Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,979 --> 00:00:10,179
CONDICIONAL, S.A.
2
00:01:16,080 --> 00:01:20,080
Esta hist�ria visa sensibilizar o
p�blico sobre a crescente amea�a...
3
00:01:20,381 --> 00:01:24,381
...de imprudentes e fraudulentas
concess�es de liberdade condicional.
4
00:01:25,382 --> 00:01:29,382
Metade dos crimes nos
Estados Unidos s�o cometidos...
5
00:01:29,683 --> 00:01:33,183
...por homens e
mulheres com antecedentes.
6
00:01:34,184 --> 00:01:37,684
Existem milhares de
reincidentes no momento...
7
00:01:37,985 --> 00:01:41,985
...os quais constituem uma s�ria
amea�a � paz e � seguran�a dos cidad�os.
8
00:01:42,986 --> 00:01:46,486
As leis e procedimentos para a
concess�o de liberdade condicional...
9
00:01:46,787 --> 00:01:49,287
...s�o diferentes em cada estado.
10
00:01:49,588 --> 00:01:53,588
Em alguns deles, � t�o f�cil
obt�-la, que a convic��o de um crime...
11
00:01:53,889 --> 00:01:57,889
...� pouco mais do que um
pequeno inconveniente para o criminoso.
12
00:01:58,190 --> 00:02:01,990
Em outros estados, onde as leis
s�o mais inflex�veis, o submundo...
13
00:02:02,291 --> 00:02:06,091
...encontra formas ilegais de
obter liberdade condicional.
14
00:02:06,992 --> 00:02:10,492
S�o necess�rias
muita iniciativa e coragem...
15
00:02:10,793 --> 00:02:14,293
...de parte dos agentes da lei...
16
00:02:14,594 --> 00:02:18,794
...para descobrir e levar � justi�a
os conspiradores perigosos.
17
00:02:22,895 --> 00:02:29,395
A pedido de suas Excel�ncias,
solicitei uma miss�o especial ao FBI...
18
00:02:29,696 --> 00:02:33,096
...para realizar uma
investiga��o em seu estado.
19
00:02:34,097 --> 00:02:39,197
Minhas anota��es cont�m
todos os fatos essenciais...
20
00:02:40,098 --> 00:02:44,698
...mas meus ferimentos
fazem com que esta transcri��o...
21
00:02:44,799 --> 00:02:48,899
� que se tornar� um relat�rio
apresent�vel � seja dolorosamente lenta.
22
00:02:50,500 --> 00:02:55,100
Quando finalmente conclu�-la,
enviarei este documento...
23
00:02:55,401 --> 00:02:58,601
...como um relat�rio completo sobre as
condi��es para se obter a condicional...
24
00:02:58,902 --> 00:03:03,702
...que resulta na liberdade
de criminosos perigosos...
25
00:03:04,203 --> 00:03:09,703
...que quase
imediatamente recaem no crime.
26
00:04:13,004 --> 00:04:14,104
Governador Mallinson...
27
00:04:15,105 --> 00:04:16,905
Prazer em lhe ter aqui, Sr. Hendricks.
28
00:04:17,006 --> 00:04:19,056
- Ningu�m lhe viu, espero...
- N�o creio, senhor.
29
00:04:19,207 --> 00:04:20,207
Muito bem.
30
00:04:20,400 --> 00:04:22,408
Senhores, este � o Sr. Richard Hendricks.
31
00:04:22,609 --> 00:04:24,909
Nossos convidados: o Procurador
do estado, Sr. Whitmore.
32
00:04:25,010 --> 00:04:27,110
- � um prazer, senhor.
- Prazer, Sr. Hendricks.
33
00:04:27,211 --> 00:04:28,711
- Eu sou Hughes.
- Prazer.
34
00:04:28,812 --> 00:04:30,712
Ele � o Comiss�rio da Pol�cia.
35
00:04:30,813 --> 00:04:32,410
- Sente-se, Sr. Hendricks.
- Obrigado.
36
00:04:32,508 --> 00:04:34,614
D�-me seu chap�u. Quer beber algo?
37
00:04:34,715 --> 00:04:36,415
Um refrigerante, por favor.
38
00:04:36,516 --> 00:04:37,416
Certo.
39
00:04:38,017 --> 00:04:42,517
Veja, Hendricks, todo esse
segredo pode parecer um pouco rid�culo...
40
00:04:42,718 --> 00:04:44,918
...mas voc� sabe,
� claro, que sua identidade...
41
00:04:45,019 --> 00:04:47,819
...deve ficar entre
n�s e n�o sair desta sala.
42
00:04:48,120 --> 00:04:51,520
Devo informar-lhe que
nossos dois investigadores anteriores...
43
00:04:51,621 --> 00:04:52,921
...acabaram bastante mal.
44
00:04:53,222 --> 00:04:55,022
Encontramos um deles com
chumbo suficiente...
45
00:04:55,123 --> 00:04:56,623
...para abrir uma f�brica de canos.
46
00:04:56,724 --> 00:04:58,524
O outro simplesmente desapareceu.
47
00:04:59,325 --> 00:05:00,525
Obrigado por me avisar.
48
00:05:00,926 --> 00:05:02,526
- Obrigado, senhor.
- De nada.
49
00:05:05,627 --> 00:05:06,527
Cavalheiros...
50
00:05:06,728 --> 00:05:08,328
Sa� de Washington t�o rapidamente...
51
00:05:08,429 --> 00:05:12,129
...que n�o me informaram bem
sobre o seu problema espec�fico...
52
00:05:12,230 --> 00:05:13,630
...mas, desde o in�cio, eu diria...
53
00:05:13,667 --> 00:05:15,431
...o problema � o Conselho
que aprova sempre.
54
00:05:15,632 --> 00:05:17,132
Nos �ltimos seis meses...
55
00:05:17,233 --> 00:05:20,433
V�rios condenados dos mais
ign�beis receberam liberdade condicional.
56
00:05:20,634 --> 00:05:22,700
Por isso suspeito que h�
uma conspira��o criminosa.
57
00:05:23,435 --> 00:05:25,735
Nomeou os membros do
Conselho da Condicional, Governador?
58
00:05:25,836 --> 00:05:26,736
Assim �.
59
00:05:27,137 --> 00:05:28,537
Por que n�o os substitui?
60
00:05:28,838 --> 00:05:31,838
Veja, essas nomea��es s�o
feitas por um per�odo de seis anos...
61
00:05:31,939 --> 00:05:34,739
...e ningu�m, sequer o governador,
pode demitir qualquer dos membros...
62
00:05:34,840 --> 00:05:37,740
...a menos que possa ser
provada a prevarica��o.
63
00:05:38,341 --> 00:05:39,241
Entendo.
64
00:05:40,042 --> 00:05:42,342
Isso esclarece muitas coisas, n�o �?
