All language subtitles for Reel Love (2011) DVDRip.x264 lat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08.490 --> 00:00:12.449 SRCE NA UDICI 2 00:01:08.689 --> 00:01:11.441 Uvodna reč je skoro savršena. -To! 3 00:01:11.649 --> 00:01:16.201 Naučiću je do ponedeljka i... -Treba oko šest izmena. 4 00:01:16.409 --> 00:01:19.201 Dve po stranici? Kako je to savršeno? 5 00:01:19.409 --> 00:01:23.601 Rekao sam skoro savršena. -Nisam znala da misliš doslovno. 6 00:01:23.809 --> 00:01:26.281 Ako želiš slepu podršku dečka 7 00:01:26.489 --> 00:01:29.721 umesto pravnog mišljenja Roudsovog stipendiste, važi. 8 00:01:29.929 --> 00:01:34.721 Ne treba menjati. -Viđanje s nekim s kim se prepireš na poslu je teško. 9 00:01:34.929 --> 00:01:37.609 Slažem se. Kad daješ otkaz? 10 00:01:38.890 --> 00:01:41.709 Ja? Ako će iko dati otkaz, ti ćeš. 11 00:01:42.490 --> 00:01:47.721 A tvoju Rouds stipendiju imam ovde. -Čekaj, hej... 12 00:01:47.929 --> 00:01:51.921 Možemo i hoćemo da nastavimo ovaj razgovor danas posle večere, 13 00:01:52.129 --> 00:01:57.389 ali glavni partneri ne podstiču pridružene partnere da... 14 00:01:57.729 --> 00:02:00.601 Da rade ono što mi radimo. 15 00:02:00.809 --> 00:02:04.449 A šta tačno radimo? 16 00:02:04.689 --> 00:02:09.269 Je li ovo viđanje, veza ili smo advokati s povlasticama? 17 00:02:13.890 --> 00:02:15.481 Sačekaj trenutak. 18 00:02:15.689 --> 00:02:17.721 Da, Sindi? 19 00:02:17.929 --> 00:02:21.696 Čekaj da vidim mogu li da je nađem, samo trenutak. 20 00:02:24.129 --> 00:02:26.379 Evo je, tu je! 21 00:02:27.490 --> 00:02:29.299 Tvoj brat. 22 00:02:31.490 --> 00:02:34.601 Everete? -Zdravo, ja sam. Izvini što ti smetam na poslu, 23 00:02:34.809 --> 00:02:41.201 ali tata je imao infarkt. Sad sam na urgentnom s njim... 24 00:02:41.409 --> 00:02:45.801 Ostani s njim, odmah stižem. -Nemoj! Ne zna da te zovem. 25 00:02:46.900 --> 00:02:51.100 Rekao je da ne želi da dođeš i sve preuveličaš. 26 00:02:51.209 --> 00:02:56.309 Ostani gde si i ne brini... -Stižem, ne ostavljaj ga. -Holi! 27 00:02:57.449 --> 00:03:00.829 Je l' sve u redu? -Pozajmićeš mi auto? 28 00:03:03.689 --> 00:03:07.869 Pustite me! -Molim vas, gospodine. 29 00:03:08.890 --> 00:03:14.589 Prestanite! Gde mi je odeća? -Ovde. -Šta radiš kod telefona? 30 00:03:14.889 --> 00:03:18.409 Koga si zvao? -Nikoga. -Idemo! 31 00:03:19.529 --> 00:03:25.269 Emerete, idemo! -Everet. -Nebitno, idemo. -Da, gospodine. 32 00:03:32.849 --> 00:03:37.721 Zdravo. -Karle? -Kako je moja mala? -Tek sam izašla iz garaže. 33 00:03:37.929 --> 00:03:42.481 Verovatno možeš da me vidiš iz kancelarije. -Ipak si ti! Uspori. 34 00:03:42.689 --> 00:03:48.349 Levo ti je auto u mrtvom uglu. -Dobar savet. -Čujemo se! -Zdravo! 35 00:03:51.409 --> 00:03:56.841 Opet ja! -Zdravo. Opet Ja! -Proverio sam saobraćaj, siđi s autoputa. 36 00:03:57.490 --> 00:04:02.481 Imaćeš veći razmak od drugih automobila. Super, a? 37 00:04:02.689 --> 00:04:05.209 Fantastično. -Hvala! Zdravo. 38 00:04:10.609 --> 00:04:14.810 Zdravo, Karle. -Zdravo, Holi. Kako moja mala? 39 00:04:14.289 --> 00:04:17.161 Temperatura, ulje i šta god da je ovo treće, 40 00:04:17.369 --> 00:04:22.201 sve je isto kao i kad si poslednji put zvao. -Osetljiva je mašina. 41 00:04:22.409 --> 00:04:27.281 Ne želim da nešto pođe naopako, pa da vas dve zaglavite u zabiti. 42 00:04:27.489 --> 00:04:33.721 Znam da nije mala stvar što sam ti uzela auto. -Desnom, desnom! 43 00:04:33.929 --> 00:04:39.121 Hajde, tako! -Znam koliko ti ona znači. 44 00:04:39.329 --> 00:04:43.469 Srce, molim te, ona je samo auto. U redu je. 45 00:04:43.809 --> 00:04:47.801 Brat ti se javio? -On i tata su otišli iz urgentnog. 46 00:04:48.900 --> 00:04:53.521 Nisu dogovorili ni pregled ni lekove... -Bar je živ i dobro. 47 00:04:53.729 --> 00:04:58.496 Idem kod njega, možda ću ga naći. Bog će ga znati kuda je otišao. 48 00:04:58.729 --> 00:05:02.229 Izvini, nisam razumeo poslednji deo, veza puca. 49 00:05:03.369 --> 00:05:07.589 Karle, čuješ li me? Karle? Halo? 50 00:05:07.849 --> 00:05:10.990 Karle, čuješ li me sada? 51 00:05:10.889 --> 00:05:13.849 Bože sveti! Sranje! 52 00:05:16.129 --> 00:05:18.489 Hej! Kakav bože sveti? Holi! 53 00:05:19.409 --> 00:05:24.909 Holi, šta je bilo? -Sve je u redu. 54 00:05:25.329 --> 00:05:28.569 Samo je nešto bilo na putu. 55 00:05:30.329 --> 00:05:32.889 A auto? Je li i auto dobro? 56 00:05:34.849 --> 00:05:41.349 Iskreno, nikad nije bila tiša nego sada. -To! Tiho je dobro. 57 00:05:42.649 --> 00:05:47.469 Dobro je. Slušaj, ja... Dobro? Pa... 58 00:05:48.890 --> 00:05:50.339 Halo? 59 00:05:52.569 --> 00:05:57.229 Bože... Može li nešto? Helikopter bi me obradovao. 60 00:05:59.689 --> 00:06:01.939 Ma, zezaš! 61 00:06:18.409 --> 00:06:20.659 Hej! Ovde! 62 00:06:31.529 --> 00:06:35.810 Pokušavate da izvedete samoubistvo komarcima? Uskočite! 63 00:06:35.289 --> 00:06:40.349 Holi? Ja sam. Meri Džo Kalgrouv, u stvari Begšo onih dana. 64 00:06:40.809 --> 00:06:47.269 O, pobogu, iste nedelje smo izgubile nevinost. -Bože, Em Džej? Zdravo! 65 00:06:48.809 --> 00:06:52.649 Joj, tvoj auto? -Dečkov. 66 00:06:53.289 --> 00:06:57.721 Sigurno ti treba prevoz, a možda i novi dečko. 67 00:06:57.929 --> 00:07:01.349 Cepidlači zbog auta? -I te kako. 68 00:07:02.649 --> 00:07:04.841 Ovo je tvoje? -Bojim se da jeste. 69 00:07:05.490 --> 00:07:08.481 U odboru sam za uređenje za Festival pržene ribe. 70 00:07:08.689 --> 00:07:15.189 Lepo što je riba ispala, ili te niko ne bi našao nedelju dana. -Nedelju? 71 00:07:19.489 --> 00:07:21.739 Dobro... 72 00:07:24.249 --> 00:07:29.521 Nema mreže. Šlep službu i osiguranje zvaću od tate. 73 00:07:29.729 --> 00:07:34.481 Pre no što se baciš na osiguranje, Bobijev prijatelj sređuje limariju, 74 00:07:34.689 --> 00:07:39.290 a verovatno je jeftiniji od učešća tvog dečka. 75 00:07:39.569 --> 00:07:42.441 Je li pouzdan? -Sigurno ima svojih problema, 76 00:07:42.649 --> 00:07:46.521 ali koji muškarac vredan truda ih nema? -Pitam zbog auta. 77 00:07:46.729 --> 00:07:50.761 Bobi nikom drugom ne veruje kao Džeju. Meni je to dovoljno. 78 00:07:50.969 --> 00:07:57.441 Da, ali ume li da popravi auto? -Nego šta! Dobar je, brz i jeftin. 79 00:07:57.649 --> 00:08:03.841 Kupljeno! -A uskoro ćeš videti i da je vrlo zgodan. 80 00:08:04.490 --> 00:08:07.881 Upadaj, gđice Holi Džin! Sredićemo to ovako ili onako. 81 00:08:08.890 --> 00:08:11.490 JEZERO MENION 82 00:08:29.529 --> 00:08:31.889 Meri Džo, hvala na prevozu. 83 00:08:34.409 --> 00:08:37.321 I što si još svoja. -Nema frke, mala. 84 00:08:37.529 --> 00:08:40.881 A sad se pobrini za onog konja od oca, bez uvrede. 85 00:08:41.890 --> 00:08:46.269 Posle današnjeg dana, konj je sasvim u redu. Zdravo. -Zdravo. 86 00:09:17.890 --> 00:09:20.881 O, zdravo! -Zdravo i tebi, brate dragi. 87 00:09:21.890 --> 00:09:23.649 Samo trenutak, nešto grize. 88 00:09:25.490 --> 00:09:29.549 Da... -Gde je on? -A šta misliš? 89 00:09:30.329 --> 00:09:36.829 Kaže: Sumrak mami veliku ženku u šaš duž obale. 90 00:09:37.449 --> 00:09:42.100 Danas je imao infarkt, a ti si ga pustio da ganja glupu ribu? 91 00:09:42.209 --> 00:09:46.441 Imaće još jedan ako čuje da Kraljicu od Sabe zoveš glupom. 92 00:09:46.649 --> 00:09:51.281 Moraš malo da ohladiš. -Joj, zaboravila sam da riba ima ime. 93 00:09:51.489 --> 00:09:56.361 Ti si imala kornjaču Homasa. -S osam godina, Everete! 94 00:09:56.569 --> 00:10:00.789 I dalje dolazi svakih nekoliko meseci. 95 00:10:02.649 --> 00:10:07.100 Stvarno te ne brine što je večeras napolju posle današnjih događaja? 96 00:10:07.209 --> 00:10:11.601 Sećaš li se tate kako pita za dozvolu? Ja ne. 97 00:10:11.809 --> 00:10:14.161 I zato nisi ni pokušao da ga zaustaviš, 98 00:10:14.369 --> 00:10:18.121 nego si samo rekao, pardon, evo, slobodno se ubij. 99 00:10:18.329 --> 00:10:22.669 Pregledao sam ga i dobro je. -A ti si lekar. 100 00:10:23.329 --> 00:10:29.121 Da znaš, odlično baca jednom rukom. -Zašto bar nisi s njim? 101 00:10:29.329 --> 00:10:32.481 Jer je naredio da ovde sačekam tebe i kažem ti 102 00:10:32.689 --> 00:10:37.189 da se vratiš na posao na severu jer je on dobro. 103 00:10:41.890 --> 00:10:45.829 Dobro, reći ću mu da si mu bio veran pas do samog kraja. 104 00:10:46.809 --> 00:10:50.961 Kraja čega? -Tvoje brige za tatu posle infarkta. Sad sam ja tu, 105 00:10:51.169 --> 00:10:55.601 pa se slobodno vrati Gejli i deci, koji su nekih 180 metara odavde. 106 00:10:55.809 --> 00:10:59.241 Gejla me je izbacila pre nekoliko meseci. -Ozbiljno? 107 00:10:59.449 --> 00:11:03.881 Bez upozorenja, zbog druge kazne za vožnju u pijanom stanju. 108 00:11:04.890 --> 00:11:08.241 Ne mogu da verujem da se konačno opametila, nisam to očekivala. 109 00:11:08.449 --> 00:11:12.521 Hej, hej... Gejla i ja imamo bračnih problema, 110 00:11:12.729 --> 00:11:16.829 ali i dalje je majka moje dece. 111 00:11:18.900 --> 00:11:21.881 Tata me je upozorio da će sve krenuti nizbrdo ako te zovem. 112 00:11:22.890 --> 00:11:24.769 Zvao sam te i kreće nizbrdo. 113 00:11:54.900 --> 00:11:56.289 Znao sam da si ti... 114 00:11:57.329 --> 00:12:03.749 Znao sam da je tebe zvao s urgentnog. Nikad nije umeo da laže. 115 00:12:04.490 --> 00:12:10.109 Baš šteta. A tolike godine uči od najboljeg. -Vratio bih nešto. 