All language subtitles for The Spirit Of Christmas (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,703 --> 00:00:57,791 Cuatro pájaros cantores, tres gallinitas francesas, dos tórtolas 2 00:00:57,875 --> 00:01:01,545 - Y una perdiz en un peral - Lily. 3 00:01:02,296 --> 00:01:06,425 En el quinto día de Navidad, mi amor me dio... 4 00:01:07,760 --> 00:01:09,386 Lily. 5 00:01:50,343 --> 00:01:56,891 ...tres gallinas francesas, dos tórtolas y una perdiz en un peral 6 00:01:58,059 --> 00:02:00,311 En el sexto día de Navidad... 7 00:02:47,524 --> 00:02:50,277 - Kate. - ¿Sí, Laird? 8 00:02:50,360 --> 00:02:52,571 Eres increíble. 9 00:02:52,654 --> 00:02:58,160 Cuando te conocí, supe que el hombre que te conquistara sería muy afortunado. 10 00:02:59,536 --> 00:03:03,165 Kate, ese hombre no soy yo. 11 00:03:04,666 --> 00:03:05,541 ¿Disculpa? 12 00:03:06,208 --> 00:03:09,128 Eres hermosa e inteligente. 13 00:03:09,211 --> 00:03:14,759 Y sé que muy adentro tuyo hay un mujer capaz de mucho amor. 14 00:03:14,842 --> 00:03:18,262 Pero yo no logro que me ames así y nunca lo haré. 15 00:03:19,013 --> 00:03:21,932 - ¿Estás rompiendo conmigo? - Sí. 16 00:03:22,975 --> 00:03:23,934 Gracias a Dios. 17 00:03:24,018 --> 00:03:26,645 - ¿Qué? - Pensé que me proponías matrimonio. 18 00:03:26,729 --> 00:03:28,439 Sé que parece repentino, 19 00:03:28,522 --> 00:03:32,234 pero es algo que ha estado latente desde el comienzo. 20 00:03:32,318 --> 00:03:34,862 Sé que ser abogada te consume mucho tiempo, 21 00:03:34,945 --> 00:03:38,324 pero si quisieras que funcione, me harías una prioridad. 22 00:03:38,407 --> 00:03:41,410 - Es cierto. - Y no soy tu prioridad. 23 00:03:42,036 --> 00:03:44,580 No lo eres. Además, 24 00:03:44,663 --> 00:03:47,958 estás cansado de salir con alguien que no aprendió cómo amar. 25 00:03:48,042 --> 00:03:51,462 - Nunca dije eso. - Fue Joe. Un novio de la universidad. 26 00:03:51,545 --> 00:03:57,009 Sam me llamaba su "chica fantasma". Era lindo. Hasta que dejo de serlo. 27 00:03:57,093 --> 00:04:00,178 Y Larry dijo que vaya al campamento de reparación del amor 28 00:04:00,261 --> 00:04:01,471 debido a mi niñez. 29 00:04:02,180 --> 00:04:03,973 ¿Quién sabía que existían? 30 00:04:04,641 --> 00:04:08,144 - ¿Ya oíste esto? - Sí, muchas veces. 31 00:04:08,228 --> 00:04:11,981 Pero no fingiré sentir algo que no siento. 32 00:04:14,192 --> 00:04:16,403 Tienes mucha razón. Yo sólo... 33 00:04:16,486 --> 00:04:18,988 No lo siento. ¿Vas a comer eso? 34 00:04:38,049 --> 00:04:40,176 Henrietta Forsythe al fin ha muerto. 35 00:04:40,260 --> 00:04:42,178 - Y buen día, Oliver. - Lo era. 36 00:04:42,262 --> 00:04:46,808 Me imaginaba mis vacaciones en Bahamas hasta que recibí la noticia. 37 00:04:46,891 --> 00:04:49,352 Adivina en qué no quiero pensar en mis vacaciones. 38 00:04:50,353 --> 00:04:51,438 ¿En Henrietta Forsythe? 39 00:04:51,521 --> 00:04:54,064 Eres rápida. Sabía que por algo vine a ti primero. 40 00:04:54,148 --> 00:04:56,942 - Y nunca tengo planes en Navidad. - Eso también. 41 00:04:57,025 --> 00:05:00,154 Es un simple cumplimiento de su testamento. 42 00:05:00,237 --> 00:05:04,199 - ¿Cuánto activo? - Sólo el grande. Vamos. 43 00:05:05,075 --> 00:05:07,369 La posada Hollygrove. Es linda, ¿eh? 44 00:05:07,453 --> 00:05:11,832 - Encantadora. ¿Quién la recibe? - No hay herederos, va al fideicomiso, 45 00:05:11,915 --> 00:05:15,627 y quieren venderla rápido antes de tener que pagar impuestos. 46 00:05:15,711 --> 00:05:17,838 - ¿Para cuándo? - Para fin de año. 47 00:05:17,921 --> 00:05:21,091 - Eso es en tres semanas. - Lo sé. Entre tú y yo, 48 00:05:21,175 --> 00:05:23,677 Joyce consiguió un nuevo trabajo en Toronto. 49 00:05:23,761 --> 00:05:27,055 Es decir que la posición de asociado sénior estará vacante. 50 00:05:27,139 --> 00:05:30,350 Y aunque no puedo garantizarlo, puedo elegirte en lugar de Kirk. 51 00:05:30,934 --> 00:05:33,729 Eso es... Gracias, Oliver. 52 00:05:33,812 --> 00:05:36,065 Ambos sabemos que es algo egoísta. 53 00:05:36,148 --> 00:05:39,443 Trabajas más duro que todos y eso me facilita la vida. 54 00:05:39,526 --> 00:05:43,322 Tendré la evaluación del negocio enseguida. 55 00:05:43,405 --> 00:05:45,323 Revisaré los libros, contrataré un tasador. 56 00:05:45,406 --> 00:05:49,452 Extrañamente, eso no es tan fácil como parece. 57 00:05:49,535 --> 00:05:51,662 - ¿Por qué? - Ya contraté a dos compañías. 58 00:05:51,746 --> 00:05:52,872 Las dos fallaron. 59 00:05:54,999 --> 00:05:57,168 POSADA HOLLYGROVE EMBRUJADA 60 00:05:57,251 --> 00:05:58,377 - ¡Vamos! - Lo sé. 61 00:05:58,461 --> 00:06:01,672 El 45 por ciento de la población cree en fantasmas. 62 00:06:01,756 --> 00:06:04,467 Y por ahora, el 100 por ciento de los tasadores también. 63 00:06:04,550 --> 00:06:06,552 - Contrataremos otro. - Ya lo hice. 64 00:06:06,636 --> 00:06:10,473 El Sr. Murray estará en la posada el 12, y tú también. 65 00:06:10,556 --> 00:06:13,101 - ¿Quieres que lo tome de la mano? - Básicamente. 66 00:06:13,184 --> 00:06:16,270 Lo resolverás enseguida. Siempre lo haces. 67 00:06:20,191 --> 00:06:24,821 POSADA HOLLYGROVE 68 00:06:45,882 --> 00:06:46,967 ¿Sr. Murray? 69 00:06:49,553 --> 00:06:50,512 Espere. 70 00:06:53,390 --> 00:06:54,349 ¡Espere! 71 00:06:56,685 --> 00:06:57,519 ¿Qué? 72 00:07:01,106 --> 00:07:02,190 ¿Adónde...? 73 00:07:03,191 --> 00:07:04,484 ¡Tenemos una reunión! 74 00:07:08,071 --> 00:07:09,072 ¿En serio? 75 00:07:43,856 --> 00:07:44,899 ¿Hola? 76 00:08:04,043 --> 00:08:05,044 ¿Puedo ayudarla? 77 00:08:05,628 --> 00:08:09,215 Hola. Lo siento. La puerta estaba abierta. 78 00:08:09,799 --> 00:08:13,219 No lo está. Estoy cerrando la posada por las fiestas. 79 00:08:13,302 --> 00:08:17,348 ¿Está cerrándola? ¿No es temporada alta? ¿Por qué cerraría ahora? 80 00:08:19,266 --> 00:08:23,771 Por tradición. Soy Walter Rafferty. Asumo que usted es la Srta. Jordan. 81 00:08:23,854 --> 00:08:26,481 Kate, de Patton y Turner. Vine por la tasación. 82 00:08:26,564 --> 00:08:29,067 Sí, el Sr. Murray llegó temprano. 83 00:08:29,150 --> 00:08:30,944 - Y se fue temprano. - ¿Qué pasó? 84 00:08:31,903 --> 00:08:32,987 Probablemente fue el fantasma. 85 00:08:34,155 --> 00:08:37,033 - ¿El fantasma? - Cuando se van así es por él. 86 00:08:37,116 --> 00:08:42,037 Aunque Daniel nunca lastimó a nadie, a veces le gusta imponerse. 87 00:08:42,121 --> 00:08:45,583 Daniel. ¿Llama al fantasma por su nombre? 88 00:08:45,667 --> 00:08:47,585 Cuando has trabajado aquí tanto tiempo como yo... 89 00:08:50,255 --> 00:08:52,257 Daniel Jacob Forsythe. 90 00:08:53,466 --> 00:08:55,135 Era dueño de la posada hace muchos años. 91 00:08:56,594 --> 00:08:58,847 La posada es muy importante para él. 92 00:08:58,930 --> 00:09:01,433 Lamento que su viaje fuera una pérdida de tiempo. 93 00:09:02,016 --> 00:09:03,810 No, no terminé. 94 00:09:03,893 --> 00:09:06,771 Acabo de llegar. Debe haber algún tasador por aquí 95 00:09:06,855 --> 00:09:09,607 que no se asustará por una historia de fantasmas. 96 00:09:11,151 --> 00:09:12,944 Lo siento, Daniel. 97 00:09:14,154 --> 00:09:16,281 ¿Y dónde se quedará hasta entonces? 98 00:09:17,031 --> 00:09:19,992 Es una posada, así que pensé que me quedaría aquí. 99 00:09:20,075 --> 00:09:23,579 Imposible. Como dije, cerramos hasta el 26 de diciembre. 100 00:09:23,662 --> 00:09:26,206 El personal ya se fue y yo me iré en una hora. 101 00:09:26,290 --> 00:09:30,711 Como encargada de la herencia, tengo un juego de llaves. No es imposible. 102 00:09:32,337 --> 00:09:35,215 - No es aconsejable. - ¿Por el fantasma? 103 00:09:35,299 --> 00:09:40,054 - No me asusto fácilmente. - Me iré pronto. Estará sola. 104 00:09:41,221 --> 00:09:43,098 Soy una chica grande, Sr. Rafferty. 105 00:09:43,182 --> 00:09:46,101 Además, es sólo por una noche, y cerraré cuando me vaya. 106 00:09:46,685 --> 00:09:47,644 Pero ¿sabe qué? 107 00:09:47,728 --> 00:09:51,190 Puede quedarse conmigo aquí sí lo haría sentir mejor. 108 00:09:52,232 --> 00:09:57,362 De ninguna manera. Me iré, como siempre, el 13 de diciembre. 109 00:09:57,446 --> 00:09:59,323 ¿Por qué el 13 de diciembre? 110 00:10:00,491 --> 00:10:01,867 Es la tradición. 111 00:10:43,783 --> 00:10:46,661 - Tu tasador fue un fiasco. - Bromeas. 112 00:10:46,744 --> 00:10:49,872 No. Estaba corriendo hacia su auto cuando llegué. 113 00:10:49,956 --> 00:10:51,916 - ¿Cuál es tu plan? - Cuando regrese a Boston, 114 00:10:51,999 --> 00:10:54,210 contrataré un tasador con quien ya trabajé, 115 00:10:54,293 --> 00:10:56,504 así no se enredan en el mito del lugar. 