65
00:05:44,043 --> 00:05:47,543
Bem, senhores, tenho pensado em
como levar a cabo essa investiga��o.
66
00:05:48,144 --> 00:05:49,544
Perdoe-me por andar, Governador..
67
00:05:49,645 --> 00:05:50,945
...assim acho melhores ideias.
68
00:05:52,046 --> 00:05:54,646
Como disse, pensei sobre
como investigar a quest�o...
69
00:05:54,747 --> 00:05:56,447
...e conclu� que eu deveria fingir ser...
70
00:05:56,548 --> 00:05:58,348
...um violador da condicional.
71
00:05:58,849 --> 00:06:02,349
Certamente lhes � familiar
o nome de Richard Murdock?
72
00:06:03,350 --> 00:06:04,350
Richard Murdock?
73
00:06:04,451 --> 00:06:06,351
Esteve no assalto � m�o
armada de uma empresa.
74
00:06:06,452 --> 00:06:08,652
Seu �ltimo trabalho foi
roubar a Millbrook Trust, Co.
75
00:06:08,753 --> 00:06:09,953
Ah, sim, agora lembro disso.
76
00:06:11,154 --> 00:06:14,854
Murdock conseguiu a
condicional e �s ocultas saiu do pa�s...
77
00:06:15,055 --> 00:06:19,055
...t�o secretamente que nem
mesmo o submundo o soube.
78
00:06:19,256 --> 00:06:21,956
Pretende assumir a identidade de Murdock?
79
00:06:22,057 --> 00:06:22,957
Sim...
80
00:06:23,058 --> 00:06:25,258
...mas com o nome suposto de Rick Carson...
81
00:06:25,359 --> 00:06:28,459
...dado que Murdock,
� claro, usaria um nome falso.
82
00:06:28,960 --> 00:06:33,460
Como Murdock, conhecido
como Rick Carson, devo ficar amigo...
83
00:06:33,561 --> 00:06:35,761
...de algu�m que passou
pelo Conselho da condicional...
84
00:06:35,862 --> 00:06:38,162
...ent�o descobrirei como
manipulam a concess�o.
85
00:06:38,463 --> 00:06:39,963
Tem algu�m em mente?
86
00:06:40,364 --> 00:06:43,964
N�o, mas deve ser algu�m cuja
liberdade obviamente tenha sido comprada.
87
00:06:44,465 --> 00:06:48,765
Acho que se algu�m paga por isso,
algu�m deve receber o dinheiro.
88
00:06:49,466 --> 00:06:52,966
Enquanto trabalha secretamente
como Richard Murdock ou...
89
00:06:53,467 --> 00:06:54,467
...Rick Carson...
90
00:06:54,668 --> 00:06:59,568
...Carson... Voc� ter� que evitar
entrar em contato com a pol�cia...
91
00:07:00,569 --> 00:07:02,269
...mesmo em caso de emerg�ncia.
92
00:07:07,370 --> 00:07:09,470
Este � o meu n�mero de telefone privado...
93
00:07:09,671 --> 00:07:11,571
...pode me achar a
qualquer hora, dia ou noite.
94
00:07:11,772 --> 00:07:12,672
Obrigado.
95
00:07:13,373 --> 00:07:15,473
Metropolitano, 6267.
96
00:07:15,974 --> 00:07:20,174
Metropolitano, 6267. Lembrarei disso.
97
00:07:22,274 --> 00:07:23,274
Existe...
98
00:07:23,875 --> 00:07:27,850
...algu�m que est� � espera da condicional
e que se adapta aos nossos requisitos?
99
00:07:27,920 --> 00:07:30,876
Certamente. Um preso chamado Harry Palmer.
100
00:07:31,077 --> 00:07:33,977
E quando o Conselho se re�ne novamente?
101
00:07:34,278 --> 00:07:37,178
Vejamos... Na pr�xima
ter�a-feira, na pris�o estadual.
102
00:07:37,879 --> 00:07:40,179
Na pr�xima ter�a-feira na pris�o estadual.
103
00:07:43,479 --> 00:07:44,679
Deixe-me ver...
104
00:07:47,080 --> 00:07:51,380
Voc� est� cumprindo sua senten�a
por tentativa de homic�dio, Palmer.
105
00:07:51,981 --> 00:07:53,981
Tem algo a dizer sobre isso?
106
00:07:54,182 --> 00:07:55,582
Sim. Foi uma falsa acusa��o.
107
00:07:55,883 --> 00:07:58,483
Havia muitas coisas erradas na minha mente.
108
00:07:58,684 --> 00:08:00,084
E tamb�m na sua ficha policial.
109
00:08:00,385 --> 00:08:03,085
Acha que aprendeu a li��o durante
o tempo em que esteve na pris�o?
110
00:08:03,286 --> 00:08:04,486
Claro, senhora.
111
00:08:04,787 --> 00:08:06,687
Dei-me conta de que
o crime n�o compensa.
112
00:08:07,188 --> 00:08:09,988
Al�m disso, vi que o que fiz
n�o foi justo com Glenda.
113
00:08:10,389 --> 00:08:11,589
Ela � minha esposa.
114
00:08:11,790 --> 00:08:13,290
Se lhe dermos a liberdade...
115
00:08:13,391 --> 00:08:16,991
...levar� doravante
uma vida limpa e decente?
116
00:08:17,192 --> 00:08:20,392
Claro, pode contar
com isso, reverendo.
117
00:08:22,593 --> 00:08:25,093
Acha que pode ganhar a vida?
Honestamente, quero dizer.
118
00:08:25,194 --> 00:08:26,194
Pode ter certeza.
119
00:08:26,595 --> 00:08:28,795
Prometeram-me um emprego
de motorista da Srta. Dumont.
120
00:08:29,096 --> 00:08:31,696
� dona do clube Pastime.
Pedi-lhe trabalho.
121
00:08:32,097 --> 00:08:33,597
Se me d�o essa nova oportunidade...
122
00:08:33,630 --> 00:08:36,198
...prometo nunca
voltar para o mau caminho.
123
00:08:36,399 --> 00:08:39,799
Ele n�o est� sendo sincero,
s� tenta despertar nossa simpatia.
124
00:08:40,600 --> 00:08:43,100
Tudo bem, Palmer.
Pode retornar �s suas tarefas.
125
00:08:43,300 --> 00:08:46,001
O diretor vai notific�-lo sobre
a decis�o deste Conselho.
126
00:08:47,502 --> 00:08:48,402
Obrigado.
127
00:09:00,503 --> 00:09:03,303
Sinto que Palmer � sincero.
128
00:09:04,104 --> 00:09:06,204
O pobre homem nunca
recebeu uma oportunidade real...
129
00:09:06,305 --> 00:09:07,905
...para refazer sua vida destro�ada.
130
00:09:08,506 --> 00:09:11,206
Portanto, por causa de sua
esposa e de si mesmo...
131
00:09:11,307 --> 00:09:12,707
...voto a favor do seu pedido.
