All language subtitles for Pony.Express.1953.1080p.BluRay.x264-WiSDOM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,600 --> 00:03:41,520 Cody data viitoare vom avea �i noi arme. 2 00:03:41,560 --> 00:03:45,560 Data viitoare trimite-l pe c�petenia ta, M�na Galben� s� m� alunge. 3 00:05:07,960 --> 00:05:09,640 Ce zici, oprim? 4 00:05:09,680 --> 00:05:12,760 Nu v�d dec�t un singur om. 5 00:05:25,800 --> 00:05:28,640 Calmeaz�-te amice Sunt un pasager obi�nuit. 6 00:05:28,680 --> 00:05:30,600 Te-am auzit, d-le. 7 00:05:30,640 --> 00:05:34,760 Dar �n mijlocul acestei pustiet��i trebuie s�-mi spui numele �i unde mergi 8 00:05:35,720 --> 00:05:38,080 William F.Cody. 9 00:05:38,120 --> 00:05:40,280 Ar putea fi un nume fals. 10 00:05:40,880 --> 00:05:43,320 �i am bani s�-mi pl�tesc biletul. 11 00:05:43,560 --> 00:05:47,320 O s�-�i spun numele meu, oricum. Unii �mi spun Buffalo Bill. 12 00:05:47,360 --> 00:05:48,840 Buffalo Bill? 13 00:05:48,880 --> 00:05:52,120 E un nume celebru.�i eu a� putea s� spun c� sunt Bill Hickok. 14 00:05:52,160 --> 00:05:55,240 Nu po�i, e�ti prea ur�t. 15 00:06:04,120 --> 00:06:05,960 Ia te uita! 16 00:06:07,120 --> 00:06:10,480 Buffalo Bill are 2 metri, e puternic ca un taur. 17 00:06:10,520 --> 00:06:15,240 A ucis 1000 de indieni, 2000 de albi �i 20.000 de bivoli. 18 00:06:15,280 --> 00:06:17,720 Mul�umesc pentru toate astea. 19 00:06:17,760 --> 00:06:22,000 El are ochi care v�d peste tot. Iar tu nici m�car n-ai schilodit pe cineva, frate. 20 00:06:22,040 --> 00:06:25,040 Ce zici, putem s� plec�m. 21 00:06:26,480 --> 00:06:30,840 Cu asta po�i fi Buffalo Bill sau cine vrei tu. Ai fost verificat. 22 00:06:35,800 --> 00:06:40,880 Da, v� �n�eleg. C�t de des apare un pasager 23 00:06:40,920 --> 00:06:44,200 �n mijlocul preriei la 450 mile distan��? 24 00:06:45,080 --> 00:06:48,440 Nu sunte�i prea curio�i cum sunt eu. 25 00:06:50,360 --> 00:06:52,200 Nu. 26 00:06:54,040 --> 00:06:56,640 Desigur, c�nd ap�rea un c�l�tor �n mijlocul preriei 27 00:06:56,680 --> 00:07:01,360 e ceva frecvent observate �n anumite p�r�i de c�tre Rance Hastings �i sora lui Evelyn. 28 00:07:01,400 --> 00:07:03,640 Ascult� dle... Rance... 29 00:07:04,280 --> 00:07:08,520 Foarte important e de unde �tii cine suntem? 30 00:07:08,560 --> 00:07:12,360 Am un fel de al �aselea sim� �n ce prive�te astfel lucruri, d-na. 31 00:07:12,400 --> 00:07:13,760 R�spunde-i surorii mele. 32 00:07:13,800 --> 00:07:16,120 Sunt interesat� de a�a ceva. 33 00:07:16,680 --> 00:07:19,840 Cel de-al �aselea sim� �mi spune c� Hastings 34 00:07:19,880 --> 00:07:23,560 e unul dintre cele mai importante nume din California. 35 00:07:23,840 --> 00:07:26,320 A� putea spune o familie foarte ilustra. 36 00:07:26,360 --> 00:07:30,640 Un pic pr�bu�it� financiar, dar foarte important�. 37 00:07:30,680 --> 00:07:32,160 Destul! 38 00:07:32,200 --> 00:07:34,800 Tot ce ai spus puteai s� cite�ti �n ziare. 39 00:07:34,840 --> 00:07:36,960 Cine spune c� �tie s� citeasc�. 40 00:07:37,000 --> 00:07:39,164 �i-a� fi recunosc�toare dac� ne-ai spune 41 00:07:39,165 --> 00:07:42,120 de unde �tii at�t de multe despre noi �i cine suntem. 42 00:07:42,520 --> 00:07:44,440 Numele vostru e scris pe bagaje. 43 00:07:44,480 --> 00:07:49,680 �i ai dreptate, am citit �n ziare. Acum dou� luni. 44 00:07:49,880 --> 00:07:51,120 Pentru cineva... 45 00:07:51,160 --> 00:07:53,120 Cred c� cuv�ntul potrivit este: Omul Preriei. 46 00:07:53,160 --> 00:07:55,080 Cuv�ntul este: �obolanul de�ertului. 47 00:07:55,120 --> 00:07:57,120 Cuv�ntul este "omul muntelui". 48 00:07:57,160 --> 00:07:59,800 Pari foarte bine informat. 49 00:08:00,080 --> 00:08:04,040 Asta pentru c� mereu deschid urechile, doamna. 50 00:08:05,080 --> 00:08:10,640 De obicei m� simt mai �n siguran�� c�nd �tiu cu cine c�l�toresc. 51 00:08:10,680 --> 00:08:14,560 Ai vreo dovad� c� e�ti cel care pretinzi a fi? 52 00:08:19,080 --> 00:08:21,360 Cody W.F. 53 00:08:22,320 --> 00:08:24,440 E prea simplu. 54 00:08:24,680 --> 00:08:28,520 Dar c�nd �mi recap�t bani voi face ceva extravagant. 55 00:08:28,600 --> 00:08:31,040 Mul�umesc, dle. Cody. 56 00:08:31,080 --> 00:08:36,280 Ajungem �n �an� Springs �n mai pu�in de dou� ore. 57 00:08:38,440 --> 00:08:43,120 A� dori s� �tiu cu ce se ocup� cineva cu reputa�ia ta singur �n prerie? 58 00:08:43,320 --> 00:08:45,200 �i f�r� cal. 59 00:08:45,680 --> 00:08:52,160 Ca s�-�i spun adev�rul doamn�, m� preg�tesc s� iau masa. 60 00:09:07,320 --> 00:09:09,960 Somn u�or, dle Cody. 61 00:09:10,000 --> 00:09:12,520 Mul�umesc, �ntotdeauna dorm bine. 62 00:09:25,160 --> 00:09:29,920 Sora ta tocmai �i-a salvat via�a, dle. Hastings. 63 00:10:06,120 --> 00:10:08,160 Hei, opre�te pu�in! 64 00:10:11,920 --> 00:10:16,480 Scuza�i-m�, trebuie s� ajung p�n� sus. 65 00:10:24,160 --> 00:10:25,680 Opre�te pu�in! Ce? 66 00:10:25,720 --> 00:10:28,080 Opre�te diligenta! 67 00:10:42,880 --> 00:10:44,640 Pare totul �n regul�? 68 00:10:44,760 --> 00:10:46,240 A�a cred. 69 00:10:46,280 --> 00:10:49,920 Frank mereu aprinde un foc ca totul e �n ordine ca s� te po�i apropia. 70 00:10:49,960 --> 00:10:51,880 Se vede vreun foc? Nu. 71 00:10:53,400 --> 00:10:57,480 Harvey ar trebui s� aibe caii de schimb afar�, �i vezi? 72 00:10:57,880 --> 00:10:59,840 Poate c� Frank �i Harvey sunt be�i... 73 00:10:59,880 --> 00:11:02,440 Sau poate au venit indienii. Da. 74 00:11:03,960 --> 00:11:05,880 Atunci trebuie s� ne apropiem 75 00:11:05,920 --> 00:11:07,880 dar ne apropiem cu aten�ie. 76 00:11:09,600 --> 00:11:11,560 Urc� pe pat. 77 00:11:17,040 --> 00:11:20,640 E timpul s� folose�ti acel Deriger pe care-l ai dle. Hastings. 78 00:11:21,160 --> 00:11:26,040 N-a� vrea s� se �nt�mple ceva cu un membru al unei ilustre familii din California. 79 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 S� mergem! 80 00:12:01,320 --> 00:12:04,440 SAD SPRINGKS 81 00:12:07,680 --> 00:12:09,480 Cine e�ti? 82 00:12:09,520 --> 00:12:12,840 Hei sergent, e Bill Cody, Buffalo Bill! 83 00:12:15,360 --> 00:12:17,760 Iau eu sticla, Red. 84 00:12:18,280 --> 00:12:20,400 Ce se �nt�mpla, sergent? 85 00:12:21,160 --> 00:12:24,240 Ai fost cerceta� federal �i �ie pot s�-�i spun. 86 00:12:25,000 --> 00:12:27,480 E o femeie cu fratele ei �n diligen��. 87 00:12:28,240 --> 00:12:31,240 Sunt doi pasageri, o femeie �i un b�rbat. 88 00:12:31,280 --> 00:12:33,960 �i cheam� Hastings Sunt persoane importante. 89 00:12:34,000 --> 00:12:37,040 Ei �ncearc� s� treac� California la Statele Unite. 90 00:12:37,080 --> 00:12:40,320 Am ordin s�-i arestez pe am�ndoi �i s�-i escortez. 91 00:12:50,720 --> 00:12:52,240 Ie�i�i afar�. 92 00:12:57,000 --> 00:12:58,680 Ce s� �nt�mplat? 93 00:12:58,920 --> 00:13:01,760 Sunte�i am�ndoi aresta�i pentru tr�dare. 94 00:13:01,800 --> 00:13:03,480 Pentru tr�dare? 95 00:13:03,520 --> 00:13:05,200 Dar acest lucru e ridicol! 96 00:13:05,240 --> 00:13:08,680 Numele familiei noastre e la fel de vechi ca �i aceast� �ar�. 97 00:13:08,720 --> 00:13:10,480 Faci o mare gre�eal�. 98 00:13:10,520 --> 00:13:13,160 Idiotule! Dac� asta crezi... 99 00:13:17,560 --> 00:13:21,320 �ntreab�-l care e acuza�ia �i cine a dat ordinul. 100 00:13:22,000 --> 00:13:24,360 Care e acuza�ia �i cine a dat ordinul. 101 00:13:24,480 --> 00:13:27,680 Conspira�ie �mpotriva guvernului Statelor Unite ale Americii. 102 00:13:27,720 --> 00:13:30,960 Colonel Asher din Regimentul 5 vrea s� v� duc la Fort Wheeler. 103 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 Asta e o gre�eal� pe care tu �i armata n-o ve�i uita. Taci! 104 00:13:36,040 --> 00:13:38,160 Trebuie s� mergem c�lare. 105 00:13:38,200 --> 00:13:40,400 Mai bine ai purta ceva confortabil. 106 00:13:42,480 --> 00:13:45,480 Am ceva haine �n bagaje. 107 00:13:46,920 --> 00:13:48,960 Unde m� pot schimba? 108 00:13:49,160 --> 00:13:51,600 Diligenta are perdele. 109 00:13:51,760 --> 00:13:53,680 O po�i face acolo. 110 00:13:53,720 --> 00:13:56,920 Tu! Urc� �i dai bagajele surorii tale. 111 00:14:05,240 --> 00:14:09,680 Ei bine, se pare c� p�n� la urma cel de-al �aselea sim� al meu nu e at�t de bun. 112 00:14:12,120 --> 00:14:14,280 Intr� domni�oara Hastings. 113 00:14:14,320 --> 00:14:16,160 Am s� stau cu ochii pe tine. 114 00:14:24,200 --> 00:14:26,360 Ce faci cu el? 115 00:14:30,760 --> 00:14:33,960 N-am fi putut g�si un martor mai bun dec�t Buffalo Bill. 116 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 Po�i s� te schimbi. 117 00:15:10,360 --> 00:15:12,200 ��i schimbi �i lenjeria? 118 00:15:12,320 --> 00:15:16,360 Nu cred c� are nevoie de ajutorul t�u sergent, dar am eu nevoie. 119 00:15:22,840 --> 00:15:25,840 Sunt un pic confuz, sergent. 120 00:15:25,880 --> 00:15:27,760 Spune-mi dac� gre�esc. 121 00:15:28,040 --> 00:15:31,280 �n primul r�nd, dac� �mi amintesc bine Colonel Asher. 122 00:15:31,320 --> 00:15:34,960 A fost transferat �n Ohio acum trei luni. 123 00:15:35,000 --> 00:15:36,920 �i �n al doilea r�nd... 124 00:15:36,960 --> 00:15:39,960 nu numai caii au o marc� privat�. 