All language subtitles for Passage West (1951)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:12,085 Legend of the Desperate 2 00:01:41,878 --> 00:01:45,507 If you fall again, I'll leave you here. 3 00:01:45,590 --> 00:01:49,469 Please sir. Save us! 4 00:01:53,557 --> 00:01:55,517 Hey, do not waste your spit. 5 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 The only ones who listen to you ... 6 00:01:57,811 --> 00:01:59,730 ... are the lizards and snakes. 7 00:02:02,482 --> 00:02:07,029 And the vultures are waiting for you, Rainbow. 8 00:02:07,154 --> 00:02:08,488 Come on, get up. 9 00:02:08,572 --> 00:02:13,285 No, I want to die. Save us, Lord! 10 00:02:24,463 --> 00:02:25,547 Music! 11 00:02:25,548 --> 00:02:27,300 I'm listening to music! 12 00:02:27,840 --> 00:02:29,301 You're crazy. Shut up! 13 00:02:34,930 --> 00:02:38,018 I'm listening too! 14 00:02:40,100 --> 00:02:42,520 I hear it too! 15 00:02:43,640 --> 00:02:46,280 I'm not dreaming. Come on! 16 00:03:03,500 --> 00:03:07,100 the voice of the Lord. They are prayers. 17 00:03:07,200 --> 00:03:09,200 Get down, I'll see you. 18 00:03:19,350 --> 00:03:21,640 If you go west, we will join them. 19 00:03:21,850 --> 00:03:23,400 We can go more quickly alone. 20 00:03:23,600 --> 00:03:25,800 Yeah, we got what We can and we will leave. 21 00:03:26,440 --> 00:03:28,000 I want water! 22 00:03:30,200 --> 00:03:32,120 I said that we we will join them. 23 00:03:32,820 --> 00:03:34,420 slower, more secure. 24 00:04:20,800 --> 00:04:22,150 Who's the boss? 25 00:04:22,850 --> 00:04:24,700 The Reverend Jacob Karns. 26 00:04:28,120 --> 00:04:29,050 Hey, you! 27 00:04:39,080 --> 00:04:40,500 Where are you going? 28 00:04:42,800 --> 00:04:44,300 To California. 29 00:04:44,600 --> 00:04:46,450 Good. So do we. 30 00:04:46,700 --> 00:04:48,150 We'll go with you. 31 00:04:48,800 --> 00:04:51,110 But first we want eat something. 32 00:04:51,350 --> 00:04:52,850 We will share what we have. 33 00:04:53,500 --> 00:04:55,820 Get the pan. 34 00:04:56,800 --> 00:04:59,300 And I want clothes for my friends. 35 00:05:00,700 --> 00:05:02,300 That one in my car. 36 00:05:03,200 --> 00:05:05,800 You will find clothes. 37 00:05:14,340 --> 00:05:19,750 We trust the soul of our deceased son in Your hands. 38 00:05:20,080 --> 00:05:22,260 We know that in His mercy and wisdom ... 39 00:05:22,300 --> 00:05:25,450 saved a place for him in the c u. 40 00:05:25,640 --> 00:05:29,520 We return your body To the land from which he came, Lord. 41 00:05:32,150 --> 00:05:33,570 Come on, Preacher! 42 00:05:33,600 --> 00:05:34,800 Let's get going. 43 00:05:34,900 --> 00:05:36,580 Do us the favor not to interrupt. 44 00:05:36,600 --> 00:05:38,150 We're having a funeral. 45 00:05:38,300 --> 00:05:39,910 You do not understand. 46 00:05:40,400 --> 00:05:42,000 We are joining you ... 47 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 ... and we're in a great hurry. 48 00:05:44,900 --> 00:05:48,000 We have certain laws that must be respected. 49 00:05:49,200 --> 00:05:52,380 We do not want to be sermons, Preacher. 50 00:05:52,600 --> 00:05:55,650 If they do not get on the cars, I'll stay. 51 00:05:55,700 --> 00:05:57,550 What do you prefer? 52 00:05:58,900 --> 00:06:01,120 No, Jacob! No! 53 00:06:03,250 --> 00:06:05,950 But Jacob, we must dig the deepest grave. 54 00:06:06,000 --> 00:06:07,600 It is part of our laws. 55 00:06:07,800 --> 00:06:09,230 We are in the open. 56 00:06:09,450 --> 00:06:11,300 The tombs have to be 7 spans. 57 00:06:11,350 --> 00:06:14,300 And we have to cover with stones due to animals. 58 00:06:14,350 --> 00:06:15,940 And the cross is missing. 59 00:06:16,600 --> 00:06:18,900 I can not let my son, Jacob. 60 00:06:20,300 --> 00:06:22,820 So stay here and Bury yourself. 61 00:06:23,500 --> 00:06:26,100 And enjoy it and bury it too. 62 00:06:26,700 --> 00:06:27,950 Get in the wagons. 63 00:06:33,600 --> 00:06:37,950 Come on, get on the cars. 64 00:06:38,800 --> 00:06:40,220 I'll finish this. 65 00:06:46,380 --> 00:06:48,050 Come on, nothing's going to happen. 66 00:06:50,250 --> 00:06:52,850 Do not be afraid of Ben. Everything's going to be fine. 67 00:06:59,000 --> 00:07:00,900 "I am the resurrection and the life ... 68 00:07:01,150 --> 00:07:03,980 ...those who... 69 00:07:08,900 --> 00:07:10,400 "He who believes in me ... 70 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 ... even if he is dead, he will live. " 71 00:07:14,000 --> 00:07:16,200 And those who live, and believe in Me ... 72 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 ... will live forever. " 73 00:07:18,500 --> 00:07:20,840 I never do warning shots. 74 00:07:27,200 --> 00:07:28,680 You go with the caravan. 75 00:07:28,710 --> 00:07:29,720 They need you ... 76 00:07:29,750 --> 00:07:30,900 ... I will reach you. 77 00:08:25,400 --> 00:08:26,850 What are you afraid of, Mr. Black? 78 00:08:27,150 --> 00:08:28,680 It will not be our men. 79 00:08:28,720 --> 00:08:30,100 You have the guns. 80 00:08:30,450 --> 00:08:32,250 Do not try to stop us, Preacher. 81 00:08:32,750 --> 00:08:34,350 We got behind our men ... 82 00:08:34,380 --> 00:08:36,720 and dogs chasing us. 83 00:08:41,000 --> 00:08:42,650 Prison fugitives? 84 00:08:42,850 --> 00:08:44,550 Yes, from the Salt Lake Penitentiary. 85 00:08:46,500 --> 00:08:47,650 What if they catch up with them? 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,000 It will not reach us. 87 00:08:52,350 --> 00:08:54,500 And how much time will you have keep us prisoners? 88 00:08:55,850 --> 00:08:58,900 Even the gold mines of California. 89 00:08:59,800 --> 00:09:01,320 But you have nothing to fear. 90 00:09:02,050 --> 00:09:04,950 If you do not try something, nothing will happen to you. 91 00:09:07,650 --> 00:09:10,050 Do not confuse meekness with cowardice. 92 00:09:10,610 --> 00:09:13,850 I submitted to you only to protect my people. 93 00:09:14,450 --> 00:09:16,550 It was the best he did. 94 00:09:17,300 --> 00:09:20,670 Some guards do not they lived to persecute us. 95 00:09:27,300 --> 00:09:28,800 I knew right away when I saw that 96 00:09:28,840 --> 00:09:30,900 the smoke from the fire did not rise. 97 00:09:31,100 --> 00:09:33,480 It's a bad sign that the smoke does not rise. 98 00:09:34,520 --> 00:09:35,620 I said to myself, 99 00:09:35,650 --> 00:09:37,610 Nothing good will happen to us now. 100 00:09:38,380 --> 00:09:39,850 And I was not mistaken. 101 00:09:40,350 --> 00:09:42,950 Out of nowhere, 6 thugs appear. 102 00:09:44,400 --> 00:09:47,750 They will not let us stop. since the burial. 103 00:09:49,400 --> 00:09:51,580 Stop knitting this garment. 104 00:09:53,550 --> 00:09:56,950 There, it's a misconception, if for us 105 00:09:57,450 --> 00:10:00,750 When finished, you will see that it is not so. 106 00:10:09,500 --> 00:10:11,340 Mom, I think Dad ... 