All language subtitles for Survivor.S35E03A1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,065 --> 00:00:03,239 Pr�c�demment dans Survivor... 2 00:00:04,835 --> 00:00:08,944 Chez les H�ros, Alan comptait �liminer le couple fort. 3 00:00:09,273 --> 00:00:10,900 Je sais ce qui se passe. 4 00:00:11,275 --> 00:00:12,948 Quoi que JP et Ashley veuillent faire, 5 00:00:13,444 --> 00:00:14,650 je le saboterai. 6 00:00:15,045 --> 00:00:19,430 Chez les Gu�risseurs, Joe et Cole chassaient l'idole. 7 00:00:19,550 --> 00:00:20,630 - Je l'ai ! - Ouais ! 8 00:00:20,750 --> 00:00:22,858 Le fait que Cole sache que j'ai l'idole 9 00:00:23,120 --> 00:00:24,827 pourrait se retourner contre moi. 10 00:00:25,089 --> 00:00:26,428 Chez les Battants, 11 00:00:27,491 --> 00:00:29,870 Simone et Patrick �taient les cibles �videntes. 12 00:00:30,061 --> 00:00:31,834 Simone n'est pas tr�s forte dans les �preuves. 13 00:00:32,120 --> 00:00:35,770 Mais Patrick, m�me s'il est fort, je n'ai pas confiance en lui. 14 00:00:37,768 --> 00:00:39,108 Au conseil, 15 00:00:39,370 --> 00:00:41,400 Patrick fit une remarque discutable. 16 00:00:41,772 --> 00:00:44,313 Je pense pouvoir me fier � la plupart des gens ici. 17 00:00:46,577 --> 00:00:48,717 Mais finalement, Simone fut �limin�e. 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,686 Simone, la tribu a parl�. 19 00:00:54,552 --> 00:00:57,470 Il en reste 16. Qui sera �limin� ce soir ? 20 00:01:11,368 --> 00:01:13,909 Vous avez d�j� port� les fringues d'une personne �limin�e ? 21 00:01:14,470 --> 00:01:15,900 C'�tait pas grand pour elle, �a ? 22 00:01:16,420 --> 00:01:17,479 �a l'est pour moi. 23 00:01:17,750 --> 00:01:19,581 - Je peux l'essayer ? - On dirait Willy Wonka. 24 00:01:21,870 --> 00:01:23,650 Les fringues de Simone �taient � prendre. 25 00:01:23,770 --> 00:01:24,880 C'�tait comme un vide-grenier. 26 00:01:25,015 --> 00:01:27,556 Elle en a laiss� plein, dont une belle paire de bottes, 27 00:01:27,818 --> 00:01:29,330 un beau pantalon, un beau blazer. 28 00:01:29,687 --> 00:01:31,370 C'est ton look "Miami Vice". 29 00:01:33,290 --> 00:01:35,030 Regarde �a ! Impeccable. 30 00:01:36,093 --> 00:01:38,220 T'es mon gamin se pr�parant pour le bal de promo. 31 00:01:40,264 --> 00:01:41,336 Et les bottes ? 32 00:01:41,999 --> 00:01:43,450 - Ferme-les ! - Aide-moi ! 33 00:01:43,601 --> 00:01:45,741 L'int�r�t de ces bottes hautes... 34 00:01:48,172 --> 00:01:50,800 C'est sans fin. On peut �viter les fentes 35 00:01:50,920 --> 00:01:52,715 quand on cherche l'idole, elles montent haut... 36 00:01:53,000 --> 00:01:55,950 Simone montre enfin son utilit�. 37 00:02:00,150 --> 00:02:02,291 Attendons qu'elles reviennent de la lessive, 38 00:02:02,553 --> 00:02:03,892 je ne veux pas f�cher Lauren. 39 00:02:04,400 --> 00:02:06,000 Tu as une pr�f�rence entre les deux ? 40 00:02:06,523 --> 00:02:07,863 - Ali. - Pour partir ? 41 00:02:08,525 --> 00:02:09,665 - Pour rester. - Pour rester. 