All language subtitles for Supernatural.S14E09.720p.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,176 --> 00:00:03,011 Sé lo que es ver monstruos. 2 00:00:03,012 --> 00:00:05,179 Hora de cortar y trocear. 3 00:00:05,181 --> 00:00:06,881 Y sé que cuando se han ido... 4 00:00:07,950 --> 00:00:09,383 nunca se van de verdad. 5 00:00:09,385 --> 00:00:11,786 ¿Mi hermano y yo? 6 00:00:11,788 --> 00:00:13,554 Somos los tíos que paramos a los monstruos. 7 00:00:18,194 --> 00:00:19,328 Somos los tíos que los asustamos. 8 00:00:19,428 --> 00:00:20,628 ENTONCES 9 00:00:20,830 --> 00:00:22,696 ¡Dean! 10 00:00:25,234 --> 00:00:26,967 ¡Teníamos un trato! 11 00:00:26,969 --> 00:00:28,035 Gracias por el traje. 12 00:00:28,037 --> 00:00:29,470 ¡No! 13 00:00:30,840 --> 00:00:32,840 ¿Propones que entremos en guerra con los humanos? 14 00:00:32,842 --> 00:00:35,509 Hay formas de mejorar vuestros... talentos. 15 00:00:36,212 --> 00:00:38,546 ¡Las balas de plata no funcionan! 16 00:00:40,283 --> 00:00:41,982 Sammy. 17 00:00:41,984 --> 00:00:43,818 Cuando a Jack le arrebataron su gracia, 18 00:00:43,820 --> 00:00:45,619 todo su ser se sumió en el caos. 19 00:00:45,621 --> 00:00:47,455 Las células se están comiendo unas a otras. 20 00:00:47,457 --> 00:00:49,290 ¡Jack! 21 00:00:49,292 --> 00:00:52,493 Antes que mi vida acabe, quiero vivirla. 22 00:00:52,495 --> 00:00:54,295 Y cuando todo acabe... 23 00:00:54,297 --> 00:00:55,529 morir. 24 00:00:55,531 --> 00:00:57,131 Ha muerto. 25 00:00:57,133 --> 00:00:59,233 Tal vez deberíamos empezar a pensar en los próximos pasos. 26 00:00:59,235 --> 00:01:02,670 Velatorio y una hoguera, al estilo de un cazador. 27 00:01:06,909 --> 00:01:08,242 Miguel quiere la lanza... 28 00:01:08,244 --> 00:01:09,877 porque sabe que puede herirle. 29 00:01:12,548 --> 00:01:13,747 ¡¿Dónde está?! 30 00:01:13,749 --> 00:01:14,982 No eres distinto a él. 31 00:01:14,984 --> 00:01:16,817 No soy para nada como él. 32 00:01:16,819 --> 00:01:18,552 ¡Entra en el puto coche! 33 00:01:22,925 --> 00:01:25,593 Eres el Vacío. 34 00:01:27,263 --> 00:01:29,029 Me lo voy a llevar. 35 00:01:29,031 --> 00:01:30,598 Llévame a mí. 36 00:01:30,600 --> 00:01:32,433 Trato hecho. 37 00:01:32,435 --> 00:01:34,768 Cuando por fin te des permiso para ser feliz, 38 00:01:34,770 --> 00:01:36,837 es cuando iré a por ti. 39 00:01:41,537 --> 00:01:43,137 AHORA 40 00:01:45,615 --> 00:01:49,083 * Ah ah * 41 00:01:49,085 --> 00:01:51,018 * Ah ah * 42 00:01:52,688 --> 00:01:55,456 * Bailando alrededor del árbol de Navidad * 43 00:01:55,458 --> 00:01:59,293 * en la fiesta de Navidad * 44 00:01:59,295 --> 00:02:02,129 * El muérdago colgado para que se vea * 45 00:02:02,131 --> 00:02:06,033 * Cada pareja trata de pararse ahí * 46 00:02:06,035 --> 00:02:08,903 * Bailando alrededor del árbol de Navidad * 47 00:02:08,905 --> 00:02:12,706 * Dejemos que suene el espíritu de Navidad * 48 00:02:12,708 --> 00:02:15,609 * Después comeremos pastel de calabaza * 49 00:02:15,611 --> 00:02:19,580 * Y cantaremos villancicos * 50 00:02:19,582 --> 00:02:21,782 * Te pondrás sentimental al oír * 51 00:02:25,922 --> 00:02:28,155 * las voces cantar: "Pongámonos contentos" * 52 00:02:28,157 --> 00:02:30,057 Oh, Dios mío, ¡no! 53 00:02:30,059 --> 00:02:31,725 * Llena los pasillos de arbustos de acebo * "¡Por favor, no!" 54 00:02:33,396 --> 00:02:35,963 * Bailando alrededor del árbol de Navidad * 55 00:02:35,965 --> 00:02:40,000 * Ten felices fiestas * 56 00:02:40,002 --> 00:02:42,903 * Todo el mundo bailando feliz * 57 00:02:42,905 --> 00:02:45,673 * de la forma antigua * 58 00:03:02,091 --> 00:03:04,458 Ese era el último. 59 00:03:04,460 --> 00:03:06,026 Tampoco me he alimentado. 60 00:03:06,028 --> 00:03:07,761 Como dijiste, ¿por mañana? 61 00:03:07,763 --> 00:03:11,165 Mantengo mi apetito. 62 00:03:11,167 --> 00:03:12,533 ¿Miguel? 63 00:03:17,607 --> 00:03:19,173 ¿Por qué aquí? 64 00:03:19,175 --> 00:03:21,208 Este edificio, esta planta, 65 00:03:21,210 --> 00:03:22,676 limpiándola... 66 00:03:22,678 --> 00:03:24,712 y mantando a todos. 67 00:03:26,048 --> 00:03:27,948 Me gustan las vistas. 68 00:03:36,125 --> 00:03:37,891 Melanie. 69 00:03:39,195 --> 00:03:41,161 ¿Estos son los últimos voluntarios? 70 00:03:41,163 --> 00:03:42,396 Sí, señor... 71 00:03:42,398 --> 00:03:43,731 los últimos. 72 00:03:43,733 --> 00:03:45,232 Dos lobos. 73 00:03:49,138 --> 00:03:53,907 Este es un poco escuálido y me resulta familiar. 74 00:03:53,909 --> 00:03:57,177 Te reconozco, Garth. 75 00:03:57,179 --> 00:03:58,679 ¿Nos conocemos? 76 00:03:58,681 --> 00:04:00,981 Porque creo que me acordaría. 77 00:04:00,983 --> 00:04:03,083 Oh, he pasado tiempo en la cabeza de Dean Winchester... 78 00:04:03,085 --> 00:04:05,419 en sus... recuerdos. 79 00:04:05,421 --> 00:04:06,887 Eras su amigo. 80 00:04:06,889 --> 00:04:08,355 Aún lo soy. 81 00:04:08,357 --> 00:04:09,423 Ya somos uno. 82 00:04:09,425 --> 00:04:11,358 Pero ahora tengo una familia. 83 00:04:11,360 --> 00:04:13,661 Y se acerca una guerra... tu guerra. 84 00:04:13,663 --> 00:04:16,764 Y lo quiera o no, por mi familia... 85 00:04:16,766 --> 00:04:19,033 por mi hijita... 86 00:04:19,035 --> 00:04:21,235 tengo que estar en el bando ganador. 