in a bet, too. 399 00:39:40,403 --> 00:39:42,102 I was really scared. 400 00:39:45,129 --> 00:39:46,961 Guess what I did. 401 00:39:48,824 --> 00:39:51,588 A cat used to come to our garden. 402 00:39:54,016 --> 00:39:55,215 One day, 403 00:39:56,545 --> 00:39:59,577 I took the quail from its cage. 404 00:40:00,042 --> 00:40:01,974 I gave it to the cat. 405 00:40:03,836 --> 00:40:08,067 It carried it off to a corner to eat it in peace. 406 00:40:08,495 --> 00:40:10,226 I followed it. 407 00:40:11,292 --> 00:40:13,423 But the cat turned on me. 408 00:40:14,619 --> 00:40:16,551 It scratched my face. 409 00:40:21,776 --> 00:40:23,808 Right here. 410 00:40:29,964 --> 00:40:33,161 You never asked me about this scar. 411 00:40:38,419 --> 00:40:40,883 Why am I telling you all this? 412 00:40:45,440 --> 00:40:48,538 I never wanted anyone to know, 413 00:40:48,736 --> 00:40:50,301 not even my sisters, 414 00:40:51,366 --> 00:40:53,031 not even my aunt. 415 00:40:54,761 --> 00:40:56,826 It's because of you. 416 00:40:58,056 --> 00:41:00,887 You're compelling me to talk. 417 00:41:02,649 --> 00:41:04,780 You hear everything I say. 418 00:41:05,046 --> 00:41:06,978 I'm sure of that! 419 00:41:08,041 --> 00:41:10,505 You just want me to talk, 420 00:41:11,436 --> 00:41:13,834 to tell you everything. 421 00:41:30,708 --> 00:41:32,773 Go to hell! 422 00:41:50,844 --> 00:41:53,076 Dear God, forgive me. 423 00:42:13,745 --> 00:42:15,076 Leave us. 424 00:42:20,468 --> 00:42:23,198 What's happened? 425 00:42:26,425 --> 00:42:27,857 Are you scared? 426 00:42:29,621 --> 00:42:31,120 Scared? 427 00:42:31,951 --> 00:42:34,682 No, I have a strange feeling. 428 00:42:35,312 --> 00:42:37,010 I have the impression... 429 00:42:37,809 --> 00:42:39,675 A bad feeling? 430 00:42:40,105 --> 00:42:42,203 A diabolic sensation? 431 00:42:46,762 --> 00:42:48,327 Diabolic? 432 00:42:49,227 --> 00:42:50,425 No. 433 00:42:53,286 --> 00:42:56,116 Ever since he was wounded 434 00:42:56,217 --> 00:42:58,481 and I tell him everything, 435 00:42:59,444 --> 00:43:02,807 I feel delivered of a burden. 436 00:43:07,598 --> 00:43:09,630 Strange, isn't it? 437 00:43:10,427 --> 00:43:14,388 What you're saying reminds me of my childhood. 438 00:43:14,389 --> 00:43:17,719 My father talked about a stone. 439 00:43:18,017 --> 00:43:20,449 A magical and legendary stone. 440 00:43:21,180 --> 00:43:25,277 He'd say, "If you find this stone, set it down before you, 441 00:43:25,672 --> 00:43:28,534 "tell it of your suffering and your secrets. 442 00:43:28,535 --> 00:43:30,100 "The stone listens. 443 00:43:30,565 --> 00:43:35,262 "Everything you never dare say to others, 444 00:43:35,324 --> 00:43:37,755 "say it to the stone. Talk to it. 445 00:43:37,854 --> 00:43:40,218 "It listens to all your secrets. 446 00:43:40,650 --> 00:43:42,747 "It hears everything. 447 00:43:44,544 --> 00:43:46,042 "And, one day, 448 00:43:46,042 --> 00:43:47,805 "the stone shatters. 449 00:43:47,806 --> 00:43:49,738 "It falls to pieces. 450 00:43:50,103 --> 00:43:52,900 "And, that day, you're delivered, 451 00:43:53,331 --> 00:43:56,095 "delivered of all your pain." 452 00:43:58,790 --> 00:44:00,353 What's it called? 453 00:44:00,354 --> 00:44:01,919 The stone? 454 00:44:02,351 --> 00:44:03,782 The patience stone. 455 00:44:04,914 --> 00:44:06,779 The patience stone. 456 00:44:42,225 --> 00:44:44,524 Yesterday, I nearly abandoned you. 457 00:44:45,754 --> 00:44:48,818 I had the impression that you wanted that, too. 458 00:44:49,282 --> 00:44:52,214 That idea comforted me, 459 00:44:52,944 --> 00:44:54,509 relieved me. 460 00:44:55,873 --> 00:44:58,337 But, this morning, I realized 461 00:44:58,602 --> 00:45:01,267 that it wasn't your death that relieved me. 462 00:45:02,196 --> 00:45:05,027 It was something else. 463 00:45:09,219 --> 00:45:11,650 It was the fact of talking, 464 00:45:14,478 --> 00:45:16,576 talking to you, 465 00:45:23,365 --> 00:45:25,930 revealing my secrets, 466 00:45:31,053 --> 00:45:32,986 revealing all my secrets to you. 467 00:45:33,851 --> 00:45:37,281 You have stayed alive just to listen to me. 468 00:45:38,143 --> 00:45:42,240 You've been living for three weeks with a bullet in your neck. 469 00:45:42,304 --> 00:45:45,601 You're living to deliver me of all my suffering, 470 00:45:47,130 --> 00:45:51,293 of everything I've kept in my heart in 10 years of marriage. 