All language subtitles for The Promise (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,513 prevod i obrada Gaca62 2 00:03:29,751 --> 00:03:32,713 Jesi li dobro? -Jesam! 3 00:03:34,173 --> 00:03:36,758 Veruje� li u Boga? -Odakle ti sad to? 4 00:03:36,925 --> 00:03:39,511 Ne znam... veruje� li? 5 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 Ne verujem da je to neko ko sedi na svom zlatnom prestolu... 6 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 na nebu i sa kojim sklapamo kojekakve dogovore. A ti? 7 00:03:44,766 --> 00:03:49,438 Ne, samo �to ja ne verujem iz sasvim nekih drugih razloga. 8 00:03:50,272 --> 00:03:52,232 Kako to? -Pa, ja mislim... 9 00:03:52,649 --> 00:03:54,526 da je Bog �ivotna sila. 10 00:03:55,694 --> 00:04:00,866 Energija �ije prisustvo ose�amo duboko u sebi. 11 00:04:03,911 --> 00:04:05,245 Hajde da se ven�amo. 12 00:04:06,288 --> 00:04:08,749 Da se ven�amo? -Da! 13 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 Da li nam treba to par�e papira da nam govori �ta ose�amo? 14 00:04:13,879 --> 00:04:17,508 Tebi ne treba... ali meni treba. 15 00:04:18,592 --> 00:04:20,928 Od malih nogu su me u�ili da razmi�ljam o... 16 00:04:21,094 --> 00:04:24,515 planiranju, statistici, re�ima... volim to. 17 00:04:24,681 --> 00:04:28,560 Volim da se to sve poka�e, da ceo svet vidi. 18 00:04:28,810 --> 00:04:32,523 Meni ne treba ceo svet, treba� mi samo ti. 19 00:04:33,899 --> 00:04:35,692 Mene ima�. 20 00:04:39,988 --> 00:04:42,241 �eli� da se ven�amo? -Da. 21 00:04:42,407 --> 00:04:44,952 Hajde onda da se ven�amo.. -Dogovoreno. 22 00:04:45,118 --> 00:04:47,246 U redu? -Ba� to sam hteo. 23 00:04:51,834 --> 00:04:54,878 Mo�emo li da pomeri� ovaj kamen? -Ven�a�emo se kod kamena? 24 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 Majkle! 25 00:04:56,380 --> 00:04:58,549 Mogu li na ven�anju da ka�em koliko te volim? 26 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 Mo�e�, ali prvo da pomerimo kamen. -U redu. 27 00:05:09,560 --> 00:05:16,733 Vidi�, ja verujem, kad su dve du�e predodre�ene da se na�u, kao na�e, 28 00:05:17,776 --> 00:05:22,197 i kad rastu kao jedna, ni�ta ne mo�e razdvojiti. 29 00:05:26,410 --> 00:05:30,873 I zato se ovim perlama zaklinjem da �u biti tvoja... 30 00:05:31,039 --> 00:05:38,589 dok je ovaj kamen na ovoj zemlji i dok je mora i neba! 31 00:05:42,259 --> 00:05:44,219 I obe�avam... 32 00:05:45,929 --> 00:05:48,265 da nikad ne�u zaboraviti ove perle... 33 00:05:49,975 --> 00:05:52,227 ni ono �to one predstavljaju. 34 00:05:55,522 --> 00:05:57,065 Sad ti. 35 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 Obe�avam... 36 00:06:13,373 --> 00:06:14,958 Obe�avam... 37 00:06:16,084 --> 00:06:18,170 da ti nikad ne�u re�i zbogom. 38 00:06:39,483 --> 00:06:42,277 Ba� je dobro biti ven�an, je l' da? -Jeste. 39 00:06:42,444 --> 00:06:45,697 Mislim, sad smo ven�ani? -Jesmo. 40 00:06:51,995 --> 00:06:54,623 Za moju najdra�u... 41 00:07:20,148 --> 00:07:22,693 Majkle! -�ta je bilo? 42 00:07:29,741 --> 00:07:31,201 Ne, ovaj put sam tebe sanjala. 43 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Otvorila sam vrata i ti si po�eo da tr�i�... 44 00:07:33,829 --> 00:07:35,581 i toliko si tr�ao da nisam mogla da te stignem, 45 00:07:35,747 --> 00:07:38,125 a kad si mi bio na dohvat ruke onda si nestao. 46 00:07:41,962 --> 00:07:45,465 Sve je u redu. Sad sam tu. 47 00:07:47,426 --> 00:07:49,386 Volim te. 48 00:07:50,429 --> 00:07:53,348 Ti si moj jedini prijatelj, zna�, Majkle? 49 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 Moram da po�urim! -Gde �e�? 50 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 Na put, brzo se vra�am. 51 00:08:02,774 --> 00:08:05,485 Uz malo sre�e uhvati�u slede�i let za Njujork. 52 00:08:05,944 --> 00:08:07,237 Za�to ide�? 53 00:08:07,404 --> 00:08:09,364 Da ka�em Merion da �emo se ven�ati. 54 00:08:09,907 --> 00:08:12,618 Onako kako ja ho�u, sa papirima, mati�arem... 55 00:08:13,243 --> 00:08:16,079 dosadnom, ali sve-po-zakonu ceremonijom. 56 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 I tako �u dobiti pravo da se brinem o tebi narednih 125 godina... 57 00:08:19,750 --> 00:08:22,294 ili dok nebo ne padne, zavisi �ta se prvo desi. 58 00:08:23,253 --> 00:08:25,297 Majkle, dobro zna� �ta �e ti majka re�i... 59 00:08:25,464 --> 00:08:27,508 Ko zna? Mo�da nas iznenadi... -Majkle! 60 00:08:27,883 --> 00:08:32,262 Mo�e� li da mi ostane� prijatelj i u isto vreme da mi bude� mu�? 61 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 Misli� da jedan komad papira mo�e sve to da promeni? 62 00:08:35,140 --> 00:08:39,394 Ne znam, �ini mi se da ljudi �im se ven�aju po�nu da se sva�aju, 63 00:08:39,561 --> 00:08:40,812 a ja to ne bih volela. 64 00:08:40,979 --> 00:08:45,275 U tom slu�aju... onda �emo se razvesti i nastaviti da �ivimo zajedno. 65 00:08:47,236 --> 00:08:49,530 A �ta ja da radim dok se ti ne vrati�? 66 00:08:49,696 --> 00:08:51,532 �ta da radi�? -Da. 67 00:08:56,703 --> 00:08:59,915 Pogledaj ovu sliku, pogledaj �enu... 68 00:09:01,708 --> 00:09:03,252 Dobro... 69 00:09:05,295 --> 00:09:07,381 �eka�e te. 70 00:09:16,640 --> 00:09:20,561 Volim i ja tebe! -�ao. 71 00:10:11,361 --> 00:10:15,490 Zato Majkl treba da se uklju�i u posao, D�ord�, on je moja krv. 72 00:10:15,657 --> 00:10:21,371 Onda �e sav finansijski rizik pasti na tvoja ple�a, ali su i zasluge tvoje. 73 00:10:21,538 --> 00:10:23,749 Prihvatam da preuzmem sav rizik. 74 00:10:23,916 --> 00:10:25,334 Dobro ve�e. 75 00:10:27,586 --> 00:10:29,546 Kod ku�e je najbolje! -Da! 76 00:10:30,839 --> 00:10:32,549 Bar na par sati. 77 00:10:32,716 --> 00:10:36,345 Majkle, jedva �ekam da �ujem �ta si sad naumio... 78 00:10:36,512 --> 00:10:37,721 Zdravo, Majkle. -Zdravo, D�ord�. 79 00:10:37,888 --> 00:10:40,974 Kako si? -Upravo se spremam za San Francisko. 80 00:10:41,141 --> 00:10:44,603 Imam neka posla... Kako �kola? -Jo� malo pa gotova. 81 00:10:44,770 --> 00:10:46,355 Jedva �ekam da radimo zajedno. 82 00:10:46,522 --> 00:10:48,690 Do�i Majkle, moramo da porazgovaramo. 83 00:10:48,857 --> 00:10:51,026 Laku no�, Merion. -Laku no�, D�ord�e. 84 00:10:51,193 --> 00:10:56,573 Molim te, nemoj da zaboravi� lekove. -Da, da... laku no�, D�ord�e. 85 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 Mo�e� li da sedne�, Merion? 86 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Zar su vesti toliko lo�e? -Ne, nisu... 87 00:11:10,754 --> 00:11:13,715 Zapravo... imam jako lepe vesti. 88 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 U stvari, od toga nema ni�eg jednostavnijeg. -A to je? 89 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 To je ne�to �to ose�am... �to �elim... 90 00:11:21,306 --> 00:11:24,142 Samo mi nemoj re�i da �e� postati tibetanski kalu�er! 91 00:11:24,476 --> 00:11:25,978 Ni blizu. 92 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 Jesam li sad blizu? -Merion... 93 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 �elim da mi �estita� na �enidbi. 94 00:11:39,241 --> 00:11:41,285 Na �enidbi? 95 00:11:43,161 --> 00:11:46,248 Jesi li se ve� o�enio? -Ne, nisam jo�. Ne. 96 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 A kad �e�? 97 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 Za dve nedelje. 98 00:11:50,669 --> 00:11:53,881 Moglo bi se re�i da to sam sebi poklanjam za diplomu. 99 00:11:59,136 --> 00:12:00,512 Ima� li primedbi? 100 00:12:01,680 --> 00:12:03,599 Misli� da ne bi trebalo da imam? 101 00:12:03,765 --> 00:12:06,476 Majko, to nije odgovor na moje direktno pitanje. 102 00:12:07,060 --> 00:12:10,814 Majkle... mislim da si izabrao pogre�an trenutak. 