Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,573 --> 00:01:18,010
SHIRIN
2
00:01:19,293 --> 00:01:24,287
A film by
Abbas KIAROSTAMI
3
00:01:25,653 --> 00:01:29,441
Based on "Khosrow and Shirin"
by Farrideh Golbou
4
00:01:30,173 --> 00:01:34,086
Inspired by the work of
Hakim Nezami Ganjavi
5
00:01:35,053 --> 00:01:40,332
Screenplay:
M. Rahmanian
6
00:02:22,053 --> 00:02:27,969
Directed and Produced by:
Abbas Kiarostami
7
00:03:29,653 --> 00:03:32,486
Listen to me, my sisters.
8
00:03:35,213 --> 00:03:40,367
It's time for my story now
9
00:03:41,373 --> 00:03:42,886
Right here,
10
00:03:43,053 --> 00:03:46,125
by the lifeless body
of Khosrow,
11
00:03:49,973 --> 00:03:54,603
a man who was your king and
my husband until yesterday,
12
00:03:54,773 --> 00:04:00,723
Today, he found refuge
in death.
13
00:04:00,893 --> 00:04:03,805
Look, my sisters,
14
00:04:03,973 --> 00:04:07,204
how serene he seems.
15
00:04:09,733 --> 00:04:12,770
As calm as the first time
I saw him.
16
00:04:12,933 --> 00:04:17,165
I was seventeen
and the world was still young.
17
00:04:17,933 --> 00:04:21,448
How many twilights have passed
since then?
18
00:04:21,613 --> 00:04:25,686
How many springs turned
into autumns,
19
00:04:25,853 --> 00:04:31,246
to bring us here, to this bloody sight,
my Khosrow.
20
00:04:33,213 --> 00:04:36,808
See how your sweet Shirin
has become bitter?
21
00:04:37,933 --> 00:04:41,608
O my husband,
it is not Shirin's fault,
22
00:04:41,773 --> 00:04:44,651
if the world has become bitter.
23
00:05:23,373 --> 00:05:26,206
This way, this way...
24
00:05:26,373 --> 00:05:29,285
Come our way, Shirin!
25
00:05:29,453 --> 00:05:31,489
This way!
26
00:05:31,653 --> 00:05:34,690
You are trotting, Shirin!
27
00:05:34,853 --> 00:05:38,641
Damn you!
But where are you?
28
00:05:38,813 --> 00:05:42,647
Your eyes are blindfolded,
open up your ears!
29
00:05:42,813 --> 00:05:46,806
Just follow our voices!
30
00:05:46,973 --> 00:05:49,328
More to the right,
More to the left...
31
00:05:49,493 --> 00:05:51,370
You are surrounded by flowers.
32
00:05:51,933 --> 00:05:55,482
Choose one
and enjoy its nectar.
33
00:05:59,653 --> 00:06:01,962
What is it?
34
00:06:02,133 --> 00:06:04,522
A piece of wood.
35
00:06:06,293 --> 00:06:07,646
Why is it here?
36
00:06:07,813 --> 00:06:11,010
A gift brought by the winds perhaps!
37
00:06:11,173 --> 00:06:13,607
There is an image engraved on it.
38
00:06:13,773 --> 00:06:15,968
Show us.
39
00:06:19,293 --> 00:06:20,328
What is it?
40
00:06:20,493 --> 00:06:22,802
Nothing, nothing...
41
00:06:22,973 --> 00:06:25,806
Is it for nothing that
you all sigh?
42
00:06:25,973 --> 00:06:28,885
Take off my blindfold!
43
00:06:29,053 --> 00:06:31,487
If you do that, you'll be defeated!
44
00:06:31,653 --> 00:06:33,644
Take it off!
45
00:06:40,013 --> 00:06:43,608
This defeat is worth
hundreds of victories.
46
00:06:44,293 --> 00:06:49,321
It must be a portrait,
engraved by Mani.
47
00:06:49,493 --> 00:06:51,449
Never mind the artist.
48
00:06:51,613 --> 00:06:53,490
Whose face is it?
49
00:06:53,653 --> 00:06:56,486
A prince perhaps... or an angel!
50
00:06:56,653 --> 00:06:57,768
A spirit?
51
00:06:57,933 --> 00:07:01,767
This much beauty
can't be human.
52
00:07:01,933 --> 00:07:04,447
The traits might be of an angel,
53
00:07:04,613 --> 00:07:07,844
but portrayed by a demon's hand.
54
00:07:08,013 --> 00:07:11,642
Portrait of an angel, work of a demon!
55
00:07:11,813 --> 00:07:14,043
Leave the portrait, it is damned!
56
00:07:14,213 --> 00:07:15,248
Damned?
57
00:07:15,413 --> 00:07:17,927
Its bad omen will be
inflicted upon you.
58
00:07:18,093 --> 00:07:19,048
Let us go!
59
00:07:19,213 --> 00:07:21,408
Go? But where to?
60
00:07:21,573 --> 00:07:24,451
It is not even noon,
the excursion is not over yet.
61
00:07:24,613 --> 00:07:26,012
Let us leave this place.
62
00:07:26,573 --> 00:07:29,167
This meadow is haunted
by the portrait.
63
00:07:29,333 --> 00:07:32,006
Let's get back to the mountain
and its waterfalls.
64
00:08:09,213 --> 00:08:10,692
Stop it!
65
00:08:10,853 --> 00:08:13,083
I told you to stop it!
66
00:08:14,613 --> 00:08:16,331
This portrait...
67
00:08:16,493 --> 00:08:18,211
Here it comes again!
68
00:08:18,373 --> 00:08:19,806
Where is it?
69
00:08:19,973 --> 00:08:23,249
Near that rock,
immersed in the water.
70
00:08:23,413 --> 00:08:26,086
Damn this beauty!
71
00:08:26,253 --> 00:08:29,450
Let us pray
to get rid of this demon.
72
00:08:30,493 --> 00:08:32,245
Who is he, anyway?
73
00:08:32,413 --> 00:08:36,042
Robbing
my heart and my soul?
74
00:08:36,213 --> 00:08:39,410
O Shirin,
Princess of Armenia,
75
00:08:39,573 --> 00:08:42,485
why are you so enraptured by him,
76
00:08:42,653 --> 00:08:45,292
you, desired by thousands?
77
00:08:45,453 --> 00:08:47,762
Let us go back to the palace!
78
00:08:47,933 --> 00:08:51,528
Right now!
The demons are after us.
79
00:10:39,613 --> 00:10:43,811
Shirin, my niece
and my dear daughter.
80
00:10:45,493 --> 00:10:49,088
More than a niece
and less than a daughter.
81
00:10:49,253 --> 00:10:51,448
Another aphorism of yours?
82
00:10:51,613 --> 00:10:53,524
Pardon, Your Majesty!
83
00:10:53,693 --> 00:10:57,572
"My aunt" would be preferable,
you foolish girl.
84
00:10:57,733 --> 00:10:59,610
You are a queen and I...
85
00:10:59,773 --> 00:11:02,082
And you, my sole heiress.
86
00:11:02,253 --> 00:11:06,451
Sooner or later,
you will be on my throne,
87
00:11:06,613 --> 00:11:10,845
delighted by your accession
and grieved by my death.
88
00:11:11,013 --> 00:11:14,528
Call me aunt,
as royalty is ephemeral
89
00:11:14,693 --> 00:11:16,285
and blood ties eternal.
90
00:11:16,453 --> 00:11:18,205
Why mention death?
91
00:11:18,373 --> 00:11:20,091
Let us talk about joyful matters.
92
00:11:20,253 --> 00:11:22,642
Your excursion was quite short.
93
00:11:22,813 --> 00:11:25,202
I am tired, my aunt.
94
00:11:25,373 --> 00:11:29,605
This horse is stubborn.
Riding it is exhausting.
95
00:11:29,773 --> 00:11:33,368
Shabdiz longs for the plains,
while in the stable.
96
00:11:33,533 --> 00:11:36,525
Ride him fearlessly
through the fields.
97
00:11:36,693 --> 00:11:39,765
The sound of his trot
is the sweetest of melodies.
98
00:11:42,413 --> 00:11:44,165
I am sleepy...
99
00:11:44,493 --> 00:11:47,007
Right now, the sweetest of melodies
100
00:11:47,173 --> 00:11:51,803
would be a lullaby
sung by a motherly voice.
101
00:12:33,813 --> 00:12:35,804
What a nightmare!
102
00:12:35,973 --> 00:12:37,884
What a grim nightmare!