116 00:10:56,587 --> 00:10:57,755 ¿Te quedarás ahí esta noche? 117 00:10:58,756 --> 00:11:01,801 - ¿Ya viste algo espeluznante? - No empieces. 118 00:11:02,593 --> 00:11:05,220 Casi desearía no volar esta noche para oír las noticias. 119 00:11:05,303 --> 00:11:06,513 Para ver si sobrevives. 120 00:11:06,596 --> 00:11:09,433 Oirás las noticias cuando regreses de las Bahamas. 121 00:11:10,058 --> 00:11:12,686 Y puedo garantizarte que no habrá ningún fantasma. 122 00:11:13,937 --> 00:11:15,105 Buenas noches, Oliver. 123 00:12:25,007 --> 00:12:26,133 Ay, no. 124 00:13:05,380 --> 00:13:06,673 Invades propiedad privada. 125 00:14:11,278 --> 00:14:12,446 ¿Cómo está tu cabeza? 126 00:14:13,238 --> 00:14:14,239 Adolorida. 127 00:14:15,282 --> 00:14:16,325 Es comprensible. 128 00:14:20,245 --> 00:14:23,916 Por suerte no pareces estar mal, así que puedes irte. 129 00:14:23,999 --> 00:14:26,668 Y deberías irte enseguida. 130 00:14:26,752 --> 00:14:28,712 No me iré. Tú eres el invasor. 131 00:14:31,799 --> 00:14:34,343 Un hombre no puede invadir su propiedad. 132 00:14:34,426 --> 00:14:36,177 La posada es del fideicomiso de Forsythe, 133 00:14:36,260 --> 00:14:38,513 por lo que debes irte antes de que llame al alguacil. 134 00:14:41,849 --> 00:14:43,184 ¡Oye! 135 00:14:47,063 --> 00:14:48,606 ¡Bájame! 136 00:15:15,883 --> 00:15:18,219 - Gracias por venir, alguacil. - No hay problema. 137 00:15:19,303 --> 00:15:22,890 - ¿Estaba aquí cuando se levantó? - Sí, pero creo que entró anoche 138 00:15:22,974 --> 00:15:25,518 porque vi a alguien antes de ser golpeada. 139 00:15:25,601 --> 00:15:29,396 - ¿La golpeó? - No, se me cayó una vasija en la cabeza. 140 00:15:30,897 --> 00:15:33,024 - ¿Está bien? - Sí, estoy bien. 141 00:15:33,108 --> 00:15:35,444 Pero estaré mejor cuando él se vaya de aquí. 142 00:15:35,527 --> 00:15:39,197 Bien, quédese aquí abajo y yo daré un vistazo. 143 00:15:39,281 --> 00:15:40,323 Bien, gracias. 144 00:15:51,835 --> 00:15:53,879 Estaba aquí, lo juro. 145 00:15:53,962 --> 00:15:57,299 Probablemente era un vagabundo que entró por el frío 146 00:15:57,382 --> 00:15:59,968 y huyó por atrás cuando me vio. 147 00:16:00,052 --> 00:16:02,137 Pero revisaré la zona. 148 00:16:02,220 --> 00:16:05,015 Iba muy bien vestido para ser vagabundo. Usaba corbata. 149 00:16:05,640 --> 00:16:10,604 Algunos lo hacen. Quizá quiera usar el sistema de alarmas. 150 00:16:10,687 --> 00:16:12,856 Lo hice, lo activé anoche. 151 00:16:13,899 --> 00:16:14,900 Eso creo. 152 00:17:08,828 --> 00:17:10,246 Esta es mi posada. 153 00:17:11,497 --> 00:17:12,748 Tengo las llaves. 154 00:17:15,417 --> 00:17:17,251 No deseo lastimarte. 155 00:17:17,335 --> 00:17:20,338 Sólo quiero mi soledad, lo cual requiere tu partida. 156 00:17:45,739 --> 00:17:47,365 Activé la alarma y no se encendió, 157 00:17:47,407 --> 00:17:49,284 así que estaba adentro cuanto usted se fue. 158 00:17:49,367 --> 00:17:53,371 - Busqué por todas partes otra vez. - No lo debe haber visto. 159 00:17:53,955 --> 00:17:56,583 - ¿Cómo está su cabeza? - Está bien. No estoy alucinando. 160 00:17:56,666 --> 00:17:59,461 - Había un hombre aquí. - Ahora no está. 161 00:17:59,544 --> 00:18:03,465 - A menos que no lo haya visto otra vez. - O es un fantasma. 162 00:18:08,886 --> 00:18:12,890 Srta. Jordan, ¿quiere que espere aquí hasta que se vaya? 163 00:18:12,973 --> 00:18:15,017 No, eso no será necesario. 164 00:18:15,100 --> 00:18:18,187 No lo estoy inventando. Había un hombre aquí. 165 00:18:18,270 --> 00:18:21,065 Me aseguré de que las ventanas y puertas estén cerradas. 166 00:18:21,148 --> 00:18:23,692 No olvide activar la alarma cuando me vaya. 167 00:18:28,197 --> 00:18:30,365 También sé el código de la alarma. 168 00:18:32,159 --> 00:18:34,703 ¿Seguirás desapareciendo y reapareciendo así? 169 00:18:35,829 --> 00:18:37,331 ¿Seguirás llamando al alguacil? 170 00:18:37,414 --> 00:18:40,209 Creo que piensa que está todo en tu cabeza. 171 00:18:40,292 --> 00:18:45,130 - ¿Lo está? ¿Tú lo estás? - Dímelo tú. Es tu cabeza. 172 00:18:46,465 --> 00:18:48,133 Creo que eres real. 173 00:18:49,635 --> 00:18:50,844 Pero ¿qué es real? 174 00:18:59,103 --> 00:19:00,896 ¡Basta! 175 00:19:08,236 --> 00:19:09,487 DANIEL FORSYTHE PERDIDO; QUIZÁ MUERTO 176 00:19:09,570 --> 00:19:11,030 Imposible. 177 00:19:11,114 --> 00:19:14,367 Desafortunadamente no lo es. 178 00:19:19,706 --> 00:19:22,750 Usted sabía que pasaría cuando dije que me quedaría aquí, ¿no? 179 00:19:22,834 --> 00:19:26,129 Sabía que podía pasar o que usted podría irse. 180 00:19:26,212 --> 00:19:28,005 - Él quiere que me vaya. - Quizá deba hacerlo. 181 00:19:28,965 --> 00:19:30,174 ¿Qué le diría a mi jefe? 182 00:19:30,258 --> 00:19:33,553 ¿Qué pasan cosas raras en la posada y no pude tasarla? 183 00:19:33,636 --> 00:19:35,888 Está en juego mi ascenso. 184 00:19:35,972 --> 00:19:37,265 Hollygrove no debería ser vendido. 185 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 ¿Pueden dejar de asustarme? 186 00:19:41,144 --> 00:19:44,605 Quizá tenga una herida en la cabeza y explíqueme cómo puede ser un fantasma. 187 00:19:44,689 --> 00:19:47,608 No parece un fantasma. ¿Ve? 188 00:19:47,692 --> 00:19:50,278 Los fantasmas no se pueden tocar. 189 00:19:55,073 --> 00:19:58,618 - ¿Se lo decimos? - Parece prudente. 190 00:19:58,702 --> 00:20:00,746 Excepto que no les creería nada. 191 00:20:00,829 --> 00:20:02,873 ¿Y eres experta en lo sobrenatural? 192 00:20:02,956 --> 00:20:04,499 Sólo lo que vi en las películas. 193 00:20:04,583 --> 00:20:06,418 Ah, sí, el cine. 194 00:20:06,501 --> 00:20:08,879 Un consejo. Hay más sobre la vida y el más allá 195 00:20:08,962 --> 00:20:12,215 de lo que uno encuentra en el reino de las luces y la música de órgano. 196 00:20:12,299 --> 00:20:15,343 - ¿Siempre habla así? - Ahora mismo, Daniel no es un fantasma. 197 00:20:16,928 --> 00:20:21,641 Pero cuando el reloj marque la medianoche del 24 de diciembre, volverá a serlo. 198 00:20:21,725 --> 00:20:23,477 - ¿Cómo funciona eso? - Es una maldición. 199 00:20:23,560 --> 00:20:26,688 ¿Una maldición? Dijiste "una maldición" en voz alta y en serio. 200 00:20:26,772 --> 00:20:28,190 ¿De qué otra manera lo explicarías? 201 00:20:29,232 --> 00:20:31,568 Pienso que es un edema cerebral, 202 00:20:31,651 --> 00:20:33,945 pero realmente espero estar equivocada. 203 00:20:34,029 --> 00:20:35,030 Bien, mira... 204 00:20:35,697 --> 00:20:38,909 No negaré que hay un parecido muy, muy grande 205 00:20:38,992 --> 00:20:41,119 entre tú y el hombre muerto de la foto en el pasillo. 206 00:20:41,203 --> 00:20:44,831 Pero debe haber otra explicación además de maldiciones y fantasmas. 207 00:20:44,915 --> 00:20:45,916 Es que no existen. 208 00:20:51,587 --> 00:20:52,713 Te lo probaré. 209 00:21:18,906 --> 00:21:19,907 No entiendo. 210 00:21:22,660 --> 00:21:23,661 ¿Qué? 211 00:21:59,863 --> 00:22:01,448 ¿Ahora me crees? 212 00:22:02,699 --> 00:22:06,369 Sí, pero si crees que ahora me iré, estás realmente loco. 213 00:22:10,707 --> 00:22:13,209 Sí que come mucho para ser fantasma. 214 00:22:14,210 --> 00:22:16,546 Dice que es por la sensación. 215 00:22:16,629 --> 00:22:19,090 Sus sentidos están aumentados cuando regresa. 216 00:22:19,174 --> 00:22:21,593 Sí. ¿Queso tostado? 217 00:22:21,676 --> 00:22:25,889 Creo que si volviera de la muerte, mi primera comida no sería queso tostado. 218 00:22:25,972 --> 00:22:29,059 - Puedo oírlos. - Quizá sea un pollo al vindaloo. 219 00:22:29,142 --> 00:22:31,644 ¿Había pollo al vindaloo cuando estabas... 220 00:22:34,938 --> 00:22:36,148 ...vivo? 221 00:22:38,275 --> 00:22:40,444 ¿Siempre está de mal humor cuando regresa? 222 00:22:40,527 --> 00:22:44,364 No lo sé. Sin contar nuestro primer encuentro hace muchos años, 223 00:22:44,448 --> 00:22:46,742 nuestras interacciones son raras y breves. 224 00:22:46,825 --> 00:22:49,453 Sí, parece que no habla mucho. 225 00:22:49,536 --> 00:22:50,662 Todavía puedo oírlos. 226 00:22:59,963 --> 00:23:03,258 No soy experta en maldiciones, pero esta parece extraña. 227 00:23:03,342 --> 00:23:08,180 ¿Es un fantasma, excepto por dos semanas? ¿Por qué? ¿Insultó a una bruja? 228 00:23:08,263 --> 00:23:11,475 - Las brujas no existen. - Claro, porque eso sería una locura. 229 00:23:11,558 --> 00:23:14,895 Daniel no conoce la causa de esta situación. 230 00:23:14,978 --> 00:23:18,399 Sólo que hace 95 años regresó por 12 días, 231 00:23:18,482 --> 00:23:20,275 y lo ha hecho todos los años desde entonces. 232 00:23:20,359 --> 00:23:22,152 ¿Y no puede irse de aquí? 233 00:23:22,236 --> 00:23:23,737 Está limitado al terreno de la posada. 