125 00:15:40,000 --> 00:15:41,920 Dar folosi�i �ei MakLalan. 126 00:15:41,960 --> 00:15:45,960 �i ave�i pu�ti Winchester �n loc de pu�ti ale armatei. 127 00:15:46,040 --> 00:15:47,960 Ai ni�te r�spunsuri? 128 00:15:48,000 --> 00:15:49,840 Am r�spunsuri. 129 00:16:13,440 --> 00:16:15,600 Ei bine, asta ne lipsea. 130 00:16:15,640 --> 00:16:17,880 �i acum ce facem. 131 00:16:17,920 --> 00:16:19,960 De ce nu m� la�i s�-l omor? 132 00:16:20,000 --> 00:16:23,120 Trebuie s� m� g�ndesc la altceva. Bine Harvey, schimba caii. 133 00:16:23,160 --> 00:16:26,040 G�sesc eu ceva. 134 00:16:26,560 --> 00:16:28,520 Dle. Cody! 135 00:16:28,680 --> 00:16:30,680 Dle. Cody! 136 00:16:32,800 --> 00:16:34,840 Nu �tiu cum a� putea s� v� mul�umesc. 137 00:16:34,880 --> 00:16:37,960 Sigur c� ai putea dac� ai vrea Cum? 138 00:16:38,000 --> 00:16:40,440 Ei bine... te-a� putea l�sa s� m� s�ru�i. 139 00:16:40,480 --> 00:16:42,400 S� m� la�i... ce? 140 00:16:42,440 --> 00:16:45,520 Spuneam doar a�a... Hei Harvey, cai sunt gata. 141 00:16:45,840 --> 00:16:47,600 Domnule Cody! 142 00:16:48,360 --> 00:16:51,280 Poate c� ce ai spus... 143 00:16:51,320 --> 00:16:53,400 cred c� cel pu�in a� putea s� fac asta. 144 00:16:53,440 --> 00:16:55,760 N-am spus c� pu�in, d-na. 145 00:16:58,960 --> 00:17:01,520 Atunci s� termin�m cu asta. 146 00:17:01,600 --> 00:17:05,720 ��i datorez cel pu�in asta �i sunt dispus� s�-�i pl�tesc 147 00:17:10,920 --> 00:17:13,040 Harvey, cai sunt gata. 148 00:17:13,080 --> 00:17:15,440 Adu-i odat� aici! 149 00:17:34,880 --> 00:17:36,680 Hei, Cody! 150 00:17:37,160 --> 00:17:38,640 Cody! 151 00:17:38,680 --> 00:17:40,440 Cody. 152 00:17:40,480 --> 00:17:42,920 Ai spus c� doar dou� luni �i au trecut trei. 153 00:17:42,960 --> 00:17:46,640 Denny, a�teapt�... trebuie s�-mi iau bagajele din diligenta 154 00:17:46,680 --> 00:17:49,080 sau spune-i tat�l t�u c� m-am �ntors. 155 00:17:49,120 --> 00:17:50,840 Mi-a fost dor de tine. 156 00:17:50,880 --> 00:17:52,960 Dle Cody. 157 00:17:53,160 --> 00:17:54,320 Denny. 158 00:17:54,360 --> 00:17:58,000 Aici e... Vreau s-o cuno�ti pe... 159 00:17:58,040 --> 00:17:59,880 D-na Cody. 160 00:17:59,920 --> 00:18:02,160 Nu-i adev�rat! 161 00:18:07,480 --> 00:18:10,000 Tic�loaso Denny! 162 00:18:10,040 --> 00:18:12,600 Denny, �i-am spus s� pleci! Asta ��i place. 163 00:18:12,640 --> 00:18:15,240 De ce nu mi-ai spus c� vrei o ro�cat�? 164 00:18:15,400 --> 00:18:19,320 Asta e pentru d-na Cody, pentru c� nu m� c�s�toresc �n acest loc. 165 00:18:19,680 --> 00:18:21,560 Vrei s� spui c� nu e�ti d-na Cody? 166 00:18:21,600 --> 00:18:23,240 Bine�n�eles c� nu sunt. 167 00:18:24,280 --> 00:18:26,080 V� merita�i unul pe cel�lalt. 168 00:18:26,120 --> 00:18:29,600 Cody iubitule, pe ea cum o cheam�? 169 00:18:29,640 --> 00:18:30,840 Evelyn Hastings. 170 00:18:30,880 --> 00:18:33,120 Haide Evelyn Hastings, mergem s� te cure�i. 171 00:18:33,160 --> 00:18:34,760 Vom r�m�ne la hotel. 172 00:18:34,800 --> 00:18:37,640 E fiul t�u? Oh... nu e. 173 00:18:37,680 --> 00:18:39,880 Hotelul nu are nici m�car... Denny! 174 00:18:39,920 --> 00:18:42,080 s� nu mai vorbim de baie. 175 00:18:42,120 --> 00:18:44,600 Sunt surprins� c� �tii ce-i aia o baie. 176 00:18:44,640 --> 00:18:46,240 Ne vedem la hotel. 177 00:18:46,280 --> 00:18:48,680 Fiule, dup� ce m� cur��. 178 00:18:48,840 --> 00:18:50,560 S� mergem. 179 00:19:00,040 --> 00:19:04,760 B�ile publice-Ai nevoie de a�a ceva Pentru to�i. 180 00:19:06,640 --> 00:19:08,080 Salut filfizonule. 181 00:19:08,120 --> 00:19:10,960 Femeile se bat pentru tine! Dar de ce? 182 00:19:11,000 --> 00:19:13,280 Nici eu n-am �n�eles. 183 00:19:13,320 --> 00:19:15,720 Dac� n-o fac cumva pentru frumuse�ea �i personalitatea mea. 184 00:19:15,760 --> 00:19:18,080 Sau poate cum e�ti �mbr�cat. 185 00:19:18,280 --> 00:19:20,040 Se uita la franjurile astea 186 00:19:20,080 --> 00:19:22,040 �i la pistoalele de lux. 187 00:19:22,080 --> 00:19:25,400 Cum s�-�i spun, pionier? 188 00:19:25,440 --> 00:19:27,960 Dac� nu vrei, nu-mi spune �n nici un fel. 189 00:19:29,480 --> 00:19:31,760 S� vedem dac� �tii s� folose�ti armele. 190 00:19:31,800 --> 00:19:35,240 C�nd spun "trage" ar fi mai bine s� tragi. 191 00:19:35,560 --> 00:19:37,360 Trage! 192 00:19:41,960 --> 00:19:43,960 S�lbaticul Bill! 193 00:19:56,760 --> 00:19:58,840 S�lbaticul Bill Hickok? 194 00:19:58,880 --> 00:20:02,240 Adic� fac asta doar pentru distrac�ie? 195 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Asta e cea mai impresionant� str�ngere de m�na. 196 00:20:33,160 --> 00:20:36,080 Am pl�tit noua dolari pentru ea �n St Louis. 197 00:20:36,120 --> 00:20:39,480 Cred c� puteai s� spui "M� bucur s� te v�d." 198 00:20:39,520 --> 00:20:41,680 Chiar m� bucur. 199 00:20:42,120 --> 00:20:45,440 Ce mai faci La fel ca tine, bine. 200 00:20:45,800 --> 00:20:47,960 Ai vorbit cu Russell? 201 00:20:48,000 --> 00:20:49,440 Dup� o bautur. 202 00:20:49,480 --> 00:20:51,240 �tii ceva Ce? 203 00:20:51,280 --> 00:20:53,520 Po�i s�-mi cuperi una. 204 00:20:53,800 --> 00:20:55,400 �tii ceva? Ce? 205 00:20:55,440 --> 00:20:59,360 Ai dreptate, o s�-�i cump�r una �i m� bucur s� te v�d. 206 00:21:01,120 --> 00:21:02,440 �ine aici. 207 00:21:02,480 --> 00:21:04,600 Ai avut dreptate E a�a cum ai spus. 208 00:21:04,640 --> 00:21:07,920 Mereu m-am speriat de Buffalo Bill. 209 00:21:10,680 --> 00:21:12,480 Buffalo Bill! 210 00:21:32,880 --> 00:21:34,600 S�punul �sta nu face spum�? 211 00:21:34,640 --> 00:21:36,000 Desigur c� nu. 212 00:21:36,040 --> 00:21:37,280 De ce. 213 00:21:37,320 --> 00:21:39,640 Nu e s�pun, e gresie. 214 00:21:39,680 --> 00:21:41,320 Gresie? 215 00:21:41,360 --> 00:21:43,720 �i cum m� sp�l cu asta. 216 00:21:44,400 --> 00:21:46,360 Pur �i simplu te freci cu ea. 217 00:21:49,880 --> 00:21:51,720 ��i place? 218 00:21:52,120 --> 00:21:53,360 Cine? 219 00:21:53,400 --> 00:21:58,800 Cine? Cine altcineva Cody William F.. Auzi, cine. 220 00:21:58,840 --> 00:22:01,040 Exista un cuv�nt pentru el. 221 00:22:01,080 --> 00:22:03,440 Bun cuv�nt? 222 00:22:04,080 --> 00:22:05,360 Nu. 223 00:22:05,400 --> 00:22:07,680 �i tu unde ai �nv��at? 224 00:22:10,920 --> 00:22:13,040 �n spatele hambarului tat�lui meu. 225 00:22:13,080 --> 00:22:15,040 C�nd eram mai t�n�r�. 226 00:22:15,080 --> 00:22:17,040 Ce f�ceai �n spatele hambarului? 227 00:22:17,080 --> 00:22:19,600 Am aflat despre fete ca tine. 228 00:22:21,240 --> 00:22:24,960 Ce vroiam s� �tiu e cu cine ai fost �n spatele hambarului. 229 00:22:51,480 --> 00:22:52,840 Nu. 230 00:22:52,880 --> 00:22:54,080 Nu. 231 00:22:54,120 --> 00:22:57,400 Nu s-ar c�s�tori cu o femeie care poart� astfel de haine. 232 00:22:57,800 --> 00:22:59,120 Nu? 233 00:22:59,160 --> 00:23:00,480 Asta l-ar schimba. 234 00:23:00,520 --> 00:23:04,560 S� mearg� �n case cu saloane �i cu recep�ii sau s� poarte costume. 235 00:23:04,600 --> 00:23:06,760 N-a� putea merge la v�n�toare cu el sau 236 00:23:06,800 --> 00:23:10,200 s� fug c�nd el trebuie s� fug� sau s� se mute. 237 00:23:11,120 --> 00:23:14,760 Te-ar deranja dac�... �i-a� atinge p�rul? 238 00:23:15,880 --> 00:23:18,800 E pentru prima dat� c�nd te v�d f�r� p�l�rie. 239 00:23:20,040 --> 00:23:22,200 Cum dore�ti. 240 00:23:27,200 --> 00:23:28,720 De ce. 241 00:23:28,760 --> 00:23:30,200 A�a l-am avut toat� via�a. 242 00:23:30,240 --> 00:23:32,600 Am tr�it �n avanposturi �i tabere militare. 243 00:23:32,640 --> 00:23:35,280 Copii de militari se tund ca solda�ii. 244 00:23:35,320 --> 00:23:36,640 E mai obi�nuit. 245 00:23:36,680 --> 00:23:39,600 �i e mai u�or de cur��at c�nd iei p�duchi. 246 00:23:40,960 --> 00:23:42,920 Oh, �n�eleg. 247 00:23:43,080 --> 00:23:45,120 �mi dai voie. 248 00:23:50,320 --> 00:23:53,680 �tiu c� tu crezi c� e gre�it, dar... 249 00:23:53,720 --> 00:23:56,520 N-am avut �ansa s� aleg. 250 00:23:56,760 --> 00:23:58,547 Sau s� tr�iesc experien�a unei fete de soldat 251 00:23:58,548 --> 00:24:02,120 cu p�rul t�iat scurt pentru a nu lua p�duchi. 252 00:24:10,160 --> 00:24:14,600 Ce a mers prost Totul. Toat� agita�ia din jur 253 00:24:15,120 --> 00:24:18,840 din cauza unuia care se nume�te Buffalo Bill sau cam a�a ceva. 254 00:24:18,880 --> 00:24:21,360 Nu a�a �l cheam� dar a�a �i spune toat� lumea. 255 00:24:21,400 --> 00:24:24,960 S� �nt�mplat s� vin� cu noi. E�ti sigur c� a fost o �nt�mplare? 256 00:24:25,000 --> 00:24:29,400 C� a fost o �nt�mplare sau nu, problema e c� a stricat totul. 257 00:24:29,440 --> 00:24:30,840 Acum el e aici. 258 00:24:30,880 --> 00:24:35,680 El �i un anume Bill Wild Hickok pun bazele unui expres spre California. 259 00:24:35,720 --> 00:24:39,080 Da �tiu, �i spune Pony Express. 260 00:24:39,120 --> 00:24:43,080 Dac� ajunge �n California, toate eforturile noastre s-au dus. 261 00:24:44,480 --> 00:24:47,520 Eu �i sora mea n-am reu�it la prima �ncercare. 262 00:24:47,560 --> 00:24:49,778 Dar nu exist� cineva care s� aibe un motiv s� distrug� toate sta�iile 263 00:24:49,779 --> 00:24:51,680 pe care le ridic� Cody �i Hickok. 