107 00:10:11,380 --> 00:10:13,200 Can you reach us today? 108 00:10:14,550 --> 00:10:17,400 I would reach if we parted a little. 109 00:10:19,020 --> 00:10:21,700 But if we do not stop, he can not 110 00:10:25,300 --> 00:10:27,600 You think you'll stop right away? 111 00:10:28,650 --> 00:10:31,400 Poor children are already tired. 112 00:10:31,440 --> 00:10:33,350 I will not stop. 113 00:10:33,390 --> 00:10:36,150 We are walking without stopping all day 114 00:10:36,180 --> 00:10:42,000 ... from top to bottom and from top to bottom. 115 00:10:42,040 --> 00:10:47,000 We can not afford which judiem of the animals. 116 00:10:48,250 --> 00:10:50,150 Soon the calf will be born. 117 00:10:50,200 --> 00:10:53,930 And we have to have milk. for the poor child. 118 00:11:17,800 --> 00:11:18,790 Why waste your time ... 119 00:11:18,820 --> 00:11:20,500 ... teaching in a school? 120 00:11:20,530 --> 00:11:22,040 You win better at the theater ... 121 00:11:22,080 --> 00:11:24,040 and you do not need to know anything. 122 00:11:24,080 --> 00:11:25,753 You just have talent. 123 00:11:26,620 --> 00:11:29,220 But I do not have your talent. 124 00:11:29,850 --> 00:11:33,220 Well, I have to decide. What to do with him. 125 00:11:33,900 --> 00:11:35,500 First I have to start. 126 00:11:35,540 --> 00:11:37,140 ... with something very lively. 127 00:11:37,180 --> 00:11:39,750 And then I'll do something. that has a lot of style. 128 00:11:40,000 --> 00:11:42,080 That way you'll see I can do everything. 129 00:11:48,150 --> 00:11:50,500 Speaking of gardens, I hope we can stop. 130 00:11:50,600 --> 00:11:52,530 I have to water my plants. 131 00:11:53,280 --> 00:11:54,410 Never think of anything else ... 132 00:11:54,440 --> 00:11:55,620 ... that is not in school ... 133 00:11:55,680 --> 00:11:57,300 ... or take care of plants. 134 00:11:57,700 --> 00:11:59,950 What else can you think of? 135 00:12:00,240 --> 00:12:04,180 Come on, Miss. Swingate. And the men? 136 00:12:13,400 --> 00:12:16,050 We are in this sun. 137 00:12:16,250 --> 00:12:17,560 He watches over the Preacher. 138 00:12:18,800 --> 00:12:20,600 He's riding and we're walking. 139 00:12:21,650 --> 00:12:27,850 - Do you have any idea? - Yes. I have an idea. 140 00:12:37,000 --> 00:12:38,910 - Incomodo? - Get off this car. 141 00:12:40,660 --> 00:12:43,500 Do not be alarmed, madam. I will not bother you. 142 00:12:45,200 --> 00:12:47,580 Although it is very tempting. 143 00:12:47,730 --> 00:12:48,590 Mike! 144 00:12:48,620 --> 00:12:50,460 He heard the lady. 145 00:12:50,700 --> 00:12:54,596 It does not seem right that the brother of the Preacher 146 00:12:54,884 --> 00:12:58,012 stay so close to The girl that he courted. 147 00:12:58,500 --> 00:13:01,250 The people can to get the wrong idea. 148 00:13:01,650 --> 00:13:03,150 Give me this here. 149 00:13:05,100 --> 00:13:07,900 Now, let's walk a little, come on! 150 00:13:14,250 --> 00:13:15,500 Sorry, miss. 151 00:13:23,500 --> 00:13:24,700 Who is this woman? 152 00:13:25,550 --> 00:13:27,750 The one that travels with Miss. Swingate? 153 00:13:28,750 --> 00:13:31,800 Miss Nellie McBride, an artist. 154 00:13:35,750 --> 00:13:36,710 No, the woman in black. 155 00:13:36,740 --> 00:13:38,350 The one that touched the rg o. 156 00:13:39,150 --> 00:13:40,350 Ms. Billings. 157 00:13:41,100 --> 00:13:42,600 Her father was the Reverend Billings ... 158 00:13:42,650 --> 00:13:46,480 ... was our guide. But he died a few days ... 159 00:13:46,510 --> 00:13:48,520 before we start our trip. 160 00:13:50,900 --> 00:13:52,900 Hey, Jacob! 161 00:14:17,750 --> 00:14:18,950 What's going on? 162 00:14:19,050 --> 00:14:20,050 This woman. 163 00:14:20,900 --> 00:14:22,600 She wants to wait for her husband. 164 00:14:22,920 --> 00:14:24,520 We can not leave it. for three without food ... 165 00:14:24,550 --> 00:14:26,050 ... he will die. " 166 00:14:27,350 --> 00:14:29,520 Let's take care of that he does not lack. 167 00:14:29,850 --> 00:14:33,350 Let's leave food and water. 168 00:14:33,850 --> 00:14:35,000 What are you doing up there? 169 00:14:35,350 --> 00:14:37,820 Accompanying you, Miss. 170 00:14:38,020 --> 00:14:39,650 It seemed very solitary. 171 00:14:51,300 --> 00:14:53,050 I had the rearguard monitored. 172 00:14:53,100 --> 00:14:54,200 Go back to your place! 173 00:15:02,500 --> 00:15:03,450 Put this car in gear ... 174 00:15:03,500 --> 00:15:04,850 I'll tell you when it can stop! 175 00:15:05,850 --> 00:15:07,050 Do not let this bard ... 176 00:15:07,080 --> 00:15:08,110 Tell him what he has to do! 177 00:15:08,140 --> 00:15:08,900 Do not get into it. 178 00:15:11,600 --> 00:15:13,300 No you do not want know how to use a whip! 179 00:15:14,150 --> 00:15:16,000 Out of here! Out of here! 180 00:15:16,500 --> 00:15:19,070 Out! Out! 181 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 Do not touch me! 182 00:15:22,100 --> 00:15:23,150 Leave me alone! 183 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 Get your hands off me! 184 00:15:28,400 --> 00:15:29,650 Let me go! 185 00:15:30,200 --> 00:15:32,542 Leave her! 186 00:15:34,150 --> 00:15:36,040 I found that behind of this black dress 187 00:15:36,080 --> 00:15:40,883 concealed a true woman 188 00:15:41,580 --> 00:15:43,340 Yes, a real woman. 189 00:15:45,050 --> 00:15:46,900 Now put the coaches on the march! 190 00:16:10,400 --> 00:16:13,200 Push this car! 191 00:16:29,050 --> 00:16:31,260 I warned you that it could happen. 192 00:16:31,290 --> 00:16:32,400 It was to reduce the march! 193 00:16:32,430 --> 00:16:33,850 Untangle the horses, take the load ... 194 00:16:33,880 --> 00:16:37,490 and let's get out of here. 195 00:16:40,020 --> 00:16:41,490 Go to the Swingate car ... 196 00:16:41,510 --> 00:16:43,010 ... I will save what I can. 197 00:17:06,700 --> 00:17:08,300 All right, move! 198 00:17:54,570 --> 00:17:55,770 We have to stop a little. 199 00:17:55,810 --> 00:17:57,750 The animals will not endure this punishment! 200 00:18:12,300 --> 00:18:13,700 Traders. 201 00:18:15,700 --> 00:18:17,050 Do not do anything wrong. 202 00:18:17,350 --> 00:18:18,500 Keep moving! 203 00:18:32,930 --> 00:18:34,300 Hello, friends! 204 00:18:34,330 --> 00:18:35,760 Where are you going? 205 00:18:35,790 --> 00:18:36,820 To California. 206 00:18:36,850 --> 00:18:39,200 A very pleasant place when one arrives. 207 00:18:39,450 --> 00:18:41,050 - Where are you coming from? - From the east. 208 00:18:41,920 --> 00:18:44,150 There is a lot of territory to cover! 209 00:18:49,500 --> 00:18:51,540 Why such a rush? 210 00:18:51,780 --> 00:18:54,450 There's still one more for the front, at least! 211 00:18:54,480 --> 00:18:55,750 That's our business! 212 00:18:56,450 --> 00:18:58,000 It's not much friendly, no? 213 00:19:03,750 --> 00:19:05,200 Hold on! 214 00:19:12,300 --> 00:19:13,500 Go back to your car! 215 00:19:13,510 --> 00:19:17,060 Release me, I'm not doing nothing wrong! 