All language subtitles for Perfume The Story of a Murderer.DVDRip.aXXo.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,335 --> 00:00:33,252 ---www.opensubtitles.org--- 1 00:01:15,423 --> 00:01:17,974 Quick! We can't hold him back much longer. 2 00:01:21,116 --> 00:01:22,278 Hurry! 3 00:01:25,532 --> 00:01:26,806 Come on! 4 00:01:34,519 --> 00:01:35,474 Quick! 5 00:01:40,322 --> 00:01:41,379 Faster! 6 00:01:53,958 --> 00:01:55,594 Up on the balcony! Come on! Quickly! 7 00:02:22,455 --> 00:02:25,251 Just read them the sentence! 8 00:02:27,981 --> 00:02:29,868 The sentence of the court... 9 00:02:30,181 --> 00:02:31,995 is that in two days hence... 10 00:02:32,491 --> 00:02:36,528 the perfumer journeyman: Jean-Baptiste Grenouille... 11 00:02:37,112 --> 00:02:39,353 shall be bound to a wooden cross... 12 00:02:39,543 --> 00:02:42,567 with his face raised towards heaven! 13 00:02:44,024 --> 00:02:46,136 And whilst still alive... 14 00:02:46,650 --> 00:02:50,355 be dealt twelve blows with an iron rod... 15 00:02:52,668 --> 00:02:55,487 breaking the joints of his arms... 16 00:02:56,683 --> 00:02:57,595 his shoulders... 17 00:02:58,357 --> 00:02:59,687 his hips... 18 00:03:00,404 --> 00:03:02,073 his legs! 19 00:03:03,307 --> 00:03:07,369 He shall then be raised up to hang until dead. 20 00:03:07,883 --> 00:03:11,043 And all customary acts of mercy... 21 00:03:11,151 --> 00:03:14,061 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:22,705 --> 00:03:24,903 In 18th century France... 23 00:03:25,004 --> 00:03:30,911 there lived a man who was one of the most gifted and notorious personages of his time. 24 00:03:31,353 --> 00:03:34,273 His name was Jean-Baptiste Grenouille. 25 00:03:34,975 --> 00:03:39,074 And if his name has been forgotten today, it is for the sole reason... 26 00:03:39,115 --> 00:03:41,989 that his entire ambition was restricted to a domain... 27 00:03:42,090 --> 00:03:45,738 that leaves no trace in history: 28 00:03:48,967 --> 00:03:52,078 to the fleeting realm of scent. 29 00:03:52,079 --> 00:03:57,650 PERFUME The Story of a Murderer 30 00:04:05,288 --> 00:04:07,264 In the period of which we speak... 31 00:04:07,365 --> 00:04:12,883 there reigned in the cities a stench barely conceivable to us modern men and women. 32 00:04:13,958 --> 00:04:16,932 Naturally, the stench was foulest in Paris... 33 00:04:16,967 --> 00:04:19,908 for Paris was the largest city in Europe. 34 00:04:20,359 --> 00:04:23,638 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant... 35 00:04:23,739 --> 00:04:25,923 than in the city's fish market. 36 00:04:27,486 --> 00:04:30,767 Here we are. I'll get another box. 37 00:04:31,451 --> 00:04:35,418 It was here then, on the most putrid spot in the whole kingdom... 38 00:04:35,566 --> 00:04:38,042 that Jean-Baptiste Grenouille was born... 39 00:04:38,045 --> 00:04:40,838 on the 17th of July, 1738. 40 00:05:04,185 --> 00:05:06,078 It was his mother's fifth birth. 41 00:05:06,427 --> 00:05:09,117 She delivered them all here under her fish stand. 42 00:05:09,221 --> 00:05:11,768 And all had been stillbirths, or semi-stillbirths. 43 00:05:11,941 --> 00:05:12,942 Are you alright? 44 00:05:13,893 --> 00:05:16,411 And by evening, the whole mess had been shoveled away... 45 00:05:16,481 --> 00:05:18,201 with the fish guts into the river. 46 00:05:18,953 --> 00:05:20,851 It would be much the same today... 47 00:05:21,638 --> 00:05:23,058 but then... 48 00:05:23,646 --> 00:05:26,459 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:05:58,889 --> 00:06:00,044 What's that noise? 50 00:06:00,674 --> 00:06:02,475 It's... it's a baby. 51 00:06:02,476 --> 00:06:03,782 What's going on here? 52 00:06:07,619 --> 00:06:10,402 - It's a newborn. - Where's his mother? 53 00:06:11,852 --> 00:06:13,060 She was just here. 54 00:06:15,534 --> 00:06:20,710 She tried to kill it, her own child. She tried to kill a baby! 55 00:06:22,528 --> 00:06:24,125 There! There she is! 56 00:06:24,376 --> 00:06:26,841 - Stop! Stop where you are! - Murderer! 57 00:06:26,926 --> 00:06:30,454 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips... 58 00:06:31,037 --> 00:06:32,715 sent his mother to the gallows. 59 00:06:36,509 --> 00:06:39,057 And Jean-Baptiste, by official order... 60 00:06:39,949 --> 00:06:42,235 to the orphange of Madame Gaillard. 61 00:06:45,317 --> 00:06:50,297 - How many today? - Four, well... three and a half. 62 00:06:54,245 --> 00:06:59,644 - As usual, more dead than alive. - Just take the money and sign! 63 00:07:06,572 --> 00:07:10,173 - Make room! - Where? 64 00:07:10,208 --> 00:07:11,113 Move! 65 00:07:25,589 --> 00:07:26,856 Is he dead? 66 00:07:52,771 --> 00:07:56,329 - That's not staying in my bed. - Let's throw it out then. 67 00:07:56,524 --> 00:08:00,201 - What if it screams? - It's just a kiddie. 68 00:08:18,552 --> 00:08:20,704 Harder! Push! 69 00:08:22,071 --> 00:08:24,268 What are you doing? 70 00:08:32,242 --> 00:08:33,107 For Madame Gaillard... 71 00:08:33,182 --> 00:08:36,226 Grenouille was a source of income just like any other. 72 00:08:36,956 --> 00:08:42,594 The children, however, sensed at once that there was something different about him. 73 00:08:58,493 --> 00:09:02,875 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 74 00:09:03,921 --> 00:09:08,410 But he had been born with a talent that made him unique among their kind. 75 00:10:08,814 --> 00:10:11,311 It was not that the other children hated him... 76 00:10:12,106 --> 00:10:14,880 they felt unnerved by him. 77 00:10:18,730 --> 00:10:22,726 Increasingly, he became aware that his phenomenal sense of smell... 78 00:10:22,819 --> 00:10:25,170 was a gift that had been give to him... 79 00:10:25,546 --> 00:10:27,135 and him alone. 80 00:10:35,149 --> 00:10:38,462 When Jean-Baptiste did finally learn to speak... 81 00:10:38,722 --> 00:10:40,781 he soon found that everyday language... 82 00:10:40,950 --> 00:10:45,971 proved inadequate for all the olfactory experience he's accumulating within himself. 83 00:10:50,194 --> 00:10:51,618 Wood. 84 00:10:57,308 --> 00:10:58,602 Warm wood. 85 00:10:59,923 --> 00:11:03,645 Grass... wet grass. 86 00:11:04,508 --> 00:11:07,844 Stones... warm stones. 87 00:11:10,656 --> 00:11:14,903 Water... cold water. 88 00:11:21,198 --> 00:11:22,354 Frog. 89 00:11:24,786 --> 00:11:26,548 Wet stones. 90 00:11:27,181 --> 00:11:30,733 Big wet frog stones. 91 00:11:32,303 --> 00:11:33,836 Something... 92 00:11:35,747 --> 00:11:38,670 something, something. 93 00:11:40,112 --> 00:11:44,782 By the age of thirteen, Madame Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste... 94 00:11:45,128 --> 00:11:46,591 and therefore decided to sell him. 95 00:11:46,592 --> 00:11:47,753 Come on! 96 00:11:50,900 --> 00:11:52,017 Ten francs. 97 00:11:53,909 --> 00:11:57,004 From his first breath of the odor enveloping this man... 98 00:11:57,184 --> 00:11:59,165 Seven, it's not worth so much. 99 00:11:59,481 --> 00:12:02,425 Grenouille knew that his life in Grimal's tannery... 100 00:12:02,612 --> 00:12:04,075 would be worth precisely as much... 101 00:12:04,198 --> 00:12:05,915 as the work he could accomplish. 102 00:12:09,318 --> 00:12:11,107 Unfortunately for Madame Gaillard... 103 00:12:14,632 --> 00:12:17,367 the bargain was short-lived. 