103
00:12:38,053 --> 00:12:39,566
What is it?
104
00:12:39,733 --> 00:12:43,248
A lamp, a candle,
some light!
105
00:12:43,413 --> 00:12:45,210
What is it?
106
00:12:46,373 --> 00:12:47,965
What is wrong?
107
00:12:48,133 --> 00:12:51,603
My Shirin?
Another nightmare?
108
00:12:52,213 --> 00:12:54,363
My nightmares are neverending.
109
00:12:54,533 --> 00:12:58,287
But this time, they follow me
through the day.
110
00:12:58,453 --> 00:13:00,250
What is this?
111
00:13:00,413 --> 00:13:03,883
The portrait
of a handsome man.
112
00:13:04,053 --> 00:13:06,647
Why is it here?
113
00:13:06,813 --> 00:13:10,362
I thought it to be one of your usual
acts of mischief.
114
00:13:10,533 --> 00:13:14,572
I should be dammed if I knew anything
about this sinister portrait.
115
00:13:14,733 --> 00:13:19,124
It might be the doing
of one of your friends.
116
00:13:19,293 --> 00:13:22,330
But why?
To inflame my passion?
117
00:13:22,493 --> 00:13:24,211
Inflame it?
118
00:13:24,373 --> 00:13:28,446
At first sight I gave up
my heart to this longing.
119
00:13:28,613 --> 00:13:31,491
What a bitter game for sweet Shirin.
120
00:13:31,653 --> 00:13:34,611
But who is he, dear nanny?
121
00:13:34,773 --> 00:13:36,889
You are feverish, my sweet.
122
00:13:37,053 --> 00:13:39,283
You are burning with fever.
123
00:13:39,453 --> 00:13:41,045
Who is he, dear nanny?
124
00:13:41,213 --> 00:13:42,771
Who is he?
125
00:13:42,933 --> 00:13:45,527
Tomorrow you will go to Mount Khazra.
126
00:13:45,693 --> 00:13:47,843
There lives a magus.
127
00:13:48,013 --> 00:13:50,891
He possesses all the secrets
of the world.
128
00:13:51,053 --> 00:13:53,328
The secret of all secrets.
129
00:13:53,493 --> 00:13:57,406
He will tell you.
130
00:13:58,333 --> 00:13:59,322
My confidant...
131
00:13:59,493 --> 00:14:01,165
Now, try to sleep.
132
00:14:01,813 --> 00:14:04,964
Night is fading and dawn is coming.
133
00:14:05,773 --> 00:14:11,166
At sunrise I will get Shabdiz
ready for you.
134
00:14:12,493 --> 00:14:16,805
Sleep, my sweet, sleep.
135
00:14:16,973 --> 00:14:19,692
A hard day lies ahead of you.
136
00:15:07,173 --> 00:15:10,404
It took me a while to understand
that it was all a game,
137
00:15:10,573 --> 00:15:12,848
a grotesque game.
138
00:15:13,013 --> 00:15:17,689
The handsome portrait pursued me,
crept even into my chamber.
139
00:15:17,853 --> 00:15:22,927
Changed hands and finally
ended up in hands of my confidant.
140
00:15:23,093 --> 00:15:25,084
And that fake magus,
141
00:15:25,253 --> 00:15:29,690
the impostor who manipulated
the strings of all the puppets.
142
00:16:22,813 --> 00:16:26,362
Go to Tisfun, my child,
to the palace of Madaen.
143
00:16:26,533 --> 00:16:27,488
Why there?
144
00:16:27,653 --> 00:16:30,042
Aren't you looking
for the man in the portrait?
145
00:16:30,213 --> 00:16:33,444
- But who is he?
- Khosrow, the prince of Persia.
146
00:16:33,613 --> 00:16:37,242
- Khosrow?
- Who has fallen in love with you.
147
00:16:37,413 --> 00:16:40,450
In love? With me? But...
148
00:16:40,613 --> 00:16:44,606
In love.
There is no if or but, young lady.
149
00:16:44,773 --> 00:16:47,207
How does he know me?
150
00:16:47,373 --> 00:16:49,568
The same way you know him.
151
00:16:49,733 --> 00:16:53,567
He saw a beautiful portrait
which was not the image of love,
152
00:16:53,733 --> 00:16:55,963
but love personified.
153
00:16:57,253 --> 00:17:00,370
- And you know all that?
- And more.
154
00:17:00,533 --> 00:17:05,448
Your horse, for instance,
is your aunt's,
155
00:17:05,613 --> 00:17:09,572
Shabdiz, the greatest of all horses.
156
00:17:09,733 --> 00:17:13,442
Then, omniscient man,
do help me,
157
00:17:13,613 --> 00:17:17,492
as I don't have the heart to stay
or the courage to go.
158
00:17:17,653 --> 00:17:20,963
Do as you're told: go to Tisfun.
159
00:17:21,133 --> 00:17:24,045
Ride Shabdiz
and go full gallop to Madaen.
160
00:17:24,213 --> 00:17:27,762
Your destiny awaits you.
161
00:17:52,973 --> 00:17:56,682
I need to travel as light as the wind.
162
00:17:56,853 --> 00:17:59,242
Farewell mirror and comb.
163
00:17:59,413 --> 00:18:02,246
Farewell pendants and earrings.
164
00:18:02,413 --> 00:18:05,849
Farewell trappings of finery.
165
00:18:06,613 --> 00:18:08,683
Faster, Shabdiz, faster!
166
00:18:08,853 --> 00:18:12,050
The magus told me
my destiny awaits me.
167
00:18:12,213 --> 00:18:14,283
If only I could find a spring
168
00:18:14,453 --> 00:18:18,128
to wash out the soil
of this tough journey.
169
00:19:23,373 --> 00:19:27,605
O water... water...
embrace me,
170
00:19:27,773 --> 00:19:31,163
caress me with your droplets,
171
00:19:31,333 --> 00:19:33,403
hold me like a lover,
172
00:19:33,573 --> 00:19:36,406
take my breath away.
173
00:19:39,533 --> 00:19:42,809
O water,
I have such a thirst for you,
174
00:19:42,973 --> 00:19:45,567
keep your thirst for me.
175
00:19:45,733 --> 00:19:49,282
Immerse me in your kisses,
176
00:19:49,453 --> 00:19:50,886
O water.
177
00:20:29,133 --> 00:20:30,486
Who is there?
178
00:20:33,933 --> 00:20:35,286
Who are you?
179
00:20:35,453 --> 00:20:39,241
A stranger who like a thief,
spies on me at night?
180
00:20:49,013 --> 00:20:50,765
Was it he?
181
00:20:50,933 --> 00:20:55,245
Khosrow?
The prince of Persia?
182
00:20:55,413 --> 00:20:58,371
What was he doing there?
183
00:21:02,213 --> 00:21:04,886
O Destiny...
184
00:21:27,533 --> 00:21:33,130
I was going to Tisfun
while he was going to Armenia.
185
00:21:34,093 --> 00:21:40,441
What if my aunt, Queen of Armenia,
finds out about my departure?
186
00:22:02,573 --> 00:22:06,088
Gone? Disappeared?
As if by magic?
187
00:22:06,253 --> 00:22:10,644
With all the maids of honour
and the guards
188
00:22:10,813 --> 00:22:14,442
who were supposed
to keep an eye on her?
189
00:22:14,613 --> 00:22:19,448
She could get on Shabdiz
and disappear into the night?
190
00:22:19,613 --> 00:22:22,571
Without anyone realising?
191
00:22:22,733 --> 00:22:24,086
- My lady!
- Silence!
192
00:22:24,253 --> 00:22:26,130
You are the guiltiest of them all.
193
00:22:26,653 --> 00:22:31,886
Haunted by a nightmare or a dream,
she went to look for her beloved.
194
00:22:32,053 --> 00:22:34,886
A young heart is not familiar
with loving.
195
00:22:35,053 --> 00:22:38,329
Just a caprice
which comes and goes.
196
00:22:38,493 --> 00:22:40,563
You were all sound asleep,
197
00:22:40,733 --> 00:22:43,531
while she was planning
her sinister departure.
198
00:22:43,693 --> 00:22:45,046
Madame...
199
00:22:46,453 --> 00:22:48,921
Majesty...
200
00:22:49,093 --> 00:22:51,288
Speak out. Any news of Shirin?
201
00:22:51,453 --> 00:22:53,603
An exhausted horseman is here.
202
00:22:53,773 --> 00:22:56,446
He says he is a prince in disguise.
203
00:22:56,613 --> 00:22:59,411
- What does he want?