471 00:45:52,855 --> 00:45:54,886 In 10 years! 472 00:45:58,314 --> 00:46:00,678 You've grown old so fast! 473 00:46:02,808 --> 00:46:04,873 I've never kissed you. 474 00:46:05,671 --> 00:46:07,202 Never. 475 00:46:07,600 --> 00:46:09,232 And now... 476 00:46:10,663 --> 00:46:13,827 I can do anything with you. 477 00:46:15,822 --> 00:46:17,719 I can do everything. 478 00:46:39,453 --> 00:46:42,318 I can talk about everything... 479 00:46:43,081 --> 00:46:44,813 Everything. 480 00:46:46,143 --> 00:46:48,108 My patience stone. 481 00:47:05,914 --> 00:47:08,745 Do you remember our first night? 482 00:47:09,742 --> 00:47:12,240 Without a word, you pounced on me, 483 00:47:14,535 --> 00:47:16,300 excited, 484 00:47:16,897 --> 00:47:18,463 panicked. 485 00:47:23,022 --> 00:47:24,686 Your mother 486 00:47:24,687 --> 00:47:26,585 was keeping an eye out. 487 00:47:28,681 --> 00:47:34,078 She was dying to know if the virgin had been deflowered, 488 00:47:36,335 --> 00:47:39,599 if she could have a grandson or not. 489 00:47:46,221 --> 00:47:48,353 A few months later, 490 00:47:49,117 --> 00:47:52,881 when she saw that I wasn't getting pregnant, 491 00:47:53,011 --> 00:47:55,375 she started complaining, 492 00:47:56,673 --> 00:47:59,071 thinking I was sterile. 493 00:48:01,333 --> 00:48:02,899 Sterile! 494 00:48:09,321 --> 00:48:12,318 She'd always come looking for me. 495 00:48:12,949 --> 00:48:14,814 She'd pester me. 496 00:48:20,238 --> 00:48:24,135 She'd urge you to take a second wife. 497 00:48:25,796 --> 00:48:27,306 And you... 498 00:48:32,674 --> 00:48:36,737 You don't know what I had to do to make you keep me. 499 00:48:40,524 --> 00:48:43,444 If you had known, you'd have killed me. 500 00:48:49,582 --> 00:48:52,167 I didn't want you to abandon me. 501 00:48:55,117 --> 00:48:57,366 If you had abandoned me, 502 00:48:57,768 --> 00:49:00,419 everyone would have rejected me. 503 00:49:00,820 --> 00:49:03,137 My father, my mother... 504 00:49:04,207 --> 00:49:05,819 Everyone. 505 00:49:09,038 --> 00:49:11,757 I still have so much to tell you. 506 00:49:16,654 --> 00:49:19,004 Someone's in the yard! 507 00:49:21,328 --> 00:49:29,328 Resync by anyink for nonton01.online 508 00:49:39,769 --> 00:49:42,958 They're burying the neighbors in their garden. 509 00:49:43,928 --> 00:49:45,203 Sister? 510 00:49:55,200 --> 00:49:56,944 Hello, sister. 511 00:49:57,346 --> 00:49:58,990 Hello. 512 00:50:01,004 --> 00:50:02,480 Are you well? 513 00:50:02,882 --> 00:50:03,955 I'm alive. 514 00:50:03,956 --> 00:50:05,968 How is your husband? 515 00:50:06,103 --> 00:50:07,479 He's alive. 516 00:50:07,914 --> 00:50:10,261 They'll be launching more rockets. 517 00:50:10,262 --> 00:50:11,806 Stay indoors. 518 00:50:12,376 --> 00:50:13,886 May God preserve you. 519 00:50:15,261 --> 00:50:16,704 May God preserve you. 520 00:50:32,839 --> 00:50:35,323 There'll be more bombing tonight. 521 00:50:35,690 --> 00:50:37,302 I have to leave. 522 00:51:24,737 --> 00:51:27,053 The militia are everywhere. 523 00:51:27,990 --> 00:51:30,340 They're searching houses. 524 00:51:33,459 --> 00:51:36,177 If they find you, they'll kill you. 525 00:51:39,228 --> 00:51:41,880 The cellar is flooded. 526 00:52:07,510 --> 00:52:10,095 I won't let them kill you. 527 00:52:33,005 --> 00:52:34,414 Your head! 528 00:53:07,691 --> 00:53:08,966 Just a second. 529 00:53:19,667 --> 00:53:22,354 I won't let them kill you. 530 00:53:56,805 --> 00:53:58,013 Go back in! 531 00:54:03,548 --> 00:54:04,991 Sit down! 532 00:54:05,629 --> 00:54:07,004 Sit down! 533 00:54:16,194 --> 00:54:17,638 Are you alone? 534 00:54:21,227 --> 00:54:22,469 Are you alone? 