Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,703 --> 00:00:57,791
Cuatro pájaros cantores,
tres gallinitas francesas, dos tórtolas
2
00:00:57,875 --> 00:01:01,545
- Y una perdiz en un peral
- Lily.
3
00:01:02,296 --> 00:01:06,425
En el quinto día de Navidad,
mi amor me dio...
4
00:01:07,760 --> 00:01:09,386
Lily.
5
00:01:50,343 --> 00:01:56,891
...tres gallinas francesas, dos tórtolas
y una perdiz en un peral
6
00:01:58,059 --> 00:02:00,311
En el sexto día de Navidad...
7
00:02:47,524 --> 00:02:50,277
- Kate.
- ¿Sí, Laird?
8
00:02:50,360 --> 00:02:52,571
Eres increíble.
9
00:02:52,654 --> 00:02:58,160
Cuando te conocí, supe que el hombre
que te conquistara sería muy afortunado.
10
00:02:59,536 --> 00:03:03,165
Kate, ese hombre no soy yo.
11
00:03:04,666 --> 00:03:05,541
¿Disculpa?
12
00:03:06,208 --> 00:03:09,128
Eres hermosa e inteligente.
13
00:03:09,211 --> 00:03:14,759
Y sé que muy adentro tuyo
hay un mujer capaz de mucho amor.
14
00:03:14,842 --> 00:03:18,262
Pero yo no logro que me ames así
y nunca lo haré.
15
00:03:19,013 --> 00:03:21,932
- ¿Estás rompiendo conmigo?
- Sí.
16
00:03:22,975 --> 00:03:23,934
Gracias a Dios.
17
00:03:24,018 --> 00:03:26,645
- ¿Qué?
- Pensé que me proponías matrimonio.
18
00:03:26,729 --> 00:03:28,439
Sé que parece repentino,
19
00:03:28,522 --> 00:03:32,234
pero es algo que ha estado latente
desde el comienzo.
20
00:03:32,318 --> 00:03:34,862
Sé que ser abogada
te consume mucho tiempo,
21
00:03:34,945 --> 00:03:38,324
pero si quisieras que funcione,
me harías una prioridad.
22
00:03:38,407 --> 00:03:41,410
- Es cierto.
- Y no soy tu prioridad.
23
00:03:42,036 --> 00:03:44,580
No lo eres. Además,
24
00:03:44,663 --> 00:03:47,958
estás cansado de salir con alguien
que no aprendió cómo amar.
25
00:03:48,042 --> 00:03:51,462
- Nunca dije eso.
- Fue Joe. Un novio de la universidad.
26
00:03:51,545 --> 00:03:57,009
Sam me llamaba su "chica fantasma".
Era lindo. Hasta que dejo de serlo.
27
00:03:57,093 --> 00:04:00,178
Y Larry dijo que vaya
al campamento de reparación del amor
28
00:04:00,261 --> 00:04:01,471
debido a mi niñez.
29
00:04:02,180 --> 00:04:03,973
¿Quién sabía que existían?
30
00:04:04,641 --> 00:04:08,144
- ¿Ya oíste esto?
- Sí, muchas veces.
31
00:04:08,228 --> 00:04:11,981
Pero no fingiré sentir algo que no siento.
32
00:04:14,192 --> 00:04:16,403
Tienes mucha razón.
Yo sólo...
33
00:04:16,486 --> 00:04:18,988
No lo siento. ¿Vas a comer eso?
34
00:04:38,049 --> 00:04:40,176
Henrietta Forsythe al fin ha muerto.
35
00:04:40,260 --> 00:04:42,178
- Y buen día, Oliver.
- Lo era.
36
00:04:42,262 --> 00:04:46,808
Me imaginaba mis vacaciones en Bahamas
hasta que recibí la noticia.
37
00:04:46,891 --> 00:04:49,352
Adivina en qué no quiero pensar
en mis vacaciones.
38
00:04:50,353 --> 00:04:51,438
¿En Henrietta Forsythe?
39
00:04:51,521 --> 00:04:54,064
Eres rápida.
Sabía que por algo vine a ti primero.
40
00:04:54,148 --> 00:04:56,942
- Y nunca tengo planes en Navidad.
- Eso también.
41
00:04:57,025 --> 00:05:00,154
Es un simple cumplimiento
de su testamento.
42
00:05:00,237 --> 00:05:04,199
- ¿Cuánto activo?
- Sólo el grande. Vamos.
43
00:05:05,075 --> 00:05:07,369
La posada Hollygrove.
Es linda, ¿eh?
44
00:05:07,453 --> 00:05:11,832
- Encantadora. ¿Quién la recibe?
- No hay herederos, va al fideicomiso,
45
00:05:11,915 --> 00:05:15,627
y quieren venderla rápido
antes de tener que pagar impuestos.
46
00:05:15,711 --> 00:05:17,838
- ¿Para cuándo?
- Para fin de año.
47
00:05:17,921 --> 00:05:21,091
- Eso es en tres semanas.
- Lo sé. Entre tú y yo,
48
00:05:21,175 --> 00:05:23,677
Joyce consiguió
un nuevo trabajo en Toronto.
49
00:05:23,761 --> 00:05:27,055
Es decir que la posición
de asociado sénior estará vacante.
50
00:05:27,139 --> 00:05:30,350
Y aunque no puedo garantizarlo,
puedo elegirte en lugar de Kirk.
51
00:05:30,934 --> 00:05:33,729
Eso es... Gracias, Oliver.
52
00:05:33,812 --> 00:05:36,065
Ambos sabemos que es algo egoísta.
53
00:05:36,148 --> 00:05:39,443
Trabajas más duro que todos
y eso me facilita la vida.
54
00:05:39,526 --> 00:05:43,322
Tendré la evaluación del negocio
enseguida.
55
00:05:43,405 --> 00:05:45,323
Revisaré los libros,
contrataré un tasador.
56
00:05:45,406 --> 00:05:49,452
Extrañamente,
eso no es tan fácil como parece.
57
00:05:49,535 --> 00:05:51,662
- ¿Por qué?
- Ya contraté a dos compañías.
58
00:05:51,746 --> 00:05:52,872
Las dos fallaron.
59
00:05:54,999 --> 00:05:57,168
POSADA HOLLYGROVE EMBRUJADA
60
00:05:57,251 --> 00:05:58,377
- ¡Vamos!
- Lo sé.
61
00:05:58,461 --> 00:06:01,672
El 45 por ciento de la población
cree en fantasmas.
62
00:06:01,756 --> 00:06:04,467
Y por ahora, el 100 por ciento
de los tasadores también.
63
00:06:04,550 --> 00:06:06,552
- Contrataremos otro.
- Ya lo hice.
64
00:06:06,636 --> 00:06:10,473
El Sr. Murray estará en la posada el 12,
y tú también.
65
00:06:10,556 --> 00:06:13,101
- ¿Quieres que lo tome de la mano?
- Básicamente.
66
00:06:13,184 --> 00:06:16,270
Lo resolverás enseguida.
Siempre lo haces.
67
00:06:20,191 --> 00:06:24,821
POSADA HOLLYGROVE
68
00:06:45,882 --> 00:06:46,967
¿Sr. Murray?
69
00:06:49,553 --> 00:06:50,512
Espere.
70
00:06:53,390 --> 00:06:54,349
¡Espere!
71
00:06:56,685 --> 00:06:57,519
¿Qué?
72
00:07:01,106 --> 00:07:02,190
¿Adónde...?
73
00:07:03,191 --> 00:07:04,484
¡Tenemos una reunión!
74
00:07:08,071 --> 00:07:09,072
¿En serio?
75
00:07:43,856 --> 00:07:44,899
¿Hola?
76
00:08:04,043 --> 00:08:05,044
¿Puedo ayudarla?
77
00:08:05,628 --> 00:08:09,215
Hola. Lo siento.
La puerta estaba abierta.
78
00:08:09,799 --> 00:08:13,219
No lo está.
Estoy cerrando la posada por las fiestas.
79
00:08:13,302 --> 00:08:17,348
¿Está cerrándola? ¿No es temporada alta?
¿Por qué cerraría ahora?
80
00:08:19,266 --> 00:08:23,771
Por tradición. Soy Walter Rafferty.
Asumo que usted es la Srta. Jordan.
81
00:08:23,854 --> 00:08:26,481
Kate, de Patton y Turner.
Vine por la tasación.
82
00:08:26,564 --> 00:08:29,067
Sí, el Sr. Murray llegó temprano.
83
00:08:29,150 --> 00:08:30,944
- Y se fue temprano.
- ¿Qué pasó?
84
00:08:31,903 --> 00:08:32,987
Probablemente fue el fantasma.
85
00:08:34,155 --> 00:08:37,033
- ¿El fantasma?
- Cuando se van así es por él.
86
00:08:37,116 --> 00:08:42,037
Aunque Daniel nunca lastimó a nadie,
a veces le gusta imponerse.
87
00:08:42,121 --> 00:08:45,583
Daniel. ¿Llama al fantasma por su nombre?
88
00:08:45,667 --> 00:08:47,585
Cuando has trabajado aquí
tanto tiempo como yo...
89
00:08:50,255 --> 00:08:52,257
Daniel Jacob Forsythe.
90
00:08:53,466 --> 00:08:55,135
Era dueño de la posada
hace muchos años.
91
00:08:56,594 --> 00:08:58,847
La posada es muy importante para él.
92
00:08:58,930 --> 00:09:01,433
Lamento que su viaje
fuera una pérdida de tiempo.
93
00:09:02,016 --> 00:09:03,810
No, no terminé.
94
00:09:03,893 --> 00:09:06,771
Acabo de llegar.
Debe haber algún tasador por aquí
95
00:09:06,855 --> 00:09:09,607
que no se asustará
por una historia de fantasmas.
96
00:09:11,151 --> 00:09:12,944
Lo siento, Daniel.
97
00:09:14,154 --> 00:09:16,281
¿Y dónde se quedará hasta entonces?
98
00:09:17,031 --> 00:09:19,992
Es una posada,
así que pensé que me quedaría aquí.
99
00:09:20,075 --> 00:09:23,579
Imposible. Como dije,
cerramos hasta el 26 de diciembre.
100
00:09:23,662 --> 00:09:26,206
El personal ya se fue
y yo me iré en una hora.
101
00:09:26,290 --> 00:09:30,711
Como encargada de la herencia,
tengo un juego de llaves. No es imposible.
102
00:09:32,337 --> 00:09:35,215
- No es aconsejable.
- ¿Por el fantasma?
103
00:09:35,299 --> 00:09:40,054
- No me asusto fácilmente.
- Me iré pronto. Estará sola.
104
00:09:41,221 --> 00:09:43,098
Soy una chica grande, Sr. Rafferty.
105
00:09:43,182 --> 00:09:46,101
Además, es sólo por una noche,
y cerraré cuando me vaya.
106
00:09:46,685 --> 00:09:47,644
Pero ¿sabe qué?
107
00:09:47,728 --> 00:09:51,190
Puede quedarse conmigo aquí
sí lo haría sentir mejor.
108
00:09:52,232 --> 00:09:57,362
De ninguna manera.
Me iré, como siempre, el 13 de diciembre.
109
00:09:57,446 --> 00:09:59,323
¿Por qué el 13 de diciembre?
110
00:10:00,491 --> 00:10:01,867
Es la tradición.
111
00:10:43,783 --> 00:10:46,661
- Tu tasador fue un fiasco.
- Bromeas.
112
00:10:46,744 --> 00:10:49,872
No. Estaba corriendo hacia su auto
cuando llegué.
113
00:10:49,956 --> 00:10:51,916
- ¿Cuál es tu plan?
- Cuando regrese a Boston,
114
00:10:51,999 --> 00:10:54,210
contrataré un tasador
con quien ya trabajé,
115
00:10:54,293 --> 00:10:56,504
así no se enredan en el mito del lugar.