116 00:12:12.929 --> 00:12:17.841 Napustila sam važne pripreme za suđenje, pozajmila sam auto... 117 00:12:18.490 --> 00:12:22.681 Rekao sam tvom bratu da neću da te gnjavim dok radiš. 118 00:12:22.889 --> 00:12:26.801 Vozila sam devet brutalnih sati do bolnice, gde su mi rekli 119 00:12:27.900 --> 00:12:31.810 da si izjurio odande kao furija noseći svoju odeću u ruci. 120 00:12:31.289 --> 00:12:33.841 Nisam prekoračio dozvoljenu brzinu, 121 00:12:34.490 --> 00:12:37.481 a volim da se oblačim u privatnosti svoje kuće. 122 00:12:37.689 --> 00:12:42.241 I tako sam vozila, slupala tuđ auto, što je sasvim druga priča, 123 00:12:42.449 --> 00:12:46.201 a ti nisi čak ni u krevetu, nego ovde napolju pecaš! 124 00:12:46.409 --> 00:12:52.429 A ko želi da bude u kući na ovakvo popodne? 125 00:12:52.769 --> 00:12:57.201 Čovek koji je imao infarkt, možda i potres mozga i povredu ramena. 126 00:12:57.409 --> 00:13:00.681 Nisam imao infarkt, znam svoje telo. 127 00:13:00.889 --> 00:13:04.909 To što se dogodilo jutros... -Šta je to bilo, tata? 128 00:13:05.449 --> 00:13:11.629 Ev kuva ovih dana, pa su velike šanse da su bili problemi s varenjem. 129 00:13:14.769 --> 00:13:20.309 Lekovi koje si ostavio, a ja sam ti ih donela, nisu za varenje. 130 00:13:21.209 --> 00:13:24.361 Ako ti se toliko sviđaju, uzimaj ih ti. 131 00:13:24.569 --> 00:13:29.629 Tata, popij tablete, molim te. -Biću vrlo jasan... 132 00:13:30.769 --> 00:13:36.949 Neću više lekare. Neće me više pipkati i bockati. 133 00:13:37.929 --> 00:13:44.410 Dovoljno je što mi je čamac na suvom doku, pa pecam s obale kao idiot. 134 00:13:44.249 --> 00:13:47.749 To ti je najmanje idiotski potez danas. 135 00:13:49.649 --> 00:13:52.749 Izvini što sam te uplašio, mala. 136 00:13:55.369 --> 00:13:57.929 Bilo je mnogo više od toga. 137 00:14:00.929 --> 00:14:04.961 Važno je da bezbedno otputuješ kući, vozi oprezno. 138 00:14:05.169 --> 00:14:10.669 A sledeći put svrati ranije, pa ćemo na doručak. -Odsešću kod tebe. 139 00:14:11.369 --> 00:14:14.749 Lepo, onda možeš da pripremiš doručak. 140 00:14:25.649 --> 00:14:28.129 Čikago - grad po tvom ukusu! 141 00:14:28.609 --> 00:14:30.859 Hvala, tata. 142 00:15:12.609 --> 00:15:17.321 Koline, ovo nam je omiljeno doba godine - sezona grgeča. -Tako je. 143 00:15:17.529 --> 00:15:21.561 To je jedino doba godine. -Najbolja tehnika hvatanja grgeča, 144 00:15:21.769 --> 00:15:26.841 jeste udicom s odvojenim mamcem. -Naša omiljena tehnika. -Da. 145 00:15:27.490 --> 00:15:32.721 Prošlog vikenda smo ulovili 17-18 grgeča za 45 minuta. -Da. -Ludo! 146 00:15:32.929 --> 00:15:35.179 Nemojte da kažete lovočuvaru. 147 00:15:35.609 --> 00:15:42.109 Prvo udicu vežete običnim palomar čvorom na laku... 148 00:15:44.369 --> 00:15:49.749 Tako čvrstu zadnjicu nisam videla od zadnjeg sedišta ti-berda iz 1959. 149 00:15:51.449 --> 00:15:55.841 Izvinjavam se! Mislila sam da je vaša guza, guza Bobija Kalgrouva. 150 00:15:56.490 --> 00:16:00.321 Srećom, naše guze su bliske prijateljice. -Gde je Bobi? 151 00:16:00.529 --> 00:16:05.241 Otišao je po auto kojim je turista sleteo u jarak. -Nije u jarku, 152 00:16:05.449 --> 00:16:07.961 nego pored puta. I nisam turista. 153 00:16:08.169 --> 00:16:11.801 A skrenula sam da izbegnem veliku ribu. Osim toga... 154 00:16:12.900 --> 00:16:14.281 Bob je pomenuo da ste advokatica. 155 00:16:14.489 --> 00:16:17.841 A Meri Džo skitnicu koja jeftino popravlja limariju. 156 00:16:18.490 --> 00:16:20.961 On više voli reč istraživač nego skitnica, 157 00:16:21.169 --> 00:16:24.641 a možda je naučio da je teže pogoditi pokretnu metu. 158 00:16:24.849 --> 00:16:29.281 Nije pomenula da je šaljivdžija. -To je istina, Džej Danvil. 159 00:16:29.489 --> 00:16:33.281 Vi ste osiguranik? -Možemo li da preskočimo osiguranje 160 00:16:33.489 --> 00:16:38.281 i sredimo ovo gotovinom? -Što manje znam o vašoj prevari osiguranja, 161 00:16:38.489 --> 00:16:43.681 to bolje. -Samo hoću to da sredim, a da ne umešam druge stranke. 162 00:16:43.889 --> 00:16:47.801 Ja samo udaram, bojim, brusim i poliram, ne osuđujem. 163 00:16:48.900 --> 00:16:52.509 Samo da bude spreman za vožnju do nedelje. -Nedelje? 164 00:16:52.829 --> 00:16:55.121 Da, do nedelje... 165 00:16:55.329 --> 00:16:58.161 Žao mi je što je vašem ocu pozlilo. 166 00:16:58.369 --> 00:17:01.841 Ako odlazite u nedelju, znači da mu je dobro? -Da. 167 00:17:02.490 --> 00:17:05.441 Od jutros je mnogo bolje. -Ne znam ga najbolje, 168 00:17:05.649 --> 00:17:09.410 ali kad god ga vidim, pozdravim ga, 169 00:17:09.249 --> 00:17:14.309 a on me uvek pogleda kao da sam ga razočarao. 170 00:17:14.689 --> 00:17:17.249 On je izmislio taj pogled. 171 00:17:19.769 --> 00:17:23.681 Znate, ovakvu odeću retko vidimo ovde, 172 00:17:23.889 --> 00:17:26.810 lokalci će možda zuriti. 173 00:17:26.289 --> 00:17:30.201 Zurenje ću podneti, odrasla sam s većinom lokalaca, 174 00:17:30.409 --> 00:17:35.201 ali bluza je već prljava, jer nisam stigla da se spakujem pre dolaska. 175 00:17:35.409 --> 00:17:39.921 Fedeks bi došao do jutra ako vam neko nešto pošalje. 176 00:17:40.129 --> 00:17:43.409 Komšija, rođak, prijatelj... 177 00:17:43.649 --> 00:17:45.899 Dobra ideja! 178 00:17:49.929 --> 00:17:55.290 Da, bilo mi je zadovoljstvo, nema na čemu! Prijatno želim. 179 00:17:57.849 --> 00:18:02.521 Najgori dan da moram u tvoj stan! -Ako ti je teško da mi pošalješ, 180 00:18:02.729 --> 00:18:06.601 nosiću ovo celog vikenda. -Ludnica je jer te nema, 181 00:18:06.809 --> 00:18:11.641 a parnica ti počinje u ponedeljak. -Hvala, to me uopšte nije mučilo. 182 00:18:11.849 --> 00:18:18.810 Samo kažem. -Bilo bi super da navedeš koga sam sve izneverila. 183 00:18:18.289 --> 00:18:23.281 Parnica je lep pokazni slučaj. Glavešine u firmi nas pripremaju. 184 00:18:23.489 --> 00:18:28.721 Pripremaju? Kao majmuni koji sebi trebe bube iz dlake i jedu ih? 185 00:18:28.929 --> 00:18:33.229 Da, baš tako, samo što ćemo postati vrlo bogati majmuni. 186 00:18:34.729 --> 00:18:36.979 Da, bogatstvo je valjda dobro. 187 00:18:37.369 --> 00:18:43.281 Vratićeš se do uvodne reči? -Da, ili ću dotad srediti tatu, 188 00:18:43.489 --> 00:18:46.721 ili ću ga toliko iznervirati da će me poslati kući. 189 00:18:46.929 --> 00:18:52.549 Vidimo se u nedelju uveče. -Lepo. Poslaću ti stvari, sad žurim. Zdravo! 190 00:18:53.289 --> 00:18:55.689 I ti meni nedestaješ. 191 00:18:58.569 --> 00:19:01.949 Zaboravili ste ovo u prodavnici. 192 00:19:02.289 --> 00:19:06.641 Zašto je mučan koncept muškarca koji se trudi da učini nešto za ženu? 193 00:19:06.849 --> 00:19:11.389 U tome je problem. -U čemu? -U konceptu muškarca. 194 00:19:11.769 --> 00:19:14.409 Aha... Vrlo dubokoumno. 195 00:19:14.969 --> 00:19:17.329 I nimalo od koristi. 196 00:19:21.490 --> 00:19:25.281 Čarli, ovo mi je posao. Zašto me plaćaš ako nećeš da me slušaš? 197 00:19:25.489 --> 00:19:29.121 U ovo doba godine idu gumene bube na najlon od 25 funti. 198 00:19:29.329 --> 00:19:32.521 Ne! Čitao sam o tome. Sad pliva potočna pastrmka. 199 00:19:32.729 --> 00:19:36.290 Da ponesemo pivo? -Da ponesemo vazduh? 200 00:19:36.849 --> 00:19:42.641 Sporiji ste od melase, požurite! Idemo... Pardon! -Pardon! 201 00:19:42.849 --> 00:19:49.121 Holi! -Tome! -O, dušo... Meri Džo je rekla da si ovde. 202 00:19:49.329 --> 00:19:54.321 Žao mi je zbog razloga posete, ali drago mi je što te vidim. -Takođe. 203 00:19:54.529 --> 00:19:59.100 Sećaš se Berta Heja i Čarlija Manfredija iz škole? -Da, naravno. 204 00:19:59.209 --> 00:20:04.241 Išli smo u školu s Everetom. Tad si nam bila premlada. -Da, ali sad nisi. 205 00:20:04.449 --> 00:20:10.521 Dobro izgledaš. -Saberi se! Zar piješ od jutra? -Ne, drži me od sinoć. 206 00:20:10.729 --> 00:20:13.321 Ne vidi se, ali Čarli je oženjen. 207 00:20:13.529 --> 00:20:17.401 Išli ste u školu s njom, Debi. 208 00:20:17.609 --> 00:20:21.241 A ja sam se oženio njenom prijateljicom Šarlin. -Da, 209 00:20:21.449 --> 00:20:27.949 sećam se Debi i Šarlin jer me nikad nisu zvale na žurke. -Jao! 210 00:20:28.329 --> 00:20:32.241 Ako naletiš na Debi, ovo da izgledaš lepo sam samo... 211 00:20:32.449 --> 00:20:35.129 Bio budala? Da, shvatila sam. 212 00:20:35.889 --> 00:20:38.401 Nema sumnje da je ćerka Vejda Vitmena. 213 00:20:38.609 --> 00:20:42.681 Nadam se da ćeš toj mazgi naći zdraviji hobi od ganjanja ribe. 214 00:20:42.889 --> 00:20:47.561 Potrudiću se. -Briga njih za Vejdovo zdravlje. 215 00:20:47.769 --> 00:20:52.761 Hoće da ga sklone s puta da uhvate Kraljicu od Sabe. -Ako postoji. 216 00:20:52.969 --> 00:20:57.189 U šta duboko sumnjam, jer ju je Vejd jedini video. 217 00:20:57.409 --> 00:21:01.410 Stvarno ne razumem zašto vi muškarci gubite vreme. 218 00:21:01.249 --> 00:21:04.349 Mi muškarci volimo kad je tako. 219 00:21:04.729 --> 00:21:08.290 Vidimo se, Holi! -Zdravo, momci! 220 00:21:11.569 --> 00:21:14.681 Razmišljaš da takav ulov ne bi oslobodio? 221 00:21:14.889 --> 00:21:17.601 Možda bi se zadržao ovde malo duže? 222 00:21:17.809 --> 00:21:22.321 Ne, Tome, predugo lovim i oslobađam da bih se sad menjao. 