104 00:12:23,215 --> 00:12:26,594 Life expectancy in the tannery was a mere five years. 105 00:12:27,211 --> 00:12:31,000 But Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 106 00:12:31,813 --> 00:12:33,482 He adjusted to his new fate... 107 00:12:33,483 --> 00:12:36,494 and became a paragon of docility and diligence... 108 00:12:36,797 --> 00:12:40,781 slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 109 00:12:42,173 --> 00:12:46,508 Gradually, he became aware of a world beyond the tannery... 110 00:12:47,496 --> 00:12:51,851 where utopia of unexplored smells lay in store for him. 111 00:13:15,314 --> 00:13:16,361 Grenouille. 112 00:13:20,310 --> 00:13:23,349 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 113 00:13:24,385 --> 00:13:28,659 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. He was alive. 114 00:13:29,490 --> 00:13:32,480 And at last, he was in his element. 115 00:14:10,350 --> 00:14:11,867 He was not choosing. 116 00:14:12,402 --> 00:14:15,131 He did not differentiate between what is commonly considered to be... 117 00:14:15,178 --> 00:14:17,193 good smells from bad. 118 00:14:18,538 --> 00:14:21,294 At least, not yet. 119 00:14:23,562 --> 00:14:25,637 He was very greedy. 120 00:14:26,075 --> 00:14:27,936 The goal was to possess... 121 00:14:27,993 --> 00:14:31,363 everything the world had to offer in the way of odors. 122 00:14:32,094 --> 00:14:36,046 His only condition being... that they were new ones. 123 00:14:38,625 --> 00:14:42,237 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel... 124 00:14:42,378 --> 00:14:46,602 which he dissected into its smallest and most remote parts of pieces. 125 00:15:02,692 --> 00:15:03,976 Grenouille! 126 00:15:07,772 --> 00:15:09,239 Come on! 127 00:15:13,053 --> 00:15:14,722 Your ass over here. 128 00:16:26,020 --> 00:16:29,175 - What is it called? - "Amor and Psyche", madame. 129 00:16:29,481 --> 00:16:31,008 My little creation. 130 00:16:31,562 --> 00:16:35,650 - May I try it? - If you allow me, mademoiselle. 131 00:16:43,048 --> 00:16:45,463 Sheer heaven... 132 00:16:47,957 --> 00:16:51,851 Monsieur P��lissier, you are truly an artiste. 133 00:19:14,597 --> 00:19:15,812 What do you want? 134 00:19:24,567 --> 00:19:25,772 Want to buy some? 135 00:19:39,087 --> 00:19:40,357 Two for a sou. 136 00:25:38,005 --> 00:25:39,716 That's for you running off like that. 137 00:25:40,493 --> 00:25:41,661 I'll kill you! 138 00:25:45,328 --> 00:25:48,041 That night, he could not sleep. 139 00:25:48,908 --> 00:25:53,373 The intoxicating power of the girls's scent suddenly made it clear to him... 140 00:25:53,426 --> 00:25:57,574 why he had come to his own life so tenaciously, so savagely. 141 00:25:59,179 --> 00:26:00,464 The meaning and purpose... 142 00:26:00,556 --> 00:26:03,461 of his miserable existence had a higher destiny. 143 00:26:04,787 --> 00:26:07,548 He would learn how to preserve scent... 144 00:26:07,764 --> 00:26:11,943 so that never again would he lose such sublime beauty. 145 00:26:35,150 --> 00:26:38,685 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 146 00:26:39,699 --> 00:26:44,047 One of them, the one celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 147 00:26:44,138 --> 00:26:46,132 had set up shop in the center of the bridge, 148 00:26:46,198 --> 00:26:50,580 called "the Pont au Change" on his arrival in Paris over thirty years ago. 149 00:26:51,297 --> 00:26:53,893 To be sure, at one time in his youth, 150 00:26:54,073 --> 00:26:59,028 Baldini had created several truly great perfumes to which he owed his fortune. 151 00:27:00,786 --> 00:27:05,284 But now, Baldini was out of touch, out of fashion, 152 00:27:05,500 --> 00:27:09,465 and spent his days waiting for customers that no longer came. 153 00:27:11,194 --> 00:27:13,075 - Ch��nier! There you are! - Monsieur Baldini. 154 00:27:13,076 --> 00:27:14,380 Put on your wig. 155 00:27:14,956 --> 00:27:16,372 Put on your wig! 156 00:27:18,728 --> 00:27:19,692 You going out? 157 00:27:20,487 --> 00:27:22,526 I will retire to my study for a few hours, 158 00:27:22,720 --> 00:27:25,232 and do not want to be disturbed under any circumstances. 159 00:27:25,336 --> 00:27:27,349 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 160 00:27:27,440 --> 00:27:29,646 Correct. For Count Verhamont. 161 00:27:30,156 --> 00:27:32,485 He's asked for something like... 162 00:27:32,538 --> 00:27:36,431 I think he said it was called... "Amor and Psyche"? 163 00:27:36,810 --> 00:27:39,071 That swindler in the rue Saint-Andr��-des-Arts. 164 00:27:39,410 --> 00:27:42,658 - P��lissier. - P��lissier! That's him. 165 00:27:44,211 --> 00:27:45,544 "Amor and Psyche"�. 166 00:27:50,277 --> 00:27:52,221 - Do you know it? - Oh, yes. 167 00:27:52,305 --> 00:27:54,300 You can smell it everywhere these days, monsieur. 168 00:27:55,216 --> 00:27:56,522 Every street corner. 169 00:27:58,015 --> 00:28:01,285 In fact, I just purchased you a sample. 170 00:28:03,165 --> 00:28:04,876 In case you wanted to test it. 171 00:28:07,338 --> 00:28:10,524 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 172 00:28:12,213 --> 00:28:14,531 You're right. It's nothing special. 173 00:28:15,144 --> 00:28:17,821 Actually, it's a very common scent. 174 00:28:18,512 --> 00:28:21,435 I believe the head cord contains lime oil. 175 00:28:23,138 --> 00:28:26,332 Really? And the heart cord? 176 00:28:26,984 --> 00:28:29,242 Orange blossom, I believe. 177 00:28:29,774 --> 00:28:34,111 And civet in the base cord, but I cannot say for sure. 178 00:28:34,273 --> 00:28:37,980 Well, I couldn't care less what that bungler P��lissier slops into his perfumes. 179 00:28:38,338 --> 00:28:39,600 Naturally not, monsieur. 180 00:28:40,126 --> 00:28:43,350 And I am thinking of creating something for Count Verhamont... 181 00:28:43,651 --> 00:28:46,983 that will cause a veritable sensation. 182 00:28:47,294 --> 00:28:49,066 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 183 00:28:50,158 --> 00:28:54,159 Take charge of the shop, Ch��nier. And don't let anyone come near me. 184 00:28:54,273 --> 00:28:57,283 Inspiration requires peace and tranquility. 185 00:28:58,406 --> 00:29:01,215 Vanessa! Bring me the handkerchiefs! 186 00:29:30,572 --> 00:29:31,976 Here are your handkerchiefs. 187 00:29:32,105 --> 00:29:34,697 Grazie... grazie... grazie! 188 00:29:37,483 --> 00:29:39,378 Is there anything else you need? 189 00:29:40,316 --> 00:29:42,140 Inspiration, perhaps. 190 00:29:42,401 --> 00:29:43,791 Come on, Giuseppe! 191 00:29:46,112 --> 00:29:49,111 You're still the great perfumer Baldini. 192 00:30:40,631 --> 00:30:43,479 Bellissimo... Wonderful... 193 00:30:47,404 --> 00:30:49,076 He did it again. 194 00:30:55,071 --> 00:30:58,108 Lime oil, yes indeed. 195 00:31:01,130 --> 00:31:04,180 Orange blossom, to be sure. 196 00:31:08,264 --> 00:31:10,274 And a hint of cloves, perhaps. 197 00:31:12,399 --> 00:31:13,457 No... 198 00:31:15,042 --> 00:31:16,556 Well, could be cinnamon. 199 00:31:18,917 --> 00:31:19,748 It's gone. 200 00:31:23,369 --> 00:31:24,500 Cinnamon. 201 00:31:25,386 --> 00:31:26,757 It's not cinnamon... 202 00:31:30,650 --> 00:31:31,599 Cloves. 203 00:31:32,109 --> 00:31:32,570 No... 204 00:31:33,492 --> 00:31:34,466 Musk? 205 00:31:34,675 --> 00:31:35,636 No. 206 00:32:14,657 --> 00:32:15,402 Who's there? 