87 00:04:27,243 --> 00:04:30,611 - Por lo demás, ¿estamos preparados? - Sí. 88 00:04:30,613 --> 00:04:35,683 Mañana por la noche, Kansas City no sabrá lo que le pasó. 89 00:05:08,751 --> 00:05:10,784 No se lo digas a Sam. 90 00:05:10,786 --> 00:05:12,352 Jack, estamos en mitad de la noche. 91 00:05:12,354 --> 00:05:14,288 Lo sé. No podía esperar al desayuno. 92 00:05:14,290 --> 00:05:17,090 Sam dice que esto te pudre los dientes, pero... 93 00:05:17,092 --> 00:05:19,927 - ...me gusta. - Jack. 94 00:05:19,929 --> 00:05:21,695 Si no puedes dormir, es comprensible, 95 00:05:21,697 --> 00:05:23,130 dados los eventos recientes. 96 00:05:23,132 --> 00:05:26,300 Te refieres a morir y volver a la vida. 97 00:05:26,302 --> 00:05:28,435 Sí, todos hemos pasado por ello. 98 00:05:28,437 --> 00:05:31,972 Es como un rito de iniciación por aquí. 99 00:05:31,974 --> 00:05:33,707 Eso no es... 100 00:05:35,144 --> 00:05:37,844 Pensaba en el Cielo. 101 00:05:41,216 --> 00:05:44,117 Mi madre. 102 00:05:44,119 --> 00:05:46,186 ¿Crees que está segura? 103 00:05:46,188 --> 00:05:48,055 Sí, claro. 104 00:05:48,057 --> 00:05:51,491 ¿Pero cómo pudo entrar el Vacío? 105 00:05:51,493 --> 00:05:54,328 Y pensaba que el Cielo debía ser perfecto. 106 00:05:54,330 --> 00:05:57,197 No. No lo es. 107 00:05:57,199 --> 00:05:59,066 Nada es perfecto, Jack. 108 00:05:59,068 --> 00:06:02,803 Pero conozco a Naomi, y es complicada, 109 00:06:02,805 --> 00:06:05,472 pero hará lo que haga falta... 110 00:06:05,474 --> 00:06:08,542 para proteger a las almas a su cargo. 111 00:06:08,544 --> 00:06:10,777 Intenta no preocuparte, ¿vale? 112 00:06:12,715 --> 00:06:15,349 - Vale. - Vale. 113 00:06:16,819 --> 00:06:18,685 Cas. 114 00:06:18,687 --> 00:06:21,488 El trato que hiciste... 115 00:06:21,490 --> 00:06:23,323 ¿por qué no pueden saberlo Sam y Dean? 116 00:06:26,729 --> 00:06:29,429 Pueden. 117 00:06:29,431 --> 00:06:30,831 Es sólo que... 118 00:06:30,833 --> 00:06:33,767 no quiero que lo sepan. 119 00:06:33,769 --> 00:06:35,736 No necesitan esa carga. 120 00:06:35,738 --> 00:06:38,271 - "Tú no necesitas esa carga". - Por supuesto que sí. 121 00:06:38,273 --> 00:06:40,273 Lo hiciste por mí. 122 00:06:44,413 --> 00:06:47,614 Sabes, el Vacío dijo que no vendría a por mí... 123 00:06:47,616 --> 00:06:53,253 hasta que me diera permiso para ser feliz, 124 00:06:53,255 --> 00:06:55,622 pero con todo lo que está pasando, 125 00:06:55,624 --> 00:06:58,058 con Miguel ahí fuera, 126 00:06:58,060 --> 00:07:00,627 no creo que eso pase pronto. 127 00:07:00,629 --> 00:07:06,266 Esta vida puede ser muchas cosas, pero casi nunca es feliz. 128 00:07:08,137 --> 00:07:09,903 Lo siento. 129 00:07:12,141 --> 00:07:13,540 Oye. 130 00:07:13,542 --> 00:07:17,411 Al menos tenemos Krunch Cookie Crunch. 131 00:07:17,413 --> 00:07:19,312 Sí. 132 00:07:19,314 --> 00:07:21,748 Los tenemos. 133 00:07:21,750 --> 00:07:24,518 ¿Sacaste el anillo decodificador de la caja? 134 00:07:26,789 --> 00:07:29,423 Quizá. 135 00:07:29,425 --> 00:07:31,258 La contraseña secreta es... 136 00:07:31,260 --> 00:07:33,393 "Galletacular". 137 00:07:43,138 --> 00:07:45,138 Sam, eso no es todo. 138 00:07:45,140 --> 00:07:47,507 Quieren que "haga el cambio", que me convierta en uno de ellos. 139 00:07:47,509 --> 00:07:50,243 - "¿Cuándo?" - No sé, pronto, creo. 140 00:07:50,245 --> 00:07:53,113 Supongo que a eso se refería con "voluntario". 141 00:07:53,115 --> 00:07:55,615 ¿Te han dicho cómo funciona? 142 00:07:55,617 --> 00:07:56,616 Sí. 143 00:07:56,618 --> 00:07:57,984 Debemos beber... 144 00:07:57,986 --> 00:07:59,953 sangre mezclada con la gracia de Miguel. 145 00:07:59,955 --> 00:08:02,489 Garth, no puedes hacer eso. 146 00:08:02,491 --> 00:08:04,624 No sabemos lo que causa esa cosa. 147 00:08:04,626 --> 00:08:05,759 Mira, Sam, sabía que sería arriesgado. 148 00:08:05,761 --> 00:08:07,127 Además, haré el viejo... 149 00:08:07,129 --> 00:08:08,428 trago de mentira y escupo después... 150 00:08:08,430 --> 00:08:09,529 que hacía con el jarabe de la tos. 151 00:08:09,531 --> 00:08:11,031 - ¿Qué? - Solía funcionar con mi madre. 152 00:08:11,033 --> 00:08:12,833 - "Garth..." - Bueno, la mayoría de las veces. 153 00:08:12,835 --> 00:08:15,469 No es tu madre, Garth. Es un arcángel. 154 00:08:15,471 --> 00:08:16,803 - "¡Oye, tío!" - Oh, me tengo que ir. 155 00:08:16,805 --> 00:08:17,971 ¿A dónde has ido? 156 00:08:17,973 --> 00:08:20,640 No, Garth... 157 00:08:20,642 --> 00:08:22,209 ¿Garth? 158 00:08:22,211 --> 00:08:24,344 Oye, colega. Ya están esperándonos. 159 00:08:28,217 --> 00:08:30,050 Cojones. 160 00:08:32,654 --> 00:08:35,388 Garth, ¿eh? Estará bien. 161 00:08:35,390 --> 00:08:38,191 Ha engañado a Miguel hasta ahora, ¿no? 162 00:08:38,193 --> 00:08:39,826 Dean, lo saqué del retiro... 163 00:08:39,828 --> 00:08:41,161 para una misión encubierta. 164 00:08:41,163 --> 00:08:42,829 Si algo le pasa, será culpa mía. 165 00:08:42,831 --> 00:08:44,965 Vale. Oye, mira. 166 00:08:44,967 --> 00:08:47,234 Naomi nos dijo dónde estaba Miguel, ¿vale? 167 00:08:47,236 --> 00:08:50,070 Tenemos un espía dentro... 168 00:08:50,072 --> 00:08:52,005 por una vez, vamos por delante. 