223 00:21:22.529 --> 00:21:28.561 Samo pazi da ti ne pokida najlon. -Je li kasno da ja pustim Debi? 224 00:21:28.769 --> 00:21:34.290 Ako si voljan da pustiš i pola svoje imovine. -Uf, to uvek zaboravim. 225 00:21:39.809 --> 00:21:42.590 Evo, navalite! 226 00:21:47.900 --> 00:21:53.290 Everete... -Odmah ću ti ispržiti slaninu, tata. -Sedi! 227 00:21:55.569 --> 00:21:58.681 Ti nisi razgovarao s lekarom, ali ja jesam. 228 00:21:58.889 --> 00:22:03.881 Gotovo je sa slaninom i sosovima. Naravno, ako želiš da živiš. 229 00:22:04.890 --> 00:22:09.669 A, našao sam rupu u pravilima, -Meni zvuči kao da sme da bira. 230 00:22:10.890 --> 00:22:15.469 Tebe niko nije pitao. Jedite dok se nije ohladilo. 231 00:22:15.769 --> 00:22:20.121 Zašto ja moram da jedem hipi doručak? Srce mi je dobro. -Ma stvarno? 232 00:22:20.329 --> 00:22:23.161 Imaš 40, jedeš samo prženu hranu, 233 00:22:23.369 --> 00:22:29.641 a oznojio se nisi od fizičkog u školi. Tvoje srce zove u pomoć. 234 00:22:29.849 --> 00:22:32.649 Tata, moram li? -Zasad. 235 00:22:38.849 --> 00:22:41.990 Dobro. 236 00:22:42.849 --> 00:22:47.429 Hvala, Isuse... -Stani malo. Nećeš skinuti šešir? 237 00:22:47.889 --> 00:22:53.601 Da znaš išta o Bibliji, znala bi da je Isus bio ribar. 238 00:22:53.809 --> 00:22:59.349 A da je Isus imao ovakav šešir, nosio bi ga i sad. 239 00:22:59.889 --> 00:23:02.809 Hvala, Gospode, na ovoj hrani, 240 00:23:03.129 --> 00:23:08.921 bar u principu, i što si nam vratio Holi. 241 00:23:09.129 --> 00:23:15.629 Gospode, čuvaj je na putu u njen važan život u gradu, 242 00:23:15.929 --> 00:23:22.429 kojim je zamenila divno mesto u kome joj porodica živi godinama. 243 00:23:24.489 --> 00:23:30.989 Molimo se u tvoje ime. Amin. -Amin. -Dobro... 244 00:23:31.929 --> 00:23:37.281 E da, podigla sam ti juče lekove dok sam bila u bolnici. 245 00:23:37.489 --> 00:23:40.409 Moraš da ih uzimaš uz obroke. 246 00:23:41.249 --> 00:23:44.561 To što si ih podigla ne znači da ću ih piti. 247 00:23:44.769 --> 00:23:47.410 Dok god sam ovde, znači. 248 00:23:47.249 --> 00:23:51.810 Ovo su "statini", popij dve. "Antikoagulansi", popij jednu. 249 00:23:51.289 --> 00:23:56.389 A ovo su multivitamini. S obzirom kako jedeš, popij celu bočicu. 250 00:24:00.609 --> 00:24:03.490 Mislim da me nisi razumela. 251 00:24:03.529 --> 00:24:07.161 Nikad te nisam razumela, kasno je da sad počnem. 252 00:24:07.369 --> 00:24:09.961 Izvoli ili ćeš me čuti. 253 00:24:10.169 --> 00:24:12.929 Pa dobro, daj mi ih. 254 00:24:29.900 --> 00:24:31.201 Tata. 255 00:24:31.409 --> 00:24:33.641 Otvori. 256 00:24:33.849 --> 00:24:36.990 Širom. 257 00:24:36.849 --> 00:24:39.990 Ispod jezika. 258 00:24:39.409 --> 00:24:41.659 Hvala. 259 00:24:51.800 --> 00:24:54.116 AUTOMEHANIČAR KALGROUV 260 00:24:59.256 --> 00:25:04.636 Džeje, Bobija neće biti ceo sat, jesi li i dalje za drpanje? 261 00:25:07.656 --> 00:25:11.528 Joj, to nije Džej! 262 00:25:11.736 --> 00:25:16.328 Zdravo! -To je moj muž! Možeš li da mi oprostiš, Bobi? 263 00:25:16.536 --> 00:25:21.608 Holi, vidiš šta trpim od trećeg srednje? -Ma dobro vam ide. 264 00:25:21.816 --> 00:25:26.248 Koliko imate dece, troje? -Četvoro. Bar dvoje su sigurno moji. 265 00:25:26.456 --> 00:25:30.768 Bobi se pomirio s time da žena koju voli često pari oči. 266 00:25:30.976 --> 00:25:34.928 Slobodno pobegni sa Džejem, ali obećaj da ćeš povesti decu. 267 00:25:35.136 --> 00:25:39.488 Glavni cilj je rešiti se klinaca. -Holi, onda ostajemo ti i ja. 268 00:25:39.696 --> 00:25:42.128 Voliš decu? -Ne, hvala, imam tatu. 269 00:25:42.336 --> 00:25:47.800 Žao mi je zbog Vejda. Meri Džo kaže da je težak pacijent. 270 00:25:47.216 --> 00:25:49.936 U stvari, težak je generalno. 271 00:25:50.176 --> 00:25:54.248 Bolničarku mogu da glumim nakratko, u ponedeljak imam parnicu. 272 00:25:54.456 --> 00:25:57.768 Ako ti treba auto da se u nedelju vratiš u Čikago, 273 00:25:57.976 --> 00:26:01.996 moraću da pomognem Džeju. -Najbolji si, kao i uvek! 274 00:26:02.296 --> 00:26:06.160 Jedan, dva i... dosta. 275 00:26:06.456 --> 00:26:10.568 Nikad dovoljno opreza, divlji je u srcu baš kao i svi. 276 00:26:10.776 --> 00:26:13.608 Zameram ti to. Istina je, ali zameram. 277 00:26:13.816 --> 00:26:17.688 A gde je Džej? Rekao je da će odmah početi. 278 00:26:17.896 --> 00:26:21.368 I jeste, pregledao je auto, naručio delove i boju. 279 00:26:21.576 --> 00:26:24.968 Sad je na užini, verovatno peca na jezeru. 280 00:26:25.176 --> 00:26:29.348 A, i on je pecaroški robot. -Pecaroški robot? 281 00:26:29.556 --> 00:26:31.808 Sve mi smo pecaroške udovice. 282 00:26:32.160 --> 00:26:35.928 Misliš da muškarci ostaju u ovoj zabiti zbog noćnog života? 283 00:26:36.136 --> 00:26:40.756 Nije loše ako znaš koje udate žene šaraju. 284 00:26:41.336 --> 00:26:45.928 Čula sam te. -I trebalo je. Pustite me da se vratim poslu. 285 00:26:46.136 --> 00:26:50.880 Da, treba. -Vidimo se. -Hvala, Bobi. 286 00:26:50.296 --> 00:26:53.768 Trik je u tome da ti štap bude produžetak ruke. 287 00:26:53.976 --> 00:26:58.796 Ne opiri se pri bacanju, usmeri prema željenom mestu i pusti. 288 00:26:59.136 --> 00:27:04.760 Moraću da pogledam kadar po kadar da vidim kako prebacuješ težinu. 289 00:27:06.176 --> 00:27:11.756 Šta je to bilo? -Idi! -Mislim da sam je snimio, momci. 290 00:27:12.256 --> 00:27:15.528 Možda je to džinovski grgeč koji je izmakao Vejdu. 291 00:27:15.736 --> 00:27:18.688 Izgledalo je kao da još vuče njegov mamac. 292 00:27:18.896 --> 00:27:23.928 Nećemo reći Vejdu. Već je sav jadan što ne može na pecanje. 293 00:27:24.136 --> 00:27:28.408 Ionako ne idem odavde dok je ne uhvatim. -Dobra ideja. 294 00:27:28.616 --> 00:27:34.368 A da sačekamo da i Vejd može ravnopravno da se takmiči? -Da... 295 00:27:34.576 --> 00:27:37.688 Ipak je to ona jedna koja mu je pobegla. 296 00:27:37.896 --> 00:27:42.916 Mrzim kad pecanje kvare tipovi sa savešću. -Idemo nazad. 297 00:28:25.496 --> 00:28:29.336 12,7 cm puta 6,7 jednako je... 298 00:28:30.776 --> 00:28:33.496 85 cm? Nemoguće! 299 00:28:35.856 --> 00:28:38.106 GRGEČ SVETSKI REKORD 300 00:28:41.736 --> 00:28:45.288 Opa! Možda ipak imamo grgeča rekordera u ovom jezeru. 301 00:28:45.496 --> 00:28:49.436 GRGEČ REKORDER: 82.55 cm -Zdravo, momci! Kako ide? 302 00:29:13.976 --> 00:29:17.648 Nećeš valjda da padneš u jezero i udaviš se ili nešto slično? 303 00:29:17.856 --> 00:29:20.888 Izgledam li kao da ne znam da plivam? -Pomalo. 304 00:29:21.960 --> 00:29:24.728 A davno sam dobio svoju značku za spasavanje života. 305 00:29:24.936 --> 00:29:29.676 Plivanje preko jezera bilo mi je prečica do kuće posle škole. 306 00:29:31.560 --> 00:29:37.396 Opa! -Da. -Ne, ne mogu da verujem da si mislila da je to prečica. 307 00:29:38.560 --> 00:29:43.476 U 50 dolara da ću te pobediti do druge strane jezera. -Važi. 308 00:29:43.856 --> 00:29:48.288 Prvi do druge obale, pobednik. Daću ti i prednost od pet sekundi. 309 00:29:48.496 --> 00:29:53.236 Ne treba mi pet sekundi prednosti pred tobom. -Upozorila sam te. 310 00:29:55.616 --> 00:30:00.756 Priprema, pozor... -Nećeš svući ostatak odeće? 311 00:30:01.816 --> 00:30:05.448 Samo ako se i ti svučeš. -Dobro, zaboravimo to, idemo. 312 00:30:05.656 --> 00:30:08.960 Priprema, pozor, sad! 313 00:30:14.216 --> 00:30:18.880 To ti je zato što mi nisi verovao. -Duguješ mi 50 dolara. 314 00:30:18.296 --> 00:30:23.848 Tvoj izraz lica vredi svakog novčića. -A peškir? 315 00:30:24.560 --> 00:30:29.396 Žao mi je, ponela sam samo jedan. -Super. 316 00:30:32.776 --> 00:30:36.360 Pogledaj unutra. Moj omiljeni časopis. 317 00:30:37.416 --> 00:30:40.956 Lovom na grgeča do zdravog srca. 318 00:30:42.560 --> 00:30:44.306 Svakako. 319 00:30:56.976 --> 00:30:59.856 Na noge lagane! Tata? 320 00:31:02.776 --> 00:31:07.236 Tata? Doručak i lekovi će biti na stolu za deset minuta. 321 00:31:10.176 --> 00:31:12.426 Lepo. 322 00:31:14.816 --> 00:31:18.996 Hajde, propusti nas. -Ne mogu, čamac je već u vodi. 323 00:31:19.896 --> 00:31:22.928 Bobi, skloni mi se s puta, dobro sam. 324 00:31:23.136 --> 00:31:27.168 Vejde, ne možemo da te pustimo na jezero. Eve! -Molim? 325 00:31:27.376 --> 00:31:30.808 A ako opet dobije infarkt? -Zvaćemo Hitnu pomoć. 326 00:31:31.160 --> 00:31:35.888 To bi bio dobar trik, nema mreže. -Ispalićemo raketu upozorenja. 327 00:31:36.960 --> 00:31:38.208 Eto! -Savršeno, Eve. 328 00:31:38.416 --> 00:31:44.760 Onda će lekar na vodenim skijama do njega, usput gaseći tvoj požar. 329 00:31:44.536 --> 00:31:49.288 Izvini, Vejde, prijatelji ne puštaju prijatelje da umru na pecanju. -Ne. 330 00:31:49.496 --> 00:31:53.168 Prijatelji idu na pecanje i love ribu svog prijatelja. 331 00:31:53.376 --> 00:31:57.168 Znaš da to nije razlog. -Da li bi bio bar toliko pristojan 332 00:31:57.376 --> 00:32:02.968 da sačekaš da odem kako bi se ubio? -Holi, nije kako izgleda. 333 00:32:03.176 --> 00:32:07.728 Obećao si da nećeš tatu pustiti na jezero dok lekar to ne odobri. 334 00:32:07.936 --> 00:32:10.616 Dobro, jeste kako izgleda. 335 00:32:10.856 --> 00:32:14.408 Rekao sam da neću više da imam posla s lekarima. 336 00:32:14.616 --> 00:32:18.968 Dok si na kopnu, nema problema. -Eve, pomeri čamac. 337 00:32:19.176 --> 00:32:24.360 Da bih danas išta zaradio, moram da pokrenem čamce. -Krećem! 