234 00:23:23,821 --> 00:23:26,490 Pero hay demasiadas reglas para que sea algo aleatorio. 235 00:23:26,573 --> 00:23:28,741 - Debe haber un propósito. - Estoy de acuerdo. 236 00:23:29,534 --> 00:23:33,913 Pero no tengo suficiente información y Daniel no habla mucho. 237 00:23:33,996 --> 00:23:36,666 ¿Por qué? ¿No quiere saberlo? 238 00:23:36,749 --> 00:23:40,420 Si fuera yo, pasaría todo mi tiempo libre investigando 239 00:23:40,503 --> 00:23:42,547 hasta que descubriera por qué me pasa esto. 240 00:23:44,132 --> 00:23:47,677 Entonces quizá podría romper la maldición. 241 00:23:48,636 --> 00:23:50,054 - No. - ¿Por qué? 242 00:23:50,138 --> 00:23:53,015 Porque no sirve de nada y quiero que se vayan de aquí. 243 00:23:53,099 --> 00:23:54,892 - Al menos escucha. - No. 244 00:23:55,852 --> 00:23:57,437 Tengo un período de tiempo finito aquí 245 00:23:57,520 --> 00:24:00,314 y no estoy dispuesto a desperdiciarlo en teorías o corazonadas. 246 00:24:01,566 --> 00:24:03,484 ¿Alguna vez intentaste averiguar por qué eres así? 247 00:24:03,568 --> 00:24:05,570 Lo intenté más veces de las que puedes imaginarte. 248 00:24:05,653 --> 00:24:07,280 ¿Con la ayuda de alguien? 249 00:24:07,363 --> 00:24:08,573 Sí, de mi primo Harry, 250 00:24:08,656 --> 00:24:12,326 que era el propietario de la posada la primera vez que regresé, y fue en vano. 251 00:24:13,828 --> 00:24:15,621 Eso fue hace mucho tiempo. 252 00:24:15,705 --> 00:24:17,915 Vamos, podemos averiguar cómo moriste 253 00:24:17,999 --> 00:24:19,375 y ver si por eso estás atrapado aquí. 254 00:24:21,334 --> 00:24:22,627 ¿Y luego qué? 255 00:24:22,711 --> 00:24:26,465 Luego creo que cruzarás, irás hacia la luz, lo que sea. 256 00:24:27,841 --> 00:24:30,719 - ¿Tú crees? - No lo sé. ¿Cómo podría saberlo? 257 00:24:30,802 --> 00:24:34,890 Pero intentarlo nos ayudaría a los dos. Necesito evaluar esta posada. 258 00:24:34,973 --> 00:24:36,767 Es imposible si estás aquí. 259 00:24:37,726 --> 00:24:39,269 ¿No quieres seguir adelante? 260 00:24:41,229 --> 00:24:42,355 Más de lo que crees. 261 00:24:50,322 --> 00:24:52,199 Daniel, las cosas son diferentes ahora. 262 00:24:53,408 --> 00:24:55,619 La presencia de la Srta. Jordan es prueba. 263 00:24:55,702 --> 00:24:58,038 La posada será vendida. 264 00:24:58,955 --> 00:25:00,999 Y eso te pondría en una posición precaria. 265 00:25:01,750 --> 00:25:05,087 Si te descubren, te volverás una curiosidad. 266 00:25:05,170 --> 00:25:07,214 Y nunca más estarás sólo de nuevo. 267 00:25:07,297 --> 00:25:10,467 Primero, la pregunta más obvia: ¿cómo moriste? 268 00:25:11,426 --> 00:25:14,011 - No lo sé. - ¿Cómo que no lo sabes? 269 00:25:14,095 --> 00:25:17,014 ¿Fue neumonía, un disparo, veneno? 270 00:25:17,098 --> 00:25:18,182 No lo recuerdo. 271 00:25:18,265 --> 00:25:21,394 Su cuerpo fue descubierto en el bosque, justo afuera. 272 00:25:21,477 --> 00:25:23,813 Parecía un acto criminal, pero nunca se probó nada. 273 00:25:23,896 --> 00:25:25,606 Homicidio. 274 00:25:25,689 --> 00:25:28,818 ¿Qué estabas haciendo en tu último recuerdo? 275 00:25:28,901 --> 00:25:31,362 - Regresaba a casa. - ¿De dónde? 276 00:25:31,445 --> 00:25:33,698 - De Montreal. - ¿Qué hacías en Canadá? 277 00:25:35,324 --> 00:25:38,869 - No era algo honorable. - Soy abogada. No nos importa el honor. 278 00:25:41,330 --> 00:25:45,042 - ¿Conoces la ley Volstead? - Un poco. 279 00:25:45,126 --> 00:25:49,255 Fue aprobada el otoño antes de mi muerte y prohibió el alcohol en los EE.UU. 280 00:25:49,338 --> 00:25:50,589 La prohibición. 281 00:25:50,673 --> 00:25:54,301 Lo que Daniel intenta no decir es que era un contrabandista. 282 00:25:54,385 --> 00:25:57,304 - Prefiero el término "corredor de ron". - Pensé que eras dueño de la posada. 283 00:25:58,472 --> 00:26:00,057 Se convirtió en mío al morir mis padres, 284 00:26:00,141 --> 00:26:01,851 meses después de mi regreso de la Gran Guerra. 285 00:26:01,934 --> 00:26:03,936 Y también era de Charles. 286 00:26:04,854 --> 00:26:06,355 ¿Quién es Charles? 287 00:26:09,858 --> 00:26:10,900 Mi hermano. 288 00:26:12,694 --> 00:26:16,156 Si fuera por él, este lugar habría sido vendido tras la muerte de mis padres. 289 00:26:18,158 --> 00:26:21,161 Pero lo seguí manejando con la ayuda de mi primo Harry. 290 00:26:23,955 --> 00:26:28,752 Qué bonito, pero no entiendo el contrabando. 291 00:26:28,835 --> 00:26:34,674 Correr ron era el medio para un fin. El fin era, como es a menudo, una mujer. 292 00:26:38,053 --> 00:26:40,346 Entre la economía y la gripe, 293 00:26:40,430 --> 00:26:42,307 me sorprende que la gente salga. 294 00:26:43,933 --> 00:26:45,894 No sé cuánto tiempo puedo mantenerla a flote. 295 00:26:45,977 --> 00:26:49,981 Si necesitas dinero, conozco gente en Montreal. 296 00:26:51,316 --> 00:26:55,570 Harry, sabes que te quiero, pero conozco tu tipo de gente. 297 00:26:55,653 --> 00:26:59,074 No estoy cómodo haciendo eso. Sin ofender. 298 00:27:00,449 --> 00:27:04,495 No me ofendes, primo. Yo tampoco estoy siempre cómodo. 299 00:27:05,412 --> 00:27:07,915 Sólo espero que no pierdas la posada después de todos estos años. 300 00:27:15,339 --> 00:27:17,007 ¿Quién es ella? 301 00:27:18,092 --> 00:27:19,510 Lily Culver. 302 00:27:20,844 --> 00:27:24,014 Ella y su padre viudo se mudaron aquí recientemente desde Boston. 303 00:27:24,848 --> 00:27:25,849 Gracias. 304 00:27:28,227 --> 00:27:31,772 Pero mejor que te muevas rápido, Danny. No eres el único que la vio. 305 00:27:37,820 --> 00:27:41,115 Lo siento, Aldis. Este cuarto está prohibido para la fiesta. 306 00:27:41,198 --> 00:27:43,951 Harry te escoltará hacia las festividades. 307 00:27:51,250 --> 00:27:53,167 Eres rápido, ¿no? 308 00:27:53,835 --> 00:27:56,379 Sólo cuando hay una dama en apuros. 309 00:27:56,462 --> 00:27:58,172 Si no, soy un completo torpe. 310 00:27:59,716 --> 00:28:04,846 Lo encuentro difícil de creer. Pareces muy capaz y encantador. 311 00:28:05,596 --> 00:28:09,934 Prometo hacer todo en mi poder para impedir que cambies esa impresión. 312 00:28:12,270 --> 00:28:13,896 Tu posada es hermosa. 313 00:28:14,772 --> 00:28:16,107 Lo es más contigo aquí. 314 00:28:16,190 --> 00:28:19,861 ¡Vaya! Eres un encanto. 315 00:28:22,071 --> 00:28:23,781 Me llamo Lily. 316 00:28:25,074 --> 00:28:26,159 Lo sé. 317 00:28:27,410 --> 00:28:28,453 Daniel. 318 00:28:30,496 --> 00:28:31,706 Lo sé. 319 00:28:42,592 --> 00:28:44,052 ¿Era tu amada? 320 00:28:45,720 --> 00:28:47,512 - ¿Lily era...? - Lo era. 321 00:28:48,930 --> 00:28:52,684 Hasta que me traicionó con mi hermano. Eso lo recuerdo muy bien. 322 00:29:18,710 --> 00:29:21,129 UN CUENTO DE NAVIDAD 323 00:29:24,674 --> 00:29:26,843 Este es uno de mis favoritos. 324 00:29:28,261 --> 00:29:32,057 - Tonterías fantásticas. - ¿No crees en fantasmas? 325 00:29:32,140 --> 00:29:33,809 Creo en lo que conozco... 326 00:29:35,060 --> 00:29:36,061 ...lo que puedo ver... 327 00:29:39,814 --> 00:29:40,731 ...tocar. 328 00:29:46,737 --> 00:29:50,241 Cuando nos casemos, convertiré este cuarto en una biblioteca 329 00:29:50,324 --> 00:29:55,663 llena con todo tipo de libros, especialmente sobre tonterías fantásticas. 330 00:30:00,501 --> 00:30:02,795 ¿Y si viviéramos en otro lugar? 331 00:30:02,878 --> 00:30:05,631 No seas tonto. ¿Por qué viviríamos en otro lugar? 332 00:30:05,715 --> 00:30:07,425 Esta posada es perfecta. 333 00:30:08,217 --> 00:30:10,803 Es parte de la razón por la que me enamoré de ti. 334 00:30:13,264 --> 00:30:14,432 ¿Qué quieres decir con eso? 335 00:30:18,769 --> 00:30:20,688 Te diferenció de los demás. 336 00:30:21,814 --> 00:30:25,109 Cuando mi padre te vio por primera vez, pensó que eras imprudente. 337 00:30:25,192 --> 00:30:29,697 Pero cuando le dije que eras dueño de esta posada, cambió su opinión de ti. 338 00:30:30,865 --> 00:30:35,535 Dijo que eso mostraba que tenías responsabilidad, dedicación, 339 00:30:35,618 --> 00:30:37,454 un buena cabeza sobre tus hombros. 340 00:30:37,537 --> 00:30:40,457 Y no puedo estar más de acuerdo con eso. 341 00:30:56,973 --> 00:30:58,224 Cuéntame sobre Montreal. 342 00:31:01,186 --> 00:31:02,187 Ahí estás. 343 00:31:03,855 --> 00:31:04,856 Persistes. 344 00:31:05,857 --> 00:31:09,194 Rafferty se fue a casa, pero creo que todavía podemos trabajar esta noche. 345 00:31:09,277 --> 00:31:11,321 - Nada de trabajo. Terminamos. - Daniel. 346 00:31:11,404 --> 00:31:14,741 Por hoy. Terminamos por hoy. 347 00:31:14,824 --> 00:31:18,244 Continuaremos. Una promesa es una promesa. 348 00:31:22,874 --> 00:31:26,168 ¿Dónde dormirás esta noche? 