207 00:32:16,134 --> 00:32:17,613 I'm from Grimal's tannery. 208 00:32:21,190 --> 00:32:23,153 I've brought the goatskins you ordered. 209 00:32:28,838 --> 00:32:30,028 Follow me. 210 00:32:36,064 --> 00:32:37,250 This way. 211 00:33:10,097 --> 00:33:12,819 There. Leave them there. 212 00:33:21,708 --> 00:33:23,425 Tell your master the skins are fine. 213 00:33:23,945 --> 00:33:26,205 I'll come by the next few days and pay for them. 214 00:33:27,353 --> 00:33:28,723 Yes, monsieur. 215 00:33:34,835 --> 00:33:37,721 You want to make this leather smell good, don't you? 216 00:33:39,092 --> 00:33:44,202 - Why, of course. - With "Amor and Psyche" by P��lissier? 217 00:33:48,007 --> 00:33:51,917 Whatever gave you the absurb idea I would use someone else's perfume? 218 00:33:53,052 --> 00:33:53,879 It's all over you. 219 00:33:54,351 --> 00:33:56,616 It's on your forehead, your nose, your hands. 220 00:33:56,630 --> 00:34:01,428 It's bad, "Amor and Psyche" is, master. There's too much rosemary in it, and too much of... 221 00:34:03,093 --> 00:34:05,237 that and that. 222 00:34:07,905 --> 00:34:11,399 Bergamot and patchouli. 223 00:34:11,454 --> 00:34:12,465 Pa... 224 00:34:13,283 --> 00:34:15,756 - Patchouli. - Patchou... 225 00:34:20,839 --> 00:34:22,031 What else? 226 00:34:25,036 --> 00:34:26,511 That and that. 227 00:34:28,369 --> 00:34:29,586 That and that. 228 00:34:38,745 --> 00:34:40,183 Orange blossom. 229 00:34:41,766 --> 00:34:42,856 Lime. 230 00:34:44,190 --> 00:34:45,562 - Musk. - Musk. 231 00:34:48,666 --> 00:34:50,247 And cloves. 232 00:34:50,561 --> 00:34:52,068 And this. 233 00:35:00,206 --> 00:35:02,927 - Storax? - That's in it too. 234 00:35:03,002 --> 00:35:05,803 - Storax. Storax. - Storax. Storax. 235 00:35:12,243 --> 00:35:14,889 You have, it appears, a fine nose, young man. But... 236 00:35:14,948 --> 00:35:18,757 My nose knows all the smells in the world. It's the best nose in Paris. 237 00:35:18,944 --> 00:35:21,196 Only I don't know the names. I need to learn the names... 238 00:35:21,229 --> 00:35:23,049 - learn them all... - No! No! No! Basta! 239 00:35:23,120 --> 00:35:24,872 You don't interrupt me when I'm speaking. 240 00:35:24,919 --> 00:35:27,170 You're both impertinent and insolent! 241 00:35:28,129 --> 00:35:30,434 Even I don't know every scent. 242 00:35:32,573 --> 00:35:35,855 I, of course, know for some time the ingredients of "Amor and Psyche". 243 00:35:35,856 --> 00:35:39,792 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 244 00:35:41,766 --> 00:35:44,983 But it needs the craft of a true perfumer... 245 00:35:45,813 --> 00:35:47,607 to detect the exact formula. 246 00:35:48,042 --> 00:35:52,442 Which notes, which cords. And in what precise measurements. 247 00:35:53,856 --> 00:35:56,849 Could you tell me the exact formula of "Amor and Psyche"�? 248 00:35:59,510 --> 00:36:01,115 "Best nose in Paris". 249 00:36:06,439 --> 00:36:07,786 Speak up! 250 00:36:08,670 --> 00:36:11,732 You see, you can't, can you? And I'll tell you why. 251 00:36:12,981 --> 00:36:15,516 Because talent means next to nothing! 252 00:36:17,652 --> 00:36:20,151 While experience, acquired in humility... 253 00:36:20,662 --> 00:36:23,938 and hard work, means everything. 254 00:36:28,194 --> 00:36:30,665 I don't, I don't know what a formula is. 255 00:36:30,867 --> 00:36:33,697 But I can make "Amor and Psyche" for you now. 256 00:36:34,984 --> 00:36:38,058 And you think I'll just let you slop around in my laboratory... 257 00:36:38,159 --> 00:36:40,053 with essential oils that are worth a fortune? 258 00:36:40,389 --> 00:36:41,300 You? 259 00:36:42,406 --> 00:36:44,821 - Yes. - Now pay attention! 260 00:36:48,072 --> 00:36:49,481 What is your name, anyway? 261 00:36:51,435 --> 00:36:53,117 Jean-Baptiste Grenouille. 262 00:36:55,875 --> 00:36:58,243 Very well, Jean-Baptiste Grenouille. 263 00:36:59,996 --> 00:37:03,271 You shall have the opportunity now, this very moment, to prove your assertion. 264 00:37:03,324 --> 00:37:06,360 Your grandiose failure will also be an opportunity for you to learn... 265 00:37:06,406 --> 00:37:09,597 - the virture of humility. - How much do you want me to make? 266 00:37:09,647 --> 00:37:13,037 - How much of... what? - How much "Amor and Psyche" do you want? 267 00:37:15,737 --> 00:37:19,567 - Shall I fill this flask? - No! You shall not! 268 00:37:28,544 --> 00:37:31,106 - You may fill this one. - Yes, master. 269 00:37:34,025 --> 00:37:36,154 - But, Master Baldini, - Hmm? 270 00:37:36,498 --> 00:37:39,060 you must let me do it in my own way. 271 00:37:39,510 --> 00:37:41,277 As you please. 272 00:37:47,508 --> 00:37:49,747 Don't drop that! That's pure alcohol! 273 00:37:49,819 --> 00:37:51,961 You want to blow up the entire building? 274 00:37:54,403 --> 00:37:56,032 You have to measure it first! 275 00:38:43,044 --> 00:38:46,356 Stop! Stop it! That's enough! Basta! 276 00:38:46,741 --> 00:38:47,975 You know nothing! 277 00:38:48,446 --> 00:38:52,945 Essential oils are always to be mixed first, then the alcohol added. 278 00:38:53,000 --> 00:38:56,125 And never ever let this perfume to be shaken like that. 279 00:38:56,411 --> 00:38:59,597 I must've been insane to listen to your asinine gibberish. 280 00:39:01,455 --> 00:39:03,015 Yes, we're done. 281 00:39:31,645 --> 00:39:33,275 Mamamiya... 282 00:39:47,094 --> 00:39:49,324 This is "Amor and Psyche". 283 00:39:50,131 --> 00:39:52,384 But it's not a good perfume, master. 284 00:39:53,898 --> 00:39:57,251 If you let me again, master, I'll make it more better. 285 00:41:09,241 --> 00:41:11,386 That's a really good perfume. 286 00:41:18,006 --> 00:41:20,116 Don't you want to smell it, master? 287 00:41:20,167 --> 00:41:21,923 I'm not in the mood to test it now. 288 00:41:21,972 --> 00:41:24,665 I have other things on my mind. Go now. 289 00:41:26,453 --> 00:41:28,884 - But, master... - Go now! 290 00:41:43,524 --> 00:41:46,424 Can't I come to work for you, master, can't I? 291 00:41:48,535 --> 00:41:50,598 - Let me think about it. - Master! 292 00:41:52,211 --> 00:41:55,215 I have to learn how to keep smell. 293 00:41:56,643 --> 00:42:00,862 - What? - Can you teach me that? 294 00:42:01,378 --> 00:42:03,561 I shall have to think about it. Now go. 295 00:42:48,058 --> 00:42:49,572 I love you. 296 00:42:55,844 --> 00:42:58,277 I'll give you 50 francs for him. 297 00:43:05,329 --> 00:43:06,888 Grenouille! 298 00:43:06,930 --> 00:43:10,631 Grimal's transaction had a profound effect on all three parties. 299 00:43:10,690 --> 00:43:11,711 Hey, watch out! 300 00:43:15,278 --> 00:43:18,270 Now at least, upon Monsieur Grimal himself. 301 00:43:21,031 --> 00:43:22,731 As for Giuseppe Baldini, 302 00:43:22,799 --> 00:43:27,323 the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business, 303 00:43:27,389 --> 00:43:30,215 even surpassing its former glory. 304 00:43:37,938 --> 00:43:39,994 While at last, for Jean-Baptiste, 305 00:43:40,308 --> 00:43:44,879 the mysterious secret of the perfumers' craft began to unfold. 306 00:43:50,988 --> 00:43:53,470 Now, pay careful attention to what I tell you. 307 00:43:53,520 --> 00:43:54,988 Just like a musical cord, 308 00:43:55,046 --> 00:43:58,799 a perfume cord contains four essences, or notes, 309 00:43:58,858 --> 00:44:01,985 carefully selected for their harmonic affinity. 