338 00:32:27.376 --> 00:32:31.676 Znaš li šta je odlično kad živiš u ribarskom mestu? 339 00:32:31.936 --> 00:32:35.968 Ako ne možeš da pecaš, možeš da radiš svašta drugo. 340 00:32:36.176 --> 00:32:38.656 Recimo, ništa. 341 00:32:42.456 --> 00:32:46.756 Ja znam šta možeš! Lekovi su ti u kuhinji, popij ih! 342 00:32:50.456 --> 00:32:53.176 Everete, vodi me odavde! 343 00:33:05.960 --> 00:33:09.760 Zdravo, Holi. Jesi li dobro, srce? 344 00:33:10.456 --> 00:33:16.916 Brinem se za njega, a napada me kao da mu uništavam život. -Znam. 345 00:33:18.336 --> 00:33:23.168 Verovatno si premlada da se sećaš, ali nije bio ovakav 346 00:33:23.376 --> 00:33:29.116 pre smrti tvoje mame. -Znači da je ovakav dvadeset godina. 347 00:33:29.656 --> 00:33:35.836 Odbija da se vrati u bolnicu na kontrolu. -Takav je, kakav je. 348 00:33:36.496 --> 00:33:40.436 Tvrdoglav i nepromenljiv? -Tačno tako. 349 00:33:42.336 --> 00:33:44.608 Znaš šta bi moglo da upali? 350 00:33:44.816 --> 00:33:49.248 Znaš da je danas Festival pržene ribe? -Da, Meri Džo je pomenula, 351 00:33:49.456 --> 00:33:55.768 ali s obzirom na tatu, ne verujem da ću ići. -Ljudi dolaze izdaleka. 352 00:33:55.976 --> 00:34:01.288 Uključujući Tima Hilridža. -Tatin lekar. -Da. 353 00:34:01.496 --> 00:34:07.996 Vejd ne želi u grad. Dr Hilridž može da ga pregleda na festivalu. 354 00:34:10.896 --> 00:34:13.888 Dobro. -Ako Vejdu da zeleno svetlo, 355 00:34:14.960 --> 00:34:19.480 on može da nastavi da bude mrgud kao i uvek, a ti se vrati parnici 356 00:34:19.256 --> 00:34:23.808 znajući da si postigla šta si morala. -Može da upali, 357 00:34:24.160 --> 00:34:28.488 ako Džej sredi auto do sutra. -Sitnica! Ja ću se javiti lekaru, 358 00:34:28.696 --> 00:34:34.888 a ti se javi Džeju. A mogla bi da zamoliš Meri Džo da ti pozajmi nešto 359 00:34:35.960 --> 00:34:40.480 u čemu te ne gledamo već tri dana. Ućutaću. 360 00:34:40.256 --> 00:34:42.816 Javiću joj da dođe po tebe. 361 00:34:56.656 --> 00:35:01.408 Ove tačke osnovne boje neće se videti? -Neće. 362 00:35:01.616 --> 00:35:06.248 Našao sam na internetu fabričku boju, baš je stigla. 363 00:35:06.456 --> 00:35:10.448 Meni je trebalo da stigne odeća. Kad je popodnevna dostava? 364 00:35:10.656 --> 00:35:14.128 Sutra ujutru. -Ne mogu da verujem da nije poslao. 365 00:35:14.336 --> 00:35:19.716 Inače je toliko pedantan. -Ko? -Osiguranik, kako ga ti zoveš. 366 00:35:21.296 --> 00:35:24.888 Rekao je da može da mi pošalje odeću. Očito nije mogao. 367 00:35:25.960 --> 00:35:31.568 Možda je pokušao. Nezgode se događaju, kao što vidimo. 368 00:35:31.776 --> 00:35:35.608 Njemu se ne događaju ni nezgode ni greške, 369 00:35:35.816 --> 00:35:39.768 niti ih toleriše kod drugih. -Ko ti pozajmi ovakav auto 370 00:35:39.976 --> 00:35:44.728 da njime sletiš u jarak, solidan je. -Znaš li koliko nervira 371 00:35:44.936 --> 00:35:50.196 kad protivrečiš svemu što kažem? -Samo sam đavolji advokat. 372 00:35:50.576 --> 00:35:55.288 Đavolu ne treba advokat. Zato i jeste đavo! -Dobro... 373 00:35:55.496 --> 00:35:58.960 Gem, set i meč. 374 00:36:00.376 --> 00:36:05.316 Holi, spremna? -Evo mi pratnje, tačno na vreme. 375 00:36:05.936 --> 00:36:10.996 Hej, razmišljaš li o odlasku na onaj festival pržene ribe? 376 00:36:11.256 --> 00:36:15.956 Da. Sutra odlazim, a nemam šta drugo da radim ovde. 377 00:36:17.616 --> 00:36:24.116 Ti? -Da, planirao sam da idem, ali neko mi je zadao posla. 378 00:36:24.496 --> 00:36:26.936 Najbolje da se latiš posla. 379 00:36:30.736 --> 00:36:32.986 Upadaj! 380 00:36:42.256 --> 00:36:46.768 Četvoro dece za deset godina, pa sam prošla sve veličine. 381 00:36:46.976 --> 00:36:49.226 Mora da bude nešto za tebe. 382 00:36:52.560 --> 00:36:56.800 Nisam mislila da će ti baš sve savršeno pristajati! 383 00:36:56.216 --> 00:36:58.968 Malo previše vuče na Barbarelu. 384 00:36:59.176 --> 00:37:03.288 Da, nekim momcima će eksplodirati glava ako se pojaviš u tome. 385 00:37:03.496 --> 00:37:08.768 Probaj sad ovo. Kaže: Jednostavna sam i imam sike. 386 00:37:08.976 --> 00:37:12.796 Imam sike, a dobila sam ih za samo 12.000. 387 00:37:13.416 --> 00:37:18.568 Ti i Bobi ste se dobro snašli. Velika kuća, vaše firme... 388 00:37:18.776 --> 00:37:23.608 Zadivljena sam. -Bob je oduvek vrlo preduzetničkog duha, 389 00:37:23.816 --> 00:37:27.728 a ja sam po prirodi škrta i zajedljiva, pa smo odličan tim. 390 00:37:27.936 --> 00:37:31.808 Šteta što grad nema berzu, sigurno biste i to vodili. 391 00:37:32.160 --> 00:37:37.800 Sređujemo ono obalsko zemljište na rtu, gradimo bungalove. 392 00:37:37.216 --> 00:37:39.466 Zvuči fantastično. 393 00:37:40.696 --> 00:37:44.476 Pogodak! To je to. -Ne misliš da je malo... 394 00:37:44.736 --> 00:37:48.316 Mrvicu jeste, zato mi se i sviđa. -Dobro. 395 00:37:49.296 --> 00:37:52.608 Holi, neću okolišati, imam poslovni predlog. 396 00:37:52.816 --> 00:37:56.768 U stvari, Bobi i ja. -Poslovni predlog? Kakav? 397 00:37:56.976 --> 00:38:00.368 Zbog mnogo ugovora, tendera i planova za proširenje, 398 00:38:00.576 --> 00:38:04.848 trošimo bogatstvo na advokate iz drugih mesta. Da živiš ovde, 399 00:38:05.560 --> 00:38:08.528 odlično bi živela samo od naših naknada. 400 00:38:08.736 --> 00:38:13.368 Hvala, ali volim svoj posao. -Ovde je ceo grad pun ljudi 401 00:38:13.576 --> 00:38:17.888 kojima trebaju testamenti, ugovori o saradnji, dokumentacija za firme 402 00:38:18.960 --> 00:38:21.800 od nekoga kome veruju. -Dobro je da to znam 403 00:38:21.216 --> 00:38:26.760 za slučaj da zabrljam parnicu u ponedeljak. -Ima mnogo posla. 404 00:38:27.216 --> 00:38:31.688 A tu je i Džej. -Džej? Koji se stalno prepire sa mnom? 405 00:38:31.896 --> 00:38:36.480 Takav ti je Džej! Komplikovan. On i Bobi su se upoznali u Iraku 406 00:38:36.256 --> 00:38:41.168 i našli se kad su ih opet poslali na teren. -Obojica su bili dvaput? 407 00:38:41.376 --> 00:38:43.528 Pa znaš kakvi su Južnjaci. 408 00:38:43.736 --> 00:38:50.236 Nije ih teško ubediti da služe našoj zemlji. -Sigurno vam je bilo teško. 409 00:38:51.496 --> 00:38:54.456 Mi smo imali mnogo sreće. 410 00:38:55.376 --> 00:38:58.288 Bobi se vratio živ i zdrav oba puta. 411 00:38:58.496 --> 00:39:04.996 Džej je došao u posetu i ostao. -Skitnica je prestala da skita? 412 00:39:06.560 --> 00:39:10.568 Ne znam. Pre dve nedelje je dao otkaz uz otkazni rok od dve nedelje. 413 00:39:10.776 --> 00:39:13.168 Ali to radi na dve nedelje. 414 00:39:13.376 --> 00:39:17.688 Ali ako stvarno to sprovede u delo, stvarno će nam nedostajati. 415 00:39:17.896 --> 00:39:22.800 Džej je odličan radnik. -Tome ne mogu da protivrečim. 416 00:39:22.216 --> 00:39:26.848 Ali on bi mogao. Šta ćete ako stvarno ode? 417 00:39:27.560 --> 00:39:32.876 Stvarno je vešt. -I vrlo utegnut. 418 00:39:34.616 --> 00:39:39.436 Meri Džo, zaboravila si da imam dečka? -Naravno! Ti nisi? 419 00:39:40.336 --> 00:39:43.776 Mrvu. -Živeli! 420 00:39:50.496 --> 00:39:55.436 Moraš da kupiš tiket za tombolu, Majkle Franse! -Škrti seljo! 421 00:39:56.656 --> 00:40:02.208 Hvala. -Hvala lepo. -Besplatan uzorak od Lipkoa. 422 00:40:02.416 --> 00:40:08.408 Nova nijansa. Poljubac, lepotice. Super, a? -Odlično ti ide. -Hvala. 423 00:40:08.616 --> 00:40:12.808 Zdravo, Šarlin. Bobi i klinci su tu negde, ovo je za nas dve. 424 00:40:13.160 --> 00:40:17.288 Sećate se Holi Džin Vitmen? -Naravno! Osim što sad imaš sike, 425 00:40:17.496 --> 00:40:21.928 izgledaš kao kad si otišla. Odmah posle mature, zar ne? -Dan posle. 426 00:40:22.136 --> 00:40:26.408 Tačno, svi su govorili da si trudna, ali ja sam ti držala stranu. 427 00:40:26.616 --> 00:40:31.760 Ne sećam se da je Holi ikad bila na sastanku u srednjoj. 428 00:40:31.936 --> 00:40:36.728 Ako je spavanje s celom školskom eklpom sastanak, nisam bila. 429 00:40:36.936 --> 00:40:40.560 Debi, to si bila ti! Pa jesi. 430 00:40:40.736 --> 00:40:42.986 Pa-pa! 431 00:40:43.856 --> 00:40:47.448 I dalje misli da je bolja od ovog mesta i ljudi ovde. 432 00:40:47.656 --> 00:40:52.116 Ali nekako i jeste. -Ćuti, Šarlin! -Imaš pravo, mrzim je. 433 00:41:23.576 --> 00:41:28.848 Ma hajde... Šta se događa? -Tata, tata, kad se vraćaš kući? 434 00:41:29.560 --> 00:41:35.556 Zdravo! -Slobodno može da dođe ako nema policijsku pratnju. -Mama! 435 00:41:36.816 --> 00:41:39.816 Stvarno? -Tata, fališ mi! 436 00:41:42.816 --> 00:41:49.480 Znam da mislite da je moj lov na Kraljicu od Sabe malo lud, 437 00:41:49.256 --> 00:41:52.328 da je moja opsesija. Ali jedan mudar čovek je rekao 438 00:41:52.536 --> 00:41:57.168 da opsesija bistri um od beskorisnog taloga. 439 00:41:57.376 --> 00:42:02.760 Tačno! Gandi, zar ne? -Blizu. Ber Brajant. 440 00:42:02.716 --> 00:42:05.800 Za Bera! -Za Bera! 441 00:42:05.216 --> 00:42:09.728 Vejd je duže u vezi s tom ribom nego većina nas s našim ženama. 442 00:42:09.936 --> 00:42:13.876 Da. -Ne moram da slušam kako mi zvoca. 443 00:42:17.616 --> 00:42:19.888 Momci, moram da vam kažem nešto. 444 00:42:20.960 --> 00:42:25.128 Taj trenutak kad mi je Saba zagrizla udicu i jurnula... 445 00:42:25.336 --> 00:42:28.216 Nema boljeg osećanja. 446 00:42:28.776 --> 00:42:33.276 Bolje je od pića i seksa i plate... 447 00:42:33.856 --> 00:42:37.688 Ništa se ne može meriti sa trenom kad sam je ulovio. 