349 00:31:27,836 --> 00:31:30,547 - Yo no duermo. - Por supuesto que no. 350 00:31:30,631 --> 00:31:32,883 Sólo no entres a mi cuarto, ¿sí? 351 00:31:34,676 --> 00:31:37,179 - No lo haría. - Ya lo hiciste. 352 00:31:38,347 --> 00:31:39,681 Ahora no lo haría. 353 00:31:43,143 --> 00:31:45,229 ¿Qué dice tu esposo de que estés aquí? 354 00:31:47,147 --> 00:31:48,440 No estoy casada. 355 00:31:49,692 --> 00:31:50,693 Tu pretendiente, entonces. 356 00:31:52,027 --> 00:31:53,612 Tampoco tengo uno de esos. 357 00:31:54,613 --> 00:31:56,407 Si dices una palabra sobre que soy una solterona, 358 00:31:56,490 --> 00:31:57,991 no te irá bien, ¿de acuerdo? 359 00:31:58,075 --> 00:31:59,993 Los tiempos cambiaron desde que estabas vivo. 360 00:32:00,869 --> 00:32:02,538 ¿La gente no se enamora? 361 00:32:03,664 --> 00:32:05,791 Algunos lo hacen. Yo no lo hice. 362 00:32:07,000 --> 00:32:08,711 Buenas noches. 363 00:32:22,890 --> 00:32:23,975 ¿Hola? 364 00:33:21,823 --> 00:33:24,493 - ¡Es una tontería! - Son 600 dólares cada viaje. 365 00:33:24,576 --> 00:33:26,870 - ¿Es ilegal? - Eso no te incumbe. 366 00:33:26,953 --> 00:33:29,289 También es mi posada. Sólo porque no la manejo... 367 00:33:29,373 --> 00:33:32,709 ¡Así es, no lo haces! ¡Yo la manejo! 368 00:33:32,793 --> 00:33:34,419 Como tu hermano, puedo protestar ante tus acciones, 369 00:33:34,503 --> 00:33:35,879 particularmente cuando son ilegales. 370 00:33:35,962 --> 00:33:38,882 - ¿Y si te pasa algo? - Bueno, considéralo. 371 00:33:38,965 --> 00:33:41,885 Si me arrestan o muero, tendrás una oportunidad con Lily. 372 00:33:41,968 --> 00:33:45,389 No finjas, Charles. La sigues como un cachorro. Es patético. 373 00:33:46,223 --> 00:33:48,475 Al menos yo considero sus sentimientos, 374 00:33:48,558 --> 00:33:50,394 lo cual tú no haces. 375 00:33:58,402 --> 00:34:00,737 ¿Le dijiste a Charles sobre Montreal? 376 00:34:00,821 --> 00:34:03,907 Quería ver los libros. Tuve que explicar de dónde venía el dinero. 377 00:34:03,990 --> 00:34:08,744 No le debes ninguna explicación a Charles. Te reportas conmigo. ¿Está claro? 378 00:34:08,828 --> 00:34:11,163 - Primo... - ¿Está claro, Harry? 379 00:34:12,415 --> 00:34:13,624 Está claro. 380 00:34:19,255 --> 00:34:23,384 LAS POSADAS EMBRUJADAS DE NUEVA INGLATERRA CAPÍTULO TRES: LA POSADA HOLLYGROVE 381 00:34:34,478 --> 00:34:35,479 ¿Daniel? 382 00:35:05,592 --> 00:35:07,302 Buenos días, Kate. 383 00:35:20,190 --> 00:35:21,066 ¿Lily? 384 00:35:23,860 --> 00:35:25,111 Es linda. 385 00:35:29,407 --> 00:35:32,077 Compartiré contigo información pertinente para cumplir nuestra tarea, 386 00:35:32,160 --> 00:35:33,745 pero mi cuarto está prohibido. 387 00:35:33,828 --> 00:35:36,498 Sí, el mío también, así que deja de golpear la puerta. 388 00:35:37,165 --> 00:35:40,085 No tengo idea de qué estás hablando. 389 00:35:42,212 --> 00:35:47,008 - Sólo vamos a trabajar. - De acuerdo. Pero primero, el desayuno. 390 00:35:47,092 --> 00:35:48,885 El fantasma con más hambre de la historia. 391 00:35:53,305 --> 00:35:56,100 Sí, puedo verlo. Quizá si tú no... 392 00:35:57,226 --> 00:35:58,268 Hola. 393 00:35:59,895 --> 00:36:03,899 Kate Jordan, ella es Molly O'Brian. 394 00:36:03,982 --> 00:36:06,694 - Hola. - No, de hecho volví a ser Molly Bell. 395 00:36:06,777 --> 00:36:09,988 - Me divorcié. - Hola. Encantada. 396 00:36:10,072 --> 00:36:13,867 - Encantada. - Perdón por mi amigo. Es... 397 00:36:13,951 --> 00:36:15,744 - Tímido. - ... raro. 398 00:36:15,828 --> 00:36:19,873 Todos somos un poco raros. La vida de un pueblo chico, ¿no? 399 00:36:20,791 --> 00:36:23,419 Oí que mi hermano vino un par de veces. 400 00:36:23,502 --> 00:36:25,879 - ¿Tu hermano? - ¿El alguacil? 401 00:36:25,963 --> 00:36:30,551 ¡Sí! Probablemente piensa que soy un poco rara. 402 00:36:30,634 --> 00:36:33,220 Seguro que no recibe llamadas así de Walter. 403 00:36:33,303 --> 00:36:36,140 No, Walter es autosuficiente. 404 00:36:38,142 --> 00:36:40,769 Explotaron las tuberías de mi bar. 405 00:36:40,853 --> 00:36:44,273 - Ay, no. - Sí, el lugar es un desastre. 406 00:36:44,355 --> 00:36:47,984 Si piensas en abrir la taberna por las fiestas... 407 00:36:48,067 --> 00:36:49,110 No. 408 00:36:52,530 --> 00:36:56,492 Quiere decir que necesita más tiempo para resolver los detalles específicos. 409 00:36:56,576 --> 00:36:57,994 Específicamente no. 410 00:36:59,829 --> 00:37:01,748 Hola, soy Molly. ¿Cómo te llamas? 411 00:37:07,295 --> 00:37:10,089 - D.J. - Absolutamente no es D.J. 412 00:37:10,173 --> 00:37:12,216 Es un nombre completamente ridículo. 413 00:37:13,009 --> 00:37:16,763 Lo siento. ¿Nos permites un momento? 414 00:37:21,768 --> 00:37:24,520 ¿Qué te pasa? ¿Quieres que sepa quién eres? 415 00:37:24,604 --> 00:37:25,772 Quiero que se vaya. 416 00:37:25,855 --> 00:37:28,024 Si tú no tuvieras la mínima chance de ser útil, 417 00:37:28,107 --> 00:37:30,026 también querría que te fueras para poder estar sólo. 418 00:37:30,109 --> 00:37:32,320 ¿Sí? Una manera de garantizar que nunca más estés sólo 419 00:37:32,403 --> 00:37:35,573 es que ella descubra quién eres, así que tranquilo, Deej. 420 00:37:35,656 --> 00:37:37,866 Esta se está volviendo la peor Navidad desde que morí. 421 00:37:37,949 --> 00:37:40,535 Deja de ser tan dramático y sígueme la corriente. 422 00:37:44,831 --> 00:37:47,918 D.J. es un primo de los Forsythe. 423 00:37:49,044 --> 00:37:50,379 Hola. 424 00:37:50,462 --> 00:37:54,758 Vino a ver la posada después de la muerte de Henrietta. 425 00:37:54,841 --> 00:37:57,135 Sólo la conocí cuando ella era niña. 426 00:38:01,181 --> 00:38:03,975 La posada siempre fue uno de mis lugares favoritos del pueblo, 427 00:38:04,059 --> 00:38:07,604 y, francamente, esperaba que abriera la taberna. 428 00:38:07,688 --> 00:38:09,815 Mi bar no abrirá por al menos una semana 429 00:38:09,898 --> 00:38:11,525 y me encantaría enviar gente aquí. 430 00:38:11,608 --> 00:38:14,069 Desearía poder ayudarte, pero el personal está de vacaciones. 431 00:38:14,152 --> 00:38:16,863 Podría traer a mi equipo. Tengo un gran cantinero. 432 00:38:17,906 --> 00:38:20,701 - ¿Qué? - Lo encuentro difícil de creer. 433 00:38:22,786 --> 00:38:24,454 ¿Alguna vez viniste a mi bar? 434 00:38:24,538 --> 00:38:26,581 El único cantinero en el que confío soy yo. 435 00:38:28,417 --> 00:38:29,418 Ah, ¿sí? 436 00:38:33,003 --> 00:38:36,382 - Pruébalo. - No, nada de pruebas. No es bueno en eso. 437 00:38:36,465 --> 00:38:40,636 - No eres bueno en eso. - Esta noche. Trae compañía. 438 00:38:41,929 --> 00:38:44,015 Para entonces habré asegurado los ingredientes necesarios 439 00:38:44,098 --> 00:38:45,516 para establecer mi veracidad. 440 00:38:45,599 --> 00:38:49,020 No tengo idea de lo que dijiste, pero te veré esta noche. 441 00:38:50,730 --> 00:38:52,189 Dame la mano. Listo. 442 00:38:52,273 --> 00:38:55,609 Bien. Los veré después. 443 00:39:03,409 --> 00:39:06,162 Un reto de una señorita. 444 00:39:06,245 --> 00:39:10,041 - Hay primeras veces después de la muerte. - ¿Y tú soledad? 445 00:39:10,124 --> 00:39:13,210 Tu presencia ha negado mi esperanza de tenerla. 446 00:39:13,294 --> 00:39:16,672 Aunque esté muerto, no permitiré que mi honor sea cuestionado sin réplica. 447 00:39:18,007 --> 00:39:19,008 Es un principio. 448 00:39:21,594 --> 00:39:25,472 Este bar está en condiciones deplorables. ¿Dónde está el Fernet Branca? 449 00:39:32,729 --> 00:39:35,357 - ¿Qué haces? - Hago una lista de compras. 450 00:39:35,440 --> 00:39:38,151 Si vas a hacerlo, lo harás bien. 451 00:39:45,450 --> 00:39:46,659 Sí. 452 00:39:51,206 --> 00:39:52,374 Prueba esto. 453 00:39:57,545 --> 00:40:00,465 - Es un buen Hanky-Panky. - Sí que lo es. 454 00:40:01,716 --> 00:40:04,678 Me lo enseñó Coleman en el verano que pasé en el Savoy. 455 00:40:05,345 --> 00:40:09,349 Eres muy gracioso. ¿Conoces el Singapore Sling? 456 00:40:09,432 --> 00:40:13,019 - ¿Es similar al Straits Sling? - Averigüémoslo. 457 00:40:18,065 --> 00:40:20,567 - Está llevando más tiempo. - Es una tasación. 458 00:40:20,651 --> 00:40:22,236 Ya deberías haberla hecho, 459 00:40:22,319 --> 00:40:25,322 y no es como si tuviéramos mucho tiempo. 460 00:40:25,406 --> 00:40:28,742 Esto del fantasma está causando más problemas de lo anticipado. 461 00:40:28,826 --> 00:40:31,704 Al principio era gracioso, pero ahora es tedioso. 462 00:40:31,787 --> 00:40:33,163 Dímelo a mí. 463 00:40:34,665 --> 00:40:35,958 ¿Estás en una fiesta? 464 00:40:36,792 --> 00:40:37,710 No. 465 00:40:38,502 --> 00:40:39,503 Algo así. 466 00:40:39,586 --> 00:40:44,133 Tasa la propiedad y regresa a Boston, Kate. Rápido. 