535 00:54:23,240 --> 00:54:24,482 No. 536 00:54:27,770 --> 00:54:29,011 God is with me. 537 00:54:36,994 --> 00:54:39,042 Hey, you. It's me! 538 00:54:45,313 --> 00:54:46,554 Come in! 539 00:55:00,008 --> 00:55:01,720 What's going on? 540 00:55:04,201 --> 00:55:06,416 Ceasefire. 541 00:55:07,019 --> 00:55:08,261 What? 542 00:55:08,965 --> 00:55:11,079 Ceasefire. 543 00:55:11,246 --> 00:55:14,066 - Until when? - I... I don't know. 544 00:55:14,702 --> 00:55:17,991 Go and stand guard. We'll camp here tonight. 545 00:55:18,358 --> 00:55:20,339 - Go on! - Cigarette. 546 00:55:27,650 --> 00:55:29,731 Here! Go! 547 00:55:36,440 --> 00:55:37,647 Go! 548 00:55:39,391 --> 00:55:40,834 All alone... 549 00:55:42,076 --> 00:55:43,687 Aren't you afraid? 550 00:55:47,376 --> 00:55:49,120 Don't you have anyone? 551 00:55:49,121 --> 00:55:51,169 No, I'm a widow. 552 00:55:53,415 --> 00:55:54,993 Do you have children? 553 00:55:56,500 --> 00:55:57,775 Yes. 554 00:55:58,312 --> 00:55:59,722 Two daughters. 555 00:56:01,030 --> 00:56:02,977 Where are they? 556 00:56:06,900 --> 00:56:08,006 At my aunt's. 557 00:56:08,007 --> 00:56:10,122 Why are you here alone then? 558 00:56:12,133 --> 00:56:13,408 I... 559 00:56:14,583 --> 00:56:16,328 I work. 560 00:56:16,629 --> 00:56:20,155 I have to earn my living. I have two young daughters to feed. 561 00:56:20,756 --> 00:56:22,401 What's your job? 562 00:56:25,150 --> 00:56:26,895 I sell my body. 563 00:56:27,833 --> 00:56:29,040 What? 564 00:56:31,725 --> 00:56:33,201 My body. 565 00:56:33,202 --> 00:56:34,577 I sell my body. 566 00:56:35,215 --> 00:56:36,792 I don't understand. 567 00:56:38,200 --> 00:56:41,221 I sell my body for men's pleasure. 568 00:56:41,454 --> 00:56:43,837 Shame on you, insolent, debauched woman. 569 00:56:43,935 --> 00:56:46,518 - Aren't you ashamed? - Of what? 570 00:56:46,519 --> 00:56:49,135 - Of what you say. - Of what I say or of what I do? 571 00:56:49,136 --> 00:56:50,880 Don't smooth-talk me. 572 00:56:50,881 --> 00:56:53,329 You understand? Are you a Muslim or not? 573 00:56:53,330 --> 00:56:54,737 A Muslim? Why? 574 00:56:54,738 --> 00:56:57,925 I'll stone you right here on the spot! 575 00:56:57,926 --> 00:56:58,998 Insolent creature! 576 00:56:58,999 --> 00:57:02,289 I curse your father! You soil the name of Muslims! 577 00:57:02,421 --> 00:57:05,472 They're being killed and you sell yourself. 578 00:57:05,473 --> 00:57:07,318 I'll kill you! 579 00:57:08,224 --> 00:57:10,170 I curse your father, bitch! 580 00:57:10,573 --> 00:57:11,915 Whore! 581 00:57:36,269 --> 00:57:38,383 Forgive me. 582 00:57:40,832 --> 00:57:44,895 That's enough, go and squabble elsewhere! 583 00:57:45,126 --> 00:57:47,507 Now, what was I saying? Ah, yes! 584 00:57:47,508 --> 00:57:50,895 You were right to say that or they'd have raped you. 585 00:57:50,896 --> 00:57:52,707 Come on in. 586 00:57:52,708 --> 00:57:55,494 - That's what I thought. - You were right. 587 00:57:56,230 --> 00:57:58,379 They never rape a whore. 588 00:57:59,384 --> 00:58:03,985 You know why? Because that kind of man 589 00:58:04,080 --> 00:58:06,025 doesn't put his dirty thing 590 00:58:06,026 --> 00:58:08,712 in a hole that's been used thousands of times. 591 00:58:09,213 --> 00:58:12,667 But raping a virgin 592 00:58:12,668 --> 00:58:15,186 makes them proud. 593 00:58:15,956 --> 00:58:18,070 It proves their virility. 594 00:58:18,673 --> 00:58:20,518 They're stronger. 595 00:58:22,866 --> 00:58:24,510 Stay here tonight. 596 00:58:25,552 --> 00:58:28,740 I'm afraid he'll run out of serum. 597 00:58:29,240 --> 00:58:31,086 Have some tea then. 598 00:59:02,921 --> 00:59:05,338 I wanted to come back to you. 599 00:59:06,478 --> 00:59:08,122 To stay with you. 600 00:59:11,208 --> 00:59:14,028 I'm afraid something bad will happen to you again. 601 00:59:17,716 --> 00:59:20,637 The girls are safe with my aunt. 602 00:59:24,862 --> 00:59:26,775 They love my aunt. 603 00:59:30,665 --> 00:59:33,552 Every evening, she tells them a story. 604 00:59:34,690 --> 00:59:36,570 What would they do here? 605 00:59:36,703 --> 00:59:38,952 There's no water or electricity. 