132
00:09:14,508 --> 00:09:15,808
O que me diz, Sr. Jones?
133
00:09:16,609 --> 00:09:19,809
Acho que manter um homem
na pris�o quando ele pode ganhar a vida...
134
00:09:19,909 --> 00:09:22,009
...� um desperd�cio in�til
de dinheiro p�blico.
135
00:09:22,310 --> 00:09:23,610
Voto a favor da condicional.
136
00:09:25,511 --> 00:09:27,111
E sua decis�o, reverendo?
137
00:09:27,412 --> 00:09:30,912
Como sabem, normalmente
fa�o o m�ximo esfor�o...
138
00:09:31,013 --> 00:09:33,913
...para dar aos infortunados
uma oportunidade...
139
00:09:34,114 --> 00:09:36,314
...mas no caso de Harry Palmer...
140
00:09:36,515 --> 00:09:39,815
...minha consci�ncia me
obriga a me opor � concess�o.
141
00:09:42,016 --> 00:09:43,516
E sua decis�o, Sr. Perkins?
142
00:09:43,717 --> 00:09:47,117
Palmer deliberadamente infringiu a
lei, n�o uma vez, mas muitas vezes.
143
00:09:47,518 --> 00:09:50,118
Liberar um homem como
Palmer seria uma par�dia de justi�a.
144
00:09:50,419 --> 00:09:52,719
Estou decididamente contra
a sua liberdade condicional.
145
00:09:53,320 --> 00:09:55,620
Bem, parece que
estamos divididos em 50%.
146
00:09:55,821 --> 00:09:58,121
Dois a favor e dois
contra a condicional.
147
00:09:58,722 --> 00:10:00,722
Portanto, como
presidente deste Conselho...
148
00:10:00,823 --> 00:10:03,323
� meu dever dar o voto decisivo.
149
00:10:04,224 --> 00:10:07,924
Uma decis�o como essa deve
vir do cora��o e do c�rebro...
150
00:10:08,125 --> 00:10:10,725
Deve combinar
humanidade e compreens�o.
151
00:10:11,826 --> 00:10:13,726
Observei Palmer quando fez sua s�plica...
152
00:10:13,827 --> 00:10:15,427
...e estou convicto
de sua sinceridade.
153
00:10:15,828 --> 00:10:20,528
Diante disso, devo unir meu voto
ao da Sra. Prescott e ao do Sr. Jones...
154
00:10:20,729 --> 00:10:22,529
...em favor da liberdade condicional.
155
00:10:22,630 --> 00:10:24,430
Isso � um ultraje, Holliday!
156
00:10:24,531 --> 00:10:26,431
Ao menos seis vezes
nos �ltimos meses...
157
00:10:26,525 --> 00:10:29,210
...voc� fez o mesmo. N�o o entendo.
158
00:10:29,300 --> 00:10:31,433
Tenho o mesmo direito de
voto que voc�, Sr. Perkins.
159
00:10:34,434 --> 00:10:38,234
Palmer ter� cumprido sua
senten�a m�nima no dia 22 deste m�s.
160
00:10:38,935 --> 00:10:41,535
Sua condicional come�ar�
a ser efetiva nessa data.
161
00:10:43,536 --> 00:10:45,736
Descobri que a esposa
de Palmer, Glenda...
162
00:10:46,237 --> 00:10:49,437
...trabalhava como
atendente no Clube Pastime.
163
00:10:50,138 --> 00:10:54,838
Ent�o decidi frequentar
� ah, esque�am o "frequentar" �
164
00:10:55,439 --> 00:11:01,839
...decidi visitar o clube
para ter uma ideia da situa��o.
165
00:11:27,740 --> 00:11:31,840
O Clube Pastime resultou
ser uma combina��o incomum...
166
00:11:31,941 --> 00:11:37,641
...de boteco e caf� ordin�rio,
frequentado por uns tipos suspeitos.
167
00:11:53,300 --> 00:11:54,542
O que deseja, senhor?
168
00:11:55,543 --> 00:11:57,043
Ainda n�o decidi.
169
00:11:57,244 --> 00:12:00,544
Hesito entre um hamb�rguer
ou um sandu�che de presunto.
170
00:12:00,745 --> 00:12:01,845
Escolha o sandu�che.
171
00:12:02,046 --> 00:12:03,246
Voc� me convenceu.
172
00:12:03,447 --> 00:12:04,347
Tamb�m o caf�?
173
00:12:04,535 --> 00:12:05,948
Sim, preto, por favor.
174
00:12:16,349 --> 00:12:17,249
Obrigado.
175
00:12:17,850 --> 00:12:20,150
� agrad�vel aqui. Voc� � a propriet�ria?
176
00:12:20,551 --> 00:12:22,951
Voc� deve ser novo
na cidade. Eu s� trabalho aqui.
177
00:12:23,252 --> 00:12:24,852
Jojo Dumont � a propriet�ria.
178
00:12:25,053 --> 00:12:27,853
Ah, ent�o, o Sr. Dumont
tem um local agrad�vel.
179
00:12:28,354 --> 00:12:29,954
Srta. Jojo Dumont.
180
00:12:30,955 --> 00:12:33,155
De fato. Ali vem ela.
181
00:12:42,156 --> 00:12:46,156
Descobri por meio de Glenda que
a dona do lugar era Jojo Dumont...
182
00:12:46,357 --> 00:12:48,957
...uma mulher com
personalidade forte...
183
00:12:49,158 --> 00:12:51,358
...que tinha seu pr�prio
apartamento no clube.
184
00:12:59,850 --> 00:13:03,359
Alguns clientes habituais
pareciam ter liga��es com Jojo.
185
00:13:03,960 --> 00:13:06,260
N�o foi dif�cil descobrir.
186
00:13:06,561 --> 00:13:08,461
Estavam orgulhosos disso.
187
00:13:09,462 --> 00:13:13,562
Esses contatos eram de uma
atividade lucrativa que Jojo dirigia:
188
00:13:13,863 --> 00:13:15,763
...uma loteria ilegal.
189
00:13:16,064 --> 00:13:21,664
Os tr�s vendedores eram Blackie
Olson, Frank Mitchell e Kid Redmond.
190
00:13:21,965 --> 00:13:24,565
Persuadiam os clientes apropriados...
191
00:13:24,666 --> 00:13:26,966
...que sempre queriam
ganhar um d�lar fora da lei.
192
00:13:27,767 --> 00:13:31,067
Duque Vigili, outro dos
que cooperavam com Jojo...
193
00:13:31,168 --> 00:13:35,368
...passava quase todo seu tempo livre
tentando enganar uma m�quina ca�a-n�queis.
194
00:13:36,069 --> 00:13:39,869
Durante suas horas de trabalho,
visitava os clientes devedores.