103 00:12:11,148 --> 00:12:12,399 Za�to? 104 00:12:12,816 --> 00:12:16,111 Zavr�avam �kolu, imam obezbe�en posao... 105 00:12:16,278 --> 00:12:20,324 Pogre�an u odnosu na tvoj posao u firmi. 106 00:12:22,534 --> 00:12:27,247 Dobili smo posao izgradnje medicinskog centra u San Francisku... 107 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 od iste one grupe za koju smo projektovali centar u Hatfordu. 108 00:12:30,417 --> 00:12:33,420 Onda bismo mogli jedno drugom da �estitamo, zar ne? 109 00:12:33,670 --> 00:12:37,257 Stra�no si mi potreban cele slede�e godine. 110 00:12:38,175 --> 00:12:39,676 Volela bih da sa�eka�. 111 00:12:40,427 --> 00:12:44,223 Mo�e� ra�unati na mene... kao i na Nensi. 112 00:12:46,683 --> 00:12:49,311 Ovu firmu je osnovao tvoj deda. 113 00:12:49,478 --> 00:12:52,314 I kad je bude� preuzimao, bi�e ti predata �ista... 114 00:12:52,481 --> 00:12:55,400 bez ikakvog finansijskog ili politi�kog skandala. 115 00:12:59,655 --> 00:13:01,281 Mama, �ta poku�ava� da mi ka�e�? 116 00:13:02,032 --> 00:13:04,868 Poku�avam da te odgovorim od tog braka. 117 00:13:05,744 --> 00:13:08,914 Pretpostavljam da o toj devojci zna� samo ono �to si mi rekao. 118 00:13:09,081 --> 00:13:13,210 Da ne zna� da je siro�e koje su podigle �asne sestre. 119 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 Podigle �asne sestre? -Drago mi je �to si iznena�en. 120 00:13:19,842 --> 00:13:23,428 Ovo je izve�taj privatnog detektiva kojeg sam unajmila. 121 00:13:25,806 --> 00:13:29,017 Detektiva? -Pro�itaj ovo. 122 00:13:35,566 --> 00:13:39,778 Dok je jo� bila beba, otac joj je ubijen u zatvoru, 123 00:13:40,529 --> 00:13:43,365 gde je slu�io sedam godina zbog oru�ane plja�ke. 124 00:13:44,533 --> 00:13:47,494 Majka joj je umrla od alkohola, dve godine kasnije. 125 00:13:49,121 --> 00:13:50,747 Da li ti je rekla bilo �ta od toga. 126 00:13:53,041 --> 00:13:55,586 Do�ao sam ovamo misle�i da sam na sve spreman... 127 00:13:58,005 --> 00:14:00,174 ali, da li �i ikad biti spreman za tebe? 128 00:14:00,340 --> 00:14:03,802 U poslu kao �to je na� na sve mora� biti spreman. 129 00:14:04,553 --> 00:14:08,640 Kada su milioni dolara uklju�eni u svaki ugovor... 130 00:14:09,558 --> 00:14:11,977 na�a reputacija po�tene firme mo�e biti uni�tena brzo... 131 00:14:12,144 --> 00:14:13,896 Po�tene? 132 00:14:14,062 --> 00:14:18,609 Ho�e� da ka�e� da je moj deda sve ovo sagradio na svom ugledu po�tenja�ine? 133 00:14:18,775 --> 00:14:21,028 Ne, �ekaj malo, ne�u ni da se sva�am sa tobom. 134 00:14:21,195 --> 00:14:27,451 Ovo je najve�a gomila gluposti koju mi je iko ikad natrljao na nos. 135 00:14:28,952 --> 00:14:33,332 Sin sam ti i pretpostavi�u... da si naporno radila... 136 00:14:33,498 --> 00:14:36,835 da si bila zbunjena kad si mi ovo rekla, da nisi tako mislila... 137 00:14:37,961 --> 00:14:45,385 i da �e� izve�taj uni�titi... odmah, i da ga vi�e nikad ne�emo pominjati. 138 00:14:46,303 --> 00:14:48,931 Merion? -Majkle, ja se protivim tom ven�anju. 139 00:14:49,973 --> 00:14:52,559 Moglo bi zna�ajno da oslabi tvoju sposobnost da vodi� posao. 140 00:14:53,227 --> 00:14:54,728 Posao... 141 00:14:57,064 --> 00:14:59,525 Uvek posao... 142 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 Kao da na celom svetu ne postoji ni�ta drugo... 143 00:15:02,945 --> 00:15:05,864 osim prokletog posla tvoga oca. 144 00:15:06,490 --> 00:15:07,783 Majko... 145 00:15:09,576 --> 00:15:13,747 Ako moram da biram izme�u svoje sre�e i ovog... 146 00:15:14,248 --> 00:15:20,254 jeftinog ludila... odmah �u oti�i odavde. 147 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 Jesmo li dotle do�li? 148 00:15:26,760 --> 00:15:28,887 Jesmo li dotle do�li? 149 00:15:46,446 --> 00:15:49,616 Centrala, na ra�un pozvanog. Majkl. 150 00:15:53,453 --> 00:15:56,331 Nensi... zdravo. Slu�aj... 151 00:15:57,583 --> 00:15:59,918 Obuci se i spakuj stvari za jednu no�. 152 00:16:00,627 --> 00:16:02,754 �elim da se ven�amo jo� ve�eras, Nens. 153 00:16:03,130 --> 00:16:04,715 Da, ve�eras. 154 00:16:07,050 --> 00:16:07,801 Instinkt... 155 00:16:08,635 --> 00:16:10,512 Re�i �u ti kad do�em. 156 00:16:11,054 --> 00:16:12,431 I ti to �eli�, Nens? 157 00:16:16,059 --> 00:16:18,145 Dobro, obuci se, dolazim. 158 00:16:18,812 --> 00:16:20,522 Vidimo se. 159 00:16:48,133 --> 00:16:51,178 Bene! Hej, Bene! -�ta je bilo? Gde gori? 160 00:16:51,345 --> 00:16:54,640 Bene... Bene, jesi li dovoljno trezan da mo�e� da stoji�? 161 00:16:54,806 --> 00:16:56,558 A �ta sad radim? Kle�im? 162 00:16:56,725 --> 00:16:58,143 Dobro, dobro, hajde... obla�i se. 163 00:16:58,310 --> 00:16:59,603 Bi�e� mi kum. 164 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 �ta �u biti? -Moj kum. 165 00:17:02,189 --> 00:17:04,441 Nensi i ja se ve�eras ven�avamo. 166 00:17:13,367 --> 00:17:14,868 Kum, a? 167 00:17:16,161 --> 00:17:17,621 Nego, da ponesem stvari i za medeni mesec? 168 00:17:17,788 --> 00:17:20,707 Ne, sa zad ni�ta od medenog meseca. Za sad ti je dovoljna samo kravata. 169 00:17:21,625 --> 00:17:23,794 Burazeru... po�uri malo. 170 00:17:24,795 --> 00:17:26,171 �eni� se! 171 00:17:28,090 --> 00:17:32,261 Ne, ne mogu. -Dobro. Ne pla�i se da ih probudi�. 172 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Ven�avali u oni i ranije. -Rekla sam ti da si mi najbolji prijatelj.... 173 00:17:35,430 --> 00:17:36,974 i da �u se udati za tebe. 174 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 # Evo ide mlada... # 175 00:17:43,522 --> 00:17:49,236 Majkle...�ta ti je rekla? -Nemogu�a je... 176 00:17:50,028 --> 00:17:52,239 Nasledila je firmu od mog dede... 177 00:17:53,031 --> 00:17:54,241 i ubija se od posla. 178 00:17:54,741 --> 00:17:57,411 �eli da svaka moja odluka bude zasnovana na poslu. 179 00:17:58,745 --> 00:18:00,747 Samo sam joj rekao, 'Ovog puta ne�e mo�i'. 180 00:18:05,836 --> 00:18:09,047 Preko praga! Preko praga! -Preko... preko praga. 181 00:18:13,677 --> 00:18:15,220 Hej, pazi malo! 182 00:18:18,432 --> 00:18:20,017 Daj mi tu torbu! Daj mi torbu! 183 00:18:24,354 --> 00:18:25,981 Okreni se, ovako! 184 00:18:26,315 --> 00:18:29,401 Ni�ta od ven�anja ako nekako ne smestimo mladu. 185 00:18:29,985 --> 00:18:33,822 Stani malo. Tako je. -Ovo �e da upali. Upali�e! 186 00:18:34,156 --> 00:18:35,490 To je to... To je to. 187 00:19:47,729 --> 00:19:49,565 Halo? 188 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 Da. 189 00:19:55,696 --> 00:19:58,156 Da, hvala vam. Odmah dolazim. 190 00:20:08,584 --> 00:20:11,545 Halo, molim vas doktora Vikfilda. Ovde Merion Hilijard. 191 00:20:12,087 --> 00:20:13,463 Jako je hitno. 192 00:20:23,307 --> 00:20:26,852 Majkl je �iv... ali je u komi. 193 00:20:27,603 --> 00:20:31,565 Ima hematom na mozgu. Krvarenje je prestalo pa se pritisak smanjio. 194 00:20:31,732 --> 00:20:33,567 I dalje je bez svesti. 195 00:20:33,734 --> 00:20:36,445 U odli�nim je rukama. Ovda�nji hirurg je izvanredan. 196 00:20:36,778 --> 00:20:38,864 Ne�e umreti? -Ne. 197 00:20:48,540 --> 00:20:50,459 Moramo da obratimo pa�nju na komplikacije... 198 00:20:50,626 --> 00:20:53,754 da budemo sigurni da nema zapaljenje plu�a. 199 00:20:55,047 --> 00:20:58,008 Mogu�e je da Majkl bude bez svesti nedelju dana... 200 00:20:58,175 --> 00:20:59,927 i ako ne budemo kontrolisali va� visok krvni pritisak... 201 00:21:00,093 --> 00:21:02,596 onda je ova situacija podjednako opasna i za vas. 202 00:21:02,763 --> 00:21:05,349 Prona�i �u vam neku hotelsku sobu i onda morate da se odmarate. 