606 00:59:40,159 --> 00:59:41,601 Halt! 607 00:59:59,113 --> 01:00:01,732 I still have so much to tell you. 608 01:00:03,775 --> 01:00:06,596 Maybe I'll tell you everything. 609 01:00:08,405 --> 01:00:11,427 I don't know how you'll take it, 610 01:00:12,231 --> 01:00:14,211 what you'll say about it. 611 01:00:17,263 --> 01:00:19,475 I'll tell you everything tomorrow. 612 01:00:19,476 --> 01:00:20,683 All right? 613 01:00:21,757 --> 01:00:23,637 I'm tired. 614 01:00:25,447 --> 01:00:27,729 I have to sleep. 615 01:01:12,548 --> 01:01:13,991 Who are you? 616 01:01:16,270 --> 01:01:19,090 - How... How much? - What do you want? 617 01:01:19,593 --> 01:01:20,851 What? 618 01:01:23,465 --> 01:01:25,616 How much is it? 619 01:01:25,617 --> 01:01:26,808 What? 620 01:01:30,348 --> 01:01:31,803 How... How... 621 01:01:31,804 --> 01:01:33,096 ...much is it? 622 01:01:36,140 --> 01:01:38,127 But I'm not a whore! 623 01:02:03,842 --> 01:02:04,999 Is it over? 624 01:02:05,000 --> 01:02:06,191 Shut... 625 01:02:06,423 --> 01:02:08,345 Shut up! 626 01:02:09,468 --> 01:02:11,123 Was it your first time? 627 01:02:14,763 --> 01:02:16,453 Get up now! 628 01:02:19,562 --> 01:02:21,018 Or... 629 01:02:21,515 --> 01:02:23,403 Let me get up. 630 01:02:46,701 --> 01:02:48,787 Are you from here? 631 01:04:52,236 --> 01:04:53,627 The poor boy... 632 01:04:54,917 --> 01:04:57,169 He made me think of you. 633 01:04:57,962 --> 01:05:00,280 His heart was beating so hard. 634 01:05:01,370 --> 01:05:03,888 You were as clumsy as he was. 635 01:05:05,474 --> 01:05:07,725 I didn't know what to do. 636 01:05:07,891 --> 01:05:11,435 I had no idea of what I had to do. 637 01:05:12,856 --> 01:05:16,068 I thought the way you did it was the right way. 638 01:05:17,422 --> 01:05:19,475 I felt nothing, 639 01:05:19,905 --> 01:05:22,190 only pain. 640 01:05:24,671 --> 01:05:28,049 Afterwards, I started pleasuring myself. 641 01:05:29,204 --> 01:05:33,776 Some nights, when you slept, I'd caress myself. 642 01:05:36,685 --> 01:05:40,394 One night, you woke up asking me what I was doing. 643 01:05:40,458 --> 01:05:41,782 I told you 644 01:05:42,145 --> 01:05:43,834 that I had a fever. 645 01:05:45,090 --> 01:05:47,608 I was hot and drenched in sweat. 646 01:05:48,764 --> 01:05:51,779 You sent me to sleep with the children. 647 01:05:55,053 --> 01:05:56,940 My aunt is right to say, 648 01:05:58,131 --> 01:06:01,907 "Those who don't know how to make love make war." 649 01:06:28,877 --> 01:06:30,665 The mullah came back. 650 01:06:32,121 --> 01:06:34,340 I lied to him again. 651 01:06:35,894 --> 01:06:38,908 I told him I still had my period. 652 01:06:39,336 --> 01:06:41,191 He wasn't pleased. 653 01:06:42,149 --> 01:06:44,037 He left again, complaining. 654 01:06:45,491 --> 01:06:48,075 The poor man has become a coward. 655 01:06:53,204 --> 01:06:55,257 I've lied to you, too. 656 01:06:56,745 --> 01:06:58,665 On our first night, 657 01:07:00,716 --> 01:07:03,929 you thought it was the blood of my virginity. 658 01:07:06,178 --> 01:07:08,165 But I had my period. 659 01:07:09,453 --> 01:07:11,341 I kept that from you, 660 01:07:13,062 --> 01:07:15,380 on my aunt's advice. 661 01:07:16,603 --> 01:07:19,848 I was a virgin but I was afraid... 662 01:07:21,434 --> 01:07:23,885 Afraid of not losing any blood. 663 01:07:32,919 --> 01:07:33,978 Out! 664 01:07:33,979 --> 01:07:35,170 Come on! 665 01:07:37,121 --> 01:07:38,379 Get out! 666 01:07:39,206 --> 01:07:41,622 Go and play in the garden. 667 01:07:41,623 --> 01:07:43,079 Come on! 668 01:07:49,732 --> 01:07:52,945 - What are you doing? - You can see what! 669 01:07:53,207 --> 01:07:55,161 It's time now. 670 01:07:55,491 --> 01:07:57,442 Take it off! 671 01:07:57,443 --> 01:08:01,053 You've been stringing me along for three days! 672 01:08:01,481 --> 01:08:03,698 Show a little modesty! 673 01:08:03,699 --> 01:08:05,752 You're kidding! 674 01:08:24,483 --> 01:08:27,828 - Can you deliver me some water? - All right. 675 01:08:39,013 --> 01:08:40,569 I have a little money. 