310 00:44:02,042 --> 00:44:07,286 Each perfume contains three cords: the head, the heart and the base, 311 00:44:07,323 --> 00:44:09,872 necessitating twelve notes in all. 312 00:44:10,467 --> 00:44:13,370 The head cord contains the first impression, 313 00:44:13,428 --> 00:44:16,892 lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: 314 00:44:16,950 --> 00:44:20,546 the theme of the perfume, lasting several hours. 315 00:44:20,584 --> 00:44:23,207 Finally, the base cord: 316 00:44:23,527 --> 00:44:27,218 the trail of the perfume, lasting several days. 317 00:44:31,440 --> 00:44:36,209 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume... 318 00:44:36,274 --> 00:44:42,644 by adding an extra note, one final essence that will ring out... 319 00:44:43,134 --> 00:44:45,292 and dominate the others. 320 00:44:47,470 --> 00:44:51,872 Legend has it that a jar was once found in a pharaoh's tomb. 321 00:44:51,972 --> 00:44:55,495 And when it was opened, a perfume was released. 322 00:44:55,615 --> 00:44:58,515 After all those thousands of years, 323 00:44:58,575 --> 00:45:02,481 a perfume of such subtle beauty, and yet such power, 324 00:45:02,571 --> 00:45:05,391 that for one single moment, 325 00:45:05,447 --> 00:45:09,870 every single person on earth believed they were in paradise. 326 00:45:11,490 --> 00:45:14,175 Twelve essences could be identified. 327 00:45:15,158 --> 00:45:18,856 But the thirteenth, the vital one... 328 00:45:20,313 --> 00:45:22,409 could never be determined. 329 00:45:24,121 --> 00:45:24,936 Why not? 330 00:45:27,342 --> 00:45:27,922 Why not?? 331 00:45:28,144 --> 00:45:29,677 What do you mean why not? 332 00:45:30,847 --> 00:45:33,335 Because it's a legend, numskull. 333 00:45:34,570 --> 00:45:35,723 What's a legend? 334 00:45:38,294 --> 00:45:39,211 Never mind. 335 00:46:19,790 --> 00:46:22,226 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste. 336 00:46:27,846 --> 00:46:29,080 What's the matter? 337 00:46:29,634 --> 00:46:33,407 I... I have to learn how to capture a scent. 338 00:46:35,977 --> 00:46:37,424 What are you talking about? 339 00:46:37,921 --> 00:46:42,478 I have to learn how... how to capture a scent and "reprose" it forever. 340 00:46:42,723 --> 00:46:45,736 - You mean "preserve". - Yes, teach me that. 341 00:46:46,086 --> 00:46:49,477 Calm down, my boy. Calm down. 342 00:46:50,037 --> 00:46:51,578 We have work to do. 343 00:46:53,273 --> 00:46:58,454 The soul of beings is their scent. You said that, master. 344 00:46:59,765 --> 00:47:00,649 Did I? 345 00:47:01,103 --> 00:47:04,962 I will make as many perfumes as you want. But you have to teach me... 346 00:47:05,218 --> 00:47:07,795 how to capture the smell of all things. 347 00:47:09,163 --> 00:47:10,482 Can you do that? 348 00:47:11,826 --> 00:47:16,158 - Well, naturally. - Then teach me everything you know. 349 00:47:19,352 --> 00:47:21,800 And I'll make you the best perfumer in the whole world. 350 00:47:38,970 --> 00:47:40,837 Imagine, Jean-Baptiste: 351 00:47:40,895 --> 00:47:47,254 ten thousand roses to produce one single ounce of essential oil. 352 00:47:49,013 --> 00:47:54,901 Now, keep them flowing, for the bottom petals will be given to stew, 353 00:47:55,139 --> 00:47:56,727 while I set up the alembic. 354 00:47:56,771 --> 00:47:58,563 And take care. Not to damage them. 355 00:47:58,824 --> 00:48:02,555 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 356 00:48:20,324 --> 00:48:23,677 Perfect! Now, help me with the boiler set. 357 00:48:36,520 --> 00:48:39,831 Temperature is vital. When the quicksilver is here, 358 00:48:39,908 --> 00:48:44,602 the heat is precisely correct, and the oil will gradually rise. 359 00:48:45,950 --> 00:48:51,310 Note that this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 360 00:48:51,854 --> 00:48:57,521 You will observe how cold water is pumped through here, 361 00:48:58,152 --> 00:49:03,001 allowing the essence to condense here... 362 00:49:03,057 --> 00:49:04,922 until it finally... 363 00:49:06,085 --> 00:49:07,382 appears... 364 00:49:08,858 --> 00:49:10,113 here! 365 00:49:11,053 --> 00:49:17,153 Of course, out on the hillside above Grasse, we had only to bellow pure fresh air. 366 00:49:18,156 --> 00:49:21,150 Ah, Grasse! What a town. 367 00:49:23,120 --> 00:49:28,540 The Rome of scents. The Promised Land of perfume. 368 00:49:29,884 --> 00:49:34,215 No man can rightly call himself a perfumer, 369 00:49:34,562 --> 00:49:38,744 unless he has proved his worth in that hallowed place. 370 00:49:41,076 --> 00:49:43,683 Not to worry! It happens all the time. 371 00:49:45,256 --> 00:49:46,895 To Grasse. 372 00:50:04,126 --> 00:50:05,178 Master. 373 00:50:06,358 --> 00:50:07,332 Look. 374 00:50:12,531 --> 00:50:14,900 The very soul of the rose. 375 00:51:06,881 --> 00:51:08,529 Jean-Baptiste. 376 00:51:11,370 --> 00:51:12,347 What's wrong? 377 00:51:13,779 --> 00:51:15,151 Jean-Baptiste. 378 00:51:18,185 --> 00:51:20,970 - What have you done? - You lied. 379 00:51:21,308 --> 00:51:24,412 - What? - You lied to me. 380 00:51:25,017 --> 00:51:27,772 How dare you talk to me like that! 381 00:51:29,181 --> 00:51:31,788 You said I could capture the scent of anything. 382 00:51:32,561 --> 00:51:33,947 And so you can! 383 00:51:37,828 --> 00:51:39,023 What do you smell? 384 00:51:40,214 --> 00:51:41,613 What do you smell? 385 00:51:46,832 --> 00:51:47,511 Nothing. 386 00:51:50,913 --> 00:51:54,233 - What were you expecting to smell? - Glass. 387 00:51:54,920 --> 00:51:58,832 - But glass doesn't smell. - Of course it does. What's this? 388 00:52:03,888 --> 00:52:05,403 I don't smell a thing. 389 00:52:06,225 --> 00:52:06,916 Basta! 390 00:52:06,968 --> 00:52:09,258 - Did you smell that copper? - Enough! 391 00:52:12,233 --> 00:52:15,675 You were trying to distil the smell of copper? 392 00:52:16,175 --> 00:52:17,011 iron... 393 00:52:17,064 --> 00:52:18,029 glass... 394 00:52:18,491 --> 00:52:19,754 copper... 395 00:52:23,265 --> 00:52:24,913 What else did you try? 396 00:52:28,674 --> 00:52:29,430 No! 397 00:52:31,618 --> 00:52:33,566 Have you gone completely insane?! 398 00:52:34,511 --> 00:52:36,550 You told me I had to experiment. 399 00:52:36,825 --> 00:52:41,806 Experiment? Experiment? With a cat?! 400 00:52:44,880 --> 00:52:46,706 What kind of a human being are you� �? 401 00:52:47,319 --> 00:52:48,877 Don't you know anything? 402 00:52:49,204 --> 00:52:51,352 You can no more distil the scent of a cat... 403 00:52:51,406 --> 00:52:53,811 than you can distil the scent of you and me! 404 00:53:04,326 --> 00:53:07,105 - I can't? - Of course not! 405 00:53:14,053 --> 00:53:15,675 He's in stadio ultimo. 406 00:53:15,729 --> 00:53:17,184 - What? - He's dying. 407 00:53:17,240 --> 00:53:18,732 Is there nothing you can do? 408 00:53:19,260 --> 00:53:22,315 - I fear not. - No! He cannot die. 409 00:53:22,372 --> 00:53:26,274 - Well, the fee is 50 francs. - 50 francs? You're a charlatan! 410 00:53:32,012 --> 00:53:36,011 Oh dear, Jean-Baptiste! 411 00:53:37,092 --> 00:53:41,158 You cannot do this to me. Please, don't die on me. 412 00:53:41,492 --> 00:53:43,723 Not now, not yet! 413 00:53:54,713 --> 00:53:56,905 Is there... 