116
00:10:56,587 --> 00:10:57,755
¿Te quedarás ahí esta noche?
117
00:10:58,756 --> 00:11:01,801
- ¿Ya viste algo espeluznante?
- No empieces.
118
00:11:02,593 --> 00:11:05,220
Casi desearía no volar esta noche
para oír las noticias.
119
00:11:05,303 --> 00:11:06,513
Para ver si sobrevives.
120
00:11:06,596 --> 00:11:09,433
Oirás las noticias
cuando regreses de las Bahamas.
121
00:11:10,058 --> 00:11:12,686
Y puedo garantizarte
que no habrá ningún fantasma.
122
00:11:13,937 --> 00:11:15,105
Buenas noches, Oliver.
123
00:12:25,007 --> 00:12:26,133
Ay, no.
124
00:13:05,380 --> 00:13:06,673
Invades propiedad privada.
125
00:14:11,278 --> 00:14:12,446
¿Cómo está tu cabeza?
126
00:14:13,238 --> 00:14:14,239
Adolorida.
127
00:14:15,282 --> 00:14:16,325
Es comprensible.
128
00:14:20,245 --> 00:14:23,916
Por suerte no pareces estar mal,
así que puedes irte.
129
00:14:23,999 --> 00:14:26,668
Y deberías irte enseguida.
130
00:14:26,752 --> 00:14:28,712
No me iré.
Tú eres el invasor.
131
00:14:31,799 --> 00:14:34,343
Un hombre no puede invadir su propiedad.
132
00:14:34,426 --> 00:14:36,177
La posada es del fideicomiso de Forsythe,
133
00:14:36,260 --> 00:14:38,513
por lo que debes irte
antes de que llame al alguacil.
134
00:14:41,849 --> 00:14:43,184
¡Oye!
135
00:14:47,063 --> 00:14:48,606
¡Bájame!
136
00:15:15,883 --> 00:15:18,219
- Gracias por venir, alguacil.
- No hay problema.
137
00:15:19,303 --> 00:15:22,890
- ¿Estaba aquí cuando se levantó?
- Sí, pero creo que entró anoche
138
00:15:22,974 --> 00:15:25,518
porque vi a alguien
antes de ser golpeada.
139
00:15:25,601 --> 00:15:29,396
- ¿La golpeó?
- No, se me cayó una vasija en la cabeza.
140
00:15:30,897 --> 00:15:33,024
- ¿Está bien?
- Sí, estoy bien.
141
00:15:33,108 --> 00:15:35,444
Pero estaré mejor
cuando él se vaya de aquí.
142
00:15:35,527 --> 00:15:39,197
Bien, quédese aquí abajo
y yo daré un vistazo.
143
00:15:39,281 --> 00:15:40,323
Bien, gracias.
144
00:15:51,835 --> 00:15:53,879
Estaba aquí, lo juro.
145
00:15:53,962 --> 00:15:57,299
Probablemente era un vagabundo
que entró por el frío
146
00:15:57,382 --> 00:15:59,968
y huyó por atrás cuando me vio.
147
00:16:00,052 --> 00:16:02,137
Pero revisaré la zona.
148
00:16:02,220 --> 00:16:05,015
Iba muy bien vestido para ser vagabundo.
Usaba corbata.
149
00:16:05,640 --> 00:16:10,604
Algunos lo hacen.
Quizá quiera usar el sistema de alarmas.
150
00:16:10,687 --> 00:16:12,856
Lo hice, lo activé anoche.
151
00:16:13,899 --> 00:16:14,900
Eso creo.
152
00:17:08,828 --> 00:17:10,246
Esta es mi posada.
153
00:17:11,497 --> 00:17:12,748
Tengo las llaves.
154
00:17:15,417 --> 00:17:17,251
No deseo lastimarte.
155
00:17:17,335 --> 00:17:20,338
Sólo quiero mi soledad,
lo cual requiere tu partida.
156
00:17:45,739 --> 00:17:47,365
Activé la alarma y no se encendió,
157
00:17:47,407 --> 00:17:49,284
así que estaba adentro
cuanto usted se fue.
158
00:17:49,367 --> 00:17:53,371
- Busqué por todas partes otra vez.
- No lo debe haber visto.
159
00:17:53,955 --> 00:17:56,583
- ¿Cómo está su cabeza?
- Está bien. No estoy alucinando.
160
00:17:56,666 --> 00:17:59,461
- Había un hombre aquí.
- Ahora no está.
161
00:17:59,544 --> 00:18:03,465
- A menos que no lo haya visto otra vez.
- O es un fantasma.
162
00:18:08,886 --> 00:18:12,890
Srta. Jordan, ¿quiere que espere aquí
hasta que se vaya?
163
00:18:12,973 --> 00:18:15,017
No, eso no será necesario.
164
00:18:15,100 --> 00:18:18,187
No lo estoy inventando.
Había un hombre aquí.
165
00:18:18,270 --> 00:18:21,065
Me aseguré de que las ventanas
y puertas estén cerradas.
166
00:18:21,148 --> 00:18:23,692
No olvide activar la alarma
cuando me vaya.
167
00:18:28,197 --> 00:18:30,365
También sé el código de la alarma.
168
00:18:32,159 --> 00:18:34,703
¿Seguirás desapareciendo
y reapareciendo así?
169
00:18:35,829 --> 00:18:37,331
¿Seguirás llamando al alguacil?
170
00:18:37,414 --> 00:18:40,209
Creo que piensa
que está todo en tu cabeza.
171
00:18:40,292 --> 00:18:45,130
- ¿Lo está? ¿Tú lo estás?
- Dímelo tú. Es tu cabeza.
172
00:18:46,465 --> 00:18:48,133
Creo que eres real.
173
00:18:49,635 --> 00:18:50,844
Pero ¿qué es real?
174
00:18:59,103 --> 00:19:00,896
¡Basta!
175
00:19:08,236 --> 00:19:09,487
DANIEL FORSYTHE PERDIDO;
QUIZÁ MUERTO
176
00:19:09,570 --> 00:19:11,030
Imposible.
177
00:19:11,114 --> 00:19:14,367
Desafortunadamente no lo es.
178
00:19:19,706 --> 00:19:22,750
Usted sabía que pasaría cuando dije
que me quedaría aquí, ¿no?
179
00:19:22,834 --> 00:19:26,129
Sabía que podía pasar
o que usted podría irse.
180
00:19:26,212 --> 00:19:28,005
- Él quiere que me vaya.
- Quizá deba hacerlo.
181
00:19:28,965 --> 00:19:30,174
¿Qué le diría a mi jefe?
182
00:19:30,258 --> 00:19:33,553
¿Qué pasan cosas raras en la posada
y no pude tasarla?
183
00:19:33,636 --> 00:19:35,888
Está en juego mi ascenso.
184
00:19:35,972 --> 00:19:37,265
Hollygrove no debería ser vendido.
185
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
¿Pueden dejar de asustarme?
186
00:19:41,144 --> 00:19:44,605
Quizá tenga una herida en la cabeza
y explíqueme cómo puede ser un fantasma.
187
00:19:44,689 --> 00:19:47,608
No parece un fantasma. ¿Ve?
188
00:19:47,692 --> 00:19:50,278
Los fantasmas no se pueden tocar.
189
00:19:55,073 --> 00:19:58,618
- ¿Se lo decimos?
- Parece prudente.
190
00:19:58,702 --> 00:20:00,746
Excepto que no les creería nada.
191
00:20:00,829 --> 00:20:02,873
¿Y eres experta en lo sobrenatural?
192
00:20:02,956 --> 00:20:04,499
Sólo lo que vi en las películas.
193
00:20:04,583 --> 00:20:06,418
Ah, sí, el cine.
194
00:20:06,501 --> 00:20:08,879
Un consejo.
Hay más sobre la vida y el más allá
195
00:20:08,962 --> 00:20:12,215
de lo que uno encuentra en el reino
de las luces y la música de órgano.
196
00:20:12,299 --> 00:20:15,343
- ¿Siempre habla así?
- Ahora mismo, Daniel no es un fantasma.
197
00:20:16,928 --> 00:20:21,641
Pero cuando el reloj marque la medianoche
del 24 de diciembre, volverá a serlo.
198
00:20:21,725 --> 00:20:23,477
- ¿Cómo funciona eso?
- Es una maldición.
199
00:20:23,560 --> 00:20:26,688
¿Una maldición? Dijiste "una maldición"
en voz alta y en serio.
200
00:20:26,772 --> 00:20:28,190
¿De qué otra manera lo explicarías?
201
00:20:29,232 --> 00:20:31,568
Pienso que es un edema cerebral,
202
00:20:31,651 --> 00:20:33,945
pero realmente espero estar equivocada.
203
00:20:34,029 --> 00:20:35,030
Bien, mira...
204
00:20:35,697 --> 00:20:38,909
No negaré que hay
un parecido muy, muy grande
205
00:20:38,992 --> 00:20:41,119
entre tú y el hombre muerto
de la foto en el pasillo.
206
00:20:41,203 --> 00:20:44,831
Pero debe haber otra explicación
además de maldiciones y fantasmas.
207
00:20:44,915 --> 00:20:45,916
Es que no existen.
208
00:20:51,587 --> 00:20:52,713
Te lo probaré.
209
00:21:18,906 --> 00:21:19,907
No entiendo.
210
00:21:22,660 --> 00:21:23,661
¿Qué?
211
00:21:59,863 --> 00:22:01,448
¿Ahora me crees?
212
00:22:02,699 --> 00:22:06,369
Sí, pero si crees que ahora me iré,
estás realmente loco.
213
00:22:10,707 --> 00:22:13,209
Sí que come mucho para ser fantasma.
214
00:22:14,210 --> 00:22:16,546
Dice que es por la sensación.
215
00:22:16,629 --> 00:22:19,090
Sus sentidos están aumentados
cuando regresa.
216
00:22:19,174 --> 00:22:21,593
Sí. ¿Queso tostado?
217
00:22:21,676 --> 00:22:25,889
Creo que si volviera de la muerte,
mi primera comida no sería queso tostado.
218
00:22:25,972 --> 00:22:29,059
- Puedo oírlos.
- Quizá sea un pollo al vindaloo.
219
00:22:29,142 --> 00:22:31,644
¿Había pollo al vindaloo cuando estabas...
220
00:22:34,938 --> 00:22:36,148
...vivo?
221
00:22:38,275 --> 00:22:40,444
¿Siempre está de mal humor cuando regresa?
222
00:22:40,527 --> 00:22:44,364
No lo sé. Sin contar
nuestro primer encuentro hace muchos años,
223
00:22:44,448 --> 00:22:46,742
nuestras interacciones son raras y breves.
224
00:22:46,825 --> 00:22:49,453
Sí, parece que no habla mucho.
225
00:22:49,536 --> 00:22:50,662
Todavía puedo oírlos.
226
00:22:59,963 --> 00:23:03,258
No soy experta en maldiciones,
pero esta parece extraña.
227
00:23:03,342 --> 00:23:08,180
¿Es un fantasma, excepto por dos semanas?
¿Por qué? ¿Insultó a una bruja?
228
00:23:08,263 --> 00:23:11,475
- Las brujas no existen.
- Claro, porque eso sería una locura.
229
00:23:11,558 --> 00:23:14,895
Daniel no conoce
la causa de esta situación.
230
00:23:14,978 --> 00:23:18,399
Sólo que hace 95 años regresó por 12 días,
231
00:23:18,482 --> 00:23:20,275
y lo ha hecho todos los años
desde entonces.
232
00:23:20,359 --> 00:23:22,152
¿Y no puede irse de aquí?