676 01:08:41,693 --> 01:08:44,376 I've bought serum and eye drops. 677 01:09:16,676 --> 01:09:19,226 I've bought food, too. 678 01:09:20,316 --> 01:09:22,499 I'll wash the sheet. 679 01:09:22,500 --> 01:09:23,957 I won't be long. 680 01:09:50,699 --> 01:09:52,587 What do you want now? 681 01:12:01,230 --> 01:12:03,283 I felt pity for him. 682 01:12:07,321 --> 01:12:10,831 At one point, I got the giggles. 683 01:12:12,119 --> 01:12:15,895 He thought I was making fun of him. He nearly left. 684 01:12:18,043 --> 01:12:20,196 Do you know why I laughed? 685 01:12:23,571 --> 01:12:25,327 Because of my aunt. 686 01:12:27,080 --> 01:12:29,894 I told her about that boy, 687 01:12:30,951 --> 01:12:33,402 his stammer, 688 01:12:34,162 --> 01:12:36,147 and how he came too fast. 689 01:12:36,611 --> 01:12:38,233 My aunt told me, 690 01:12:38,762 --> 01:12:40,385 "Advise him 691 01:12:41,443 --> 01:12:45,915 "to fuck with his tongue and talk with his dick." 692 01:12:46,771 --> 01:12:49,983 As soon as I remembered those words, 693 01:12:50,313 --> 01:12:51,934 I laughed! 694 01:12:55,012 --> 01:12:58,225 Then I thought of you and I stopped laughing. 695 01:12:59,447 --> 01:13:03,389 It's dangerous to hurt a young man's feelings like that. 696 01:13:04,445 --> 01:13:07,990 They only think of their dicks and nothing else. 697 01:13:10,104 --> 01:13:11,892 Anyhow, it's over now. 698 01:13:15,367 --> 01:13:16,790 Water-bearer! 699 01:13:18,511 --> 01:13:19,936 Water-bearer! 700 01:13:20,364 --> 01:13:21,556 The toilets! 701 01:13:22,449 --> 01:13:24,403 They're empty! 702 01:13:40,950 --> 01:13:43,102 The boy's a fast learner. 703 01:13:45,484 --> 01:13:47,437 He isn't like you. 704 01:13:48,298 --> 01:13:51,246 He accepts everything that I teach him. 705 01:13:51,641 --> 01:13:53,595 It doesn't anger him. 706 01:13:57,829 --> 01:14:00,975 You'd have killed me if I'd said such things. 707 01:14:02,298 --> 01:14:05,974 All that mattered to you was your soul. 708 01:14:06,500 --> 01:14:09,249 Your soul, your honor. 709 01:14:09,976 --> 01:14:12,527 And what was I? Nothing. 710 01:14:13,517 --> 01:14:15,372 A piece of meat. 711 01:14:19,341 --> 01:14:21,162 With that boy... 712 01:14:24,306 --> 01:14:26,193 I take his hand. 713 01:14:27,053 --> 01:14:29,272 I place it on my breasts, 714 01:14:30,330 --> 01:14:32,117 between my thighs. 715 01:14:33,176 --> 01:14:34,964 He doesn't resist. 716 01:14:36,386 --> 01:14:38,506 I guide him. 717 01:14:48,930 --> 01:14:50,784 Where are the prayer beads? 718 01:14:56,675 --> 01:14:59,026 Why am I telling you this? 719 01:15:00,944 --> 01:15:03,758 The other women never talk about it! 720 01:15:04,486 --> 01:15:05,909 Never. 721 01:15:06,802 --> 01:15:08,225 But me... 722 01:15:10,277 --> 01:15:11,999 I'm possessed 723 01:15:13,190 --> 01:15:14,845 by a satanic spirit. 724 01:15:15,275 --> 01:15:16,897 The Koran? 725 01:15:18,882 --> 01:15:20,802 Have you seen the Koran? 726 01:15:33,213 --> 01:15:35,498 Which sura had I got to? 727 01:15:35,794 --> 01:15:37,482 The peacock's feather? 728 01:15:38,574 --> 01:15:40,295 The peacock's feather? 729 01:15:42,016 --> 01:15:44,037 Where is it? 730 01:15:44,201 --> 01:15:46,686 It holds all my secrets. 731 01:15:56,149 --> 01:15:57,805 Forgive me. 732 01:15:58,266 --> 01:15:59,856 Forgive me. 733 01:16:00,054 --> 01:16:02,770 I shouldn't talk about all that. 734 01:16:13,325 --> 01:16:16,139 Today, I wanted to tell you everything. 735 01:16:18,621 --> 01:16:20,309 I couldn't manage it. 736 01:18:21,673 --> 01:18:24,123 Someone has mended the gate. 737 01:18:34,878 --> 01:18:36,964 Last night, I had a dream. 738 01:18:39,314 --> 01:18:41,565 I gave birth to a boy. 739 01:18:43,682 --> 01:18:46,531 His face was all wrinkled, 740 01:18:48,979 --> 01:18:50,865 like my grandfather's. 741 01:19:05,858 --> 01:19:07,087 It's you! 742 01:19:07,088 --> 01:19:09,517 Hello. 743 01:19:09,518 --> 01:19:10,682 Hello. 744 01:19:10,683 --> 01:19:12,746 Not today, I can't. 745 01:19:12,747 --> 01:19:14,513 Not today. 