195
00:13:40,070 --> 00:13:42,770
Tinha tr�s argumentos
convincentes para eles:
196
00:13:43,071 --> 00:13:47,571
...dois punhos fortes e
um rev�lver de calibre 45.
197
00:13:48,072 --> 00:13:50,672
O capanga do local, Charlie Newton...
198
00:13:50,873 --> 00:13:53,873
...dignificou seu trabalho
fazendo-se tratar por "gerente".
199
00:13:54,274 --> 00:13:57,274
Fingia ser um verdadeiro homem de neg�cios.
200
00:13:57,575 --> 00:13:59,575
Mas a �nica verdade sobre Newton...
201
00:13:59,676 --> 00:14:01,955
...eram os extensos
registros policiais e de pris�o.
202
00:14:04,677 --> 00:14:07,377
Estes eram, evidentemente,
os colegas de Harry Palmer.
203
00:14:07,978 --> 00:14:10,178
N�o confiaram em mim desde o in�cio.
204
00:14:10,679 --> 00:14:13,779
Contudo, durante as duas
semanas at� sair a condicional de Palmer...
205
00:14:13,890 --> 00:14:16,680
...consegui provocar
um encontro casual.
206
00:14:21,781 --> 00:14:23,081
N�o se preocupe, est� tudo bem.
207
00:14:27,182 --> 00:14:29,382
Acho que voc� gosta de estar aqui, Carson.
208
00:14:29,683 --> 00:14:31,383
Um pouco. Vou para onde o vento me leva.
209
00:14:32,384 --> 00:14:33,584
Planeja ficar uns tempos?
210
00:14:33,685 --> 00:14:35,485
Talvez. Depende.
211
00:14:35,686 --> 00:14:36,686
De qu�?
212
00:14:36,990 --> 00:14:40,687
De voc�, Newton. Voc� dirige
isso, pode ter algo em mente para mim.
213
00:14:41,188 --> 00:14:42,288
N�o creio.
214
00:14:42,370 --> 00:14:43,409
Ol�, rapazes.
215
00:14:43,690 --> 00:14:46,590
Al�m disso, sou apenas o
gerente, n�o o propriet�rio.
216
00:14:46,991 --> 00:14:49,391
A Srta. Dumont � quem
contrata e despede o pessoal.
217
00:14:49,492 --> 00:14:54,492
Creio que devo tentar
conhecer a Srta. Dumont.
218
00:14:55,293 --> 00:14:59,493
Ah, esse � o fim. Gin. Tr�s jogos.
219
00:14:59,694 --> 00:15:01,094
Nunca vi tanta sorte.
220
00:15:01,195 --> 00:15:03,195
Sorte? Voc� joga como um louco, Kid.
221
00:15:03,404 --> 00:15:04,202
Estou certo, Duke?
222
00:15:04,278 --> 00:15:06,297
- Ele sempre joga loucamente.
- Sim, sempre o faz.
223
00:15:07,998 --> 00:15:10,598
Mais cinco. Quinze d�lares.
224
00:15:11,699 --> 00:15:12,988
Cuido disso agora, Carson.
225
00:15:13,100 --> 00:15:14,600
OK, Mitch, d� as cartas.
226
00:15:15,301 --> 00:15:16,801
Que acha desse sujeito, Carson?
227
00:15:17,120 --> 00:15:18,302
Ainda n�o decidi.
228
00:15:18,360 --> 00:15:19,633
Tem algo em mente, Duke?
229
00:15:19,734 --> 00:15:22,534
Sim, e pode ser muito
interessante. Veremos.
230
00:15:24,935 --> 00:15:27,435
Brincadeiras � parte,
gostaria de fazer algum contato.
231
00:15:27,536 --> 00:15:28,436
De que tipo?
232
00:15:28,537 --> 00:15:29,937
Nenhum em particular.
233
00:15:30,138 --> 00:15:32,638
Gosto do clima desta
cidade. � bom para minha sa�de.
234
00:15:33,339 --> 00:15:35,039
A qual falcatrua
voc� se dedica, Carson?
235
00:15:35,240 --> 00:15:37,640
Bem, a qualquer coisa que seja rent�vel.
236
00:15:37,741 --> 00:15:38,541
Ei, Frank.
237
00:15:38,589 --> 00:15:39,355
Sim?
238
00:15:39,843 --> 00:15:42,443
Harry Palmer voltou.
Venha para o apartamento de Jojo.
239
00:15:42,530 --> 00:15:43,540
J� estarei l�.
240
00:15:44,145 --> 00:15:46,045
Fique com o baralho. Volto logo.
241
00:15:46,146 --> 00:15:47,846
Enquanto isso vou marcar as cartas.
242
00:15:47,947 --> 00:15:49,347
Aposto que voc� o far�.
243
00:15:54,648 --> 00:15:58,248
Pagaria para saber o que se
tramava no apartamento de Jojo.
244
00:15:58,649 --> 00:16:02,649
Descobri logo pelas declara��es
de v�rias pessoas envolvidas.
245
00:16:03,250 --> 00:16:05,650
Voc� parece bem. Como
nos velhos tempos, certo?
246
00:16:05,851 --> 00:16:07,651
- Ele est� bem.
- Sente-se melhor, Glenda?
247
00:16:07,820 --> 00:16:08,852
Maravilhosamente.
248
00:16:09,053 --> 00:16:11,353
Parece-me que se passaram
cem anos sem lhe ver, querido.
249
00:16:11,454 --> 00:16:12,754
Sim, eu tamb�m.
250
00:16:13,855 --> 00:16:15,255
� o que eu estava esperando.
251
00:16:15,456 --> 00:16:16,456
Volto num instante.
252
00:16:17,157 --> 00:16:20,707
Isso merece uma celebra��o.
Prepara-nos umas bebidas, Frankie?
253
00:16:20,845 --> 00:16:22,658
Certo, Jojo. � um prazer.
254
00:16:28,959 --> 00:16:30,259
O que est� pensando, Charley?
255
00:16:31,560 --> 00:16:33,760
Quanto tempo vai manter
Palmer como motorista, Jojo?
256
00:16:33,961 --> 00:16:34,961
Est� brincando?
257
00:16:35,162 --> 00:16:36,962
Para que acha que o libertei?
258
00:16:37,363 --> 00:16:39,063
N�o � algu�m sem valor.
259
00:16:39,364 --> 00:16:41,764
Os outros s�o bons vendendo loteria.
260
00:16:41,965 --> 00:16:44,065
Mas Palmer � o mais
eficaz cobrador que j� tivemos.
261
00:16:44,266 --> 00:16:46,166
Quando n�o est� encrencado com a lei...
262
00:16:47,940 --> 00:16:50,467
Da pr�xima vez que
ele cometer um erro...
263
00:16:50,868 --> 00:16:52,968
...deixarei que apodre�a na pris�o.
264
00:16:55,369 --> 00:16:56,869
- Como est�, Harry?
- Muito bem.