233
00:23:22,236 --> 00:23:23,737
Está limitado al terreno de la posada.
234
00:23:23,821 --> 00:23:26,490
Pero hay demasiadas reglas
para que sea algo aleatorio.
235
00:23:26,573 --> 00:23:28,741
- Debe haber un propósito.
- Estoy de acuerdo.
236
00:23:29,534 --> 00:23:33,913
Pero no tengo suficiente información
y Daniel no habla mucho.
237
00:23:33,996 --> 00:23:36,666
¿Por qué? ¿No quiere saberlo?
238
00:23:36,749 --> 00:23:40,420
Si fuera yo,
pasaría todo mi tiempo libre investigando
239
00:23:40,503 --> 00:23:42,547
hasta que descubriera
por qué me pasa esto.
240
00:23:44,132 --> 00:23:47,677
Entonces quizá podría romper la maldición.
241
00:23:48,636 --> 00:23:50,054
- No.
- ¿Por qué?
242
00:23:50,138 --> 00:23:53,015
Porque no sirve de nada
y quiero que se vayan de aquí.
243
00:23:53,099 --> 00:23:54,892
- Al menos escucha.
- No.
244
00:23:55,852 --> 00:23:57,437
Tengo un período de tiempo finito aquí
245
00:23:57,520 --> 00:24:00,314
y no estoy dispuesto a desperdiciarlo
en teorías o corazonadas.
246
00:24:01,566 --> 00:24:03,484
¿Alguna vez intentaste averiguar
por qué eres así?
247
00:24:03,568 --> 00:24:05,570
Lo intenté más veces
de las que puedes imaginarte.
248
00:24:05,653 --> 00:24:07,280
¿Con la ayuda de alguien?
249
00:24:07,363 --> 00:24:08,573
Sí, de mi primo Harry,
250
00:24:08,656 --> 00:24:12,326
que era el propietario de la posada
la primera vez que regresé, y fue en vano.
251
00:24:13,828 --> 00:24:15,621
Eso fue hace mucho tiempo.
252
00:24:15,705 --> 00:24:17,915
Vamos, podemos averiguar cómo moriste
253
00:24:17,999 --> 00:24:19,375
y ver si por eso estás atrapado aquí.
254
00:24:21,334 --> 00:24:22,627
¿Y luego qué?
255
00:24:22,711 --> 00:24:26,465
Luego creo que cruzarás,
irás hacia la luz, lo que sea.
256
00:24:27,841 --> 00:24:30,719
- ¿Tú crees?
- No lo sé. ¿Cómo podría saberlo?
257
00:24:30,802 --> 00:24:34,890
Pero intentarlo nos ayudaría a los dos.
Necesito evaluar esta posada.
258
00:24:34,973 --> 00:24:36,767
Es imposible si estás aquí.
259
00:24:37,726 --> 00:24:39,269
¿No quieres seguir adelante?
260
00:24:41,229 --> 00:24:42,355
Más de lo que crees.
261
00:24:50,322 --> 00:24:52,199
Daniel, las cosas son diferentes ahora.
262
00:24:53,408 --> 00:24:55,619
La presencia de la Srta. Jordan es prueba.
263
00:24:55,702 --> 00:24:58,038
La posada será vendida.
264
00:24:58,955 --> 00:25:00,999
Y eso te pondría en una posición precaria.
265
00:25:01,750 --> 00:25:05,087
Si te descubren,
te volverás una curiosidad.
266
00:25:05,170 --> 00:25:07,214
Y nunca más estarás sólo de nuevo.
267
00:25:07,297 --> 00:25:10,467
Primero, la pregunta más obvia:
¿cómo moriste?
268
00:25:11,426 --> 00:25:14,011
- No lo sé.
- ¿Cómo que no lo sabes?
269
00:25:14,095 --> 00:25:17,014
¿Fue neumonía, un disparo, veneno?
270
00:25:17,098 --> 00:25:18,182
No lo recuerdo.
271
00:25:18,265 --> 00:25:21,394
Su cuerpo fue descubierto en el bosque,
justo afuera.
272
00:25:21,477 --> 00:25:23,813
Parecía un acto criminal,
pero nunca se probó nada.
273
00:25:23,896 --> 00:25:25,606
Homicidio.
274
00:25:25,689 --> 00:25:28,818
¿Qué estabas haciendo
en tu último recuerdo?
275
00:25:28,901 --> 00:25:31,362
- Regresaba a casa.
- ¿De dónde?
276
00:25:31,445 --> 00:25:33,698
- De Montreal.
- ¿Qué hacías en Canadá?
277
00:25:35,324 --> 00:25:38,869
- No era algo honorable.
- Soy abogada. No nos importa el honor.
278
00:25:41,330 --> 00:25:45,042
- ¿Conoces la ley Volstead?
- Un poco.
279
00:25:45,126 --> 00:25:49,255
Fue aprobada el otoño antes de mi muerte
y prohibió el alcohol en los EE.UU.
280
00:25:49,338 --> 00:25:50,589
La prohibición.
281
00:25:50,673 --> 00:25:54,301
Lo que Daniel intenta no decir
es que era un contrabandista.
282
00:25:54,385 --> 00:25:57,304
- Prefiero el término "corredor de ron".
- Pensé que eras dueño de la posada.
283
00:25:58,472 --> 00:26:00,057
Se convirtió en mío
al morir mis padres,
284
00:26:00,141 --> 00:26:01,851
meses después de mi regreso
de la Gran Guerra.
285
00:26:01,934 --> 00:26:03,936
Y también era de Charles.
286
00:26:04,854 --> 00:26:06,355
¿Quién es Charles?
287
00:26:09,858 --> 00:26:10,900
Mi hermano.
288
00:26:12,694 --> 00:26:16,156
Si fuera por él, este lugar habría sido
vendido tras la muerte de mis padres.
289
00:26:18,158 --> 00:26:21,161
Pero lo seguí manejando
con la ayuda de mi primo Harry.
290
00:26:23,955 --> 00:26:28,752
Qué bonito,
pero no entiendo el contrabando.
291
00:26:28,835 --> 00:26:34,674
Correr ron era el medio para un fin.
El fin era, como es a menudo, una mujer.
292
00:26:38,053 --> 00:26:40,346
Entre la economía y la gripe,
293
00:26:40,430 --> 00:26:42,307
me sorprende que la gente salga.
294
00:26:43,933 --> 00:26:45,894
No sé cuánto tiempo
puedo mantenerla a flote.
295
00:26:45,977 --> 00:26:49,981
Si necesitas dinero,
conozco gente en Montreal.
296
00:26:51,316 --> 00:26:55,570
Harry, sabes que te quiero,
pero conozco tu tipo de gente.
297
00:26:55,653 --> 00:26:59,074
No estoy cómodo haciendo eso.
Sin ofender.
298
00:27:00,449 --> 00:27:04,495
No me ofendes, primo.
Yo tampoco estoy siempre cómodo.
299
00:27:05,412 --> 00:27:07,915
Sólo espero que no pierdas la posada
después de todos estos años.
300
00:27:15,339 --> 00:27:17,007
¿Quién es ella?
301
00:27:18,092 --> 00:27:19,510
Lily Culver.
302
00:27:20,844 --> 00:27:24,014
Ella y su padre viudo se mudaron aquí
recientemente desde Boston.
303
00:27:24,848 --> 00:27:25,849
Gracias.
304
00:27:28,227 --> 00:27:31,772
Pero mejor que te muevas rápido, Danny.
No eres el único que la vio.
305
00:27:37,820 --> 00:27:41,115
Lo siento, Aldis.
Este cuarto está prohibido para la fiesta.
306
00:27:41,198 --> 00:27:43,951
Harry te escoltará hacia las festividades.
307
00:27:51,250 --> 00:27:53,167
Eres rápido, ¿no?
308
00:27:53,835 --> 00:27:56,379
Sólo cuando hay una dama en apuros.
309
00:27:56,462 --> 00:27:58,172
Si no, soy un completo torpe.
310
00:27:59,716 --> 00:28:04,846
Lo encuentro difícil de creer.
Pareces muy capaz y encantador.
311
00:28:05,596 --> 00:28:09,934
Prometo hacer todo en mi poder
para impedir que cambies esa impresión.
312
00:28:12,270 --> 00:28:13,896
Tu posada es hermosa.
313
00:28:14,772 --> 00:28:16,107
Lo es más contigo aquí.
314
00:28:16,190 --> 00:28:19,861
¡Vaya! Eres un encanto.
315
00:28:22,071 --> 00:28:23,781
Me llamo Lily.
316
00:28:25,074 --> 00:28:26,159
Lo sé.
317
00:28:27,410 --> 00:28:28,453
Daniel.
318
00:28:30,496 --> 00:28:31,706
Lo sé.
319
00:28:42,592 --> 00:28:44,052
¿Era tu amada?
320
00:28:45,720 --> 00:28:47,512
- ¿Lily era...?
- Lo era.
321
00:28:48,930 --> 00:28:52,684
Hasta que me traicionó con mi hermano.
Eso lo recuerdo muy bien.
322
00:29:18,710 --> 00:29:21,129
UN CUENTO DE NAVIDAD
323
00:29:24,674 --> 00:29:26,843
Este es uno de mis favoritos.
324
00:29:28,261 --> 00:29:32,057
- Tonterías fantásticas.
- ¿No crees en fantasmas?
325
00:29:32,140 --> 00:29:33,809
Creo en lo que conozco...
326
00:29:35,060 --> 00:29:36,061
...lo que puedo ver...
327
00:29:39,814 --> 00:29:40,731
...tocar.
328
00:29:46,737 --> 00:29:50,241
Cuando nos casemos,
convertiré este cuarto en una biblioteca
329
00:29:50,324 --> 00:29:55,663
llena con todo tipo de libros,
especialmente sobre tonterías fantásticas.
330
00:30:00,501 --> 00:30:02,795
¿Y si viviéramos en otro lugar?
331
00:30:02,878 --> 00:30:05,631
No seas tonto.
¿Por qué viviríamos en otro lugar?
332
00:30:05,715 --> 00:30:07,425
Esta posada es perfecta.
333
00:30:08,217 --> 00:30:10,803
Es parte de la razón
por la que me enamoré de ti.
334
00:30:13,264 --> 00:30:14,432
¿Qué quieres decir con eso?
335
00:30:18,769 --> 00:30:20,688
Te diferenció de los demás.
336
00:30:21,814 --> 00:30:25,109
Cuando mi padre te vio por primera vez,
pensó que eras imprudente.
337
00:30:25,192 --> 00:30:29,697
Pero cuando le dije que eras dueño
de esta posada, cambió su opinión de ti.
338
00:30:30,865 --> 00:30:35,535
Dijo que eso mostraba
que tenías responsabilidad, dedicación,
339
00:30:35,618 --> 00:30:37,454
un buena cabeza sobre tus hombros.
340
00:30:37,537 --> 00:30:40,457
Y no puedo estar más de acuerdo con eso.
341
00:30:56,973 --> 00:30:58,224
Cuéntame sobre Montreal.
342
00:31:01,186 --> 00:31:02,187
Ahí estás.
343
00:31:03,855 --> 00:31:04,856
Persistes.
344
00:31:05,857 --> 00:31:09,194
Rafferty se fue a casa, pero creo
que todavía podemos trabajar esta noche.
345
00:31:09,277 --> 00:31:11,321
- Nada de trabajo. Terminamos.
- Daniel.
346
00:31:11,404 --> 00:31:14,741
Por hoy. Terminamos por hoy.
347
00:31:14,824 --> 00:31:18,244
Continuaremos.
Una promesa es una promesa.
348
00:31:22,874 --> 00:31:26,168
¿Dónde dormirás esta noche?
349
00:31:27,836 --> 00:31:30,547
- Yo no duermo.
- Por supuesto que no.