203 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 �ta je sa D�ord�em, dolazi li? 204 00:21:07,559 --> 00:21:11,980 Ne, ne, poslovno je u Kaliforniji i jako je bitno da ostane tamo. 205 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 Hvala vam �to ste do�li. 206 00:21:16,318 --> 00:21:20,030 Sad znam da �e moj sin imati najbolju mogu�u negu. 207 00:21:20,197 --> 00:21:23,867 Ja sam i va� doktor. Nemojte to da zaboravite. 208 00:21:30,457 --> 00:21:34,586 Kako je devojka, doktore Fenton? -Zavr�ili smo ono najneophodnije. 209 00:21:34,753 --> 00:21:37,589 Vi ste joj ro�aka? -Ne, ovo je gospo�a Hilijard, Majklova majka. 210 00:21:37,756 --> 00:21:38,841 Doktor Fenton. 211 00:21:39,007 --> 00:21:41,844 Koliko znam nema ro�aka pa �u se ja pobrinuti za nju. 212 00:21:42,010 --> 00:21:45,806 Nema nikakvih ozbiljnijih unutra�njih povreda, �to je prosto neverovatno. 213 00:21:46,390 --> 00:21:47,724 Ali, bi�u iskren, 214 00:21:48,350 --> 00:21:51,353 na licu ima preko devedeset �avova... 215 00:21:55,107 --> 00:21:58,402 I... nije ba� mnogo ostalo tih �avova... 216 00:21:59,486 --> 00:22:01,071 Lice joj je uni�teno. 217 00:22:14,668 --> 00:22:16,587 Doktora Gregsona, molim... 218 00:22:18,255 --> 00:22:20,382 Merion Hilijard... 219 00:22:21,008 --> 00:22:23,510 Me�ugradski poziv. Jako je hitno. 220 00:22:26,972 --> 00:22:28,682 Halo? Doktor Gregson? 221 00:22:29,892 --> 00:22:32,686 Vas mi je preporu�io doktor Pol Fenton... 222 00:22:32,895 --> 00:22:35,480 iz Grinfilda, Masa�usets. 223 00:22:48,660 --> 00:22:52,789 Njegovo stanje je sasvim stabilno, gospo�o Hilijard, slobodno u�ite. 224 00:23:56,979 --> 00:23:59,106 Budna sam. 225 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 Ko ste vi? 226 00:24:01,984 --> 00:24:06,905 Ja sam Majklova majka. Merion Hilijard. 227 00:24:09,366 --> 00:24:13,954 Kako je Majkl? -Verovatno �e pre�iveti. 228 00:24:20,961 --> 00:24:22,337 Nensi... 229 00:24:23,797 --> 00:24:26,592 da li zna� �ta ti se dogodilo? 230 00:24:30,304 --> 00:24:31,638 Da. 231 00:24:33,640 --> 00:24:37,269 Ne ose�am nikakav bol. 232 00:24:38,687 --> 00:24:41,356 Oporavi�e� se. 233 00:24:41,982 --> 00:24:44,776 Nema� nikakve unutra�nje povrede. 234 00:24:45,277 --> 00:24:47,279 Imala si sre�e. 235 00:24:49,531 --> 00:24:51,158 Nensi... 236 00:24:52,659 --> 00:24:54,995 �elim da ti pomognem. 237 00:24:55,454 --> 00:24:58,332 �elim da ti pomognem da opet bude� lepa. 238 00:24:59,249 --> 00:25:03,462 Preporu�ili su mi jednog doktora iz Kalifornije. 239 00:25:03,629 --> 00:25:08,300 �oveka koji bi mogao sasvim da ti vrati lice. 240 00:25:10,469 --> 00:25:14,556 Ja �u platiti sve tro�kove. 241 00:25:15,432 --> 00:25:19,228 Sve zajedno �e ko�tati vi�e od 100.000 dolara. 242 00:25:23,190 --> 00:25:26,527 Ne mogu da prihvatim... 243 00:25:27,194 --> 00:25:29,321 takav poklon. 244 00:25:31,114 --> 00:25:32,908 Poklon... 245 00:25:33,909 --> 00:25:36,828 nije prava re�. 246 00:25:58,225 --> 00:26:00,185 Nensi... 247 00:26:00,978 --> 00:26:03,856 Hajde da razmotrimo o tome kako se sad ose�a�... 248 00:26:04,523 --> 00:26:07,985 i na �ta �e� li�iti kad skine� te zavoje sa lica. 249 00:26:08,151 --> 00:26:09,528 Molim vas! 250 00:26:10,279 --> 00:26:13,240 Verovatno ne�e� �eleti da te Majkl vidi takvu, zar ne? 251 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Je l' tako? -Tako je. 252 00:26:17,786 --> 00:26:19,997 Nikad? -Molim vas. 253 00:26:20,163 --> 00:26:23,083 Nikad? -Nikad. 254 00:26:23,876 --> 00:26:26,295 To zna�i da si ve� donela odluku, Nensi. 255 00:26:26,920 --> 00:26:30,757 Ve� si odlu�ila da nikad vi�e ne vidi� Majkla. 256 00:26:31,008 --> 00:26:33,552 Sve �to ja tra�im od tebe je... 257 00:26:33,719 --> 00:26:37,764 da se pridr�ava� te odluke i onda kad bude� ponovo lepa kao nekad. 258 00:26:38,098 --> 00:26:40,225 To je sve �to tra�im za svoj novac. 259 00:26:42,102 --> 00:26:46,440 Ve� si izgubila sve �to si mogla da izgubi�, uklju�uju�i Majkla. 260 00:26:47,691 --> 00:26:50,944 Od sad, sve �e za tebe biti samo igra, Nensi, 261 00:26:51,111 --> 00:26:53,363 ako napravi� pravi izbor. 262 00:26:55,324 --> 00:26:57,534 A za Majkla? 263 00:27:00,495 --> 00:27:02,080 O�igledno... 264 00:27:03,457 --> 00:27:06,335 mora�u da verujem da �e� se dr�ati svoje odluke. 265 00:27:08,170 --> 00:27:11,840 Ali, da li �e Majkl prihvatiti moju odluku? 266 00:27:14,718 --> 00:27:20,057 Ako ne bude prihvatio... onda to nije tvoja odgovornost. 267 00:27:22,851 --> 00:27:24,478 Onda... 268 00:27:25,354 --> 00:27:27,064 prihvatam! 269 00:28:13,527 --> 00:28:14,820 Doktor Gregson? -Da. 270 00:28:14,987 --> 00:28:16,488 Merion Hilijard. -Drago mi je. 271 00:28:17,447 --> 00:28:19,032 Mo�ete li da je sredite? 272 00:28:20,200 --> 00:28:21,368 Da. 273 00:28:21,535 --> 00:28:23,996 Ali, ovo nije najobi�nije ulep�avanje. 274 00:28:24,663 --> 00:28:26,707 Ovo �e potrajati jako dugo. 275 00:28:27,416 --> 00:28:29,084 Sigurna sam da �ete biti temeljni. 276 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 �ta �e joj sve biti potrebno? 277 00:28:33,881 --> 00:28:36,008 Hospitalizacija, naravno za vreme tretmana. 278 00:28:37,217 --> 00:28:39,178 Mesto gde �e �iveti dok se oporavlja... 279 00:28:39,845 --> 00:28:41,430 Neko vreme privatna medicinska sestra. 280 00:28:41,597 --> 00:28:42,848 �ta god. 281 00:28:43,015 --> 00:28:45,017 A treba�e joj i psihijatrijska pomo�. 282 00:28:45,475 --> 00:28:48,729 Privremeno �e izgubiti svoj identitet. 283 00:28:49,271 --> 00:28:51,940 Ljudi koji predugo budu prisiljavani da budu bez identiteta... 284 00:28:52,107 --> 00:28:54,568 obi�no nai�u na odre�ene psiholo�ke probleme. 285 00:28:54,735 --> 00:28:57,237 Jako �esto postanu skloni samoubistvu. 286 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Radi�u najbr�e mogu�e, naravno... 287 00:29:01,950 --> 00:29:03,911 ali, ja sam oprezan �ovek... 288 00:29:04,077 --> 00:29:06,330 a rekonstrukcija kosti je... 289 00:29:07,539 --> 00:29:09,875 izuzetno je kompleksna. 290 00:29:10,626 --> 00:29:14,588 U situacijama kad je povreda ovako velika... 291 00:29:15,923 --> 00:29:17,716 psihijatar je podjedanko va�an kao i hirurg. 292 00:29:17,883 --> 00:29:20,260 Shvatam. Kako �u vam pla�ati? 293 00:29:20,427 --> 00:29:23,013 Sla�u vam ra�une, kako se tro�kovi budu pojavljivali. 294 00:29:24,556 --> 00:29:28,101 Ne... ne bih volela da mi �aljete ra�une... 295 00:29:29,728 --> 00:29:31,772 Plati�u vam sve unapred. 296 00:29:32,189 --> 00:29:35,275 �elim da devojka bude sigurna da je sve sre�eno. 297 00:29:35,734 --> 00:29:37,778 Izuzetno ste velikodu�ni. 298 00:31:01,278 --> 00:31:02,529 Majkle? 299 00:31:03,697 --> 00:31:05,073 Dobro sam! 300 00:31:06,617 --> 00:31:08,702 Majkle... Bogu hvala. 301 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Kako je Nensi? 302 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 Molim te, strpi se dok malo ne oja�a�... 303 00:31:17,002 --> 00:31:20,797 Kako to misli�? Gde je? 304 00:31:21,131 --> 00:31:22,799 Ben je bio samo lak�e povre�en, 305 00:31:22,966 --> 00:31:26,803 odneli su ga u bostonsku bolnicu. Svaki dan te zove, Majkle. 306 00:31:27,387 --> 00:31:29,097 Merion... 307 00:31:41,235 --> 00:31:43,237 Majkle, zar se ne se�a�? 308 00:31:44,071 --> 00:31:46,907 Da li si svestan �ta je joj se desilo? 309 00:31:49,076 --> 00:31:50,953 Ne, ne znam... 310 00:31:55,916 --> 00:31:59,002 Proletela je glavom kroz �ofer�ajbnu. 311 00:32:01,588 --> 00:32:03,674 Se�am se njenog lica. 312 00:32:08,929 --> 00:32:11,390 Nije pre�ivela, Majkle. 313 00:32:49,887 --> 00:32:52,681 �ta sad planira�, Majkle? 314 00:32:54,099 --> 00:32:55,809 Prvo �u... 315 00:32:58,312 --> 00:33:00,689 na leto da zavr�im sa ispitima. 316 00:33:02,191 --> 00:33:03,525 A onda... 317 00:33:06,236 --> 00:33:10,449 Onda �e� na posao? -Da... na posao. 