467 00:40:48,220 --> 00:40:52,141 Dije que cuáles son tus intenciones con mi hermana. Le gustas. 468 00:40:52,224 --> 00:40:57,521 No te preocupes. Está bien si no te gusta. Pero no le des falsas esperanzas, ¿sí? 469 00:40:57,604 --> 00:41:00,941 No lo hice. Y sí que me gusta. 470 00:41:01,025 --> 00:41:04,153 ¿Y por qué no la invitas a salir? Son adultos y están solteros. 471 00:41:04,236 --> 00:41:06,196 No es tan complicado. 472 00:41:07,781 --> 00:41:09,949 - Necesitas un árbol de Navidad. - ¿Por qué? 473 00:41:10,033 --> 00:41:11,743 Porque es Navidad. 474 00:41:11,826 --> 00:41:14,328 Solía haber un árbol en el salón de adelante todos los años. 475 00:41:14,412 --> 00:41:18,833 - Pensé que nunca habías estado aquí. - Rafferty lo mencionó. 476 00:41:21,794 --> 00:41:26,049 Siempre pensé que esta posada era muy romántica. 477 00:41:27,383 --> 00:41:31,137 Fantasmas y tragedias y matrimonios escandalosos. 478 00:41:31,220 --> 00:41:33,389 La gente todavía rumorea sobre eso. 479 00:41:33,473 --> 00:41:35,850 ¿Matrimonios escandalosos? ¿Entre quiénes? 480 00:41:37,435 --> 00:41:39,187 Charles Forsythe y Lily. 481 00:41:39,270 --> 00:41:42,482 Se casaron sólo un mes después de que su prometido, Daniel, muriera. 482 00:41:43,107 --> 00:41:44,609 ¿Oíste hablar de Daniel Forsythe? 483 00:41:45,943 --> 00:41:47,111 Un poco. 484 00:41:47,195 --> 00:41:50,031 Bueno, nadie creía que su matrimonio fuera real. 485 00:41:50,114 --> 00:41:54,285 El bebé vino demasiado pronto. La gente dijo que era de Daniel. 486 00:41:55,745 --> 00:41:58,664 - ¿Hubo un bebé? - Kate. 487 00:41:58,748 --> 00:42:03,794 Pero sólo vivió un par de horas y Lily murió días después en esta posada. 488 00:42:03,877 --> 00:42:05,545 Es muy triste. 489 00:42:07,881 --> 00:42:09,675 ¿Qué fue lo que le molestó? 490 00:42:16,556 --> 00:42:19,393 - ¿Por qué te fuiste así? - ¿Realmente eres tan insensible? 491 00:42:19,476 --> 00:42:22,396 - Estábamos obteniendo buena información. - Sobre mi vida. 492 00:42:22,479 --> 00:42:23,730 Mi vida. 493 00:42:24,898 --> 00:42:27,859 No son chismes para contar tomando un trago. 494 00:42:27,943 --> 00:42:30,612 Lo sé, para ti esto debe sentirse como una vieja historia 495 00:42:30,696 --> 00:42:32,155 que descubrir, pero no lo es. 496 00:42:32,239 --> 00:42:33,532 Es real. 497 00:42:33,615 --> 00:42:37,035 Yo soy real. Y ciertamente no parece que fue hace mucho para mí. 498 00:42:37,119 --> 00:42:39,204 Y para responder tu pregunta, que seguro que vendrá, 499 00:42:39,287 --> 00:42:42,290 no, no sabía sobre el destino de Lily ni sobre el bebé. 500 00:42:45,168 --> 00:42:47,421 ¿Harry no te lo dijo? 501 00:42:47,504 --> 00:42:51,550 Me contó sobre su matrimonio, pero le prohibí que me cuente más 502 00:42:51,633 --> 00:42:53,385 precisamente por esta razón. 503 00:42:54,678 --> 00:42:56,804 Parece que no era un matrimonio real. 504 00:42:57,847 --> 00:42:59,807 Los sentimientos de mi hermano hacia Lily lo eran. 505 00:43:00,391 --> 00:43:03,728 - Sí, pero ella te amaba a ti, ¿no? - No lo sé. 506 00:43:06,147 --> 00:43:08,607 Estaba furiosa conmigo la última vez que me fui. 507 00:43:15,197 --> 00:43:17,450 Charles le contó sobre el contrabando. 508 00:43:18,868 --> 00:43:20,870 - ¿Cómo podrías considerarlo? - El dinero ayudará... 509 00:43:20,953 --> 00:43:24,665 No significa nada si pierdes tu honor o vas a la cárcel o algo peor. 510 00:43:24,749 --> 00:43:26,208 Charles exagera los peligros. 511 00:43:26,292 --> 00:43:28,836 Yo soy la que no quiere que hagas esto. 512 00:43:28,919 --> 00:43:30,004 - Soy yo. - Lily... 513 00:43:30,087 --> 00:43:33,591 Prométeme que no seguirás el plan de Harry. 514 00:43:33,674 --> 00:43:35,885 Prométeme que estarás aquí conmigo para Navidad. 515 00:43:35,968 --> 00:43:37,595 Estás exagerando. 516 00:43:40,723 --> 00:43:42,475 Sólo prométemelo. 517 00:43:44,560 --> 00:43:45,811 Lo prometo. 518 00:44:01,785 --> 00:44:04,329 - Le mentiste. - La estaba protegiendo. 519 00:44:04,412 --> 00:44:06,331 - Sí, sigue diciéndote eso. - Eso no es justo. 520 00:44:06,414 --> 00:44:09,834 Lo que no es justo es mentirle a la gente. Probablemente te odió. Yo lo haría. 521 00:44:11,336 --> 00:44:14,047 - Quizá ella te mató. - Cruzó una línea, Srta. Jordan. 522 00:44:14,130 --> 00:44:18,051 ¿Sí? Al menos no soy un idiota que le miente a su prometida embarazada, 523 00:44:18,134 --> 00:44:22,180 hace que lo maten y luego deja que ella muera en un posible matrimonio sin amor. 524 00:44:24,182 --> 00:44:25,350 Quiero que te vayas mañana. 525 00:44:26,351 --> 00:44:28,103 Este experimento se terminó. 526 00:44:43,867 --> 00:44:45,077 Hola, extraña. 527 00:44:50,040 --> 00:44:51,041 Lo arruiné. 528 00:44:53,043 --> 00:44:54,503 Estoy seguro que pasará. 529 00:44:55,879 --> 00:44:56,880 No lo sé. 530 00:44:58,465 --> 00:45:04,138 Perdí el control. No estuve pensando en esto como algo real, como una vida. 531 00:45:05,514 --> 00:45:09,476 Es que Daniel parece tan vivo. 532 00:45:10,728 --> 00:45:12,521 Está vivo. 533 00:45:12,604 --> 00:45:15,733 Sólo que no en la manera tradicional. 534 00:45:16,483 --> 00:45:19,111 No es el concepto más fácil de entender. 535 00:45:20,237 --> 00:45:22,906 No, no lo es. 536 00:45:25,325 --> 00:45:28,787 Me pregunto cómo era cuando estaba vivo. 537 00:45:28,871 --> 00:45:30,497 ¿Era igual de terco? 538 00:45:30,581 --> 00:45:34,043 No sé cómo Lily lo soportaba. No la culpo por elegir a Charles. 539 00:45:36,294 --> 00:45:39,130 - Noto un poco de celos. - Absolutamente no. 540 00:45:40,798 --> 00:45:42,633 No importa. Me dijo que me vaya. 541 00:45:42,717 --> 00:45:45,094 - No hablaba en serio. - Sí, lo hacía. 542 00:45:47,221 --> 00:45:50,808 Siempre hago esto. Me autosaboteo. 543 00:45:53,394 --> 00:45:54,437 Kate. 544 00:45:56,105 --> 00:45:58,149 Ha pasado mucho tiempo 545 00:45:58,232 --> 00:46:01,194 desde que Daniel tuvo el placer de pelear con una mujer hermosa. 546 00:46:02,987 --> 00:46:04,322 No te des por vencida. 547 00:47:03,380 --> 00:47:04,673 POSADA HOLLYGROVE 548 00:47:29,321 --> 00:47:31,741 OLIVER LLAMADA ENTRANTE 549 00:47:40,416 --> 00:47:41,459 ¿Daniel? 550 00:47:50,634 --> 00:47:51,552 ¿Daniel? 551 00:48:13,240 --> 00:48:15,909 ¡Daniel! ¡No es gracioso! 552 00:48:33,718 --> 00:48:35,762 Vete. 553 00:48:40,266 --> 00:48:43,395 - ¿Estás bien? - No tenías que hacer eso. 554 00:48:43,478 --> 00:48:45,730 - ¿Hacer qué? - Asustarme así. 555 00:48:45,814 --> 00:48:48,858 - Entiendo. Quieres que me vaya. - Yo no lo hice. 556 00:48:48,942 --> 00:48:50,318 Escuché tu grito y vine enseguida. 557 00:48:53,029 --> 00:48:54,989 - ¿No fuiste tú? - No. 558 00:48:57,158 --> 00:48:59,995 ¿Y abrir y golpear las puertas de mi habitación? 559 00:49:00,078 --> 00:49:00,912 No. 560 00:49:00,996 --> 00:49:04,958 - ¿Las voces en el salón? - No fui yo. Lo juro. 561 00:49:06,292 --> 00:49:08,627 Vamos, Kate, vamos abajo. 562 00:49:09,795 --> 00:49:12,381 No quiero estar en esta casa. 563 00:49:13,173 --> 00:49:15,509 ¿Hay un segundo fantasma? No puedo lograr que tú sigas adelante. 564 00:49:15,592 --> 00:49:17,553 ¿Cómo voy a deshacerme de un segundo fantasma? 565 00:49:17,636 --> 00:49:19,179 - Es extraordinario. - ¿Nunca lo notaste? 566 00:49:19,263 --> 00:49:21,056 ¿Nunca se encontraron haciendo cosas de fantasmas? 567 00:49:22,349 --> 00:49:25,436 - Tuve recuerdos que parecían reales. - Quizá lo eran. Quizá eran fantasmas. 568 00:49:26,520 --> 00:49:28,605 Me gustaría pensar que puedo notar la diferencia. 569 00:49:29,356 --> 00:49:33,694 ¡Dios! Como si esta Navidad no pudiera ser más rara. 570 00:49:35,112 --> 00:49:38,157 - Sé que te dije que te vayas... - Sí, lo hiciste. 571 00:49:39,283 --> 00:49:40,492 Pero creo que deberías quedarte. 572 00:49:41,827 --> 00:49:42,953 ¿En serio? 573 00:49:43,037 --> 00:49:45,998 Claramente mi misterio es más grande del que pensaba. 574 00:49:47,583 --> 00:49:51,253 Quizá tu tenacidad puede ser útil después de todo. 575 00:50:03,473 --> 00:50:08,603 - Hay un abeto sobre tu auto. - Sí, es un árbol de Navidad. 576 00:50:08,686 --> 00:50:11,939 Pensé que no tienes uno desde hace mucho y... 577 00:50:13,107 --> 00:50:15,109 Sólo quería disculparme 578 00:50:16,027 --> 00:50:17,195 por lo que dije. 579 00:50:19,113 --> 00:50:22,367 Me sobrepasé y lo siento. 580 00:50:24,911 --> 00:50:26,329 Gracias. 581 00:50:28,748 --> 00:50:30,124 ¿Ponemos el árbol? 582 00:50:37,006 --> 00:50:42,428 ¿Cómo se siente cuando eres diferente a como eres ahora? 