350
00:31:30,631 --> 00:31:32,883
Sólo no entres a mi cuarto, ¿sí?
351
00:31:34,676 --> 00:31:37,179
- No lo haría.
- Ya lo hiciste.
352
00:31:38,347 --> 00:31:39,681
Ahora no lo haría.
353
00:31:43,143 --> 00:31:45,229
¿Qué dice tu esposo de que estés aquí?
354
00:31:47,147 --> 00:31:48,440
No estoy casada.
355
00:31:49,692 --> 00:31:50,693
Tu pretendiente, entonces.
356
00:31:52,027 --> 00:31:53,612
Tampoco tengo uno de esos.
357
00:31:54,613 --> 00:31:56,407
Si dices una palabra
sobre que soy una solterona,
358
00:31:56,490 --> 00:31:57,991
no te irá bien, ¿de acuerdo?
359
00:31:58,075 --> 00:31:59,993
Los tiempos cambiaron
desde que estabas vivo.
360
00:32:00,869 --> 00:32:02,538
¿La gente no se enamora?
361
00:32:03,664 --> 00:32:05,791
Algunos lo hacen.
Yo no lo hice.
362
00:32:07,000 --> 00:32:08,711
Buenas noches.
363
00:32:22,890 --> 00:32:23,975
¿Hola?
364
00:33:21,823 --> 00:33:24,493
- ¡Es una tontería!
- Son 600 dólares cada viaje.
365
00:33:24,576 --> 00:33:26,870
- ¿Es ilegal?
- Eso no te incumbe.
366
00:33:26,953 --> 00:33:29,289
También es mi posada.
Sólo porque no la manejo...
367
00:33:29,373 --> 00:33:32,709
¡Así es, no lo haces! ¡Yo la manejo!
368
00:33:32,793 --> 00:33:34,419
Como tu hermano,
puedo protestar ante tus acciones,
369
00:33:34,503 --> 00:33:35,879
particularmente cuando son ilegales.
370
00:33:35,962 --> 00:33:38,882
- ¿Y si te pasa algo?
- Bueno, considéralo.
371
00:33:38,965 --> 00:33:41,885
Si me arrestan o muero,
tendrás una oportunidad con Lily.
372
00:33:41,968 --> 00:33:45,389
No finjas, Charles.
La sigues como un cachorro. Es patético.
373
00:33:46,223 --> 00:33:48,475
Al menos yo considero sus sentimientos,
374
00:33:48,558 --> 00:33:50,394
lo cual tú no haces.
375
00:33:58,402 --> 00:34:00,737
¿Le dijiste a Charles sobre Montreal?
376
00:34:00,821 --> 00:34:03,907
Quería ver los libros. Tuve que explicar
de dónde venía el dinero.
377
00:34:03,990 --> 00:34:08,744
No le debes ninguna explicación a Charles.
Te reportas conmigo. ¿Está claro?
378
00:34:08,828 --> 00:34:11,163
- Primo...
- ¿Está claro, Harry?
379
00:34:12,415 --> 00:34:13,624
Está claro.
380
00:34:19,255 --> 00:34:23,384
LAS POSADAS EMBRUJADAS DE NUEVA INGLATERRA
CAPÍTULO TRES: LA POSADA HOLLYGROVE
381
00:34:34,478 --> 00:34:35,479
¿Daniel?
382
00:35:05,592 --> 00:35:07,302
Buenos días, Kate.
383
00:35:20,190 --> 00:35:21,066
¿Lily?
384
00:35:23,860 --> 00:35:25,111
Es linda.
385
00:35:29,407 --> 00:35:32,077
Compartiré contigo información pertinente
para cumplir nuestra tarea,
386
00:35:32,160 --> 00:35:33,745
pero mi cuarto está prohibido.
387
00:35:33,828 --> 00:35:36,498
Sí, el mío también,
así que deja de golpear la puerta.
388
00:35:37,165 --> 00:35:40,085
No tengo idea de qué estás hablando.
389
00:35:42,212 --> 00:35:47,008
- Sólo vamos a trabajar.
- De acuerdo. Pero primero, el desayuno.
390
00:35:47,092 --> 00:35:48,885
El fantasma con más hambre de la historia.
391
00:35:53,305 --> 00:35:56,100
Sí, puedo verlo.
Quizá si tú no...
392
00:35:57,226 --> 00:35:58,268
Hola.
393
00:35:59,895 --> 00:36:03,899
Kate Jordan, ella es Molly O'Brian.
394
00:36:03,982 --> 00:36:06,694
- Hola.
- No, de hecho volví a ser Molly Bell.
395
00:36:06,777 --> 00:36:09,988
- Me divorcié.
- Hola. Encantada.
396
00:36:10,072 --> 00:36:13,867
- Encantada.
- Perdón por mi amigo. Es...
397
00:36:13,951 --> 00:36:15,744
- Tímido.
- ... raro.
398
00:36:15,828 --> 00:36:19,873
Todos somos un poco raros.
La vida de un pueblo chico, ¿no?
399
00:36:20,791 --> 00:36:23,419
Oí que mi hermano vino un par de veces.
400
00:36:23,502 --> 00:36:25,879
- ¿Tu hermano?
- ¿El alguacil?
401
00:36:25,963 --> 00:36:30,551
¡Sí! Probablemente piensa
que soy un poco rara.
402
00:36:30,634 --> 00:36:33,220
Seguro que no recibe llamadas así
de Walter.
403
00:36:33,303 --> 00:36:36,140
No, Walter es autosuficiente.
404
00:36:38,142 --> 00:36:40,769
Explotaron las tuberías de mi bar.
405
00:36:40,853 --> 00:36:44,273
- Ay, no.
- Sí, el lugar es un desastre.
406
00:36:44,355 --> 00:36:47,984
Si piensas en abrir la taberna
por las fiestas...
407
00:36:48,067 --> 00:36:49,110
No.
408
00:36:52,530 --> 00:36:56,492
Quiere decir que necesita más tiempo
para resolver los detalles específicos.
409
00:36:56,576 --> 00:36:57,994
Específicamente no.
410
00:36:59,829 --> 00:37:01,748
Hola, soy Molly.
¿Cómo te llamas?
411
00:37:07,295 --> 00:37:10,089
- D.J.
- Absolutamente no es D.J.
412
00:37:10,173 --> 00:37:12,216
Es un nombre completamente ridículo.
413
00:37:13,009 --> 00:37:16,763
Lo siento. ¿Nos permites un momento?
414
00:37:21,768 --> 00:37:24,520
¿Qué te pasa?
¿Quieres que sepa quién eres?
415
00:37:24,604 --> 00:37:25,772
Quiero que se vaya.
416
00:37:25,855 --> 00:37:28,024
Si tú no tuvieras
la mínima chance de ser útil,
417
00:37:28,107 --> 00:37:30,026
también querría que te fueras
para poder estar sólo.
418
00:37:30,109 --> 00:37:32,320
¿Sí? Una manera de garantizar
que nunca más estés sólo
419
00:37:32,403 --> 00:37:35,573
es que ella descubra quién eres,
así que tranquilo, Deej.
420
00:37:35,656 --> 00:37:37,866
Esta se está volviendo
la peor Navidad desde que morí.
421
00:37:37,949 --> 00:37:40,535
Deja de ser tan dramático
y sígueme la corriente.
422
00:37:44,831 --> 00:37:47,918
D.J. es un primo de los Forsythe.
423
00:37:49,044 --> 00:37:50,379
Hola.
424
00:37:50,462 --> 00:37:54,758
Vino a ver la posada
después de la muerte de Henrietta.
425
00:37:54,841 --> 00:37:57,135
Sólo la conocí cuando ella era niña.
426
00:38:01,181 --> 00:38:03,975
La posada siempre fue
uno de mis lugares favoritos del pueblo,
427
00:38:04,059 --> 00:38:07,604
y, francamente,
esperaba que abriera la taberna.
428
00:38:07,688 --> 00:38:09,815
Mi bar no abrirá por al menos una semana
429
00:38:09,898 --> 00:38:11,525
y me encantaría enviar gente aquí.
430
00:38:11,608 --> 00:38:14,069
Desearía poder ayudarte,
pero el personal está de vacaciones.
431
00:38:14,152 --> 00:38:16,863
Podría traer a mi equipo.
Tengo un gran cantinero.
432
00:38:17,906 --> 00:38:20,701
- ¿Qué?
- Lo encuentro difícil de creer.
433
00:38:22,786 --> 00:38:24,454
¿Alguna vez viniste a mi bar?
434
00:38:24,538 --> 00:38:26,581
El único cantinero
en el que confío soy yo.
435
00:38:28,417 --> 00:38:29,418
Ah, ¿sí?
436
00:38:33,003 --> 00:38:36,382
- Pruébalo.
- No, nada de pruebas. No es bueno en eso.
437
00:38:36,465 --> 00:38:40,636
- No eres bueno en eso.
- Esta noche. Trae compañía.
438
00:38:41,929 --> 00:38:44,015
Para entonces habré asegurado
los ingredientes necesarios
439
00:38:44,098 --> 00:38:45,516
para establecer mi veracidad.
440
00:38:45,599 --> 00:38:49,020
No tengo idea de lo que dijiste,
pero te veré esta noche.
441
00:38:50,730 --> 00:38:52,189
Dame la mano. Listo.
442
00:38:52,273 --> 00:38:55,609
Bien. Los veré después.
443
00:39:03,409 --> 00:39:06,162
Un reto de una señorita.
444
00:39:06,245 --> 00:39:10,041
- Hay primeras veces después de la muerte.
- ¿Y tú soledad?
445
00:39:10,124 --> 00:39:13,210
Tu presencia ha negado
mi esperanza de tenerla.
446
00:39:13,294 --> 00:39:16,672
Aunque esté muerto, no permitiré
que mi honor sea cuestionado sin réplica.
447
00:39:18,007 --> 00:39:19,008
Es un principio.
448
00:39:21,594 --> 00:39:25,472
Este bar está en condiciones deplorables.
¿Dónde está el Fernet Branca?
449
00:39:32,729 --> 00:39:35,357
- ¿Qué haces?
- Hago una lista de compras.
450
00:39:35,440 --> 00:39:38,151
Si vas a hacerlo, lo harás bien.
451
00:39:45,450 --> 00:39:46,659
Sí.
452
00:39:51,206 --> 00:39:52,374
Prueba esto.
453
00:39:57,545 --> 00:40:00,465
- Es un buen Hanky-Panky.
- Sí que lo es.
454
00:40:01,716 --> 00:40:04,678
Me lo enseñó Coleman
en el verano que pasé en el Savoy.
455
00:40:05,345 --> 00:40:09,349
Eres muy gracioso.
¿Conoces el Singapore Sling?
456
00:40:09,432 --> 00:40:13,019
- ¿Es similar al Straits Sling?
- Averigüémoslo.
457
00:40:18,065 --> 00:40:20,567
- Está llevando más tiempo.
- Es una tasación.
458
00:40:20,651 --> 00:40:22,236
Ya deberías haberla hecho,
459
00:40:22,319 --> 00:40:25,322
y no es como si tuviéramos mucho tiempo.
460
00:40:25,406 --> 00:40:28,742
Esto del fantasma está causando
más problemas de lo anticipado.
461
00:40:28,826 --> 00:40:31,704
Al principio era gracioso,
pero ahora es tedioso.
462
00:40:31,787 --> 00:40:33,163
Dímelo a mí.
463
00:40:34,665 --> 00:40:35,958
¿Estás en una fiesta?
464
00:40:36,792 --> 00:40:37,710
No.
465
00:40:38,502 --> 00:40:39,503
Algo así.
466
00:40:39,586 --> 00:40:44,133
Tasa la propiedad
y regresa a Boston, Kate. Rápido.