216 00:19:24,640 --> 00:19:26,070 My father follows us to p. 217 00:19:26,100 --> 00:19:27,650 His name is Ben Johnson. 218 00:19:28,100 --> 00:19:31,230 If you happen to see it, Do you want to give her this water? 219 00:19:31,260 --> 00:19:32,220 Of course. 220 00:19:32,250 --> 00:19:34,820 We'll do better. If you are hungry ... 221 00:19:34,850 --> 00:19:36,250 ... we will give you food. 222 00:19:36,280 --> 00:19:38,500 - Thanks! - You're welcome! 223 00:19:42,950 --> 00:19:44,280 Let's get out of here. 224 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 Suppose the patrol ... 225 00:19:53,630 --> 00:19:55,100 the sheriff find these two? 226 00:19:55,130 --> 00:19:57,200 Yes, and what about us? 227 00:19:57,680 --> 00:19:58,980 I'll say what they saw. 6 armed men ... 228 00:19:59,010 --> 00:20:00,400 protecting the caravan. 229 00:20:00,430 --> 00:20:01,630 As long as we wear these clothes ... 230 00:20:02,880 --> 00:20:04,310 They came very close. 231 00:20:04,340 --> 00:20:06,690 You may have seen this engraved on this military rifle. 232 00:20:11,730 --> 00:20:13,240 Let's get them going! 233 00:20:13,820 --> 00:20:15,720 Come on, move! 234 00:21:22,400 --> 00:21:25,400 Enough, I'm already tired. 235 00:21:28,480 --> 00:21:29,340 Excuse me. 236 00:21:31,410 --> 00:21:33,130 It's here for tonight. 237 00:21:37,780 --> 00:21:39,130 Jacob, give me a hand. 238 00:21:39,160 --> 00:21:41,560 The calf is taking time. a lot to be born. 239 00:21:41,820 --> 00:21:42,920 Wait a minute. 240 00:21:44,600 --> 00:21:45,300 Rose! 241 00:21:47,400 --> 00:21:48,100 Yes? 242 00:21:48,510 --> 00:21:54,510 I think about your safety and that of others. 243 00:21:55,300 --> 00:21:56,700 That's why Ben Johnson left ... 244 00:21:56,730 --> 00:21:59,050 ... to bury his son. 245 00:22:02,180 --> 00:22:03,620 Sorry, Jacob. 246 00:22:04,100 --> 00:22:06,450 I have no right to speak to you like this. 247 00:22:19,050 --> 00:22:21,920 You know, you do not fool anyone. 248 00:22:22,450 --> 00:22:23,850 To behave like the wife. 249 00:22:23,950 --> 00:22:27,020 of a preacher, does not mean it is. 250 00:22:27,650 --> 00:22:29,140 It is no more than a redhead that lights up 251 00:22:29,170 --> 00:22:30,750 ... the blood of a man. 252 00:22:32,350 --> 00:22:33,850 Do not try anything. 253 00:22:34,450 --> 00:22:35,550 Where are you going? 254 00:22:38,450 --> 00:22:40,650 I'll see if there's more food. 255 00:22:51,530 --> 00:22:52,710 Ben! 256 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 Mrs. Johnson! Ben is here! 257 00:23:09,580 --> 00:23:11,140 Did you see the merchants? 258 00:23:12,050 --> 00:23:13,600 No from your account. 259 00:23:14,850 --> 00:23:16,790 What did you tell them? 260 00:23:16,950 --> 00:23:19,780 Enough for the law pursues them until the end. 261 00:23:32,050 --> 00:23:34,450 We will leave at sunrise. 262 00:23:36,900 --> 00:23:39,650 How long do we go? obey his orders? 263 00:23:41,000 --> 00:23:42,790 Until I tell you. 264 00:23:51,880 --> 00:23:55,250 - Hurry, Daddy! - I'm going, Mommy! 265 00:23:57,650 --> 00:24:01,850 See how beautiful. It's going to be a beautiful stallion. 266 00:24:05,550 --> 00:24:07,790 Let's go guys. We have to get going. 267 00:25:03,700 --> 00:25:04,800 It looks like normal terrain. 268 00:25:06,200 --> 00:25:07,650 Let's go around it. 269 00:25:09,000 --> 00:25:10,800 How long is it going to take? 270 00:25:10,830 --> 00:25:13,350 I do not know, two days maybe. 271 00:25:14,100 --> 00:25:15,650 I was told to take the right path 272 00:25:15,680 --> 00:25:19,000 on the west side - We will continue straight. 273 00:25:19,800 --> 00:25:20,700 Wait, Jacob. 274 00:25:20,900 --> 00:25:21,820 The merchants warned me 275 00:25:21,850 --> 00:25:22,850 on these paths. 276 00:25:22,950 --> 00:25:24,050 We have to surround them. 277 00:25:25,700 --> 00:25:27,650 Let's go straight. 278 00:25:29,350 --> 00:25:30,150 Ben! 279 00:25:33,850 --> 00:25:34,990 Come on! 280 00:25:36,200 --> 00:25:37,250 Get the rev lver! 281 00:25:40,550 --> 00:25:42,080 If you try again, will be better 282 00:25:42,110 --> 00:25:43,250 ... do it right. 283 00:25:43,900 --> 00:25:47,450 If you want to go by another way, see. 284 00:25:54,550 --> 00:25:56,250 Jacob, what will we do? 285 00:25:56,650 --> 00:25:58,720 What does he say. 286 00:25:58,750 --> 00:26:00,390 Without the cars we can not ... 287 00:26:00,440 --> 00:26:01,420 ... carry neither food nor water. 288 00:26:01,450 --> 00:26:03,000 And the women could not stand it. 289 00:26:03,520 --> 00:26:04,680 V . 290 00:26:10,480 --> 00:26:11,820 Come on, Preacher. 291 00:26:21,030 --> 00:26:22,540 Mike, what are we gonna do? 292 00:26:23,700 --> 00:26:26,710 Do what they say. We are obliged. 293 00:26:29,670 --> 00:26:31,680 This is the reward of the righteous. 294 00:26:32,250 --> 00:26:35,420 Hollis and Jacob, when we leave home 295 00:26:35,450 --> 00:26:38,100 said this trip it was the will of the Lord. 296 00:26:38,920 --> 00:26:41,140 They said that he would guide us as 297 00:26:41,180 --> 00:26:43,400 a cloud by day, and a night torch. 298 00:26:44,720 --> 00:26:48,060 Where are the clouds and torches? 299 00:26:48,310 --> 00:26:51,400 They did not see them, neither do I. 300 00:26:52,650 --> 00:26:55,740 It is dirt and heat. 301 00:26:56,180 --> 00:26:59,350 And these prisoners vulgarities that enslave us. 302 00:26:59,950 --> 00:27:01,400 You, start to move! 303 00:27:02,700 --> 00:27:05,120 Come on, let's go! 304 00:28:35,550 --> 00:28:36,380 Dad! 305 00:28:36,840 --> 00:28:37,540 Dad! 306 00:28:38,420 --> 00:28:40,590 - What? - Look! 307 00:28:55,950 --> 00:28:56,900 Why did you stop? 308 00:28:57,020 --> 00:28:59,320 My cattle broke loose. I gotta get him. 309 00:29:00,250 --> 00:29:01,950 You can forget. 310 00:29:02,280 --> 00:29:04,450 Get in this car and you go ahead. 311 00:29:04,480 --> 00:29:07,620 No, I'll get it! 312 00:29:07,950 --> 00:29:09,710 Leave it, his problem. 313 00:29:10,320 --> 00:29:11,850 Daddy, come back! 314 00:29:25,450 --> 00:29:26,450 Judy! 315 00:29:39,980 --> 00:29:41,945 Take it, Mike. Give this to the baby. 316 00:29:56,200 --> 00:29:59,100 They gave me this for the baby. 317 00:30:17,100 --> 00:30:18,850 Two dishes. A for Dad. 318 00:30:21,600 --> 00:30:23,000 Your husband is a fast one. 319 00:30:23,350 --> 00:30:25,040 Search for a cow and a calf ... 320 00:30:25,070 --> 00:30:26,670 ... that must already be dead. 321 00:30:36,450 --> 00:30:38,850 Inutile, the baby does not want to eat. 322 00:30:39,330 --> 00:30:40,450 We need milk. 323 00:30:40,620 --> 00:30:42,350 I'll help find the cow. 324 00:30:42,750 --> 00:30:45,260 No, you stay. I go. 325 00:30:49,320 --> 00:30:51,000 Keep the Fire on, Mike. 326 00:31:01,600 --> 00:31:02,610 Emil! 327 00:31:05,250 --> 00:31:06,600 Emil! 328 00:31:13,950 --> 00:31:15,220 Papa Ludwig! 