264 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 Uit�-l pe binef�c�torul nostru. 265 00:24:54,200 --> 00:24:56,320 El crede c� violen�a atrage aten�ia. 266 00:24:56,360 --> 00:24:58,960 Nu uit nimic. Acest lucru trebuie s� fie f�cut. 267 00:24:59,000 --> 00:25:01,040 Tu ui�i multe lucruri. 268 00:25:01,080 --> 00:25:03,040 S� fim practici. 269 00:25:03,080 --> 00:25:05,280 Sora ta lucreaz� cu noi pentru c� ea crede 270 00:25:05,320 --> 00:25:08,000 c� California trebuie s� r�m�n� departe de celalate state 271 00:25:08,040 --> 00:25:10,480 �i va avea de suferit dac� rezultatul ar fi altul. 272 00:25:10,520 --> 00:25:15,000 Tu crezi c� dac� California ar trece �n alte m�ini, vor putea beneficia financiar. 273 00:25:15,200 --> 00:25:17,680 E o gre�eal� dac� g�ndesc �n felul �sta? 274 00:25:18,440 --> 00:25:21,080 M-am ocupat de diligente. 275 00:25:21,120 --> 00:25:23,230 Dac� pierdm acest contract de diligente cu guvernul 276 00:25:23,231 --> 00:25:26,680 - din cauza Pony Express... - Nu-l vom pierde. 277 00:25:27,680 --> 00:25:32,160 Dac� acest a�a-zis Pony Express va reu�i, guvernul va �ncepe s� ne dea firimituri. 278 00:25:32,200 --> 00:25:35,720 Acum va exista c�i de comunicare, vor spune ei, Acum avem un contact. 279 00:25:35,760 --> 00:25:37,487 California va crede asta �n timp ce guvernul 280 00:25:37,488 --> 00:25:40,520 din cauza distan�ei va continua s� ne ignore. 281 00:25:40,560 --> 00:25:45,040 Nu domnule! Sunt convins� c� California va r�m�ne departe de acest guvern. 282 00:25:45,080 --> 00:25:48,840 Noi nu-i ducem lipsa �i ne sim�im bine f�r� el. 283 00:25:48,880 --> 00:25:52,640 Ei bine ce spui d-ra Hastings dar n-ai reu�it la prima �ncercare. 284 00:25:52,680 --> 00:25:57,800 Iar Cody �i Hickok sunt aici pentru a face Pony Express iar cuvintele nu-i pot opri. 285 00:25:58,080 --> 00:26:00,320 Ai un alt plan. 286 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 Am eu unul. �i-am spus... Da, am. 287 00:26:04,280 --> 00:26:06,340 Dac� acest Cody �i prietenul s�u Hickok 288 00:26:06,341 --> 00:26:09,720 sunt at�t de indispensabili pentru construirea Pony Express. 289 00:26:09,880 --> 00:26:13,240 Ce s-ar �nt�mpla dac� n-ar fi prezen�i pentru a �ncepe? 290 00:26:13,280 --> 00:26:14,960 Acum ce spui mi se pare c� are un sens. 291 00:26:15,000 --> 00:26:17,920 Nu vorbesc despre crim� dle. Cooper, numai de r�pire. 292 00:26:17,960 --> 00:26:20,800 Dup� cum putem presupune c� se putea �nt�mpla cu mine �i fratele meu. 293 00:26:20,840 --> 00:26:23,960 Nu e a�a de simplu s�-i r�pe�ti pe Buffalo Bill �i Wild Bill Hickok. 294 00:26:24,000 --> 00:26:26,720 �tiu c� nu-i po�i ucide, am v�zut asta cu ochii mei. 295 00:26:26,760 --> 00:26:29,000 �i �n plus n-am face dec�t mult� g�l�gie. 296 00:26:29,040 --> 00:26:31,160 Nu noi �i vom ucide. 297 00:26:33,280 --> 00:26:36,160 �n Sacramento putem aranja ca... 298 00:26:36,200 --> 00:26:42,160 Dl Hickok �i dl. Cody doar s� dispar� pentru o vreme. 299 00:26:42,200 --> 00:26:45,680 Apropo, c�nd pleac� urm�toarea diligenta spre California? 300 00:26:45,720 --> 00:26:48,240 Nu pleac� p�n� joi, dra. Hastings. 301 00:26:48,280 --> 00:26:50,160 Bine. 302 00:26:50,440 --> 00:26:52,520 Vom c�l�tori cu asta. 303 00:27:03,160 --> 00:27:06,320 �i nu v� face�i griji c� va fi influen�at de idealurile mele. 304 00:27:06,360 --> 00:27:09,320 Nu avem timp pentru idealuri. 305 00:27:10,440 --> 00:27:13,600 Te referi la ce ai spus �n leg�tur� cu distrugerea sta�iilor? 306 00:27:13,640 --> 00:27:15,040 Am vorbit serios. 307 00:27:15,080 --> 00:27:19,600 Cody �i Hickok vor �ncepe de aici. Eu voi merge �n Sacramento �i �ncep de acolo. 308 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 �i armat� ce spune? 309 00:27:23,880 --> 00:27:25,240 Am avut dreptate. 310 00:27:25,280 --> 00:27:28,800 Colonel Asher a plecat spre Ohio acum trei luni. 311 00:27:28,840 --> 00:27:30,352 A�a c� cei care au �ncercat s�-i aresteze pe Hastings 312 00:27:30,353 --> 00:27:33,040 �i s�-i duc� la Salt Springs, nu erau solda�i. 313 00:27:33,080 --> 00:27:34,720 La ce concluzie ai ajuns? 314 00:27:34,760 --> 00:27:37,520 O s�-�i spun ce cred eu Nu vreau s� �tiu ce crezi. 315 00:27:37,560 --> 00:27:39,120 Da, mi-am imaginat. 316 00:27:39,160 --> 00:27:41,680 S� spun ce cred eu? Taci! 317 00:27:41,720 --> 00:27:44,240 Asta e modul ideal ca un tat� s� vorbeasc� cu fiica lui! 318 00:27:44,280 --> 00:27:47,200 De aceea te iubesc, tata. E�ti bun �i �n�eleg�tor 319 00:27:47,240 --> 00:27:49,680 Denny! �tiu. 320 00:27:49,720 --> 00:27:51,640 Taci! 321 00:27:53,080 --> 00:27:56,400 �tim c� exist� o presiune pentru a separa California de Uniune. 322 00:27:56,440 --> 00:27:58,800 Nu �tim dac� exist� sprijin din afara. 323 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 Dar tot ce au nevoie e un eveniment. 324 00:28:02,040 --> 00:28:06,520 Crezi c� Hastings ar putea genera un eveniment? 325 00:28:06,880 --> 00:28:11,000 Hastings din California au fost aresta�i de armata american�. 326 00:28:11,040 --> 00:28:13,120 Pierdu�i, disp�ru�i. 327 00:28:13,160 --> 00:28:14,840 California va protesta. 328 00:28:14,880 --> 00:28:18,120 Armata va nega incidentul pentru c� nu s� �nt�mplat a�a. 329 00:28:18,160 --> 00:28:21,760 Dar California va avea cinci martori care vor spune c� �ntr-adev�r a�a s� �nt�mplat. 330 00:28:21,800 --> 00:28:26,200 Cei doi angaja�i de la sta�ie, vizitiul diligentei, po�ta�ul �i cu mine. 331 00:28:26,240 --> 00:28:27,840 Iat� incidentul. 332 00:28:27,880 --> 00:28:31,360 �i a�a se va rupe California deoarece acest lucru va fi suficient. 333 00:28:31,400 --> 00:28:35,680 A� putea s� concluzionez eu... dac� vre�i s� m� asculta�i Taci! 334 00:28:36,640 --> 00:28:39,440 Uite, s�-i l�s�m pe Hastings. 335 00:28:39,480 --> 00:28:41,285 Dac� reu�im cu Pony Express, California nu va putea 336 00:28:41,286 --> 00:28:44,720 s� spun� c� r�m�ne izolat�. Iar noi suntem preg�ti�i 337 00:28:44,760 --> 00:28:46,158 Cody a considerat c� posturile vor fi amplasate 338 00:28:46,159 --> 00:28:48,720 de la Fort Bridger p�n� �n vestul Californiei. 339 00:28:48,760 --> 00:28:51,760 Eu am considerat s� fie amplasate de Fort Bridger p�n� la Saint Joe. 340 00:28:51,800 --> 00:28:54,160 E nevoie de doi oameni pentru fiecare sta�ie. 341 00:28:54,200 --> 00:28:56,040 Un �ef de sta�ie �i unul pentru animale. 342 00:28:56,080 --> 00:28:58,600 Avem nevoie de cei mai buni cai indieni 343 00:28:58,640 --> 00:29:00,320 190 sta�ii. 344 00:29:00,360 --> 00:29:03,760 Trei �n fiecare sta�ie. 570 cai. 345 00:29:03,800 --> 00:29:06,280 80 de c�l�re�i, �i g�sim. 346 00:29:06,320 --> 00:29:09,600 Sta�iile vor fi la 15 mile distan�� �i toat� lumea va avea ap�. 347 00:29:09,640 --> 00:29:14,120 Fiecare c�l�re� va acoperi 45 de mile pe zi �i va schimba caii de trei ori. 348 00:29:14,160 --> 00:29:19,440 Cu 12 secunde la schimbare, Pony Express va acoperi 250 mile pe zi. 349 00:29:19,480 --> 00:29:23,760 Care e cel mai scurt timp pe care la f�cut diligenta p�n� �n Sacramento? 350 00:29:23,800 --> 00:29:25,120 21 zile. 351 00:29:25,160 --> 00:29:26,760 �i acum c�t va face? 352 00:29:26,800 --> 00:29:29,120 10 zile. Mai pu�in de jum�tate. 353 00:29:29,800 --> 00:29:32,600 Bine. Ce mai a�tept�m? 354 00:29:33,880 --> 00:29:36,240 Ce s� mai a�tept�m? 355 00:29:37,000 --> 00:29:38,480 Aici sunt banii. 356 00:29:38,880 --> 00:29:42,480 Echipa�i toate sta�iile cu cei mai buni cai cump�ra�i de la indieni. 357 00:29:42,520 --> 00:29:45,480 �ns� ar mai fi ceva. 358 00:29:46,080 --> 00:29:48,840 Aceasta Evelyn Hastings �i fr��iorul ei. 359 00:29:48,880 --> 00:29:52,360 M� �ntreb ce se va �nt�mpla cu ea... �i cu el. 360 00:29:52,480 --> 00:29:57,240 Dup� ce a trecut de sta�ia din Sand Springs, eu cred c� nu va renun�a. 361 00:29:57,280 --> 00:30:01,040 Am�ndoi trebiesc supraveghea�i Trebuie s� �tim ce planuri au. 362 00:30:01,080 --> 00:30:04,080 Oh, noi nu avem timp. Nici tu nu ai, nici Hickok nu are. 363 00:30:04,120 --> 00:30:05,880 A�a este. 364 00:30:14,280 --> 00:30:18,560 F�r� discu�ie! Dac� voi crede�i c� stau s-o urm�resc pe roacata aia Denny! 365 00:30:20,080 --> 00:30:24,200 Uite, am fost mult timp �n armat�. Am stat 12 de ani ca s� ajung sergent. 366 00:30:24,240 --> 00:30:27,560 Oric�t de mic� erai atunci, �i-au pl�cut acele vremuri, ai uitat? 367 00:30:27,600 --> 00:30:32,040 Am renun�at �i am avut noroc. Dar nu pot uita ce am fost �i pentru ce am luptat. 368 00:30:32,080 --> 00:30:36,480 Chiar dac� Pony Express nu va reu�i �i vom pierde banii din nou. 369 00:30:36,520 --> 00:30:38,640 Cred c� de asta are nevoie �ara noastr�. 370 00:30:38,680 --> 00:30:41,920 Iar tu vrei s� stai aici �i s� ai grij� numai de tine? 371 00:30:46,400 --> 00:30:51,240 Tat�, spune-i lui Cody c��i bani avem. Poate c� a�a �i schimba p�rerea despre mine. 372 00:30:51,920 --> 00:30:57,200 S-ar putea r�zg�ndi dac� ai purta o rochie �i �i-ai l�sa p�rul s� creasc�. 