265
00:16:57,170 --> 00:16:58,970
Estou feliz em v�-lo, seu grande patife.
266
00:16:59,271 --> 00:17:01,400
Papai est� de volta, n�o �,
pequena? Como voc� est�?
267
00:17:01,450 --> 00:17:02,400
�tima!
268
00:17:02,440 --> 00:17:03,773
Glenda passou maus momentos...
269
00:17:04,074 --> 00:17:05,474
...mas soube seguir em frente.
270
00:17:05,675 --> 00:17:08,575
Sim, foi sorte voc� ter
conseguido sair bem agora.
271
00:17:08,725 --> 00:17:09,776
O que est� insinuando?
272
00:17:11,077 --> 00:17:14,177
Nada, mas certo Carson tem
rondado por aqui h� algumas semanas...
273
00:17:14,278 --> 00:17:15,678
...e ele queria tomar seu lugar.
274
00:17:15,779 --> 00:17:16,979
N�o � verdade, Harry.
275
00:17:17,180 --> 00:17:19,780
Duke � quem tem
tentado isso na sua aus�ncia.
276
00:17:19,981 --> 00:17:22,281
Eu? Tentando substitu�-lo? Est� louca.
277
00:17:22,482 --> 00:17:23,582
� o suficiente, Duke.
278
00:17:25,183 --> 00:17:28,983
Ainda n�o fui apresentado ao tal
Carson, mas posso lhe dizer uma coisa:
279
00:17:29,284 --> 00:17:31,584
Glenda sempre diz a verdade.
280
00:17:31,985 --> 00:17:33,885
Eu sei, mas obrigado
por me lembrar, Jojo.
281
00:17:33,986 --> 00:17:35,686
Aqui est�o as bebidas. Sirvam-se.
282
00:17:35,787 --> 00:17:37,587
S�o por conta da casa.
Quero dizer, de Jojo.
283
00:17:37,688 --> 00:17:39,188
- � bourbon?
- Sim.
284
00:17:39,389 --> 00:17:40,539
- Grato, Frankie.
- De nada.
285
00:17:40,790 --> 00:17:43,590
- Brindo por voc�, querida.
- Por n�s.
286
00:17:45,191 --> 00:17:46,391
Sobre o que Duke reclamava?
287
00:17:46,692 --> 00:17:50,892
Ele n�o gosta de Rick Carson. Mas
posso dizer que Carson nunca foi rude.
288
00:17:50,993 --> 00:17:52,193
Ele s� fala demais.
289
00:17:52,294 --> 00:17:54,494
Esque�a-o, querida, v� trocar de roupa.
290
00:17:54,995 --> 00:17:56,195
Mas apresse-se.
291
00:17:57,596 --> 00:17:58,696
N�o demoro.
292
00:17:59,697 --> 00:18:01,297
- Como voc� se sente, Harry?
- �timo.
293
00:18:01,375 --> 00:18:04,198
Escute, Harry, n�o
queria ofender Glenda, mas...
294
00:18:04,250 --> 00:18:05,399
N�o se preocupe.
295
00:18:05,600 --> 00:18:08,300
Fiquei com a boca fechada
porque ainda n�o tenho provas.
296
00:18:08,401 --> 00:18:12,101
Mas t�o certo como eu estar aqui,
esse Carson � um policial ou um delator.
297
00:18:12,302 --> 00:18:13,802
Conhe�o todo policial deste Estado.
298
00:18:14,003 --> 00:18:16,103
Pode ser um dos
rapazes de J. Edgard Hoover.
299
00:18:17,175 --> 00:18:19,304
Carson � tanto do FBI quanto eu.
300
00:18:19,605 --> 00:18:21,705
� tudo que faltava aqui, um policial.
301
00:18:21,906 --> 00:18:24,106
Especialmente agora que o
neg�cio come�a a se expandir.
302
00:18:24,285 --> 00:18:26,807
Ele est� no Hotel Calvin, nessa mesma rua.
303
00:18:26,908 --> 00:18:30,808
Por que n�o verificamos o seu quarto?
Deve haver algo que nos d� alguma pista.
304
00:18:31,020 --> 00:18:32,909
Posso faz�-lo. Conhe�o o porteiro da noite.
305
00:18:33,010 --> 00:18:36,010
Claro, o garoto e Blackie podem tratar disso.
306
00:18:36,111 --> 00:18:37,711
Ent�o saberemos o que esperar.
307
00:18:37,912 --> 00:18:41,012
JBI: sou eu. O FBI da Jojo Investiga��es.
308
00:18:44,413 --> 00:18:45,613
Como vai, Carson?
309
00:18:45,914 --> 00:18:47,014
Oh, ol�, Glenda.
310
00:18:47,315 --> 00:18:49,915
Ei! Isto � como o in�cio
de uma segunda lua de mel.
311
00:18:50,100 --> 00:18:52,116
- Que tal meu vestido novo?
- Muito bonito.
312
00:18:52,317 --> 00:18:54,617
- Espero que meu marido goste.
- Claro que ele vai adorar.
313
00:18:54,818 --> 00:18:55,818
A� est� ele.
314
00:18:56,219 --> 00:18:58,319
Querido, este � Rick Carson.
315
00:18:58,720 --> 00:19:00,320
Prazer em conhec�-lo, Palmer.
316
00:19:00,521 --> 00:19:01,721
Glenda me falou de voc�.
317
00:19:01,922 --> 00:19:03,722
Expliquei o qu�o gentil
voc� tem sido comigo.
318
00:19:03,923 --> 00:19:06,623
Assim como com os clientes.
319
00:19:06,724 --> 00:19:09,024
Obrigado, Glenda, agrade�o o elogio.
320
00:19:09,625 --> 00:19:10,525
Vejo-lhe por a�.
321
00:19:10,645 --> 00:19:13,426
Ser� um prazer. At� quando
voc� quiser. Fiquem bem os dois.
322
00:19:16,127 --> 00:19:18,127
Quanto tempo para
averiguar o quarto de Carson?
323
00:19:18,328 --> 00:19:19,928
Oh, cerca de uma hora.
324
00:19:20,229 --> 00:19:24,429
Mas o zelador n�o chega at� �s
oito, �s vezes um pouco mais tarde.
325
00:19:25,930 --> 00:19:29,630
Suponha que eu o mantenha ocupado entre as 8 e as 10.
326
00:19:30,031 --> 00:19:33,231
- Voc� nem conhece Carson.
- Claro, mas voc� pode mo apresentar.
327
00:19:34,632 --> 00:19:38,132
Creio que posso despertar
seu interesse durante um par de horas.
328
00:19:51,633 --> 00:19:54,233
Chega de rodar r�pido, por favor!
329
00:19:57,850 --> 00:20:03,834
Sintonize a WSNO. Agora
faltam 20 para as 10. Continuamos com...
330
00:20:04,635 --> 00:20:05,835
Que horas s�o?