42 00:02:10,694 --> 00:02:11,933 - Toi ? - J'aime bien Ali. 43 00:02:12,930 --> 00:02:15,070 Ali est la plus fiable des femmes de notre tribu. 44 00:02:15,532 --> 00:02:17,673 Elle a � peu pr�s notre �ge, 45 00:02:18,068 --> 00:02:19,280 contrairement � Lauren. 46 00:02:19,400 --> 00:02:22,211 Personne n'a vraiment de relation avec Lauren. 47 00:02:22,570 --> 00:02:25,347 Il est donc probable qu'elle parte la prochaine. 48 00:02:34,050 --> 00:02:35,150 Tu �tais nerveuse, hier soir ? 49 00:02:35,270 --> 00:02:36,900 Bien s�r. Je le suis toujours. 50 00:02:37,250 --> 00:02:38,527 Et si toi et moi... ? 51 00:02:39,590 --> 00:02:42,531 Car �a se r�sume �... Enfin, si on a un autre... 52 00:02:42,870 --> 00:02:45,334 Si on retourne au conseil, alors quoi ? 53 00:02:45,996 --> 00:02:48,537 Tu sais, je crois que si... 54 00:02:49,250 --> 00:02:52,550 ... on reste comme �a, quoi qu'il arrive ces prochains jours... 55 00:02:53,304 --> 00:02:55,444 M�me si je n'ai pas eu de votes au conseil, 56 00:02:55,706 --> 00:02:58,247 je me sens quand m�me � l'�cart. 57 00:02:58,600 --> 00:03:01,050 Car j'ai du mal 58 00:03:01,170 --> 00:03:02,985 � m'assurer d'�tre int�gr�e. 59 00:03:03,247 --> 00:03:04,186 Rejoins-nous ! 60 00:03:04,882 --> 00:03:06,221 - Vraiment ? - Mais oui ! 61 00:03:06,483 --> 00:03:07,423 Je suis invit� ? 62 00:03:07,820 --> 00:03:10,692 M�re c�libataire, je suis la seule de ma tribu 63 00:03:11,300 --> 00:03:12,561 � avoir un enfant. 64 00:03:13,223 --> 00:03:15,664 Mes �quipiers sont comme des potes de lyc�e. 65 00:03:15,926 --> 00:03:17,666 Et je suis leur foutue prof. 66 00:03:18,550 --> 00:03:20,636 Pauvre Pat. Il �tait tout embrouill�. 67 00:03:25,703 --> 00:03:27,730 - "Votre coeur bat-il... ?" - Mais ce qu'il a dit... 68 00:03:28,105 --> 00:03:30,245 �a m'a d�plu et rendu nerveux. 69 00:03:31,470 --> 00:03:36,385 Au conseil, Patrick � dit : "J'ai confiance en presque tous." 70 00:03:37,047 --> 00:03:39,130 J'ignore si �a visait Simone 71 00:03:39,450 --> 00:03:40,389 ou tout le monde. 72 00:03:40,851 --> 00:03:42,191 Mais �a me donne l'occasion 73 00:03:42,550 --> 00:03:43,959 de faire de Patrick une cible. 74 00:03:44,621 --> 00:03:46,462 - Quand tu dis �a devant tous... - Oui. 75 00:03:46,750 --> 00:03:49,200 �a met les gens 76 00:03:50,327 --> 00:03:52,868 mal � l'aise avec toi, car... 77 00:03:53,130 --> 00:03:54,870 Est-ce "tous" ou "la plupart" ? 78 00:03:56,000 --> 00:03:58,173 J'ignore totalement ce qui se passe avec Patrick. 79 00:03:58,435 --> 00:04:01,343 Au conseil, il l�che n'importe quoi. 80 00:04:02,239 --> 00:04:05,580 On est plus calme que lui. 81 00:04:05,876 --> 00:04:07,100 Mais si Patrick part, 82 00:04:07,320 --> 00:04:09,451 on sera moins fort dans les �preuves. 83 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 C'est une s�ance photo ? 84 00:04:10,920 --> 00:04:12,621 Il est pr�cieux dans la comp�tition 85 00:04:12,883 --> 00:04:14,223 et il travaille tr�s dur. 86 00:04:14,520 --> 00:04:16,158 �a le rend plus facile � tol�rer 87 00:04:16,470 --> 00:04:18,560 que quelqu'un qui n'apporte rien. 88 00:04:18,850 --> 00:04:21,763 - Eh, une pieuvre ! - C'est un caillou ! 