- He is looking for Shirin.
204
00:23:01,013 --> 00:23:04,449
His name is Khosrow
and he requests an audience.
205
00:23:04,613 --> 00:23:05,568
My lady...
206
00:23:05,733 --> 00:23:09,567
If he is a prince,
let us treat him courteously.
207
00:23:09,733 --> 00:23:13,248
So be it. Let us welcome him.
208
00:23:57,173 --> 00:23:59,323
Here it is cold.
209
00:23:59,493 --> 00:24:03,805
So cold that my hands and my face
are becoming numb.
210
00:24:04,973 --> 00:24:08,170
But my man's body is still warm.
211
00:24:09,733 --> 00:24:13,726
The man for whom I left my country
212
00:24:13,893 --> 00:24:16,361
and adopted this warm land.
213
00:24:17,573 --> 00:24:19,564
Do you hear me, my Khosrow?
214
00:24:19,733 --> 00:24:21,325
For you...
215
00:24:22,973 --> 00:24:25,806
...who anticipated my arrival,
216
00:24:25,973 --> 00:24:28,931
who built this palace for me
217
00:24:29,093 --> 00:24:31,653
and gathered all these servants
at my service.
218
00:24:31,813 --> 00:24:34,805
But I was a mountain girl.
219
00:24:34,973 --> 00:24:39,285
I asked your builders to construct me
a palace on the mountain sides.
220
00:25:20,893 --> 00:25:22,963
What a sombre residence!
221
00:25:23,133 --> 00:25:25,283
As sombre as its owner.
222
00:25:26,813 --> 00:25:31,284
Is this message from Armenia,
from Mahin Banoo?
223
00:25:31,453 --> 00:25:33,171
From Khosrow.
224
00:25:33,333 --> 00:25:36,006
- What game are you playing?
- Game?
225
00:25:36,173 --> 00:25:38,607
- I know you from before.
- Me?
226
00:25:38,773 --> 00:25:41,526
Don't insult my intelligence
by denying it.
227
00:25:41,693 --> 00:25:44,127
We have met before, haven't we?
228
00:25:45,453 --> 00:25:46,772
Yes, Madame.
229
00:25:46,933 --> 00:25:48,685
When and where?
230
00:25:50,613 --> 00:25:51,841
Madame, I...
231
00:25:52,013 --> 00:25:55,926
Once you pretended to be
an omniscient magus.
232
00:25:56,093 --> 00:25:58,812
And today
you are Khosrow's messenger?
233
00:25:59,133 --> 00:26:01,852
Back then, it was an act.
234
00:26:02,013 --> 00:26:04,288
Today I am being truthful.
235
00:26:04,453 --> 00:26:08,605
I despise the truth that comes
from a charlatan like you.
236
00:26:08,773 --> 00:26:14,291
Khosrow awaits you in Armenia,
in your aunt's palace.
237
00:26:14,453 --> 00:26:18,048
Khosrow invited me to Tisfun
and fled to Armenia himself?
238
00:26:18,213 --> 00:26:19,646
For what reason?
239
00:26:19,813 --> 00:26:22,885
For affairs of state, Madame.
240
00:26:23,053 --> 00:26:26,648
The state has its reasons
that even reason ignores.
241
00:26:30,533 --> 00:26:32,649
What's my part in this play?
242
00:26:32,813 --> 00:26:36,169
We were living happily,
singing songs amongst friends.
243
00:26:36,333 --> 00:26:38,324
I abandoned my country
244
00:26:38,493 --> 00:26:41,087
for the sake of a sweetheart,
who had already gone elsewhere.
245
00:26:41,253 --> 00:26:46,486
The road to love is always
hazardous, Madame.
246
00:26:46,653 --> 00:26:53,491
Be courageous! Shabdiz and I
look forward to the journey.
247
00:26:55,093 --> 00:26:57,653
What if it's a new trick?
248
00:26:57,813 --> 00:27:00,202
Another plot against me?
249
00:27:28,613 --> 00:27:30,888
He's gone, my child.
250
00:27:31,053 --> 00:27:33,123
Gone? But where?
251
00:27:33,293 --> 00:27:37,047
The king, his father,
blinded and captured...
252
00:27:37,213 --> 00:27:41,843
One of his generals greedy
for his throne.
253
00:27:42,013 --> 00:27:47,645
And Khosrow must fight
for his father, for his throne,
254
00:27:47,813 --> 00:27:49,724
for his kingdom,
255
00:27:49,893 --> 00:27:52,123
but not for his love.
256
00:27:52,293 --> 00:27:54,443
What would you do in his place?
257
00:27:56,413 --> 00:28:01,771
I was born to be flung between one
bitter stratagem and another,
258
00:28:01,933 --> 00:28:05,403
like an arrow in the hands
of a novice archer.
259
00:28:05,573 --> 00:28:09,851
Shirin, don't ever
leave me alone again.
260
00:28:10,013 --> 00:28:12,368
I am exhausted, my aunt.
261
00:28:13,333 --> 00:28:17,406
I must sleep,
either to dream of Khosrow
262
00:28:17,573 --> 00:28:19,529
or to have nightmares
about the war.
263
00:30:09,613 --> 00:30:11,524
Who are these men
around Bahram?
264
00:30:11,693 --> 00:30:13,285
Your serfs, Majesty.
265
00:30:13,453 --> 00:30:17,287
Ferocious fighters,
better than our indolent soldiers.
266
00:30:17,453 --> 00:30:21,048
What was promised to them?
Paradise, treasure or power?
267
00:30:21,213 --> 00:30:25,445
Deception is more effective
than the promise of paradise.
268
00:30:25,773 --> 00:30:28,606
What should we do,
now that we are doomed?
269
00:30:28,773 --> 00:30:32,129
- This war is hopeless.
- We can retreat from this defeat.
270
00:30:32,293 --> 00:30:35,729
The main player
in this chess game is deception.
271
00:30:35,893 --> 00:30:39,727
The pawns aspire to royalty.
272
00:30:39,893 --> 00:30:43,602
The king should retreat to his fort.
273
00:30:43,933 --> 00:30:46,731
Where to, Shapoor?
Escape to where?
274
00:30:46,893 --> 00:30:51,444
First Azerbaijan, and then Moghan.
275
00:30:51,613 --> 00:30:54,571
In the vicinity of Mahin and Shirin?
276
00:30:54,733 --> 00:30:57,008
O the tricks of Destiny!
277
00:30:57,173 --> 00:31:00,882
All we need is forty men.
278
00:31:01,053 --> 00:31:04,728
Let us go! It's never too late to fight.
279
00:31:42,613 --> 00:31:46,367
I saw him.
At last I saw him.
280
00:31:46,533 --> 00:31:49,172
Last night I dreamt of a knight
281
00:31:49,333 --> 00:31:53,611
who had a branch instead of a head,
282
00:31:53,773 --> 00:31:57,243
where a dove had made its nest.
283
00:31:57,413 --> 00:32:00,962
Was it a dream or a nightmare?
I cannot tell.
284
00:32:01,133 --> 00:32:02,805
I cannot tell.
285
00:32:39,973 --> 00:32:44,125
I thought you were at the front,
fighting the fierce enemy.
286
00:32:44,293 --> 00:32:47,603
Their arrows were not as piercing
as your gaze.
287
00:32:47,773 --> 00:32:51,243
So you turned your back on the war,
288
00:32:51,413 --> 00:32:53,643
defying the enemies in front
289
00:32:53,813 --> 00:32:56,281
and ignoring the ones behind you.
290
00:32:59,933 --> 00:33:01,366
Shirin, I was afraid...
291
00:33:01,533 --> 00:33:06,163
So you are here to exercise your wrath
on the young gazelles of this land.
292
00:33:07,133 --> 00:33:10,170
I feared that
we would never meet.
293
00:33:10,493 --> 00:33:15,283
The engraver of the portrait should be
punished for his lack of skill.
294
00:33:15,453 --> 00:33:19,287
- Is that a compliment or an insult?
- You are tired.
295
00:33:19,453 --> 00:33:22,251
I shouldn't keep you
any longer.
296
00:33:22,413 --> 00:33:24,290
- Let us go.
- Where?
297
00:33:24,453 --> 00:33:26,011
Do not fear, my lord.
298
00:33:26,173 --> 00:33:31,167
It is a long road, but we will shorten it
with a few passionate stories.
299
00:34:46,333 --> 00:34:48,722
- Run!
- Run? From what?
300
00:34:48,893 --> 00:34:54,047
From him, his presence, his intimacy,
his constant entreaties.