448 00:42:37.896 --> 00:42:41.848 Imao sam je, izvlačio sam je na čamac, posegnuo sam za njom, 449 00:42:42.560 --> 00:42:44.768 pogledali smo se oči u oči, 450 00:42:44.976 --> 00:42:49.688 a onda je iznenada nekako mrdnula repom 451 00:42:49.896 --> 00:42:52.456 i puf, nestala je! 452 00:42:53.496 --> 00:42:56.456 Odnela mi je mamac, sve... 453 00:42:58.776 --> 00:43:02.276 Nema boljeg od toga, momci. Zar ne, sine? 454 00:43:02.976 --> 00:43:08.760 Znaš da nisam bio tamo tog dana. -Ne možeš da lažeš da jesi. 455 00:43:10.976 --> 00:43:15.236 Evane! -Zovem se Everet! -Nebitno. 456 00:43:15.616 --> 00:43:20.516 Vejde, verujemo ti jer smo danas videli Sabu. -Molim? 457 00:43:20.856 --> 00:43:24.648 Ne može to da kaže sa sigurnošću. -Čak ako i jeste bila ona, 458 00:43:24.856 --> 00:43:30.488 možda je nikad neće zavarati drugi mamac, možda će doživeti stotu. 459 00:43:30.696 --> 00:43:37.196 Svakom čoveku treba razlog da ujutru ustane. Ona je moj. 460 00:43:38.536 --> 00:43:42.328 Vesela misao za kraj. -Kuda ćeš? Tek smo se zagrejali. 461 00:43:42.536 --> 00:43:44.768 Moram da nađem dr Hilridža. 462 00:43:44.976 --> 00:43:49.488 Moja dosadna ćerka insistira da treba da mi pregleda srce. 463 00:43:49.696 --> 00:43:54.996 Ne bih je nazvao dosadnom, samo se brine za vas. 464 00:43:57.296 --> 00:44:00.528 Ko je ono, Bobi? -Džek je novi momak, Vejde. 465 00:44:00.736 --> 00:44:03.216 U gradu je nekoliko meseci. 466 00:44:04.416 --> 00:44:08.880 Novi momak će mi govoriti kako da odgajam svoje dete? 467 00:44:08.296 --> 00:44:12.476 Ne, gospodine. -To ti je dobra odluka, novi. 468 00:44:15.376 --> 00:44:18.560 Vidimo se, Vejde. -Dobro. 469 00:44:18.636 --> 00:44:22.528 Misliš li da je u stvari hteo da kaže da sam mu stvarno drag? 470 00:44:22.736 --> 00:44:25.960 Ne, zaista to ne bih rekao. 471 00:44:26.736 --> 00:44:30.848 Čarli, budalo, rekao sam ti da ne pominješ šta smo videli! 472 00:44:31.560 --> 00:44:34.528 Ko zna šta će Vejd uraditi. -Stvarno ste je videli? 473 00:44:34.736 --> 00:44:40.276 Nema sumnje, Džej ju je čak i snimio. -Džinovska je. 474 00:44:40.816 --> 00:44:46.316 Imaš pravo. -Snimili ste je? -Da, lepa riba. 475 00:45:02.550 --> 00:45:04.305 Plesnjak! 476 00:45:25.895 --> 00:45:30.115 Ako ne znaš korake, razumem strah od pridruživanja. 477 00:45:30.775 --> 00:45:36.350 Strah? Od plesa koji sam naučila baš ovde s nekih deset godina? 478 00:45:36.695 --> 00:45:39.647 Može da bude teško ako si zarđala. 479 00:45:39.855 --> 00:45:44.470 Ili ako nikad nisi dobro plesala. -Dosta, idemo! 480 00:45:44.255 --> 00:45:49.955 Ovog puta se neću pokvasiti? -Potrudi se da držiš korak, maheru. 481 00:46:00.775 --> 00:46:05.675 Džeje, zanimljivo se krećeš. -Imam dobru partnerku. 482 00:46:26.215 --> 00:46:28.695 Jesi li za ples? -Može. 483 00:46:31.535 --> 00:46:35.235 Izgledaš fantastično u toj haljini. 484 00:46:36.255 --> 00:46:41.750 Hvala. Mislim da smo našli nešto zbog čega se nećemo prepirati. 485 00:46:43.550 --> 00:46:45.735 Lično nisam neki šminker. 486 00:46:46.535 --> 00:46:51.195 Za nekog takvog, dobro si se našminkao. 487 00:46:52.575 --> 00:46:55.550 Ne znam baš... 488 00:46:58.655 --> 00:47:02.675 Jesi li od onih koje misle da odelo čini čoveka? 489 00:47:04.335 --> 00:47:08.235 Gledajući odavde, nisam. -Lepo. 490 00:47:10.150 --> 00:47:16.515 Zašto? -Jer jedan tip koji tako misli blene u tebe već nekoliko minuta. 491 00:47:22.150 --> 00:47:24.870 Stari drug iz srednje? 492 00:47:24.295 --> 00:47:28.395 Ne, noviji prijatelj, ali ne tako nov kao ti. 493 00:47:34.255 --> 00:47:38.515 Iznenađenje! -Da... Dobro, hvala. 494 00:47:39.975 --> 00:47:44.367 Nećeš pitati šta radim ovde? -Verovatno ima veze s činjenicom 495 00:47:44.575 --> 00:47:48.807 da jutros nisam primila paket. -Odlučio sam da ga sam donesem, 496 00:47:49.150 --> 00:47:51.927 pokupim tebe i auto i krenem kući večeras 497 00:47:52.135 --> 00:47:58.635 da se sutra pripremamo za sud. Gde je ona? Voleo bih da je vidim. 498 00:48:00.175 --> 00:48:05.350 Auto? -Aha. -Blizu je, vrlo blizu. 499 00:48:06.695 --> 00:48:09.927 Hoće da kaže da samo što nije spreman. 500 00:48:10.135 --> 00:48:15.167 Uživao sam radeći na vašem autu, fantastičan je. -Radili ste na njemu? 501 00:48:15.375 --> 00:48:18.875 Dan i noć, ujutru će biti spreman. 502 00:48:20.975 --> 00:48:25.470 Moj auto si dala u ruke nekom jadniku s juga? Bez uvrede. 503 00:48:25.255 --> 00:48:30.567 Vratiću se na ono jadnik, ali šta znači s juga? 504 00:48:30.775 --> 00:48:35.167 Niste na severu u autoservisu ovlašćenom za popravke. -Vidiš? 505 00:48:35.375 --> 00:48:39.487 Samo je mislio na ovlašćeni auto-servis. Hvala na pojašnjenju. 506 00:48:39.695 --> 00:48:42.447 Možemo li sad da idemo? -Ovlašćeni servis? 507 00:48:42.655 --> 00:48:47.927 Mogu da mislim koliko bi naplatili za popravku limarije i farbanje. -Šta? 508 00:48:48.135 --> 00:48:52.127 Mislio sam da si mu samo dala da promeni ulje ili slično. 509 00:48:52.335 --> 00:48:57.567 Da, i to sam uradio. Poravnao sam vešanje, ispravio vrata, 510 00:48:57.775 --> 00:49:01.595 mokro brusio nanoseći tri sloja laka... 511 00:49:03.735 --> 00:49:06.150 Karle... -Aha? 512 00:49:06.775 --> 00:49:09.535 Na putu ovamo, ja... 513 00:49:10.815 --> 00:49:15.687 Doživela sam nezgodu, očito. -Naslutio sam to. 514 00:49:15.895 --> 00:49:18.287 Džej je ljubazno pristao da mi pomogne. 515 00:49:18.495 --> 00:49:20.935 I to sam naslutio. 516 00:49:21.735 --> 00:49:26.407 Slušaj, bila sam umorna, bilo je kasno, šizela sam jer si ti šizeo... 517 00:49:26.615 --> 00:49:31.887 Trebalo je da ti kažem istinu o autu. -Da, bilo bi pametno da jesi. 518 00:49:32.950 --> 00:49:37.727 Ali ti si auto dala južnjačkoj šeprtlji? I opet, bez uvrede. 519 00:49:37.935 --> 00:49:41.127 Slušaj, druže... Već si rekao neki jadnik, 520 00:49:41.335 --> 00:49:47.687 južnjački i šeprtlja. Iskreno, Karle, skoro si ostao bez gluposti. 521 00:49:47.895 --> 00:49:51.847 Šta to tačno znači? -Došao si ovam... -Hej, druže! 522 00:49:52.550 --> 00:49:56.995 Našao sam mesto u redu za pivo. -A ja gde možemo da razgovaramo. 523 00:49:57.735 --> 00:50:02.527 Dojurio si kao uragan, bravo! -Koji je tačno moj prestup? 524 00:50:02.735 --> 00:50:06.700 To što sam vozio devet sati da ti donesem odeću? 525 00:50:06.215 --> 00:50:10.807 Trebalo je da je pošalješ. -Što se nudim da te vodim u civilizaciju? 526 00:50:11.150 --> 00:50:15.487 Uskoro je suđenje. Šta ti je? Ko je taj tip? Zašto ste plesali? 527 00:50:15.695 --> 00:50:19.487 Gde mi je auto? -Prigovor! Maltretiraš me kao advokat! 528 00:50:19.695 --> 00:50:24.995 Holi, odlična vest. Našao sam dr Hilridža. 529 00:50:26.335 --> 00:50:30.487 G. Vitmene, drago mi je što vam je bolje. -Ko je on? 530 00:50:30.695 --> 00:50:33.870 Niko. Šta je rekao lekar? 531 00:50:33.295 --> 00:50:38.870 Rekao je da sam u odličnoj formi i da mogu da živim bez ograničenja, 532 00:50:38.295 --> 00:50:42.607 pod uslovom da budem dobar. -A to znači lekove i zdravu hranu. 533 00:50:42.815 --> 00:50:47.687 Znam držaću se toga. -Odlično. Na trenutak smo se ozbiljno zabrinuli. 534 00:50:47.895 --> 00:50:50.375 Sad me dira. 535 00:50:50.935 --> 00:50:53.687 Tata, ovo je Karl. 536 00:50:53.895 --> 00:50:59.567 On je moj... Karl je moj kolega. -S kojim se viđaš već dve godine. 537 00:50:59.775 --> 00:51:03.487 Ne baš dve. -Ali blizu. -Ne baš. -Zaokruženo. -Dobro. 538 00:51:03.695 --> 00:51:06.550 Deluje kao loš advokat. 539 00:51:07.455 --> 00:51:13.115 Možemo li o svemu da razgovaramo kasnije? -Ili nikad. 540 00:51:13.335 --> 00:51:16.327 Kad te sledeći put vidim, a sumnjam da hoću, 541 00:51:16.535 --> 00:51:18.855 pokušaću da ti se setim imena. 542 00:51:22.550 --> 00:51:25.515 Opa! Dah smrti nije ga učinio srdačnijim. 543 00:51:26.135 --> 00:51:31.487 Govoriš o mom ocu. -A nisi mogla da me predstaviš kao svog dečka? 544 00:51:31.695 --> 00:51:34.870 Samo sam ti kolega? Zašto to? 545 00:51:34.295 --> 00:51:37.487 Zašto? Moj dečko bi rekao: Mani auto, mala! 546 00:51:37.695 --> 00:51:41.207 Najvažnije je da mi je devojka nepovređena. 547 00:51:41.415 --> 00:51:45.967 Nisam to rekao doslovno, ali sam to mislio. -Moj dečko bi to rekao. 548 00:51:46.175 --> 00:51:50.870 Ponavljam, mislio sam to, ne znam zašto to nisam rekao. 549 00:51:50.295 --> 00:51:55.367 Kolega dojuri ovamo nenajavljen i kaže: S kime plešeš? 550 00:51:55.575 --> 00:51:59.487 Vodim te kući. Kako si seljacima dala da mi kvare auto? 551 00:51:59.695 --> 00:52:02.327 Pretvarajmo se da imam vremeplov. 552 00:52:02.535 --> 00:52:07.167 Vratiću se pet minuta unazad. Spremna? Gledaj... Zdravo, Holi! 553 00:52:07.375 --> 00:52:12.835 Odlično izgledaš. -Sviđa mi se ta igra, igraću i ja. 554 00:52:13.135 --> 00:52:18.407 Ja putujem do sutra ujutru. Dobro jutro, Karle! Je li kauč bio udoban? 555 00:52:18.615 --> 00:52:24.700 Mala ti je spremna, odvezi je kući. -Ali to nije... -Ne, hvala na ponudi, 556 00:52:24.215 --> 00:52:29.207 ali sad treba da krenem. -Ali to nije... -Ne! Igra je završena. 557 00:52:29.415 --> 00:52:33.567 Žalim, izgubio si. -Zaboravimo vremeplov. -Sad je kasno. 558 00:52:33.775 --> 00:52:40.275 Već sam videla budućnost. Vreme je da krenem, već blediš. 