467
00:40:48,220 --> 00:40:52,141
Dije que cuáles son tus intenciones
con mi hermana. Le gustas.
468
00:40:52,224 --> 00:40:57,521
No te preocupes. Está bien si no te gusta.
Pero no le des falsas esperanzas, ¿sí?
469
00:40:57,604 --> 00:41:00,941
No lo hice. Y sí que me gusta.
470
00:41:01,025 --> 00:41:04,153
¿Y por qué no la invitas a salir?
Son adultos y están solteros.
471
00:41:04,236 --> 00:41:06,196
No es tan complicado.
472
00:41:07,781 --> 00:41:09,949
- Necesitas un árbol de Navidad.
- ¿Por qué?
473
00:41:10,033 --> 00:41:11,743
Porque es Navidad.
474
00:41:11,826 --> 00:41:14,328
Solía haber un árbol
en el salón de adelante todos los años.
475
00:41:14,412 --> 00:41:18,833
- Pensé que nunca habías estado aquí.
- Rafferty lo mencionó.
476
00:41:21,794 --> 00:41:26,049
Siempre pensé que esta posada
era muy romántica.
477
00:41:27,383 --> 00:41:31,137
Fantasmas y tragedias
y matrimonios escandalosos.
478
00:41:31,220 --> 00:41:33,389
La gente todavía rumorea sobre eso.
479
00:41:33,473 --> 00:41:35,850
¿Matrimonios escandalosos?
¿Entre quiénes?
480
00:41:37,435 --> 00:41:39,187
Charles Forsythe y Lily.
481
00:41:39,270 --> 00:41:42,482
Se casaron sólo un mes después
de que su prometido, Daniel, muriera.
482
00:41:43,107 --> 00:41:44,609
¿Oíste hablar de Daniel Forsythe?
483
00:41:45,943 --> 00:41:47,111
Un poco.
484
00:41:47,195 --> 00:41:50,031
Bueno, nadie creía
que su matrimonio fuera real.
485
00:41:50,114 --> 00:41:54,285
El bebé vino demasiado pronto.
La gente dijo que era de Daniel.
486
00:41:55,745 --> 00:41:58,664
- ¿Hubo un bebé?
- Kate.
487
00:41:58,748 --> 00:42:03,794
Pero sólo vivió un par de horas
y Lily murió días después en esta posada.
488
00:42:03,877 --> 00:42:05,545
Es muy triste.
489
00:42:07,881 --> 00:42:09,675
¿Qué fue lo que le molestó?
490
00:42:16,556 --> 00:42:19,393
- ¿Por qué te fuiste así?
- ¿Realmente eres tan insensible?
491
00:42:19,476 --> 00:42:22,396
- Estábamos obteniendo buena información.
- Sobre mi vida.
492
00:42:22,479 --> 00:42:23,730
Mi vida.
493
00:42:24,898 --> 00:42:27,859
No son chismes para contar
tomando un trago.
494
00:42:27,943 --> 00:42:30,612
Lo sé, para ti esto debe sentirse
como una vieja historia
495
00:42:30,696 --> 00:42:32,155
que descubrir, pero no lo es.
496
00:42:32,239 --> 00:42:33,532
Es real.
497
00:42:33,615 --> 00:42:37,035
Yo soy real. Y ciertamente no parece
que fue hace mucho para mí.
498
00:42:37,119 --> 00:42:39,204
Y para responder tu pregunta,
que seguro que vendrá,
499
00:42:39,287 --> 00:42:42,290
no, no sabía sobre el destino de Lily
ni sobre el bebé.
500
00:42:45,168 --> 00:42:47,421
¿Harry no te lo dijo?
501
00:42:47,504 --> 00:42:51,550
Me contó sobre su matrimonio,
pero le prohibí que me cuente más
502
00:42:51,633 --> 00:42:53,385
precisamente por esta razón.
503
00:42:54,678 --> 00:42:56,804
Parece que no era un matrimonio real.
504
00:42:57,847 --> 00:42:59,807
Los sentimientos de mi hermano
hacia Lily lo eran.
505
00:43:00,391 --> 00:43:03,728
- Sí, pero ella te amaba a ti, ¿no?
- No lo sé.
506
00:43:06,147 --> 00:43:08,607
Estaba furiosa conmigo
la última vez que me fui.
507
00:43:15,197 --> 00:43:17,450
Charles le contó sobre el contrabando.
508
00:43:18,868 --> 00:43:20,870
- ¿Cómo podrías considerarlo?
- El dinero ayudará...
509
00:43:20,953 --> 00:43:24,665
No significa nada si pierdes tu honor
o vas a la cárcel o algo peor.
510
00:43:24,749 --> 00:43:26,208
Charles exagera los peligros.
511
00:43:26,292 --> 00:43:28,836
Yo soy la que no quiere que hagas esto.
512
00:43:28,919 --> 00:43:30,004
- Soy yo.
- Lily...
513
00:43:30,087 --> 00:43:33,591
Prométeme que no seguirás
el plan de Harry.
514
00:43:33,674 --> 00:43:35,885
Prométeme que estarás aquí conmigo
para Navidad.
515
00:43:35,968 --> 00:43:37,595
Estás exagerando.
516
00:43:40,723 --> 00:43:42,475
Sólo prométemelo.
517
00:43:44,560 --> 00:43:45,811
Lo prometo.
518
00:44:01,785 --> 00:44:04,329
- Le mentiste.
- La estaba protegiendo.
519
00:44:04,412 --> 00:44:06,331
- Sí, sigue diciéndote eso.
- Eso no es justo.
520
00:44:06,414 --> 00:44:09,834
Lo que no es justo es mentirle a la gente.
Probablemente te odió. Yo lo haría.
521
00:44:11,336 --> 00:44:14,047
- Quizá ella te mató.
- Cruzó una línea, Srta. Jordan.
522
00:44:14,130 --> 00:44:18,051
¿Sí? Al menos no soy un idiota
que le miente a su prometida embarazada,
523
00:44:18,134 --> 00:44:22,180
hace que lo maten y luego deja que ella
muera en un posible matrimonio sin amor.
524
00:44:24,182 --> 00:44:25,350
Quiero que te vayas mañana.
525
00:44:26,351 --> 00:44:28,103
Este experimento se terminó.
526
00:44:43,867 --> 00:44:45,077
Hola, extraña.
527
00:44:50,040 --> 00:44:51,041
Lo arruiné.
528
00:44:53,043 --> 00:44:54,503
Estoy seguro que pasará.
529
00:44:55,879 --> 00:44:56,880
No lo sé.
530
00:44:58,465 --> 00:45:04,138
Perdí el control. No estuve pensando
en esto como algo real, como una vida.
531
00:45:05,514 --> 00:45:09,476
Es que Daniel parece tan vivo.
532
00:45:10,728 --> 00:45:12,521
Está vivo.
533
00:45:12,604 --> 00:45:15,733
Sólo que no en la manera tradicional.
534
00:45:16,483 --> 00:45:19,111
No es el concepto más fácil de entender.
535
00:45:20,237 --> 00:45:22,906
No, no lo es.
536
00:45:25,325 --> 00:45:28,787
Me pregunto cómo era cuando estaba vivo.
537
00:45:28,871 --> 00:45:30,497
¿Era igual de terco?
538
00:45:30,581 --> 00:45:34,043
No sé cómo Lily lo soportaba.
No la culpo por elegir a Charles.
539
00:45:36,294 --> 00:45:39,130
- Noto un poco de celos.
- Absolutamente no.
540
00:45:40,798 --> 00:45:42,633
No importa.
Me dijo que me vaya.
541
00:45:42,717 --> 00:45:45,094
- No hablaba en serio.
- Sí, lo hacía.
542
00:45:47,221 --> 00:45:50,808
Siempre hago esto.
Me autosaboteo.
543
00:45:53,394 --> 00:45:54,437
Kate.
544
00:45:56,105 --> 00:45:58,149
Ha pasado mucho tiempo
545
00:45:58,232 --> 00:46:01,194
desde que Daniel tuvo el placer
de pelear con una mujer hermosa.
546
00:46:02,987 --> 00:46:04,322
No te des por vencida.
547
00:47:03,380 --> 00:47:04,673
POSADA HOLLYGROVE
548
00:47:29,321 --> 00:47:31,741
OLIVER
LLAMADA ENTRANTE
549
00:47:40,416 --> 00:47:41,459
¿Daniel?
550
00:47:50,634 --> 00:47:51,552
¿Daniel?
551
00:48:13,240 --> 00:48:15,909
¡Daniel! ¡No es gracioso!
552
00:48:33,718 --> 00:48:35,762
Vete.
553
00:48:40,266 --> 00:48:43,395
- ¿Estás bien?
- No tenías que hacer eso.
554
00:48:43,478 --> 00:48:45,730
- ¿Hacer qué?
- Asustarme así.
555
00:48:45,814 --> 00:48:48,858
- Entiendo. Quieres que me vaya.
- Yo no lo hice.
556
00:48:48,942 --> 00:48:50,318
Escuché tu grito y vine enseguida.
557
00:48:53,029 --> 00:48:54,989
- ¿No fuiste tú?
- No.
558
00:48:57,158 --> 00:48:59,995
¿Y abrir y golpear
las puertas de mi habitación?
559
00:49:00,078 --> 00:49:00,912
No.
560
00:49:00,996 --> 00:49:04,958
- ¿Las voces en el salón?
- No fui yo. Lo juro.
561
00:49:06,292 --> 00:49:08,627
Vamos, Kate, vamos abajo.
562
00:49:09,795 --> 00:49:12,381
No quiero estar en esta casa.
563
00:49:13,173 --> 00:49:15,509
¿Hay un segundo fantasma?
No puedo lograr que tú sigas adelante.
564
00:49:15,592 --> 00:49:17,553
¿Cómo voy a deshacerme
de un segundo fantasma?
565
00:49:17,636 --> 00:49:19,179
- Es extraordinario.
- ¿Nunca lo notaste?
566
00:49:19,263 --> 00:49:21,056
¿Nunca se encontraron
haciendo cosas de fantasmas?
567
00:49:22,349 --> 00:49:25,436
- Tuve recuerdos que parecían reales.
- Quizá lo eran. Quizá eran fantasmas.
568
00:49:26,520 --> 00:49:28,605
Me gustaría pensar
que puedo notar la diferencia.
569
00:49:29,356 --> 00:49:33,694
¡Dios! Como si esta Navidad
no pudiera ser más rara.
570
00:49:35,112 --> 00:49:38,157
- Sé que te dije que te vayas...
- Sí, lo hiciste.
571
00:49:39,283 --> 00:49:40,492
Pero creo que deberías quedarte.
572
00:49:41,827 --> 00:49:42,953
¿En serio?
573
00:49:43,037 --> 00:49:45,998
Claramente mi misterio
es más grande del que pensaba.
574
00:49:47,583 --> 00:49:51,253
Quizá tu tenacidad puede ser útil
después de todo.
575
00:50:03,473 --> 00:50:08,603
- Hay un abeto sobre tu auto.
- Sí, es un árbol de Navidad.
576
00:50:08,686 --> 00:50:11,939
Pensé que no tienes uno
desde hace mucho y...
577
00:50:13,107 --> 00:50:15,109
Sólo quería disculparme
578
00:50:16,027 --> 00:50:17,195
por lo que dije.
579
00:50:19,113 --> 00:50:22,367
Me sobrepasé y lo siento.
580
00:50:24,911 --> 00:50:26,329
Gracias.
581
00:50:28,748 --> 00:50:30,124
¿Ponemos el árbol?
582
00:50:37,006 --> 00:50:42,428
¿Cómo se siente cuando eres diferente
a como eres ahora?
583
00:50:44,972 --> 00:50:46,849
Como una pesadilla
que continúa para siempre.