373 00:30:57,240 --> 00:31:00,720 Uite Danny dac� o urm�re�ti pe ro�cata m� c�s�toresc eu cu tine. 374 00:31:00,760 --> 00:31:03,440 �i-e u�or s� spui c�nd nu-�i plac femeile. 375 00:31:03,480 --> 00:31:06,560 Ai dreptate, dar poate c� a�a m� faci s� te plac pe tine. 376 00:31:06,600 --> 00:31:09,680 Mul�umesc! Dar uit�-te la tine. 377 00:31:09,800 --> 00:31:12,560 Pleci �n Sacramento? 378 00:31:12,680 --> 00:31:15,360 Merg �i eu �n Sacramento. Ce fat� cuminte. 379 00:31:15,400 --> 00:31:19,840 Vreau s� stai c�t mai aproape de cei doi �i s�-mi spui tot ce fac 380 00:31:19,880 --> 00:31:21,040 Cody! 381 00:31:21,080 --> 00:31:25,560 Pentru a deschide acest traseu totul depinde �n totalitate de voi doi. 382 00:31:26,000 --> 00:31:28,600 Nu-�i dau ordin, doar ��i cer asta. 383 00:31:28,640 --> 00:31:32,440 Nu risca inutil. Uit� cine sunt. 384 00:31:32,480 --> 00:31:35,680 �ine minte ce e �n joc �i s� r�m�i �n via��. 385 00:31:35,880 --> 00:31:37,040 Promi�i. 386 00:31:37,080 --> 00:31:39,640 Nu era nevoie s�-mi ceri asta. 387 00:31:39,680 --> 00:31:42,320 Cody, am un nou truc. 388 00:31:42,360 --> 00:31:44,920 Un fel de tragere prin r�sucire. 389 00:31:45,480 --> 00:31:47,000 Spune "unu". 390 00:31:47,600 --> 00:31:49,640 Unu. 391 00:31:52,760 --> 00:31:55,560 �ntr-o zi... 392 00:31:55,840 --> 00:31:59,880 Hei Cody, am �i eu ceva Spune "unu". 393 00:32:00,800 --> 00:32:02,640 Unu. 394 00:32:04,440 --> 00:32:05,840 �tii ceva. 395 00:32:05,880 --> 00:32:07,840 Mai b�tut. 396 00:32:13,840 --> 00:32:16,000 Te mai �ntreb odat�. 397 00:32:16,040 --> 00:32:18,720 C�t ceri pe 40 de cai? 398 00:32:18,760 --> 00:32:19,920 Nu-i v�nd. 399 00:32:19,960 --> 00:32:21,280 De ce nu. 400 00:32:21,320 --> 00:32:23,960 M�na Galben� nu vinde. 401 00:32:24,000 --> 00:32:26,320 útia sunt cai lui M�na Galben�? 402 00:32:26,360 --> 00:32:28,560 Sunt caii lui M�na Galben�. 403 00:32:28,600 --> 00:32:30,800 Pentru M�na Galben�. 404 00:32:35,120 --> 00:32:38,840 Eu �i M�na Galben� nu suntem cei mai buni prieteni. 405 00:32:39,880 --> 00:32:43,280 Dar e cel mai bun moment ca s� aflu 406 00:32:53,520 --> 00:32:58,760 Cody! M�na Galben� �l �nt�lne�te din nou. 407 00:33:01,600 --> 00:33:03,600 Cody, coboar�. 408 00:33:04,680 --> 00:33:08,320 Cody a venit acum �n pace. 409 00:33:08,360 --> 00:33:10,360 Pentru a cump�ra cai. 410 00:33:10,680 --> 00:33:12,520 Cu mul�i bani. 411 00:33:12,560 --> 00:33:14,320 Tu vinzi? 412 00:33:14,440 --> 00:33:19,800 Vrei s� te lup�i cu M�na Galben� cu m�inile goale? 413 00:33:20,080 --> 00:33:21,880 Nu. 414 00:33:26,280 --> 00:33:28,880 Cody nu se teme. 415 00:33:29,160 --> 00:33:31,640 M�na Galben� nu se teme. 416 00:33:32,360 --> 00:33:34,040 Voi a�tepta... 417 00:33:34,680 --> 00:33:37,800 �i �n cur�nd ne vom �nt�lni. 418 00:33:40,080 --> 00:33:45,240 ��i dau 400 de dolari pentru to�i caii. 419 00:33:47,320 --> 00:33:49,360 �i vinzi? 420 00:33:49,800 --> 00:33:53,960 �i v�nd. Bine 800 de dolari, Cody. 421 00:33:54,120 --> 00:33:57,400 Te cump�r�m �i pe tine de banii �tia. 422 00:33:59,880 --> 00:34:02,480 C��i r�zboinici are M�na Galben�? 423 00:34:02,520 --> 00:34:04,560 N-o s�-�i spun�. 424 00:34:05,600 --> 00:34:10,240 �tiu c� M�na Galben� nu e un mincinos �i nu-�i �ncalca cuv�ntul. 425 00:34:11,880 --> 00:34:14,000 C��i r�zboinici ai? 426 00:34:14,920 --> 00:34:16,440 Dou�zeci. 427 00:34:16,520 --> 00:34:18,200 Treizeci. 428 00:34:18,240 --> 00:34:20,160 Nu mai mul�i. 429 00:34:22,480 --> 00:34:24,680 A�a cum m� a�teptam. 430 00:34:26,040 --> 00:34:28,760 Nu mai cump�r! Nu mai cump�r cai. 431 00:34:28,800 --> 00:34:30,920 O s� cumperi! 432 00:34:30,960 --> 00:34:33,520 Cumperi sau cobori. 433 00:34:49,360 --> 00:34:51,480 Pl�te�te-l. 434 00:34:58,800 --> 00:35:01,960 Ne vom lupta, Cody. 435 00:35:02,200 --> 00:35:04,240 Voi a�tepta. 436 00:35:05,040 --> 00:35:07,560 Ne vom �nt�lni. 437 00:35:23,080 --> 00:35:26,400 Avem 40 de capete. S� le adun�m. 438 00:35:31,240 --> 00:35:35,360 Ce e cu tine, ai �nnebunit. I-ai pl�tit 800 de dolari doar pentru caii �tia? 439 00:35:35,400 --> 00:35:38,760 M�na Galben� are 20 p�n� la 30 r�zboinici 440 00:35:38,800 --> 00:35:42,560 800 de dolari �i ajung s� cumpere pu�ti pentru to�i oamenii lui. 441 00:35:42,600 --> 00:35:44,720 Cine o s�-i v�nd�? 442 00:35:45,240 --> 00:35:48,960 Dac� �i-ai pierde arma �n r�u, unde ai merge s�-�i cumperi alta? 443 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 La Joe Cooper �n Town Spring. 444 00:35:54,080 --> 00:35:57,000 Vom hr�ni �i adapa cai �n Town Spring. 445 00:35:57,200 --> 00:35:59,920 �i am s�-i fac o vizit� domnului Cooper. 446 00:36:56,600 --> 00:36:59,880 Hei Red, dup� ce termini Mack vrea s� te vad�. 447 00:37:21,000 --> 00:37:22,800 Vrei ceva domnule? 448 00:37:23,800 --> 00:37:27,680 C�nd vine urm�toarea diligenta Trebuie s� apar� din Saint John. 449 00:37:27,720 --> 00:37:29,120 Cu ea vine �i �eful t�u? 450 00:37:29,160 --> 00:37:31,480 Domnul Cooper? 451 00:37:31,840 --> 00:37:33,520 Da, cred c� da. 452 00:37:33,560 --> 00:37:37,720 Cine e ro�catul �la de peste drum. 453 00:37:38,800 --> 00:37:40,680 �l cuno�ti? 454 00:37:42,280 --> 00:37:45,160 Da, e unul dintre vizitii domnului Cooper. 455 00:37:45,280 --> 00:37:47,920 Vrei s�-l strig? Nu. 456 00:37:47,960 --> 00:37:50,120 Seam�n� cu un prieten de-al meu. 457 00:37:54,840 --> 00:37:58,840 Tr�sura cu domnul Cooper trebuie s� ajung� Vrei s�-l a�tep�i aici? 458 00:37:58,880 --> 00:38:01,000 Nu, nu cred. 459 00:38:02,400 --> 00:38:05,360 U�a asta da �n spate Da. 460 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 Unde vrei s� mergi? 461 00:38:07,000 --> 00:38:10,560 Vreau s�-i fac o surpriz� prietenului meu. 462 00:39:00,200 --> 00:39:03,160 Ce-i cu tine, e�ti nebun? �l ataci ne�narmat? 463 00:39:03,560 --> 00:39:06,240 El putea s�-mi spun� ce vroiam s� aflu 464 00:39:06,600 --> 00:39:10,400 El ia condus pe "solda�ii" care au �ncercat s� fac� r�pirea. 465 00:39:14,360 --> 00:39:16,680 Cody, e�ti bine? 466 00:39:17,560 --> 00:39:18,880 Ce s� �nt�mplat? 467 00:39:18,920 --> 00:39:23,680 �mi cur��am arma. El a tras, la fel a f�cut �i el, �i iat� ce-a ie�it. 468 00:39:23,800 --> 00:39:27,480 Au fost doi contra unu, am v�zut asta. útia doi �mpotriva celui de aici. 469 00:39:27,520 --> 00:39:29,560 A fost unu la unu. 470 00:39:29,600 --> 00:39:31,680 Cody nu �i-a scos pistoalele. 471 00:39:31,720 --> 00:39:34,000 Tu reprezin�i aici legea, Cooper? 472 00:39:34,120 --> 00:39:35,320 �tii c� a�a este. 473 00:39:35,360 --> 00:39:39,880 E�ti nebun? Cody e Buffalo Bill iar el e Wild Bill Hickok. 474 00:39:39,920 --> 00:39:43,120 Crezi c� ar �mpu�ca oameni �n plin� strada f�r� nici un motiv? 475 00:39:43,160 --> 00:39:45,840 Domni�oara e un martor �mpotriva lor. 476 00:39:45,880 --> 00:39:47,920 Doi contra unul. 477 00:39:47,960 --> 00:39:50,360 Trebuie s� v� re�in pe am�ndoi p�n� �ncepe procesul. 478 00:39:50,400 --> 00:39:51,840 Poate c� e prea t�rziu. 479 00:39:51,880 --> 00:39:54,200 Nu cred c� e nevoie de un proces. 480 00:39:54,240 --> 00:39:56,040 Am v�zut tot ce s� �nt�mplat. 481 00:39:56,080 --> 00:39:57,560 Cine e�ti tu? 482 00:39:57,600 --> 00:40:01,920 Numele meu e Pemberton, sunt ziarist la sapatamanalul "Informa�ia Californiei." 483 00:40:02,040 --> 00:40:04,800 Domnul de aici nici m�car n-a �ncercat s� scoat� arma 484 00:40:04,840 --> 00:40:08,480 El la �mpuscat �n ultimul moment �nainte s�-i ucid� prietenul. 485 00:40:08,520 --> 00:40:11,440 Chiar a�a a fost, mul�umesc. 486 00:40:11,960 --> 00:40:13,520 Asta ��i e deajuns? 487 00:40:14,440 --> 00:40:16,560 Ar trebui s� fie. 488 00:40:17,040 --> 00:40:20,080 O s� preg�tesc caii pentru plecare. 489 00:40:21,960 --> 00:40:26,040 Domni�oara Hastings, l-ai mai v�zut undeva pe omul �sta? 490 00:40:26,080 --> 00:40:27,520 De ce. 491 00:40:27,560 --> 00:40:30,160 Nu �tiu cu ce se ocupa. 492 00:40:33,080 --> 00:40:36,360 Poate c� nu l-ai recunoscut f�r� uniform�. 493 00:40:38,320 --> 00:40:40,320 Nu te-am mai v�zut pe aici. 494 00:40:40,360 --> 00:40:43,120 Am venit din California s� v� iau un interviu, dle. Cooper. 495 00:40:43,160 --> 00:40:44,840 Despre ce? 496 00:40:44,880 --> 00:40:48,120 Californienii vor s� �tie ce crede proprietarul unei sta�ii de diligente 497 00:40:48,160 --> 00:40:51,240 despre zvonul care circul� �n leg�tur� cu Pony Express 498 00:40:51,280 --> 00:40:54,200 care va face �n zece zile leg�tura cu Estul. 499 00:40:54,240 --> 00:40:56,480 Poate c� ar trebui s� vorbim despre asta. 500 00:40:56,520 --> 00:40:59,880 Am auzit c� ai o leg�tur� cu ideea asta nebuneasc�. 501 00:40:59,920 --> 00:41:02,160 Nu, nu! Vreau s� aflu opinia ta. 502 00:41:02,200 --> 00:41:03,440 Vino c�nd vrei la biroul meu. 503 00:41:03,480 --> 00:41:07,760 Trebuie s� discut�m azi �n seara asta voi lua diligenta spre California. 504 00:41:07,800 --> 00:41:10,920 Diligen�ele nu pleac� noaptea! Indieni ar putea s-o vad�. 505 00:41:10,960 --> 00:41:13,520 Am auzit c� indienii nu lupta noaptea. 506 00:41:13,560 --> 00:41:17,640 A�a am auzit �i eu, dar se pare c� nimeni nu le-a spus asta �i indienilor. 