329 00:31:16,250 --> 00:31:17,300 On here! 330 00:31:25,450 --> 00:31:26,650 Broke one leg. 331 00:31:27,450 --> 00:31:29,320 I had to kill her. 332 00:31:34,850 --> 00:31:36,050 Bring the lamp. 333 00:32:09,500 --> 00:32:10,200 BEB MICHAEL KARNS 334 00:32:10,230 --> 00:32:11,610 BORN ON 4 MARCH, 1863 DEAD ON JULY 14, 1863 335 00:32:11,640 --> 00:32:13,250 The children come chosen from my father ... 336 00:32:13,500 --> 00:32:16,180 received in the kingdom prepared for you 337 00:32:16,210 --> 00:32:18,000 ... from the beginning of the world. 338 00:32:18,300 --> 00:32:19,950 We beg you to grant us this, 339 00:32:20,140 --> 00:32:22,110 Our Father, merciful, 340 00:32:22,600 --> 00:32:24,900 Jesus Christ, Our Redeemer ... 341 00:32:26,600 --> 00:32:27,610 Ammm 342 00:33:25,280 --> 00:33:27,220 We can not continue for this land, Jacob. 343 00:33:28,150 --> 00:33:29,350 Our only hope is ... 344 00:33:29,380 --> 00:33:30,480 We have to climb higher. 345 00:33:31,650 --> 00:33:32,900 in til, Preacher. 346 00:33:33,150 --> 00:33:34,300 Let's leave the load. 347 00:33:34,330 --> 00:33:36,180 That they take everything, except the food. 348 00:33:36,220 --> 00:33:40,180 You forced us to come this way. 349 00:33:40,210 --> 00:33:41,180 Shut up and go to work! 350 00:33:41,210 --> 00:33:43,160 And then everyone will go. walking, understood? 351 00:33:43,850 --> 00:33:46,520 Curly, let's help. with these cars. 352 00:34:03,150 --> 00:34:04,400 Enough! Enough! 353 00:34:04,850 --> 00:34:06,540 I did not bring these plants until here ... 354 00:34:06,570 --> 00:34:09,420 to play in this horrible place! 355 00:34:09,450 --> 00:34:11,200 They sent themselves I take, I shoot. 356 00:34:11,600 --> 00:34:14,050 Do not play my dresses. Without them I can not work. 357 00:34:14,080 --> 00:34:18,300 Maybe they liked it more if I did not have to use them. 358 00:34:18,330 --> 00:34:21,980 Why, you rattlesnake! 359 00:34:53,700 --> 00:34:54,420 No! 360 00:34:57,150 --> 00:34:58,900 Leave it, Holand s. 361 00:35:04,800 --> 00:35:06,050 What have you got in this bathroom? 362 00:35:06,300 --> 00:35:08,170 Throw away. 363 00:35:08,200 --> 00:35:09,900 They are not heavy. 364 00:35:10,300 --> 00:35:11,300 No! 365 00:35:11,650 --> 00:35:14,300 Everything I own it's in here. 366 00:35:14,600 --> 00:35:16,740 If you put your hands on it, I will kill you. 367 00:35:16,900 --> 00:35:17,680 I swear! 368 00:35:17,710 --> 00:35:19,950 The Bride of a Preacher You should not talk like that. 369 00:35:23,400 --> 00:35:25,200 No! 370 00:35:37,000 --> 00:35:38,900 Take the rest of the things in the car. 371 00:35:39,080 --> 00:35:41,260 Put this bath back in the car! 372 00:35:46,500 --> 00:35:48,350 It's hurting me! Let me go! 373 00:37:37,170 --> 00:37:38,210 Mike! 374 00:37:40,150 --> 00:37:41,600 We'll camp here. 375 00:37:42,300 --> 00:37:43,420 Here is the key. 376 00:37:43,450 --> 00:37:44,900 Distribute ration for all. 377 00:37:45,840 --> 00:37:47,750 I'll explore the surrounding area. 378 00:38:31,250 --> 00:38:32,680 Very well, Lea. Let's review ... 379 00:38:32,710 --> 00:38:34,200 the multiplication table. 380 00:38:44,500 --> 00:38:46,350 We will start at 4. 381 00:38:47,820 --> 00:38:49,350 4x1 = 4 382 00:38:50,200 --> 00:38:51,920 4x2 = 8 383 00:38:52,600 --> 00:38:55,620 4x3 = 12 384 00:38:56,080 --> 00:38:58,780 4x4 = 16 385 00:39:00,040 --> 00:39:01,340 4x5 = 20 386 00:39:03,650 --> 00:39:05,800 4x6 = 24 387 00:39:06,500 --> 00:39:08,350 4x7 = 28 388 00:40:30,500 --> 00:40:31,650 He's sleeping, Minna. 389 00:40:36,500 --> 00:40:38,450 Minna, you're asleep. 390 00:40:58,500 --> 00:41:00,900 What a pain, Miss. Rose. 391 00:41:01,550 --> 00:41:03,960 I almost did not recognize him. 392 00:41:09,090 --> 00:41:11,380 Papa, bring me one. little water. 393 00:41:12,150 --> 00:41:13,390 I take. 394 00:41:14,550 --> 00:41:16,250 Let me do it. 395 00:41:22,640 --> 00:41:24,050 Does Reverend Jacob know that? 396 00:41:24,850 --> 00:41:26,400 I do not know what you're talking about. 397 00:41:27,180 --> 00:41:30,850 Where did you get this dress? 398 00:41:31,150 --> 00:41:32,550 I've always had it with me. 399 00:41:32,850 --> 00:41:36,280 But the Reverend throw it all away ... 400 00:41:36,550 --> 00:41:37,740 My clothes, my plants ... 401 00:41:37,770 --> 00:41:41,710 And the basin of my dress. 402 00:41:42,540 --> 00:41:46,340 He weighed heavily, but his clothes ... 403 00:41:46,370 --> 00:41:47,510 ... but it will not stay that way. 404 00:41:47,540 --> 00:41:48,800 If I can not have a dress ... 405 00:41:52,500 --> 00:41:53,850 Get your hands off me! 406 00:41:56,200 --> 00:41:58,310 Let me go! 407 00:42:05,050 --> 00:42:07,280 Enough of nonsense! Enough! 408 00:42:08,650 --> 00:42:11,750 Have you lost your sense of decency? 409 00:42:11,780 --> 00:42:14,250 Look at her and answer for yourself. 410 00:42:19,280 --> 00:42:20,800 This dress requires one explanation, Rose. 411 00:42:20,830 --> 00:42:22,580 I do not have to answer. 412 00:42:22,610 --> 00:42:24,550 It's personal things, yeah. 413 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 But it's not fair to the others. 414 00:42:27,910 --> 00:42:32,450 I was already tired of that black dress 415 00:42:32,480 --> 00:42:33,600 covered in mud ... 416 00:42:33,630 --> 00:42:35,760 and I wanted to feel clean for a change. 417 00:42:35,790 --> 00:42:37,020 Is that human? 418 00:42:37,200 --> 00:42:39,600 We are all already tired of these clothes 419 00:42:39,750 --> 00:42:41,690 but we do not have others to change. 420 00:42:41,720 --> 00:42:43,140 Liar 421 00:42:43,180 --> 00:42:45,050 - You got dressed for it! - Is it enough? 422 00:42:53,320 --> 00:42:59,650 First they kill the mother, and now the puppy. 423 00:43:00,350 --> 00:43:02,745 Killer! 424 00:43:06,790 --> 00:43:08,180 Leave the! 425 00:43:15,100 --> 00:43:16,910 I warned you. Just pray ... 426 00:43:16,940 --> 00:43:19,680 and nothing shall happen to him. " 427 00:43:25,850 --> 00:43:29,230 We are already full of you and your pack. 428 00:43:30,810 --> 00:43:33,180 Now you can leave. 429 00:43:34,900 --> 00:43:37,100 Are you going to drive us out, Preacher? 430 00:43:47,300 --> 00:43:49,180 It's time. Now get out of this camp. 431 00:44:55,350 --> 00:44:57,150 Can not you turn them away? 432 00:44:58,100 --> 00:45:00,100 This is your fault! 433 00:46:43,420 --> 00:46:44,960 That will teach you. 434 00:46:51,300 --> 00:46:51,900 Pete. 435 00:46:53,300 --> 00:46:54,400 What you want? 436 00:46:59,950 --> 00:47:02,350 There's a lot of money in the Preacher's safe. 437 00:47:02,880 --> 00:47:04,950 He saves the money of all these people. 438 00:47:05,480 --> 00:47:08,250 Let's get it and We're going to Los Angeles. 439 00:47:08,440 --> 00:47:09,650 We will bring the best horses ... 