318 00:33:12,409 --> 00:33:14,077 Nije moglo gore, je l' da? 319 00:33:15,162 --> 00:33:18,123 Stvarno ti je bila posebna... -Bila je moj �ivot. 320 00:33:20,292 --> 00:33:22,669 I ne �elim da pri�am o njoj. 321 00:33:23,712 --> 00:33:25,422 Dobro... 322 00:33:34,348 --> 00:33:37,100 Pa... vreme je da krenem. 323 00:33:37,643 --> 00:33:38,894 Bene... 324 00:33:40,521 --> 00:33:42,731 Do�i na jesen da radi� za nas, kao �to smo planirali. 325 00:33:45,567 --> 00:33:48,362 U redu. Ako se vi ne predomislite, ja ne�u sigurno. 326 00:33:48,529 --> 00:33:53,116 Svide�e ti se posao. Putova�e� i birati na�e objekte za D�ord� Kaloveja... 327 00:33:53,867 --> 00:33:56,203 Bi�e� arhitekta i umetnik, u�iva�e�. 328 00:33:57,663 --> 00:33:59,164 Hvala za posao. 329 00:34:04,378 --> 00:34:05,838 Majkle... 330 00:34:07,047 --> 00:34:09,383 moram da ti ka�em ne�to vezano za Nensi. 331 00:34:10,300 --> 00:34:12,302 U redu. 332 00:34:13,470 --> 00:34:20,185 Zaboravi je... �iva se�anja umeju da budu jako opasna. 333 00:34:22,020 --> 00:34:24,481 Nemoj da poludi�, Majki... 334 00:34:28,986 --> 00:34:30,404 Vidimo se. 335 00:34:31,196 --> 00:34:32,739 Bene... 336 00:34:37,578 --> 00:34:39,955 zna� �ta sam, mo�da najvi�e voleo kod nje? 337 00:34:40,122 --> 00:34:44,501 Uvek je znala �ta mo�e, �ta �eli... 338 00:34:45,919 --> 00:34:47,880 i imala je hrabrosti da se bori za to... 339 00:34:48,839 --> 00:34:50,799 bez i�ije pomo�i. 340 00:34:54,761 --> 00:34:56,680 Nikoga nije imala. 341 00:34:58,724 --> 00:35:00,893 Imala je tebe, Majk! 342 00:35:13,822 --> 00:35:15,866 Ne�u, dugo. -Va�i. 343 00:35:26,293 --> 00:35:29,880 IZDAJE SE NENAME�TEN STAN 344 00:36:11,255 --> 00:36:13,382 Za moju najdra�u... 345 00:36:29,773 --> 00:36:31,650 Hej! �ta tra�ite? 346 00:36:34,862 --> 00:36:36,697 Ni�ta, samo sam... 347 00:38:40,195 --> 00:38:42,155 Doktorko Alison, u�ite. 348 00:38:42,322 --> 00:38:45,367 Nadam se da ne prekidam neko stvarala�ko razmi�ljanje? 349 00:38:46,618 --> 00:38:51,164 Ne prekidate ni�ta ozbiljno... samo sam malo nostalgi�na. 350 00:38:51,331 --> 00:38:54,293 Nostalgija ume da bude ohrabrenje. 351 00:38:56,170 --> 00:38:57,504 Ti i Majkl? 352 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 Mogu li da vidim? 353 00:39:05,596 --> 00:39:10,475 Kad je slikano? -Pre �est meseci. One ve�eri kad se nesre�a dogodila. 354 00:39:12,519 --> 00:39:14,229 Majklu je danas ro�endan. 355 00:39:16,273 --> 00:39:19,735 Volela bih da znam kako je. Da li se ve� oporavio... 356 00:39:19,902 --> 00:39:22,821 Volela bih da mogu da ga pozovem, da pitam... 357 00:39:24,740 --> 00:39:28,410 Da li se kaje� zbog dogovora sa gospo�om Hilijard? 358 00:39:28,577 --> 00:39:31,538 Samo trenutno, mislim da mi je Majkl rekao da nestanem... 359 00:39:31,705 --> 00:39:33,624 bila bih sre�na zbog ovog dogovora. 360 00:39:35,834 --> 00:39:38,712 Nensi, da li doktor Gregson zna za va� dogovor? 361 00:39:40,756 --> 00:39:44,051 Ne... to je moja tajna. 362 00:39:45,427 --> 00:39:47,012 Va�a i moja. 363 00:39:49,097 --> 00:39:51,934 Dobro, sla�em se. Ovde si obavio jedan jako dobar posao. 364 00:39:52,100 --> 00:39:53,852 Sve �to treba je na svom mestu, ali... 365 00:39:54,019 --> 00:39:56,563 s obzirom da je u San Francisku okean samo kilometar daleko... 366 00:39:56,730 --> 00:39:58,982 mo�da bi neko �eleo da ga vidi. 367 00:39:59,149 --> 00:40:00,943 Dakle, ti misli� da ovde napravimo prozore? 368 00:40:01,109 --> 00:40:03,028 Da, �elim da tu napravimo prozore. 369 00:40:03,195 --> 00:40:05,614 A ko �e da pla�a tolike ra�une za grejanje? 370 00:40:06,615 --> 00:40:09,493 Ono �emu ja te�im je unutra�nja funkcionalnost... 371 00:40:09,660 --> 00:40:12,120 a sad moram da pazim i na ekolo�ke aspekte. 372 00:40:12,955 --> 00:40:16,500 S obzirom da radi� 18 sati dnevno, Majkle, 373 00:40:16,667 --> 00:40:18,502 mo�da bi mogao malo da se odmori� od svakodnevnih napora. 374 00:40:18,669 --> 00:40:20,546 Zajebi svakodnevne napore. 375 00:40:20,712 --> 00:40:24,174 Pogled je va�an nekom pa�eniku koji sedi 10 sati dnevno za radnim stolom... 376 00:40:24,341 --> 00:40:25,926 va�an mu je da ne bi poludeo. 377 00:41:47,090 --> 00:41:48,967 Majkle... 378 00:42:11,907 --> 00:42:14,076 Pa... sad je i zvani�no, 379 00:42:14,243 --> 00:42:16,745 dobili smo svog prvog klijenta na Zapadnoj Obali. 380 00:42:16,912 --> 00:42:19,748 Kompanija Hilijard osvaja Kaliforniju! 381 00:42:20,624 --> 00:42:23,335 Ho�e� li i to preuzeti na sebe ili... 382 00:42:23,502 --> 00:42:27,422 Ne, ne�u ja to da radim. Ti �e� raditi umesto mene. 383 00:42:27,589 --> 00:42:29,842 �ta misli� o tome? 384 00:42:30,008 --> 00:42:32,010 Da li bi se moj slo�io sa tim? 385 00:42:32,553 --> 00:42:36,223 Da, slo�io bi se. Zaslu�io si. 386 00:42:36,390 --> 00:42:40,102 Medicinski centar �e biti tvoj projekat. 387 00:42:42,521 --> 00:42:44,356 �ta ti je? O �emu razmi�lja�? 388 00:42:47,901 --> 00:42:49,945 Ni o �emu. 389 00:42:51,029 --> 00:42:52,823 Merion, izvini, moram ovo da zavr�im. 390 00:42:52,990 --> 00:42:55,826 Majkle, nadam se da si zadovoljan zbog svega ovoga? 391 00:42:56,243 --> 00:42:59,329 Odradi�u posao. -Majkle?! 392 00:42:59,496 --> 00:43:02,833 Taj posao mora biti obavljen. 393 00:43:03,876 --> 00:43:06,086 �estitam. 394 00:43:44,958 --> 00:43:47,211 Piter mi je kupio foto-aparat. 395 00:43:47,377 --> 00:43:50,047 Nikako ne mogu da se vratim slikanju. 396 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 Jesi li razmi�ljala za�to ne mo�e�? 397 00:43:54,134 --> 00:43:56,762 Mo�da zbog Majkla? 398 00:43:56,929 --> 00:43:58,722 Kako god, Piter mi je kupio foto-aparat, 399 00:43:58,889 --> 00:44:00,474 ja sam iznajmila jedan mali studio... 400 00:44:00,641 --> 00:44:04,978 Misli da bi na neko vreme fotografija mogla biti zadovoljavaju�a zamena. 401 00:44:05,145 --> 00:44:08,398 Doktor Gregson je jako pametan �ovek. 402 00:44:09,983 --> 00:44:12,569 Kako vam se svi�aju, Kerol? 403 00:44:13,904 --> 00:44:18,200 Nisam neki stru�njak za kompoziciju, mada mi se jako svi�aju... 404 00:44:18,617 --> 00:44:23,038 a kao tvoj psihoterapeut mislim da su izvanredne! 405 00:44:29,211 --> 00:44:30,963 Za�to? 406 00:44:32,130 --> 00:44:37,135 Zato �to pokazuju ko si ti, tvoj talenat, Nensi. 407 00:44:37,302 --> 00:44:41,139 I one su zajedni�ki imenilac za devojku koja je proletela kroz �ofer�ajbnu... 408 00:44:41,306 --> 00:44:43,809 i za devojku koja ih je naslikala. 409 00:44:44,226 --> 00:44:47,646 Ponovo u sebi pronalazi� umetnicu... 410 00:44:47,813 --> 00:44:51,316 i to je, izuzetno uzbudljivo. 411 00:44:51,483 --> 00:44:54,611 Jeste... stvarno jeste. 412 00:44:57,239 --> 00:44:58,949 Znate... 413 00:45:00,158 --> 00:45:04,121 kad sam videla prve svoje fotografije... ose�ala sam se jako dobro... 414 00:45:04,288 --> 00:45:06,456 da i dalje postojim. 415 00:45:06,915 --> 00:45:11,420 Moje lice je sasvim izmenjeno i sama sebi sam nepoznata, ali... 416 00:45:11,587 --> 00:45:15,215 u svom delu videla sam sebe. 417 00:45:16,633 --> 00:45:18,886 Znate �ta sam videla? -�ta? 418 00:45:19,052 --> 00:45:21,930 Videla sam svoju du�u. 419 00:45:24,516 --> 00:45:29,688 Znate, verujem da imam du�u i da su moje slike odraz du�e. 420 00:45:33,442 --> 00:45:35,944 Iste one du�e koje je jednom bila zaljubljena. 421 00:45:36,570 --> 00:45:39,031 Nensi, �ta misli�, da li te je Majkl zaboravio? 422 00:45:40,407 --> 00:45:42,409 Misli� da te je preboleo? 423 00:45:47,289 --> 00:45:49,708 Pro�lo je ve� skoro godinu dana... 424 00:45:50,292 --> 00:45:53,337 a ja svaki dan sve vi�e razmi�ljam o tome. 425 00:45:58,967 --> 00:46:01,887 Evo, kao �to ste tra�ili. 426 00:46:02,679 --> 00:46:07,142 Tu su sve moje unutra�nje dekoracije pre nego �to sam do�la u firmu. 