507 00:41:17,720 --> 00:41:19,960 Vince, amenajeaz� ceva pentru Barrett. 508 00:41:20,000 --> 00:41:22,040 Pune marfa �napoi �n depozit. 509 00:41:22,080 --> 00:41:25,240 Cooper, ce �nc�rc�tur� e asta? 510 00:41:25,640 --> 00:41:26,800 Ce e cu ea? 511 00:41:26,840 --> 00:41:28,880 Tu s�-mi spui ce e cu ea. 512 00:41:28,920 --> 00:41:31,560 C�nd vrei s� cumperi o pu�c�, vino la mine. 513 00:41:32,040 --> 00:41:35,120 Nu exista nici o lege care interzice s� vinzi arme albilor. 514 00:41:35,160 --> 00:41:36,640 Iar Barrett era alb. 515 00:41:36,680 --> 00:41:39,600 Ce face cu ele? El a tras �n camer�? 516 00:41:39,640 --> 00:41:41,840 Asta era treaba lui. 517 00:41:41,880 --> 00:41:44,920 Nu mi-a pl�tit a�a c� r�m�n tot ale mele. 518 00:41:45,160 --> 00:41:47,480 Du-te la magazin, Vince. 519 00:41:47,920 --> 00:41:49,880 Ai terminat Cody? 520 00:41:49,920 --> 00:41:51,960 Nu neap�rat. 521 00:41:52,560 --> 00:41:55,080 Vino s� bem ceva �i s� discut�m. 522 00:42:05,880 --> 00:42:08,920 C�t de mult te-ai bucurat s� m� vezi Nu vrei s�-mi spui? 523 00:42:08,960 --> 00:42:13,400 Denny, nici nu-�i po�i imagina c�t de mult mi-ai lipsit. 524 00:42:13,480 --> 00:42:16,160 Nu vrei s�-mi ar��i ca s�-mi pot face o idee? 525 00:42:16,440 --> 00:42:18,640 Ai o treab� de f�cut. 526 00:42:18,680 --> 00:42:21,440 Ai s�-mi spui ceva? S�-�i spun... 527 00:42:21,800 --> 00:42:24,840 Ea crede c� diligen�a se cl�tin� �i face prea mult praf 528 00:42:24,880 --> 00:42:27,440 �i a�teapt� cu ner�bdare s� revin� �n California. 529 00:42:27,480 --> 00:42:31,040 El a spus la fel? A spus de cel pu�in 20 de ori. 530 00:42:31,080 --> 00:42:34,520 Dar planificaser� s� se opreasc� aici ca s� �nt�lneasc� pe cineva. 531 00:42:34,560 --> 00:42:38,440 Fratele ei a spus c� trebuie s� termine o discu�ie cu Cooper Dle. Cody. 532 00:42:41,320 --> 00:42:43,280 Stai aici. Nu, n-am s� fac asta. 533 00:42:43,320 --> 00:42:45,720 C�nd vreau s� vorbesc cu tine �mi spui s� m� opresc. 534 00:42:45,760 --> 00:42:49,240 C�nd ea deschide gura pleci imediat Cody... 535 00:42:49,280 --> 00:42:50,640 Denny! 536 00:42:50,680 --> 00:42:54,040 �tiu: Taci! 537 00:42:55,320 --> 00:42:59,040 Dou� lucruri, �n primul r�nd sunt sigur� c� m�tu�a ei domni�oar� Russell 538 00:42:59,080 --> 00:43:01,200 pe care s� hot�r�t brusc s-o viziteze, nu exist�. 539 00:43:01,240 --> 00:43:04,600 M�tu�a Beulah m� rugat de ani de zile s�-i fac o vizit� �n California. 540 00:43:04,640 --> 00:43:08,680 Apreciez interesul t�u pentru mine, dar nu am nevoie de o gard� de corp. 541 00:43:08,840 --> 00:43:11,720 Mi-a� pierde timpul s� protejez un astfel de corp. 542 00:43:12,200 --> 00:43:14,160 Sau poate c� nu. 543 00:43:14,760 --> 00:43:17,133 �n al doilea r�nd: Din moment ce nu sunt sigur� 544 00:43:17,134 --> 00:43:20,840 c� am s� te mai v�d, am vrut s�-�i spun la revedere. 545 00:43:21,360 --> 00:43:25,240 Da, nu-�i poate lua prea mult timp domni�oara Hastings, dar... 546 00:43:25,280 --> 00:43:27,960 La revedere. Dar.. 547 00:43:28,680 --> 00:43:33,800 N-ai fost at�t de formal la sta�ia din Sunt Springs. 548 00:43:42,440 --> 00:43:44,200 Ai grij�! 549 00:43:44,640 --> 00:43:47,760 Ai f�cut-o ca s� m� faci geloas�! Haide Cody, recunoa�te! 550 00:43:47,800 --> 00:43:50,720 Haide Cody, spune-o! Ai vrut s� m� faci geloas�! Denny... 551 00:43:50,760 --> 00:43:56,400 Ai grij� ca domni�oara Hastings s� aibe o c�l�torie pl�cut�. 552 00:44:42,120 --> 00:44:44,120 Haide�i s� bem ceva. 553 00:45:06,280 --> 00:45:08,360 Uite �i diligenta. 554 00:45:17,880 --> 00:45:20,160 C�t de departe e urm�toarea oprire? 555 00:45:22,080 --> 00:45:24,600 Cam trei patru mile. 556 00:45:29,240 --> 00:45:32,200 Dac� se opresc pentru odihna poate o vezi din nou. 557 00:45:33,000 --> 00:45:34,360 Pe care din ele? 558 00:45:34,400 --> 00:45:36,080 �i eu a� vrea s� �tiu. 559 00:45:36,120 --> 00:45:39,120 Ai grij� de cai, Hickok. 560 00:45:58,800 --> 00:46:01,240 Du-te la Turcks Crosing! 561 00:46:42,280 --> 00:46:44,680 Intra�i to�i �n�untru! 562 00:47:15,320 --> 00:47:18,000 �nceta�i focul. Du-te acolo. 563 00:47:18,760 --> 00:47:22,680 N-ai auzit ce a spus! Nimeni nu trage p�n� nu spune Cody. 564 00:47:31,080 --> 00:47:33,840 Nu tu, Denny! Dar pot fi de ajutor. 565 00:47:33,880 --> 00:47:38,280 A�tept asta de ceva timp, a�a c� stai aici �i s� nu vorbe�ti! 566 00:47:40,080 --> 00:47:43,920 Mai mult dec�t at�t, p�rul t�u e destul de bun pentru ei. 567 00:47:53,280 --> 00:47:55,160 Acum! 568 00:48:26,240 --> 00:48:28,160 Roy, treci aici! 569 00:48:53,480 --> 00:48:55,160 Denny! 570 00:48:56,400 --> 00:48:58,680 Cel pu�in va ajuta la �nc�rcat. 571 00:48:58,720 --> 00:49:00,680 F� �i tu la fel. 572 00:49:01,520 --> 00:49:03,120 Trebui s� faci... 573 00:49:03,160 --> 00:49:05,840 exact ce faci. 574 00:49:07,080 --> 00:49:08,800 Opri�i-v�! 575 00:49:08,920 --> 00:49:10,680 Asculta�i. 576 00:49:18,480 --> 00:49:20,360 Asta a fost. 577 00:49:21,120 --> 00:49:23,800 Le ajunge p�n� la noapte. 578 00:49:24,760 --> 00:49:27,040 Pute�i s� v� ridica�i dac� vre�i. 579 00:49:27,080 --> 00:49:29,200 Acum vor �ncepe s� stige �i s� danseze. 580 00:49:29,240 --> 00:49:30,960 Toat� noaptea Da... 581 00:49:31,000 --> 00:49:33,240 �i e mai bine s� nu aprindem lumina. 582 00:49:33,280 --> 00:49:35,360 Cassidy! Da. 583 00:49:39,920 --> 00:49:44,000 Cl�direa asta nu are nici o trap�? E chiar acolo. 584 00:49:51,080 --> 00:49:54,480 Unde duce? Acolo �n spate. 585 00:49:56,680 --> 00:49:59,120 Pe aici o s� plec. C�nd? 586 00:49:59,160 --> 00:50:01,920 Imediat ce se �ntuneca De ce? 587 00:50:01,960 --> 00:50:04,080 Pentru c� dac� r�m�ne aici vor fi to�i uci�i 588 00:50:04,120 --> 00:50:06,520 �i s� nu mai pui o astfel de �ntrebare. 589 00:50:07,520 --> 00:50:10,240 Cred c� are dreptul s� �ntrebe. 590 00:50:10,280 --> 00:50:12,840 Sau poate c� dl. Cody nu vrea s� dea explica�ii. 591 00:50:12,880 --> 00:50:16,160 Pentru c� acum vrea s� fug� c�nd situa�ia s� �nr�ut��it. 592 00:50:16,200 --> 00:50:17,440 S� fug�? 593 00:50:17,480 --> 00:50:20,720 �ncearc� s� ie�i tu afar� �i vezi dac� acolo e mai sigur dec�t aici. 594 00:50:20,760 --> 00:50:25,440 Poate c� reu�esc s� fur un cal �i s� ajung la Fort Wheeler pentru ajutor. 595 00:50:25,480 --> 00:50:29,000 Fort Wheeler e de 40 de mile. Ai nevoie de o zi s� ajungi acolo �i una s� te �ntorci. 596 00:50:29,040 --> 00:50:31,680 N-am putea... Ai tu vreo idee mai bun�? 597 00:50:31,720 --> 00:50:34,320 Orice idee ar fi mai bun�... Bine, nu ai nici una. 598 00:50:34,360 --> 00:50:37,680 Acum ia pu�ca �i du-te la fereastr� �i �ine ochii deschi�i. 599 00:50:37,720 --> 00:50:39,880 Restul merge�i la locuile voastre. 600 00:50:43,920 --> 00:50:47,000 Micu�o continua s� �ncarci. 601 00:50:49,560 --> 00:50:52,240 Ar fi bine s� faci cum spune el, Rance. 602 00:51:01,160 --> 00:51:03,600 Cody, care e planul? 603 00:51:03,960 --> 00:51:08,160 V�ntul bate �n direc�ia bun� �i tufele sunt destul de uscate. 604 00:51:08,200 --> 00:51:10,520 Tocmai bune pentru foc. 605 00:51:13,320 --> 00:51:16,480 �i poate ai �ansa s� ie�i de aici cu caii? 606 00:51:16,520 --> 00:51:19,040 Numai la asta m-am g�ndit. 607 00:51:24,280 --> 00:51:26,040 Cody! 608 00:51:33,120 --> 00:51:34,320 Nu trage. 609 00:51:34,360 --> 00:51:36,960 Nu �in armele �n pozi�ie de tragere 610 00:51:38,080 --> 00:51:39,440 Cody! 611 00:51:39,480 --> 00:51:40,960 Cody! 612 00:51:41,000 --> 00:51:43,760 E o capcan�. Nu din partea lui M�na Galben�. 613 00:51:44,360 --> 00:51:48,720 Cody! Te-am auzit. 614 00:51:49,600 --> 00:51:52,800 M�na Galben� nu vrea pe nimeni din grup. 615 00:51:53,640 --> 00:51:56,560 M�na Galben� nu-l vrea dec�t pe Cody 616 00:51:57,640 --> 00:52:00,680 Cody s� ias� �i s� lupte cu M�na Galben�. 617 00:52:00,720 --> 00:52:02,960 Dac� Cody �nvinge... 618 00:52:03,120 --> 00:52:07,000 M�na Galben� ��i d� cuv�ntul ca toat� lumea va fi liber� s� plece 619 00:52:07,800 --> 00:52:11,520 Cody �tie c� M�na Galben� nu-�i calca cuv�ntul. 620 00:52:17,960 --> 00:52:20,160 Ne vedem mai t�rziu. 621 00:52:20,240 --> 00:52:21,920 Nu m� a�tepta�i. 622 00:52:21,960 --> 00:52:24,640 Ui�i promisiunea pe care i-ai f�cut-o lui Russell? 623 00:52:24,680 --> 00:52:28,000 Asta e una risc pe care �i-l asumi proste�te, a�a cum a spus el. 624 00:52:28,040 --> 00:52:30,880 Avem o treab� de f�cut. Cody! 625 00:52:35,280 --> 00:52:37,080 Bine. 626 00:52:44,120 --> 00:52:48,200 Crezi c� o s� fii o mare c�petenie dac�-l omori pe Cody. 627 00:52:48,720 --> 00:52:52,040 M�na Galben� nu e altceva dec�t un �arpe. 628 00:52:52,080 --> 00:52:55,320 Cody nu �i-ar murd�ri m�inile omor�nd �erpi. 629 00:53:19,160 --> 00:53:22,120 Dac� te prind vreo dat� sper s� nu fiu acolo. 630 00:53:23,080 --> 00:53:24,720 Pun pariu... 631 00:53:24,760 --> 00:53:27,096 c� n-a mai r�mas nici o pu�ca la depozitul lui Joe Cooper. 632 00:53:27,120 --> 00:53:29,360 Nu paria. 633 00:53:44,720 --> 00:53:47,640 Parc� ai spus c� va fi lini�te p�n� se lasa �ntunericul. 