414 00:54:00,547 --> 00:54:02,493 any other way... 415 00:54:03,789 --> 00:54:06,608 to preserve smell besides distil it? 416 00:54:07,007 --> 00:54:08,751 Jean-Baptiste... 417 00:54:13,517 --> 00:54:19,400 - Is there, master? - Well, yes, I... I believe there is. 418 00:54:20,809 --> 00:54:22,689 What is it�? 419 00:54:24,445 --> 00:54:28,403 It is known as the mysterious art of Enfleurage. 420 00:54:30,794 --> 00:54:32,408 Can you teach me? 421 00:54:35,418 --> 00:54:38,608 Not even I am intimate with the secrets. 422 00:54:41,265 --> 00:54:43,682 But could I learn it in Grasse? 423 00:54:44,786 --> 00:54:47,535 - Well... - Could I? 424 00:54:53,274 --> 00:54:56,429 Where else but in Grasse! 425 00:55:02,042 --> 00:55:04,350 Within a week, Grenouille was well again. 426 00:55:04,702 --> 00:55:07,364 But in order to travel to Grasse, and find a job, 427 00:55:07,406 --> 00:55:09,966 he needed a journeyman's papers. 428 00:55:10,202 --> 00:55:12,018 Baldini agreed to provide them, 429 00:55:12,345 --> 00:55:18,052 on condition that Grenouille left him not less than 100 formulas for new perfumes. 430 00:55:18,852 --> 00:55:22,948 Grenouille did not mind. He could've given him a thousand. 431 00:55:28,279 --> 00:55:32,181 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 432 00:55:32,625 --> 00:55:36,566 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 433 00:55:37,086 --> 00:55:40,171 He could not remember a happier day. 434 00:55:40,369 --> 00:55:43,171 Deeply satisfied, he went back to sleep... 435 00:55:43,656 --> 00:55:46,618 and awoke no more in this life. 436 00:56:04,891 --> 00:56:09,626 With every step Grenouille took away from the city, the happier he felt. 437 00:56:10,072 --> 00:56:14,786 The air above him grew clearer, purer, cleaner. 438 00:56:14,916 --> 00:56:17,989 And at last, he was able to breathe freely. 439 00:56:21,347 --> 00:56:23,936 There were two ways to reach Grasse. 440 00:56:24,137 --> 00:56:27,649 The first followed the winding road through the villages... 441 00:56:27,650 --> 00:56:30,658 while the second lay straight across the hills and mountains, 442 00:56:30,715 --> 00:56:32,825 down into Provence. 443 00:56:33,817 --> 00:56:36,083 The choice was quite easy. 444 00:56:39,805 --> 00:56:44,634 Thus, his nose led him ever higher, ever further from mankind. 445 00:56:45,037 --> 00:56:50,372 Ever more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 446 00:57:27,524 --> 00:57:28,897 Grenouille needed a moment... 447 00:57:28,949 --> 00:57:31,869 to believe that he had actually found a spot on earth... 448 00:57:31,903 --> 00:57:34,724 where scent was almost absent. 449 00:57:39,725 --> 00:57:40,936 Spread all around... 450 00:57:40,999 --> 00:57:44,077 lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 451 00:57:47,272 --> 00:57:50,350 There was something sacred about this place. 452 00:57:53,865 --> 00:57:56,471 No longer distracted by anything external, 453 00:57:57,194 --> 00:58:01,751 he was finally able to bask in his own existence. 454 00:58:03,164 --> 00:58:06,362 And found it splendid! 455 00:58:13,313 --> 00:58:17,569 After a while, he almost forgot his plans and obsessions. 456 00:58:18,894 --> 00:58:22,393 And indeed, might've done so altogether. 457 00:58:36,773 --> 00:58:37,951 Hello�. 458 00:58:41,896 --> 00:58:43,255 Hello�. 459 00:58:45,890 --> 00:58:47,338 Hello�. 460 00:59:04,135 --> 00:59:06,865 There were a thousand smells in his clothes. 461 00:59:06,928 --> 00:59:09,842 The smell of sand, stone, moss... 462 00:59:09,881 --> 00:59:12,412 even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 463 00:59:12,882 --> 00:59:15,257 Only one smell was not there: 464 00:59:18,440 --> 00:59:19,877 His own. 465 00:59:55,404 --> 00:59:57,964 For the first time in his life, Grenouille realized... 466 00:59:58,024 --> 01:00:00,523 that he had no smell of his own. 467 01:00:01,789 --> 01:00:03,276 He realized that all his life... 468 01:00:03,352 --> 01:00:05,700 he had been a nobody to everyone. 469 01:00:06,895 --> 01:00:10,574 What he now felt was the fear of his own oblivion. 470 01:00:11,259 --> 01:00:12,881 It was as though... 471 01:00:13,044 --> 01:00:14,922 he did not exist. 472 01:00:20,102 --> 01:00:24,247 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 473 01:00:24,637 --> 01:00:27,450 He must continue his journey to Grasse. 474 01:00:27,770 --> 01:00:31,167 There he would teach the world not only that he existed... 475 01:00:31,238 --> 01:00:32,866 that he was someone... 476 01:00:33,193 --> 01:00:35,696 but that he was exceptional. 477 01:00:39,576 --> 01:00:41,226 And with this decision, 478 01:00:41,629 --> 01:00:45,732 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 479 01:05:02,257 --> 01:05:03,521 Laura? 480 01:05:10,906 --> 01:05:12,141 Laura? 481 01:05:12,918 --> 01:05:14,684 Coming, papa. 482 01:05:49,775 --> 01:05:52,042 Haven't seen you here before. 483 01:05:53,523 --> 01:05:55,192 It's my first season. 484 01:05:56,621 --> 01:05:58,690 Picking together is always more fun. 485 01:06:00,034 --> 01:06:02,177 They say you pick everything you find. 486 01:06:44,816 --> 01:06:48,745 Idiot! How many times do I told you not to cram the blossoms in... 487 01:06:48,781 --> 01:06:50,468 like you're stuffing a chicken? 488 01:06:51,939 --> 01:06:53,633 Watch how Grenouille does it. 489 01:06:55,606 --> 01:06:59,547 Look how skillfully he handles them. The whole art of Enflourage... 490 01:06:59,585 --> 01:07:03,507 is to allow the flowers to die slowly, in their sleep as it were... 491 01:07:03,834 --> 01:07:08,587 handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 492 01:07:09,036 --> 01:07:10,810 If you say so, madame. 493 01:07:13,333 --> 01:07:15,921 You! Check the jonquil blossoms. 494 01:07:19,307 --> 01:07:20,906 It need more time. 495 01:07:23,394 --> 01:07:25,099 Do what I say. 496 01:08:07,482 --> 01:08:08,681 Stop it! 497 01:08:09,579 --> 01:08:10,914 I'm not in the mood. 498 01:08:11,333 --> 01:08:12,520 Are you sure? 499 01:08:13,485 --> 01:08:15,119 Of course I'm sure. 500 01:08:21,175 --> 01:08:22,724 I said... 501 01:08:25,272 --> 01:08:26,700 "no". 502 01:08:37,446 --> 01:08:39,103 Suit yourself. 503 01:08:42,228 --> 01:08:43,667 Lucien? 504 01:08:46,853 --> 01:08:49,629 - Fetch me by the ladder! - Fetch it yourself! 505 01:09:01,199 --> 01:09:02,606 Lucien? 506 01:09:05,710 --> 01:09:07,122 Lucien! 507 01:09:17,554 --> 01:09:18,779 Lucien? 508 01:09:21,827 --> 01:09:23,246 Lucien? 509 01:09:41,155 --> 01:09:42,564 Lucien. 510 01:10:37,495 --> 01:10:38,528 Tuberoses. 511 01:10:38,922 --> 01:10:41,690 For Madame Arnulfi. She here�? 512 01:10:45,102 --> 01:10:45,939 She's busy. 513 01:10:53,548 --> 01:10:55,854 Seem such a waste to boil them! 514 01:10:56,927 --> 01:10:59,197 Or whatever you do with them. 515 01:11:03,937 --> 01:11:06,548 So, what do you do with them? 516 01:11:06,999 --> 01:11:10,717 - Warm them in animal fat. - What for? 517 01:11:10,983 --> 01:11:13,360 The fat soaks up their scent. 518 01:11:13,505 --> 01:11:14,751 Then what? 519 01:11:16,847 --> 01:11:20,433 Then I cool it toward pomade, and... 520 01:11:21,045 --> 01:11:24,694 and then I filter it, before... 