746 01:19:17,673 --> 01:19:19,569 Only... 747 01:19:19,570 --> 01:19:21,336 No, no. 748 01:19:29,056 --> 01:19:30,687 I can't. 749 01:19:31,053 --> 01:19:33,650 - Today, I can't. - I... 750 01:19:34,716 --> 01:19:37,077 Mended the gate. 751 01:19:37,078 --> 01:19:38,976 So that was you? 752 01:19:39,474 --> 01:19:40,939 Thank you. 753 01:19:41,371 --> 01:19:45,269 Can... Can I... Come in? 754 01:19:45,532 --> 01:19:48,830 No, I said no, I have to work. 755 01:19:59,378 --> 01:20:02,572 One... Minute. 756 01:20:02,573 --> 01:20:04,836 I know we can do it quickly. 757 01:20:04,837 --> 01:20:06,801 But I have work to do. 758 01:20:08,398 --> 01:20:11,064 I'm expecting someone else. 759 01:20:25,873 --> 01:20:28,271 Only... 760 01:20:28,836 --> 01:20:32,266 Only to... 761 01:20:33,828 --> 01:20:35,060 Talk. 762 01:20:36,625 --> 01:20:37,823 Go on in. 763 01:20:59,257 --> 01:21:01,222 What do you want from me? 764 01:21:10,674 --> 01:21:13,706 I told you that I couldn't today. 765 01:21:37,601 --> 01:21:40,265 I have to see someone else. 766 01:21:47,885 --> 01:21:49,651 All right, tell me. 767 01:21:58,336 --> 01:22:01,197 The commander from... 768 01:22:01,198 --> 01:22:03,228 From... The other day... 769 01:22:03,229 --> 01:22:05,294 What's this on your body? 770 01:22:07,057 --> 01:22:08,488 What is it? 771 01:22:08,920 --> 01:22:13,117 It's a burn. A... Cigarette burn. 772 01:22:15,212 --> 01:22:16,908 Who did this? 773 01:22:16,909 --> 01:22:19,970 The commander... 774 01:22:19,971 --> 01:22:22,769 Who came here the other day. 775 01:22:25,530 --> 01:22:28,228 I have burns on my back, too. 776 01:22:51,426 --> 01:22:53,357 The bastard. 777 01:22:53,854 --> 01:22:56,652 The son of a bitch. 778 01:23:02,576 --> 01:23:05,140 That commander who spat at me. 779 01:23:05,239 --> 01:23:07,371 The one who wanted to kill me. 780 01:23:09,132 --> 01:23:11,898 You know what he does to that boy? 781 01:23:13,626 --> 01:23:15,525 He was an orphan. 782 01:23:17,388 --> 01:23:19,686 He found him on the street. 783 01:23:22,878 --> 01:23:25,940 By day, he puts a Kalashnikov in his hands, 784 01:23:25,941 --> 01:23:28,873 and, at night, bells on his feet. 785 01:23:34,062 --> 01:23:36,760 His body is covered with burns. 786 01:23:38,623 --> 01:23:39,955 His chest... 787 01:23:40,420 --> 01:23:41,951 His back... 788 01:23:45,911 --> 01:23:48,776 He burns him with the barrel of his gun 789 01:23:50,038 --> 01:23:51,904 and with his cigarettes. 790 01:23:55,897 --> 01:23:57,329 The bastard! 791 01:24:00,823 --> 01:24:02,621 The son of a devil! 792 01:24:05,350 --> 01:24:07,645 Allah asked Muhammad to say, 793 01:24:07,646 --> 01:24:09,709 "If I knew the hidden meaning, 794 01:24:09,710 --> 01:24:13,071 "I would have made kindness mine 795 01:24:13,072 --> 01:24:15,633 "and turned evil away from me." 796 01:24:15,634 --> 01:24:18,962 One day, the Prophet said to his wife, 797 01:24:18,963 --> 01:24:22,058 "Oh, Khadija, I am going to go mad soon. 798 01:24:22,059 --> 01:24:23,757 "I am possessed. 799 01:24:23,822 --> 01:24:26,717 "I hear voices coming from the stones. 800 01:24:26,718 --> 01:24:29,812 "At night, a monster approaches me." 801 01:24:29,813 --> 01:24:34,107 So Khadija told him, 802 01:24:34,108 --> 01:24:38,468 "Warn me when it next appears." 803 01:24:38,468 --> 01:24:42,362 And, one day, the Prophet said, 804 01:24:42,363 --> 01:24:44,857 "Khadija, I see it." 805 01:24:44,858 --> 01:24:49,984 So Khadija bared her hair 806 01:24:49,985 --> 01:24:52,982 and asked Muhammad, "Do you still see it?" 807 01:24:53,113 --> 01:24:55,309 "No, I don't see it now." 808 01:24:55,310 --> 01:24:58,836 So Khadija said, 809 01:24:58,837 --> 01:25:02,365 "That wasn't a monster or a jinn. That was an angel. 810 01:25:02,366 --> 01:25:06,392 "A jinn would have had no respect for my hair. 811 01:25:06,393 --> 01:25:08,755 "It wouldn't have Fled..." 812 01:25:08,756 --> 01:25:11,387 What bothers you about that story? 