331
00:20:05,936 --> 00:20:07,586
Acabaram de dizer, 9:40.
332
00:20:07,686 --> 00:20:09,937
� melhor eu ir, Jojo,
antes que estrague tudo.
333
00:20:10,038 --> 00:20:11,438
Oh, n�o, n�o, n�o.
334
00:20:12,739 --> 00:20:14,139
A noite � uma crian�a.
335
00:20:14,740 --> 00:20:20,740
Ademais, voc� � muito agrad�vel,
um sujeito maravilhoso. Realmente.
336
00:20:22,041 --> 00:20:24,200
Se acha isso de mim, tem de conhecer meu amigo Monty.
337
00:20:24,320 --> 00:20:25,742
Esse lhe conviria.
338
00:20:25,843 --> 00:20:28,143
Oh, aposto que ele n�o
� t�o bom quanto voc�.
339
00:20:29,350 --> 00:20:30,744
Como disse que ele se chama?
340
00:20:30,845 --> 00:20:32,045
Monty, Monty Cooper.
341
00:20:32,446 --> 00:20:33,946
Ah, sim, voc� j� disse.
342
00:20:34,447 --> 00:20:37,347
� um bonito nome. Monty Cooper.
343
00:20:38,548 --> 00:20:40,848
Vamos l�, ligue para ele, diga-lhe que venha.
344
00:20:40,949 --> 00:20:43,949
N�o h� como, entende? Monty n�o est� na cidade.
345
00:20:44,650 --> 00:20:47,450
Ah, que pena! Quando ele voltar�?
346
00:20:47,651 --> 00:20:49,551
Bom, isso depende.
347
00:20:51,000 --> 00:20:53,952
Confidencialmente, Jojo: Monty est� preso.
348
00:20:55,453 --> 00:21:00,753
Que pena! Pobre Monty, trancado em uma pris�o.
349
00:21:00,854 --> 00:21:04,254
Sim, bem, esque�a que
falei sobre ele. Eu falo demais.
350
00:21:04,380 --> 00:21:08,455
N�o � voc� pode confiar
em Jojo, querido. Sim, senhor.
351
00:21:10,456 --> 00:21:13,552
Prepare outra bebida, volto em um piscar de olhos.
352
00:21:13,637 --> 00:21:14,557
Certo.
353
00:21:18,258 --> 00:21:22,358
Al�. Oh, ol�, Mary!
354
00:21:22,759 --> 00:21:25,259
Fico feliz em saber de voc�.
355
00:21:26,160 --> 00:21:27,260
Eu dou um jeito.
356
00:21:27,478 --> 00:21:32,961
Ou�a, Jojo. Conferimos o
quarto de Carson e vamos voltar.
357
00:21:33,862 --> 00:21:35,062
� melhor voc� se livrar dele.
358
00:21:35,363 --> 00:21:40,163
- Oh, tudo bem. O farei.
- Sim, at� mais, Mary.
359
00:21:45,664 --> 00:21:48,264
N�o � preciso ser do FBI para saber quem � Mary.
360
00:21:53,265 --> 00:21:55,365
Oh, querido, voc� estava ouvindo.
361
00:21:55,566 --> 00:21:56,366
Sim.
362
00:21:56,667 --> 00:21:58,467
N�o, n�o quero mais esta noite.
363
00:21:58,768 --> 00:22:02,668
J� vi tudo: voc� vai se livrar de mim.
364
00:22:02,669 --> 00:22:04,169
Voc� n�o se importa, certo?
365
00:22:04,370 --> 00:22:06,870
Minha cabe�a est� come�ando a doer terrivelmente.
366
00:22:06,971 --> 00:22:08,871
Provavelmente tamb�m a minha doer� de manh�.
367
00:22:09,072 --> 00:22:11,572
- Quer uma aspirina?
- N�o, obrigado, apenas meu chap�u.
368
00:22:16,272 --> 00:22:17,095
Obrigado.
369
00:22:17,473 --> 00:22:19,660
Boa noite, Jojo. Foi uma �tima noite.
370
00:22:19,750 --> 00:22:21,074
Tamb�m me diverti muito.
371
00:22:33,020 --> 00:22:35,620
- O que voc� achou?
- Algo muito interessante.
372
00:22:35,676 --> 00:22:37,176
Agora sabemos a verdade sobre ele.
373
00:22:37,277 --> 00:22:38,155
D�-me o que voc� tem.
374
00:22:43,334 --> 00:22:44,584
Sim, � interessante.
375
00:22:49,035 --> 00:22:49,935
Ol�, Rick.
376
00:22:50,236 --> 00:22:51,225
- Ol�, Rick.
- Ol�!
377
00:22:51,302 --> 00:22:53,937
Ol�, como vai? Como vai voc�?
378
00:22:54,438 --> 00:22:56,638
- Como voc� est�, Duke?
- Vamos l�.
379
00:23:00,739 --> 00:23:01,839
Ol�, rapazes.
380
00:23:03,540 --> 00:23:05,440
Vamos ver o que voc�s
descobriram sobre Carson.
381
00:23:05,741 --> 00:23:08,920
O que voc� acha disso?
Nem sequer se chama Carson.
382
00:23:11,842 --> 00:23:12,842
Richard Murdock!
383
00:23:13,243 --> 00:23:18,143
Idade, 32 anos, nascido em 15 de
abril de 1916, Detroit, Michigan...
384
00:23:18,344 --> 00:23:19,645
...cabelo castanho escuro...
385
00:23:20,346 --> 00:23:21,946
Profiss�o: mec�nico.
386
00:23:22,447 --> 00:23:24,187
Sim, isso me surpreendeu momentaneamente...
387
00:23:24,448 --> 00:23:28,853
...mas lembrei-me que esse sujeito,
Murdock, � amigo de Monty alguma coisa...
388
00:23:28,926 --> 00:23:30,749
- Monty Cooper?
- Sim, isso, Monty Cooper.
389
00:23:31,050 --> 00:23:33,501
De todo modo, Carson ou
Murdock e seu colega Cooper foram...
390
00:23:33,582 --> 00:23:35,952
...os do assalto a Millbrook
Trust Co. um ano e meio atr�s.
391
00:23:36,153 --> 00:23:38,453
Sim, encontramos not�cias
de jornais sobre esse roubo.
392
00:23:38,588 --> 00:23:40,354
Tinha-as escondidas sob almofadas.
393
00:23:40,555 --> 00:23:42,655
Ele n�o imaginou que somos do JBI.
394
00:23:43,456 --> 00:23:44,456
Voc�s fizeram bem.
395
00:23:44,557 --> 00:23:47,558
Eu estava errado ao pensar
que ele era um policial ou um delator.
396
00:23:47,659 --> 00:23:50,759
Por que n�o aprende nunca, Duke?
Voc� sempre se queixa de alguma coisa.
397
00:23:50,960 --> 00:23:54,360
OK, OK, pessoal, mas n�o reclamem se algo der errado.