584
00:50:47,809 --> 00:50:49,727
Quiero despertarme, pero no puedo.
585
00:50:50,395 --> 00:50:51,896
Así que por 12 días...
586
00:50:53,690 --> 00:50:55,524
¿Por qué son 12 días?
587
00:50:55,607 --> 00:50:58,443
- ¿Por qué en Navidad?
- No lo sé.
588
00:51:04,992 --> 00:51:07,995
No tengo una verdadera Navidad
desde hace 95 años.
589
00:51:08,954 --> 00:51:11,915
Solía ser mi época favorita del año.
Casi lo había olvidado.
590
00:51:14,001 --> 00:51:16,420
La Navidad también era
la época favorita de mi mamá.
591
00:51:17,713 --> 00:51:20,590
Siempre me aseguro de conseguir un árbol
como recordatorio.
592
00:51:21,341 --> 00:51:22,884
Aunque esté sola.
593
00:51:22,968 --> 00:51:25,220
Y siempre estoy sola.
594
00:51:27,431 --> 00:51:30,183
- Lo encuentro difícil de creer.
- Créelo.
595
00:51:35,355 --> 00:51:37,649
Entonces los hombres de tu época
deben ser muy tontos.
596
00:51:50,036 --> 00:51:51,078
¿Qué?
597
00:51:52,872 --> 00:51:53,873
Dime.
598
00:51:54,665 --> 00:51:56,876
Yo te he contado muchas cosas.
599
00:51:58,794 --> 00:51:59,879
No son ellos.
600
00:52:00,880 --> 00:52:03,591
Quiero enamorarme,
601
00:52:04,258 --> 00:52:08,054
realmente enamorarme,
602
00:52:09,013 --> 00:52:11,807
pero creo que no sé cómo.
603
00:52:12,475 --> 00:52:16,062
- No es algo que se aprende.
- No estoy segura de eso.
604
00:52:16,145 --> 00:52:19,273
Mis padres se divorciaron
cuando era joven y...
605
00:52:20,107 --> 00:52:25,237
...siendo breve,
creo que soy daño colateral.
606
00:52:28,491 --> 00:52:29,700
Kate.
607
00:52:34,288 --> 00:52:38,334
Sólo te conozco desde hace poco tiempo,
bajo circunstancias únicas,
608
00:52:39,877 --> 00:52:43,672
pero estoy seguro de que tienes
una capacidad maravillosa para amar.
609
00:52:47,884 --> 00:52:49,844
Bueno, gracias.
610
00:52:52,013 --> 00:52:54,683
Por decir eso,
tú colgarás al ángel del árbol.
611
00:53:21,209 --> 00:53:23,503
Si no solucionamos esto,
612
00:53:24,587 --> 00:53:28,341
si mi teoría está equivocada
y nada cambia,
613
00:53:30,468 --> 00:53:32,887
me aseguraré de que siempre tengas
un árbol para Navidad.
614
00:53:50,571 --> 00:53:52,364
- ¡No!
- Insisto.
615
00:53:53,449 --> 00:53:55,659
- No me importa.
- Hablamos de tu seguridad.
616
00:53:57,661 --> 00:54:00,456
He dormido sola en este cuarto
desde hace días
617
00:54:00,539 --> 00:54:03,208
y no pasó nada que dé miedo,
o mucho miedo.
618
00:54:03,292 --> 00:54:07,713
Las circunstancias han cambiado.
Ahora sabemos que hay otra presencia.
619
00:54:07,796 --> 00:54:10,716
Estaré en esta silla, en esta esquina,
por si pasa algo inapropiado.
620
00:54:15,262 --> 00:54:17,139
Tú no duermes.
621
00:54:17,222 --> 00:54:20,351
No estaré sobre tu cama,
si eso te preocupa.
622
00:54:20,434 --> 00:54:21,769
De hecho, mira.
623
00:54:24,438 --> 00:54:25,856
Tu privacidad está asegurada.
624
00:54:31,110 --> 00:54:32,904
Buenas noches, Kate.
625
00:54:47,919 --> 00:54:50,213
Lamento que el fideicomiso
quiera vender la posada.
626
00:54:51,339 --> 00:54:52,799
¿Podrías comprarla?
627
00:54:54,634 --> 00:54:56,386
No gano suficiente dinero.
628
00:55:00,056 --> 00:55:03,142
- Desearía poder hacerlo.
- Yo también.
629
00:55:28,166 --> 00:55:29,292
Daniel...
630
00:55:48,437 --> 00:55:49,563
Daniel...
631
00:56:15,629 --> 00:56:20,384
POSADA HOLLYGROVE
632
00:56:40,196 --> 00:56:41,864
¿Cómo pasaste la noche?
633
00:56:45,826 --> 00:56:47,161
Sin sobresaltos.
634
00:57:01,926 --> 00:57:05,971
¿Dos? ¿Hay dos fantasmas?
635
00:57:06,055 --> 00:57:08,431
Sí, ¿alguna idea de quién podría ser?
636
00:57:08,515 --> 00:57:12,686
No. Si pasaba algo que daba miedo,
siempre asumí...
637
00:57:14,312 --> 00:57:15,313
Es entendible.
638
00:57:16,189 --> 00:57:18,900
Repasemos lo que sabemos
y lo que creemos saber.
639
00:57:18,984 --> 00:57:22,487
Había dos fantasmas: uno no identificado,
uno haciendo panqueques.
640
00:57:22,570 --> 00:57:25,573
Hay una buena posibilidad de que
el que hace panqueques fue asesinado.
641
00:57:25,657 --> 00:57:27,325
Espero que haya sido una caída trágica.
642
00:57:27,409 --> 00:57:30,328
Siempre tan optimista.
Pero si estás equivocado...
643
00:57:30,412 --> 00:57:32,288
Había dos sospechosos:
Charles y Lily.
644
00:57:32,372 --> 00:57:34,082
Aunque sus motivos todavía no son claros.
645
00:57:35,375 --> 00:57:37,544
También deberías considerar
a Conrad Labelle.
646
00:57:37,627 --> 00:57:38,670
¿A quién?
647
00:57:38,753 --> 00:57:41,840
El mafioso de Montreal para el que Harry
y yo contrabandeábamos hasta que renuncié.
648
00:57:44,050 --> 00:57:46,052
- Era un hombre despreciable.
- ¿Renunciaste?
649
00:57:46,136 --> 00:57:47,637
Era demasiado para mí.
650
00:57:48,763 --> 00:57:52,225
Bien. Entonces son tres personas.
¿Dónde estabas en tu último recuerdo?
651
00:58:01,984 --> 00:58:03,902
En el bosque cerca de la casa.
652
00:58:05,112 --> 00:58:07,948
- ¿Y quién estaba contigo?
- Estaba sólo.
653
00:58:09,199 --> 00:58:10,367
¿Y Harry?
654
00:58:10,451 --> 00:58:12,619
Lo dejé en Montreal
con la gente de Labelle
655
00:58:12,703 --> 00:58:15,539
para poder regresar con Lily
para vísperas de Navidad.
656
00:58:15,622 --> 00:58:18,459
Casi lo logro.
Incluso la vi.
657
00:58:18,542 --> 00:58:22,171
- ¿A Lily?
- Sí, en la puerta, justo antes de...
658
00:58:33,057 --> 00:58:34,600
Me golpearon desde atrás.
659
00:58:35,893 --> 00:58:39,480
Nunca lo había recordado antes.
Es inquietante.
660
00:58:41,106 --> 00:58:43,275
- ¿Quién fue al baile?
- ¿Por qué?
661
00:58:43,359 --> 00:58:45,861
Porque quien estaba allí
no podría haberte golpeado desde atrás.
662
00:58:47,029 --> 00:58:49,073
Entonces no pudo haber sido Lily.
663
00:58:49,156 --> 00:58:50,741
Aunque quién sabe cuánto se habría enojado
664
00:58:50,824 --> 00:58:52,784
si hubiera sabido
por qué estaba en Montreal.
665
00:58:52,867 --> 00:58:56,120
Por favor, no te engañes. Ella lo sabía.
Las mujeres siempre saben esas cosas.
666
00:58:56,204 --> 00:59:00,500
Probablemente estuvo maldiciéndote todo...
Espera, ¿cuánto estuviste en Canadá?
667
00:59:01,876 --> 00:59:04,796
- Un par de semanas, quizá menos.
- ¿Dos días menos?
668
00:59:05,880 --> 00:59:08,299
Quizá. Nos fuimos el 13.
669
00:59:09,467 --> 00:59:11,969
Y volviste el 24 a la noche.
670
00:59:12,053 --> 00:59:14,597
Son 12 días, Daniel.
Eso debe ser importante.
671
00:59:14,681 --> 00:59:17,058
- Sí, pero ¿cómo?
- No lo sé.
672
00:59:17,141 --> 00:59:18,309
Pero está relacionado.
673
00:59:21,813 --> 00:59:22,730
OLIVER
LLAMADA ENTRANTE
674
00:59:25,024 --> 00:59:28,861
- Ahora, inmediatamente, ¿entendido?
- Pero, Oliver...
675
00:59:28,945 --> 00:59:31,030
- Se acabaron las vacaciones, Kate.
- No estoy...
676
00:59:31,114 --> 00:59:33,116
El senador Morton murió ayer.
677
00:59:33,199 --> 00:59:36,911
Todos están trabajando, inclusive yo,
lo que significa que tú también.
678
00:59:36,995 --> 00:59:38,830
Vuelve a Boston hoy. ¿Entendido?
679
00:59:39,706 --> 00:59:40,915
- Entendido.
- Bien.
680
00:59:55,137 --> 00:59:56,471
- Hola.
- Hola.
681
00:59:58,348 --> 01:00:02,894
- Él cuenta con que regreses.
- Lo haré y solucionaremos esto.
682
01:00:02,978 --> 01:00:05,564
Eso, Srta. Jordan, ha sido mi esperanza
683
01:00:05,647 --> 01:00:08,358
desde que ignoró mi advertencia para irse.
684
01:00:08,942 --> 01:00:09,776
Qué engañoso.
685
01:00:15,866 --> 01:00:19,453
Le pertenecía a mi padre.
Tiene su nombre grabado adentro.
686
01:00:20,829 --> 01:00:23,623
No se abre, no lo hace desde que regresé.
687
01:00:23,707 --> 01:00:27,252
Quizá desaparezca
cuando salgas de la propiedad,
688
01:00:27,336 --> 01:00:29,504
pero me gustaría que lo tengas.
689
01:00:29,588 --> 01:00:31,798
- Daniel...
- De esa manera, no me olvidarás.
690
01:00:32,966 --> 01:00:35,135
Imposible.
691
01:00:35,218 --> 01:00:38,472
Nada es imposible.
Soy prueba de ello.
692
01:00:41,182 --> 01:00:44,518
Regresaré antes de Navidad.
Lo prometo.
693
01:01:42,409 --> 01:01:47,372
¿Todo ese tiempo
y no lograste lo único que te pedí?
694
01:01:48,039 --> 01:01:52,043
He estado trabajando con el fantasma,
que se llama Daniel,
695
01:01:52,127 --> 01:01:54,963
para intentar descubrir
por qué no cruzó al otro lado,
696
01:01:55,046 --> 01:01:56,840
esperando que, cuando lo hiciera,
697
01:01:56,923 --> 01:01:59,342
pudiera llevar a los tasadores
para venderla.
698
01:02:00,218 --> 01:02:02,846
Sólo di que estabas esquiando.
Es buen lugar para esquiar.
699
01:02:02,929 --> 01:02:06,266
- No estaba esquiando.
- Qué lástima. Vive un poco.
700
01:02:06,891 --> 01:02:09,853
Pero no hasta que tases la posada.
701
01:02:11,271 --> 01:02:13,773
- La tasaré.