169 00:08:52,007 --> 00:08:53,974 Y dado todo lo que hemos conseguido últimamente... 170 00:08:53,976 --> 00:08:56,009 me gustan nuestras probabilidades. 171 00:08:59,848 --> 00:09:02,549 Es Ketch. 172 00:09:04,419 --> 00:09:08,421 El complejo de Valko fue un paseo, 173 00:09:08,423 --> 00:09:10,090 así resultó. 174 00:09:10,092 --> 00:09:12,692 Desactivé el sistema de seguridad desde fuera, 175 00:09:12,694 --> 00:09:16,329 sedé a los perros guardianes... Rottweilers, naturalmente... 176 00:09:16,331 --> 00:09:18,565 - Ketch. - Hola. ¿Lo tienes? 177 00:09:18,567 --> 00:09:20,700 Sam, Dean. 178 00:09:20,702 --> 00:09:23,069 ¿Qué? ¿Ni "hola" ni "qué tal"? 179 00:09:23,071 --> 00:09:25,071 - No hay tiempo. - El huevo, Ketch. 180 00:09:25,073 --> 00:09:27,607 Y como le decía a Jack, 181 00:09:27,609 --> 00:09:31,178 me las apañé para expropiar el huevo, 182 00:09:31,180 --> 00:09:34,114 de cierto coleccionista de armas raras. 183 00:09:34,116 --> 00:09:37,717 Sí, Arpad Valko. Recibimos los mensajes, ¿y? 184 00:09:37,719 --> 00:09:40,120 Desafortunadamente, cuando volví a Budapest, 185 00:09:40,122 --> 00:09:41,955 y pretendía coger el avión nocturno... 186 00:09:41,957 --> 00:09:44,624 para volver a los Estados Unidos, 187 00:09:44,626 --> 00:09:48,795 me soltó un batallón de mercenarios. 188 00:09:48,797 --> 00:09:51,398 Me arrinconaron, y me forzaron a, 189 00:09:51,400 --> 00:09:52,732 me temo... 190 00:09:52,734 --> 00:09:54,701 soltar el huevo como... 191 00:09:54,703 --> 00:09:57,904 mezclando metáforas, una patata caliente. 192 00:09:57,906 --> 00:10:00,540 - Oh. - ¿Lo soltaste? 193 00:10:00,542 --> 00:10:03,543 No os preocupéis, chicos. Está en un lugar seguro. 194 00:10:03,545 --> 00:10:07,214 De hecho, debería llegar a Lebanon, Kansas, 195 00:10:07,216 --> 00:10:10,317 pasado mañana entre... 196 00:10:10,319 --> 00:10:12,385 las 2:00 y las 6:00 p.m. 197 00:10:12,387 --> 00:10:15,088 ¿Has puesto la única arma que tenemos contra Miguel... 198 00:10:15,090 --> 00:10:16,156 en el correo? 199 00:10:16,158 --> 00:10:17,824 No un correo cualquiera. 200 00:10:17,826 --> 00:10:19,125 Pagué extra. 201 00:10:19,127 --> 00:10:21,261 Certificado con Prioridad Exprés. 202 00:10:21,263 --> 00:10:22,495 Pagó extra. 203 00:10:23,999 --> 00:10:25,632 Mirad, improvisé. 204 00:10:25,634 --> 00:10:27,434 No es como si tuviera acceso... 205 00:10:27,436 --> 00:10:29,436 a la red de mensajeros clandestinos de alto nivel... 206 00:10:29,438 --> 00:10:31,671 que tenía cuando era un Hombre de Letras británico. 207 00:10:31,673 --> 00:10:35,275 ¿Y eso de quién es culpa? 208 00:10:37,613 --> 00:10:39,012 Vale, Ketch... No estamos enfadados. 209 00:10:39,014 --> 00:10:41,681 - Apreciamos el esfuerzo. - ¿En serio? 210 00:10:41,683 --> 00:10:44,484 Es sólo que algo grande relativo a Miguel va a pasar pronto. 211 00:10:44,486 --> 00:10:48,188 Nosotros... necesitábamos el huevo... ahora. 212 00:10:51,426 --> 00:10:53,493 Oh, vaya... 213 00:10:59,034 --> 00:11:00,634 Lo siento, colegas. 214 00:11:29,698 --> 00:11:33,166 Un colega mío, "hizo el cambio". 215 00:11:33,168 --> 00:11:35,135 Dice que ahora es inmune a la plata. 216 00:11:35,137 --> 00:11:37,037 Genial, ¿eh? 217 00:11:37,039 --> 00:11:39,479 Lo único que puede matarle ahora es el Ichabod. 218 00:11:41,043 --> 00:11:43,209 Oh. 219 00:11:43,211 --> 00:11:45,078 Dice que nunca se ha sentido tan bien. 220 00:11:45,080 --> 00:11:47,480 Llámalo gracia de arcángel, 221 00:11:47,482 --> 00:11:51,117 el último subidón, un chute sanador de verdad. 222 00:11:52,321 --> 00:11:53,920 Tío, como en "Fortnite". 223 00:11:53,922 --> 00:11:55,855 Oh, sí. 224 00:12:04,866 --> 00:12:06,232 Bebed. 225 00:12:35,530 --> 00:12:37,430 No tienes nada que temer. 226 00:12:37,432 --> 00:12:39,766 Sólo uno de cada siete voluntarios explota... 227 00:12:39,768 --> 00:12:41,067 cuando se lo bebe. 228 00:12:42,437 --> 00:12:44,904 Probabilidades de Ruleta rusa. Me gusta. 229 00:12:46,641 --> 00:12:49,209 Bueno, salud. 230 00:13:04,059 --> 00:13:05,492 ¿Todo dentro? 231 00:13:18,106 --> 00:13:19,939 Todo dentro. 232 00:13:23,845 --> 00:13:26,179 Se ha estado refugiando... 233 00:13:26,181 --> 00:13:29,282 en una planta de reciclaje abandonada a las afueras de Omaha. 234 00:13:29,284 --> 00:13:30,702 ¿Qué quieres que haga? 235 00:13:30,703 --> 00:13:31,507 ¿Sientes eso, colega? 236 00:13:31,531 --> 00:13:34,121 Mi pulso está elevado y estoy sudando. 237 00:13:34,122 --> 00:13:37,128 Manda un equipo. Mátala y destruye la lanza. 238 00:13:37,129 --> 00:13:38,958 La quiero fuera del tablero antes de mañana por la noche. 239 00:13:38,960 --> 00:13:41,461 Joder, ojalá pudiera escaparme al gimnasio. 240 00:13:41,463 --> 00:13:43,196 Los siento acercándose... 241 00:13:43,198 --> 00:13:45,365 - Sí, tío. - "...todos y cada uno de los monstruos convertidos..." 242 00:13:45,367 --> 00:13:47,467 Es diferente a hacerse lobo. Eso era como energía blanca, candente, ¿recuerdas? 243 00:13:47,469 --> 00:13:49,202 ...tomando posición por toda la ciudad... 244 00:13:49,204 --> 00:13:51,171 - ...esperando mi orden. - "¿Esto? Es..." 245 00:13:51,173 --> 00:13:53,206 Oh, joder, lo retiro. 