634 00:53:47,680 --> 00:53:50,200 Asta e modul lor de-a spune noapte bun�. 635 00:53:51,400 --> 00:53:53,640 Ei bine, probabil c� acum s� terminat. 636 00:53:58,000 --> 00:54:00,800 Planul pe care-l aveai pentru seara asta.. 637 00:54:00,840 --> 00:54:03,240 Mai bine te odihne�ti pu�in Stau eu de veghe. 638 00:54:03,280 --> 00:54:04,960 Da. 639 00:55:26,440 --> 00:55:28,400 Dle. Cody! 640 00:55:29,080 --> 00:55:31,120 Dle. Cody! 641 00:55:31,480 --> 00:55:33,840 S� �ntunecat, e timpul s� pleci. 642 00:55:36,240 --> 00:55:38,400 E�ti gata. 643 00:55:38,440 --> 00:55:41,240 Da, sunt gata datorit� dra. Hastings. 644 00:55:42,320 --> 00:55:48,040 Dar ai grij� de dl. Pemberton. Curata foarte neglijent arma.. 645 00:55:48,720 --> 00:55:50,520 O s� �in minte. 646 00:56:00,960 --> 00:56:03,720 Tine. Ai grij�, te acoperim noi. 647 00:56:04,200 --> 00:56:06,080 Noroc. 648 00:56:06,120 --> 00:56:09,280 Ai grij� de astea, Denny? 649 00:56:10,760 --> 00:56:14,120 Cody... Denny! 650 00:56:14,440 --> 00:56:16,440 �tiu. 651 00:56:23,080 --> 00:56:25,040 Vino micu�o. 652 00:59:45,720 --> 00:59:48,680 M-am hot�r�t s�-�i accept provocarea. 653 00:59:48,720 --> 00:59:50,960 Cody minte. 654 00:59:51,840 --> 00:59:53,800 Da, a�a este. 655 00:59:53,840 --> 00:59:57,480 Am vrut s� pun foc tufi�urilor �i s� v� ard. 656 00:59:57,520 --> 00:59:59,960 Acum Cody spune adev�rul. 657 01:00:01,120 --> 01:00:04,400 Cred c� acum e prea t�rziu pentru provocarea ta. 658 01:00:04,960 --> 01:00:09,240 Tu nu vrei s� omori un �arpe pentru c� �i-ai m�nji m�inile. 659 01:00:12,240 --> 01:00:14,760 Nu te �nvinov��i. 660 01:00:14,800 --> 01:00:17,840 Dac� nu vrei s� lup�i... 661 01:00:20,200 --> 01:00:22,600 Ceilal�i �l vor ucide pe Cody. 662 01:00:23,280 --> 01:00:27,440 Vreau doar ca M�na Galben� s�-l ucid� pe Cody. 663 01:00:28,160 --> 01:00:30,840 M�na Galben� �i-a dat cuv�ntul. 664 01:00:30,880 --> 01:00:32,960 Dac� Cody �nvinge... 665 01:00:33,560 --> 01:00:36,160 ve�i pleca liberi. 666 01:00:42,480 --> 01:00:44,760 Lupta Cody. 667 01:02:31,960 --> 01:02:33,760 E Cody! 668 01:02:35,000 --> 01:02:38,160 Ce s� �nt�mplat? Ce ai f�cut? Cum ai reu�it? 669 01:02:38,200 --> 01:02:41,120 M�na Galben� a fost de acord �i am acceptat provocarea. 670 01:02:41,160 --> 01:02:45,040 �i evident ai c�tigat Da. 671 01:02:45,400 --> 01:02:47,040 Cody... 672 01:02:47,080 --> 01:02:49,520 Acum d�-mi �napoi m�run�i�urile, Denny. 673 01:02:49,560 --> 01:02:51,480 Oh, Cody... 674 01:02:55,480 --> 01:02:58,800 Eu sunt Cody! Sunt fericit s� te v�d. 675 01:02:59,680 --> 01:03:02,480 �i eu sunt fericit� s� te v�d Da... 676 01:03:02,520 --> 01:03:05,040 Acum mai important e c� putem pleca. 677 01:03:07,240 --> 01:03:09,480 Putem, nu-i a�a? 678 01:03:19,160 --> 01:03:21,960 Se presupune c� putem. 679 01:03:27,160 --> 01:03:30,080 Tot ce putem face e s� �ncercam. 680 01:03:30,840 --> 01:03:34,360 Cassidy! Preg�te�te caii, dar �n lini�te. 681 01:03:36,200 --> 01:03:38,160 Bine, s� mergem 682 01:03:38,200 --> 01:03:40,600 �i f�r� s� scoate�i armele. 683 01:03:55,000 --> 01:03:57,360 �nc� o dat� ��i sunt recunosc�toare. 684 01:03:57,400 --> 01:04:00,160 Deci r�m�i datoare domni�oara Hastings? 685 01:04:00,200 --> 01:04:02,840 �i nu voi uita. 686 01:04:02,880 --> 01:04:05,360 Nici eu. 687 01:04:10,760 --> 01:04:14,720 Tu �i b�ie�ii merge�i cu diligen�a �i asigura�i-v� c� nu sunte�i v�zu�i. 688 01:04:14,760 --> 01:04:18,640 Apoi v� �ntoarce�i s� adun�m caii pierdu�i. 689 01:04:18,680 --> 01:04:21,040 Tu ce-ai s� faci? 690 01:04:21,080 --> 01:04:22,840 Ne �nt�lnim m�ine aici. 691 01:04:22,880 --> 01:04:26,640 Crezi c� dac� r�m�i �n spate le po�i distrage aten�ia. 692 01:04:26,680 --> 01:04:30,320 Crezi c� nu vor lua �n considerare cel mai important trofeu? 693 01:04:30,360 --> 01:04:32,456 Cred c� voi merge �napoi s�-i mul�umesc lui Joe Cooper 694 01:04:32,480 --> 01:04:35,640 pentru c� le-a v�ndut armele indienilor �i erau foarte aproape ne omoare. 695 01:04:35,680 --> 01:04:37,480 Ne vedem m�ine. 696 01:04:49,680 --> 01:04:52,760 Cody! �nchide u�a! 697 01:04:55,200 --> 01:04:57,160 Bine, s� mergem! 698 01:06:09,800 --> 01:06:11,960 Unde e Cooper? 699 01:06:12,080 --> 01:06:15,760 Cred c� e la ferma lui. 700 01:06:15,800 --> 01:06:18,440 La zece mile �n afara ora�ului. 701 01:06:20,200 --> 01:06:25,160 N-am �tiut c� e o ferm� la... distan�� de 10 mile. 702 01:06:33,760 --> 01:06:36,760 Se �ntoarce peste c�teva ore Bine. 703 01:06:36,800 --> 01:06:38,960 De ce nu-l a�tep�i �n salon? 704 01:06:39,000 --> 01:06:41,280 A�a am s� fac. 705 01:06:44,560 --> 01:06:45,960 Cody s� �ntors. 706 01:06:46,000 --> 01:06:47,560 Are cu el una din pu�tile noastre. 707 01:06:47,600 --> 01:06:50,120 Unde este? La sta�ia de diligenta. 708 01:07:00,360 --> 01:07:02,160 Acoper�-m�. 709 01:07:02,240 --> 01:07:04,040 Tragi de aici 710 01:08:03,200 --> 01:08:04,920 Cooper! 711 01:08:06,520 --> 01:08:09,200 M-am �ntors cu una din pu�tile tale. 712 01:08:12,480 --> 01:08:17,680 E p�tat� de s�nge Cooper. 713 01:08:17,720 --> 01:08:19,760 Cu s�ngele oamenilor albi. 714 01:08:24,280 --> 01:08:26,480 Bine. Ie�i afar�. 715 01:09:47,680 --> 01:09:52,160 Fortul Bridger. 716 01:09:53,040 --> 01:09:55,240 Bine, plec�m �n c�teva minute. 717 01:09:56,000 --> 01:09:58,320 Ce crezi c� va face sora ta? 718 01:09:58,720 --> 01:10:00,560 Nu �tiu. 719 01:10:03,680 --> 01:10:06,160 Poate c� a fost un pic nepl�cut la �nceput. 720 01:10:06,200 --> 01:10:07,840 Rance. 721 01:10:07,880 --> 01:10:10,960 Sigur nu �i-ai schimbat p�rerea domni�oara Hastings s� mergi cu noi? 722 01:10:11,000 --> 01:10:12,600 Nu, mul�umesc. Uite Evelyn... 723 01:10:12,640 --> 01:10:15,056 Nu po�i arunca ce are valoare pentru tine, pentru mine �i pentru California. 724 01:10:15,080 --> 01:10:18,840 California? �i-am spus c� el a �ncercat s�-l omoare pe Cody c�nd dormea. 725 01:10:18,880 --> 01:10:20,840 A fost un simplu obstacol. 726 01:10:20,880 --> 01:10:24,680 �i �nc� mai este. Nu-l ascult�, Rance, pe el nu-l intereseaz� California. 727 01:10:24,720 --> 01:10:26,120 Doar se folose�te de noi. 728 01:10:26,160 --> 01:10:29,120 Pentru a realiza ce-a promis guvernului care la angajat. 729 01:10:29,160 --> 01:10:31,920 Tu n-ai v�zut ce-a �ncercat s� fac� noaptea trecut�. 730 01:10:31,960 --> 01:10:35,640 Nu numai c� vrea s� distrug� sta�iile de aici p�n� �n Sacramento, dar... 731 01:10:35,680 --> 01:10:37,760 omoar� �i oamenii care sunt �n interior. 732 01:10:37,800 --> 01:10:39,280 Nu e nevoie s� facem asta. 733 01:10:39,320 --> 01:10:40,600 Nu este. 734 01:10:40,640 --> 01:10:42,336 Oh Rance, nici tu n-ar trebui s� faci asta. 735 01:10:42,360 --> 01:10:45,720 �n zadar �ncerci s�-�i convingi sora. Ea are propriile sale idei. 736 01:10:45,760 --> 01:10:50,120 �mi imaginez c�-l vei a�tepta pe Cody s� se �ntoarc� �i s�-i spui tot ce �tii. 737 01:11:02,200 --> 01:11:04,960 Diligenta spre Sacramento e gata de plecare! 738 01:11:08,080 --> 01:11:09,560 Dle. Pemberton... 739 01:11:09,600 --> 01:11:13,680 Nu vreau s� am nimic de-a face cu tine �i nici cu ce ai de g�nd s� faci. 740 01:11:17,840 --> 01:11:19,600 S� mergem. 741 01:11:36,520 --> 01:11:38,200 �i-ai asumat un mare risc. 742 01:11:38,240 --> 01:11:40,800 De ce nu mai tr�dat? 743 01:11:43,400 --> 01:11:44,800 Ei bine. 744 01:11:44,840 --> 01:11:47,200 Mul�umesc oricum. 745 01:11:47,960 --> 01:11:50,960 Nu vrei s�-mi spui de ce te-ai b�gat �n toate astea? 746 01:11:51,000 --> 01:11:54,920 De ce nu vor ca Pony Express s� reu�easc�? E un lucru bun pentru California. 747 01:11:54,960 --> 01:11:57,360 Nu �i pentru California lor. 748 01:11:57,960 --> 01:12:02,400 Tot ce �tiu e c� nu aduce nimic bun dac� omori pentru a avea ce-�i dore�ti. 749 01:12:03,480 --> 01:12:06,440 Vrei s� a�tep�i p�n� vine Cody �i s�-i spui totul. 750 01:12:06,480 --> 01:12:08,520 �sta aveam de g�nd. 751 01:12:08,560 --> 01:12:11,080 Nu te-ai g�ndit �i la altceva, nu-i a�a? 752 01:12:12,200 --> 01:12:13,440 Ce vrei s� spui? 753 01:12:13,480 --> 01:12:17,680 C�t timp crezi c� Pemberton te va l�sa �n via�� cu toate lucrurile pe care le �tii. 754 01:12:17,720 --> 01:12:20,920 Poate c� deja �i-a preg�tit ceva. 755 01:12:22,400 --> 01:12:26,280 Da, poate c� a f�cut-o. 756 01:13:24,720 --> 01:13:26,600 M� ocup eu de cai. 757 01:13:36,760 --> 01:13:40,160 M� bucur c� nu mai mergem m�ine. De ce? 758 01:13:40,200 --> 01:13:42,720 Pentru c� m�ine nu mai g�sim whisky aici. 759 01:13:46,480 --> 01:13:51,880 Dac� b�utura e a mea, bem pentru mine, bem �n s�n�tatea mea. 760 01:13:57,280 --> 01:14:00,640 Pentru Jim Bridger! Pentru Jim Bridger! 761 01:14:02,920 --> 01:14:05,680 �i pentru cei doi Bill: Buffalo �i Wild. 762 01:14:05,720 --> 01:14:07,600 Va pac at�t de mult. 763 01:14:07,640 --> 01:14:11,560 A�i f�cut at�ta drum numai s�-l vede�i pe celebrul �i b�tr�nul Jim Bridger. 