559 00:52:53.575 --> 00:52:55.825 Joj, počinje. 560 00:52:58.895 --> 00:53:01.575 Izvini zbog nesporazuma. Pivo? 561 00:53:02.415 --> 00:53:05.127 Zašto si plesao s tuđom devojkom? 562 00:53:05.335 --> 00:53:09.287 Niko nije rekao da ima dečka, pa čak ni sama Holi. 563 00:53:09.495 --> 00:53:13.527 Među nama nema ničega, to je bio samo jedan ples. -Briga me. 564 00:53:13.735 --> 00:53:16.135 Izlemaću te. 565 00:53:16.695 --> 00:53:21.847 Izvini... Karl, zar ne? Ne deluješ mi kao neko ko lema. 566 00:53:22.550 --> 00:53:25.675 Ne? Moj trener kaže da sam životinja. 567 00:53:26.950 --> 00:53:30.647 Moram da kažem da se ja neću mešati dok god je Holi s nekim drugim. 568 00:53:30.855 --> 00:53:34.107 Pošteno? -Pošteno, ali nije gotovo. 569 00:53:34.315 --> 00:53:38.767 Idemo! -Sećaš li se da sam obećao da ću se vratiti na uvredu neki jadnik? 570 00:53:38.975 --> 00:53:41.655 Da. -Došao je taj trenutak. 571 00:53:43.895 --> 00:53:46.455 Da... -Jao. 572 00:53:46.855 --> 00:53:52.127 Ovo je bolelo. -Da. I mora, Karle, inače nije poučno. 573 00:53:52.335 --> 00:53:56.555 Smem li sad da ustanem? -Da, mislim da smo završili. 574 00:54:00.335 --> 00:54:04.447 Može malo jači analgetik? Jesi li čuo za naš ilegalni viski? 575 00:54:04.655 --> 00:54:09.955 Zar to stvarno postoji? -Pokazaću ti dokaze, a ti prosudi. 576 00:54:16.575 --> 00:54:21.807 Joj, kako si se obrušila na Karla. -Da, bila sam prava kučka. -Nisi. 577 00:54:22.150 --> 00:54:26.350 To je prejaka reč, ali nešto blisko tome. 578 00:54:26.495 --> 00:54:30.687 Ne sećam se šta sam sve rekla, samo sam videla taj bol na licu 579 00:54:30.895 --> 00:54:33.967 kad je čuo da njegova ljubljena nije savršena. 580 00:54:34.175 --> 00:54:39.127 Jer to zahteva od svog auta, košulje, posla... -I devojke, 581 00:54:39.335 --> 00:54:43.835 a s vremenom i žene. Stvarno se vidiš u takvoj bajci? 582 00:54:45.135 --> 00:54:48.927 Zdravo! -Bože! Skoro sam se upiškila. 583 00:54:49.135 --> 00:54:54.167 Izvini! Hej, ne idite! -Da, imamo margarite! 584 00:54:54.375 --> 00:54:58.835 Znamo savršeno mesto da otvorimo tu bocu. -Da, idemo! 585 00:54:59.255 --> 00:55:04.355 Dan je bio naporan, nemam ništa protiv čašice. -Neću protivrečiti. 586 00:55:07.655 --> 00:55:11.767 Holi, da se meni nude advokat sa severa i Džej Danvil, 587 00:55:11.975 --> 00:55:18.475 bogami bih teško izabrala. -Znam. -Da. Ne bih znala da li da žongliram 588 00:55:18.695 --> 00:55:25.195 ili ih pozovem da obojica navale. -Ponestalo nam je margarite! -Nije! 589 00:55:36.855 --> 00:55:41.767 Znaš da će svi koji su čuli da smo videli Sabu, sutra doći na pecanje? 590 00:55:41.975 --> 00:55:46.527 Da. Lova! -Trebalo je da imam slobodan dan, 591 00:55:46.735 --> 00:55:51.470 ali biću u blizini za slučaj da nešto pođe naopako. -Uvek jesi. 592 00:55:51.255 --> 00:55:54.847 Za dve nedelje će biti drugačije. 593 00:55:55.550 --> 00:55:59.515 Opet si dao glupi otkazni rok od dve nedelje. 594 00:55:59.895 --> 00:56:05.755 Ovde sam ostao duže nego igde, a znaš mene. -Srećom, znam. 595 00:56:08.550 --> 00:56:10.495 Šta ćemo s njim? 596 00:56:12.655 --> 00:56:16.995 Još jedan preobraćenik na domaći viski, vratio se Hristu. 597 00:56:18.375 --> 00:56:20.647 Hvali Boga i dodaj peptoran. 598 00:56:20.855 --> 00:56:25.715 Smrdi kao da se riba posrala na drugu ribu. 599 00:56:26.735 --> 00:56:32.355 Neka spava u servisu i probudi se uz svoju jedinu ljubav. 600 00:56:33.575 --> 00:56:38.235 U kojoj će se sutra odvesti s Holi, verovatno zauvek. 601 00:56:38.575 --> 00:56:40.807 Ne možeš da budeš siguran. 602 00:56:41.150 --> 00:56:45.967 Za nekoga ko i sam odlazi, mnogo ti je stalo hoće li otići ili ostati. 603 00:56:46.175 --> 00:56:49.647 Šta hoćeš da kažeš? -Video sam to hiljadu puta. 604 00:56:49.855 --> 00:56:53.887 Ovakvi tipovi uvek dobiju devojku i skup auto. 605 00:56:54.950 --> 00:56:59.795 Vadi ga iz mog kamioneta. -Sam? -Ti si ga udario. 606 00:57:02.695 --> 00:57:04.945 Jesam. 607 00:57:13.895 --> 00:57:19.527 Za dobre stare dane! -Da! -Ne! 608 00:57:19.735 --> 00:57:25.927 Nije kao onda, nikad se nismo družile. -Da. -Ma pusti stare dane! 609 00:57:26.135 --> 00:57:29.895 Da! -Za dobre nove dane! -To! 610 00:57:50.575 --> 00:57:53.255 Ovo je stvarno malo mesto. 611 00:57:53.655 --> 00:57:58.395 Devojke, mislim da kreće riblji zov. 612 00:58:08.295 --> 00:58:14.795 Hej, perverznjaku! Koliko već stojiš tamo i ždrakaš? 613 00:58:15.335 --> 00:58:20.595 Dovoljno dugo da znam i brinem se jer mrak, piće i voda ne idu zajedno. 614 00:58:21.455 --> 00:58:25.127 Idemo, klinke, napolje iz kade. -Da možeš još da ždrakaš? 615 00:58:25.335 --> 00:58:28.567 Ćuti, Šarlin! Miči to smežureno dupe. 616 00:58:28.775 --> 00:58:35.275 Mene može da ždraka do mile volje. -Doneo sam peškire za sve. 617 00:58:39.775 --> 00:58:45.595 Dame, to je gospodin. -Mrzim kad se to dogodi. 618 00:58:51.415 --> 00:58:55.647 Bobi će nas pokupiti, treba ti prevoz? -Ne, blizu sam kuće. 619 00:58:55.855 --> 00:58:59.275 Dobro. -Laku noć, devojke. Laku noć. 620 00:59:10.775 --> 00:59:15.555 Došla sam da ti vratim ovo. Hvala. 621 00:59:16.655 --> 00:59:20.767 Sve je to deo usluge Bobijevih mamaca i čamaca, gospođo. 622 00:59:20.975 --> 00:59:26.995 Hvala i na plesu. Dugo se nisam... 623 00:59:27.975 --> 00:59:33.350 Izvini. Dugo se nisam tako zabavila. -Molim. 624 00:59:33.615 --> 00:59:36.455 Uf! Margarite, a? 625 00:59:37.415 --> 00:59:40.975 Ole, senjor! -Polako... 626 00:59:41.295 --> 00:59:47.350 Otpratiću te do granice imanja da se ne oklizneš. 627 00:59:47.415 --> 00:59:50.495 Štikle, tekila... Opasno je. 628 00:59:50.735 --> 00:59:53.687 Ne želim da padneš u jezero i pokvasiš se. 629 00:59:53.895 --> 01:00:00.395 Ili mogu da ostanem s tobom dok ne postanem manje opasna. 630 01:00:01.550 --> 01:00:03.305 Joj... 631 01:00:06.775 --> 01:00:09.655 Zar ne treba da bude ajoj? 632 01:00:12.655 --> 01:00:16.215 To je auto mog dečka. -Pardon? 633 01:00:17.295 --> 01:00:19.575 To je auto mog dečka. 634 01:00:20.495 --> 01:00:25.715 Zašto je to bilo tako teško reći? Zar nije to trebalo odmah da kažeš? 635 01:00:26.415 --> 01:00:32.607 Verovatno zato što tad Karla nisam doživljavala dečkasto, 636 01:00:32.815 --> 01:00:38.755 a ni sada. Zato sam ovde s tobom. 637 01:00:41.255 --> 01:00:44.487 Kad drugom muškarcu kažem da mu neću dirati devojku 638 01:00:44.695 --> 01:00:51.195 dok god je ona s njim, to i mislim. -Čekaj, šta si rekao kome? 639 01:00:52.215 --> 01:00:56.567 Dok god ste vas dvoje par, a on kaže da jeste, 640 01:00:56.775 --> 01:01:03.195 poštujem njegovu... teritoriju. -Teritoriju? 641 01:01:04.575 --> 01:01:11.350 Čekaj... Dakle, s Karlom si sklopio neki muški dogovor o meni? 642 01:01:12.550 --> 01:01:16.167 Kažeš to kao da smo menjali sličice. -Kao da jeste, isto je. 643 01:01:16.375 --> 01:01:22.875 Očito vrede zrela dečačka pravila. -Poštujem tuđe... -Vlasništvo? 644 01:01:24.175 --> 01:01:28.727 Shvatam, Karl ima loptu dok ne dosude ispuštanje ili oduzimanje. 645 01:01:28.935 --> 01:01:35.435 Koga je briga šta lopta želi? To je samo lopta. -Nisam to rekao. 646 01:01:37.495 --> 01:01:42.870 A ja luda, mislila sam da ja biram između vas dvojice, 647 01:01:42.295 --> 01:01:47.435 umesto da sačekam da vidim koji od vas će izabrati mene. Hvala. 648 01:02:11.122 --> 01:02:15.182 Zvao je onaj tvoj... Pijan. Šta je vremeplov? 649 01:02:37.122 --> 01:02:41.222 Brže, Emete. -Zovem se Everet! -Nebitno. 650 01:02:42.242 --> 01:02:47.594 Dajem sve od sebe, tata. -Moramo da požurimo, Čarli se izbrbljao. 651 01:02:47.802 --> 01:02:50.122 Svi će biti... 652 01:02:50.962 --> 01:02:53.602 Ovo će dovući one velike. 653 01:02:57.122 --> 01:03:00.514 Mislim da danas neću moći. -Stvarno? 654 01:03:00.722 --> 01:03:05.914 Razmišljao sam i slažem se. Vrati se kući u krevet, 655 01:03:06.122 --> 01:03:08.922 a ja idem sam na pecanje. 656 01:03:09.202 --> 01:03:11.522 Može. -Lepo. 657 01:03:12.602 --> 01:03:14.852 Povedi mene. 658 01:03:16.420 --> 01:03:18.522 Tebe? -Aha. 659 01:03:19.442 --> 01:03:22.202 Na pecanje sa mnom? -Aha. 660 01:03:23.602 --> 01:03:27.554 Ne bih rekao. -Tata, za sve postoji prvi put. 661 01:03:27.762 --> 01:03:30.442 A možda će mi ići dobro. 662 01:03:32.362 --> 01:03:38.182 Čisto sumnjam. Idem sam. -Čisto sumnjam. 663 01:03:38.922 --> 01:03:41.434 Lekar je rekao... -Žao mi je. 664 01:03:41.642 --> 01:03:46.874 Možda lekar daje da ideš sam, ali ja ne. Ja sam odgovoran. 665 01:03:47.820 --> 01:03:50.874 Tačno, advokatice? -Zmurećki bih dobila parnicu za nemar. 666 01:03:51.820 --> 01:03:53.882 Ili ide i ona ili ne ideš. 667 01:03:57.362 --> 01:04:02.154 Dobro, ukrcaj se. -Vejde, budi oprezan. 668 01:04:02.362 --> 01:04:07.114 Mnogo je ljudi, a svi koji su čuli za tvog grgeča pokušaće da ga ulove. 669 01:04:07.322 --> 01:04:11.340 Saba neće mariti za njih, ona je verna riba. 670 01:04:11.242 --> 01:04:16.514 Imate zvučnu sirenu u priboru. Ako se nešto dogodi, tri duga tona. 671 01:04:16.722 --> 01:04:20.434 Čemu plašiti životinje? Ako mi se nešto dogodi, 672 01:04:20.642 --> 01:04:25.740 raspori me i baci u vodu. -Nije loša ideja. 