- Mejor que lo hagas.
702
01:02:21,865 --> 01:02:24,826
El nombre Molly está apareciendo
en tu aparato especial.
703
01:02:26,118 --> 01:02:28,912
Es un celular y la llamaré luego.
704
01:02:28,996 --> 01:02:31,206
La naturaleza frontal de la mujer moderna
en el cortejo
705
01:02:31,290 --> 01:02:34,168
me causa rechazo y profunda envidia.
706
01:02:35,294 --> 01:02:37,629
Es amistad, no es cortejo.
707
01:02:38,881 --> 01:02:41,800
Probablemente está llamando
por el baile de vísperas de Navidad.
708
01:02:42,426 --> 01:02:44,928
Aunque admito que mi largo aislamiento
me ha dejado oxidado
709
01:02:45,012 --> 01:02:47,222
en cuento a los detalles
de las interacciones humanas,
710
01:02:47,306 --> 01:02:50,643
claramente tú le gustas
y claramente ella te gusta.
711
01:02:52,353 --> 01:02:54,605
Lo cual hace que tu inacción
sea incomprensible.
712
01:02:54,688 --> 01:02:59,318
¿Qué puedo hacer? Si la invito a salir
y nos gustamos, ¿luego qué?
713
01:03:00,527 --> 01:03:03,197
Ya estuviste casado,
asumo que lo sabes.
714
01:03:04,907 --> 01:03:07,868
A la larga, pero la situación contigo...
715
01:03:07,951 --> 01:03:09,453
Es tu vida.
716
01:03:10,412 --> 01:03:12,998
No me uses como excusa para no vivirla.
717
01:03:13,082 --> 01:03:14,792
Podría decir lo mismo sobre ti.
718
01:03:17,753 --> 01:03:20,129
¿Qué mujer querría
a un hombre en mi situación?
719
01:03:22,131 --> 01:03:23,091
Kate.
720
01:03:25,885 --> 01:03:28,346
Al menos esa es mi impresión, ¿no crees?
721
01:03:28,429 --> 01:03:30,890
Kate es una mujer excepcional.
722
01:03:32,600 --> 01:03:35,895
Si mis circunstancias fueran distintas,
podría imaginarlo.
723
01:03:37,188 --> 01:03:38,523
Pero no le haría eso.
724
01:03:42,360 --> 01:03:43,653
No sería justo.
725
01:03:46,447 --> 01:03:48,866
Además, ni siquiera sabemos si regresará.
726
01:03:51,119 --> 01:03:52,328
Regresará.
727
01:03:58,459 --> 01:03:59,460
Gracias.
728
01:04:23,692 --> 01:04:26,820
Sr. Murray. No recuerdo
haber hecho otra cita.
729
01:04:27,821 --> 01:04:29,781
Es porque yo la hice,
en tu aparato especial.
730
01:04:30,615 --> 01:04:33,160
Sr. Murray, gracias por acceder a venir.
731
01:04:33,243 --> 01:04:34,786
Comencemos por el sótano.
732
01:04:36,330 --> 01:04:37,581
Por favor, pase.
733
01:04:41,710 --> 01:04:44,504
Kate. Llamó el tasador.
734
01:04:44,588 --> 01:04:48,508
Completó el paseo
por la posada Hollygrove. Buen trabajo.
735
01:04:48,592 --> 01:04:51,928
Lo que significa que falta
poco más de una semana para venderla.
736
01:04:52,012 --> 01:04:55,140
Deberás trabajar en esto exclusivamente
todos los días.
737
01:04:55,223 --> 01:04:56,308
¿Y Navidad?
738
01:04:56,391 --> 01:04:59,186
- ¿Qué hay con ella?
- Planeaba volver a la posada.
739
01:04:59,269 --> 01:05:00,729
- Tu trabajo allí se terminó.
- Pero...
740
01:05:00,812 --> 01:05:03,357
El fideicomiso cuenta con nosotros
y yo cuento contigo.
741
01:05:03,440 --> 01:05:06,567
Y necesitas estar aquí
para la fiesta de vísperas de Navidad.
742
01:05:06,651 --> 01:05:09,487
Anunciaré tu ascenso.
Te lo mereces.
743
01:05:10,655 --> 01:05:11,989
¡Prioridades, Kate!
744
01:06:19,723 --> 01:06:20,807
Eso es nuevo.
745
01:07:12,941 --> 01:07:14,151
Volviste.
746
01:07:15,861 --> 01:07:17,363
Prioridades.
747
01:07:23,786 --> 01:07:25,871
¿Algún otro avistamiento de fantasmas?
748
01:07:28,082 --> 01:07:29,833
Sólo cuando miro un espejo.
749
01:07:31,126 --> 01:07:32,127
Esas son buenas noticias.
750
01:07:34,004 --> 01:07:37,883
- Hiciste tasar la posada.
- Lo hice.
751
01:07:37,967 --> 01:07:38,968
¿Por qué?
752
01:07:42,513 --> 01:07:43,763
Es lo que querías.
753
01:07:49,268 --> 01:07:52,522
Descubrí algo mientras no estaba aquí.
754
01:07:54,357 --> 01:07:56,234
Algo que creo que deberías saber.
755
01:07:58,695 --> 01:08:00,363
CERTIFICADO DE REGISTRO DE NACIMIENTO
756
01:08:00,446 --> 01:08:02,156
Daniel Jacob Forsythe.
757
01:08:04,617 --> 01:08:05,785
Le pusieron mi nombre.
758
01:08:08,371 --> 01:08:10,164
Mira el nombre del padre.
759
01:08:11,749 --> 01:08:14,252
NOMBRE DEL PADRE: DANIEL FORSYTHE
NOMBRE DE LA MADRE: LILY FORSYTHE
760
01:08:15,795 --> 01:08:17,338
Así que es verdad.
761
01:08:21,301 --> 01:08:24,554
- Era mío.
- Y el matrimonio era para cubrirlo.
762
01:08:25,345 --> 01:08:27,180
Al menos para Lily.
763
01:08:33,895 --> 01:08:36,440
No sé qué decir.
764
01:08:36,524 --> 01:08:41,028
He estado enojado por tanto tiempo
por su traición.
765
01:08:44,281 --> 01:08:45,615
Pero era lo opuesto.
766
01:09:17,606 --> 01:09:20,067
¡Kate! Viniste.
767
01:09:20,651 --> 01:09:22,694
Sí, como lo prometí.
768
01:09:22,778 --> 01:09:25,989
- Diría que justo a tiempo.
- El catering estará aquí a las 4:00.
769
01:09:26,073 --> 01:09:29,201
Estupendo. Deberíamos haber terminado
de decorar el salón para entonces.
770
01:09:29,283 --> 01:09:30,659
Vamos, Walter.
771
01:09:37,375 --> 01:09:39,001
¿Qué pasa en el salón?
772
01:09:43,756 --> 01:09:46,258
- ¿Cuántas flores de Navidad trajiste?
- Tres.
773
01:09:46,341 --> 01:09:50,220
Bien, porque podemos poner algunas allí
en el piso junto al árbol.
774
01:09:50,304 --> 01:09:52,223
Un poco de rojo brillante.
775
01:09:54,433 --> 01:09:57,144
¿Harán el baile
de vísperas de Navidad aquí?
776
01:09:58,270 --> 01:10:01,565
El bar de Molly estaba muy dañado
para que sea allí este año.
777
01:10:01,649 --> 01:10:04,193
- Se ve bien.
- Listo.
778
01:10:04,276 --> 01:10:06,654
Estaba pensando
que si tuviéramos más luces...
779
01:10:06,737 --> 01:10:09,323
Es bueno que sea aquí otra vez.
Lo extrañaba.
780
01:10:11,617 --> 01:10:13,119
Extrañaba muchas cosas.
781
01:10:21,335 --> 01:10:24,963
¿Qué te parece una por...?
Ahí abajo, todo es un poco...
782
01:10:34,472 --> 01:10:38,101
Y eso es todo.
Es lo que haces. Es increíble.
783
01:10:38,184 --> 01:10:40,437
- Molly.
- Hola, Walter.
784
01:10:40,520 --> 01:10:41,855
- Qué bueno verte.
- A ti también.
785
01:10:41,938 --> 01:10:43,273
- Walter.
- Noah, ¿cómo estás?
786
01:10:43,356 --> 01:10:45,025
- Bien. Es bueno verte.
- Sí.
787
01:10:45,108 --> 01:10:46,568
- ¿Un trago?
- Sí.
788
01:11:03,918 --> 01:11:06,838
- Te ves hermosa.
- Tú no estás nada mal.
789
01:11:08,298 --> 01:11:11,092
¿Esto? Lo uso todo el tiempo.
790
01:11:15,972 --> 01:11:16,972
¿Mejor?
791
01:11:17,973 --> 01:11:19,516
Todavía te falta algo.
792
01:11:24,521 --> 01:11:28,067
- Yo no tengo un regalo para ti.
- Sólo ábrelo.
793
01:11:48,879 --> 01:11:50,673
Daniel Jacob Forsythe.
794
01:11:53,300 --> 01:11:55,844
No veía eso desde hace mucho tiempo.
795
01:12:09,857 --> 01:12:10,858
Todos están esperando.
796
01:12:13,528 --> 01:12:14,654
¿Vamos?
797
01:12:21,953 --> 01:12:23,579
Ahí están.
798
01:12:23,663 --> 01:12:26,791
- El lugar se ve increíble.
- Tan bien como en mi época.
799
01:12:29,627 --> 01:12:34,674
- ¿Dónde está Molly?
- Está por allá.
800
01:12:42,056 --> 01:12:43,349
No importa quien compre la posada,
801
01:12:43,433 --> 01:12:46,853
debe haber una cláusula que diga
que organicen este baile todos los años.
802
01:12:48,604 --> 01:12:52,108
Lo siento. Necesitamos más tiempo.
803
01:12:53,192 --> 01:12:54,360
Tenemos toda la noche.
804
01:12:54,444 --> 01:12:59,240
No, necesitamos más tiempo.
805
01:12:59,324 --> 01:13:00,450
Fallamos.
806
01:13:02,327 --> 01:13:05,287
No fallamos, Kate. Para nada.
807
01:13:06,622 --> 01:13:08,165
Estoy entre los vivos nuevamente.
808
01:13:10,334 --> 01:13:11,793
Fue gracias a ti.
809
01:13:40,364 --> 01:13:43,575
Parece que la mujer que no cortejabas
está siendo cortejada por otros.
810
01:13:46,119 --> 01:13:47,496
Gracias por la noticia.
811
01:13:49,456 --> 01:13:53,377
Walter, tú eres el que me dice
que ahora las cosas son diferentes.
812
01:13:53,460 --> 01:13:56,504
De una manera u otra,
tú y yo debemos seguir adelante.
813
01:13:58,089 --> 01:14:00,675
Ahora mismo, en este momento...
814
01:14:02,551 --> 01:14:03,594
...es hora de intentarlo.
815
01:14:07,598 --> 01:14:09,141
Al diablo con la tradición.
816
01:14:12,979 --> 01:14:16,524
Disculpa, Luke.
¿Me permites? Gracias.
817
01:14:16,607 --> 01:14:19,652
- Molly, ¿me permites?
- ¿Por qué tardaste tanto?
818
01:14:48,264 --> 01:14:53,685
Es casi medianoche. Te lo dije, Lily,
un leopardo no puede cambiar sus manchas.
819
01:14:53,768 --> 01:14:56,229
Los hombres no son leopardos, Charles.
820
01:15:12,454 --> 01:15:13,455
¡Lily!
821
01:15:25,258 --> 01:15:28,428
Me prometió que estaría aquí
en vísperas de Navidad.