427 00:46:09,436 --> 00:46:13,065 Prili�no dobro. -Nije tako prefinjeno kao stvari kojima si se ti bavio... 428 00:46:13,232 --> 00:46:15,817 Ne, ne, ovo mi se ba� dopada i mora�u da nau�im. 429 00:46:15,984 --> 00:46:17,528 Mogu li da ti postavim nekoliko pitanja? 430 00:46:17,694 --> 00:46:19,738 Mislim da iz svega mo�e pone�to da se nau�i. 431 00:46:19,905 --> 00:46:22,950 Zato i jesam sa tobom. -Samo mi laska�. 432 00:46:23,909 --> 00:46:25,744 Ovde �e biti glavno predvorje. 433 00:46:25,911 --> 00:46:29,081 Tu bi trebalo da vise biljke da li bi to mogao da bude problem? 434 00:46:29,248 --> 00:46:34,002 Ne, nikakav. Instalira�emo UV svetiljke. Tamo i tamo. 435 00:46:53,981 --> 00:46:59,611 Zato �to, po mom mi�ljenju, rokoko izaziva suprotnu reakciju posmatra�a. 436 00:46:59,778 --> 00:47:03,282 Da, ali ne i... 1920. godine? 437 00:47:03,448 --> 00:47:06,326 Naravno da ne. Ljudi su tada sasvim druga�ije razmi�ljali. 438 00:47:06,493 --> 00:47:09,955 Pobogu, Majkle, to je bio neki sasvim drugi svet. 439 00:47:11,540 --> 00:47:15,502 Majkle, �eli� oboje da nas ubije� za samo jednu no�? 440 00:47:15,669 --> 00:47:18,088 Samo jo� jedno pitanje... 441 00:47:22,968 --> 00:47:27,431 Kako se pi�e 'rokoko'? 442 00:47:32,936 --> 00:47:35,856 Majkle, hajdemo kod mene da popijemo pi�e. 443 00:47:36,023 --> 00:47:38,859 Sama sam ga uredila. 444 00:47:39,067 --> 00:47:41,445 Da nema�... 445 00:47:43,030 --> 00:47:47,409 Izvo�a�ke planove? -Ne znam. Mo�da. Potra�i�u ih sutra. 446 00:47:48,577 --> 00:47:51,496 Sutra i sutra i sutra... -Ne�u ve�eras, Majk! 447 00:47:51,663 --> 00:47:53,624 Uni�tio si me! 448 00:47:54,791 --> 00:47:57,503 Mnogo ti hvala na dodatnim �asovima. -Da. 449 00:48:02,049 --> 00:48:03,300 E pa... 450 00:48:08,805 --> 00:48:10,849 Majkle, odoh ja u krevet. 451 00:48:15,229 --> 00:48:17,564 Vendi... 452 00:48:30,452 --> 00:48:35,499 Ako ti ka�em, kasnije, nemoj da se ljuti�... 453 00:48:37,793 --> 00:48:38,877 i nemoj da se vre�a�. 454 00:48:41,547 --> 00:48:43,131 U redu. 455 00:48:59,690 --> 00:49:03,402 Donela sam odluku, promeni�u ime. 456 00:49:03,569 --> 00:49:06,655 Promeni�e� ime? -Da. 457 00:49:08,574 --> 00:49:11,618 Devoja�ko prezime moje majke bilo je Adamson... 458 00:49:11,785 --> 00:49:16,081 a u siroti�tu jedna od �asnih sestara zvala se Meri. 459 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Moje novo ime bi�e Meri Adamson. 460 00:49:20,043 --> 00:49:22,504 Dobro, Meri, ali za�to? 461 00:49:23,380 --> 00:49:26,091 Ose�am da po�injem novi �ivot, za�to ga ne bih po�ela sa novim imenom? 462 00:49:26,592 --> 00:49:30,804 A ako Majkl do�e u San Francisko da potra�i Nensi? -Ne�e. 463 00:49:32,848 --> 00:49:35,517 Sigurna sam da mu majka nije ni�ta rekla o na�em dogovoru. 464 00:49:36,059 --> 00:49:38,061 Testirala ga je. -Testirala? Kako? 465 00:49:38,520 --> 00:49:41,398 Pu�tala ga je da svakodnevno razmi�lja o tome kako izgledam. 466 00:49:42,357 --> 00:49:45,319 O licu smrvljenih kostiju i ogromnih o�iljaka. 467 00:49:46,320 --> 00:49:49,114 Pu�tala ga je da razmi�lja o tome... 468 00:49:49,281 --> 00:49:52,826 sve dok sam nije odlu�io da ne �eli takvu da me vidi. 469 00:49:52,993 --> 00:49:56,705 Ba� tako bi izgledala da nisi sklopila dogovor. 470 00:49:57,164 --> 00:49:58,373 Znam. 471 00:50:07,299 --> 00:50:10,135 Sklopila sam dogovor sa �avolom i nemam prava da se �alim. 472 00:50:10,302 --> 00:50:14,389 Tako je. Jako je va�no da to nikad ne zaboravi�. 473 00:50:14,848 --> 00:50:18,936 Nemojte da mi dr�ite predavanja. To je ono �to znam, ali se ne ose�am tako. 474 00:50:19,603 --> 00:50:21,146 Ose�am se izdanom. 475 00:50:21,313 --> 00:50:25,734 Danas bi mi bila prva godi�njica braka. Pro�lo je ta�no godinu dana. 476 00:50:31,907 --> 00:50:36,245 �ta �u ja, uop�te ovde? -Ovde si da bi prevazi�la sve to. 477 00:50:36,870 --> 00:50:39,122 Ne, to sam radila svo ovo vreme. 478 00:50:39,748 --> 00:50:42,918 Da je bio obrnut slu�aj ja bih prona�la Majkla. 479 00:50:47,172 --> 00:50:49,800 Zato �to ne bih zaboravila koliko sam ga volela. 480 00:50:50,259 --> 00:50:51,760 Bila bih mu verna. 481 00:50:53,345 --> 00:50:57,099 Da li shvatate �te mi se de�avalo u proteklih godinu dana? 482 00:50:57,891 --> 00:51:00,018 Za malo sebe da izgubim. 483 00:51:49,776 --> 00:51:51,778 Zdravo, Meri. 484 00:53:05,727 --> 00:53:09,189 Zdravo. Izvoli. -Kako ste? 485 00:53:09,773 --> 00:53:10,941 Dobro. 486 00:53:19,616 --> 00:53:20,993 Pa... 487 00:53:22,578 --> 00:53:25,455 Imam iznena�enje za vas. -Lepo? 488 00:53:27,249 --> 00:53:32,087 Vi ste zavr�ili svoj posao, doktorka Alison svoj ... 489 00:53:33,172 --> 00:53:34,840 a ja svoj. 490 00:53:37,634 --> 00:53:38,802 Da vidimo... 491 00:53:46,351 --> 00:53:48,729 Jako lepo. 492 00:53:49,104 --> 00:53:52,858 To je prva slika Meri Adamson. 493 00:53:54,818 --> 00:53:56,862 Upravo je ro�ena. 494 00:54:21,720 --> 00:54:23,430 U hotel 'Mark Hopkins'. 495 00:54:37,653 --> 00:54:39,404 Hej, pogledaj samo ove slike! 496 00:54:39,571 --> 00:54:42,115 Stani ovde, molim te. Ostavi taksimetar nek kuca. 497 00:54:48,455 --> 00:54:51,124 Izlo�ba fotografija Meri Adamson 498 00:55:41,800 --> 00:55:43,635 Izvinite, poznajete li fotografa? 499 00:55:44,219 --> 00:55:45,637 Ja sam fotograf. 500 00:55:48,307 --> 00:55:50,058 Meri Adamson? -Da. 501 00:55:50,225 --> 00:55:52,603 Ja sam Ben Ejveri. -Drago mi je. 502 00:55:52,936 --> 00:55:54,354 Ba� mi je milo da sam video va�e radove. 503 00:55:54,521 --> 00:55:58,025 Kompanija za koju radim projektuje zgrade, ovde u San Francisku. 504 00:55:58,567 --> 00:56:00,194 I va� rad... 505 00:56:01,528 --> 00:56:02,613 Meri... 506 00:56:04,031 --> 00:56:04,948 Izvinite. 507 00:56:05,365 --> 00:56:08,744 Shvatam ja da sam skoro neodoljiv, ali to je samo deo posla. 508 00:56:11,163 --> 00:56:13,207 Veoma ste �armantni, gospodine Ejveri. 509 00:56:13,624 --> 00:56:16,835 Ben! Zovite me Bek Ben. Tako su me zvali na fudbalu. 510 00:56:18,045 --> 00:56:19,254 U redu. 511 00:56:19,421 --> 00:56:22,382 �eleo bih par va�ih slika da po�aljem gospodinu Hilijardu u Njujork. 512 00:56:22,591 --> 00:56:25,636 Uzeo bih samo par komada i brzo bih vam ih vratio nazad. 513 00:56:29,056 --> 00:56:30,766 �ao mi je, ali to nije mogu�e. 514 00:56:31,558 --> 00:56:34,520 Ni�ta nije nemogu�e. Va�e slike su izvanredne. 515 00:56:34,895 --> 00:56:37,272 Dozvolite da probam da vas u�inim bogatom i slavnom, va�i? 516 00:56:37,856 --> 00:56:40,567 �ao mi je, apsolutno ne dolazi u obzir. 517 00:56:41,693 --> 00:56:43,195 Izvinite. 518 00:57:07,344 --> 00:57:09,805 Govor! -Ne, ne... 519 00:57:09,972 --> 00:57:13,892 Nikad nisam umeo da dr�im govore, ali �elim da vam se zahvalim �to ste ovde. 520 00:57:14,476 --> 00:57:16,270 Onda �u ja da odr�im govor. 521 00:57:17,145 --> 00:57:19,606 Deda bi bio ponosan da tebe... 522 00:57:20,649 --> 00:57:25,237 Posao mu se pro�irio celom zemljom a njegov unuk kormilari brodom. 523 00:57:32,077 --> 00:57:34,830 Najbolje bi bilo da ti ise�e� tortu. -Razumem, gospodine! 524 00:57:35,372 --> 00:57:38,792 Ja �u, izvinite... moj je ro�endan. Ja se javljam na telefon. 525 00:57:40,419 --> 00:57:42,754 Kater-Hilijard! -Majk... 526 00:57:43,297 --> 00:57:45,340 Sre�an ro�endan, propalice. 527 00:57:45,507 --> 00:57:47,885 U pravu si, danas je ceo dan moj dan. 528 00:57:48,051 --> 00:57:49,553 Hej, zna� �iji je jo� danas ro�endan? 529 00:57:49,720 --> 00:57:52,556 Pro�itao sam u 'San Francisko Hroniklu', Juliju Cezaru. 530 00:57:53,098 --> 00:57:54,933 Juliju Cezaru? Pobogu, otkud znaju? 