583 00:50:44,972 --> 00:50:46,849 Como una pesadilla que continúa para siempre. 584 00:50:47,809 --> 00:50:49,727 Quiero despertarme, pero no puedo. 585 00:50:50,395 --> 00:50:51,896 Así que por 12 días... 586 00:50:53,690 --> 00:50:55,524 ¿Por qué son 12 días? 587 00:50:55,607 --> 00:50:58,443 - ¿Por qué en Navidad? - No lo sé. 588 00:51:04,992 --> 00:51:07,995 No tengo una verdadera Navidad desde hace 95 años. 589 00:51:08,954 --> 00:51:11,915 Solía ser mi época favorita del año. Casi lo había olvidado. 590 00:51:14,001 --> 00:51:16,420 La Navidad también era la época favorita de mi mamá. 591 00:51:17,713 --> 00:51:20,590 Siempre me aseguro de conseguir un árbol como recordatorio. 592 00:51:21,341 --> 00:51:22,884 Aunque esté sola. 593 00:51:22,968 --> 00:51:25,220 Y siempre estoy sola. 594 00:51:27,431 --> 00:51:30,183 - Lo encuentro difícil de creer. - Créelo. 595 00:51:35,355 --> 00:51:37,649 Entonces los hombres de tu época deben ser muy tontos. 596 00:51:50,036 --> 00:51:51,078 ¿Qué? 597 00:51:52,872 --> 00:51:53,873 Dime. 598 00:51:54,665 --> 00:51:56,876 Yo te he contado muchas cosas. 599 00:51:58,794 --> 00:51:59,879 No son ellos. 600 00:52:00,880 --> 00:52:03,591 Quiero enamorarme, 601 00:52:04,258 --> 00:52:08,054 realmente enamorarme, 602 00:52:09,013 --> 00:52:11,807 pero creo que no sé cómo. 603 00:52:12,475 --> 00:52:16,062 - No es algo que se aprende. - No estoy segura de eso. 604 00:52:16,145 --> 00:52:19,273 Mis padres se divorciaron cuando era joven y... 605 00:52:20,107 --> 00:52:25,237 ...siendo breve, creo que soy daño colateral. 606 00:52:28,491 --> 00:52:29,700 Kate. 607 00:52:34,288 --> 00:52:38,334 Sólo te conozco desde hace poco tiempo, bajo circunstancias únicas, 608 00:52:39,877 --> 00:52:43,672 pero estoy seguro de que tienes una capacidad maravillosa para amar. 609 00:52:47,884 --> 00:52:49,844 Bueno, gracias. 610 00:52:52,013 --> 00:52:54,683 Por decir eso, tú colgarás al ángel del árbol. 611 00:53:21,209 --> 00:53:23,503 Si no solucionamos esto, 612 00:53:24,587 --> 00:53:28,341 si mi teoría está equivocada y nada cambia, 613 00:53:30,468 --> 00:53:32,887 me aseguraré de que siempre tengas un árbol para Navidad. 614 00:53:50,571 --> 00:53:52,364 - ¡No! - Insisto. 615 00:53:53,449 --> 00:53:55,659 - No me importa. - Hablamos de tu seguridad. 616 00:53:57,661 --> 00:54:00,456 He dormido sola en este cuarto desde hace días 617 00:54:00,539 --> 00:54:03,208 y no pasó nada que dé miedo, o mucho miedo. 618 00:54:03,292 --> 00:54:07,713 Las circunstancias han cambiado. Ahora sabemos que hay otra presencia. 619 00:54:07,796 --> 00:54:10,716 Estaré en esta silla, en esta esquina, por si pasa algo inapropiado. 620 00:54:15,262 --> 00:54:17,139 Tú no duermes. 621 00:54:17,222 --> 00:54:20,351 No estaré sobre tu cama, si eso te preocupa. 622 00:54:20,434 --> 00:54:21,769 De hecho, mira. 623 00:54:24,438 --> 00:54:25,856 Tu privacidad está asegurada. 624 00:54:31,110 --> 00:54:32,904 Buenas noches, Kate. 625 00:54:47,919 --> 00:54:50,213 Lamento que el fideicomiso quiera vender la posada. 626 00:54:51,339 --> 00:54:52,799 ¿Podrías comprarla? 627 00:54:54,634 --> 00:54:56,386 No gano suficiente dinero. 628 00:55:00,056 --> 00:55:03,142 - Desearía poder hacerlo. - Yo también. 629 00:55:28,166 --> 00:55:29,292 Daniel... 630 00:55:48,437 --> 00:55:49,563 Daniel... 631 00:56:15,629 --> 00:56:20,384 POSADA HOLLYGROVE 632 00:56:40,196 --> 00:56:41,864 ¿Cómo pasaste la noche? 633 00:56:45,826 --> 00:56:47,161 Sin sobresaltos. 634 00:57:01,926 --> 00:57:05,971 ¿Dos? ¿Hay dos fantasmas? 635 00:57:06,055 --> 00:57:08,431 Sí, ¿alguna idea de quién podría ser? 636 00:57:08,515 --> 00:57:12,686 No. Si pasaba algo que daba miedo, siempre asumí... 637 00:57:14,312 --> 00:57:15,313 Es entendible. 638 00:57:16,189 --> 00:57:18,900 Repasemos lo que sabemos y lo que creemos saber. 639 00:57:18,984 --> 00:57:22,487 Había dos fantasmas: uno no identificado, uno haciendo panqueques. 640 00:57:22,570 --> 00:57:25,573 Hay una buena posibilidad de que el que hace panqueques fue asesinado. 641 00:57:25,657 --> 00:57:27,325 Espero que haya sido una caída trágica. 642 00:57:27,409 --> 00:57:30,328 Siempre tan optimista. Pero si estás equivocado... 643 00:57:30,412 --> 00:57:32,288 Había dos sospechosos: Charles y Lily. 644 00:57:32,372 --> 00:57:34,082 Aunque sus motivos todavía no son claros. 645 00:57:35,375 --> 00:57:37,544 También deberías considerar a Conrad Labelle. 646 00:57:37,627 --> 00:57:38,670 ¿A quién? 647 00:57:38,753 --> 00:57:41,840 El mafioso de Montreal para el que Harry y yo contrabandeábamos hasta que renuncié. 648 00:57:44,050 --> 00:57:46,052 - Era un hombre despreciable. - ¿Renunciaste? 649 00:57:46,136 --> 00:57:47,637 Era demasiado para mí. 650 00:57:48,763 --> 00:57:52,225 Bien. Entonces son tres personas. ¿Dónde estabas en tu último recuerdo? 651 00:58:01,984 --> 00:58:03,902 En el bosque cerca de la casa. 652 00:58:05,112 --> 00:58:07,948 - ¿Y quién estaba contigo? - Estaba sólo. 653 00:58:09,199 --> 00:58:10,367 ¿Y Harry? 654 00:58:10,451 --> 00:58:12,619 Lo dejé en Montreal con la gente de Labelle 655 00:58:12,703 --> 00:58:15,539 para poder regresar con Lily para vísperas de Navidad. 656 00:58:15,622 --> 00:58:18,459 Casi lo logro. Incluso la vi. 657 00:58:18,542 --> 00:58:22,171 - ¿A Lily? - Sí, en la puerta, justo antes de... 658 00:58:33,057 --> 00:58:34,600 Me golpearon desde atrás. 659 00:58:35,893 --> 00:58:39,480 Nunca lo había recordado antes. Es inquietante. 660 00:58:41,106 --> 00:58:43,275 - ¿Quién fue al baile? - ¿Por qué? 661 00:58:43,359 --> 00:58:45,861 Porque quien estaba allí no podría haberte golpeado desde atrás. 662 00:58:47,029 --> 00:58:49,073 Entonces no pudo haber sido Lily. 663 00:58:49,156 --> 00:58:50,741 Aunque quién sabe cuánto se habría enojado 664 00:58:50,824 --> 00:58:52,784 si hubiera sabido por qué estaba en Montreal. 665 00:58:52,867 --> 00:58:56,120 Por favor, no te engañes. Ella lo sabía. Las mujeres siempre saben esas cosas. 666 00:58:56,204 --> 00:59:00,500 Probablemente estuvo maldiciéndote todo... Espera, ¿cuánto estuviste en Canadá? 667 00:59:01,876 --> 00:59:04,796 - Un par de semanas, quizá menos. - ¿Dos días menos? 668 00:59:05,880 --> 00:59:08,299 Quizá. Nos fuimos el 13. 669 00:59:09,467 --> 00:59:11,969 Y volviste el 24 a la noche. 670 00:59:12,053 --> 00:59:14,597 Son 12 días, Daniel. Eso debe ser importante. 671 00:59:14,681 --> 00:59:17,058 - Sí, pero ¿cómo? - No lo sé. 672 00:59:17,141 --> 00:59:18,309 Pero está relacionado. 673 00:59:21,813 --> 00:59:22,730 OLIVER LLAMADA ENTRANTE 674 00:59:25,024 --> 00:59:28,861 - Ahora, inmediatamente, ¿entendido? - Pero, Oliver... 675 00:59:28,945 --> 00:59:31,030 - Se acabaron las vacaciones, Kate. - No estoy... 676 00:59:31,114 --> 00:59:33,116 El senador Morton murió ayer. 677 00:59:33,199 --> 00:59:36,911 Todos están trabajando, inclusive yo, lo que significa que tú también. 678 00:59:36,995 --> 00:59:38,830 Vuelve a Boston hoy. ¿Entendido? 679 00:59:39,706 --> 00:59:40,915 - Entendido. - Bien. 680 00:59:55,137 --> 00:59:56,471 - Hola. - Hola. 681 00:59:58,348 --> 01:00:02,894 - Él cuenta con que regreses. - Lo haré y solucionaremos esto. 682 01:00:02,978 --> 01:00:05,564 Eso, Srta. Jordan, ha sido mi esperanza 683 01:00:05,647 --> 01:00:08,358 desde que ignoró mi advertencia para irse. 684 01:00:08,942 --> 01:00:09,776 Qué engañoso. 685 01:00:15,866 --> 01:00:19,453 Le pertenecía a mi padre. Tiene su nombre grabado adentro. 686 01:00:20,829 --> 01:00:23,623 No se abre, no lo hace desde que regresé. 687 01:00:23,707 --> 01:00:27,252 Quizá desaparezca cuando salgas de la propiedad, 688 01:00:27,336 --> 01:00:29,504 pero me gustaría que lo tengas. 689 01:00:29,588 --> 01:00:31,798 - Daniel... - De esa manera, no me olvidarás. 690 01:00:32,966 --> 01:00:35,135 Imposible. 691 01:00:35,218 --> 01:00:38,472 Nada es imposible. Soy prueba de ello. 692 01:00:41,182 --> 01:00:44,518 Regresaré antes de Navidad. Lo prometo. 693 01:01:42,409 --> 01:01:47,372 ¿Todo ese tiempo y no lograste lo único que te pedí? 694 01:01:48,039 --> 01:01:52,043 He estado trabajando con el fantasma, que se llama Daniel, 695 01:01:52,127 --> 01:01:54,963 para intentar descubrir por qué no cruzó al otro lado, 696 01:01:55,046 --> 01:01:56,840 esperando que, cuando lo hiciera, 697 01:01:56,923 --> 01:01:59,342 pudiera llevar a los tasadores para venderla. 698 01:02:00,218 --> 01:02:02,846 Sólo di que estabas esquiando. Es buen lugar para esquiar. 