89 00:04:22,426 --> 00:04:24,266 Regardez ses tentacules ! Vous �tes b�tes ? 90 00:04:24,470 --> 00:04:26,735 Patrick ne comprend pas que le jeu social 91 00:04:26,997 --> 00:04:28,737 est crucial dans Survivor. 92 00:04:29,000 --> 00:04:30,739 Mais � ce stade, j'ai besoin de lui. 93 00:04:31,635 --> 00:04:34,500 Il faut donc qu'il �vite de braquer les gens. 94 00:04:34,838 --> 00:04:36,178 Vous me faites tous chier ! 95 00:04:39,143 --> 00:04:42,980 Survivor Heroes vs Healers vs Hustlers Saison 35 - �pisode 03 Mes baisers sont tr�s priv�s 96 00:04:43,413 --> 00:04:45,853 Traduction : Jack Bauer 97 00:04:46,115 --> 00:04:48,923 Relecture : lshomie 98 00:04:49,185 --> 00:04:51,926 Synchro : TwiNe Retouches : Jack Bauer 99 00:05:11,350 --> 00:05:12,614 - On est tranquille. - Ouais. 100 00:05:12,910 --> 00:05:16,251 Toi et moi, on est les mieux plac�s pour l'instant. 101 00:05:16,914 --> 00:05:18,600 Ils doivent tous travailler avec nous. 102 00:05:18,882 --> 00:05:20,800 On est en position privil�gi�e. 103 00:05:21,585 --> 00:05:22,870 Oui, et donc... 104 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Options. 105 00:05:24,450 --> 00:05:27,050 Apr�s sept jours, chez les H�ros, � ce stade, 106 00:05:27,324 --> 00:05:29,431 on peut dire que Chrissy et moi, on tient les r�nes. 107 00:05:30,093 --> 00:05:33,035 Mais pour la suite, Chrissy et moi devons d�terminer 108 00:05:33,370 --> 00:05:34,636 qui sera la prochaine cible. 109 00:05:34,898 --> 00:05:37,039 Ashley est travailleuse et sympa. 110 00:05:37,700 --> 00:05:40,780 Donc les meilleurs choix sont JP ou Alan. 111 00:05:40,900 --> 00:05:43,712 Alan et moi �tions alli�s d�s le premier jour, 112 00:05:43,974 --> 00:05:46,515 mais c'est une t�te br�l�e impr�visible. 113 00:05:46,870 --> 00:05:49,751 Et JP semble ne jamais savoir ce qui se passe. 114 00:05:50,020 --> 00:05:52,100 Mais ce serait bon de l'avoir sur le camp 115 00:05:52,416 --> 00:05:53,680 car il p�che et tout �a. 116 00:05:54,017 --> 00:05:56,491 Jusqu'ici, Chrissy et moi n'avons rien d�cid�. 117 00:06:07,998 --> 00:06:09,338 J'ai du mal avec les cocos. 118 00:06:10,900 --> 00:06:13,809 Tous les autres ont compris comment les ouvrir. 119 00:06:14,471 --> 00:06:16,511 Moi, j'ai du mal, et j'ignore pourquoi. 120 00:06:16,870 --> 00:06:18,420 - [???] - Ouais. 121 00:06:19,777 --> 00:06:20,782 Bon sang ! 122 00:06:21,200 --> 00:06:22,284 Ah, c'est du boulot ! 123 00:06:22,980 --> 00:06:26,321 �a me frustre d'avoir besoin de 30 minutes pour ouvrir une coco. 124 00:06:33,590 --> 00:06:34,429 Fais une pause ! 125 00:06:37,895 --> 00:06:39,635 Ce n'est pas du tout mon �l�ment. 126 00:06:39,970 --> 00:06:41,236 J'ai jou� dans la NFL 127 00:06:41,450 --> 00:06:42,999 et je suis incapable d'ouvrir une coco. 128 00:06:43,200 --> 00:06:44,100 Tu y es ? 129 00:06:45,270 --> 00:06:46,100 Presque. 