531 00:57:55,684 --> 00:57:58,270 Zato �to su neverovatno pametni, �ove�e! 532 00:57:58,437 --> 00:58:00,856 Dakle Julije Cezar i ti ste ro�eni pod istom zvezdom. 533 00:58:01,315 --> 00:58:05,277 Veoma je ute�no biti ro�en kad i neko ko je zavr�io sa dvanaest uboda ma�em. 534 00:58:05,694 --> 00:58:09,573 Tako je, kao i uvek tra�i� taman oblak na vedrom nebu. 535 00:58:09,948 --> 00:58:11,575 Kad �e� do�i ovamo da vidi� novu zgradu? 536 00:58:11,742 --> 00:58:12,826 Za osam dana. 537 00:58:12,993 --> 00:58:15,078 Mislim da sam prona�ao nekoga da islika objekte. 538 00:58:15,245 --> 00:58:16,413 �ivi ovde i sjajna je. 539 00:58:17,789 --> 00:58:18,916 Odli�no, kako se zove? 540 00:58:19,958 --> 00:58:21,752 Meri Adamson. 541 00:58:22,211 --> 00:58:24,254 Dobro... ja sam uradio sve �to sm mogao... 542 00:58:24,421 --> 00:58:27,090 ali ho�e� da ti ka�em jednu tu�nu vest, ortak? 543 00:58:27,257 --> 00:58:29,843 Ni�ta od toga, odbila me je. 544 00:58:30,427 --> 00:58:32,012 Ionako nema ni�ta od ugovora dok ne vidim njen rad. 545 00:58:32,179 --> 00:58:33,222 �ta mi �alje�? 546 00:58:33,472 --> 00:58:34,973 Nije htela da mi da nijednu sliku.. 547 00:58:35,140 --> 00:58:39,895 pa sam prona�ao neke njene radove u ovda�njim �asopisima ali ona je... 548 00:58:41,813 --> 00:58:42,981 shvata� �ta ho�u da ka�em? 549 00:58:43,357 --> 00:58:46,068 Po meni, svi ti umetnici su u nekom svom svetu. 550 00:59:00,541 --> 00:59:01,667 Halo? 551 00:59:02,334 --> 00:59:05,796 Mogu li dobiti Meri Adamson, molim? Ovde Majkl Hilijard. 552 00:59:09,883 --> 00:59:11,176 Halo? 553 00:59:13,262 --> 00:59:14,847 Da, ja sam. 554 00:59:15,347 --> 00:59:17,891 Ben Ejveri mi je poslao neke va�e radove. 555 00:59:18,058 --> 00:59:19,685 Sigurno vam je rekao ko sam ja. 556 00:59:22,020 --> 00:59:25,858 Ne znam... ne znam kako je mogao... 557 00:59:27,484 --> 00:59:29,278 Izvinite na trenutak. 558 00:59:29,444 --> 00:59:30,988 Naravno. 559 00:59:48,463 --> 00:59:51,425 Izvinite, gospodine Hilijard ni�ta ne znam o tim radovima. 560 00:59:51,758 --> 00:59:54,052 Znate, Ben ima puno svojih izvora, gospo�ice Adamson. 561 00:59:54,219 --> 00:59:56,680 Znao je da bih voleo da pogledam va� rad i apsolutno je bio u pravu. 562 00:59:56,847 --> 01:00:00,851 U utorak �u biti u San Francisku. Da li bismo mogli da se vidimo? 563 01:00:02,311 --> 01:00:04,021 Bojim se da to ne�e biti mogu�e. 564 01:00:04,396 --> 01:00:05,731 Stavi�u vam se na raspolaganje. 565 01:00:05,898 --> 01:00:07,941 Kad god vama bude odgovaralo, bilo gde... 566 01:00:08,150 --> 01:00:09,985 u va�em studiju, u nekom restoranu, samo recite. 567 01:00:11,153 --> 01:00:13,280 Ne. Hvala, u svakom slu�aju. 568 01:00:14,156 --> 01:00:17,159 Gospo�ice Adamson, pri�amo o velikom ugovoru. 569 01:00:17,701 --> 01:00:20,037 �ao mi je. Do vi�enja. 570 01:01:20,347 --> 01:01:21,473 Napred! 571 01:01:39,241 --> 01:01:40,534 Znate li da je va� rad jedinstven? 572 01:01:41,702 --> 01:01:45,414 Ve� mogu da prepoznam va� rad gde god ga vidim. 573 01:01:48,458 --> 01:01:53,088 Ozbiljno. Da ne mislim tako ne bih bio nepristojan da samo ovako banem. 574 01:01:54,214 --> 01:01:55,924 Imate sjajan studio. 575 01:01:56,758 --> 01:01:58,385 Ovo je nekad bila vatrogasna stanica, zar ne? 576 01:02:06,143 --> 01:02:08,520 �ta je to u va�em radu �to mi se �ini tako poznatim? 577 01:02:09,271 --> 01:02:13,192 Posebno pejza�i. Ben Ejvori mi je poslao, uglavnom va�e pejza�e. 578 01:02:16,403 --> 01:02:19,448 Mogu li da upalim svetlo? -Ne! 579 01:02:20,449 --> 01:02:24,661 Ne... U redu, pri�a�emo u mraku. 580 01:02:25,746 --> 01:02:26,997 Ja sam Majkl Hilijard. 581 01:02:27,456 --> 01:02:29,458 Izvinite, ali ja radim, gospodine Hilijard. 582 01:02:29,666 --> 01:02:32,628 Da, i nadam se da �ete raditi za mene. Recite 'da' i radi�ete. 583 01:02:33,504 --> 01:02:35,339 Bojim se da to nije mogu�e. 584 01:02:35,506 --> 01:02:37,299 Va� rad se savr�eno uklapa sa na�om novom zgradom. 585 01:02:37,466 --> 01:02:40,302 To �e biti jedna jako va�na zgrada. Verujte mi, molim vas. 586 01:02:40,469 --> 01:02:42,930 Znam da ovakva vrsta obaveze ume da bude zastra�uju�a za vas umetnike. 587 01:02:43,096 --> 01:02:44,890 Nalazite se u nezgodnom polo�aju i ja to u potpunosti razumem... 588 01:02:45,057 --> 01:02:46,767 ali �elim samo va�e poverenje. 589 01:02:46,934 --> 01:02:51,271 Gospo�ice Adamson, ova zgrada �e biti od ogromnog zna�aja za ovaj grad... 590 01:02:51,438 --> 01:02:54,983 a va� rad �e biti utkan u nju, utkan u njene temelje. 591 01:02:55,734 --> 01:02:58,612 Da li shvatate da �e je na stotine hiljada ljudi obilaziti svake godine? 592 01:03:29,810 --> 01:03:33,689 Gospo�ice Adamson... -Da. 593 01:03:35,816 --> 01:03:37,526 Ni�ta. 594 01:03:38,861 --> 01:03:41,071 Stra�no bih voleo da va� rad predstavim javnosti. 595 01:03:41,238 --> 01:03:45,200 Mislim da zajedno mo�emo stvoriti ne�to... -Odgovor je, ne! 596 01:03:45,367 --> 01:03:47,035 Ja se time ne bavim. 597 01:03:47,703 --> 01:03:50,581 Ali, ba� time se bavite. Fotografi�ete. 598 01:03:51,373 --> 01:03:53,876 Ne! Gospodine Hilijard. 599 01:03:54,293 --> 01:03:57,087 A sad bih vas zamolila da mi dozvolite da nastavim sa poslom. 600 01:04:11,476 --> 01:04:13,270 Va� rad je prosto neverovatan. 601 01:04:13,562 --> 01:04:17,191 A ono �to vam nudim mo�e vam doneti priznanje koje, svakako �elite. 602 01:04:46,053 --> 01:04:49,223 Ne brini. Znam �ta je rekla. 603 01:04:55,103 --> 01:04:56,688 Rekla je, 'ne'. 604 01:04:56,897 --> 01:05:00,776 Nalo�io sam Bobiju da napi�e ugovor. Rekao sam mu da poja�a ponudu. 605 01:05:01,068 --> 01:05:03,820 Kad vidi ugovor bi�e joj jako te�ko da odbije. 606 01:05:04,029 --> 01:05:05,864 Da je nismo previ�e pritisli, Majk? 607 01:05:06,031 --> 01:05:09,326 Nismo. Ova devojka je druga�ija. -Znam. 608 01:05:10,160 --> 01:05:12,204 Slu�aj, Bene, �elim da ona obavi ovaj posao. 609 01:05:12,371 --> 01:05:14,498 Ti si je prona�ao i tvoj instinkt je bio dobar. 610 01:05:15,123 --> 01:05:17,626 Pretpostavljam da �eka da poja�amo ponudu. 611 01:05:18,168 --> 01:05:19,920 Nisam siguran, ortak. 612 01:05:20,087 --> 01:05:23,340 Mo�da najbolje zgrade prave ljudi koji ne tra�e velike ugovore. 613 01:05:25,175 --> 01:05:26,885 Svima je stalo do dobrog ugovora. 614 01:05:32,099 --> 01:05:35,102 Pa, rekao si da �emo brzo nau�iti posao i obogatiti se. 615 01:05:36,562 --> 01:05:39,648 Izgleda da ti, ve� jesi. -Tako je. 616 01:05:41,233 --> 01:05:43,110 Ali, nemoj da zaboravi� neke druge stvari, Majk. 617 01:05:47,114 --> 01:05:51,076 Dobro bi mi do�lo jedno pivce. Mo�e li ovde jedno pivo! 618 01:06:06,592 --> 01:06:08,135 Svake nedelje, ne�to novo. 619 01:06:08,302 --> 01:06:13,682 Nabavio sam �e�erne pilulice svih boja i oblika. Svake nedelje drugi recept. 620 01:06:13,849 --> 01:06:17,394 I tako, posle tri godine, do�e ti ona kod mene, mrtva bolesna. 621 01:06:18,061 --> 01:06:20,439 Obavim potrebne analize i, �ta mislite, �ta joj je? 622 01:06:20,606 --> 01:06:22,691 Dijabetes. -Pobogu, u pravu si. 623 01:06:54,806 --> 01:06:56,642 Izvinite. 624 01:06:57,309 --> 01:07:00,646 Izvinite �to prekidam... Mi... 625 01:07:02,314 --> 01:07:04,274 Gospo�ice Adamson, mo�emo li da popri�amo na trenutak? 626 01:07:04,441 --> 01:07:07,569 Ko ste vi? -Izvinite, Majkl Hilijard. 627 01:07:08,403 --> 01:07:11,448 Odmah se vra�am. Gospodin je iz jedne arhitektonske firme. -Hvala. 628 01:07:23,126 --> 01:07:25,796 Moram priznati da je va�e pona�anje apsolutno neprihvatljivo. 