246 00:13:53,208 --> 00:13:57,010 - Esto es muy fuerte. - Y tu orden... 247 00:13:57,012 --> 00:13:58,845 ¿será? 248 00:14:05,487 --> 00:14:07,687 - ¿Y bien? - No está lejos. 249 00:14:07,689 --> 00:14:10,523 Está retenido en un centro en Joplin, Missouri. 250 00:14:10,525 --> 00:14:12,559 Aparentemente, habría llegado a Lebanon... 251 00:14:12,561 --> 00:14:13,960 si no estuviera cerrado por las fiestas. 252 00:14:13,962 --> 00:14:15,795 Bueno, si está cerrado... 253 00:14:15,797 --> 00:14:17,063 Significa que podemos cogerlo. 254 00:14:17,065 --> 00:14:18,998 ¿Cómo? 255 00:14:19,000 --> 00:14:20,366 Nos colamos. 256 00:14:26,041 --> 00:14:27,140 Garth. 257 00:14:27,142 --> 00:14:28,308 Hola. 258 00:14:28,310 --> 00:14:29,876 Hola, Sam. 259 00:14:29,878 --> 00:14:31,845 Miguel está mandando gente tras... alguien. 260 00:14:31,847 --> 00:14:34,681 Se dirigen a una vieja planta de reciclado al norte de Omaha. 261 00:14:34,683 --> 00:14:37,050 Dice que quiere que le consigan un arma. 262 00:14:37,052 --> 00:14:39,419 ¿Una lanza? 263 00:14:39,421 --> 00:14:41,554 ¿Significa algo para vosotros? 264 00:14:41,556 --> 00:14:43,523 Sí. Tenemos una idea. 265 00:14:43,525 --> 00:14:45,325 ¿Y qué hay de ti? ¿Cómo estás? 266 00:14:45,327 --> 00:14:46,593 ¿Fuiste capaz de fingirlo? 267 00:14:46,595 --> 00:14:49,028 Oh, sí. Todo bien. 268 00:14:49,030 --> 00:14:50,597 - "Pero..." - Pero, ¿qué? 269 00:14:50,599 --> 00:14:53,366 Hay más. Oí el plan de Miguel. 270 00:14:55,403 --> 00:14:57,737 ¿Toda la puta ciudad? 271 00:14:57,739 --> 00:15:00,039 Va a ser un baño de sangre. 272 00:15:00,041 --> 00:15:02,675 ¿Todos los monstruos de Miguel activándose a la vez, 273 00:15:02,677 --> 00:15:05,945 atacando y convirtiendo a todos en Kansas City? 274 00:15:05,947 --> 00:15:08,114 Es su ejército. 275 00:15:08,116 --> 00:15:10,250 Y todo en una noche en que nadie está en guardia... 276 00:15:10,252 --> 00:15:12,352 todos borrachos, esperando a Santa Claus. 277 00:15:12,354 --> 00:15:14,621 - Puta feliz Navidad. - "Sí, bueno, Garth dijo..." 278 00:15:14,623 --> 00:15:16,356 que Miguel iba a dar la señal a medianoche... 279 00:15:16,358 --> 00:15:17,857 si podemos llegar a él antes que lo haga... 280 00:15:17,859 --> 00:15:19,459 Entonces podremos pararlo. 281 00:15:19,461 --> 00:15:21,127 Y con la lanza aún en juego, 282 00:15:21,129 --> 00:15:22,762 podemos herir a Miguel. 283 00:15:22,764 --> 00:15:24,631 Considerando todo lo que ha hecho por encontrarla, 284 00:15:24,633 --> 00:15:26,432 podría hacerle más que eso. 285 00:15:26,434 --> 00:15:28,601 Podría ser una oportunidad de matar al hijo de puta. 286 00:15:28,603 --> 00:15:30,570 Y podríamos atraparle. 287 00:15:30,572 --> 00:15:32,705 Bobby ha estado trabajando en esas esposas para ángeles. 288 00:15:32,707 --> 00:15:33,973 Podrían contenerlo. 289 00:15:33,975 --> 00:15:35,441 Sí, y... ¿consiguiendo el huevo? 290 00:15:35,443 --> 00:15:36,776 Tenemos el hechizo de Rowena. 291 00:15:36,778 --> 00:15:38,378 Podríamos devolver a Miguel a la Jaula. 292 00:15:38,380 --> 00:15:39,979 Es literalmente un viaje a la oficina de Correos. 293 00:15:39,981 --> 00:15:42,282 Bien, y conseguir la lanza es literalmente un viaje... 294 00:15:42,284 --> 00:15:45,385 a la planta recicladora de Carter Lake. 295 00:15:45,387 --> 00:15:46,986 Digo que vayamos a por los dos. 296 00:15:46,988 --> 00:15:48,655 Cas y yo... nos encargamos de los monstruos de Miguel... 297 00:15:48,657 --> 00:15:49,923 y cogemos la lanza. 298 00:15:49,925 --> 00:15:51,257 Jack y tú... 299 00:15:51,259 --> 00:15:53,126 vais a por el correo y conseguís el huevo. 300 00:15:53,128 --> 00:15:56,229 Nos encontramos en Hitomi Plaza con las dos armas, 301 00:15:56,231 --> 00:15:57,931 y le atacamos por los dos lados. 302 00:16:22,023 --> 00:16:23,656 Pareces estar bien, últimamente. 303 00:16:23,658 --> 00:16:25,358 Hasta feliz. 304 00:16:25,360 --> 00:16:26,859 Tú... 305 00:16:26,861 --> 00:16:28,595 Tenemos el reproductor de cintas roto, 306 00:16:28,597 --> 00:16:30,463 has conducido hasta aquí sin música, 307 00:16:30,465 --> 00:16:32,966 y no te has quejado ni una vez. 308 00:16:32,968 --> 00:16:35,602 Supongo que estoy a tope. 309 00:16:35,604 --> 00:16:37,303 Mira. Tenemos... a Jack de vuelta. 310 00:16:37,305 --> 00:16:38,705 ¿Cuándo fue la última vez que tuvimos... 311 00:16:38,707 --> 00:16:40,807 una gran victoria así, sin consecuencias? 312 00:16:45,614 --> 00:16:47,513 Pero ahora, tenemos a Miguel. 313 00:16:47,515 --> 00:16:49,949 Lo sé. 314 00:16:49,951 --> 00:16:51,351 Y, Dean... 315 00:16:51,353 --> 00:16:52,952 estamos arriesgándonos mucho... 316 00:16:52,954 --> 00:16:54,621 yendo a por la lanza así. 317 00:16:54,623 --> 00:16:56,155 Lo sé. 318 00:16:56,157 --> 00:16:58,891 Escúchame. Miguel me engañó. 319 00:16:58,893 --> 00:17:01,728 Me mantuvo atrapado y ahogándome en mi propio cuerpo. 320 00:17:01,730 --> 00:17:03,730 Cuando tú y Sam fuisteis poseídos por Lucifer, 321 00:17:03,732 --> 00:17:05,398 pensé que lo entendía, 322 00:17:05,400 --> 00:17:09,402 pero no lo hacía de verdad. 323 00:17:09,404 --> 00:17:11,971 Así que, sí, si conseguimos atraparle, 324 00:17:11,973 --> 00:17:13,740 lo acepto, 325 00:17:13,742 --> 00:17:16,576 pero no estaré feliz de verdad hasta que esté muerto, 326 00:17:16,578 --> 00:17:18,778 y yo lo haya matado. 