398
00:23:57,461 --> 00:23:59,863
Suponhamos que este desenho
seja a Millbrook Trust Co....
399
00:23:59,962 --> 00:24:01,662
...um lugar antigo e em ru�nas.
400
00:24:01,794 --> 00:24:03,464
Esta � a escada pela qual subimos.
401
00:24:03,765 --> 00:24:07,365
Aqui estava o cofre, um traste antiquado.
402
00:24:07,566 --> 00:24:10,266
A escada era um problema
porque tinha um �ngulo cego...
403
00:24:10,354 --> 00:24:11,604
...n�o pod�amos ver quem subia.
404
00:24:11,689 --> 00:24:14,568
De todo modo, subimos por
ela. Havia muitas mesas e balc�es...
405
00:24:14,669 --> 00:24:17,620
...onde as pessoas assinam
cheques, mas os clientes eram poucos.
406
00:24:18,021 --> 00:24:20,021
Juntei-os � for�a em um canto...
407
00:24:20,155 --> 00:24:21,122
...e os mantive juntos.
408
00:24:21,623 --> 00:24:24,723
Monty pegou o dinheiro que
estava aqui, for�ou o caixa a ir at� aqui...
409
00:24:24,824 --> 00:24:27,924
...obrigou-o a abrir o cofre,
abrimos aquela pe�a de museu...
410
00:24:28,125 --> 00:24:30,226
...e quanto acha que havia dentro? 50 mil.
411
00:24:30,527 --> 00:24:33,127
Sa�mos do local por tr�s e escapamos de carro.
412
00:24:33,716 --> 00:24:37,828
50 mil? Para dividir entre dois? Nada mal!
413
00:24:37,928 --> 00:24:38,828
Sim.
414
00:24:39,029 --> 00:24:41,671
Voc� j� v� que Monty e eu
gost�vamos de grandes n�meros.
415
00:24:42,472 --> 00:24:45,373
Talvez isso tenha pesado para
que Monty recebesse uma pena t�o dura.
416
00:24:46,397 --> 00:24:49,274
Sim, na pris�o eu o via quase
todo dia e falei com ele algumas vezes.
417
00:24:50,275 --> 00:24:52,275
Mas ele n�o era do tipo
que faz amigos facilmente.
418
00:24:53,257 --> 00:24:54,676
Sim, Monty � assim.
419
00:24:55,277 --> 00:24:59,478
Harry, vou lhe contar uma coisa.
Tenho outro grande golpe planejado...
420
00:24:59,598 --> 00:25:02,748
...mas preciso de
Monty livre para realiz�-lo.
421
00:25:03,828 --> 00:25:05,849
Isso � algo dif�cil, � preciso conhecer o esquema.
422
00:25:05,983 --> 00:25:07,758
Al�m disso, custa 2 mil.
423
00:25:08,059 --> 00:25:08,959
Como voc� sabe?
424
00:25:09,580 --> 00:25:10,860
Apenas sei.
425
00:25:12,761 --> 00:25:14,969
Harry, parece-me que voc�, que saiu...
426
00:25:15,063 --> 00:25:17,343
...poderia me dizer qual �
o esquema dessa condicional.
427
00:25:17,469 --> 00:25:20,579
Eu lhe daria uma parte
e ficaria com todos os gastos.
428
00:25:21,445 --> 00:25:22,745
Sim, n�o sei.
429
00:25:23,059 --> 00:25:25,749
Que h� de errado? Meu
dinheiro n�o � t�o bom quanto o deles?
430
00:25:26,150 --> 00:25:30,251
N�o se trata disso. Vou lhe contar um segredo.
431
00:25:30,910 --> 00:25:33,452
Voc� notou que os rapazes
est�o mais amig�veis h� alguns dias...
432
00:25:33,553 --> 00:25:34,333
E da�?
433
00:25:34,420 --> 00:25:36,754
Eles lhe investigaram.
Quase todos lhe aprovaram.
434
00:25:37,455 --> 00:25:38,805
Mas Duke ainda desconfia.
435
00:25:38,880 --> 00:25:40,500
N�o se convenceu
de que voc� � confi�vel.
436
00:25:40,657 --> 00:25:43,058
Que isso tem que ver com eu
querer lhe pagar a condicional?
437
00:25:43,859 --> 00:25:45,059
Tem muito que ver.
438
00:25:45,360 --> 00:25:48,460
Jojo � apenas o primeiro contato,
e a menos que ela tenha certeza...
439
00:25:49,360 --> 00:25:50,580
...sem chance.
440
00:25:50,796 --> 00:25:52,961
Certo, ent�o sem chance com Jojo.
441
00:25:53,262 --> 00:25:54,862
Quem � o pr�ximo contato?
442
00:25:55,832 --> 00:26:00,232
Espere um minuto. N�o t�o
r�pido. N�o sou nenhum delator, Rick.
443
00:26:00,433 --> 00:26:02,683
N�o, mas voc� sabe quem est� acima.
444
00:26:03,084 --> 00:26:04,084
Talvez.
445
00:26:05,285 --> 00:26:06,485
Mas n�o vou lhe dizer.
446
00:26:22,513 --> 00:26:24,288
Harry, deixe-me fazer outra pergunta.
447
00:26:27,689 --> 00:26:29,839
Quem deu o dinheiro para a sua condicional?
448
00:26:30,294 --> 00:26:34,140
Bem, foi Jojo. Foi um
empr�stimo e vou lhe devolver.
449
00:26:34,241 --> 00:26:37,259
Ent�o n�o foi um presente.
Foi um gesto de confian�a em voc�.
450
00:26:38,561 --> 00:26:39,761
Sim, isso espero...
451
00:26:39,865 --> 00:26:41,240
Por que depender de Jojo...
452
00:26:41,345 --> 00:26:43,863
...quando voc� pode facilmente
ganhar milhares por si mesmo?
453
00:26:44,395 --> 00:26:46,995
Tudo bem, se quer
continuar assim, s�o seus neg�cios.
454
00:26:48,116 --> 00:26:49,816
Voc� foi no ponto, Rick.
455
00:26:50,217 --> 00:26:51,717
Ao menos, valeria a pena...
456
00:26:52,918 --> 00:26:54,018
Glenda chegou.
457
00:26:55,719 --> 00:26:56,969
N�o diga nada a Glenda.
458
00:26:57,816 --> 00:26:59,061
- Ol�, querido.
- Ol�, pequena.
459
00:26:59,862 --> 00:27:02,762
Estou cansada.
Tive muito trabalho no clube.
460
00:27:03,063 --> 00:27:05,441
- Rick, voc� n�o vai agora, vai?
- Sim, acho melhor ir.
461
00:27:05,516 --> 00:27:08,565
Por que n�o fica para jantar?
N�o ser� luxuoso, mas voc� � bem-vindo.