130 00:06:49,706 --> 00:06:51,730 J'essaye d'en rire, pour qu'ils ne pensent pas : 131 00:06:52,109 --> 00:06:53,849 "Ce type est incapable d'ouvrir une coco." 132 00:06:54,311 --> 00:06:55,217 Mais c'est dur, ici. 133 00:06:59,182 --> 00:07:00,122 J'ai pris un poisson ! 134 00:07:04,820 --> 00:07:08,764 JP me fait chaque jour un peu plus r�ver. 135 00:07:10,420 --> 00:07:13,335 � chaque fois qu'il revient avec une b�te sur son harpon, 136 00:07:14,031 --> 00:07:15,771 quelque chose se passe en moi. 137 00:07:20,404 --> 00:07:21,743 Il est de bonne taille, JP. 138 00:07:22,100 --> 00:07:22,944 Oui, en effet. 139 00:07:24,308 --> 00:07:25,400 Bonne prise, mon fr�re. 140 00:07:25,620 --> 00:07:27,549 Il devient le ravitailleur. 141 00:07:27,811 --> 00:07:30,152 Il se rend davantage utile, r�cemment, 142 00:07:30,414 --> 00:07:33,655 et de moins en moins comme Alan, au fil des jours. 143 00:07:34,151 --> 00:07:35,891 - C'est un beau poisson. - Oui. 144 00:07:36,320 --> 00:07:38,060 On l'embroche et on le cuit. 145 00:07:39,122 --> 00:07:40,462 - Quoi de neuf ? - Il est splendide ! 146 00:07:40,820 --> 00:07:42,064 Pas mal pour un petit gars, hein ? 147 00:07:42,400 --> 00:07:44,433 Mais JP et moi, on ne peut pas discuter, 148 00:07:44,770 --> 00:07:48,737 car le deuxi�me jour, Alan a d�cid� de disjoncter 149 00:07:49,070 --> 00:07:51,840 et de nous �tiqueter "couple fort", JP et moi. 150 00:07:52,202 --> 00:07:54,743 - On le frit, on le bout ? - Frire, �a va plus vite. 151 00:07:55,500 --> 00:07:57,350 On le frit ? Super. 152 00:07:58,508 --> 00:08:01,049 Et maintenant, si Alan voit quoi que ce soit entre JP et moi, 153 00:08:01,712 --> 00:08:04,286 il va le relever et en faire une montagne. 154 00:08:04,670 --> 00:08:06,080 Donc je suis pr�te � le voir partir, 155 00:08:06,200 --> 00:08:07,780 car j'ignore quand il explosera � nouveau. 156 00:08:07,900 --> 00:08:09,958 J'ignore si �a faisait partie de son grand plan, 157 00:08:10,454 --> 00:08:12,527 mais de toutes fa�ons, je n'aime pas �a. 158 00:08:12,789 --> 00:08:16,020 Et je pourrais clairement me passer de sa pr�sence. 159 00:08:18,795 --> 00:08:20,202 JP p�che davantage, r�cemment. 160 00:08:20,464 --> 00:08:22,604 Et Alan ouvre davantage de cocos. 161 00:08:23,667 --> 00:08:25,741 On dirait que les deux veulent se montrer utiles. 162 00:08:26,003 --> 00:08:28,143 - On l'est tous, me semble-t-il. - Ouais. 163 00:08:28,470 --> 00:08:30,512 Mais chacun doit penser � son jeu personnel. 164 00:08:30,774 --> 00:08:33,882 Alan joue ses coups en fanfare. 165 00:08:34,144 --> 00:08:35,951 Pour moi, il n'est pas le bon cheval. 166 00:08:36,320 --> 00:08:37,886 Non, mais JP non plus. 167 00:08:38,570 --> 00:08:41,890 JP est un chiot attendant qu'on l'emm�ne quelque part. 168 00:08:42,270 --> 00:08:43,870 Mais il pourrait �tre notre chiot. 169 00:08:44,187 --> 00:08:45,927 - Oui, mais... - On pourrait le dresser. 