301
00:34:54,213 --> 00:34:57,649
From the look in his eyes,
where lies the demon called desire.
302
00:34:57,813 --> 00:35:00,168
From the road to disgrace.
303
00:35:00,333 --> 00:35:03,769
From the darkest destiny.
304
00:36:57,293 --> 00:37:01,844
All this laughter, all that charm,
does it make people happy?
305
00:37:02,013 --> 00:37:05,528
Women and wine! A combination
that can't be matched, Majesty.
306
00:37:05,693 --> 00:37:10,369
If we add the night to it,
it assures sensuality.
307
00:37:11,573 --> 00:37:15,202
That sombre sensuality belongs
to the ignorant, not to lovers.
308
00:37:15,373 --> 00:37:19,048
An endless solitude
for a short-lived encounter.
309
00:37:19,213 --> 00:37:23,889
A pained expression
does not suit your lordship's face.
310
00:37:24,773 --> 00:37:29,642
In such a night, the clouds and rain
have hidden the face of the moon,
311
00:37:29,813 --> 00:37:32,247
What joy may there be?
312
00:37:32,413 --> 00:37:35,803
Where is she, Shapoor?
Where is my moon?
313
00:37:35,973 --> 00:37:40,649
She is glowing on the other side
of the garden, glowing in the dark.
314
00:37:40,813 --> 00:37:43,691
Is she here?
Shirin is among us?
315
00:37:43,853 --> 00:37:46,003
Look, my lord!
316
00:37:46,173 --> 00:37:49,529
She is waiting
on the other side of the garden.
317
00:37:49,693 --> 00:37:52,082
Sad and Ionely.
318
00:38:02,573 --> 00:38:04,165
Stay here.
319
00:38:29,933 --> 00:38:32,652
You are alone,
a stranger to intimacy.
320
00:38:32,813 --> 00:38:35,805
Khosrow in Armenia
and Shirin alone?
321
00:38:35,973 --> 00:38:37,611
It's impossible, my lord.
322
00:38:37,773 --> 00:38:42,005
The flames of passion uncover
the deepest desire of the lover.
323
00:38:43,493 --> 00:38:46,053
Tell me more clearly.
324
00:38:46,213 --> 00:38:49,683
Thirsty in the desert,
you pretend to be immersed in the sea.
325
00:38:49,853 --> 00:38:53,323
Your smile is inviting
and your eyes discouraging.
326
00:38:53,493 --> 00:38:55,768
What is the mystery of this game?
327
00:38:56,053 --> 00:38:57,850
No mystery!
328
00:38:58,013 --> 00:39:02,643
The king desires an intimate union,
for Shirin's body to warm his bed.
329
00:39:02,813 --> 00:39:05,646
Water to quench his thirst.
330
00:39:05,813 --> 00:39:10,250
But alas, it is quenched
at the cost of Shirin's virtue.
331
00:39:10,413 --> 00:39:12,688
I am burning with love
and you evade me.
332
00:39:12,853 --> 00:39:18,689
Your kingdom conquered by Bahram
and you languish with love in Armenia?
333
00:39:18,853 --> 00:39:20,206
What can I do?
334
00:39:20,373 --> 00:39:22,170
Your love
made me forget my throne.
335
00:39:22,333 --> 00:39:26,690
And your heirs?
How would you answer them?
336
00:39:26,853 --> 00:39:30,209
That your lust for Shirin,
deprived them of the throne?
337
00:39:30,373 --> 00:39:31,726
Love not lust!
338
00:39:31,893 --> 00:39:34,885
It's an excuse
for getting satisfaction.
339
00:39:35,053 --> 00:39:39,365
But Shirin is a dam
that no deluge can overwhelm.
340
00:39:39,533 --> 00:39:43,128
Iran, the 5000-year-old lady,
embraced Bahram
341
00:39:43,293 --> 00:39:47,252
and squirms with pain and pleasure
beneath the thighs of his soldiers.
342
00:39:47,413 --> 00:39:49,973
Why would the young
and the sweet resist?
343
00:40:10,853 --> 00:40:13,845
Men are childish.
344
00:40:14,013 --> 00:40:17,642
They break the toy
that does not give in to their game.
345
00:40:20,333 --> 00:40:23,848
That night,
Khosrow left for Rome.
346
00:40:24,013 --> 00:40:27,801
With the help of the Roman army,
he defeated Bahram
347
00:40:29,093 --> 00:40:32,642
and married Maryam,
the daughter of the Roman emperor.
348
00:40:32,813 --> 00:40:36,089
He won back his throne
349
00:40:36,253 --> 00:40:41,771
and Shirin, already alone,
became Ionelier.
350
00:42:34,213 --> 00:42:37,683
My aunt! My dear aunt!
351
00:42:37,853 --> 00:42:41,732
Calm down, little love bird!
352
00:42:41,893 --> 00:42:44,646
You look pale and feverish.
353
00:42:44,813 --> 00:42:48,647
What do the court physicians do,
beside sleeping and eating?
354
00:42:48,813 --> 00:42:54,729
Stop being childish
and beware of death.
355
00:42:54,893 --> 00:42:58,568
Why speak of death?
356
00:42:58,733 --> 00:43:03,488
I had my blossoming spring,
I grew old in the autumn.
357
00:43:03,653 --> 00:43:09,523
I now welcome the winter and the snow
that will cover my grave.
358
00:43:09,693 --> 00:43:12,685
Haven't I suffered enough?
359
00:43:12,853 --> 00:43:17,051
My heart can't afford
to be broken again,
360
00:43:17,213 --> 00:43:21,331
nor my body to be abandoned.
361
00:43:21,493 --> 00:43:28,171
It took me a long time on this earth
to understand that the joys of life
362
00:43:28,333 --> 00:43:31,962
are like the caress of a feather
on the palm of your hand.
363
00:43:32,133 --> 00:43:38,129
Pleasurable at first,
but a real torment if it endures.
364
00:43:39,613 --> 00:43:44,448
I leave this earth
365
00:43:44,613 --> 00:43:49,482
to people
who deserve a better life.
366
00:43:49,653 --> 00:43:52,406
Bring the potion!
367
00:43:52,573 --> 00:43:54,404
Hurry!
368
00:43:55,693 --> 00:43:58,366
It's too late, my child.
369
00:43:58,533 --> 00:44:05,086
Time flies and yet there are still
so many unexpressed thoughts.
370
00:44:05,253 --> 00:44:08,131
Talk straight from your heart,
I'll understand
371
00:44:08,293 --> 00:44:11,012
Do tell, I am listening.
372
00:44:11,173 --> 00:44:16,805
I will bury my pain in my heart
and shed no tears.
373
00:44:16,973 --> 00:44:24,243
I fear for your youth
which will end tonight.
374
00:44:24,413 --> 00:44:26,722
At dawn
375
00:44:26,893 --> 00:44:32,013
you will occupy the throne
and command this people.
376
00:44:32,893 --> 00:44:39,526
This kingdom
was the apple of my eye,
377
00:44:39,693 --> 00:44:45,882
and once my eyes are closed,
it will be yours to receive.
378
00:44:47,013 --> 00:44:52,451
I cherished these people
as my own children.
379
00:44:53,253 --> 00:44:57,451
Ensure that they have a better life.
380
00:44:57,613 --> 00:45:02,289
Let your subjects travel freely
and exempt them from paying taxes.
381
00:45:02,453 --> 00:45:06,685
Offer them a peaceful life,
382
00:45:06,853 --> 00:45:13,884
so that the prey and the predator,
the sheep and the wolf,
383
00:45:14,053 --> 00:45:17,932
drink from the same spring.
384
00:45:18,093 --> 00:45:21,244
My sweet Shirin,
385
00:45:21,413 --> 00:45:25,964
we destroyed this world.
386
00:45:26,853 --> 00:45:31,881
It's yours to reconstruct.
387
00:45:33,053 --> 00:45:35,283
Sleep, my aunt.
388
00:45:36,413 --> 00:45:39,405
Today, with each drop of my tears,
389
00:45:39,573 --> 00:45:44,601
I ask myself a thousand times,
where is my beloved.
390
00:45:45,733 --> 00:45:49,442
But the day is almost over,
my suffering aunt.
391
00:45:50,093 --> 00:45:53,005
I have no more tears left,
392
00:45:53,853 --> 00:45:57,368
and the thought of Khosrow
is not as vivid.
393
00:45:57,533 --> 00:46:01,208
And hard times are upon us.
394
00:46:55,733 --> 00:46:57,530
Shirin...