521 01:11:28,578 --> 01:11:29,844 Before what? 522 01:11:30,520 --> 01:11:33,190 Before adding alcohol and other essences to make perfume. 523 01:11:33,200 --> 01:11:35,422 Don't touch anything! 524 01:11:40,648 --> 01:11:41,751 What's in there? 525 01:11:43,256 --> 01:11:44,754 Nothing, just flowers. 526 01:11:45,272 --> 01:11:46,442 - Can I look? - No. 527 01:11:47,054 --> 01:11:49,284 Not now, I've got work to do. You must go now. 528 01:11:49,309 --> 01:11:52,032 - Ah, come on, let me look. - Don't touch! 529 01:11:54,981 --> 01:11:57,353 - Morning, madame. - Morning. 530 01:12:00,686 --> 01:12:03,197 Why do you cover the tank? 531 01:12:04,289 --> 01:12:07,167 It's an experiment, madame, to... 532 01:12:07,568 --> 01:12:11,055 to... protect the blossoms from daylight, 533 01:12:11,315 --> 01:12:13,091 to preserve the scent better. 534 01:12:14,237 --> 01:12:16,337 Well, if you say so. 535 01:12:17,745 --> 01:12:21,296 Come with me. I'll settle your master's account. 536 01:12:23,286 --> 01:12:25,705 To preserve their scent better, you say? 537 01:12:39,426 --> 01:12:40,913 I don't smell much. 538 01:12:46,991 --> 01:12:50,954 No. Then my experiment was a failure. 539 01:12:54,132 --> 01:12:57,224 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 540 01:13:09,356 --> 01:13:11,047 How much must I pay? 541 01:13:13,135 --> 01:13:14,839 To be with you�. 542 01:13:15,407 --> 01:13:17,003 Depends what you want. 543 01:13:30,764 --> 01:13:32,157 What's that stuff? 544 01:13:35,287 --> 01:13:37,061 I'm creating a perfume. 545 01:13:40,132 --> 01:13:41,434 Lie down, please. 546 01:14:00,537 --> 01:14:01,909 They feels horrible. 547 01:14:03,071 --> 01:14:06,620 It's only animal fat. To soak up your scent. 548 01:14:07,475 --> 01:14:09,750 Creating a perfume, mate? 549 01:14:09,929 --> 01:14:10,802 Come on, admit it. 550 01:14:10,886 --> 01:14:13,213 You're getting some sorta bang out of this, aren't you? 551 01:14:13,866 --> 01:14:15,199 Aren't you? 552 01:14:16,023 --> 01:14:17,865 I enjoy my work. 553 01:14:19,386 --> 01:14:21,106 Keep your arm still. 554 01:14:28,434 --> 01:14:30,155 Don't think you're gonna tie me up. 555 01:14:31,337 --> 01:14:33,225 Hold out your arm, please. 556 01:14:40,968 --> 01:14:42,870 I've come across some strange men in my time... 557 01:14:42,873 --> 01:14:46,246 Just... relax! 558 01:14:53,175 --> 01:14:55,190 Holy Mother! What's that? 559 01:14:58,153 --> 01:15:00,878 - Just scraping off the fat. - Are you mad? 560 01:15:00,935 --> 01:15:03,853 I said relax! You'll ruin everything. 561 01:15:04,425 --> 01:15:08,109 Your frighten just stink, your perfume will be spoiled. 562 01:15:08,251 --> 01:15:09,419 I've had enough! 563 01:15:10,679 --> 01:15:13,526 Get out! Here, take your money! 564 01:15:14,133 --> 01:15:17,177 Baste me with all these goo. What do you think I am? A Christmas goose? 565 01:15:17,624 --> 01:15:19,183 Get out of here! 566 01:18:37,124 --> 01:18:39,996 Quickly! Blow them out before the roses melt. 567 01:18:40,487 --> 01:18:42,678 - Roses can't melt, papa. - These ones can. 568 01:18:57,189 --> 01:19:00,929 Now I'd like to propose a toast to our guest of honor... 569 01:19:01,684 --> 01:19:03,838 His Excellency, the Marquis de Montesquieu. 570 01:19:04,469 --> 01:19:06,789 May our trade continue to flourish! 571 01:19:12,091 --> 01:19:13,793 I thank you all... 572 01:19:14,058 --> 01:19:16,624 and will ask of you the honor to be the first to... 573 01:19:16,811 --> 01:19:19,064 offer my congratulations to your beautiful daughter. 574 01:19:19,284 --> 01:19:21,978 And present her with a small token of my affection. 575 01:19:46,984 --> 01:19:50,252 - I'm overwhelmed, Your Grace. - Your Grace? 576 01:19:51,264 --> 01:19:54,008 I had hoped that it would be on more familiar terms by now. 577 01:19:57,498 --> 01:20:01,441 - Let's have a game of hide-and-seek! - Oh, yes! But everyone must play. 578 01:20:04,202 --> 01:20:05,750 Men catch the women. 579 01:20:07,938 --> 01:20:09,818 Bravo! Bravo! 580 01:20:12,825 --> 01:20:14,525 Albine, wait! 581 01:20:47,112 --> 01:20:48,154 No! 582 01:21:40,463 --> 01:21:42,841 Put me down, please! 583 01:21:47,454 --> 01:21:49,231 Now there's no escape. 584 01:22:18,025 --> 01:22:19,870 Game's over, everybody! 585 01:22:22,438 --> 01:22:23,341 Laura! 586 01:22:25,138 --> 01:22:27,039 Time to go in now! 587 01:22:49,916 --> 01:22:51,271 Laura. 588 01:23:08,691 --> 01:23:11,116 Albine! Fran?oise! 589 01:23:16,690 --> 01:23:19,111 Laura, have you seen the twins? 590 01:23:19,501 --> 01:23:21,502 No, not since the game started. 591 01:23:23,960 --> 01:23:25,925 Albine. Fran?oise. 592 01:23:36,597 --> 01:23:41,820 - Albine! Fran?oise! - Jacques, take this way. 593 01:23:42,976 --> 01:23:44,031 You two, go with me. 594 01:23:44,164 --> 01:23:48,043 Your Excellency, through here. 595 01:25:03,211 --> 01:25:05,956 I've told that cretin ten times to get these ready. 596 01:25:06,574 --> 01:25:08,068 Don't keep picking on the boy. 597 01:25:09,118 --> 01:25:11,818 I'll kill the useless little sewer rat! 598 01:25:12,232 --> 01:25:15,414 Grenouille! What are you doing? 599 01:25:15,982 --> 01:25:18,136 Why aren't the enfleurage frames... 600 01:25:24,861 --> 01:25:26,719 - Yes, master? - I mean... 601 01:25:26,755 --> 01:25:30,428 would you be good enough to prepare the enfleurage frames, Jean-Baptiste? 602 01:25:33,815 --> 01:25:35,781 Certainly, master. 603 01:25:45,675 --> 01:25:46,736 Hey, look! 604 01:25:48,436 --> 01:25:50,742 Sweet... There! 605 01:25:51,048 --> 01:25:53,547 A curfew? Are you mad? 606 01:25:53,879 --> 01:25:56,669 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that! 607 01:25:57,015 --> 01:25:59,883 This could mean the ruin of our trade! 608 01:26:00,114 --> 01:26:03,079 Yours! And yours, and yours! 609 01:26:04,420 --> 01:26:06,619 Supposing it's your daughter next time? 610 01:26:08,351 --> 01:26:10,707 Of course, a curfew is necessary. 611 01:26:10,799 --> 01:26:12,083 But we also have to catch this man. 612 01:26:12,134 --> 01:26:14,733 And the only way to do that is to understand how he thinks! 613 01:26:15,190 --> 01:26:18,122 - What he wants! - I should've thought that was obvious. 614 01:26:18,515 --> 01:26:20,255 Use your imagination! 615 01:26:20,308 --> 01:26:22,466 And if I were to tell you that all except the prostitute... 616 01:26:22,551 --> 01:26:25,336 went to their graves with their chastity intact? 617 01:26:26,115 --> 01:26:29,227 - How would you know? - The coroner had each girl examined. 618 01:26:29,493 --> 01:26:31,245 They were all found to be virgins. 619 01:26:33,332 --> 01:26:35,779 Supposing there isn't a next time... 620 01:26:35,874 --> 01:26:39,789 if we introduce a curfew, we may all go bankrupt for nothing. 621 01:26:41,909 --> 01:26:46,145 So we wait until he's killed what... Six? Seven? Eight? 622 01:27:10,650 --> 01:27:12,828 Curfew! Go back to your homes! 623 01:27:14,106 --> 01:27:16,219 - What's happening? - It's a curfew. Back to your home. 624 01:27:27,741 --> 01:27:30,099 Gentlemen! Gentlemen! 625 01:27:30,869 --> 01:27:34,631 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 626 01:27:34,973 --> 01:27:39,555 - I suggest that we ask for support from Paris. - Paris won't be smarter than we are. 627 01:27:39,600 --> 01:27:43,805 Arrest every Gypsy and beggar! And every man without a wife and family! 