327 00:17:20,015 --> 00:17:22,515 Ahora tengo una oportunidad de hacer eso, 328 00:17:22,517 --> 00:17:25,685 así que, sí, estoy bien. 329 00:17:25,687 --> 00:17:27,020 Vamos. 330 00:17:57,719 --> 00:17:59,185 Vale. 331 00:17:59,187 --> 00:18:01,888 Eso debería dejar fuera al sistema de seguridad. 332 00:18:01,890 --> 00:18:03,156 ¿Puedo? 333 00:18:04,726 --> 00:18:07,327 Oh. Claro. 334 00:18:10,799 --> 00:18:13,933 Solía ser capaz de hacer esto simplemente tocando el tirador. 335 00:18:15,403 --> 00:18:17,370 ¿Quién te enseñó cómo forzar una cerradura? 336 00:18:17,372 --> 00:18:18,738 Yo. 337 00:18:18,740 --> 00:18:20,973 E Internet. 338 00:18:20,975 --> 00:18:24,077 Sólo....quería seguir siendo útil. 339 00:18:31,786 --> 00:18:33,086 Buen trabajo. 340 00:19:48,396 --> 00:19:49,729 No creo que esté aquí. 341 00:19:49,731 --> 00:19:51,564 Bueno, lo estaba. 342 00:19:51,566 --> 00:19:53,733 La comida sigue caliente, 343 00:19:53,735 --> 00:19:56,269 así que o se fue de excursión o se está escondiendo. 344 00:19:58,339 --> 00:20:01,674 Dean, ¿dónde están las fuerzas de Miguel? 345 00:20:01,676 --> 00:20:04,911 Seguimos su información, y nos llevaban ventaja. 346 00:20:04,913 --> 00:20:06,746 Y un viaje más corto. 347 00:20:06,748 --> 00:20:10,349 ¿Piensas que ya la tienen? 348 00:20:10,351 --> 00:20:13,252 Bueno, no hay señales de lucha. 349 00:20:13,254 --> 00:20:14,921 ¿La Kaia Oscura que conozco? 350 00:20:14,923 --> 00:20:17,323 No se habría dejado pillar sin pelear. 351 00:20:21,596 --> 00:20:23,162 Es más ligero de lo que esperaba. 352 00:20:23,164 --> 00:20:24,730 Sí, hará el trabajo. 353 00:20:24,732 --> 00:20:26,065 "Felices Fiestas". 354 00:20:42,083 --> 00:20:43,916 ¡Sam! 355 00:20:43,918 --> 00:20:45,785 ¡Jack! 356 00:20:48,590 --> 00:20:49,689 ¡Jack! 357 00:20:51,292 --> 00:20:53,793 - ¡Jack! - "Yo no lo haría." 358 00:20:55,230 --> 00:20:56,729 Hola, Sam. 359 00:20:59,734 --> 00:21:01,067 Miguel. 360 00:21:01,069 --> 00:21:04,270 Felices fiestas. 361 00:21:11,380 --> 00:21:13,980 ¿Cómo nos encontraste? 362 00:21:13,982 --> 00:21:16,483 ¿Qué vas a hacer Sam? 363 00:21:21,657 --> 00:21:23,990 Me vas a matar, de todos modos. 364 00:21:40,342 --> 00:21:42,576 No. 365 00:21:42,578 --> 00:21:44,077 No, no, no, no, no, no. 366 00:21:58,427 --> 00:22:01,494 ¿Todavía no hay respuesta? 367 00:22:01,496 --> 00:22:02,996 No. 368 00:22:02,998 --> 00:22:04,464 Yo... 369 00:22:04,466 --> 00:22:05,599 ¿Sam? 370 00:22:05,601 --> 00:22:06,800 Es Garth. 371 00:22:06,802 --> 00:22:08,268 Oye, Garth. 372 00:22:08,270 --> 00:22:10,136 Hola, Dean. Intenté llamar a Sam, pero... 373 00:22:10,138 --> 00:22:12,038 No hay respuesta. Sí. Nosotros también. 374 00:22:12,040 --> 00:22:15,475 Sí. Escucha. Miguel se fue hace unos minutos. 375 00:22:15,477 --> 00:22:17,777 Le oí decir que iba a ir a reforzar sus fuerzas. 376 00:22:17,779 --> 00:22:19,179 Oh, ¿quieres decir las "fuerzas"... 377 00:22:19,181 --> 00:22:20,447 que se supone que debían estar aquí en Omaha? 378 00:22:20,449 --> 00:22:21,648 Porque definitivamente no están. 379 00:22:21,650 --> 00:22:23,016 ¿Qué? 380 00:22:23,018 --> 00:22:25,051 Dean, lo juro. Miguel dijo... 381 00:22:25,053 --> 00:22:28,555 Está bien. Sólo... llámanos si oyes algo, ¿vale? 382 00:22:28,557 --> 00:22:30,957 Hecho. 383 00:22:32,160 --> 00:22:34,227 Garth. 384 00:22:34,229 --> 00:22:35,495 Hablemos. 385 00:22:38,300 --> 00:22:41,234 - Entonces, ¿qué, fue una trampa? - No lo sé. 386 00:22:41,236 --> 00:22:43,870 Bueno, ¿qué hacemos? ¿Vamos al Hitomi Plaza? 387 00:22:43,872 --> 00:22:46,506 - ¿Vamos a Joplin, Missouri? - ¡Dean! 388 00:22:52,981 --> 00:22:54,981 - ¿Por qué estás aquí? - Hola. 389 00:22:54,983 --> 00:22:57,050 ¿Qué es lo que quieres? 390 00:22:57,052 --> 00:22:59,219 Cas. Cas, no. 391 00:23:01,390 --> 00:23:03,390 Ya sabes lo que queremos. 392 00:23:07,162 --> 00:23:09,396 ¿Crees que puedes quitarme esto? 393 00:23:09,398 --> 00:23:11,598 Ya lo has intentado antes. 394 00:23:13,235 --> 00:23:17,504 Mira, no hemos venido para luchar por ella. 395 00:23:17,506 --> 00:23:19,439 Vine a preguntar. 396 00:23:21,109 --> 00:23:23,877 Ya deberías saberlo. No me rendiré. 397 00:23:26,882 --> 00:23:28,748 Bueno, entonces, deberías matarme. 398 00:23:35,090 --> 00:23:37,857 Hay gente que me importa... 399 00:23:37,859 --> 00:23:40,460 mi familia... 400 00:23:40,462 --> 00:23:42,462 y están en peligro. 401 00:23:42,464 --> 00:23:44,731 Miguel el que me torturó, 402 00:23:44,733 --> 00:23:46,266 el que te torturó... 403 00:23:46,268 --> 00:23:49,736 va a hacerles daño y matarlos. 404 00:23:49,738 --> 00:23:51,404 Y luego, peor. 405 00:23:51,406 --> 00:23:54,240 Miles morirán. 406 00:23:54,242 --> 00:23:56,443 Y la única cosa en este mundo que lo detendrá... 407 00:23:56,445 --> 00:23:59,112 es la lanza en tus manos. 408 00:24:01,383 --> 00:24:04,050 Así que si no vas a dármela, 409 00:24:04,052 --> 00:24:05,885 mátame. 410 00:24:18,400 --> 00:24:20,700 ¿Qué vas a hacer por mí? 411 00:24:21,837 --> 00:24:23,937 ¿Qué es lo que quieres? 