764 01:14:11,600 --> 01:14:14,720 �i cu ocazia asta am adus �i ceva caii la sta�ia de aici. 765 01:14:14,760 --> 01:14:15,883 C�nd am venit aici acum ceva timp 766 01:14:15,884 --> 01:14:17,856 nu mi-am imaginat c� voi ajunge p�n� �n momentul �sta. 767 01:14:17,880 --> 01:14:21,360 Pony Express, de la Saint Joe p�n� �n Sacramento �n doar 12 zile? 768 01:14:21,400 --> 01:14:22,720 Zece. Opt! 769 01:14:22,760 --> 01:14:26,040 �n opt zile! Asta mai presupune �nc� un pahar. 770 01:14:26,080 --> 01:14:28,760 Whisky din partea mea, dac� sunte�i de acord. 771 01:14:29,160 --> 01:14:30,760 Doar pe jum�tate. 772 01:14:30,920 --> 01:14:34,920 Whisky-ul nu-i face bine faimosului Jim Bridger. 773 01:14:36,760 --> 01:14:38,560 Bun� ziua. 774 01:14:40,120 --> 01:14:41,560 Salut. 775 01:14:41,600 --> 01:14:43,360 M� scuza�i c� v� �ntrerup, dar... 776 01:14:43,400 --> 01:14:44,600 Unde e Denny? 777 01:14:44,640 --> 01:14:46,280 E aici afar�. 778 01:14:46,320 --> 01:14:48,400 �i e team� s� intre. 779 01:14:48,440 --> 01:14:50,760 Hai! 780 01:15:08,480 --> 01:15:11,600 Scoteam �i cizmele dar nu aveam �n ce s� merg. 781 01:15:13,400 --> 01:15:15,280 ��i place? 782 01:15:16,000 --> 01:15:18,960 N-ai venit aici s� te �mbraci cu orice, Denny? 783 01:15:21,960 --> 01:15:25,600 �i-am spus eu c� nu-i plac fetele care poart� astfel de haine. 784 01:15:25,640 --> 01:15:29,560 Nu e vorba de rochie, micu�o dar un m�gar nu e un cal de curse. 785 01:15:29,600 --> 01:15:31,800 Vorbe�te pentru tine. 786 01:15:32,120 --> 01:15:35,800 A� vrea s� vorbesc cu tine, doar noi doi. 787 01:15:35,840 --> 01:15:38,360 Noi trei. 788 01:15:38,920 --> 01:15:40,280 A spus c� doar ei doi. 789 01:15:40,320 --> 01:15:42,800 Doar ei doi! 790 01:15:44,160 --> 01:15:46,120 Hei, micu�o. 791 01:15:47,360 --> 01:15:49,480 Mie �mi place cum te-ai �mbr�cat. 792 01:15:50,080 --> 01:15:52,800 Zece zile din Saint Joe p�n� �n Sacramento! 793 01:15:52,840 --> 01:15:55,680 Nici un cal sau c�l�re� n-a putut p�n� acum s� ajung� at�t de repede. 794 01:15:55,720 --> 01:15:57,200 Am f�cut ni�te schimb�ri. 795 01:15:57,240 --> 01:16:00,200 Uite, ai c�l�torit vreodat� prin de�ertul s�rat din Utah? 796 01:16:00,240 --> 01:16:02,080 Ce are sarea a�a de �nfrico��tor? 797 01:16:02,120 --> 01:16:04,560 O folose�ti la m�ncare, nu-i a�a? 798 01:16:05,800 --> 01:16:08,160 Stai aici, dr�gu�a mea. 799 01:16:08,600 --> 01:16:11,240 S� nu uit�m furtunile de nisip. 800 01:16:11,280 --> 01:16:13,920 Indienii ar putea trece, dar nu �i albi. 801 01:16:13,960 --> 01:16:16,840 Ai mai v�zut vreodat� z�pad� �n mun�ii din California? 802 01:16:16,880 --> 01:16:19,600 Ajunge p�n� la �n�l�ime de 9 metri �n Donner Pass. 803 01:16:19,640 --> 01:16:22,520 S-ar putea s� reusesiti. Poate. 804 01:16:24,240 --> 01:16:28,160 �i-a spus Pemberton cum vrea s� distrug� sta�iile, sau c�nd? 805 01:16:28,280 --> 01:16:29,640 Nu. 806 01:16:29,680 --> 01:16:32,880 C�nd Rance a spus c� probabil vor fi recunoscu�i dac� atac�.. 807 01:16:32,920 --> 01:16:35,800 Pemberton a spus c� n-ar face ceva at�t de prost. 808 01:16:38,440 --> 01:16:41,040 Ce vei face acum? 809 01:16:44,240 --> 01:16:46,720 Cred c� voi face ce spui tu. 810 01:16:47,080 --> 01:16:49,080 Absolut totul. 811 01:16:49,640 --> 01:16:53,160 �i-a fost dor de mine? A� fi venit dar n-am putut. 812 01:16:55,040 --> 01:16:57,160 Spui c� ai face orice. 813 01:16:57,200 --> 01:16:59,520 Asta am vrut s� spun. 814 01:16:59,920 --> 01:17:02,960 Eu �i Hickok vom pleca m�ine cu turma. 815 01:17:03,080 --> 01:17:06,240 Vom fi �n Utah s�pt�m�na viitoare. 816 01:17:06,280 --> 01:17:09,000 �n California cam pe la mijlocul lunii urm�toare. 817 01:17:09,040 --> 01:17:11,000 Eu unde voi fi. 818 01:17:11,040 --> 01:17:13,080 Tu �i Denny ve�i merge �n Sacramento. 819 01:17:13,120 --> 01:17:15,200 Nu pot acum s� merg acolo. 820 01:17:15,240 --> 01:17:18,080 Diligenta pleac� miercuri �i ve�i fi �n Sacramento 821 01:17:18,120 --> 01:17:20,096 cu �ase s�pt�m�ni �nainte ca eu �i Hickok s� ajungem acolo. 822 01:17:20,120 --> 01:17:22,376 Cum r�m�ne cu Pemberton? �i el va fi �n Sacramento, o vede �i apoi... 823 01:17:22,400 --> 01:17:26,440 Vreau s� �tiu fiecare detaliu, fiecare plan pe care-l va face Pemberton. 824 01:17:26,640 --> 01:17:30,200 Trebuie s�-l convingi c� nu mi-ai spus nimic. 825 01:17:30,280 --> 01:17:32,320 Sau c� nu te-am crezut 826 01:17:32,360 --> 01:17:35,360 �i chiar am r�s de tine. 827 01:17:35,400 --> 01:17:36,720 Sau... 828 01:17:36,760 --> 01:17:38,520 Pentru a fi mai credibil�... 829 01:17:38,560 --> 01:17:41,760 Pot s�-i spun c� m-am �ndr�gostit de tine... 830 01:17:43,560 --> 01:17:45,640 dar tu m-ai respins. 831 01:17:49,320 --> 01:17:51,960 Crezi c� exist� �ansa s-o cread�? 832 01:17:52,000 --> 01:17:54,240 Vom vedea asta �n Sacramento, Denny. 833 01:17:57,440 --> 01:17:59,120 Denny! 834 01:18:06,480 --> 01:18:08,280 Noroc. 835 01:18:08,560 --> 01:18:10,280 Noapte bun�, Denny. 836 01:19:01,160 --> 01:19:05,200 Ev... �tii c� Pemberton nu vrea s� lipsesc de la reuniunie. E foarte important. 837 01:19:05,240 --> 01:19:06,760 Dar credeam c� ai spus... 838 01:19:06,800 --> 01:19:08,376 C� nu cred c� s� r�zg�ndit �i ne va ajuta? 839 01:19:08,400 --> 01:19:09,720 Exact. 840 01:19:09,760 --> 01:19:13,400 Uite, eu sunt singurul care �tie ce sim�i cu adev�rat pentru Cody. 841 01:19:13,440 --> 01:19:16,440 Cum ar trebui s� m� simt c�nd el nu cred �i r�de de tine. 842 01:19:16,480 --> 01:19:19,600 Poate c� Pemberton nu te-a crezut, �i nu mai are din nou �ncredere �n tine. 843 01:19:19,640 --> 01:19:22,600 Dar cum pot s� v� ajut dac� nu �tiu ce se �nt�mpla? 844 01:19:22,760 --> 01:19:25,120 Uite, tu �tii ce se va petrece. 845 01:19:25,160 --> 01:19:27,480 Ne putem �nt�lni oric�nd. 846 01:19:28,960 --> 01:19:30,762 A�teapt�-m� aici la hotel, am s� vin c�nd pot. 847 01:19:30,763 --> 01:19:33,560 Trebuie s� pleca pentru c� am �nt�rziat. 848 01:19:33,600 --> 01:19:35,520 Te a�tept. 849 01:19:41,680 --> 01:19:45,200 Dle. Hastings, �nt�lnirea a �nceput deja. 850 01:19:46,560 --> 01:19:50,160 Dou� sute de pu�ti vor sosi luna viitoare din Sacramento cu... 851 01:19:50,920 --> 01:19:53,120 �mi pare r�u c� am �nt�rziat. 852 01:19:54,080 --> 01:19:55,760 Ce mai face sora ta? 853 01:19:55,800 --> 01:19:57,680 Bine. 854 01:20:00,240 --> 01:20:02,440 Vreau s� te informez c�. 855 01:20:02,520 --> 01:20:06,840 Dou� sute de pu�ti vor veni luna viitoare din Sacramento cu Bella Union. 856 01:20:07,080 --> 01:20:11,880 Pe l�zi va scrie: unelte agricole livrate pentru fermierii din Sacramento. 857 01:20:11,920 --> 01:20:13,480 De astea m� ocup eu. 858 01:20:13,680 --> 01:20:18,120 De asemenea, 15.000 de gloan�e vor veni cu aceea�i vapor 859 01:20:18,160 --> 01:20:21,120 livrate pentru minele de aur ale companiei din Sonora. 860 01:20:21,160 --> 01:20:24,480 Cu explozivi pentru mine M� ocup eu de asta. 861 01:20:24,520 --> 01:20:27,360 Avem nevoie de oameni care s� foloseasc� aceste pu�ti. 862 01:20:27,400 --> 01:20:32,840 Dac� Pony Express nu va disp�rea din Sacramento, mult� lume va fi dezam�git�. 863 01:20:33,200 --> 01:20:37,560 Nu vor fi greu de "convins" c�nd guvernatorului va face vizita. 864 01:20:37,840 --> 01:20:40,720 Prins �ntre cerin�ele lor �i pu�tile noastre. 865 01:20:41,160 --> 01:20:46,320 Cred c� guvernatorul va fi brusc convins de ceea ce i-am spus la �nceput. 866 01:20:46,800 --> 01:20:49,640 Asta �l va face pe guvernator s� accepte separarea. 867 01:20:49,680 --> 01:20:51,360 Cum r�m�ne cu mili�ia? 868 01:20:51,400 --> 01:20:54,480 Dac� guvernul federal afla ce se �nt�mpla aici.. 869 01:20:54,520 --> 01:20:56,280 va fi prea t�rziu. 870 01:20:56,320 --> 01:20:58,680 �i dac� Pony Express reu�e�te? 871 01:21:00,040 --> 01:21:01,920 Nu va reu�i. 872 01:21:21,000 --> 01:21:22,680 Rance! 873 01:21:25,800 --> 01:21:27,160 Da. 874 01:21:27,200 --> 01:21:29,240 Au ajuns. Cine? 875 01:21:29,280 --> 01:21:32,760 Se afla vizavi la biroul companiei lui Russell. 876 01:21:35,280 --> 01:21:37,960 Au ajuns! 877 01:21:38,680 --> 01:21:41,520 De tine depinde ca Pony Express s� nu reu�easc�. 878 01:21:41,560 --> 01:21:43,880 �i-am spus c� voi avea grij� s� nu reu�easc�. 879 01:21:43,920 --> 01:21:45,280 D�-i drumul 880 01:21:45,320 --> 01:21:48,880 Bella Unions tocmai a sosit. Nu �tii ce transporta pentru mine. 881 01:21:49,000 --> 01:21:51,720 �nc�rc�tura despre care nu le-am spus. 882 01:21:52,960 --> 01:21:54,160 Foarte bine. 883 01:21:54,200 --> 01:21:57,400 Ai destul timp, dar nu uita c� eu nu pl�tesc pentru e�ecuri. 884 01:21:57,440 --> 01:22:01,920 Pony Express nu va porni spre Saint Joe dec�t dup� trei s�pt�m�ni. 885 01:22:02,400 --> 01:22:05,240 Asta a fost planul t�u de la �nceput, ��i aminte�ti? 886 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 �i mie mi-a pl�cut. 887 01:22:12,040 --> 01:22:13,480 Acum �tie. 888 01:22:13,520 --> 01:22:17,960 Rance o s�-mi spun� ce transport a�teapt� �i ce inten�ioneaz� s� fac� cu el. 889 01:22:18,000 --> 01:22:20,120 Crezi c� o s�-�i spun�? 890 01:22:20,160 --> 01:22:22,560 Da, cred c� o s�-mi spun�. 