628 01:27:43,891 --> 01:27:45,482 Listen! 629 01:27:47,244 --> 01:27:50,699 We have to put ourselves inside the mind of this man. 630 01:27:51,589 --> 01:27:55,740 Each of his victims had an especial beauty. 631 01:27:56,365 --> 01:27:57,765 We know he doesn't want their virginity. 632 01:27:57,856 --> 01:28:00,875 So, it seems to me that it's that beauty itself... 633 01:28:00,939 --> 01:28:02,847 that he wants. It's almost as if... 634 01:28:02,888 --> 01:28:04,944 as if he's trying to gather something. 635 01:28:05,851 --> 01:28:08,381 His ambitions of those of a collector. 636 01:28:09,869 --> 01:28:13,786 - A collector of what? - Their hair? 637 01:28:14,081 --> 01:28:15,520 Get out! Get out! 638 01:28:20,469 --> 01:28:21,880 Whatever it is... 639 01:28:22,633 --> 01:28:27,917 I fear he won't stop killing until his collection is complete. 640 01:28:47,458 --> 01:28:48,747 Here you are! Next! 641 01:28:51,194 --> 01:28:51,847 You too! 642 01:28:51,914 --> 01:28:52,549 Monsieur? 643 01:28:55,830 --> 01:28:58,186 This man... this man is a demon! 644 01:28:58,899 --> 01:29:01,997 A phantom who cannot be fought by human means! 645 01:29:02,489 --> 01:29:07,340 Now I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 646 01:29:07,542 --> 01:29:10,008 What good would that do? 647 01:29:10,213 --> 01:29:13,477 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 648 01:29:14,971 --> 01:29:18,423 It's not a matter of faith! There's a murderer out there! 649 01:29:18,435 --> 01:29:21,238 And we must catch him by using our God-given wits. 650 01:29:22,525 --> 01:29:24,866 I say, until we submit him to our church... 651 01:29:25,889 --> 01:29:27,968 these killings will not cease. 652 01:29:43,969 --> 01:29:45,615 Citizens of Grasse... 653 01:29:45,807 --> 01:29:48,533 we hereby declare that this murderer... 654 01:29:49,400 --> 01:29:51,829 is demon in our midst. 655 01:29:51,965 --> 01:29:55,590 Has incurred the sentence of excommunication! 656 01:29:57,480 --> 01:30:02,724 Not only has this depraved monster robbed us of our daughters... 657 01:30:02,821 --> 01:30:06,467 the young and fair blossom of the city... 658 01:30:06,771 --> 01:30:10,414 and by his wanton acts, has brought our trade... 659 01:30:10,459 --> 01:30:14,884 our livelihood, our very existence... 660 01:30:15,144 --> 01:30:18,363 to the brink of eternal darkness! 661 01:30:19,958 --> 01:30:24,050 We therefore declare, that this vile viper... 662 01:30:24,397 --> 01:30:30,291 this ignominious carbuncle, this extricable evil in our midsts... 663 01:30:30,934 --> 01:30:35,647 shall henceforth be solemnly banned from our Holy Presence... 664 01:30:36,261 --> 01:30:40,527 rejected from the Communion of Holy Mother Church... 665 01:30:40,833 --> 01:30:43,377 as a disciple of Satan. 666 01:30:44,308 --> 01:30:46,159 Slayer of souls... 667 01:30:46,219 --> 01:30:48,287 Stand clear! Stand clear! 668 01:30:50,318 --> 01:30:52,074 outsider of the faith... 669 01:30:52,650 --> 01:30:56,567 a necromancer, a diabolist, a sorcerer... 670 01:30:56,813 --> 01:30:58,966 a damned heretic! 671 01:31:00,479 --> 01:31:03,579 Oh, God! In thy most merciful spirit, 672 01:31:04,898 --> 01:31:07,808 bring down thunderbolts upon his head! 673 01:31:08,490 --> 01:31:13,240 And may the Devil make stope of his bones! Amen! 674 01:31:13,326 --> 01:31:15,744 My Lord! My Lord! 675 01:31:16,309 --> 01:31:17,709 It's a miracle! 676 01:31:17,858 --> 01:31:19,764 He's been caught! He's been caught! 677 01:31:21,616 --> 01:31:23,883 My Lord, the fiend has been caught. 678 01:31:25,169 --> 01:31:27,850 In the city of Grenoble. He's confessed to everything. 679 01:31:28,947 --> 01:31:30,534 He's confessed to everything! 680 01:31:32,938 --> 01:31:36,317 Hallelujah! Hallelujah! 681 01:31:37,285 --> 01:31:42,495 Thanks be to God. And we thank him for listening to our prayers... 682 01:31:42,926 --> 01:31:47,809 and answering them. Amen! 683 01:31:48,145 --> 01:31:52,674 Amen! Amen! 684 01:32:06,036 --> 01:32:09,285 Just read the report. This cannot possibly be the same man. 685 01:32:12,632 --> 01:32:16,934 He confessed to everything, including the murders in Grasse. 686 01:32:17,000 --> 01:32:19,496 Yes, and the torture. 687 01:32:20,644 --> 01:32:22,031 Look, here! 688 01:32:22,768 --> 01:32:25,048 He admits to strangling his victims... 689 01:32:25,407 --> 01:32:27,924 pulling out their hair, and ravaging them. 690 01:32:27,992 --> 01:32:31,005 The girls of Grasse were killed by a single blow to the back of their heads. 691 01:32:31,033 --> 01:32:34,215 Their hair was carefully cropped. And not one of them was violated. 692 01:32:34,562 --> 01:32:36,121 Antoine... 693 01:32:36,839 --> 01:32:38,691 we're all happy it's over. 694 01:32:39,832 --> 01:32:41,271 Let it go. 695 01:33:26,734 --> 01:33:29,674 - Papa, what's the matter? - We're going home, now! 696 01:33:29,857 --> 01:33:32,010 - But why? I'm enjoying myself! - Don't argue with me! 697 01:33:32,274 --> 01:33:33,227 Stop it! I'm grown-up... 698 01:33:41,605 --> 01:33:43,206 Laura! 699 01:33:44,036 --> 01:33:45,414 Laura! 700 01:33:48,286 --> 01:33:49,438 Out of my way! 701 01:33:50,108 --> 01:33:51,095 Laura! 702 01:34:45,750 --> 01:34:48,645 - Laura! - Papa! 703 01:34:54,563 --> 01:34:56,564 I'm so sorry. 704 01:35:09,121 --> 01:35:11,978 I know you must think me a very foolish man. 705 01:35:13,152 --> 01:35:15,002 But try to understand. 706 01:35:16,060 --> 01:35:19,427 - You're all I have left. - You don't need to explain, papa. 707 01:35:19,471 --> 01:35:22,413 - If anything would happen to you... - I know. 708 01:35:22,988 --> 01:35:25,335 But you must stop worrying about me all the time. 709 01:35:45,848 --> 01:35:47,228 Sweet dreams, my love. 710 01:35:51,224 --> 01:35:52,668 Sweet dreams, papa. 711 01:36:50,609 --> 01:36:52,147 Laura! 712 01:37:01,891 --> 01:37:04,146 Papa, what's the matter? 713 01:37:08,830 --> 01:37:10,092 Did you open the window? 714 01:37:12,248 --> 01:37:14,453 No. Why? 715 01:37:17,720 --> 01:37:21,072 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 716 01:37:21,978 --> 01:37:23,489 Marie, quickly! 717 01:38:08,564 --> 01:38:10,472 Stay on the road north, into the mountains. 718 01:38:28,223 --> 01:38:30,533 - Did Monsieur Richis leave? - He did. 719 01:38:31,065 --> 01:38:32,146 Which way? 720 01:38:33,158 --> 01:38:34,597 North. 721 01:38:40,726 --> 01:38:43,865 - You sure it wasn't south? - I saw them with my own eyes! 722 01:38:44,243 --> 01:38:45,716 What do you want to know? 723 01:38:47,509 --> 01:38:50,312 I said north, north! 724 01:38:52,388 --> 01:38:53,673 Grenouille? 725 01:38:55,712 --> 01:38:57,032 Grenouille! 726 01:38:59,370 --> 01:39:00,658 Grenouille! 727 01:39:10,638 --> 01:39:11,985 Grenouille! 728 01:39:27,338 --> 01:39:28,790 Good God! 729 01:40:23,621 --> 01:40:25,399 - Good afternoon, monsieur. - Good afternoon. 730 01:40:25,446 --> 01:40:27,066 Do you have anyone else staying here? 731 01:40:28,402 --> 01:40:29,338 No, monsieur. 732 01:40:29,534 --> 01:40:31,934 Then I would like to take all your rooms for the night. 733 01:40:31,999 --> 01:40:33,886 It will be a pleasure, monsieur. 