412 00:24:23,939 --> 00:24:26,272 Quiero regresar. 413 00:24:26,274 --> 00:24:28,775 - ¿Al Sitio Malo? - Yo lo llamo hogar. 414 00:24:28,777 --> 00:24:30,744 Pero viniste a este mundo por una razón. 415 00:24:30,746 --> 00:24:34,114 Vine aquí para escapar de una vida huyendo de los monstruos. 416 00:24:34,116 --> 00:24:36,816 Pero aquí, no es diferente, no para mí. 417 00:24:36,818 --> 00:24:38,785 Los monstruos de Miguel no han dejado de cazarme. 418 00:24:38,787 --> 00:24:41,154 Al menos por allí, entendía las cosas... 419 00:24:41,156 --> 00:24:43,523 del mundo, mi lugar en él. 420 00:24:43,525 --> 00:24:45,291 La magia que solía tener, 421 00:24:45,293 --> 00:24:47,594 la magia de mi hogar... no funciona aquí. 422 00:24:47,596 --> 00:24:49,829 Para volver, necesito ayuda. 423 00:24:49,831 --> 00:24:51,364 Haremos lo que podamos. 424 00:24:51,366 --> 00:24:53,133 El chico. 425 00:24:53,135 --> 00:24:55,835 El chico especial. 426 00:24:55,837 --> 00:24:58,338 ¿El que usó a Kaia para abrir la puerta? 427 00:24:58,340 --> 00:25:00,874 Puede hacerlo de nuevo, para mí. 428 00:25:00,876 --> 00:25:03,376 Sí, sí puede. 429 00:25:03,378 --> 00:25:07,047 Y lo hará, si... 430 00:25:07,049 --> 00:25:09,182 ¿Cómo puedo saber que estás diciendo la verdad? 431 00:25:12,187 --> 00:25:14,054 No lo sabes. 432 00:25:14,056 --> 00:25:16,689 Al igual que nosotros no sabemos si la estás diciendo tú. 433 00:25:16,691 --> 00:25:18,992 Pero sí sabemos que estás escondiendo algo. 434 00:25:18,994 --> 00:25:21,361 Como dijo Dean, viniste aquí por una razón, 435 00:25:21,363 --> 00:25:24,064 pero si estás tan desesperada por regresar, 436 00:25:24,066 --> 00:25:26,499 estás tan decidida que considerarías... 437 00:25:26,501 --> 00:25:29,669 entregar tu lanza... 438 00:25:29,671 --> 00:25:32,806 eso significa que tienes una nueva razón, 439 00:25:32,808 --> 00:25:34,407 algo que no estás diciéndonos. 440 00:25:36,878 --> 00:25:39,879 Tenéis gente a la que sentís que hay que proteger, 441 00:25:39,881 --> 00:25:41,347 que salvar. 442 00:25:44,019 --> 00:25:45,552 Yo también. 443 00:25:55,330 --> 00:25:57,564 Si no me traes esto de vuelta, 444 00:25:57,566 --> 00:25:59,666 te encontraré y te mataré. 445 00:26:09,177 --> 00:26:12,245 - ¿Cómo te encontraremos? - "Ya lo has hecho antes." 446 00:26:12,247 --> 00:26:14,080 Hazlo de nuevo. 447 00:26:26,228 --> 00:26:27,961 Cas, hola. 448 00:26:27,963 --> 00:26:29,429 ¿Sam? 449 00:26:29,431 --> 00:26:32,298 Fue Miguel. Sabía dónde estábamos. 450 00:26:32,300 --> 00:26:34,100 Nos ha pillado por sorpresa y destruyó el huevo, 451 00:26:34,102 --> 00:26:36,069 y, uh... 452 00:26:36,071 --> 00:26:37,871 Dean, tiene a Jack. 453 00:26:38,579 --> 00:26:40,747 - ¿Sam? - Fue Miguel. 454 00:26:41,853 --> 00:26:43,520 Sabía dónde estábamos. 455 00:26:43,522 --> 00:26:44,654 Nos ha pillado por sorpresa y destruyó el huevo, 456 00:26:44,656 --> 00:26:45,688 y, uh... 457 00:26:45,690 --> 00:26:47,257 Dean, tiene a Jack. 458 00:26:48,460 --> 00:26:49,859 ¿Cómo escapaste? 459 00:26:49,861 --> 00:26:51,528 No lo hice. Me noqueó. 460 00:26:51,530 --> 00:26:53,096 Yo... 461 00:26:53,098 --> 00:26:54,664 No sé por qué no me mató. 462 00:26:54,666 --> 00:26:56,866 - Entonces, ¿qué.... está jugando con nosotros? - "No lo sé. " 463 00:26:56,868 --> 00:26:58,802 Garth no contesta a mis llamadas. 464 00:26:58,804 --> 00:27:00,503 La mejor suposición... Jack está en Kansas City... 465 00:27:00,505 --> 00:27:02,005 y que aún estamos a tiempo de que Miguel haga su jugada. 466 00:27:02,007 --> 00:27:03,807 Voy hacia allá. 467 00:27:03,809 --> 00:27:06,643 De acuerdo. Oye, tenemos la lanza, 468 00:27:06,645 --> 00:27:08,711 - ...así que nos encontraremos allí. - Genial. 469 00:27:08,713 --> 00:27:10,380 - "Y, Sam..." - ¿Sí? 470 00:27:10,382 --> 00:27:12,115 no entres allí sólo. 471 00:27:12,117 --> 00:27:13,650 Lo sé. 472 00:27:13,652 --> 00:27:15,185 Conduce rápido. 473 00:27:33,238 --> 00:27:36,372 ¿Por qué estoy aquí? 474 00:27:36,374 --> 00:27:38,875 ¿Por qué no me mataste? 475 00:27:38,877 --> 00:27:42,345 ¿En tu condición actual, sin poderes? 476 00:27:42,347 --> 00:27:44,714 ¿Por qué me molestaría? 477 00:27:44,716 --> 00:27:47,383 ¿Estás familiarizado con Kansas City... 478 00:27:47,385 --> 00:27:51,054 la gente, el terreno? 479 00:27:51,056 --> 00:27:54,991 En mi mundo, me alisté a una guarnición para invadirla. 480 00:27:54,993 --> 00:27:57,493 La arrasamos. 481 00:27:57,495 --> 00:27:59,095 Muerte desde arriba. 482 00:27:59,097 --> 00:28:02,098 Pero había resistencia humana. 483 00:28:02,100 --> 00:28:03,766 Las cosas se complicaron. 484 00:28:03,768 --> 00:28:05,501 Estoy intentando algo diferente esta vez... 485 00:28:05,503 --> 00:28:08,071 una sublevación desde dentro. 486 00:28:08,073 --> 00:28:10,039 Mi monstruoso ejército convirtiendo... 487 00:28:10,041 --> 00:28:12,175 hasta al último hombre, mujer y niño... 488 00:28:12,177 --> 00:28:14,277 una ola de transformación. 489 00:28:14,279 --> 00:28:16,613 Vampiros u hombres lobo... no importará cuál. 490 00:28:16,615 --> 00:28:19,349 Todos a los que conviertan serán míos. 491 00:28:19,351 --> 00:28:21,184 Sin desorden, no hay alboroto. 