395
00:47:12,453 --> 00:47:17,402
O my true God,
come to my aid.
396
00:47:21,013 --> 00:47:22,731
Are you awake?
397
00:47:22,893 --> 00:47:28,092
With all the love whispers,
how can I sleep?
398
00:47:29,333 --> 00:47:32,689
Love whispers?
399
00:47:32,853 --> 00:47:38,371
For years, we lost sleep
over the nightmare of Bahram.
400
00:47:38,533 --> 00:47:41,809
Now that he is burning in hell,
401
00:47:41,973 --> 00:47:44,646
we have to endure
your sweet dreams of Shirin.
402
00:47:44,813 --> 00:47:47,611
That is her name, isn't it?
403
00:47:49,013 --> 00:47:52,050
A faraway love, and perhaps lost.
404
00:47:52,213 --> 00:47:57,207
Lying with his spouse,
the king dreams of his lost love.
405
00:48:09,453 --> 00:48:13,571
On a night like this, when angels
and demons reunite,
406
00:48:14,773 --> 00:48:17,003
has she any thoughts for me?
407
00:48:21,773 --> 00:48:24,571
I have no other thoughts.
408
00:48:24,733 --> 00:48:30,603
For years now, Shapoor,
my only joy is thinking of him.
409
00:48:30,773 --> 00:48:32,764
That is why I summoned you.
410
00:48:32,933 --> 00:48:35,493
At your service, my lady.
411
00:48:35,653 --> 00:48:39,123
The life of a queen is so dull.
412
00:48:39,293 --> 00:48:43,525
They fall to their knees,
they worship you.
413
00:48:43,693 --> 00:48:49,051
But you know that it's all
about their fascination with the throne.
414
00:48:49,213 --> 00:48:54,526
In this despicable life,
only love can save you.
415
00:48:54,693 --> 00:48:58,083
It is the same for the flame.
As long as it's burning...
416
00:48:58,253 --> 00:48:59,606
It's dead!
417
00:48:59,773 --> 00:49:01,843
That is another story.
418
00:49:02,013 --> 00:49:06,689
The fire I talk about,
never dies as long as it's tended.
419
00:49:06,853 --> 00:49:10,846
I am not a flame and there is no wind
blowing from anywhere.
420
00:49:11,013 --> 00:49:14,289
I speak of love, my lady.
421
00:49:14,453 --> 00:49:18,685
Let it burn, for time is passing by
422
00:49:18,853 --> 00:49:21,128
and the autumn of life awaits you.
423
00:49:21,293 --> 00:49:25,332
Your words are hurtful
and quite bitter.
424
00:49:25,493 --> 00:49:29,691
That is how the truth is.
425
00:49:29,853 --> 00:49:33,562
Let us go to Iran.
426
00:49:33,733 --> 00:49:36,930
I leave Armenia to my heirs.
427
00:49:37,093 --> 00:49:39,971
Love makes me lose my patience
428
00:49:40,133 --> 00:49:43,170
and it fills me with strength
and courage.
429
00:49:43,333 --> 00:49:45,210
We'll leave tonight.
430
00:49:45,373 --> 00:49:49,651
Guided by the full moon,
we will ride at full gallop,
431
00:49:49,813 --> 00:49:54,329
Not straight towards love,
but to its neighbourhood
432
00:49:54,493 --> 00:49:59,044
where the same sun
would shine on both Khosrow and me.
433
00:51:24,893 --> 00:51:27,965
- Is she in Iran?
- Yes, my lord.
434
00:51:28,933 --> 00:51:31,891
In that sombre residence.
435
00:51:32,053 --> 00:51:36,331
- She left her throne to come to Iran?
- As fast as possible!
436
00:51:36,493 --> 00:51:38,643
Does she know about my marriage?
437
00:51:38,813 --> 00:51:41,486
She received the news
with a bitter smile.
438
00:51:41,653 --> 00:51:46,090
- What kind of madness is this?
- Love. That is the name for it.
439
00:51:46,253 --> 00:51:50,769
- I love her too, but...
- Men get warmed by love.
440
00:51:50,933 --> 00:51:53,572
Women get burned.
441
00:51:53,733 --> 00:51:57,692
They are the first victims
of that fire.
442
00:51:57,853 --> 00:52:00,572
This love is not satisfied
with one victim only.
443
00:52:00,733 --> 00:52:03,167
Bring her to me,
for us to burn together.
444
00:52:03,333 --> 00:52:04,288
Majesty...
445
00:52:04,453 --> 00:52:06,762
Maryam should not learn about this.
446
00:52:06,933 --> 00:52:10,687
A woman's jealousy
is as destructive as her love.
447
00:52:25,853 --> 00:52:28,003
- No!
- No?
448
00:52:28,173 --> 00:52:31,404
Write it down!
For me to seal it.
449
00:52:31,573 --> 00:52:35,407
- Isn't it too short a letter?
- Short and sweet.
450
00:52:35,573 --> 00:52:39,122
Khosrow understands my heart
with fewer words.
451
00:52:39,293 --> 00:52:41,090
Forgive my boldness,
452
00:52:41,253 --> 00:52:47,203
but why leave the throne
for this sombre residence?
453
00:52:50,533 --> 00:52:56,403
Today I discovered
my first grey hair.
454
00:52:56,573 --> 00:53:00,725
It took me a lifetime to understand
that love was not an old rag
455
00:53:00,893 --> 00:53:03,566
with which to polish men's boots.
456
00:53:03,733 --> 00:53:07,567
Khosrow choose Maryam
to make a political alliance.
457
00:53:07,733 --> 00:53:12,170
He seeks his loved one
to escape his solitude.
458
00:53:12,333 --> 00:53:14,722
Write down that Shirin is a lover,
459
00:53:14,893 --> 00:53:19,045
not just a sweet presence
to save him from his Ionely nights.
460
00:53:19,213 --> 00:53:22,967
- No, don't write that!
- What should I write then?
461
00:53:25,333 --> 00:53:28,245
Write... No, that's enough.
462
00:53:51,613 --> 00:53:54,081
- Are you Farhad?
- Which Farhad?
463
00:53:54,253 --> 00:53:56,926
How many live in this dreary place?
464
00:53:57,093 --> 00:54:00,085
The one I know
is a master of geometry.
465
00:54:00,253 --> 00:54:02,483
He knows all about
Euclid and Almagest.
466
00:54:02,653 --> 00:54:07,124
I am one of his disciples
and I can take a message for him.
467
00:54:07,293 --> 00:54:09,124
There is a palace
at the foothill of Bistun.
468
00:54:09,293 --> 00:54:11,409
The lady of the house requested
his presence.
469
00:54:11,573 --> 00:54:14,804
Each evening master Farhad
inspects his apprentice's work...
470
00:54:14,973 --> 00:54:18,648
Evening? Too late!
The lady cannot wait.
471
00:54:18,813 --> 00:54:21,088
Tell him to hurry!
472
00:54:21,253 --> 00:54:25,883
- I forgot! Where should he go?
- To the palace of Shirin.
473
00:55:01,053 --> 00:55:04,409
I am so grateful for your presence.
474
00:55:04,573 --> 00:55:10,489
Your school fellow, Shapoor,
praised your many talents.
475
00:55:11,573 --> 00:55:15,407
From geometry to drawing...
476
00:55:15,573 --> 00:55:19,202
- Please, sit down.
- My lady...
477
00:55:19,373 --> 00:55:22,683
I can see that you are skilful
and well built.
478
00:55:22,853 --> 00:55:27,244
Your hands show
traces of hard labour.
479
00:55:27,413 --> 00:55:30,325
- Why are they shaking?
- My whole body trembles.
480
00:55:30,493 --> 00:55:35,248
Maybe you guessed the arduous task
Shirin wants to entrust you with?
481
00:55:36,893 --> 00:55:40,283
Shirin has been deprived of milk
in her palace.
482
00:55:40,453 --> 00:55:46,688
The meadows are far away
and the roads bumpy.
483
00:55:46,853 --> 00:55:48,286
Nothing is to our taste:
484
00:55:48,453 --> 00:55:51,809
neither the sweets
made for our pleasure,
485
00:55:51,973 --> 00:55:55,045
nor the delicacy of the meat.
486
00:55:55,213 --> 00:55:56,646
Master!
487
00:55:58,213 --> 00:56:01,046
- Are you listening to me?
- Yes, Madame.
488
00:56:01,213 --> 00:56:04,011
You were talking about milk
and sweet Shirin...
489
00:56:07,053 --> 00:56:09,362
What is it, master?