629 01:07:25,963 --> 01:07:28,298 Znam... Znam i izvinjavam se. 630 01:07:28,465 --> 01:07:30,759 Ali, stvarno sam jako uzbu�en i �elim ne�to da vam poka�em... 631 01:07:30,926 --> 01:07:32,636 Gospo�ice Adamson... mogu li da vas zovem Meri? 632 01:07:32,803 --> 01:07:35,389 Ne! -Ne. Gospo�ice Adamson... 633 01:07:35,556 --> 01:07:39,393 ovo je najbolji ugovor koji je na�a firma ikad ponudila nekom umetniku. 634 01:07:39,560 --> 01:07:44,189 Najbolji! �elim da ga dobro prou�ite i sutra da mi ka�ete odgovor. 635 01:07:44,731 --> 01:07:48,277 Slu�ajte, moj odgovor je i dalje ne, bez obzira �ta mi ponudili. 636 01:07:48,443 --> 01:07:50,445 Ne mogu da verujem! 637 01:07:50,612 --> 01:07:53,532 Prodajete svoje slike na izlo�bama, �tampate ih u �asopisima... 638 01:07:54,074 --> 01:07:55,868 Znate li vi ko sam ja? 639 01:08:01,707 --> 01:08:03,750 Ja sam umetnica, gospodine Hilijard! 640 01:08:04,501 --> 01:08:08,172 Mene niko ne iznajmljuje da uradim posao, niti �e. 641 01:08:08,964 --> 01:08:10,465 Ja nisam takva. 642 01:08:15,429 --> 01:08:17,181 Zato, u�inite sebi uslugu... 643 01:08:18,849 --> 01:08:20,225 verujte mi... 644 01:08:21,143 --> 01:08:23,604 i prona�ite nekog drugog fotografa. 645 01:08:47,419 --> 01:08:49,046 Ben je prona�ao umetnicu. Neverovatna je. 646 01:08:49,213 --> 01:08:53,175 �ivi ovde u San Francisku, video sam njen rad i savr�ena je za foto-album. 647 01:08:53,634 --> 01:08:57,930 Onda je zaposli. Koliko vidim, sad je u redu da zaposlimo �enu. 648 01:09:03,727 --> 01:09:05,354 Onda na�i nekog drugog. 649 01:09:07,689 --> 01:09:09,066 I ho�u, ako budem morao. 650 01:09:10,943 --> 01:09:12,903 Ali, to nema nikakvog smisla. 651 01:09:13,070 --> 01:09:15,280 Profesionalac je, ve� je radila za �asopise. 652 01:09:16,073 --> 01:09:19,076 Izgleda kao da ne�e da radi za mene a ja je nikad u �ivotu nisam video. 653 01:09:23,205 --> 01:09:27,251 Koliko ima godina, Majkle? -24, 25... 654 01:09:28,168 --> 01:09:33,215 Kako izgleda? -Tamna... crna kosa... 655 01:09:34,633 --> 01:09:36,385 Izuzetno lepa. 656 01:09:37,678 --> 01:09:38,846 Inteligentna. 657 01:09:39,680 --> 01:09:41,181 Veoma nervozna... 658 01:09:42,808 --> 01:09:44,434 Ja ne odustajem. 659 01:09:45,435 --> 01:09:47,062 �elim ponovo da je vidim. 660 01:09:48,772 --> 01:09:51,066 Volela bih da upoznam tu devojku, Majkle. 661 01:10:24,099 --> 01:10:25,767 Napred! 662 01:10:31,398 --> 01:10:34,318 Dobar dan, gospo�o Hilijard. -Kako ste? 663 01:10:34,610 --> 01:10:38,572 Veoma mi je drago �to smo se upoznale. -U�ite. 664 01:10:43,619 --> 01:10:45,913 Donela sam uzorke koje ste tra�ili. 665 01:10:49,583 --> 01:10:51,668 Sedite, molim vas. -Hvala. 666 01:11:01,929 --> 01:11:04,848 Pretpostavljam, po�to ste mi doneli uzorke da... 667 01:11:05,015 --> 01:11:07,351 razmi�ljate da prihvatite posao. 668 01:11:09,853 --> 01:11:14,566 Ne, ne razmi�ljam. Samo sam mislila da biste mo�da voleli da vidite moj stil. 669 01:11:26,245 --> 01:11:29,331 Doktor Gregson je bio pravi izbor, zar ne? 670 01:11:33,627 --> 01:11:34,920 Naga�ate? 671 01:11:40,509 --> 01:11:43,136 Sve se uklopilo, da nije, verovatno ne bih znala. 672 01:11:44,304 --> 01:11:47,683 Da, bio je to odli�an izbor. 673 01:11:48,851 --> 01:11:51,895 Drago mi je �to mo�ete da vidite da ste dobro ulo�ili novac. 674 01:11:52,688 --> 01:11:54,731 Jako si lepa. 675 01:11:57,192 --> 01:11:59,278 Drago mi je �to priznajete. 676 01:12:01,989 --> 01:12:05,367 Umorna sam i bila sam bolesna, pa te molim da pre�emo na stvar. 677 01:12:07,452 --> 01:12:10,789 Moj sin ti je ponudio sjajan posao, Nensi i zato mislim... 678 01:12:10,956 --> 01:12:13,584 Zovem se... Meri! 679 01:12:14,668 --> 01:12:16,670 I mo�ete slobodno da se opustite... 680 01:12:17,254 --> 01:12:19,256 jer nemam nameru ni da radim za va�eg sina... 681 01:12:19,423 --> 01:12:22,259 a kamoli da mu se vratim. 682 01:12:22,426 --> 01:12:24,928 Za razliku od vas, on me uop�te nije prepoznao. 683 01:12:25,387 --> 01:12:26,763 Tako me je temeljno zaboravio da... 684 01:12:26,930 --> 01:12:29,892 mu nisam bila ni na kraj pameti kad sam stala ispred njega. 685 01:12:30,058 --> 01:12:32,269 �elim da prihvati� ovaj posao. 686 01:12:33,312 --> 01:12:35,397 Majkl misli da �e mu tvoj rad sasvim odgovarati. 687 01:12:35,939 --> 01:12:39,109 Ovaj posao bi mogao da ti u�vrsti karijeru. 688 01:12:39,484 --> 01:12:41,570 I �ta da mu ka�em, ko sam ja? 689 01:12:44,656 --> 01:12:48,493 To zavisi samo od tebe. -Vi mu ne�ete re�i? 690 01:12:54,625 --> 01:12:56,668 Ne znam kako bih to uradila. 691 01:13:00,547 --> 01:13:03,091 �ta da mu ka�em. -La�ete. 692 01:13:04,092 --> 01:13:06,053 Ne�to smi�ljate. 693 01:13:08,430 --> 01:13:10,474 Ne... 694 01:13:11,433 --> 01:13:12,976 Jako mi je �ao zbog svega �to se desilo. 695 01:13:13,143 --> 01:13:15,103 Ne verujem vam, Merion! 696 01:13:16,522 --> 01:13:19,024 Stvari vam klize iz ruku a vi poku�avate da... 697 01:13:19,191 --> 01:13:21,151 ponovo uspostavite kontrolu. 698 01:13:21,944 --> 01:13:23,570 To je u�asno! 699 01:13:23,946 --> 01:13:26,740 U�asno je tako manipulisati la�ima kao �to vi manipuli�ete! 700 01:13:28,450 --> 01:13:30,577 Napravili ste u�asnu gre�ku. 701 01:13:31,995 --> 01:13:33,830 Pretpostavili ste da bi na�a ljubav... 702 01:13:33,997 --> 01:13:38,335 na�a sasvim iskrena ljubav mogla nekako da spre�i Majkla da bude ostvaren. 703 01:13:38,502 --> 01:13:41,421 Kako ste mogli tako ne�to i da pomislite? 704 01:13:45,384 --> 01:13:47,010 On vi�e ne ose�a ljubav. 705 01:13:47,219 --> 01:13:48,804 To je sasvim jasno. 706 01:13:49,179 --> 01:13:52,641 Pro�le su �etiri godina a on je i dalje nesre�an. 707 01:13:53,475 --> 01:13:56,103 Sama sam sebi odvra�ala pa�nju na sve mogu�e na�ine... 708 01:13:56,270 --> 01:13:58,981 samo da ne razmi�ljam o tim danima u Novoj Engleskoj... 709 01:13:59,273 --> 01:14:00,440 A vi? 710 01:14:10,242 --> 01:14:11,743 E pa, Merion... 711 01:14:13,495 --> 01:14:15,831 Va�e zgrade rastu... 712 01:14:16,790 --> 01:14:18,333 a mi smo svi tu. 713 01:14:20,711 --> 01:14:22,546 �elim da razmislite... 714 01:14:23,463 --> 01:14:26,592 �elim da razmislite �ta je moglo da bude... 715 01:14:27,176 --> 01:14:29,219 i koliko je to moglo vama da zna�i. 716 01:14:45,569 --> 01:14:48,530 Bo�e, kona�no se ose�am slobodnom! -Slobodna? 717 01:14:49,990 --> 01:14:51,783 Slobodna od Merion Hilijard? 718 01:14:52,993 --> 01:14:54,745 Ne, nisam na nju mislila. 719 01:14:56,246 --> 01:14:58,165 Slobodna sam od manjka vere. 720 01:14:58,874 --> 01:15:02,753 Eto, �ta je sve to za mene zna�ilo. Gubitak vere. 721 01:15:10,636 --> 01:15:11,803 Slu�aj me... 722 01:15:11,970 --> 01:15:14,431 To je ne�to �to se de�ava svakome od nas. 723 01:15:14,932 --> 01:15:17,059 Izgubila si poverenje u ljude. 724 01:15:19,144 --> 01:15:21,271 Ali ne dozvoli da ti to uni�ti �ivot. 725 01:15:23,565 --> 01:15:25,192 Bo�e, koliko te po�tujem. 726 01:15:26,818 --> 01:15:28,862 Divim se tvojoj dobroti... 727 01:15:30,489 --> 01:15:31,907 tvojoj ve�tini... 728 01:15:32,991 --> 01:15:36,161 Nemam �ta vi�e da vam ka�em o svojim ose�anjima, osim... 729 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 da je sa svim ostalim zauvek gotovo. 730 01:16:37,472 --> 01:16:39,933 Izgleda da ipak, jo� nije sve gotovo. 731 01:17:17,346 --> 01:17:19,556 Na�ao sam poruku na va�im vratima u kojoj pi�e gde ste. 732 01:17:21,475 --> 01:17:23,101 Nadao sam se da ste je meni ostavili. 733 01:17:24,686 --> 01:17:26,021 Nisam. 734 01:17:26,647 --> 01:17:29,358 Mislila sam da smo zavr�ili sa tim, gospodine Hilijard. 735 01:17:30,359 --> 01:17:32,402 Gospo�ice Adamson... 736 01:17:34,404 --> 01:17:37,741 do�ao sam ovamo da vam se izvinim i da vam se ispovedim. 