170 00:08:46,200 --> 00:08:48,397 Oui, mais si n'importe qui agite un bout de viande 171 00:08:48,659 --> 00:08:50,350 devant son nez... 172 00:08:50,661 --> 00:08:52,400 - Oui. - ... Il le suivra. 173 00:08:52,770 --> 00:08:54,503 Oui, mais Alan ferait pareil. 174 00:08:55,220 --> 00:08:56,905 "Toute ma tribu me croit fou." 175 00:08:57,567 --> 00:08:58,450 Oh, ouais. 176 00:08:58,820 --> 00:09:00,809 Ashley s'est retrouv�e dans un "couple fort". 177 00:09:00,929 --> 00:09:03,178 Vrai ou pas, c'est le truc d'Alan. 178 00:09:03,440 --> 00:09:05,580 Mais l�, je ne peux pas compl�tement me fier � elle, 179 00:09:05,842 --> 00:09:08,180 car elle insiste pour garder JP en jeu. 180 00:09:08,545 --> 00:09:11,486 Du coup, je pense que JP et elle bossent r�ellement ensemble. 181 00:09:11,950 --> 00:09:15,290 Et normalement, un couple fort, dans Survivor, 182 00:09:15,852 --> 00:09:17,192 �a ne tourne pas bien. 183 00:09:28,465 --> 00:09:30,170 - Joe, on sort le bateau ? - Ouais. 184 00:09:30,470 --> 00:09:31,330 On prend ce sac ? 185 00:09:31,668 --> 00:09:35,530 Oui, au cas o� on prendrait un gros poisson. 186 00:09:35,839 --> 00:09:37,830 Je me sens bien. On a gagn� toutes les �preuves. 187 00:09:38,175 --> 00:09:39,915 On est la tribu dominante. 188 00:09:40,300 --> 00:09:41,516 La vie sur le camp est super. 189 00:09:41,778 --> 00:09:43,118 Tout le monde est d'accord 190 00:09:43,380 --> 00:09:44,719 pour que Mike sorte en premier. 191 00:09:45,020 --> 00:09:47,389 Car j'ai fait croire � tous que Mike a l'idole. 192 00:09:47,651 --> 00:09:50,091 Alors je suis bien relax, l�. 193 00:09:50,487 --> 00:09:52,427 �a ne pourrait pas aller mieux, � ce stade. 194 00:09:52,647 --> 00:09:54,800 Le seul truc, c'est que Cole sait que j'ai l'idole. 195 00:09:54,920 --> 00:09:56,364 �a me pr�occupe. 196 00:09:56,626 --> 00:09:58,041 Je ne crois pas qu'il en ait parl�, 197 00:09:58,161 --> 00:10:00,902 ma sa relation avec Jessica me pr�occupe. 198 00:10:01,250 --> 00:10:04,450 Ils passent beaucoup de temps ensemble, � p�cher et autre. 199 00:10:04,768 --> 00:10:06,100 Cole est un amoureux transi. 200 00:10:06,770 --> 00:10:08,643 Et la maladie d'amour est dangereuse. 201 00:10:08,950 --> 00:10:10,320 Pire que la grippe. 202 00:10:24,221 --> 00:10:27,929 La p�che nous permet clairement de nous rapprocher, Cole et moi, 203 00:10:28,191 --> 00:10:30,732 car c'est le seul moment o� nous sommes seuls ensemble. 204 00:10:31,394 --> 00:10:33,850 Clairement, un lien se forme. 205 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 J'en ai un. 206 00:10:35,198 --> 00:10:36,200 Excitant ! 207 00:10:36,333 --> 00:10:38,850 Si j'y �tais rest�e moins longtemps, tu en aurais genre cinq. 208 00:10:39,770 --> 00:10:41,050 Mais en dehors de Survivor, 209 00:10:41,371 --> 00:10:45,113 je suis un escargot, en terme de romance. 210 00:10:45,400 --> 00:10:47,516 Je doute m�me de savoir ce que romance signifie. 211 00:10:48,278 --> 00:10:52,020 En fait, je viens d'un milieu super religieux 212 00:10:52,282 --> 00:10:53,622 et je suis vierge. 213 00:10:54,020 --> 00:10:56,825 Seigneur, c'est g�nial ! 