You look so pale!
490
00:56:11,653 --> 00:56:14,167
He fainted!
491
00:56:14,333 --> 00:56:16,893
We are losing him! Master Farhad!
492
00:56:17,053 --> 00:56:21,046
Bring some water, a potion,
the incense - just hurry!
493
00:56:21,213 --> 00:56:24,808
He is shaking,
his eyes glazing over.
494
00:56:24,973 --> 00:56:27,965
- Call the physician!
- Wait!
495
00:56:28,133 --> 00:56:31,205
He is calming down,
his eyes are heavy.
496
00:56:31,373 --> 00:56:32,806
What happened to the water?
497
00:56:32,973 --> 00:56:35,487
Here it is.
Shall we spray it on his face?
498
00:56:39,213 --> 00:56:41,886
His eyes, Madame...
499
00:56:43,093 --> 00:56:44,765
Thank God.
500
00:56:45,013 --> 00:56:50,212
Master, are you awake?
Can you see me?
501
00:57:18,773 --> 00:57:24,882
How to forget that gaze,
virtuous, tender, and soft?
502
00:57:25,853 --> 00:57:29,766
Don't blame me,
if by the side of Khosrow's dead body,
503
00:57:29,933 --> 00:57:33,642
I am remembering
the loving gaze of Farhad.
504
00:57:33,813 --> 00:57:35,326
It's not my fault,
505
00:57:35,493 --> 00:57:38,405
but the fault of this world,
cruel to lovers,
506
00:57:38,573 --> 00:57:43,567
and which endowed Farhad
with that gaze and not anyone else,
507
00:57:43,733 --> 00:57:45,883
not even Khosrow.
508
00:58:10,893 --> 00:58:14,203
- Farhad? Which Farhad?
- The stone carver.
509
00:58:14,373 --> 00:58:17,604
My friend and my schoolfellow.
510
00:58:17,773 --> 00:58:22,403
In China he studied geometry
and I chose the pen.
511
00:58:22,573 --> 00:58:26,691
He chose the order of art and science.
512
00:58:26,853 --> 00:58:31,210
To enter the court,
I bowed and submitted to the kings.
513
00:58:31,373 --> 00:58:33,967
Such men are inclined
towards rebellion.
514
00:58:34,133 --> 00:58:37,250
Why is he submitting to love now?
515
00:58:37,413 --> 00:58:40,883
Love and rebellion,
two sides of the same coin.
516
00:58:41,053 --> 00:58:45,763
Disappointed by one,
they turn to the other.
517
00:58:45,933 --> 00:58:49,164
Hence, before people make
another Bahram of him,
518
00:58:49,333 --> 00:58:51,642
- bring him to me.
- Your Majesty...
519
00:58:51,813 --> 00:58:55,601
The stone carver
is interfering with our love.
520
00:58:55,773 --> 00:58:58,241
Either he is daring,
or the king has weakened?
521
00:58:58,413 --> 00:59:01,450
I need to look straight
into his eyes.
522
00:59:01,613 --> 00:59:05,003
Inform the stone carver that
Mount Damavand awaits him.
523
00:59:34,733 --> 00:59:37,327
My governess used to tell
me the story of a sculptor
524
00:59:37,493 --> 00:59:40,451
whose hands got cut off
for disobedience
525
00:59:40,613 --> 00:59:43,173
and then he started sculpting
with his feet.
526
00:59:43,333 --> 00:59:48,327
But it would be a pity to cut off
your hands and feed them to the dogs.
527
00:59:48,493 --> 00:59:52,725
- The hands of a sculptor...
- The hands of a stone carver...
528
00:59:52,893 --> 00:59:55,407
The hands of a lover, I must say!
529
00:59:57,253 --> 00:59:58,732
Isn't that so?
530
00:59:58,893 --> 01:00:01,851
Those mountains were carved
by love and not by your hands!
531
01:00:02,013 --> 01:00:05,688
My hands obey my heart,
and my heart obeys Shirin.
532
01:00:05,853 --> 01:00:07,605
Oh yes! Shirin!
533
01:00:07,773 --> 01:00:11,971
People are telling stories about
your love for the Armenian princess.
534
01:00:12,133 --> 01:00:14,852
Those are not stories, my king.
535
01:00:15,013 --> 01:00:18,210
She is etched onto my heart
and I long for her.
536
01:00:18,373 --> 01:00:20,603
Are you talking about love
or engraving?
537
01:00:20,773 --> 01:00:24,083
Boasting about a scratched heart?
Love deserves better.
538
01:00:24,253 --> 01:00:28,246
The king talks about the heart
but I am talking about my soul.
539
01:00:28,413 --> 01:00:31,723
- Talk about Shirin's love!
- It's sweeter than love.
540
01:00:31,893 --> 01:00:37,206
- A love without support or refuge?
- My eye will be its refuge.
541
01:00:37,373 --> 01:00:39,125
What if she fills it
with tears and blood?
542
01:00:39,293 --> 01:00:41,363
I will offer her the other one.
543
01:00:41,533 --> 01:00:45,412
- What if she asks for more?
- I will implore the gods for it.
544
01:00:45,573 --> 01:00:48,133
If you had a more peaceful life
you wouldn't be so extreme.
545
01:00:48,293 --> 01:00:50,204
I've no desire for easy living.
546
01:00:50,373 --> 01:00:54,002
- An unfortunate plight.
- Love is a sweet struggle.
547
01:00:54,173 --> 01:00:55,606
Learn to be patient then!
548
01:00:55,773 --> 01:01:00,130
How can I be patient with a broken heart?
Impossible!
549
01:01:00,293 --> 01:01:04,525
- Stop this game!
- The game of love, my king?
550
01:01:04,693 --> 01:01:09,209
- Is there an end to it?
- Another impossible demand!
551
01:01:09,373 --> 01:01:13,924
- Still blinded by love?
- Till death fills my eyes.
552
01:01:14,093 --> 01:01:16,209
It's a hopeless love.
Abandon it!
553
01:01:16,373 --> 01:01:18,443
Love does not abandon me!
554
01:01:18,613 --> 01:01:20,365
Are you aware of my love for her?
555
01:01:20,533 --> 01:01:24,367
The king's love does not
surprise me.
556
01:01:24,533 --> 01:01:28,321
I am surprised that the entire
world is not in love with her.
557
01:01:28,493 --> 01:01:34,932
- What an obstinate heart!
- My heart is not mine anymore.
558
01:01:35,093 --> 01:01:36,651
One last question.
559
01:01:36,813 --> 01:01:39,964
What would you do
if I were to look at her body?
560
01:01:40,133 --> 01:01:43,364
Again and again?
561
01:01:43,533 --> 01:01:47,765
The king's gaze
would make me sigh
562
01:01:47,933 --> 01:01:52,643
and with that sigh,
I could burn the whole world.
563
01:02:44,933 --> 01:02:48,528
All the sky has to offer
564
01:02:48,693 --> 01:02:51,730
is love.
565
01:02:53,773 --> 01:02:57,766
The earth would be a desert
566
01:02:57,933 --> 01:03:00,686
without the rain of love.
567
01:03:01,693 --> 01:03:05,925
A loveless soul
568
01:03:07,213 --> 01:03:10,046
is a dead flower.
569
01:03:11,413 --> 01:03:17,045
Even with a hundred lives,
without love,
570
01:03:17,213 --> 01:03:19,169
it would be dead.
571
01:03:20,093 --> 01:03:23,210
The flame of love
572
01:03:23,373 --> 01:03:27,730
is the best gift of this world.
573
01:03:28,893 --> 01:03:31,487
Without love,
574
01:03:32,093 --> 01:03:34,527
flowers wouldn't laugh
575
01:03:35,813 --> 01:03:39,442
and clouds wouldn't cry.
576
01:04:35,973 --> 01:04:39,090
What is this perfume
coming from the mountains?
577
01:04:39,253 --> 01:04:43,292
Who is this rider,
hair flowing through the wind?
578
01:04:43,453 --> 01:04:45,409
My God!
579
01:04:45,573 --> 01:04:48,883
Are my dreams becoming reality?
580
01:05:13,653 --> 01:05:16,804
- Farhad...
- Madame.
581
01:05:16,973 --> 01:05:19,123
I am here to see you.
582
01:05:19,293 --> 01:05:21,853
To see your strong arm
583
01:05:22,013 --> 01:05:26,484
fighting rough stone
and cold steel.
584
01:05:26,653 --> 01:05:31,681
By the grace of your presence,
the steel is warmer than my heart,
585
01:05:31,853 --> 01:05:34,970
and the stone
softer than the clay.