440 00:47:09,680 --> 00:47:11,050 so can not reach us. 441 00:47:11,440 --> 00:47:14,620 And what will we do with Ramon and the others? 442 00:47:15,700 --> 00:47:18,900 Well, there will be more if we go three. 443 00:47:24,350 --> 00:47:26,180 We will continue with the caravan. 444 00:47:28,250 --> 00:47:29,950 Even after the beating he took? 445 00:47:29,980 --> 00:47:31,100 And why not? 446 00:47:42,100 --> 00:47:43,300 It was a proposal. 447 00:47:51,150 --> 00:47:52,500 What's going on, Mommy? 448 00:47:52,530 --> 00:47:54,050 They broke the safe. 449 00:47:56,600 --> 00:47:58,020 They stole the money. 450 00:47:58,050 --> 00:48:00,020 I knew it, I knew so the smoke 451 00:48:00,050 --> 00:48:02,900 the fire did not rise ... - Silence! 452 00:48:05,450 --> 00:48:06,900 How many horses are missing? 453 00:48:07,210 --> 00:48:07,960 Three. 454 00:48:09,040 --> 00:48:10,960 We need more of the money than the horses. 455 00:48:10,990 --> 00:48:13,010 Without them no we can establish ourselves. 456 00:48:13,040 --> 00:48:15,400 Give me a good horse and I reach out to these traitors. 457 00:48:15,650 --> 00:48:18,020 They brought us, Rainbow. 458 00:48:19,390 --> 00:48:22,310 No slaves we can own nothing. 459 00:48:22,340 --> 00:48:28,300 Why, it's still here. Why did not you go with him? 460 00:48:28,350 --> 00:48:30,580 Maybe I'll come back and get you. 461 00:48:48,850 --> 00:48:50,300 Your money, Preacher. 462 00:48:52,150 --> 00:48:53,850 You can do whatever you want with it. 463 00:49:02,050 --> 00:49:04,260 - He was shot. - And from behind! 464 00:49:04,290 --> 00:49:07,000 It's incredible what can one bandit to the other. 465 00:49:08,600 --> 00:49:09,750 Who was? 466 00:49:10,780 --> 00:49:12,530 He had bad marksmanship. 467 00:49:12,850 --> 00:49:14,250 I would have killed him. 468 00:49:15,720 --> 00:49:17,500 Does anyone qualify to cure it? 469 00:49:17,650 --> 00:49:19,820 We would have to remove the bullet. 470 00:49:20,800 --> 00:49:22,950 Jacob, you know how to do it. 471 00:49:23,450 --> 00:49:24,790 Why waste time? 472 00:49:24,820 --> 00:49:27,330 Leave it as you did with my son and me. 473 00:49:27,360 --> 00:49:28,850 And let your friends bury you. 474 00:49:29,330 --> 00:49:30,630 No, Jacob. 475 00:49:35,250 --> 00:49:37,100 Help me here. 476 00:49:49,150 --> 00:49:50,400 I can not do more. 477 00:49:51,440 --> 00:49:52,690 We'll camp here for a few days ... 478 00:49:52,720 --> 00:49:54,070 ... so he can rest. 479 00:49:54,100 --> 00:49:55,860 We can not stay here standing, Jacob. 480 00:49:55,890 --> 00:49:57,390 We have to continue. 481 00:49:57,900 --> 00:49:59,950 But that will be dangerous to him. 482 00:49:59,980 --> 00:50:02,120 More dangerous will be if he stays here. 483 00:50:02,220 --> 00:50:03,500 They'll get him. 484 00:50:04,280 --> 00:50:05,800 Please, Jacob. 485 00:50:15,840 --> 00:50:17,630 Very well. 486 00:50:17,660 --> 00:50:19,550 Mike, well, let's go. Ride the horses. 487 00:50:19,580 --> 00:50:20,900 - Now? - Now. 488 00:51:06,250 --> 00:51:10,060 SUMMIT KEARSAGE PASS ANGEL'S CREEK 36 MILES 489 00:51:18,940 --> 00:51:21,380 See what more fertile fields. 490 00:51:22,530 --> 00:51:24,950 You did a good job. I work with this bullet. 491 00:51:27,450 --> 00:51:28,550 The wound is fine. 492 00:51:29,740 --> 00:51:30,790 Look, Preacher ... 493 00:51:31,850 --> 00:51:34,000 I had time to think ... 494 00:51:34,100 --> 00:51:35,400 and I wanted to clarify some things... 495 00:51:35,430 --> 00:51:37,050 ... before we parted. 496 00:51:37,710 --> 00:51:40,110 What worries you? 497 00:51:41,840 --> 00:51:43,800 Well, about the fight the other day ... 498 00:51:43,830 --> 00:51:46,780 did you use some tricks that do not ... 499 00:51:46,810 --> 00:51:49,100 are common to a Preacher. 500 00:51:49,450 --> 00:51:51,520 Like for example? 501 00:51:51,800 --> 00:51:54,050 Like that of holding the arm 502 00:51:54,080 --> 00:51:56,000 to reach the ribs. 503 00:51:57,350 --> 00:51:59,100 You did not learn that from books. 504 00:51:59,900 --> 00:52:01,450 No, I did not. 505 00:52:02,800 --> 00:52:06,100 I learned when you leave. to know the world. 506 00:52:06,700 --> 00:52:07,850 In a sawmill. 507 00:52:09,200 --> 00:52:11,740 And kick the knee to reach the head? 508 00:52:12,700 --> 00:52:14,450 It's a good trick, is not it? 509 00:52:14,600 --> 00:52:15,900 Yes, very good. 510 00:52:19,780 --> 00:52:21,680 So it was not always a Preacher, no? 511 00:52:22,000 --> 00:52:23,050 Of course. 512 00:52:27,050 --> 00:52:29,600 Like the others, I met God on the way. 513 00:52:31,900 --> 00:52:34,500 The door is always open to those who seek Him. 514 00:52:36,100 --> 00:52:38,980 And have you forgotten the other things? 515 00:52:39,010 --> 00:52:40,320 They are not forgotten. 516 00:52:40,350 --> 00:52:43,120 They are important to a Preacher. 517 00:52:47,500 --> 00:52:50,000 Hey, Black. 518 00:52:51,450 --> 00:52:53,250 Those who have passed through hell ... 519 00:52:53,400 --> 00:52:57,700 have a better chance of compassion. 520 00:52:57,850 --> 00:53:00,850 Of being friendly with others. 521 00:53:02,750 --> 00:53:07,480 Yes, maybe they are. important for a Preacher. 522 00:53:07,950 --> 00:53:09,980 It's important to be a man. 523 00:53:29,950 --> 00:53:31,780 You know, Reverend, I do not blame you. 524 00:53:31,810 --> 00:53:33,200 for not erecting his church here. 525 00:53:33,230 --> 00:53:34,750 It seems that Los Angeles Creek is 526 00:53:34,780 --> 00:53:36,180 in the hands of the devil. 527 00:53:36,850 --> 00:53:38,350 We are not afraid of the devil. 528 00:53:39,150 --> 00:53:40,850 But we are farmers. 529 00:53:41,100 --> 00:53:42,850 We live to cultivate the land. 530 00:53:43,950 --> 00:53:45,750 How much to to get to the plains? 531 00:53:46,050 --> 00:53:49,250 Only one day, I go straight to the valley. 532 00:53:49,550 --> 00:53:51,720 It's as it always was. 533 00:53:51,750 --> 00:53:54,150 Lots of trees, leftovers and water. 534 00:53:54,180 --> 00:53:56,310 You know, Reverend, if you want to know my opinion 535 00:53:56,340 --> 00:54:00,050 I think God is sorry for Los Angeles ... 536 00:54:00,080 --> 00:54:03,300 then created the voucher. 537 00:54:03,400 --> 00:54:06,500 If what you say is right, this will be the right place. 538 00:54:06,600 --> 00:54:08,000 - Thank you very much. - You're welcome. 539 00:54:08,150 --> 00:54:10,200 If i can do something for you 540 00:54:10,230 --> 00:54:11,600 Just talk. 541 00:54:14,200 --> 00:54:16,850 You know, maybe you need to. 542 00:54:17,200 --> 00:54:19,450 Very well. 543 00:54:19,750 --> 00:54:21,950 By the way, Reverend ... 544 00:54:21,980 --> 00:54:23,050 I have a funeral and the only ... 545 00:54:23,100 --> 00:54:25,650 with a car lined with silk from the region. 546 00:54:25,850 --> 00:54:28,250 I'm going to have a funeral right now. 547 00:54:28,950 --> 00:54:31,550 You know how the bars are. 548 00:54:38,600 --> 00:54:40,850 Do not forget, the only car lined 549 00:54:40,880 --> 00:54:42,680 with silk from the region! 