737 01:17:38,867 --> 01:17:40,744 Posao mi je �ivot. 738 01:17:42,955 --> 01:17:45,207 I zato se toliko trudim da budem dobar u poslu. 739 01:17:47,584 --> 01:17:49,545 Zbog toga, ponekad upadnem u nevolje 740 01:17:51,255 --> 01:17:54,716 Ne umem dobro da pro�itam ose�anja drugih ljudi. 741 01:17:58,303 --> 01:18:03,225 Nisam �eleo, ali sam, mo�da bio arogantan prema vama. 742 01:18:03,725 --> 01:18:06,061 Ako jesam, oprostite. 743 01:18:18,782 --> 01:18:21,410 Prihvatam va�e izvinjenje, gospodine Hilijard. 744 01:18:23,996 --> 01:18:25,873 A sad ispovest... 745 01:18:30,669 --> 01:18:34,256 I nadam se da ne�ete misliti da sam lud kad je �ujete. 746 01:18:37,926 --> 01:18:40,179 Ima ne�to u va�em radu, gospo�ice Adamson... 747 01:18:41,096 --> 01:18:42,723 �to me progoni. 748 01:18:44,766 --> 01:18:46,852 Rekao sam vam koliko vama zna�i taj foto-album, 749 01:18:47,019 --> 01:18:48,896 ali vam nisam rekao koliko zna�i meni. 750 01:18:49,563 --> 01:18:51,481 Progoni me! 751 01:18:53,984 --> 01:19:00,699 Ve� du�e vreme hodam kao u nekom snu, bez previ�e emocija. 752 01:19:01,074 --> 01:19:05,996 Gospo�ice Adamson... va� rad me podse�a na ne�to. 753 01:19:07,206 --> 01:19:08,498 Poga�a me! 754 01:19:09,249 --> 01:19:12,503 I o�ajno �elim da ga uklju�im u svoj rad... 755 01:19:12,753 --> 01:19:16,715 da ujedinim na�e pojedina�ne napore. Bar jednom. 756 01:19:17,799 --> 01:19:20,886 Gospo�ice Adamson... to je moja ispovest. 757 01:19:32,648 --> 01:19:35,609 Evo, gospodine Hilijard, uzmite ovo. 758 01:19:36,944 --> 01:19:41,114 Besplatno je, iskoristite je kako ho�ete... 759 01:19:42,950 --> 01:19:45,160 i nadam se da �e vam dobro poslu�iti. 760 01:20:32,082 --> 01:20:33,709 Dobro izgleda, zar ne? 761 01:20:40,257 --> 01:20:42,926 I meni se svi�a. Ba� mi se svi�a. 762 01:20:43,093 --> 01:20:44,720 Dobro izgleda. 763 01:20:46,638 --> 01:20:51,685 Morate da priz... morate da priznate, gospo�ice Adamson, da... 764 01:20:52,644 --> 01:20:55,063 iako se nalazi u neprirodnom okru�enju... 765 01:20:56,023 --> 01:20:57,733 ipak, je to jedna jako lepa fotografija. 766 01:21:01,570 --> 01:21:03,947 Jeste... lepa fotografija. 767 01:21:06,658 --> 01:21:09,745 To bi bio tek jedan zid, jedne zgrade u jednom gradu. 768 01:21:10,746 --> 01:21:13,874 Zamislite po jedan zid, na po jednoj zgradi u tri grada... 769 01:21:14,208 --> 01:21:16,084 osam gradova. 770 01:21:17,753 --> 01:21:22,341 Da... zvu�i jako dobro. 771 01:21:23,842 --> 01:21:25,177 Naravno, ovo nije moj najbolji rad. 772 01:21:25,344 --> 01:21:27,971 Znam. Va� najbolji rad je odmah iza �o�ka. 773 01:21:29,848 --> 01:21:32,559 Niste valjda drugi kamion parkirali iza �o�ka? 774 01:21:48,408 --> 01:21:51,036 Kakav vam je to o�iljak na �elu? 775 01:21:55,290 --> 01:21:58,836 To je bila... samo... 776 01:22:00,170 --> 01:22:02,172 mala nezgoda. 777 01:22:06,093 --> 01:22:07,511 Stvarno? 778 01:22:08,846 --> 01:22:11,139 Meni izgleda mnogo vi�e od najobi�nije nezgode. 779 01:22:11,306 --> 01:22:14,059 Nije to ni�ta. Nije va�no. 780 01:22:18,647 --> 01:22:20,566 Ve� sam i zaboravio sve to. 781 01:22:27,781 --> 01:22:30,075 Hej! Ovo mora da prestane! -E pa, to zavisi samo od vas! 782 01:22:30,242 --> 01:22:33,871 Dugujete mi obja�njenje. -Ni�ta ja vama ne dugujem. 783 01:22:34,454 --> 01:22:36,832 Pobogu, �ta imate protiv mene? 784 01:22:39,585 --> 01:22:40,544 Gde �ete? 785 01:22:40,711 --> 01:22:43,046 Idem da na�em policajca da vas uhapsi zbog uznemiravanja. 786 01:22:43,213 --> 01:22:46,258 Dobro, idem sa vama. To �e biti prva stvar koju smo zajedno uradili. 787 01:22:46,633 --> 01:22:48,886 Mislim da imam pravo da znam za�to se tako pona�ate. 788 01:22:49,052 --> 01:22:51,346 Sigurno nije zbog posla, posao je sjajan, sami ste to priznali. 789 01:22:51,513 --> 01:22:53,473 Nije ni zbog firme, jer je firma me�u najboljima. 790 01:22:53,640 --> 01:22:55,601 Onda je problem, sigurno u meni. -Tako je! 791 01:22:55,767 --> 01:22:57,311 Za�to sam ja problem? Za�to vam se ne svi�am? 792 01:22:57,811 --> 01:23:00,063 Pobogu, �ta sam vam uradio? Pa vi me ni ne poznajete! 793 01:23:00,230 --> 01:23:05,444 Znam ja vas. �itam va�e lice kao kao neku sliku ili fotografiju. 794 01:23:05,611 --> 01:23:07,446 I re�i �u vam �ta vidim, gospodine Hilijard. 795 01:23:07,613 --> 01:23:10,949 Ne vidim nikakvu posve�enost, vidim da ni�ta ne cenite... 796 01:23:11,867 --> 01:23:15,787 i povrh svega ne vidim nikakvu vernost. 797 01:23:17,289 --> 01:23:20,751 Odakle vam pravo da tako razgovarate sa mnom? -Sami ste tra�ili! 798 01:23:21,043 --> 01:23:24,254 Sada �ete me, mo�da ostaviti ne miru. -Isuse Hriste! 799 01:23:27,174 --> 01:23:29,593 I samo da vam ka�em da uop�te ne umete da procenite ne�iji karakter. 800 01:23:30,511 --> 01:23:33,889 I nije mi jasno kako uspevate da pravite tako dobre slike! 801 01:23:42,856 --> 01:23:47,694 Veruj mi, spremna sam da se oprostim sa celom svojom pro�lo��u. 802 01:23:49,321 --> 01:23:51,073 Slu�aj, Meri... 803 01:23:51,615 --> 01:23:54,284 Koliko si jaka bila pre neki dan u onim kolima? 804 01:23:54,952 --> 01:23:58,413 �elim da znam �ta �e biti sa tobom kad ode� tamo sasvim sama. 805 01:24:00,958 --> 01:24:02,918 Moram da odem. 806 01:24:03,252 --> 01:24:07,756 Moram jo� ne�ega da se oslobodim i da zavr�im sa tim. 807 01:24:08,549 --> 01:24:09,925 Meri... 808 01:24:12,970 --> 01:24:14,680 Ne idi u Boston. 809 01:24:15,806 --> 01:24:18,517 Sve to mo�e� da uradi� i ovde... sa mnom. 810 01:24:28,193 --> 01:24:33,782 Odvezi me na aerodrom, Pitere, i budi ovde kad se vratim. 811 01:24:37,786 --> 01:24:39,413 Potreban si mi. 812 01:25:42,434 --> 01:25:44,061 Meri! 813 01:25:47,814 --> 01:25:49,525 Meri! 814 01:26:24,810 --> 01:26:27,437 Izvinite �to dolazim ovako kasno, doktore, ali... 815 01:26:27,604 --> 01:26:29,898 bolje sad nego usred no�i. 816 01:26:30,649 --> 01:26:32,442 Jeste li poludeli? -Neko jeste. 817 01:26:34,486 --> 01:26:36,446 Gde je, gospodine? -Nije ovde. 818 01:26:38,073 --> 01:26:40,409 A sad se gubite. -�ao mi je, doktore, predugo sam bio fin. 819 01:26:40,576 --> 01:26:42,911 �elim neke odgovore. Gde je? 820 01:26:44,246 --> 01:26:46,290 Vi�e vam ne�u dozvoliti da je povredite, da li vam je to jasno? 821 01:26:46,456 --> 01:26:49,585 Gospodine, nemam pojma o �emu govorite. -Samo je se klonite! 822 01:28:12,334 --> 01:28:15,045 Bo�e moj... 823 01:28:19,758 --> 01:28:21,885 Nensi! 824 01:28:30,769 --> 01:28:32,646 Za�to mi nije rekla? 825 01:28:37,901 --> 01:28:41,989 Doktore, postoji ne�to �to bi mora da sazna. 826 01:32:52,114 --> 01:32:54,658 Izvinite, ali ne mogu da vam je prepustim. 827 01:33:14,011 --> 01:33:17,139 Bila je tu, ispod kamena, i pripadala je mojoj prijateljici. 828 01:33:21,059 --> 01:33:22,769 A meni je re�eno... 829 01:33:25,105 --> 01:33:27,024 pre dve godine... 830 01:33:30,485 --> 01:33:34,740 da je poginula... u saobra�ajnoj nesre�i. 831 01:33:37,284 --> 01:33:40,162 Nisam mogao da dozvolim da ogrlicu uzme neko drugi. 832 01:33:41,705 --> 01:33:43,749 Obe�ao sam. 833 01:33:51,590 --> 01:33:53,425 Izgleda da je nekako... 834 01:33:55,969 --> 01:33:58,972 do�lo do u�asnog nesporazuma... 835 01:34:07,231 --> 01:34:10,734 i nije mi jasno kako to nisam video... 836 01:34:12,528 --> 01:34:15,572 jer samo jedne o�i imaju taj izraz... 837 01:34:27,960 --> 01:34:30,170 Vrat... 838 01:34:30,337 --> 01:34:33,841 ramena... 839 01:34:35,968 --> 01:34:38,053 imaju veoma prepoznatljivu lepotu... 840 01:34:41,557 --> 01:34:45,602 Kako sam mogao i da pomislim da sva ta lepota mo�e da umre? 841 01:34:48,730 --> 01:34:51,149 Majkle... 842 01:36:33,377 --> 01:36:45,889 zgaca62@yahoo.com 66700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.