813 01:25:11,718 --> 01:25:14,017 That the Prophet says, 814 01:25:14,082 --> 01:25:16,047 "If I knew the hidden meaning, 815 01:25:16,047 --> 01:25:18,740 "I would have made kindness mine 816 01:25:18,741 --> 01:25:20,938 "and turned evil away from me." 817 01:25:20,939 --> 01:25:22,304 So? 818 01:25:23,935 --> 01:25:26,699 Evil could have attained the Prophet? 819 01:25:26,729 --> 01:25:29,460 My girl, the Prophet was a man, 820 01:25:30,026 --> 01:25:32,024 an envoy of God, 821 01:25:32,355 --> 01:25:34,587 like the hundred thousand other prophets. 822 01:25:34,784 --> 01:25:36,881 What did Khadija want? 823 01:25:36,882 --> 01:25:38,480 Khadija? 824 01:25:38,813 --> 01:25:42,809 She didn't want the Prophet to feel... 825 01:25:43,173 --> 01:25:44,372 Bewitched. 826 01:25:44,837 --> 01:25:47,402 She wanted to open his eyes. 827 01:25:48,564 --> 01:25:51,496 She wanted to tear him away from his illusions. 828 01:25:52,525 --> 01:25:53,924 She wanted... 829 01:25:55,156 --> 01:25:58,786 Muhammad to attain his prophetical truth. 830 01:26:01,313 --> 01:26:04,610 Khadija is the one who should have been a prophet. 831 01:26:11,332 --> 01:26:13,963 Everything's calm today. 832 01:26:14,459 --> 01:26:17,590 Maybe they'll raise the curfew. 833 01:26:18,553 --> 01:26:20,718 I can stay late. 834 01:26:22,049 --> 01:26:24,214 I'm very tired. 835 01:26:24,978 --> 01:26:27,609 I didn't sleep well last night. 836 01:26:37,294 --> 01:26:38,825 Who's that? 837 01:27:39,935 --> 01:27:42,932 Someone just dropped this off. 838 01:27:56,643 --> 01:27:58,408 He's gone mad. 839 01:28:00,303 --> 01:28:02,368 He's lost his mind. 840 01:28:08,060 --> 01:28:10,858 I should have killed him the first day. 841 01:28:12,687 --> 01:28:14,285 I couldn't. 842 01:28:21,773 --> 01:28:25,104 You don't mind me telling you about him? 843 01:28:25,767 --> 01:28:27,597 That I welcome him here? 844 01:28:27,598 --> 01:28:30,029 I have no illusions. 845 01:28:30,660 --> 01:28:32,525 Don't worry. 846 01:28:35,919 --> 01:28:38,717 I know he can become horrible, 847 01:28:39,880 --> 01:28:41,078 like you. 848 01:28:41,777 --> 01:28:46,207 If you come back to life, you will become the same animal again. 849 01:28:49,399 --> 01:28:50,631 Right? 850 01:28:55,823 --> 01:28:57,821 Or you'll change. 851 01:28:59,984 --> 01:29:01,550 You'll change. 852 01:29:02,413 --> 01:29:03,877 I'm sure of it. 853 01:29:09,303 --> 01:29:11,801 You'll smile at me. 854 01:29:12,931 --> 01:29:15,095 You'll kiss me. 855 01:29:16,559 --> 01:29:19,623 You'll take me in your arms. 856 01:29:22,750 --> 01:29:26,580 You'll make love to me the way I want. 857 01:29:30,039 --> 01:29:32,104 You'll love me. 858 01:29:39,758 --> 01:29:43,389 Because now you know all my secrets. 859 01:29:46,215 --> 01:29:47,814 You and me, 860 01:29:48,645 --> 01:29:51,377 we're not the same anymore. 861 01:30:09,680 --> 01:30:11,613 What am I doing? 862 01:30:14,374 --> 01:30:16,772 My God, what am I doing? 863 01:30:19,700 --> 01:30:21,732 God, help me! 864 01:30:21,996 --> 01:30:23,194 The Koran! 865 01:30:24,127 --> 01:30:25,991 Where's the Koran? 866 01:30:26,722 --> 01:30:28,687 Someone's taken it. 867 01:30:29,085 --> 01:30:30,550 My God! 868 01:30:33,779 --> 01:30:35,378 Help me. 869 01:30:36,041 --> 01:30:37,707 I'm going mad. 870 01:30:39,903 --> 01:30:41,335 No, no. 871 01:30:44,862 --> 01:30:47,194 No, I'm not mad. 872 01:30:47,459 --> 01:30:49,290 Neither mad, 873 01:30:50,254 --> 01:30:52,085 nor bewitched, 874 01:30:52,418 --> 01:30:54,116 nor possessed. 875 01:30:55,214 --> 01:30:57,645 I don't need anyone. 876 01:30:58,242 --> 01:30:59,840 Anyone. 877 01:31:23,372 --> 01:31:26,703 I thought it would be hard to say it to you. 878 01:31:27,134 --> 01:31:28,931 Impossible even. 879 01:31:30,396 --> 01:31:31,894 But now... 880 01:31:34,490 --> 01:31:37,454 Now, with you, everything is possible. 881 01:31:38,183 --> 01:31:39,914 We can do everything, 882 01:31:40,347 --> 01:31:42,078 say everything. 883 01:31:46,639 --> 01:31:48,870 Where shall I begin? 884 01:31:50,765 --> 01:31:52,698 With our first child. 885 01:31:55,093 --> 01:31:59,323 When I was pregnant, I prayed I'd have a miscarriage. 