492 00:28:21,186 --> 00:28:24,754 ¿Por qué pensarías que quiero escuchar algo de esto? 493 00:28:24,756 --> 00:28:26,089 Te odio. 494 00:28:26,091 --> 00:28:28,758 Oh, pero, Jack, somos familia. 495 00:28:28,760 --> 00:28:30,293 Sabes, de hecho, 496 00:28:30,295 --> 00:28:34,430 somos los únicos parientes que nos quedan en este mundo. 497 00:28:34,432 --> 00:28:37,400 Mi tío está en la Jaula. 498 00:28:37,402 --> 00:28:39,969 Y tú... no eres familia. 499 00:28:39,971 --> 00:28:41,905 Bueno, no literalmente, no. 500 00:28:41,907 --> 00:28:44,741 Nuestra conexión, nuestra relación... 501 00:28:44,743 --> 00:28:46,442 es más un asunto de escala.... 502 00:28:46,444 --> 00:28:47,710 de poder. 503 00:28:47,712 --> 00:28:49,545 ¿Aún no has aprendido? 504 00:28:49,547 --> 00:28:52,548 En esta realidad, monstruos, humanos, incluso ángeles... 505 00:28:52,550 --> 00:28:54,384 son insectos, 506 00:28:54,386 --> 00:28:56,653 átomos comparados con nosotros. 507 00:28:56,655 --> 00:28:58,421 Pero tú... 508 00:28:58,423 --> 00:29:01,758 eres sólo un niño, un mero bebé. 509 00:29:01,760 --> 00:29:03,092 Para ti, los últimos dos años... 510 00:29:03,094 --> 00:29:04,994 la totalidad de tu existencia... 511 00:29:04,996 --> 00:29:06,796 se sienten como eones. 512 00:29:06,798 --> 00:29:09,299 Ni siquiera sabes lo que es el tiempo. 513 00:29:11,736 --> 00:29:14,070 Pero lo harás. 514 00:29:14,072 --> 00:29:18,007 Tiempo real, el tiempo que hace montañas, 515 00:29:18,009 --> 00:29:20,310 que aniquila a las especies. 516 00:29:20,312 --> 00:29:23,513 Lo verás todo... conmigo. 517 00:29:25,917 --> 00:29:27,116 No. 518 00:29:27,118 --> 00:29:30,153 Año tras año, siglo tras siglo, 519 00:29:30,155 --> 00:29:33,156 y mientras tu poder regresa y crece, 520 00:29:33,158 --> 00:29:35,458 cada día seremos más parecidos. 521 00:29:37,662 --> 00:29:39,162 Oh, ya sé. 522 00:29:39,164 --> 00:29:42,799 ¿Tu lealtad a Castiel, los Winchester, 523 00:29:42,801 --> 00:29:45,034 al resto de la humanidad? 524 00:29:45,036 --> 00:29:46,669 Se desvanecerá. 525 00:29:48,606 --> 00:29:50,373 Y también las diferencias menores... 526 00:29:50,375 --> 00:29:52,875 ejércitos de ángeles contra ejércitos de monstruos, 527 00:29:52,877 --> 00:29:55,378 esta Kansas City o esa Kansas City, 528 00:29:55,380 --> 00:29:58,181 de un mundo o del otro... 529 00:29:58,183 --> 00:29:59,983 también se desvanecerán. 530 00:30:03,321 --> 00:30:06,756 Sam, Dean y Castiel. 531 00:30:08,326 --> 00:30:10,326 Vendrán por mí. 532 00:30:31,216 --> 00:30:32,682 ¿Tienes sus coordenadas? 533 00:30:32,684 --> 00:30:34,017 Uh, sí, señor. 534 00:30:34,019 --> 00:30:35,251 La Catedral en la calle Oak. 535 00:30:35,253 --> 00:30:37,153 infiltrarme en la misa de Navidad, 536 00:30:37,155 --> 00:30:38,888 esperar la señal de Miguel. 537 00:30:38,890 --> 00:30:40,023 De acuerdo. 538 00:30:45,196 --> 00:30:47,096 Ya puedes irte. 539 00:31:38,483 --> 00:31:40,149 - Jack - ¿Sam? 540 00:31:40,151 --> 00:31:41,918 Hola. 541 00:31:41,920 --> 00:31:43,219 ¿Dónde está Miguel? 542 00:31:43,221 --> 00:31:44,720 No lo sé. 543 00:31:44,722 --> 00:31:46,255 Vamos. Larguémonos. 544 00:31:46,257 --> 00:31:47,790 Espera, espera, espera. 545 00:31:58,503 --> 00:32:00,002 - Garth. - Hola. 546 00:32:00,004 --> 00:32:01,771 - Estás bien. - Sí. 547 00:32:03,174 --> 00:32:05,308 Genial. Vámonos de aquí. 548 00:32:08,113 --> 00:32:09,579 De acuerdo. 549 00:32:09,581 --> 00:32:11,414 Dean y Cas ya casi están aquí. 550 00:32:11,416 --> 00:32:13,416 Tienen la lanza. Tan pronto como lleguen... 551 00:32:13,418 --> 00:32:15,651 - ...nos reagrupamos, vamos arriba.... - Le pateamos el culo a Miguel. 552 00:32:15,653 --> 00:32:17,286 Sí. 553 00:32:20,325 --> 00:32:21,624 ¿Garth? 554 00:32:28,933 --> 00:32:30,433 ¡Jack! 555 00:32:30,435 --> 00:32:32,668 Oh, Sam. Está en mi cabeza. 556 00:32:32,670 --> 00:32:34,036 No se detendrá. 557 00:32:34,038 --> 00:32:35,972 No me dejará parar. 558 00:32:40,044 --> 00:32:41,944 - Garth. - Lo siento mucho. 559 00:32:46,635 --> 00:32:48,068 Oye, no hagas esto. 560 00:32:48,070 --> 00:32:49,302 No tienes que hacer esto. 561 00:32:49,304 --> 00:32:50,737 Garth. 562 00:32:54,109 --> 00:32:56,777 Puedes luchar contra esto. Puedes luchar. 563 00:33:09,992 --> 00:33:11,391 Lo siento, Garth. 564 00:33:12,761 --> 00:33:14,094 Lo siento mucho. 565 00:33:24,106 --> 00:33:25,505 Que duermas bien, amigo. 566 00:33:26,975 --> 00:33:29,142 Gracias por esperarnos. 567 00:33:31,313 --> 00:33:32,779 No tuve elección. 568 00:33:35,617 --> 00:33:37,984 Bebió la gracia de Miguel. 569 00:33:37,986 --> 00:33:39,352 ¿Por qué no me lo dijo? 570 00:33:39,354 --> 00:33:40,854 No lo sé. 571 00:33:42,958 --> 00:33:47,661 Cuando Garth se convirtió, creo que le dio a Miguel una ventana. 572 00:33:47,663 --> 00:33:49,529 Creo que así es como Miguel supo dónde estaríamos, 573 00:33:49,531 --> 00:33:51,798 cómo consiguió pillarnos por sorpresa. 574 00:33:51,800 --> 00:33:53,467 De acuerdo, bien, Garth está controlado por ahora. 575 00:33:53,469 --> 00:33:55,602 Sabes, tal vez si matamos a Miguel, se curará. 576 00:33:55,604 --> 00:33:56,837 Bueno, yo... yo llamé a los otros cazadores. 577 00:33:56,839 --> 00:33:57,804 Están en camino. 