550 00:54:43,100 --> 00:54:44,480 Until the sight! 551 00:54:47,000 --> 00:54:48,950 Mike, let's go camping here. 552 00:54:49,050 --> 00:54:53,400 This night, and tomorrow. We'll go to the valley. 553 00:54:59,500 --> 00:55:00,550 Hand over the guns. 554 00:55:00,800 --> 00:55:01,600 For what? 555 00:55:02,100 --> 00:55:03,700 I'll give them back. 556 00:55:03,800 --> 00:55:05,150 We can change them for a drink. 557 00:55:25,300 --> 00:55:26,600 Your weapons, Preacher. 558 00:55:26,750 --> 00:55:28,650 I'll take the rev lver a little more. 559 00:55:29,850 --> 00:55:30,950 It's starting. 560 00:55:31,400 --> 00:55:35,250 I think it will be better without us. 561 00:55:36,250 --> 00:55:38,550 With 5 would be more than lost. 562 00:55:39,700 --> 00:55:41,400 I could take the risk. 563 00:55:42,400 --> 00:55:44,000 I hoped you would ... 564 00:55:44,200 --> 00:55:47,000 ... would be the first converts. 565 00:55:47,250 --> 00:55:48,950 People are just the same. 566 00:55:49,050 --> 00:55:50,260 They can not be changed. 567 00:55:51,400 --> 00:55:54,250 I do not agree with that. 568 00:55:54,900 --> 00:55:57,250 Let's go, Black. 569 00:55:57,850 --> 00:56:01,600 Imagine you. 570 00:56:02,050 --> 00:56:02,950 I imagined 571 00:56:05,150 --> 00:56:06,450 God gathers men according to ... 572 00:56:06,480 --> 00:56:08,360 a special relationship. 573 00:56:09,250 --> 00:56:11,400 To help each other. 574 00:56:12,750 --> 00:56:14,550 He had idealized this for a long time. 575 00:56:15,850 --> 00:56:18,750 Did he idealize everything that happened? 576 00:56:19,900 --> 00:56:20,950 Answer you. 577 00:56:21,700 --> 00:56:25,250 I already did this and I do not I got no response. 578 00:56:26,250 --> 00:56:28,700 And why do not you ask me? 579 00:56:32,050 --> 00:56:34,150 May your people not open their mouths. 580 00:56:34,450 --> 00:56:35,450 Hang on... 581 00:56:45,850 --> 00:56:47,450 There is not much, but I can. 582 00:56:47,480 --> 00:56:50,400 to buy food until find work. 583 00:57:17,700 --> 00:57:18,750 Where do you go? 584 00:57:20,550 --> 00:57:21,300 I do not know. 585 00:57:23,400 --> 00:57:24,600 They leave the caravan. 586 00:57:26,900 --> 00:57:28,650 You kicked them out. 587 00:57:30,200 --> 00:57:31,245 And it was because of me. 588 00:57:31,275 --> 00:57:32,150 Rose ... 589 00:57:32,180 --> 00:57:33,440 That's it! 590 00:57:50,000 --> 00:57:53,830 I will not find I work later 591 00:57:53,860 --> 00:57:55,500 who threw away my clothes. 592 00:57:55,530 --> 00:58:00,680 And to think that I paid $ 50 to come. 593 00:58:03,500 --> 00:58:04,450 Nellie! 594 00:58:04,700 --> 00:58:05,700 What you want? 595 00:58:06,000 --> 00:58:07,200 I'll give you a dress. 596 00:58:14,000 --> 00:58:15,400 - Are you serious? - Yes. 597 00:58:16,200 --> 00:58:17,650 Can choose. 598 00:58:23,400 --> 00:58:24,700 This one? 599 00:58:25,500 --> 00:58:27,750 Yes, with the condition Take me with you. 600 00:58:28,200 --> 00:58:29,200 As? 601 00:58:29,790 --> 00:58:31,460 I want to go to the city tonight. 602 00:58:31,900 --> 00:58:34,630 And I do not mind you. help look for work. 603 00:58:34,660 --> 00:58:38,170 And Jacob can not say anything. 604 00:58:38,200 --> 00:58:41,200 Pete Black? - Yes. 605 00:58:41,600 --> 00:58:43,340 It is not for you. 606 00:58:43,370 --> 00:58:45,850 Are you going to end up working on any bar to support it. 607 00:58:45,880 --> 00:58:48,850 It does not matter. Are you going to take me with you? 608 00:58:52,300 --> 00:58:55,110 It's fine. You're free, of age 609 00:58:55,140 --> 00:58:57,300 and is in your perfect judgment ... I hope. 610 00:59:01,600 --> 00:59:03,650 I'm going to have to make some adjustments. 611 00:59:20,700 --> 00:59:21,950 Do not worry, my dear. 612 00:59:23,300 --> 00:59:25,050 You look like a lady. 613 00:59:25,080 --> 00:59:27,150 Who owns and where can I find it? 614 00:59:36,900 --> 00:59:38,300 Guys, they care. in yielding their 615 00:59:38,330 --> 00:59:40,000 seats for a lady? 616 00:59:40,030 --> 00:59:41,280 Of course not. 617 00:59:41,700 --> 00:59:43,250 Sit down. 618 00:59:46,400 --> 00:59:47,790 Get out of here. 619 00:59:55,200 --> 00:59:56,800 I'll be right back. 620 01:00:07,030 --> 01:00:08,140 Hey, you! 621 01:00:09,500 --> 01:00:10,300 Where's Black? 622 01:00:11,100 --> 01:00:12,780 What do you want to know? 623 01:00:13,200 --> 01:00:14,600 I do not want it at all. 624 01:00:14,900 --> 01:00:17,900 No, for me You can go to hell. 625 01:00:17,940 --> 01:00:20,750 But I have a friend. who does not think so. 626 01:00:23,000 --> 01:00:24,500 It's on the players' table. 627 01:00:24,740 --> 01:00:26,950 Do not disturb it, You're in luck. 628 01:00:31,900 --> 01:00:33,350 Where you go? 629 01:00:36,120 --> 01:00:42,120 - 9, won again. "I've never seen such luck." 630 01:00:46,100 --> 01:00:47,350 Come on, little dicks! 631 01:00:51,950 --> 01:00:53,300 Come 6! 632 01:00:53,500 --> 01:00:54,850 7, lost! 633 01:00:57,200 --> 01:00:58,450 You're giving me bad luck. 634 01:00:58,480 --> 01:01:01,160 Well, sorry. But I have little time. 635 01:01:01,900 --> 01:01:04,950 I came to tell you that there is someone. waiting for you. 636 01:01:04,980 --> 01:01:06,600 And Curly stepped forward. 637 01:01:08,200 --> 01:01:09,600 She's not your type. 638 01:01:09,700 --> 01:01:11,950 Send her back to the Preacher. 639 01:01:11,980 --> 01:01:13,700 Who asked you for advice? 640 01:01:14,160 --> 01:01:16,660 No one, but I give 'em grace. 641 01:01:16,690 --> 01:01:17,750 Good luck. 642 01:01:20,000 --> 01:01:21,160 Switch to me. 643 01:01:58,480 --> 01:01:59,660 What you want from me? 644 01:02:00,660 --> 01:02:02,160 I came to talk to you. 645 01:02:03,000 --> 01:02:03,800 About what? 646 01:02:05,000 --> 01:02:06,500 About us. 647 01:02:07,500 --> 01:02:10,220 Left the camp without even saying goodbye. 648 01:02:12,260 --> 01:02:13,660 And you care? 649 01:02:14,850 --> 01:02:16,300 You do not think so? 650 01:02:18,000 --> 01:02:20,480 Women give a lot importance to this. 651 01:02:27,810 --> 01:02:29,000 I was in a lucky mood ... 652 01:02:29,030 --> 01:02:30,470 and you came to ruin it. 653 01:02:30,500 --> 01:02:31,550 Go back to the camp. 654 01:02:33,480 --> 01:02:35,000 I will not go back. 655 01:02:35,480 --> 01:02:37,120 I'd rather stay here. 656 01:02:38,740 --> 01:02:40,900 What if I do not want you here? 657 01:02:43,750 --> 01:02:45,550 You can not think like that. 658 01:02:48,100 --> 01:02:49,600 There are plenty of women here. 659 01:02:51,050 --> 01:02:52,600 But these women do not love you. 660 01:02:53,050 --> 01:02:54,650 I'll take care of You will not be asked. 661 01:02:54,680 --> 01:02:56,000 ... nothing in return. 