586
01:05:35,133 --> 01:05:39,206
Isn't this my portrait looking back at me
as if it were my reflection in a mirror?
587
01:05:40,573 --> 01:05:44,964
How could you remember me
in such detail after a single encounter?
588
01:05:45,133 --> 01:05:47,852
My eyes are not guilty
of this insolence.
589
01:05:48,013 --> 01:05:51,050
Your face is engraved
on my heart.
590
01:05:51,213 --> 01:05:53,568
It's too hot.
591
01:05:53,733 --> 01:05:56,850
How can you work
under this blazing sun?
592
01:05:57,013 --> 01:05:58,731
Are you feeling dizzy?
593
01:06:02,213 --> 01:06:04,169
My horse feels worse than me.
594
01:06:04,333 --> 01:06:09,691
Stay on the saddle
and don't let go of the reins.
595
01:06:09,853 --> 01:06:12,731
I brought you milk.
596
01:06:12,893 --> 01:06:15,885
If only this horse would stay calm...
597
01:06:18,253 --> 01:06:20,608
Shirin or the milk...
598
01:06:20,773 --> 01:06:24,527
For which one of these benedictions
should I be more grateful?
599
01:06:24,693 --> 01:06:26,126
Drink, Farhad.
600
01:06:26,293 --> 01:06:30,002
The cold milk
tends to your burning heart.
601
01:06:34,693 --> 01:06:37,332
Let my heart burn endlessly,
602
01:06:37,493 --> 01:06:41,406
hoping for a droplet of water,
dripping from my lady's finger.
603
01:06:43,213 --> 01:06:46,125
Calm down, my horse,
don't be agitated.
604
01:06:46,293 --> 01:06:48,249
It is not a good time to rebel.
605
01:06:48,413 --> 01:06:53,282
He is not agitated, my lady.
He is offering his life to his rider.
606
01:06:53,453 --> 01:06:55,011
Help me, Farhad.
607
01:06:55,173 --> 01:06:59,166
Soon, I will be rolling in my blood
through the stones.
608
01:06:59,333 --> 01:07:01,005
Have no fear.
609
01:07:01,173 --> 01:07:05,769
The horse and the rider
can now relax on my shoulders.
610
01:07:07,573 --> 01:07:10,371
The horse and the rider
on your shoulders?
611
01:07:11,733 --> 01:07:12,882
I must be dreaming.
612
01:07:13,053 --> 01:07:15,965
It is you who appeared in my dream.
613
01:07:16,133 --> 01:07:21,810
You came to transform
a nightmare into a sweet dream.
614
01:07:21,973 --> 01:07:24,726
Have no fear, Shirin.
615
01:07:24,893 --> 01:07:28,602
You stay on your horse,
on my shoulders
616
01:07:28,773 --> 01:07:30,923
and I will take you to your residence.
617
01:07:31,093 --> 01:07:36,565
Stay on your saddle,
as without the strength of your name,
618
01:07:36,733 --> 01:07:40,009
Bistun is nothing more than a ruin
worthy of owls.
619
01:08:39,973 --> 01:08:43,568
Your name is endangering our glory,
Farhad.
620
01:08:43,733 --> 01:08:48,249
You made of geometry an art admired
by all, and I didn't say anything.
621
01:08:48,413 --> 01:08:50,404
You fell in love with the love of my life,
622
01:08:50,573 --> 01:08:53,804
your song was chanted by all
and I didn't say anything.
623
01:08:53,973 --> 01:08:57,443
You were wandering around
singing your love for Shirin,
624
01:08:57,613 --> 01:09:01,970
your voice filled the plains and the
mountains and I didn't say anything.
625
01:09:02,133 --> 01:09:06,331
You got on your knees in front of me,
King of Persia, Khosrow Parviz,
626
01:09:06,493 --> 01:09:11,248
but praised her,
and I didn't say anything.
627
01:09:11,413 --> 01:09:14,962
But what is this new feat?
628
01:09:15,133 --> 01:09:18,091
Taking Shirin
and her horse on your shoulders
629
01:09:18,253 --> 01:09:21,290
wandering around town and
leaving the passers-by astonished?
630
01:09:21,453 --> 01:09:22,966
I have to wash away this disgrace.
631
01:09:23,133 --> 01:09:29,572
Khosrow will save his honour
in the fairest way.
632
01:09:29,733 --> 01:09:33,009
It's a battle
between my heart and your chisel.
633
01:09:33,173 --> 01:09:37,485
Throw your chisel, as my heart
is tough enough to bend it,
634
01:09:38,613 --> 01:09:40,763
in the fairest way.
635
01:09:40,933 --> 01:09:44,972
It's not a battle between a king
and his subject, but between lovers.
636
01:09:45,133 --> 01:09:47,966
One will live and one will perish.
637
01:09:48,133 --> 01:09:50,124
The one who wins
638
01:09:50,293 --> 01:09:53,569
is the cruel-hearted one
who wears the tough armour of rancour
639
01:09:53,733 --> 01:09:57,203
and wields the bitter sword
of vengeance!
640
01:11:39,533 --> 01:11:43,082
I am lost from within
641
01:11:43,253 --> 01:11:47,212
And from my own eyes
642
01:11:47,373 --> 01:11:52,447
I disappeared
643
01:11:54,733 --> 01:12:01,252
Like spindrift
644
01:12:01,413 --> 01:12:07,602
I melted in the sea
645
01:12:09,693 --> 01:12:13,163
I was a shadow
646
01:12:13,333 --> 01:12:16,291
At the beginning
647
01:12:16,453 --> 01:12:21,811
Lying down on the ground
648
01:12:23,373 --> 01:12:28,606
As soon as the sun
649
01:12:28,773 --> 01:12:33,324
Appeared
650
01:12:33,493 --> 01:12:39,363
I disappeared
651
01:13:01,853 --> 01:13:03,730
That's a beautiful song.
652
01:13:03,893 --> 01:13:05,929
I don't know if it's beautiful,
653
01:13:06,093 --> 01:13:08,926
but if this breath couldn't
turn into a chant,
654
01:13:09,093 --> 01:13:11,561
it would have consumed me.
655
01:13:11,733 --> 01:13:16,966
Without these songs,
the world would be a living hell!
656
01:13:17,133 --> 01:13:20,762
You look like a mountain boy!
657
01:13:20,933 --> 01:13:26,053
- But you can't be from Zagros.
- I am from Ararat, in Armenia.
658
01:13:26,213 --> 01:13:28,283
From so far away?
659
01:13:28,453 --> 01:13:33,243
I am here to mourn
the great lady of Armenia.
660
01:13:33,413 --> 01:13:36,803
A lady from Armenia?
661
01:13:36,973 --> 01:13:40,727
She renounced the throne,
searching for a hopeless love.
662
01:13:40,893 --> 01:13:45,489
Alas, Iran did not
offer her a wedding, but a funeral.
663
01:13:45,653 --> 01:13:49,202
Who are you talking about?
664
01:13:49,373 --> 01:13:52,683
Why are you moved by
the death of a complete stranger?
665
01:13:52,853 --> 01:13:55,128
Just tell me the name of the stranger.
666
01:13:55,293 --> 01:14:00,162
To me, it would sound sweeter than
the name of many intimate friends.
667
01:14:00,333 --> 01:14:04,770
Shirin, the lady of Armenia,
died in her bloom.
668
01:14:07,693 --> 01:14:11,845
Call me from the depth
of darkness.
669
01:14:12,013 --> 01:14:16,962
Shirin!
My sweet!
670
01:14:17,133 --> 01:14:20,682
How could I bear
the bitterness of this existence
671
01:14:20,853 --> 01:14:24,163
without you, my Shirin?
672
01:14:31,613 --> 01:14:37,483
Take my stone-carving hand
and lead me.
673
01:15:06,613 --> 01:15:12,483
Damn this game of men
that we call love!
674
01:15:12,653 --> 01:15:17,169
They buried your innocence,
and your Ionely soul.
675
01:15:18,213 --> 01:15:22,172
With you, Shirin was buried too.
676
01:15:23,853 --> 01:15:26,321
You cracked open the soil
with your chisel
677
01:15:26,493 --> 01:15:32,762
and a tree burst out, bearing fruit
that was a panacea for lovers.
678
01:15:33,613 --> 01:15:35,683
But what am I saying, Farhad?
679
01:15:35,853 --> 01:15:38,651
With you, all lovers died.