214 00:10:57,170 --> 00:10:58,800 Je pourrais rester ici des heures. 215 00:10:59,489 --> 00:11:01,763 Je rougis rien qu'� penser 216 00:11:02,025 --> 00:11:04,050 qu'il pense � moi. 217 00:11:06,029 --> 00:11:08,050 �tre un couple dans Survivor, c'est dur. 218 00:11:08,431 --> 00:11:09,750 Et dangereux. 219 00:11:10,150 --> 00:11:12,173 Il faudra donc attendre pour voir. 220 00:11:12,435 --> 00:11:14,576 Il nous reste plein de temps ensemble, j'esp�re. 221 00:11:17,440 --> 00:11:18,380 Tu t'amuses bien ? 222 00:11:18,642 --> 00:11:20,780 Oui, je m'�clate. 223 00:11:21,044 --> 00:11:22,784 J'aime �tre ici, loin du jeu. 224 00:11:24,247 --> 00:11:26,388 J'ai l'impression de pouvoir souffler un peu. 225 00:11:27,500 --> 00:11:29,150 Je ne dis rien sur le jeu, alors. 226 00:11:29,452 --> 00:11:30,792 Non, je veux parler du jeu ! 227 00:11:31,555 --> 00:11:33,695 Je peux t'assurer que tu ne risques rien. 228 00:11:35,158 --> 00:11:36,050 Il y a int�r�t. 229 00:11:37,250 --> 00:11:38,870 Tu ne peux pas aller au bout sans moi. 230 00:11:40,450 --> 00:11:42,020 �a, j'en sais rien ! 231 00:11:42,950 --> 00:11:43,838 Mais... 232 00:11:44,100 --> 00:11:47,042 Mais je sais � 100 % que Mike n'a pas l'idole. 233 00:11:47,350 --> 00:11:48,242 Ouais. 234 00:11:48,905 --> 00:11:50,420 Car j'ai une autre information. 235 00:11:51,750 --> 00:11:52,847 Laquelle ? 236 00:11:53,310 --> 00:11:54,850 Je crois avoir mes chances avec Jessica, 237 00:11:54,970 --> 00:11:55,850 apr�s notre sortie d'aujourd'hui. 238 00:11:56,170 --> 00:11:58,453 Elle s'est plus livr�e, et elle me pla�t toujours. 239 00:11:58,750 --> 00:12:00,855 Je ne lui trouve aucun d�faut, en fait. 240 00:12:01,117 --> 00:12:03,658 Alors, je la d�finis comme... 241 00:12:03,920 --> 00:12:05,580 La fille de mes r�ves, je suppose. 242 00:12:05,800 --> 00:12:08,129 J'ai donc d�cid� de partager une information avec elle. 243 00:12:10,020 --> 00:12:11,670 Joe a l'idole. 244 00:12:12,395 --> 00:12:13,335 On l'a trouv�e ensemble. 245 00:12:17,601 --> 00:12:18,139 Hein ? 246 00:12:18,500 --> 00:12:20,542 - Hein ? - Je suis tellement... 247 00:12:20,804 --> 00:12:22,544 �a m�rite un bisou sur la joue. 248 00:12:25,320 --> 00:12:27,449 Savoir que Joe � l'idole 249 00:12:27,711 --> 00:12:30,585 me remplit de bonheur. 250 00:12:31,000 --> 00:12:32,520 - Je vais me rincer. - Ouais. 251 00:12:33,250 --> 00:12:33,930 Ouais. 252 00:12:34,050 --> 00:12:36,591 Les secrets sont puissants, dans ce jeu. C'est Survivor. 253 00:12:36,853 --> 00:12:40,562 Conna�tre le secret de Joe me profite. 254 00:12:41,224 --> 00:12:42,100 C'est du pouvoir. 255 00:12:42,670 --> 00:12:45,166 Ind�pendamment de �a, je l'ai embrass� sur la joue. 256 00:12:45,428 --> 00:12:46,270 Juste comme �a. 257 00:12:46,596 --> 00:12:48,000 Mes baisers sont tr�s priv�s. 258 00:12:48,198 --> 00:12:49,830 Mes l�vres n'approchent pas souvent 259 00:12:49,950 --> 00:12:51,139 des joues d'autres personnes. 