699 01:02:02,929 --> 01:02:06,266 - No estaba esquiando. - Qué lástima. Vive un poco. 700 01:02:06,891 --> 01:02:09,853 Pero no hasta que tases la posada. 701 01:02:11,271 --> 01:02:13,773 - La tasaré. - Mejor que lo hagas. 702 01:02:21,865 --> 01:02:24,826 El nombre Molly está apareciendo en tu aparato especial. 703 01:02:26,118 --> 01:02:28,912 Es un celular y la llamaré luego. 704 01:02:28,996 --> 01:02:31,206 La naturaleza frontal de la mujer moderna en el cortejo 705 01:02:31,290 --> 01:02:34,168 me causa rechazo y profunda envidia. 706 01:02:35,294 --> 01:02:37,629 Es amistad, no es cortejo. 707 01:02:38,881 --> 01:02:41,800 Probablemente está llamando por el baile de vísperas de Navidad. 708 01:02:42,426 --> 01:02:44,928 Aunque admito que mi largo aislamiento me ha dejado oxidado 709 01:02:45,012 --> 01:02:47,222 en cuento a los detalles de las interacciones humanas, 710 01:02:47,306 --> 01:02:50,643 claramente tú le gustas y claramente ella te gusta. 711 01:02:52,353 --> 01:02:54,605 Lo cual hace que tu inacción sea incomprensible. 712 01:02:54,688 --> 01:02:59,318 ¿Qué puedo hacer? Si la invito a salir y nos gustamos, ¿luego qué? 713 01:03:00,527 --> 01:03:03,197 Ya estuviste casado, asumo que lo sabes. 714 01:03:04,907 --> 01:03:07,868 A la larga, pero la situación contigo... 715 01:03:07,951 --> 01:03:09,453 Es tu vida. 716 01:03:10,412 --> 01:03:12,998 No me uses como excusa para no vivirla. 717 01:03:13,082 --> 01:03:14,792 Podría decir lo mismo sobre ti. 718 01:03:17,753 --> 01:03:20,129 ¿Qué mujer querría a un hombre en mi situación? 719 01:03:22,131 --> 01:03:23,091 Kate. 720 01:03:25,885 --> 01:03:28,346 Al menos esa es mi impresión, ¿no crees? 721 01:03:28,429 --> 01:03:30,890 Kate es una mujer excepcional. 722 01:03:32,600 --> 01:03:35,895 Si mis circunstancias fueran distintas, podría imaginarlo. 723 01:03:37,188 --> 01:03:38,523 Pero no le haría eso. 724 01:03:42,360 --> 01:03:43,653 No sería justo. 725 01:03:46,447 --> 01:03:48,866 Además, ni siquiera sabemos si regresará. 726 01:03:51,119 --> 01:03:52,328 Regresará. 727 01:03:58,459 --> 01:03:59,460 Gracias. 728 01:04:23,692 --> 01:04:26,820 Sr. Murray. No recuerdo haber hecho otra cita. 729 01:04:27,821 --> 01:04:29,781 Es porque yo la hice, en tu aparato especial. 730 01:04:30,615 --> 01:04:33,160 Sr. Murray, gracias por acceder a venir. 731 01:04:33,243 --> 01:04:34,786 Comencemos por el sótano. 732 01:04:36,330 --> 01:04:37,581 Por favor, pase. 733 01:04:41,710 --> 01:04:44,504 Kate. Llamó el tasador. 734 01:04:44,588 --> 01:04:48,508 Completó el paseo por la posada Hollygrove. Buen trabajo. 735 01:04:48,592 --> 01:04:51,928 Lo que significa que falta poco más de una semana para venderla. 736 01:04:52,012 --> 01:04:55,140 Deberás trabajar en esto exclusivamente todos los días. 737 01:04:55,223 --> 01:04:56,308 ¿Y Navidad? 738 01:04:56,391 --> 01:04:59,186 - ¿Qué hay con ella? - Planeaba volver a la posada. 739 01:04:59,269 --> 01:05:00,729 - Tu trabajo allí se terminó. - Pero... 740 01:05:00,812 --> 01:05:03,357 El fideicomiso cuenta con nosotros y yo cuento contigo. 741 01:05:03,440 --> 01:05:06,567 Y necesitas estar aquí para la fiesta de vísperas de Navidad. 742 01:05:06,651 --> 01:05:09,487 Anunciaré tu ascenso. Te lo mereces. 743 01:05:10,655 --> 01:05:11,989 ¡Prioridades, Kate! 744 01:06:19,723 --> 01:06:20,807 Eso es nuevo. 745 01:07:12,941 --> 01:07:14,151 Volviste. 746 01:07:15,861 --> 01:07:17,363 Prioridades. 747 01:07:23,786 --> 01:07:25,871 ¿Algún otro avistamiento de fantasmas? 748 01:07:28,082 --> 01:07:29,833 Sólo cuando miro un espejo. 749 01:07:31,126 --> 01:07:32,127 Esas son buenas noticias. 750 01:07:34,004 --> 01:07:37,883 - Hiciste tasar la posada. - Lo hice. 751 01:07:37,967 --> 01:07:38,968 ¿Por qué? 752 01:07:42,513 --> 01:07:43,763 Es lo que querías. 753 01:07:49,268 --> 01:07:52,522 Descubrí algo mientras no estaba aquí. 754 01:07:54,357 --> 01:07:56,234 Algo que creo que deberías saber. 755 01:07:58,695 --> 01:08:00,363 CERTIFICADO DE REGISTRO DE NACIMIENTO 756 01:08:00,446 --> 01:08:02,156 Daniel Jacob Forsythe. 757 01:08:04,617 --> 01:08:05,785 Le pusieron mi nombre. 758 01:08:08,371 --> 01:08:10,164 Mira el nombre del padre. 759 01:08:11,749 --> 01:08:14,252 NOMBRE DEL PADRE: DANIEL FORSYTHE NOMBRE DE LA MADRE: LILY FORSYTHE 760 01:08:15,795 --> 01:08:17,338 Así que es verdad. 761 01:08:21,301 --> 01:08:24,554 - Era mío. - Y el matrimonio era para cubrirlo. 762 01:08:25,345 --> 01:08:27,180 Al menos para Lily. 763 01:08:33,895 --> 01:08:36,440 No sé qué decir. 764 01:08:36,524 --> 01:08:41,028 He estado enojado por tanto tiempo por su traición. 765 01:08:44,281 --> 01:08:45,615 Pero era lo opuesto. 766 01:09:17,606 --> 01:09:20,067 ¡Kate! Viniste. 767 01:09:20,651 --> 01:09:22,694 Sí, como lo prometí. 768 01:09:22,778 --> 01:09:25,989 - Diría que justo a tiempo. - El catering estará aquí a las 4:00. 769 01:09:26,073 --> 01:09:29,201 Estupendo. Deberíamos haber terminado de decorar el salón para entonces. 770 01:09:29,283 --> 01:09:30,659 Vamos, Walter. 771 01:09:37,375 --> 01:09:39,001 ¿Qué pasa en el salón? 772 01:09:43,756 --> 01:09:46,258 - ¿Cuántas flores de Navidad trajiste? - Tres. 773 01:09:46,341 --> 01:09:50,220 Bien, porque podemos poner algunas allí en el piso junto al árbol. 774 01:09:50,304 --> 01:09:52,223 Un poco de rojo brillante. 775 01:09:54,433 --> 01:09:57,144 ¿Harán el baile de vísperas de Navidad aquí? 776 01:09:58,270 --> 01:10:01,565 El bar de Molly estaba muy dañado para que sea allí este año. 777 01:10:01,649 --> 01:10:04,193 - Se ve bien. - Listo. 778 01:10:04,276 --> 01:10:06,654 Estaba pensando que si tuviéramos más luces... 779 01:10:06,737 --> 01:10:09,323 Es bueno que sea aquí otra vez. Lo extrañaba. 780 01:10:11,617 --> 01:10:13,119 Extrañaba muchas cosas. 781 01:10:21,335 --> 01:10:24,963 ¿Qué te parece una por...? Ahí abajo, todo es un poco... 782 01:10:34,472 --> 01:10:38,101 Y eso es todo. Es lo que haces. Es increíble. 783 01:10:38,184 --> 01:10:40,437 - Molly. - Hola, Walter. 784 01:10:40,520 --> 01:10:41,855 - Qué bueno verte. - A ti también. 785 01:10:41,938 --> 01:10:43,273 - Walter. - Noah, ¿cómo estás? 786 01:10:43,356 --> 01:10:45,025 - Bien. Es bueno verte. - Sí. 787 01:10:45,108 --> 01:10:46,568 - ¿Un trago? - Sí. 788 01:11:03,918 --> 01:11:06,838 - Te ves hermosa. - Tú no estás nada mal. 789 01:11:08,298 --> 01:11:11,092 ¿Esto? Lo uso todo el tiempo. 790 01:11:15,972 --> 01:11:16,972 ¿Mejor? 791 01:11:17,973 --> 01:11:19,516 Todavía te falta algo. 792 01:11:24,521 --> 01:11:28,067 - Yo no tengo un regalo para ti. - Sólo ábrelo. 793 01:11:48,879 --> 01:11:50,673 Daniel Jacob Forsythe. 794 01:11:53,300 --> 01:11:55,844 No veía eso desde hace mucho tiempo. 795 01:12:09,857 --> 01:12:10,858 Todos están esperando. 796 01:12:13,528 --> 01:12:14,654 ¿Vamos? 797 01:12:21,953 --> 01:12:23,579 Ahí están. 798 01:12:23,663 --> 01:12:26,791 - El lugar se ve increíble. - Tan bien como en mi época. 799 01:12:29,627 --> 01:12:34,674 - ¿Dónde está Molly? - Está por allá. 800 01:12:42,056 --> 01:12:43,349 No importa quien compre la posada, 801 01:12:43,433 --> 01:12:46,853 debe haber una cláusula que diga que organicen este baile todos los años. 802 01:12:48,604 --> 01:12:52,108 Lo siento. Necesitamos más tiempo. 803 01:12:53,192 --> 01:12:54,360 Tenemos toda la noche. 804 01:12:54,444 --> 01:12:59,240 No, necesitamos más tiempo. 805 01:12:59,324 --> 01:13:00,450 Fallamos. 806 01:13:02,327 --> 01:13:05,287 No fallamos, Kate. Para nada. 807 01:13:06,622 --> 01:13:08,165 Estoy entre los vivos nuevamente. 808 01:13:10,334 --> 01:13:11,793 Fue gracias a ti. 809 01:13:40,364 --> 01:13:43,575 Parece que la mujer que no cortejabas está siendo cortejada por otros. 810 01:13:46,119 --> 01:13:47,496 Gracias por la noticia. 811 01:13:49,456 --> 01:13:53,377 Walter, tú eres el que me dice que ahora las cosas son diferentes. 812 01:13:53,460 --> 01:13:56,504 De una manera u otra, tú y yo debemos seguir adelante. 813 01:13:58,089 --> 01:14:00,675 Ahora mismo, en este momento... 814 01:14:02,551 --> 01:14:03,594 ...es hora de intentarlo. 815 01:14:07,598 --> 01:14:09,141 Al diablo con la tradición. 816 01:14:12,979 --> 01:14:16,524 Disculpa, Luke. ¿Me permites? Gracias. 817 01:14:16,607 --> 01:14:19,652 - Molly, ¿me permites? - ¿Por qué tardaste tanto? 818 01:14:48,264 --> 01:14:53,685 Es casi medianoche. Te lo dije, Lily, un leopardo no puede cambiar sus manchas. 819 01:14:53,768 --> 01:14:56,229 Los hombres no son leopardos, Charles. 820 01:15:12,454 --> 01:15:13,455 ¡Lily! 821 01:15:25,258 --> 01:15:28,428 Me prometió que estaría aquí en vísperas de Navidad. 