734 01:40:35,738 --> 01:40:39,106 And tomorrow, first light, we wish to be ferried to the Iles de L��rins. 735 01:40:39,717 --> 01:40:42,249 - It's deserted except for a few... - I'm aware of that. 736 01:40:44,033 --> 01:40:44,948 Very well, monsieur. 737 01:40:49,424 --> 01:40:51,253 Our finest room, mademoiselle. 738 01:40:53,952 --> 01:40:55,917 With the superb view of the sea. 739 01:40:56,719 --> 01:40:57,600 One moment. 740 01:41:04,027 --> 01:41:05,058 Very well. 741 01:41:06,146 --> 01:41:10,651 - Do you have a room next to this? - Yes, but the view cannot be compared to... 742 01:41:10,930 --> 01:41:12,858 There have no interest in the view. 743 01:41:29,137 --> 01:41:32,127 Oh, my God... 744 01:41:55,619 --> 01:41:56,520 Monsieur. 745 01:42:04,074 --> 01:42:07,957 Papa, will you please tell me now what's happening. 746 01:42:08,656 --> 01:42:09,977 You haven't said a word all day. 747 01:42:10,924 --> 01:42:12,548 Why all the secrecy? 748 01:42:16,778 --> 01:42:18,682 Last night, I dreamt you were dead... 749 01:42:19,920 --> 01:42:22,823 murdered like all the other girls. 750 01:42:31,237 --> 01:42:34,534 The truth is I'm convinced that the killer is still here somewhere. 751 01:42:36,249 --> 01:42:40,315 All of his victims were young and beautiful, and who is there more beautiful than you, Laura? 752 01:42:42,420 --> 01:42:47,318 Whatever his insane scheme, it will surely be incomplete without you. 753 01:42:55,392 --> 01:42:58,538 I've written to the Marquis accepting his proposal and marriage on your behalf, 754 01:42:58,597 --> 01:43:01,744 and requesting that it take place as soon as possible. 755 01:43:02,942 --> 01:43:05,876 Until then, you stay in the safety of the monastery. 756 01:43:07,576 --> 01:43:12,111 - And all this, because you had a bad dream? - I've made my decision. 757 01:43:12,224 --> 01:43:16,306 - But I don't know whether I even love him! - I'm afraid the circumstances leave us no choice. 758 01:43:16,384 --> 01:43:18,975 - Papa! - It's all arranged, Laura. 759 01:48:54,606 --> 01:48:55,644 On your feet! 760 01:48:56,188 --> 01:48:57,185 Hands in the air! 761 01:49:41,282 --> 01:49:43,779 Why did you kill my daughter? 762 01:49:47,732 --> 01:49:48,783 Why? 763 01:49:51,958 --> 01:49:53,389 I needed her. 764 01:50:18,678 --> 01:50:20,917 Why did you kill my daughter? 765 01:50:25,185 --> 01:50:26,741 I just... 766 01:50:29,353 --> 01:50:30,823 needed her. 767 01:50:38,288 --> 01:50:39,551 Very well. 768 01:50:41,666 --> 01:50:43,895 But you remember this: 769 01:50:50,209 --> 01:50:52,030 I'll be looking at you... 770 01:50:54,575 --> 01:50:56,087 when you're laid on the cross, 771 01:50:56,150 --> 01:51:00,638 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 772 01:51:02,773 --> 01:51:08,175 When the crowd is finally tired of your screams and wandered home... 773 01:51:09,346 --> 01:51:13,469 I will climb up through your blood... 774 01:51:15,233 --> 01:51:17,413 and sit beside you. 775 01:51:18,992 --> 01:51:22,438 I will look deep into your eyes... 776 01:51:23,431 --> 01:51:26,479 and drop by drop... 777 01:51:28,348 --> 01:51:32,192 I will trickle my digust into them... 778 01:51:33,864 --> 01:51:36,721 like burning acid... 779 01:51:38,467 --> 01:51:39,870 until... 780 01:51:43,250 --> 01:51:44,706 finally... 781 01:51:48,193 --> 01:51:50,226 you perish. 782 01:52:24,119 --> 01:52:25,642 What do you think they'll do to him? 783 01:52:25,922 --> 01:52:29,650 Apparently, they're gonna break every bone in his body with an iron bar. 784 01:52:42,482 --> 01:52:43,856 Look, there he comes! 785 01:53:45,149 --> 01:53:46,648 Unchain the prisoner. 786 01:53:57,645 --> 01:53:59,174 That's enough. 787 01:54:00,599 --> 01:54:02,520 Let him be brought to the scaffold. 788 01:54:07,419 --> 01:54:08,347 What's that? 789 01:55:19,386 --> 01:55:21,104 Is he coming? What's his name? 790 01:57:06,659 --> 01:57:09,586 This man is innocent. 791 01:57:13,323 --> 01:57:16,026 - He didn't do it. It's impossible! - He's innocent! 792 01:57:20,286 --> 01:57:21,513 He's innocent! 793 01:58:38,453 --> 01:58:42,635 This is no man! This is an angel! 794 02:04:35,931 --> 02:04:38,147 You can't fool me! 795 02:05:24,946 --> 02:05:26,479 Forgive me! 796 02:05:32,869 --> 02:05:34,946 My son! 797 02:06:34,944 --> 02:06:38,769 People of Grasse awoke to a terrible hangover. 798 02:06:40,034 --> 02:06:45,048 For many of them, the experience was so gustly, so completely inexplicable... 799 02:06:45,080 --> 02:06:51,013 and incompatible with their morals, that they literally erased it from their memories. 800 02:06:51,632 --> 02:06:54,505 The town council was in session by the afternoon. 801 02:06:54,624 --> 02:07:00,527 And an order was passed to the police lieutenant to immediately begin fresh investigations into the murders. 802 02:07:01,628 --> 02:07:04,536 The following day, Dominique Druot was arrested. 803 02:07:04,619 --> 02:07:09,189 Since it was in his backyard that the clothes and hair of all the victims had been found. 804 02:07:10,164 --> 02:07:13,452 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 805 02:07:16,170 --> 02:07:18,723 With that, the case was closed. 806 02:07:22,911 --> 02:07:26,587 By then, Grenouille was already halfway back to Paris. 807 02:07:30,404 --> 02:07:34,566 He still had enough perfume left to enslave the whole world, if he so chose. 808 02:07:35,249 --> 02:07:38,357 He could walk to Versailles, and have the King kiss his feet. 809 02:07:38,762 --> 02:07:43,113 He could write the Pope a perfumed letter, and reveal himself as a new Messiah. 810 02:07:43,900 --> 02:07:46,834 He could do all this, and more if he wanted to. 811 02:07:47,529 --> 02:07:51,976 He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death. 812 02:07:52,734 --> 02:07:56,446 The invincible power to command the love of mankind. 813 02:08:02,932 --> 02:08:05,703 There was only one thing the perfume could not do. 814 02:08:06,084 --> 02:08:11,243 It could not turn him into a person who could love and be loved like everyone else. 815 02:08:12,426 --> 02:08:16,178 So, to hell with it, he thought. To hell with the world. 816 02:08:16,654 --> 02:08:19,556 With the perfume, with himself. 817 02:08:22,237 --> 02:08:27,306 On the 25th of June, 1766, around 11 o'clock at night, 818 02:08:27,533 --> 02:08:30,618 Grenouille entered the city through the port-de-Leones. 819 02:08:31,150 --> 02:08:37,865 And like a sleepwalker, his olfactory memories drew him back to the place where he was born. 820 02:09:56,693 --> 02:09:59,410 An angel! 821 02:10:00,792 --> 02:10:02,697 I love you! 822 02:10:48,049 --> 02:10:53,545 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille had disappeared from the face of the earth. 823 02:10:54,546 --> 02:10:59,186 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 824 02:10:59,873 --> 02:11:04,951 For the first time in their lives, they believed that they had done something... 825 02:11:05,185 --> 02:11:08,412 purely out of love. 826 02:11:37,900 --> 02:11:39,866 Hey, over here! 827 02:11:40,431 --> 02:11:41,385 Look! 828 02:11:48,407 --> 02:11:49,645 Let's take them away. 829 02:11:50,425 --> 02:11:51,537 You could wear them. 830 02:12:00,425 --> 02:12:30,537 ---www.opensubtitles.org--- 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 62915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.