886 01:32:00,417 --> 01:32:02,815 That child carried my secret. 887 01:32:03,480 --> 01:32:05,345 He was my secret. 888 01:32:08,073 --> 01:32:12,004 At the birth, I wanted to stifle him between my legs... 889 01:32:13,266 --> 01:32:15,461 But they gave me opium. 890 01:32:15,462 --> 01:32:18,028 I was too dazed to do it. 891 01:32:19,956 --> 01:32:23,320 On seeing it was a girl, I felt reassured. 892 01:32:24,083 --> 01:32:27,314 A girl wouldn't give away her mother's secret. 893 01:32:31,572 --> 01:32:34,870 Do you know why I didn't want that child? 894 01:32:36,394 --> 01:32:44,394 Resync by anyink for nonton01.online 895 01:33:02,493 --> 01:33:04,125 She wasn't yours. 896 01:33:06,221 --> 01:33:08,485 Neither was the second. 897 01:33:10,881 --> 01:33:13,778 I wasn't sterile. You were. 898 01:33:14,676 --> 01:33:16,040 Nobody knew that. 899 01:33:18,170 --> 01:33:21,601 Your mother didn't want to know. Remember? 900 01:33:23,828 --> 01:33:26,892 She wanted you to take another wife. 901 01:33:28,122 --> 01:33:29,753 What would have become of me? 902 01:33:30,951 --> 01:33:33,480 My aunt came to my rescue. 903 01:33:33,481 --> 01:33:35,613 I asked her for advice. 904 01:33:35,877 --> 01:33:37,774 She found the solution. 905 01:33:37,841 --> 01:33:41,772 Tell your mother there was a healer who worked miracles. 906 01:33:43,932 --> 01:33:47,330 All the money your mother spent! 907 01:33:48,525 --> 01:33:50,423 She said nothing to you. 908 01:33:53,685 --> 01:33:57,549 Each time, she told me, "It's your last chance." 909 01:34:03,571 --> 01:34:07,467 After several consultations with him, I got pregnant. 910 01:34:10,427 --> 01:34:12,192 Want to know who he was? 911 01:34:18,914 --> 01:34:21,011 He was my aunt's pimp. 912 01:34:35,722 --> 01:34:38,186 Want to know what his miracle was? 913 01:34:39,716 --> 01:34:41,314 Shall I tell you? 914 01:34:52,531 --> 01:34:57,161 He put me in a dark room with a man in a blindfold. 915 01:34:59,488 --> 01:35:01,419 A totally dark room. 916 01:35:04,313 --> 01:35:07,042 The man wasn't allowed to speak to me, 917 01:35:07,043 --> 01:35:08,774 or touch me. 918 01:35:10,072 --> 01:35:12,237 We were never naked. 919 01:35:13,300 --> 01:35:15,932 I never saw his face. 920 01:35:17,660 --> 01:35:21,091 I think he was young and strong, 921 01:35:22,388 --> 01:35:24,052 but inexperienced. 922 01:35:25,550 --> 01:35:28,848 My aunt gave me advice to guide him. 923 01:35:36,501 --> 01:35:38,899 The first time, nothing happened. 924 01:35:40,094 --> 01:35:41,559 At first, 925 01:35:42,624 --> 01:35:45,022 I wept softly. 926 01:35:47,484 --> 01:35:50,215 Then I cried out and threw up. 927 01:35:50,945 --> 01:35:52,977 They hounded me from the room. 928 01:35:53,741 --> 01:35:56,205 I didn't want to go back. 929 01:35:58,401 --> 01:36:02,031 Little by little, I got used to it. 930 01:36:05,424 --> 01:36:07,055 I accepted it... 931 01:36:09,151 --> 01:36:13,182 With a feeling of guilt. 932 01:36:21,067 --> 01:36:25,164 When I got pregnant, your mother praised the healer. 933 01:36:25,195 --> 01:36:27,860 She told people he worked miracles. 934 01:36:28,057 --> 01:36:31,422 She often bought talismans from him. 935 01:36:36,578 --> 01:36:42,236 For the second child, I don't know if it was the same man. 936 01:36:42,237 --> 01:36:44,101 Always in the dark. 937 01:36:47,794 --> 01:36:48,992 You? 938 01:36:55,218 --> 01:36:57,215 You've come back to life? 939 01:36:59,644 --> 01:37:01,042 My patience stone. 940 01:37:02,972 --> 01:37:04,870 You've come back to me! 941 01:37:07,300 --> 01:37:08,798 The patience stone. 942 01:37:09,330 --> 01:37:11,061 You've shattered! 943 01:37:11,826 --> 01:37:13,525 I've brought you back... 944 01:37:14,223 --> 01:37:15,421 Me... 945 01:37:17,119 --> 01:37:18,317 Me alone. 946 01:37:42,116 --> 01:37:44,347 I have become a prophet 947 01:37:46,841 --> 01:37:49,073 who has accomplished a miracle. 948 01:38:00,620 --> 01:38:02,884 I have become a prophet... 60458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.