260 00:12:51,450 --> 00:12:53,408 Donc c'est un grand pas. 261 00:13:03,313 --> 00:13:04,252 - Bonjour. - Ouaip. 262 00:13:35,879 --> 00:13:37,570 Je crois que Patrick cherche une idole. 263 00:13:37,948 --> 00:13:40,789 Le truc, avec l'idole... C'est la base, dans Survivor. 264 00:13:41,120 --> 00:13:44,092 On ne la cherche pas devant tout le monde 265 00:13:44,354 --> 00:13:46,695 car c'est mauvais pour b�tir des relations. 266 00:13:46,970 --> 00:13:48,430 �a rend les gens parano�aques. 267 00:13:48,700 --> 00:13:50,250 Pourquoi va-t-il toujours par l� ? 268 00:13:50,450 --> 00:13:51,700 Il est o� ? Je ne l'ai pas vu. 269 00:13:51,970 --> 00:13:53,570 Il cherche peut-�tre bien l'idole. 270 00:13:58,568 --> 00:14:00,680 J'ai la fi�vre de l'idole. Je la veux. 271 00:14:00,971 --> 00:14:03,111 Je ne cache pas vraiment que je la cherche. 272 00:14:03,373 --> 00:14:05,814 �a se retournera peut-�tre contre moi, 273 00:14:06,076 --> 00:14:09,284 mais en tant que Battant, j'aime que �a bouge. Ha ha. 274 00:14:09,650 --> 00:14:11,553 J'ai une bo�te de d�m�nagement � Auburn, Alabama. 275 00:14:11,815 --> 00:14:13,850 Et dans cette branche, on ne s'arr�te jamais. 276 00:14:14,217 --> 00:14:16,858 Les roues toujours sur la route, les pieds sur le sol, 277 00:14:17,220 --> 00:14:18,999 il y a toujours quelque chose en mouvement. 278 00:14:19,122 --> 00:14:21,996 C'est pourquoi je bosse plus dur que mes �quipiers 279 00:14:22,459 --> 00:14:23,631 � chercher une idole. 280 00:14:26,296 --> 00:14:28,311 Patrick et moi avons une assez bonne relation. 281 00:14:28,531 --> 00:14:30,271 Mais il n'a pas vraiment de jeu social. 282 00:14:30,570 --> 00:14:31,773 Et je veux veiller sur lui. 283 00:14:32,035 --> 00:14:33,775 Alors je pense que pour mon jeu, 284 00:14:34,304 --> 00:14:36,444 je dois aider Patrick � mieux s'int�grer au groupe. 285 00:14:36,820 --> 00:14:38,400 Tu dois jouer plus finement, Pat. 286 00:14:38,708 --> 00:14:40,849 Si tu cherches l'idole comme un fou, 287 00:14:41,111 --> 00:14:44,820 les gens se demanderont : "De quoi a-t-il si peur ?" 288 00:14:46,320 --> 00:14:47,220 - Tu vois ? - Ouais. 289 00:14:48,284 --> 00:14:49,624 Je te dis �a car... 290 00:14:50,687 --> 00:14:52,526 Je ne veux pas qu'il arrive quelque chose. 291 00:14:52,770 --> 00:14:54,429 Elle veille sur mes int�r�ts 292 00:14:54,750 --> 00:14:56,820 et moi sur les siens. 293 00:14:57,100 --> 00:14:59,234 Je ne veux pas que tu sois le prochain. 294 00:14:59,496 --> 00:15:00,820 Ou moi. 295 00:15:01,498 --> 00:15:04,030 Mais qu'Ali me dise de me calmer, c'est dur. 296 00:15:04,401 --> 00:15:05,740 �a contredit ma personnalit�. 297 00:15:06,036 --> 00:15:07,910 Je ne pourrai peut-�tre pas cr�er des liens 298 00:15:08,038 --> 00:15:08,977 si je ne suis pas moi. 299 00:15:09,239 --> 00:15:11,780 Mais t'en fais pas, c'est du pass�, on ne peut pas le changer. 300 00:15:12,500 --> 00:15:15,300 Regarde vers l'avenir. Mais retiens la le�on ! 24261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.