673 01:04:25.282 --> 01:04:31.354 Ideš sa mnom, ali nisi pomoćni kapetan. -Da, tata. 674 01:04:31.562 --> 01:04:34.194 Ne želim brbljanje, jasno? 675 01:04:34.402 --> 01:04:38.982 Bez brige, sigurno ćemo imati mnogo tema za ćutanje. 676 01:04:40.522 --> 01:04:42.962 Upomoć. -Zapamti... 677 01:04:47.362 --> 01:04:52.220 Nisam mislio da ću je ikad videti u čamcu s Vejdom i štapom. 678 01:04:57.562 --> 01:05:04.620 Šta god on rekao, mislim da je ovaj dan čekao celog života. -Možda. 679 01:05:05.282 --> 01:05:10.314 Šta ćeš ti ovde na slobodan dan? -Moraš da vidiš nešto na televiziji. 680 01:05:10.522 --> 01:05:12.772 Odmah. 681 01:05:31.682 --> 01:05:37.274 Velika vest. Možemo da potvrdimo da je juče viđen grgeč rekorder 682 01:05:37.482 --> 01:05:40.234 na jezeru Menion, duboko u šumama Alabame. 683 01:05:40.442 --> 01:05:45.354 Ljudi tamo kažu: Nismo na kraju sveta, ali ga vidimo odavde. 684 01:05:45.562 --> 01:05:50.222 Je li to bogu iza nogu? -Mislim da jeste, Verne. 685 01:05:50.762 --> 01:05:54.340 Imamo snimak tog ogromnog grgeča 686 01:05:54.242 --> 01:05:58.434 i stručno mišljenje o tome šta takva riba može da znači vama. 687 01:05:58.642 --> 01:06:02.674 Ako upecate tog svetskog rekordera, dobićete milion dolara. 688 01:06:02.882 --> 01:06:07.874 To je mnogo sušija. -O, da! Razmišljam da i sam odem tamo. 689 01:06:08.820 --> 01:06:14.354 Nećeš biti sam. Saobraćajna policija javlja da su prilazi već zakrčeni. 690 01:06:14.562 --> 01:06:19.434 Naše jezero će biti slavno! -Da, po navali seljobera sa svih strana 691 01:06:19.642 --> 01:06:24.834 koji bi da budu milioneri. -Ma ne! Stvarno? -Nema ni reda ni poštovanja, 692 01:06:25.420 --> 01:06:28.714 oslobađanja ulova... -Tačno. Sve će pregaziti i izloviti 693 01:06:28.922 --> 01:06:32.714 dok ne ubiju tu koja nosi lovu. -Imaju snimak koji dokazuje 694 01:06:32.922 --> 01:06:37.514 da je grgeč ovde i da je rekorder. -Ovaj snimak je autentičan. 695 01:06:37.722 --> 01:06:41.394 Procenjuje se da je grgeč 2,5 cm duži i 450 g teži 696 01:06:41.602 --> 01:06:47.234 od rekordera ulovljenog 1932. -Džeje, odakle im tvoj snimak? 697 01:06:47.442 --> 01:06:52.102 Ne znam. Poslao sam ga samo Tomu, Bertu i Čarliju. 698 01:06:55.362 --> 01:06:59.634 Prosledio sam im ga za 50 dolara, misleći da će biti dobro za posao. 699 01:06:59.842 --> 01:07:03.114 Poslao si dokaz da je najveći grgeč u našem jezeru, 700 01:07:03.322 --> 01:07:07.194 kanalu koji gledaju svi pecaroši? -Pregaziće nas do podneva. 701 01:07:07.402 --> 01:07:12.154 Gde ti je bila glava? -Šarlin je mislila da će tako privući mušterije 702 01:07:12.362 --> 01:07:17.274 za svoju kozmetiku. Imaju odličnu kremu protiv sunca. Naneo sam je. 703 01:07:17.482 --> 01:07:21.274 Berte! Ćuti i pusti odrasle da razgovaraju. -Sad je gotovo. 704 01:07:21.482 --> 01:07:26.474 Moramo nekako da sprečimo rulju, a da ne blokiramo put. -Može i tako. 705 01:07:26.682 --> 01:07:30.594 Da! -Ne, ima samo jedan način da takve zaustavimo na mestu. 706 01:07:30.802 --> 01:07:34.554 Ako nagrada nestane pre nego što što dođu, vratiće se kući. 707 01:07:34.762 --> 01:07:38.714 Treba uloviti Vejdovu ribu pre nego što stignu ovamo. -Da! 708 01:07:38.922 --> 01:07:44.274 Momci, ta riba kida najlone i beži s udice već 15 godina. 709 01:07:44.482 --> 01:07:47.422 Kako ćemo je uhvatiti za dva sata? 710 01:07:57.402 --> 01:08:03.102 Nikad me nisi vodio na pecanje jer nosim nesreću ili tako nešto? 711 01:08:03.842 --> 01:08:06.920 Nisam insistirao. 712 01:08:06.922 --> 01:08:10.222 A ti nikad i nisi tražila da ideš. 713 01:08:16.202 --> 01:08:18.522 Znaš, Holi... 714 01:08:18.922 --> 01:08:23.782 Ovaj pogled mi nikad ne dosadi. 715 01:08:26.202 --> 01:08:28.452 Nikad. 716 01:08:29.802 --> 01:08:34.422 Za razliku od tebe. -Nije mi dosadio pogled, tata. 717 01:08:34.722 --> 01:08:38.182 Dosadio mi je život koji to nosi. 718 01:08:38.842 --> 01:08:44.354 Morala sam da istražim svet izvan ovoga. 719 01:08:44.562 --> 01:08:51.620 Ja sam to istražio, za tebe. Bio sam marinac, policajac, 720 01:08:51.602 --> 01:08:56.542 vozač kamiona na duge staze... Video sam sva lepa mesta. 721 01:08:59.420 --> 01:09:04.620 Uvek sam tražio mesto gde ćemo tvoja mama i ja podizati porodicu. 722 01:09:06.402 --> 01:09:09.514 Mislio sam da je ovo pravo mesto. 723 01:09:09.722 --> 01:09:13.582 Misliš da ne razmišljam o njemu svakog dana? 724 01:09:14.402 --> 01:09:17.200 Ovde je moj dom. 725 01:09:17.962 --> 01:09:20.212 Da. 726 01:09:21.282 --> 01:09:23.532 Tehnički. 727 01:09:33.842 --> 01:09:38.622 Uvek si mi govorio koliko je mama volela ovo mesto i nas. 728 01:09:39.402 --> 01:09:44.862 Jedina dobra stvar kod bolesti koja ju je odnela jeste koliko je brza. 729 01:09:46.420 --> 01:09:50.542 Ostali smo samo ja i dvoje male dece. 730 01:09:51.522 --> 01:09:57.462 Iskreno, ako je neko odgajao tebe i tvog brata... 731 01:10:00.522 --> 01:10:04.702 To si bila ti, mala. -Da, ja i Ev. 732 01:10:08.442 --> 01:10:14.942 Prijateljica mi kaže da sam te u svojoj tuzi pretvorio u roditelja. 733 01:10:18.842 --> 01:10:24.834 Ako pod time misliš na čišćenje, pranje sudova i odeće, 734 01:10:25.420 --> 01:10:28.782 onda ću se možda i složiti s tobom. 735 01:10:29.642 --> 01:10:34.942 Kaže i da mi zameraš što sam te tako opteretio. 736 01:10:36.282 --> 01:10:41.422 Tvoj bunt je bio uspeh i život negde drugde. 737 01:10:42.562 --> 01:10:47.822 Ta tvoja prijateljica je psiholog? -Zaboga, ne! 738 01:10:50.420 --> 01:10:52.292 Šankerica. 739 01:10:52.762 --> 01:10:57.234 Kako si znala da je žensko? -Nisi me ispravio. Advokatski trik. 740 01:10:57.442 --> 01:11:00.420 Bravo. -Dobri geni. 741 01:11:02.922 --> 01:11:05.562 Ta riba... -Grgeč. 742 01:11:05.882 --> 01:11:12.222 Taj grgeč koga loviš već godinama, koji je pobegao... 743 01:11:13.162 --> 01:11:16.122 Jesam li to ja? Mama? 744 01:11:17.442 --> 01:11:21.382 Kad lovim Sabu, ne želim da je uhvatim. 745 01:11:21.642 --> 01:11:25.522 Stara je i teška, kao ja. 746 01:11:28.162 --> 01:11:32.702 Ne bih voleo da joj naudim. Već 15 godina ne stavljam udicu. 747 01:11:32.962 --> 01:11:36.820 Vidiš? Nema udice. 748 01:11:38.562 --> 01:11:42.354 Ne želim da je uhvatim u ruke ni na nekoliko sekundi. 749 01:11:42.562 --> 01:11:47.620 Ako ne pokušavaš da je uloviš, zašto se praviš da to radiš? 750 01:11:47.442 --> 01:11:52.302 Posećujem je. Hoću da vidim da li je dobro. 751 01:11:52.922 --> 01:11:55.442 Da se pobrinem da živi dobro 752 01:11:55.962 --> 01:12:01.142 u ovom mestu koje sam našao za mamu i sebe 753 01:12:03.322 --> 01:12:05.922 da podižemo porodicu. 754 01:12:06.522 --> 01:12:09.402 Lepo je. 755 01:12:10.322 --> 01:12:13.442 Hvala. I trebalo je da bude. 756 01:12:14.922 --> 01:12:20.102 Tata. Kakve veze sve to ima s činjenicom da si mrgud 20 godina? 757 01:12:24.200 --> 01:12:28.220 Mislim da je možda stvar u tome 758 01:12:30.820 --> 01:12:35.222 što sam dugo, dugo želeo da povedem svoju ćerku na pecanje. 759 01:12:55.617 --> 01:12:59.609 Ljubitelji grgeča, mi smo vrlo uzbuđeni zbog ove vesti. 760 01:12:59.817 --> 01:13:04.489 Kolona pecaroša sjatila se u malo mesto Lejk Menion, 761 01:13:04.697 --> 01:13:11.900 da se takmiče za grgeča rekordera. -Na prokletom smo pecaroškom kanalu! 762 01:13:11.217 --> 01:13:15.929 Kao što smo predvideli, autoputevi su već zakrčeni. 763 01:13:16.137 --> 01:13:19.397 Toliki ludaci će uništiti ovo mesto. 764 01:13:20.297 --> 01:13:25.129 Moramo pokušati da je prvi ulovimo, pa da odu. -I Džej je to predložio. 765 01:13:25.337 --> 01:13:30.849 Ali kako ćemo to postići? -Za koliko počinje gungula? 766 01:13:31.570 --> 01:13:34.129 Za dva, najviše tri sata. -Dobro. 767 01:13:34.337 --> 01:13:39.249 Mućnimo glavama i pokušajmo to da rešimo. 768 01:13:39.457 --> 01:13:41.707 Može, idemo. 769 01:13:46.737 --> 01:13:49.729 Bilov i Edov čamac je natankovan. 770 01:13:49.937 --> 01:13:55.477 Pazi da nema rupa u mreži, ne daj momcima da piju. Svi imaju opremu. 771 01:13:57.697 --> 01:14:03.457 Haos, a? -Da, frka je, ali... 772 01:14:04.817 --> 01:14:09.969 Kako si ti? -Kao da sam se sinoć zajedljivo-kritično obrušila na tebe. 773 01:14:10.177 --> 01:14:13.597 Zajedljivo-kritično? To postoji? 774 01:14:13.977 --> 01:14:16.577 Pokušavam da se izvinim. 775 01:14:18.697 --> 01:14:22.757 Verovatno sam i ja mogao pažljivije da biram reči. 776 01:14:23.937 --> 01:14:29.370 Ionako ti nisam dozvolila da govoriš, tako da smo kvit. 777 01:14:29.537 --> 01:14:33.277 Idi da planiraš, možemo da razgovaramo kasnije. 778 01:14:34.177 --> 01:14:36.969 Ne, u redu je, momci će se snaći. 779 01:14:37.177 --> 01:14:39.369 Samo... 780 01:14:39.577 --> 01:14:45.809 Neke stvari koje imam u glavi i srcu želim da izgovorim naglas. 781 01:14:46.170 --> 01:14:49.997 Hoćeš li me saslušati na trenutak? Molim te. 782 01:14:51.297 --> 01:14:55.117 Prošao sam neke vrlo strašne situacije. 783 01:14:56.570 --> 01:14:59.289 Ali nikad se nisam toliko bojao 784 01:14:59.497 --> 01:15:03.809 da neću dobiti šansu da nama pružim priliku. 785 01:15:04.170 --> 01:15:10.517 Verovatno zvuči ludo... -Ne, i ne znaš koliko neludo to zvuči. 786 01:15:11.697 --> 01:15:18.197 Lepo... Jer me nije briga ko je bio prvi. 787 01:15:21.457 --> 01:15:27.717 Samo želim priliku da se družimo, možda još i prepiremo. -Dobro. 