662 01:02:58,750 --> 01:03:01,520 Do not think you're exposing yourself to danger? 663 01:03:07,080 --> 01:03:09,850 I do not need you to tell me that. 664 01:03:11,680 --> 01:03:14,750 I know. I'm stupid! 665 01:03:20,580 --> 01:03:23,200 I know you're not good. 666 01:03:23,800 --> 01:03:25,600 You're corrupted inside. 667 01:03:25,900 --> 01:03:28,000 Corrupted to the bowels. 668 01:03:29,000 --> 01:03:32,640 But until now, no. I had noticed. 669 01:03:34,500 --> 01:03:37,600 Now go back to who likes you. 670 01:03:37,850 --> 01:03:40,650 Go back to the caravan, for the Preacher. 671 01:03:42,800 --> 01:03:44,300 Get away from here. 672 01:03:51,150 --> 01:03:52,200 I got work. 673 01:03:52,230 --> 01:03:53,950 But I will have to shorten my dress 674 01:03:53,980 --> 01:03:57,200 In these places the legs are not anymore 675 01:03:57,230 --> 01:03:59,630 important than the voice. 676 01:04:02,000 --> 01:04:03,400 What happened? 677 01:04:04,750 --> 01:04:07,600 - Where's the exit? - Over there. 678 01:04:20,400 --> 01:04:22,720 One beer. The biggest you have. 679 01:04:24,300 --> 01:04:25,580 Thank you, Pete. 680 01:04:27,750 --> 01:04:29,300 You go on singing. 681 01:04:29,400 --> 01:04:30,440 My pleasure. 682 01:04:30,470 --> 01:04:33,650 I'll give you next time. 683 01:04:37,950 --> 01:04:40,350 the first since which leaves Carson City. 684 01:04:45,550 --> 01:04:48,000 - What's the news? "What do the papers say?" 685 01:04:48,030 --> 01:04:49,500 One at a time. 686 01:04:50,540 --> 01:04:52,450 The most important to escape 687 01:04:52,480 --> 01:04:54,720 of the Salt Lake Penitentiary. 688 01:04:54,750 --> 01:04:56,260 And also that Lincoln freed the slaves. 689 01:04:56,290 --> 01:04:58,150 They call it Proclamation. 690 01:04:58,180 --> 01:04:59,650 Anyway, I do not there are more slaves. 691 01:04:59,680 --> 01:05:00,780 What about this escape? 692 01:05:00,810 --> 01:05:03,520 About this I have an official poster. 693 01:05:05,350 --> 01:05:08,650 From the Sheriff of Salt Lake. 694 01:05:36,200 --> 01:05:39,050 One of the most awesome history! 695 01:05:44,350 --> 01:05:46,820 Three guards killed and six wounded. 696 01:05:46,850 --> 01:05:49,450 16 convicts escaped. 697 01:05:49,740 --> 01:05:51,900 They were all imprisoned, minus 6. 698 01:05:52,000 --> 01:05:53,480 Up to the border 699 01:05:53,510 --> 01:05:56,150 of California before lose their tracks. 700 01:05:56,350 --> 01:05:58,450 The Chief of the Escape was in prison for life ... 701 01:05:58,480 --> 01:05:59,570 ... for murder. 702 01:05:59,600 --> 01:06:01,600 He escaped with three whites, a mexican 703 01:06:01,630 --> 01:06:03,750 and a face of color. 704 01:06:03,780 --> 01:06:05,160 Everyone wore prison clothes. 705 01:06:05,190 --> 01:06:08,490 when they fled. But I think ... 706 01:06:06,580 --> 01:06:09,600 ... now do not use it any more. 707 01:06:10,120 --> 01:06:12,700 Lord, please. Give me a beer! 708 01:06:16,580 --> 01:06:18,960 Of course, why not? 709 01:06:20,480 --> 01:06:21,600 Your money is good. 710 01:06:27,350 --> 01:06:28,230 He said that there were a man of color 711 01:06:28,260 --> 01:06:30,600 among the fugitives? - Yes. 712 01:06:30,630 --> 01:06:31,850 a fugitive slave. 713 01:06:33,550 --> 01:06:38,650 Black fugitive slave, it weighs about 80 kilos ... 714 01:06:53,900 --> 01:06:54,890 We will not be safe ... 715 01:06:54,920 --> 01:06:56,600 while he is with us. 716 01:06:59,380 --> 01:07:01,800 I told you to stop following us. 717 01:07:01,900 --> 01:07:03,000 Do not do that. 718 01:07:03,030 --> 01:07:05,270 If I stab you, he'll scream like crazy. 719 01:07:05,300 --> 01:07:07,200 What will I do? 720 01:07:07,800 --> 01:07:09,600 Let's hang like a pig. 721 01:07:13,600 --> 01:07:16,000 I'm going to make a racket, everybody will come running! 722 01:07:16,150 --> 01:07:17,300 Leave him alone! 723 01:07:18,800 --> 01:07:20,050 Keep this razor. 724 01:07:20,950 --> 01:07:22,300 We have to get out of here. 725 01:07:23,150 --> 01:07:25,600 Where we can find home and food ... 726 01:07:25,630 --> 01:07:26,910 for a while? 727 01:07:26,940 --> 01:07:30,040 I know where. 728 01:07:30,650 --> 01:07:33,450 With the Preacher and the caravan staff. 729 01:07:34,100 --> 01:07:36,250 We will go and the We'll wait in the plains. 730 01:07:36,850 --> 01:07:38,900 You do not want to go for the girl, do not you? 731 01:07:40,900 --> 01:07:43,050 You can do whatever you want. I go. 732 01:07:43,200 --> 01:07:44,350 Come on, Rainbow. 733 01:08:03,300 --> 01:08:05,850 Holy crap, four rabbit paws. 734 01:08:06,600 --> 01:08:08,950 I'll be very lucky. 735 01:08:10,150 --> 01:08:15,420 Rainbow, how many pounds does it weigh? 736 01:08:16,950 --> 01:08:19,400 I do not know, I think about 80. 737 01:08:19,430 --> 01:08:21,050 More or less. 738 01:08:22,400 --> 01:08:23,900 Why do you ask? 739 01:08:25,050 --> 01:08:26,490 I was wondering how many 740 01:08:26,520 --> 01:08:29,620 stones would need to Keep you underwater. 741 01:08:30,100 --> 01:08:34,050 It would not ruin this water. with the useless Rainbow. 742 01:08:36,850 --> 01:08:39,100 When the Preacher get here, ask: 743 01:08:39,900 --> 01:08:41,700 Where is Rainbow? 744 01:08:42,600 --> 01:08:44,300 And what will you tell her? 745 01:08:44,500 --> 01:08:47,300 Can not tell you who drowned him. 746 01:09:15,350 --> 01:09:17,550 So you came back? I'm glad. 747 01:09:17,800 --> 01:09:19,790 Make no mistake about us. 748 01:09:21,150 --> 01:09:24,000 Let's help build the houses. 749 01:09:25,780 --> 01:09:28,920 Well, we appreciate any help. 750 01:09:57,850 --> 01:09:59,860 Why did you come back? 751 01:09:59,900 --> 01:10:01,940 For various reasons. 752 01:10:01,970 --> 01:10:03,100 Are not you glad? 753 01:10:03,130 --> 01:10:06,200 I hoped I would never see you again. 754 01:10:16,950 --> 01:10:19,710 Send me back home. 755 01:10:28,050 --> 01:10:32,000 Rose, not this. would solve anything. 756 01:10:32,750 --> 01:10:35,010 What can I do, Jacob? 757 01:10:37,200 --> 01:10:41,080 That's who you should decide. 758 01:10:42,000 --> 01:10:44,800 Then why bring him to heaven? 759 01:11:08,800 --> 01:11:11,010 Why so sharp this razor 760 01:11:11,510 --> 01:11:14,210 The whole time is sharpening this razor. 761 01:11:14,500 --> 01:11:17,220 Until the evening already I saw the razor sharpening. 762 01:11:17,850 --> 01:11:23,450 And I ask myself: Why do you want it so sharp? 763 01:11:24,800 --> 01:11:27,700 Rainbow, when we leave 764 01:11:27,730 --> 01:11:29,900 You're not going with us. 765 01:11:29,940 --> 01:11:31,700 I do not want get hurt by 766 01:11:31,730 --> 01:11:33,200 account of a razor. 767 01:11:33,230 --> 01:11:37,200 Yes, but a beautiful razor ... 768 01:11:37,550 --> 01:11:39,950 You do not want to spoil it for cause 769 01:11:39,980 --> 01:11:42,100 of a type like me. 770 01:11:42,250 --> 01:11:44,250 It's not worth it, no? 771 01:11:44,280 --> 01:11:46,800 It's not worth it! 772 01:11:53,300 --> 01:11:55,600 It was a wonderful sermon, Jacob. 