891 01:22:22,600 --> 01:22:25,840 Vrei s� mai �ncerc? �ncearc� s� nu mai vorbe�ti. 892 01:22:26,280 --> 01:22:29,360 Ei bine, tot ce putem face e s� ne baz�m pe tine. 893 01:22:29,400 --> 01:22:31,680 �tii c� voi face tot ce pot. 894 01:22:31,720 --> 01:22:34,320 Cu condi�ia s� nu fie prea t�rziu. 895 01:22:34,680 --> 01:22:39,320 L-am anun�at pe tat�l t�u �n Saint Joe s� ob�in� licen�� pentru Ponny Express. 896 01:22:51,160 --> 01:22:53,840 "PONY EXPRESS VA PLECA DE AICI AZI." 897 01:22:53,880 --> 01:22:56,440 O ac�iune curajoas� care va uni Estul cu Vestul. 898 01:22:56,480 --> 01:22:59,160 "MULT NOROC PONY EXPRESS". 899 01:23:00,680 --> 01:23:06,160 "De la Saint Joseph p�n� �n Sacramento �n 10 zile." 900 01:23:11,120 --> 01:23:13,120 E�ti gata Andy? Gata. 901 01:23:13,160 --> 01:23:15,560 Asta e doar �nceputul. 902 01:23:15,600 --> 01:23:18,720 Telegrama asta am primit-o azi dup�-amiaz� de la Washington. 903 01:23:18,760 --> 01:23:22,280 Asta �i va bucura foarte mult pe oamenii din California. Asculta�i: 904 01:23:22,320 --> 01:23:24,440 "Senatorii din California..." 905 01:23:24,480 --> 01:23:27,040 au convins ast�zi majoritatea Congresului 906 01:23:27,080 --> 01:23:29,520 s� urmeze exemplul Californiei 907 01:23:29,560 --> 01:23:32,440 �i s� fie declarat neconstitu�ional 908 01:23:32,480 --> 01:23:36,840 de c�tre toate statele, aprobarea sau acceptarea sclaviei pe teritoriul lor. 909 01:23:38,440 --> 01:23:41,600 Proiectul va fi considerat lege federal� 910 01:23:41,640 --> 01:23:45,040 imediat dup� ce pre�edintele �l semneaz�." 911 01:23:47,280 --> 01:23:50,840 Acest lucru va convinge California ca nu e singur�. 912 01:23:50,880 --> 01:23:53,920 �i va afla vestea �n 10 zile. 913 01:23:55,160 --> 01:23:59,000 Ave�i dreptate, ave�i dreptate. Poate chiar mai pu�in. 914 01:24:00,280 --> 01:24:03,360 Bine Andy, a sosit timpulul. 915 01:24:14,840 --> 01:24:16,720 Mult noroc, Andy. Mul�umesc. 916 01:24:16,760 --> 01:24:19,000 Bine! Bun� treab�, b�iete! 917 01:24:19,040 --> 01:24:26,080 Cinci, patru, trei, doi... 918 01:25:08,240 --> 01:25:11,800 California e prima care s-au opus sclaviei! 919 01:25:54,440 --> 01:25:57,560 Calmeza-te, o s� vin�. 920 01:25:57,680 --> 01:26:00,800 E un grup de indieni acolo. N-o s� reu�easc�. 921 01:26:20,680 --> 01:26:23,160 Ziceai c� nu va reu�i? 922 01:26:32,000 --> 01:26:34,640 California e �mpotriva sclaviei. 923 01:27:10,680 --> 01:27:14,160 "Statie-520 de mile." 924 01:27:19,200 --> 01:27:21,040 Vine. 925 01:27:29,560 --> 01:27:32,640 California e �mpotriva sclaviei. 926 01:27:32,680 --> 01:27:36,680 C�t m� bucur c� ai reu�it! 927 01:27:36,880 --> 01:27:38,560 C�nd ai plecat din Saint Joe? 928 01:27:38,600 --> 01:27:41,640 Eu am plecat din Rink Springs, dar po�t� a plecat de acum 929 01:27:41,680 --> 01:27:43,840 trei zile �i unsprezece ore din St. Joe. 930 01:27:43,880 --> 01:27:46,760 Trei zile �i unsprezece ore? Dar asta e imposibil. 931 01:27:46,800 --> 01:27:49,800 S�ngele de pe sacul po�tal spune c� e posibil. 932 01:27:55,880 --> 01:27:58,160 Hei Cody... 933 01:27:58,200 --> 01:28:00,000 Evelyn vrea s�-�i vorbeasc�. 934 01:28:00,040 --> 01:28:01,360 E bine? 935 01:28:01,400 --> 01:28:04,120 Da, dar e vorba de altceva E �n fata hotelului. 936 01:28:19,280 --> 01:28:20,480 Ce s� �nt�mplat? 937 01:28:20,520 --> 01:28:22,560 Rance a disp�rut. A plecat din ora�. 938 01:28:22,600 --> 01:28:24,040 Unde a plecat? Nu �tiu. 939 01:28:24,080 --> 01:28:27,480 Am crezut c� are �ncredere �n mine, dar abia mi-a vorbit. 940 01:28:27,520 --> 01:28:30,720 Stabilisem s� ne �nt�lnim aici, �n diminea�a asta acum trei ore. 941 01:28:30,760 --> 01:28:32,010 M-am trezit azi noapte �i l-am v�zut pe Rance 942 01:28:32,011 --> 01:28:34,320 cu 4-5 oamenii plec�nd pe la miezul nop�ii. 943 01:28:34,360 --> 01:28:36,320 �n ce direc�ie? Spre est. 944 01:28:36,360 --> 01:28:40,640 �i-a spus cumva c� inten�ioneaz� s� distrug� sta�iile? 945 01:28:40,680 --> 01:28:41,840 A�a este. 946 01:28:41,880 --> 01:28:43,640 S� mergem. 947 01:29:22,680 --> 01:29:26,920 Oamenii �tia au fost �mpu�ca�i �i ar�i. I-au f�cut buc��i. 948 01:29:27,320 --> 01:29:29,720 Ai auzit de dinamit�? 949 01:29:29,960 --> 01:29:32,880 Da, batoane cu praf de pu�c�. 950 01:29:33,000 --> 01:29:36,640 Asta a fost �nc�rc�tura lui Hastings de pe vapor. 951 01:29:38,280 --> 01:29:40,560 Atunci de ce mai st�m aici? 952 01:29:45,840 --> 01:29:47,640 S� mergem. 953 01:30:40,280 --> 01:30:42,280 S� mergem! Stai! 954 01:30:57,120 --> 01:31:00,880 Asta e o primire cald� pentru c�l�re�ii de la Express. 955 01:31:03,640 --> 01:31:05,400 �tii ceva? 956 01:31:05,600 --> 01:31:08,920 C�l�re�ul va sosi mai devreme dec�t se a�teapt�. 957 01:31:08,960 --> 01:31:11,480 �i va avea nevoie de acoperire. 958 01:31:21,000 --> 01:31:23,760 Nu trage�i p�n� c�nd nu se apropie c�l�re�ul. 959 01:32:16,920 --> 01:32:19,920 Hastings asta chiar face o treab� bun�. 960 01:32:19,960 --> 01:32:21,066 Trebuie s�-l oprim �nainte s� cad� �n ambuscad� 961 01:32:21,067 --> 01:32:22,656 �i celalat c�l�re� de la Ponny Express. 962 01:32:22,680 --> 01:32:26,440 Dup� 80 de mile de c�l�torie, c�l�re�ul nu se va g�ndi s� stea acoperit dup� deal. 963 01:32:26,480 --> 01:32:28,760 S� nu mai vorbim c� vrea s� ajung� �n Sacramento. 964 01:32:29,960 --> 01:32:31,800 �tii ceva? 965 01:32:33,440 --> 01:32:35,680 Pun pariu pe cinci dolari. 966 01:32:35,720 --> 01:32:40,440 Ca tu vei sosi �n Sacramento la timp iar eu m� ocup de Hastings. 967 01:32:40,480 --> 01:32:42,120 S� f�cut! 968 01:33:09,680 --> 01:33:13,560 Ce s� �nt�mplat? Tu aduna caii, duc eu scrisorile. 969 01:33:14,200 --> 01:33:17,160 California e prima �mpotriva sclaviei. 970 01:34:46,480 --> 01:34:51,640 Oameni buni, asta e o zi mare pentru ora�ul nostru, Sacramento. 971 01:34:51,680 --> 01:34:55,760 �ntr-o zi se va scrie despre aceast� amintire frumoas�. 972 01:34:55,920 --> 01:35:01,920 Ast�zi Sacramento �ine leg�tura cu St. Joe �n uimitorul timp de 10 zile.. 973 01:35:01,960 --> 01:35:06,480 Haide, aplauda�i oameni buni De la St. Joe la Sacramento �n numai 10 de zile.. 974 01:35:07,160 --> 01:35:09,840 Iar asta e cheia care va descuia sacul po�tal. 975 01:35:09,880 --> 01:35:13,360 Care a plecat din Saint Joe acum 10 zile. 976 01:35:13,400 --> 01:35:16,240 O vede�i? �ti�i ce �nseamn� asta? 977 01:35:16,280 --> 01:35:20,120 Cea mai rapid� comunicarea pe care a v�zut-o vestul. 978 01:35:20,160 --> 01:35:21,920 Tr�im momente istorice. 979 01:35:21,960 --> 01:35:27,000 A�a c� nu vom mai fi izola�i de guvernul nostru. 980 01:35:27,040 --> 01:35:29,360 Destul Gouolstron! 981 01:35:29,800 --> 01:35:32,400 El v� vorbe�te despre comunicare. 982 01:35:33,200 --> 01:35:35,560 Uita�i-v� pe strad�. 983 01:35:35,600 --> 01:35:37,760 Vede�i vreo comunicare? 984 01:35:40,200 --> 01:35:42,480 Mai avem �nc� timp, asculta�i-m�! 985 01:35:42,520 --> 01:35:44,560 Ai spus c� ajunge �n diminea�a asta la ora 10. 986 01:35:44,600 --> 01:35:46,600 Timpul a expirat. 987 01:35:46,640 --> 01:35:48,640 Mai avem �nc� 20 de minute p�n� la amiaz�. 988 01:35:48,680 --> 01:35:50,240 Mai avem �nc� 20 de minute. 989 01:35:50,280 --> 01:35:53,680 O! Spui asta pentru c� asta vrei s� cread� to�i. 990 01:35:53,840 --> 01:35:56,760 Nu va ajunge nici un Ponny Express aici. 991 01:35:56,880 --> 01:36:00,200 Suntem la 3000 de mile departe de ei. 992 01:36:00,240 --> 01:36:03,440 Iar noi st�m aici �i a�teptam alte promisiuni de�arte. 993 01:36:03,480 --> 01:36:05,960 Sau ac�ion�m ca ni�te b�rba�i? 994 01:36:06,000 --> 01:36:09,280 S� mergem �i s�-l oblig�m pe guvernator s� semneze cererea. 995 01:36:09,320 --> 01:36:11,680 S� ne dea independenta chiar acum. 996 01:36:16,360 --> 01:36:20,160 Uita�i-v� acolo! Vine! 997 01:36:36,760 --> 01:36:39,000 California... 998 01:36:40,520 --> 01:36:42,640 California... 999 01:36:57,960 --> 01:37:00,160 Un moment, b�ie�i. 1000 01:37:00,200 --> 01:37:01,760 Asculta�i asta oameni buni! 1001 01:37:01,800 --> 01:37:04,840 California e primul stat care a votat �mpotriva sclaviei. 1002 01:37:04,880 --> 01:37:06,760 Ce zice�i de asta? 1003 01:37:12,120 --> 01:37:13,960 Cody. 1004 01:37:35,480 --> 01:37:37,240 Cody. 1005 01:37:37,680 --> 01:37:39,480 Cody. 1006 01:38:25,160 --> 01:38:28,320 Cody... Denny... 1007 01:38:30,440 --> 01:38:32,200 �tiu... 1008 01:40:34,480 --> 01:40:41,640 "BUN VENIT PONY EXPRESS". 1009 01:40:50,200 --> 01:40:53,440 PONY EXPRESS 1010 01:40:53,480 --> 01:40:56,160 "O na�iune recunosc�toare recunoa�te cu m�ndrie 1011 01:40:56,200 --> 01:40:58,640 datoria c�l�re�ilor de la Pony Express. 1012 01:40:58,680 --> 01:41:01,360 Curajul lor inepuizabil, puterea lor incomparabil� 1013 01:41:01,400 --> 01:41:04,056 �i f�r� margini a cusut marginile zdren�uite ale unei na�iuni �n cre�tere. 1014 01:41:04,080 --> 01:41:07,360 Realizarea lor poate fi egalat� dar niciodat dep�it�". 1015 01:41:07,400 --> 01:41:09,480 "Abraham Lincoln". 1016 01:41:09,680 --> 01:41:14,680 SF�R�IT TRADUCERE-CATALIN PEIA-FEBRUARIE-2016 81378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.