788 01:15:32.257 --> 01:15:37.370 Trebalo bi mu staviti zvonce oko vrata. -Odmah se vraćam. 789 01:15:37.897 --> 01:15:40.147 Da. 790 01:15:43.137 --> 01:15:48.490 To neuljudno trubljenje je za mene? -Prvo sam dozivao, 791 01:15:48.257 --> 01:15:51.797 ali vas dvoje ste bili u svom svetu. 792 01:15:53.577 --> 01:15:56.490 Kažu da će putevi biti zakrčeni. 793 01:15:56.257 --> 01:16:00.969 Polednja prilika da uskočiš da bi sutra stigla na sud. -Ne mogu da odem 794 01:16:01.177 --> 01:16:05.369 uz sve što se događa. Znam da celu parnicu prebacujem na tebe, 795 01:16:05.577 --> 01:16:11.637 ali ne mogu da odem. -Javio sam partnerima da ja držim uvodnu reč. 796 01:16:12.570 --> 01:16:17.477 Karle, vodićeš celu parnicu i držaćeš završnu reč. 797 01:16:18.897 --> 01:16:22.417 Da, naslutio sam. 798 01:16:23.537 --> 01:16:27.489 Propašće mi tona godišnjeg odmora ako ga ne iskoristim... 799 01:16:27.697 --> 01:16:31.157 Nije reč o tome i oboje to znamo. 800 01:16:34.170 --> 01:16:36.617 Da, istina. 801 01:16:40.657 --> 01:16:44.449 Pre nego što prenagliš i odjašeš u suton, 802 01:16:44.657 --> 01:16:49.969 razmisli dobro o tome što biraš tatu koji te nikad nije podržavao 803 01:16:50.177 --> 01:16:56.490 i najveću zabit u Americi umesto... -Umesto čega? 804 01:16:56.257 --> 01:17:00.169 Branjenja u jadnim parnicama osiguranja da bih se probila 805 01:17:00.377 --> 01:17:04.889 i da me pripreme da branim veće jadne parnice osiguranja? 806 01:17:05.970 --> 01:17:08.169 Sećam se vremena, nekada davno, još u sredu, 807 01:17:08.377 --> 01:17:11.409 kad si sve to želela, uključujući i mene. 808 01:17:11.617 --> 01:17:14.169 A sad to odbacuješ kao sitnicu? 809 01:17:14.377 --> 01:17:17.809 Mnogo toga se odričem da se vratim ovamo. 810 01:17:18.170 --> 01:17:23.770 Jednom sam već otišla odavde, a drugi put ne mogu tako lako. 811 01:17:28.737 --> 01:17:34.449 Ali auto je ispao odlično. Nerado priznajem, dobro radiš. 812 01:17:34.657 --> 01:17:36.907 Znam. 813 01:17:37.777 --> 01:17:41.209 Gotovina, kartica, ček? Kako to želiš da sredimo? 814 01:17:41.417 --> 01:17:45.249 Sve sam već sredio s Holi. -Neće ona platiti popravku 815 01:17:45.457 --> 01:17:47.729 koju si ti odradio na mom autu. 816 01:17:47.937 --> 01:17:51.729 Nisam joj ništa naplatio, ali ako ti to toliko znači, 817 01:17:51.937 --> 01:17:56.557 neka bude ravno deset hiljada. Može gotovina. 818 01:17:57.737 --> 01:18:02.237 Znaš šta? Ako si sve sredio s Holi, nema problema. 819 01:18:11.897 --> 01:18:14.147 Srećno. 820 01:18:21.777 --> 01:18:25.529 Čudak. -Srećom, ne moraš da se navikneš na njega. 821 01:18:25.737 --> 01:18:30.169 Idem da pomognem da smisle kako da ulove tu ribu pre najezde. 822 01:18:30.377 --> 01:18:35.449 Da bar mogu nekako da pomognem. -Advokatica si, tuži nekoga. 823 01:18:35.657 --> 01:18:41.900 Hvala, Eve, ali naći ću sebi neku zanimaciju. -Ne, ozbiljno. 824 01:18:41.217 --> 01:18:44.889 Čitao sam kako je neka ribica veličine mog malog prsta 825 01:18:45.970 --> 01:18:49.769 zatvorila termoelektranu jer je uzela advokata. -Uzela je advokata? 826 01:18:49.977 --> 01:18:52.449 Ne, sećam se tog slučaja s faksa. 827 01:18:52.657 --> 01:18:57.409 Advokat je zatvorio elektranu u ime ribe čije je stanište ugrožavala. 828 01:18:57.617 --> 01:19:04.900 Da, o tome govorim. -Šta ti treba? -Kompjuter s internet vezom. 829 01:19:04.217 --> 01:19:07.369 Imaš ga u Bobijevoj kancelariji. Sredi ih! -Važi. 830 01:19:07.577 --> 01:19:11.490 Eve, hajde da kažemo našim mozgovima šta planiramo. 831 01:19:11.257 --> 01:19:16.677 Ne volim sastanke, pa ću sam smišljati ideje. 832 01:19:17.857 --> 01:19:20.107 Dobro. 833 01:19:22.217 --> 01:19:25.969 Momci, ako svi stisnuto čamcima krenemo ovamo, 834 01:19:26.177 --> 01:19:30.209 možemo staru devojku da usmerimo u šaš i ulovimo je bez rizika. 835 01:19:30.417 --> 01:19:34.489 Brzo je izmerimo i fotografišemo, pa je oslobodimo. 836 01:19:34.697 --> 01:19:41.197 Javimo se pecaroškom kanalu s vešću da je ulovljen novi grgeč rekorder. 837 01:19:41.617 --> 01:19:46.517 Može? -Da. -Svi drugi neka se nose dođavola. -Idemo, momci. 838 01:19:46.777 --> 01:19:51.877 Vejde, kuda ćeš? -Moram po mamac. -Šta? -Duga priča. 839 01:19:52.317 --> 01:19:54.609 Celog dana izveštavamo 840 01:19:54.817 --> 01:19:58.409 o rekordnom grgeču na jezeru Menion u Alabami. 841 01:19:58.617 --> 01:20:05.117 Veći je od rekordera iz 1932. Javlja nam se advokatica 842 01:20:05.577 --> 01:20:12.770 koja bi da obustavi zabavu. -Holi? -Holi Vitmen, dobro došli! 843 01:20:12.457 --> 01:20:15.369 Žao mi je što sam morala da se javim, Verne. 844 01:20:15.577 --> 01:20:19.729 Nije li ovo pravno zanovetanje samo prikrivanje činjenice 845 01:20:19.937 --> 01:20:24.249 da, kao i većina žena, uopšte ne marite za pecanje i pecaroše? 846 01:20:24.457 --> 01:20:28.889 Baš suprotno. Moj otac, brat i mnogi muškarci koje znam su pecaroši. 847 01:20:29.970 --> 01:20:35.370 Šta više, jutros sam i ja bila na pecanju. -Prirodni talenat. 848 01:20:37.970 --> 01:20:39.329 Gde je ona to? 849 01:20:39.537 --> 01:20:43.689 Upravo sam predala zahtev za zatvaranjem svih prilaza mestu 850 01:20:43.897 --> 01:20:50.397 na 48 sati. -Nije li već i previše neozbiljnih parnica na sudovima? 851 01:20:50.617 --> 01:20:54.609 Zajednica mora da ima pravo da odlučuje o kvalitetu svog života, 852 01:20:54.817 --> 01:20:59.769 da zaštiti svoje nedirnuto jezero za našu porodicu i grad. -Samo tren... 853 01:20:59.977 --> 01:21:06.370 Zar ne vredi zaštititi pravo lova na svetski rekord? To je samo riba! 854 01:21:06.377 --> 01:21:10.797 Ne ako će to opteretiti naše resurse na, opasan način. 855 01:21:11.737 --> 01:21:15.317 Moraćemo da vas zovemo Erin Brokoribić. 856 01:21:17.497 --> 01:21:21.997 Momci, ja idem na čelo, a vi za mnom. 857 01:21:22.257 --> 01:21:25.729 Pokušaćemo s Tomovim manevrom. -Tata! 858 01:21:25.937 --> 01:21:30.609 Tata! -Ne treba nam više piva, sine. 859 01:21:30.817 --> 01:21:37.317 Čeka nas mnogo posla. -Ne bih rekao. -Nije važno šta ti misliš. 860 01:21:38.417 --> 01:21:41.257 Mislim da smo završili. 861 01:21:52.217 --> 01:21:54.577 Zdravo, lepoto! 862 01:21:54.937 --> 01:21:57.489 Mislim da ćeš se lepo izvući. 863 01:21:57.697 --> 01:22:00.890 Kako si uspeo da je uloviš? 864 01:22:00.297 --> 01:22:03.489 Proveo sam isto vremena sa Sabom kao i tata. 865 01:22:03.697 --> 01:22:08.357 Prošetao sam se duž obale gde često pliva i zgrabio je. 866 01:22:11.377 --> 01:22:13.777 Da sam proklet! 867 01:22:14.937 --> 01:22:18.970 Verujem da je ovo tvoje. 868 01:22:23.137 --> 01:22:25.737 Hvala, Everete. 869 01:22:26.570 --> 01:22:30.857 Hvala. -Lepo! -Moj mali! 870 01:22:38.177 --> 01:22:41.649 Nismo morali da čekamo odobrenje zabrane prilaženja. 871 01:22:41.857 --> 01:22:45.569 Čim je pecaroški kanal objavio da je rekorder uhvaćen... 872 01:22:45.777 --> 01:22:50.770 Najveći grgeč na svetu je uhvaćen. -Ura! 873 01:22:50.617 --> 01:22:53.489 Ostvarilo se ono što je Džej predvideo. 874 01:22:53.697 --> 01:22:57.609 Everet nije dobio milion od sponzora s pecaroškom opremom, 875 01:22:57.817 --> 01:23:01.449 ali nije prošao loše. A ja nisam morala na sud, 876 01:23:01.657 --> 01:23:05.449 gde bih zaradila nadimak Erin Brokoribić. 877 01:23:05.657 --> 01:23:07.907 Fuj! 878 01:23:08.857 --> 01:23:14.649 Čarli i Bert se nisu promenili, svakog dana traže svoju veliku ribu 879 01:23:14.857 --> 01:23:20.117 i prepiru se kao dve stare koke. Ali bar su zaokupljeni, 880 01:23:20.897 --> 01:23:24.769 pa njihove žene mogu da obavljaju svoje dnevne dužnosti. 881 01:23:24.977 --> 01:23:30.129 Što rade s velikim žarom. -Ne, čekaj! -Sad ću! 882 01:23:30.337 --> 01:23:35.649 Tom je prodao knjigu o tatinoj dugoj potrazi za Kraljicom od Sabe. 883 01:23:35.857 --> 01:23:39.957 Prilično je dobra za knjigu o pecanju. -Uživajte! 884 01:23:40.497 --> 01:23:42.729 Čula sam da Karl traži ženu 885 01:23:42.937 --> 01:23:47.237 koja podjednako voli statusne simbole na četiri točka. 886 01:23:48.377 --> 01:23:50.897 Još je nije našao. 887 01:23:52.457 --> 01:23:54.689 Meri Džo i Bobi su imali pravo... 888 01:23:54.897 --> 01:24:01.770 Testamenti, ugovori, razvodi... U ovom gradu ima i previše posla. 889 01:24:02.257 --> 01:24:05.849 Kalgrouvovi su Džeju dali vlasnički ulog u svojoj firmi, 890 01:24:06.570 --> 01:24:09.489 imenovali ga potpredsednikom gradnje i planiranja 891 01:24:09.697 --> 01:24:14.837 s neraskidivim ugovorom na dve godine. Ugovor je bio moja ideja. 892 01:24:17.777 --> 01:24:23.357 Džej je ispunio obećanje da će nam pružiti šansu da se upoznamo. 893 01:24:24.377 --> 01:24:29.517 Obećala sam sebi da ću videti kako će biti i ići polako s njim. 894 01:24:30.497 --> 01:24:33.497 A onda sam se predomislila. 895 01:24:34.737 --> 01:24:40.277 A tata je konačno Kraljici od Sabe priuštio sigurnu i srećnu penziju. 896 01:24:41.737 --> 01:24:46.757 Uhvatio je onu koju je toliko želeo, onu koja je zaista pobegla. 897 01:24:47.657 --> 01:24:49.907 Mene. 898 01:25:09.977 --> 01:25:13.170 OBRADIO: loggikg 899 01:25:16.170 --> 01:25:20.170 Preuzeto sa www.titlovi.com 79597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.