680
01:18:02,053 --> 01:18:07,366
Years passed by,
we became old,
681
01:18:07,533 --> 01:18:10,172
children grew up,
682
01:18:10,333 --> 01:18:14,485
our intimates
died one after the other.
683
01:18:15,253 --> 01:18:18,051
Farhad is dead,
684
01:18:18,213 --> 01:18:21,364
Maryam is dead,
685
01:18:21,533 --> 01:18:24,889
Shirouyeh, son of Khosrow,
has grown up.
686
01:18:25,493 --> 01:18:27,768
And Shirin
687
01:18:27,933 --> 01:18:32,370
who had waited
for so many years, all alone,
688
01:18:32,533 --> 01:18:39,291
finally took the warm hands
of Khosrow into her hands.
689
01:18:39,453 --> 01:18:45,050
After waiting so long,
finally the days of longing were over.
690
01:19:23,373 --> 01:19:26,922
We have waited so long
for this embrace, my sweet.
691
01:19:27,093 --> 01:19:30,483
I am fearful, Khosrow.
692
01:19:30,653 --> 01:19:34,248
Why are you fearful,
in this serene, voluptuous night?
693
01:19:34,413 --> 01:19:37,405
I fear that this embrace
may turn out to be a dream.
694
01:19:37,573 --> 01:19:40,770
Like all the dreams we had
throughout the years
695
01:19:40,933 --> 01:19:45,404
which, on waking,
would turn into horrible nightmares.
696
01:19:45,573 --> 01:19:50,089
I overcame thousands
of perilous obstacles to reach you.
697
01:19:50,253 --> 01:19:55,532
I had to use thousands of schemes
to get to the only object of my desire.
698
01:19:56,573 --> 01:20:01,169
O my Shirin,
queen of all fairy tales...
699
01:20:01,333 --> 01:20:03,244
I am fearful, Khosrow.
700
01:20:03,413 --> 01:20:07,964
I fear that this joy won't last.
701
01:20:08,133 --> 01:20:10,522
The earth is turning for us
702
01:20:10,693 --> 01:20:14,766
and even the inhabitants
of paradise envy us.
703
01:20:14,933 --> 01:20:18,562
- And your son, Shirouyeh?
- Shirouyeh?
704
01:20:18,733 --> 01:20:21,167
One can see a demon
in his eyes.
705
01:20:21,333 --> 01:20:23,085
He is so young.
706
01:20:23,253 --> 01:20:27,087
His eyes are filled
with rancour and hatred.
707
01:20:27,253 --> 01:20:30,325
He is just a child, my sweet.
708
01:20:30,493 --> 01:20:33,291
A child with much ambition.
709
01:20:33,453 --> 01:20:36,092
Not least to sit on your throne.
710
01:20:36,253 --> 01:20:38,767
His brothers are more worthy.
711
01:20:38,933 --> 01:20:42,130
I fear for them too.
712
01:20:42,293 --> 01:20:43,362
Shirin!
713
01:20:43,533 --> 01:20:48,812
I swear to God that your fear
is the fruit of your imagination.
714
01:20:48,973 --> 01:20:51,248
I am tormented, Khosrow.
715
01:20:51,413 --> 01:20:54,883
Fear and anxiety do not leave me.
716
01:20:55,053 --> 01:20:56,566
You should leave them.
717
01:20:56,733 --> 01:21:00,646
Yield to me,
to this night of union,
718
01:21:00,813 --> 01:21:04,362
to the stars that are shining for us
719
01:21:04,533 --> 01:21:07,605
and to this full moon,
with its bridal look.
720
01:21:21,453 --> 01:21:26,129
One night, this child,
this youngster,
721
01:21:26,293 --> 01:21:30,366
exchanged his childhood
for power.
722
01:21:31,373 --> 01:21:34,365
He cut off the hands and feet
of his brothers
723
01:21:34,533 --> 01:21:38,685
and imprisoned his father.
724
01:21:38,853 --> 01:21:41,367
But you my sisters,
725
01:21:41,533 --> 01:21:44,252
you know the story
better than I do.
726
01:21:44,413 --> 01:21:48,452
Here is another manly game.
727
01:22:17,453 --> 01:22:19,171
Shirin...
728
01:22:22,253 --> 01:22:23,732
Khosrow!
729
01:22:27,773 --> 01:22:29,764
Who's calling me?
730
01:22:29,933 --> 01:22:34,131
Be calm, my love.
It's me, Shirin.
731
01:22:35,173 --> 01:22:37,448
I cannot see you, my sweet.
732
01:22:39,373 --> 01:22:40,726
My eyes...
733
01:22:40,893 --> 01:22:43,805
You won't need them,
in this darkness.
734
01:22:43,973 --> 01:22:46,726
Here are my hands, my hair.
735
01:22:46,893 --> 01:22:49,248
My heart, can you hear it?
736
01:22:49,413 --> 01:22:52,803
It beats for you.
737
01:22:52,973 --> 01:22:56,363
I spoke of serene voluptuousness
in the arms of my beloved,
738
01:22:56,533 --> 01:22:59,206
forgetting about the bell
739
01:22:59,373 --> 01:23:02,171
which tolls the end
of our ephemeral happiness.
740
01:23:02,333 --> 01:23:04,608
Be calm, my love.
741
01:23:04,773 --> 01:23:09,449
The hour is cruel, but I cherish the fact
that you are alive.
742
01:23:09,613 --> 01:23:12,730
I will share your last breath.
743
01:23:12,893 --> 01:23:14,087
Don't leave me.
744
01:23:14,253 --> 01:23:16,289
Neither chains nor prison could kill me -
745
01:23:16,453 --> 01:23:19,013
your absence is fatal to me.
746
01:23:19,173 --> 01:23:20,925
Be calm and sleep,
747
01:23:21,093 --> 01:23:24,449
like an exhausted tide
which rests on the sand.
748
01:23:24,613 --> 01:23:26,092
Sleep.
749
01:23:26,253 --> 01:23:29,768
I won't leave you.
750
01:23:29,933 --> 01:23:31,844
Sleep.
751
01:23:37,773 --> 01:23:41,322
It was the last time
I ever slept.
752
01:24:35,733 --> 01:24:39,408
- Hit him harder!
- Once and for all!
753
01:24:39,573 --> 01:24:42,246
- Let's get it over with!
- It's done!
754
01:25:10,333 --> 01:25:12,642
And here we are,
755
01:25:12,813 --> 01:25:15,452
Khosrow and I,
756
01:25:15,613 --> 01:25:18,571
and you, my grieving sisters.
757
01:25:19,613 --> 01:25:24,209
You look at his dead body
and you cry.
758
01:25:24,373 --> 01:25:28,491
You listen to my story
and you cry.
759
01:25:28,653 --> 01:25:34,489
Through these tears,
I see your eyes.
760
01:25:35,453 --> 01:25:40,163
Are you shedding these tears
for me, Shirin?
761
01:25:40,333 --> 01:25:45,202
Or for the Shirin
that hides in each one of you?
762
01:25:46,613 --> 01:25:51,926
Shirin who, through her life, received
neither any favour nor any attention.
763
01:25:53,413 --> 01:25:58,089
She was in love,
a love that was never returned.
764
01:25:59,093 --> 01:26:04,770
She was Ionely
and no one believed her Ioneliness.
765
01:26:04,933 --> 01:26:11,645
Upon her death only,
they would remember the young girl
766
01:26:11,813 --> 01:26:15,362
In love with games,
rain and sunshine,
767
01:26:15,533 --> 01:26:19,412
a rainbow in her eyes
768
01:26:19,573 --> 01:26:24,010
and tears of seven colours
falling on her cheeks.
769
01:26:27,893 --> 01:26:30,088
Ah, I am tired,
770
01:26:30,733 --> 01:26:33,964
so tired, my sad sisters.
771
01:26:34,933 --> 01:26:38,164
Only a dagger,
772
01:26:38,333 --> 01:26:43,361
a small dagger
could relieve me from
773
01:26:43,533 --> 01:26:46,809
these many years of exhaustion.
774
01:26:54,373 --> 01:26:57,683
I am lost from within
775
01:26:59,293 --> 01:27:03,525
And from my own eyes
776
01:27:03,693 --> 01:27:07,652
I disappeared
777
01:27:11,773 --> 01:27:16,369
Like spindrift
778
01:27:18,573 --> 01:27:25,251
I melted in the sea
779
01:27:26,813 --> 01:27:30,249
I was a shadow
780
01:27:30,413 --> 01:27:33,644
At the beginning
781
01:27:33,813 --> 01:27:38,682
Lying down on the ground...
59412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.