822 01:15:28,511 --> 01:15:32,682 Una promesa es tan buena como la naturaleza del hombre que la hace. 823 01:15:34,059 --> 01:15:35,101 Creo en él. 824 01:15:37,854 --> 01:15:40,148 ¿Oyes esa canción, Lily? 825 01:15:40,231 --> 01:15:44,401 Doce días. Es el tiempo que ha estado rompiendo la ley con Harry. 826 01:15:44,485 --> 01:15:46,779 Es el tiempo que te ha mentido. 827 01:15:46,862 --> 01:15:50,074 Es el tiempo que piensa más en él que en ti, que en todos, 828 01:15:50,157 --> 01:15:52,952 como hace siempre. 829 01:15:53,035 --> 01:15:57,539 Doce días es suficiente para que un hombre aprenda su lección y se arrepienta. 830 01:15:58,540 --> 01:16:02,169 Pero no está aquí. No ha aprendido. 831 01:16:02,962 --> 01:16:05,881 - Nunca aprenderá. - ¡Aprenderá! 832 01:16:07,466 --> 01:16:08,592 Lo sé. 833 01:16:11,679 --> 01:16:13,389 Pides un milagro. 834 01:16:17,101 --> 01:16:18,936 Entonces será un milagro. 835 01:16:20,396 --> 01:16:21,563 Es Navidad, Charles. 836 01:16:24,108 --> 01:16:25,985 ¿Qué mejor época para un milagro? 837 01:16:52,468 --> 01:16:53,303 ¿Quién? 838 01:16:55,596 --> 01:16:57,307 ¿Quién no estaba allí? 839 01:16:58,099 --> 01:16:59,976 Conrad Labelle. 840 01:17:00,059 --> 01:17:02,395 ¿Lo habría hecho él mismo? 841 01:17:02,478 --> 01:17:05,356 No, habría enviado a alguien. 842 01:17:07,942 --> 01:17:09,527 Alguien que habría conocido mi ruta. 843 01:17:19,037 --> 01:17:20,330 Porque también era su ruta. 844 01:17:53,528 --> 01:17:54,529 ¿Harry? 845 01:17:55,989 --> 01:17:57,366 Lo sé, Harry. 846 01:17:58,617 --> 01:17:59,660 Lo sé. 847 01:18:02,204 --> 01:18:05,332 - Daniel, ¿qué pasa? - Fue Harry. 848 01:18:05,415 --> 01:18:09,127 Él es el segundo fantasma. Es él. 849 01:18:09,211 --> 01:18:10,504 ¿No? 850 01:18:14,967 --> 01:18:16,927 ¿Cómo lo sabes? 851 01:18:17,010 --> 01:18:20,347 Lo vi. Acabo de ver a Harry. 852 01:18:22,223 --> 01:18:26,268 Tenías una roca en tu mano, la que usaste para matarme. 853 01:18:27,770 --> 01:18:30,356 - Pero era tu primo. ¿Por qué...? - No tuve opción. 854 01:18:33,985 --> 01:18:35,653 No deberías haber renunciado, Danny. 855 01:18:36,946 --> 01:18:38,739 Temían que los delataras. 856 01:18:38,823 --> 01:18:40,700 - No lo habría hecho. - Lo sé. 857 01:18:41,617 --> 01:18:44,412 Pero Labelle no me creyó. 858 01:18:45,830 --> 01:18:49,750 Me dijo que debía detenerte o lo haría él. 859 01:18:49,834 --> 01:18:51,585 Y luego iría por mi familia. 860 01:18:52,878 --> 01:18:55,047 Henrietta. No podía arriesgarme. 861 01:18:57,216 --> 01:18:58,759 Acababa de nacer. 862 01:18:58,843 --> 01:19:02,096 Era todo para mí. Debía protegerla. 863 01:19:03,306 --> 01:19:05,599 ¿Por qué está pasando esto? ¿Por qué no seguiste adelante? 864 01:19:05,683 --> 01:19:07,852 ¿Adónde más iría? Asesiné a alguien. 865 01:19:09,312 --> 01:19:11,022 Le teme al juicio. 866 01:19:11,105 --> 01:19:14,816 Mientras tú estés aquí, yo lo estaré. 867 01:19:14,899 --> 01:19:16,526 Eres mi ancla. 868 01:19:17,652 --> 01:19:20,530 Tú eres el que aleja a la gente y se asegura de que esté sólo. 869 01:19:21,281 --> 01:19:23,617 Lo mataste y lo condenaste a este purgatorio. 870 01:19:23,700 --> 01:19:24,868 ¡No, no es cierto! 871 01:19:25,994 --> 01:19:28,496 No sé por qué estás aquí, Danny, lo juro. 872 01:19:29,247 --> 01:19:30,582 Lo sé. 873 01:19:32,459 --> 01:19:34,711 Él no es la razón de que esté aquí. 874 01:19:37,339 --> 01:19:40,175 Resulta que no es una maldición. 875 01:19:40,258 --> 01:19:44,638 Es un milagro. El milagro de Lily para mí. 876 01:19:47,098 --> 01:19:51,770 Si el miedo es lo que te mantiene aquí, Harry, entonces te perdono. 877 01:19:53,480 --> 01:19:55,523 - ¿Qué? - Estuve enojado mucho tiempo. 878 01:19:56,316 --> 01:19:58,443 No me sirvió de nada. 879 01:19:58,526 --> 01:20:00,779 ¿Quién dice que yo no estaría donde tú estás ahora 880 01:20:01,488 --> 01:20:03,365 si no me hubieran dado la posibilidad de aprender? 881 01:20:04,574 --> 01:20:07,993 No tengo derecho a juzgar a nadie, ni siquiera a ti. 882 01:20:08,077 --> 01:20:11,497 No. Después de lo que hice... Te mantuve aquí. 883 01:20:11,580 --> 01:20:13,290 Yo me mantuve aquí. 884 01:20:14,583 --> 01:20:16,001 Yo hice esto. 885 01:20:18,170 --> 01:20:19,630 Resultó ser una bendición. 886 01:20:21,507 --> 01:20:23,217 Sólo me tomó mucho tiempo darme cuenta. 887 01:20:23,300 --> 01:20:24,385 Yo... 888 01:20:26,095 --> 01:20:28,055 Lo siento. 889 01:20:28,138 --> 01:20:29,306 Lo sé. 890 01:20:36,730 --> 01:20:38,190 No tengas miedo. 891 01:20:39,942 --> 01:20:41,151 Ten fe. 892 01:20:43,487 --> 01:20:44,488 Gracias. 893 01:21:09,178 --> 01:21:11,597 Realmente pensé que si descubríamos lo que pasó, 894 01:21:12,765 --> 01:21:14,559 podrías seguir adelante, pero... 895 01:21:16,185 --> 01:21:17,520 sigues aquí. 896 01:21:19,939 --> 01:21:21,816 Fue una buena teoría. 897 01:21:25,361 --> 01:21:26,446 Lo lamento. 898 01:21:28,781 --> 01:21:31,117 Lamento no lamentar que fallamos. 899 01:21:32,410 --> 01:21:35,913 La verdad es que mi corazón se habría roto si te hubieras ido. 900 01:21:38,041 --> 01:21:40,460 Esperé esto mucho tiempo y... 901 01:21:42,462 --> 01:21:47,383 ...no quiero que sigas adelante. Te quiero aquí conmigo. 902 01:21:47,467 --> 01:21:51,554 - Sólo tengo 12 días para ofrecer. - Es mejor que nada. 903 01:21:51,638 --> 01:21:53,930 Y tuve mucho de nada. 904 01:21:54,014 --> 01:21:57,017 - Kate, no creo... - Pero, Daniel, ¿y si es nuestro destino? 905 01:21:58,435 --> 01:22:03,732 Y, claro, no es algo convencional, pero... 906 01:22:05,275 --> 01:22:08,236 Vamos, ¿debemos fingir que no lo sentimos? 907 01:22:11,239 --> 01:22:13,241 Por favor, dime que lo sientes. 908 01:22:15,160 --> 01:22:16,161 Mereces más. 909 01:22:17,663 --> 01:22:20,290 Pero te quiero a ti. 910 01:22:26,421 --> 01:22:27,422 Es casi medianoche. 911 01:22:29,257 --> 01:22:30,926 Entonces te esperaré. 912 01:22:31,009 --> 01:22:32,761 El año próximo a la misma hora. 913 01:22:34,096 --> 01:22:38,266 Y el año siguiente y el que le siga a ese. 914 01:22:59,704 --> 01:23:03,291 Kate, que este sea mi regalo de Navidad. 915 01:23:04,750 --> 01:23:08,796 Recordarás lo que significa amar y ser amada profundamente. 916 01:23:09,714 --> 01:23:12,883 Y cuando la oportunidad de amar se te presente de nuevo, 917 01:23:12,967 --> 01:23:14,343 estarás lista. 918 01:23:15,594 --> 01:23:19,974 Y se presentará, Kate. Te lo prometo. 919 01:23:51,212 --> 01:23:52,213 ¿Qué significa esto? 920 01:23:55,550 --> 01:23:59,095 Eres libre. Libre de este lugar. 921 01:24:32,671 --> 01:24:33,671 Lily, espera. 922 01:24:45,391 --> 01:24:48,727 Mi amor, es tu elección. 923 01:26:11,351 --> 01:26:14,854 - Hola, Oliver. - ¿Tregua? 924 01:26:14,938 --> 01:26:17,649 No estamos peleando. Es una ventaja de no trabajar juntos. 925 01:26:18,608 --> 01:26:21,818 Creo que me apresuré un poco con eso de las prioridades. 926 01:26:21,902 --> 01:26:24,655 - ¿Tú crees? - Está bien, lo sé. 927 01:26:24,738 --> 01:26:30,327 La verdad es, Kate, que nunca pensé que elegirías algo antes que este trabajo. 928 01:26:30,410 --> 01:26:33,830 Pero cuanto más lo pienso, más me doy cuenta de que tienes razón. 929 01:26:33,914 --> 01:26:37,626 Es Navidad. Deberías tener vacaciones. 930 01:26:37,709 --> 01:26:40,879 Suena hermoso. ¿Qué es lo que realmente quieres? 931 01:26:42,756 --> 01:26:47,302 La escritura de la posada. No sé dónde está y la necesito enseguida. 932 01:26:47,386 --> 01:26:48,387 ¿Por qué? 933 01:26:48,470 --> 01:26:50,555 Hay un comprador, salió de la nada. 934 01:26:50,639 --> 01:26:52,849 Aunque si lo piensas, tiene sentido. 935 01:26:53,934 --> 01:26:54,935 ¿Quién? 936 01:26:59,523 --> 01:27:03,944 - Tú compraste la posada. - Con una socia. Si todo sale bien... 937 01:27:04,027 --> 01:27:07,447 - ¿Molly? - Le encanta tanto el lugar como a mí. 938 01:27:08,407 --> 01:27:13,869 Mi verdadera meta era y es que Daniel sea libre. 939 01:27:15,162 --> 01:27:18,416 ¿Quién sabe? Quizá lo es. 940 01:27:19,750 --> 01:27:23,170 Walter, llegó el equipo de limpieza. Necesitan hablar contigo. 941 01:27:23,254 --> 01:27:24,338 Ya voy, Molly. 942 01:27:54,577 --> 01:27:56,245 Adiós, Daniel. 943 01:29:02,268 --> 01:29:03,811 Regresaste. 944 01:29:03,894 --> 01:29:07,398 - ¿Cómo? - Doce días no son suficientes. 945 01:29:08,565 --> 01:29:09,566 Quiero más. 946 01:29:12,027 --> 01:29:13,279 Te quiero a ti. 947 01:29:25,332 --> 00:00:00,000 Feliz Navidad. 70518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.