822
01:15:28,511 --> 01:15:32,682
Una promesa es tan buena
como la naturaleza del hombre que la hace.
823
01:15:34,059 --> 01:15:35,101
Creo en él.
824
01:15:37,854 --> 01:15:40,148
¿Oyes esa canción, Lily?
825
01:15:40,231 --> 01:15:44,401
Doce días. Es el tiempo
que ha estado rompiendo la ley con Harry.
826
01:15:44,485 --> 01:15:46,779
Es el tiempo que te ha mentido.
827
01:15:46,862 --> 01:15:50,074
Es el tiempo que piensa más en él
que en ti, que en todos,
828
01:15:50,157 --> 01:15:52,952
como hace siempre.
829
01:15:53,035 --> 01:15:57,539
Doce días es suficiente para que un hombre
aprenda su lección y se arrepienta.
830
01:15:58,540 --> 01:16:02,169
Pero no está aquí. No ha aprendido.
831
01:16:02,962 --> 01:16:05,881
- Nunca aprenderá.
- ¡Aprenderá!
832
01:16:07,466 --> 01:16:08,592
Lo sé.
833
01:16:11,679 --> 01:16:13,389
Pides un milagro.
834
01:16:17,101 --> 01:16:18,936
Entonces será un milagro.
835
01:16:20,396 --> 01:16:21,563
Es Navidad, Charles.
836
01:16:24,108 --> 01:16:25,985
¿Qué mejor época para un milagro?
837
01:16:52,468 --> 01:16:53,303
¿Quién?
838
01:16:55,596 --> 01:16:57,307
¿Quién no estaba allí?
839
01:16:58,099 --> 01:16:59,976
Conrad Labelle.
840
01:17:00,059 --> 01:17:02,395
¿Lo habría hecho él mismo?
841
01:17:02,478 --> 01:17:05,356
No, habría enviado a alguien.
842
01:17:07,942 --> 01:17:09,527
Alguien que habría conocido mi ruta.
843
01:17:19,037 --> 01:17:20,330
Porque también era su ruta.
844
01:17:53,528 --> 01:17:54,529
¿Harry?
845
01:17:55,989 --> 01:17:57,366
Lo sé, Harry.
846
01:17:58,617 --> 01:17:59,660
Lo sé.
847
01:18:02,204 --> 01:18:05,332
- Daniel, ¿qué pasa?
- Fue Harry.
848
01:18:05,415 --> 01:18:09,127
Él es el segundo fantasma. Es él.
849
01:18:09,211 --> 01:18:10,504
¿No?
850
01:18:14,967 --> 01:18:16,927
¿Cómo lo sabes?
851
01:18:17,010 --> 01:18:20,347
Lo vi. Acabo de ver a Harry.
852
01:18:22,223 --> 01:18:26,268
Tenías una roca en tu mano,
la que usaste para matarme.
853
01:18:27,770 --> 01:18:30,356
- Pero era tu primo. ¿Por qué...?
- No tuve opción.
854
01:18:33,985 --> 01:18:35,653
No deberías haber renunciado, Danny.
855
01:18:36,946 --> 01:18:38,739
Temían que los delataras.
856
01:18:38,823 --> 01:18:40,700
- No lo habría hecho.
- Lo sé.
857
01:18:41,617 --> 01:18:44,412
Pero Labelle no me creyó.
858
01:18:45,830 --> 01:18:49,750
Me dijo que debía detenerte o lo haría él.
859
01:18:49,834 --> 01:18:51,585
Y luego iría por mi familia.
860
01:18:52,878 --> 01:18:55,047
Henrietta. No podía arriesgarme.
861
01:18:57,216 --> 01:18:58,759
Acababa de nacer.
862
01:18:58,843 --> 01:19:02,096
Era todo para mí.
Debía protegerla.
863
01:19:03,306 --> 01:19:05,599
¿Por qué está pasando esto?
¿Por qué no seguiste adelante?
864
01:19:05,683 --> 01:19:07,852
¿Adónde más iría?
Asesiné a alguien.
865
01:19:09,312 --> 01:19:11,022
Le teme al juicio.
866
01:19:11,105 --> 01:19:14,816
Mientras tú estés aquí, yo lo estaré.
867
01:19:14,899 --> 01:19:16,526
Eres mi ancla.
868
01:19:17,652 --> 01:19:20,530
Tú eres el que aleja a la gente
y se asegura de que esté sólo.
869
01:19:21,281 --> 01:19:23,617
Lo mataste
y lo condenaste a este purgatorio.
870
01:19:23,700 --> 01:19:24,868
¡No, no es cierto!
871
01:19:25,994 --> 01:19:28,496
No sé por qué estás aquí, Danny, lo juro.
872
01:19:29,247 --> 01:19:30,582
Lo sé.
873
01:19:32,459 --> 01:19:34,711
Él no es la razón de que esté aquí.
874
01:19:37,339 --> 01:19:40,175
Resulta que no es una maldición.
875
01:19:40,258 --> 01:19:44,638
Es un milagro.
El milagro de Lily para mí.
876
01:19:47,098 --> 01:19:51,770
Si el miedo es lo que te mantiene aquí,
Harry, entonces te perdono.
877
01:19:53,480 --> 01:19:55,523
- ¿Qué?
- Estuve enojado mucho tiempo.
878
01:19:56,316 --> 01:19:58,443
No me sirvió de nada.
879
01:19:58,526 --> 01:20:00,779
¿Quién dice que yo no estaría
donde tú estás ahora
880
01:20:01,488 --> 01:20:03,365
si no me hubieran dado
la posibilidad de aprender?
881
01:20:04,574 --> 01:20:07,993
No tengo derecho a juzgar a nadie,
ni siquiera a ti.
882
01:20:08,077 --> 01:20:11,497
No. Después de lo que hice...
Te mantuve aquí.
883
01:20:11,580 --> 01:20:13,290
Yo me mantuve aquí.
884
01:20:14,583 --> 01:20:16,001
Yo hice esto.
885
01:20:18,170 --> 01:20:19,630
Resultó ser una bendición.
886
01:20:21,507 --> 01:20:23,217
Sólo me tomó mucho tiempo darme cuenta.
887
01:20:23,300 --> 01:20:24,385
Yo...
888
01:20:26,095 --> 01:20:28,055
Lo siento.
889
01:20:28,138 --> 01:20:29,306
Lo sé.
890
01:20:36,730 --> 01:20:38,190
No tengas miedo.
891
01:20:39,942 --> 01:20:41,151
Ten fe.
892
01:20:43,487 --> 01:20:44,488
Gracias.
893
01:21:09,178 --> 01:21:11,597
Realmente pensé
que si descubríamos lo que pasó,
894
01:21:12,765 --> 01:21:14,559
podrías seguir adelante, pero...
895
01:21:16,185 --> 01:21:17,520
sigues aquí.
896
01:21:19,939 --> 01:21:21,816
Fue una buena teoría.
897
01:21:25,361 --> 01:21:26,446
Lo lamento.
898
01:21:28,781 --> 01:21:31,117
Lamento no lamentar que fallamos.
899
01:21:32,410 --> 01:21:35,913
La verdad es que mi corazón se habría roto
si te hubieras ido.
900
01:21:38,041 --> 01:21:40,460
Esperé esto mucho tiempo y...
901
01:21:42,462 --> 01:21:47,383
...no quiero que sigas adelante.
Te quiero aquí conmigo.
902
01:21:47,467 --> 01:21:51,554
- Sólo tengo 12 días para ofrecer.
- Es mejor que nada.
903
01:21:51,638 --> 01:21:53,930
Y tuve mucho de nada.
904
01:21:54,014 --> 01:21:57,017
- Kate, no creo...
- Pero, Daniel, ¿y si es nuestro destino?
905
01:21:58,435 --> 01:22:03,732
Y, claro, no es algo convencional, pero...
906
01:22:05,275 --> 01:22:08,236
Vamos, ¿debemos fingir que no lo sentimos?
907
01:22:11,239 --> 01:22:13,241
Por favor, dime que lo sientes.
908
01:22:15,160 --> 01:22:16,161
Mereces más.
909
01:22:17,663 --> 01:22:20,290
Pero te quiero a ti.
910
01:22:26,421 --> 01:22:27,422
Es casi medianoche.
911
01:22:29,257 --> 01:22:30,926
Entonces te esperaré.
912
01:22:31,009 --> 01:22:32,761
El año próximo a la misma hora.
913
01:22:34,096 --> 01:22:38,266
Y el año siguiente y el que le siga a ese.
914
01:22:59,704 --> 01:23:03,291
Kate, que este sea mi regalo de Navidad.
915
01:23:04,750 --> 01:23:08,796
Recordarás lo que significa amar
y ser amada profundamente.
916
01:23:09,714 --> 01:23:12,883
Y cuando la oportunidad de amar
se te presente de nuevo,
917
01:23:12,967 --> 01:23:14,343
estarás lista.
918
01:23:15,594 --> 01:23:19,974
Y se presentará, Kate.
Te lo prometo.
919
01:23:51,212 --> 01:23:52,213
¿Qué significa esto?
920
01:23:55,550 --> 01:23:59,095
Eres libre.
Libre de este lugar.
921
01:24:32,671 --> 01:24:33,671
Lily, espera.
922
01:24:45,391 --> 01:24:48,727
Mi amor, es tu elección.
923
01:26:11,351 --> 01:26:14,854
- Hola, Oliver.
- ¿Tregua?
924
01:26:14,938 --> 01:26:17,649
No estamos peleando.
Es una ventaja de no trabajar juntos.
925
01:26:18,608 --> 01:26:21,818
Creo que me apresuré un poco
con eso de las prioridades.
926
01:26:21,902 --> 01:26:24,655
- ¿Tú crees?
- Está bien, lo sé.
927
01:26:24,738 --> 01:26:30,327
La verdad es, Kate, que nunca pensé
que elegirías algo antes que este trabajo.
928
01:26:30,410 --> 01:26:33,830
Pero cuanto más lo pienso,
más me doy cuenta de que tienes razón.
929
01:26:33,914 --> 01:26:37,626
Es Navidad.
Deberías tener vacaciones.
930
01:26:37,709 --> 01:26:40,879
Suena hermoso.
¿Qué es lo que realmente quieres?
931
01:26:42,756 --> 01:26:47,302
La escritura de la posada.
No sé dónde está y la necesito enseguida.
932
01:26:47,386 --> 01:26:48,387
¿Por qué?
933
01:26:48,470 --> 01:26:50,555
Hay un comprador, salió de la nada.
934
01:26:50,639 --> 01:26:52,849
Aunque si lo piensas, tiene sentido.
935
01:26:53,934 --> 01:26:54,935
¿Quién?
936
01:26:59,523 --> 01:27:03,944
- Tú compraste la posada.
- Con una socia. Si todo sale bien...
937
01:27:04,027 --> 01:27:07,447
- ¿Molly?
- Le encanta tanto el lugar como a mí.
938
01:27:08,407 --> 01:27:13,869
Mi verdadera meta era
y es que Daniel sea libre.
939
01:27:15,162 --> 01:27:18,416
¿Quién sabe? Quizá lo es.
940
01:27:19,750 --> 01:27:23,170
Walter, llegó el equipo de limpieza.
Necesitan hablar contigo.
941
01:27:23,254 --> 01:27:24,338
Ya voy, Molly.
942
01:27:54,577 --> 01:27:56,245
Adiós, Daniel.
943
01:29:02,268 --> 01:29:03,811
Regresaste.
944
01:29:03,894 --> 01:29:07,398
- ¿Cómo?
- Doce días no son suficientes.
945
01:29:08,565 --> 01:29:09,566
Quiero más.
946
01:29:12,027 --> 01:29:13,279
Te quiero a ti.
947
01:29:25,332 --> 00:00:00,000
Feliz Navidad.
70518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.