773 01:11:55,700 --> 01:11:58,010 Here's your hat, 774 01:11:58,040 --> 01:12:01,500 It was a beautiful sermon. 775 01:12:21,200 --> 01:12:22,600 Good Morning. 776 01:12:24,280 --> 01:12:26,400 Did not like the hymns this morning 777 01:12:27,200 --> 01:12:29,050 I heard them from here. 778 01:12:29,850 --> 01:12:33,850 I would have heard better. Would be welcome. 779 01:12:34,300 --> 01:12:35,950 All of you. 780 01:12:39,000 --> 01:12:40,280 Ah, Black ... 781 01:12:40,900 --> 01:12:42,650 a load of p lvora arrived. 782 01:12:42,680 --> 01:12:45,520 Let's help in excavation of the tunnel. 783 01:12:55,800 --> 01:12:57,400 More explosions and loading of stones ... 784 01:12:57,430 --> 01:12:59,880 ...a hell. 785 01:12:59,910 --> 01:13:02,120 As if we were in jail. 786 01:13:02,150 --> 01:13:04,600 We do not have guards here. armed watching us. 787 01:13:04,630 --> 01:13:06,720 Yes, and the food is much better. 788 01:13:06,750 --> 01:13:09,600 Yes, and the food is much better. 789 01:13:34,400 --> 01:13:36,740 It's enough for me! 790 01:13:36,770 --> 01:13:37,830 If the Preacher wants to dig more ... 791 01:13:37,860 --> 01:13:39,040 ... he who comes to dig! 792 01:13:41,350 --> 01:13:42,700 I agree. 793 01:13:49,400 --> 01:13:50,650 Damn p lvora! 794 01:13:50,680 --> 01:13:51,550 I'm sick of smelling ... 795 01:13:51,580 --> 01:13:53,640 the fucking smoke of p lvora! 796 01:14:00,200 --> 01:14:01,750 "What are you looking at?" - Gold. 797 01:14:02,180 --> 01:14:03,020 Gold? 798 01:14:03,810 --> 01:14:04,550 At where? 799 01:14:04,580 --> 01:14:06,000 Why do not they work? 800 01:14:06,150 --> 01:14:07,490 Gold! 801 01:14:07,750 --> 01:14:08,800 Let me see. 802 01:14:12,350 --> 01:14:15,050 - What is it, Black? - Gold. 803 01:14:16,700 --> 01:14:20,540 - Are you sure? - Yes. 804 01:14:20,830 --> 01:14:22,300 It was the last load! 805 01:14:25,120 --> 01:14:27,920 Here's the stone. And it's too big! 806 01:14:28,420 --> 01:14:30,630 I already worked in gold mines. 807 01:14:30,660 --> 01:14:31,900 It's an important mine. 808 01:14:34,700 --> 01:14:38,150 - What is up? - They found gold. 809 01:14:38,180 --> 01:14:40,220 - What are we waiting for? - Let's sell it! 810 01:14:40,250 --> 01:14:42,900 We will reclaim the land and let's go to the city and register it! 811 01:14:43,600 --> 01:14:44,600 Stay there! 812 01:14:44,630 --> 01:14:46,300 Slaves can not have anything! 813 01:14:46,900 --> 01:14:48,190 He is no longer a slave. 814 01:14:48,400 --> 01:14:50,900 Remember what that man spoke at the bar. 815 01:14:50,930 --> 01:14:54,050 He spoke of emancipation. 816 01:14:54,080 --> 01:14:56,180 What does this mean? 817 01:14:56,210 --> 01:14:58,020 Go away from here and find out. 818 01:14:58,050 --> 01:14:59,450 Let's give you a part. 819 01:15:00,600 --> 01:15:02,520 They are forgetting the rest of the other people? 820 01:15:02,550 --> 01:15:04,135 We'll give you a share as well. 821 01:15:04,165 --> 01:15:05,120 More than that. 822 01:15:05,150 --> 01:15:06,850 Something that the whole colony should decide 823 01:15:06,880 --> 01:15:08,000 Are you crazy? 824 01:15:08,000 --> 01:15:10,200 We dig, the gold is ours. 825 01:15:10,100 --> 01:15:12,280 It's okay, and you? I know brother will help. 826 01:15:12,310 --> 01:15:12,500 We will give a part, but that's all. 827 01:15:13,950 --> 01:15:15,850 - Done deal? - Of course not. 828 01:15:16,000 --> 01:15:17,800 Hold on! 829 01:15:17,830 --> 01:15:21,020 Have to forget that they found this gold. 830 01:15:22,400 --> 01:15:23,310 You're crazy. 831 01:15:23,340 --> 01:15:25,310 That does not make sense. 832 01:15:25,340 --> 01:15:26,100 You do not understand. 833 01:15:26,130 --> 01:15:27,500 We just set up here. 834 01:15:27,530 --> 01:15:28,670 However, we are not prepared 835 01:15:28,700 --> 01:15:31,120 ... to withstand a gold rush. 836 01:15:31,150 --> 01:15:32,550 We would be surrounded and strangled. 837 01:15:32,580 --> 01:15:35,050 And when the gold runs out, they will leave 838 01:15:35,080 --> 01:15:38,100 ... leaving everything devastated. 839 01:15:38,130 --> 01:15:40,000 And we would be a ghost town. 840 01:15:42,050 --> 01:15:44,750 That's why I ask that have compassion. 841 01:15:47,050 --> 01:15:48,460 Remember the sacrifices 842 01:15:48,490 --> 01:15:51,550 what cost us to build this village. 843 01:15:52,400 --> 01:15:53,920 That's why I beg you ... 844 01:15:54,500 --> 01:15:57,300 keep the secret of the other buried here. 845 01:15:58,300 --> 01:15:59,450 Will you do it? 846 01:16:00,000 --> 01:16:01,500 A good speech, Preacher. 847 01:16:01,530 --> 01:16:03,350 But it will not convince us. 848 01:16:03,800 --> 01:16:05,280 Yes, we forgot the gold and soon 849 01:16:05,310 --> 01:16:06,350 ... you denounce us ... 850 01:16:06,380 --> 01:16:09,000 ... and then get it all. 851 01:16:09,000 --> 01:16:12,150 Let's go guys! - No! 852 01:16:12,700 --> 01:16:14,050 Jacob told the truth. Is not 853 01:16:14,080 --> 01:16:15,480 trying to fool them. 854 01:16:15,520 --> 01:16:17,930 Build your church where there is no gold. 855 01:16:17,960 --> 01:16:21,610 These people are not Understand you, Jacob. 856 01:16:21,650 --> 01:16:24,850 And you will never understand. " 857 01:16:25,700 --> 01:16:30,760 Your path back to Salt Lake. 858 01:16:30,790 --> 01:16:33,650 If they speak thing about gold ... 859 01:16:33,800 --> 01:16:38,720 I'll handle it myself of denouncing them. 860 01:16:44,400 --> 01:16:46,580 If you keep talking like that, We will shut our mouth! 861 01:16:49,600 --> 01:16:53,700 Very well, Preacher. Talk to your people. 862 01:16:54,650 --> 01:16:56,020 When deciding what do they want to do? 863 01:16:56,050 --> 01:16:57,400 ... we will be here. 864 01:16:57,550 --> 01:17:00,580 Thank you, Black. Come on, Rose. 865 01:17:18,500 --> 01:17:19,840 It's time to let's settle the bills 866 01:17:19,870 --> 01:17:22,480 ...once and for all! 867 01:17:22,510 --> 01:17:24,080 You can not kill us all, Pete. 868 01:17:24,080 --> 01:17:25,380 If you want to be on your side 869 01:17:25,410 --> 01:17:26,690 ... of the Preacher, It's fine by me. 870 01:17:26,720 --> 01:17:28,100 But we're getting out of here! 871 01:18:26,000 --> 01:18:29,900 Mike, get away from the tree! 872 01:18:37,200 --> 01:18:43,600 Tell Rose she's free. 873 01:18:44,800 --> 01:18:46,800 Get out of here! 874 01:18:52,350 --> 01:18:53,270 Do not enter l ! 875 01:18:53,300 --> 01:18:55,100 - I heard shots. - They're fighting. 876 01:19:19,300 --> 01:19:20,900 It was Black. 877 01:19:22,400 --> 01:19:25,750 Threw the lamp in the barrels of powder. 878 01:19:25,900 --> 01:19:29,800 Said Hollis is free. 879 01:19:49,900 --> 01:19:51,500 Jacob! 59282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.