578 00:33:57,806 --> 00:33:59,539 A cuidar de la ciudad, 579 00:33:59,541 --> 00:34:01,875 en caso de que no ganemos ahí arriba. 580 00:34:05,314 --> 00:34:08,181 Yo no apostaría contra nosotros, ¿sabes? 581 00:34:09,885 --> 00:34:11,718 ¡Ah! Vaya. ¡Ah! 582 00:34:11,720 --> 00:34:14,154 Lo tengo. Está genial. Está bien. 583 00:34:16,692 --> 00:34:17,991 ¿Cómo vamos por ahí? 584 00:34:17,993 --> 00:34:19,693 Como nuevo. 585 00:34:23,999 --> 00:34:25,966 Jack 586 00:34:27,503 --> 00:34:31,004 Está ahí arriba, esperándonos. 587 00:34:31,006 --> 00:34:35,342 Ya sabes, los monstruos de Miguel están por toda la ciudad. 588 00:34:35,344 --> 00:34:38,078 Si nos temiera lo más mínimo, 589 00:34:38,080 --> 00:34:39,813 nos los habría enviado de alguna manera. 590 00:34:39,815 --> 00:34:41,014 Sí, bueno, podría haberme matado... 591 00:34:41,016 --> 00:34:42,749 en la oficina de envíos. 592 00:34:42,751 --> 00:34:45,519 Creo que quería que viniéramos aquí. 593 00:34:45,521 --> 00:34:47,154 Tenemos que recordar... 594 00:34:47,156 --> 00:34:48,889 que Miguel sentirá que me acerco. 595 00:34:48,891 --> 00:34:51,391 Así que cero elemento sorpresa. 596 00:34:51,393 --> 00:34:52,826 Vamos directos hacia una trampa. 597 00:34:52,828 --> 00:34:54,728 Montada por un arcángel con poder total. 598 00:34:56,231 --> 00:34:58,365 Probabilidades imposibles. 599 00:34:59,735 --> 00:35:01,401 Se siente como en casa. 600 00:35:03,071 --> 00:35:04,404 Hagámoslo. 601 00:35:09,077 --> 00:35:13,113 * ¡Alegría, hermoso destello de los dioses, * 602 00:35:13,115 --> 00:35:16,950 * hija del Elíseo! * 603 00:35:16,952 --> 00:35:20,921 * Ebrios de entusiasmo entramos, * 604 00:35:20,923 --> 00:35:25,025 * diosa celestial, en tu santuario. * 605 00:35:34,162 --> 00:35:36,362 Vamos, muchachos. 606 00:35:39,000 --> 00:35:41,100 Os vais a perder el espectáculo. 607 00:36:12,267 --> 00:36:15,701 Ahí está. 608 00:36:29,784 --> 00:36:32,718 Castiel. 609 00:36:32,720 --> 00:36:36,456 ¿Te das cuenta de que puedo sentirte aquí dentro? 610 00:36:36,458 --> 00:36:38,558 Realmente no hay necesidad de ser... 611 00:36:40,562 --> 00:36:41,761 tímido. 612 00:36:41,763 --> 00:36:43,796 Miguel 613 00:36:49,504 --> 00:36:51,170 Dime algo, Cas. 614 00:36:51,172 --> 00:36:52,572 ¿Por qué viniste solo? 615 00:36:52,574 --> 00:36:55,408 ¿La avanzadilla? ¿El jugador más fuerte primero? 616 00:36:59,447 --> 00:37:01,447 No tan fuerte. 617 00:37:01,449 --> 00:37:04,484 Pero, oye, si quieren perderse todas las festividades, 618 00:37:04,486 --> 00:37:06,586 Bueno, entonces eso es... 619 00:37:06,588 --> 00:37:07,620 su.... 620 00:37:07,622 --> 00:37:08,621 pérdida. 621 00:37:10,358 --> 00:37:12,158 Pero tengo un horario que mantener. 622 00:37:38,853 --> 00:37:40,553 La tienes. 623 00:37:40,555 --> 00:37:42,155 Claro que la conseguí. 624 00:37:59,374 --> 00:38:01,807 Estoy tan contenta de que hayáis podido venir esta noche. 625 00:38:01,809 --> 00:38:04,710 Sé que me odias, Dean, pero no olvides.... 626 00:38:04,712 --> 00:38:06,312 que me dejaste entrar. 627 00:38:09,484 --> 00:38:10,850 Y ahora tienes la oportunidad de ver... 628 00:38:10,852 --> 00:38:13,686 todo lo que tu error hará posible... 629 00:38:13,688 --> 00:38:16,589 todo el derramamiento de sangre, toda la muerte... 630 00:38:16,591 --> 00:38:18,391 todo por tu culpa. 631 00:38:18,393 --> 00:38:20,193 ¡Dean! 632 00:38:28,870 --> 00:38:31,070 Confía en mí. 633 00:38:31,072 --> 00:38:32,738 Eso va a dejar una cicatriz. 634 00:38:40,415 --> 00:38:42,181 ¡Mátalo! 635 00:38:51,893 --> 00:38:53,226 ¿Dean? 636 00:39:04,739 --> 00:39:06,772 ¿Dean? 637 00:39:26,961 --> 00:39:28,461 No. 638 00:39:28,463 --> 00:39:30,296 Sí. 639 00:39:34,435 --> 00:39:37,970 Cuando entregué a Dean, no pensaste en cuestionarlo, 640 00:39:37,972 --> 00:39:40,773 ¿en preguntar por qué? 641 00:39:40,775 --> 00:39:43,776 Dean estaba... 642 00:39:43,778 --> 00:39:46,345 resistiéndose a mí. 643 00:39:46,347 --> 00:39:49,181 Estaba demasiado unido a ti, 644 00:39:49,183 --> 00:39:51,984 a todos vosotros. 645 00:39:51,986 --> 00:39:55,621 No paró de retorcerse... 646 00:39:55,623 --> 00:39:58,157 para salir, para volver. 647 00:39:58,159 --> 00:40:00,760 Así que me fui... 648 00:40:00,762 --> 00:40:04,530 pero no sin dejar la puerta abierta... 649 00:40:04,532 --> 00:40:05,865 sólo una grieta. 650 00:40:08,636 --> 00:40:10,269 ¿Por qué esperar? 651 00:40:10,271 --> 00:40:15,174 Para quebrarlo, para aplastarlo y decepcionarlo tan completamente... 652 00:40:15,176 --> 00:40:19,478 que, esta vez, será agradable y silencioso para variar... 653 00:40:19,480 --> 00:40:21,480 enterrado. 654 00:40:21,482 --> 00:40:24,216 Y lo está. 655 00:40:24,218 --> 00:40:25,551 Se ha ido. 656 00:40:29,991 --> 00:40:31,824 Y ahora... 657 00:40:31,826 --> 00:40:34,460 Tengo un ejército entero ahí fuera, 658 00:40:34,462 --> 00:40:37,496 esperando, listo para mi orden, 659 00:40:37,498 --> 00:40:40,733 listo... para esto. 660 00:40:45,737 --> 00:40:48,315 Subtítulos por: Miriamele & Erzebeth. 661 00:40:48,316 --> 00:40:54,101 Para SupernaturalForo.com, GrupoTS.net & ShareRIP.com 43722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.