462
00:27:08,766 --> 00:27:09,766
Sim, por que n�o, Rick?
463
00:27:09,867 --> 00:27:10,967
Talvez outro dia.
464
00:27:11,368 --> 00:27:14,068
V� preparar o jantar, querida.
Irei ajud�-la em um minuto.
465
00:27:14,169 --> 00:27:16,169
Certo. Lamento que voc� n�o fique, Rick.
466
00:27:21,571 --> 00:27:22,771
Voc� tem os 2 mil?
467
00:27:23,072 --> 00:27:24,972
Harry, quando preciso de alguns milhares...
468
00:27:25,273 --> 00:27:27,773
N�o deixo que nada fique no meu caminho.
469
00:27:28,174 --> 00:27:29,274
Consiga o dinheiro.
470
00:27:49,219 --> 00:27:51,877
Liguei para o Chefe da Pol�cia
e disse que tudo estava pronto...
471
00:27:51,978 --> 00:27:54,678
...para comprar a condicional do
meu suposto colega Monty Cooper.
472
00:27:54,879 --> 00:27:57,279
Mas eu precisava de 2000 d�lares.
473
00:27:58,380 --> 00:28:02,880
Ele concordou, mas como alguns
dos rapazes suspeitavam de mim...
474
00:28:03,081 --> 00:28:07,482
...para ganhar-lhes a confian�a
eu precisava simular um assalto.
475
00:28:08,761 --> 00:28:09,783
V� em frente, leia.
476
00:28:10,184 --> 00:28:12,024
Filan...tropes...
477
00:28:12,171 --> 00:28:13,385
Filantropo.
478
00:28:13,886 --> 00:28:17,646
Filan...(seja l� o que for) � assaltado.
479
00:28:18,408 --> 00:28:23,008
O ladr�o n�o levou as joias.
S� pegou 2000 em dinheiro.
480
00:28:24,409 --> 00:28:28,909
Neil Ingersoll, l�der civil,
foi assaltado ontem � noite...
481
00:28:29,010 --> 00:28:31,410
...em 2000 d�lares em dinheiro.
482
00:28:31,622 --> 00:28:36,112
O assaltante disse que n�o
estava interessado em joias.
483
00:28:37,913 --> 00:28:43,668
Ingersoll voltava para casa bem tarde,
vindo de um leil�o de anti...guilhades...
484
00:28:43,814 --> 00:28:44,934
Antiguidades.
485
00:28:45,028 --> 00:28:46,080
Que diferen�a faz?
486
00:28:46,203 --> 00:28:51,882
...que tinha frequentado, saiu
do carro em frente � sua garagem...
487
00:28:52,083 --> 00:28:55,483
...e se viu diante de uma arma.
488
00:28:56,184 --> 00:28:58,759
- Deve ter sido Carson.
- Por que acha isso?
489
00:28:59,060 --> 00:29:00,460
N�o acho. Eu sei.
490
00:29:01,840 --> 00:29:05,962
A not�cia de que havia
sido eu passava de boca em boca...
491
00:29:06,163 --> 00:29:09,063
...e os criminosos que
frequentavam o Pastime Club...
492
00:29:09,464 --> 00:29:14,864
...imediatamente come�aram
a me aceitar como um deles.
493
00:29:15,266 --> 00:29:18,046
Entreguei 500 d�lares a Palmer...
494
00:29:18,316 --> 00:29:22,167
...e fui com ele travar o contato
para a compra da condicional de Cooper.
495
00:29:29,168 --> 00:29:31,337
Ao chegarmos ao sagu�o
de um pr�dio de escrit�rios...
496
00:29:31,470 --> 00:29:33,870
Palmer me disse que
eu n�o poderia ir com ele.
497
00:29:34,147 --> 00:29:35,471
Isso foi desapontador.
498
00:29:35,872 --> 00:29:39,372
Mas o ouvi dizer ao ascensorista
que subisse ao 5� andar...
499
00:29:39,607 --> 00:29:43,173
...ent�o anotei os nomes de
todos os ocupantes daquele andar.
500
00:29:43,374 --> 00:29:44,875
Eram mais de 20.
501
00:29:54,876 --> 00:29:56,376
A Srta. Dumont est� no apartamento?
502
00:29:56,428 --> 00:29:57,458
Sim.
503
00:30:00,260 --> 00:30:01,560
Que idiota!
504
00:30:04,561 --> 00:30:06,361
- Ol�, Barney.
- Ol�, Jojo.
505
00:30:08,329 --> 00:30:09,562
O que aconteceu, querido?
506
00:30:12,564 --> 00:30:15,564
Voc� parecia muito irritado quando
ligou dizendo que viria para c�.
507
00:30:16,865 --> 00:30:18,565
Algu�m aqui andou falando demais.
508
00:30:18,866 --> 00:30:20,050
Refere-se a mim?
509
00:30:20,230 --> 00:30:22,851
N�o sei se foi voc� ou
Newton, mas n�o gosto disso.
510
00:30:23,052 --> 00:30:24,502
Na verdade, n�o permito tal coisa.
511
00:30:24,703 --> 00:30:27,204
N�o h� nenhuma raz�o
para voc� falar assim comigo.
512
00:30:29,105 --> 00:30:30,365
Desculpe, querida.
513
00:30:30,906 --> 00:30:33,146
N�o queria ser
descort�s, mas estou preocupado.
514
00:30:33,351 --> 00:30:34,911
Tanto por voc� quanto por mim.
515
00:30:35,831 --> 00:30:38,848
H� pouco, um dos rapazes de
Newton chegou ao meu escrit�rio...
516
00:30:38,949 --> 00:30:42,250
...e me pediu a condicional
para certo Monty Cooper.
517
00:30:43,351 --> 00:30:44,451
Monty Cooper!
518
00:30:44,742 --> 00:30:46,532
Esse � o nome que
ele me deu: Monty Cooper.
519
00:30:50,117 --> 00:30:53,333
Mas Carson, ou Murdock,
qualquer que seja o nome dele...
520
00:30:53,732 --> 00:30:56,835
...n�o sabe de nada sobre
o nosso esquema da condicional.
521
00:30:57,036 --> 00:30:58,836
Quem se chama Carson ou Murdock?
522
00:30:59,587 --> 00:31:01,837
Quem me procurou foi Harry Palmer.
523
00:31:02,638 --> 00:31:04,638
Ele est� lhe traindo, Jojo.
524
00:31:06,639 --> 00:31:08,139
N�o posso acreditar!
525
00:31:08,340 --> 00:31:09,341
Voc� n�o pode, n�o �?
526
00:31:10,142 --> 00:31:13,042
H� menos de uma hora, ele
deixou 500 d�lares na minha mesa...
527
00:31:13,143 --> 00:31:16,143
...e me disse que sabia
que eu era seu advogado...
528
00:31:16,244 --> 00:31:19,544
...e que voc� me procurava toda
vez que queria tirar algu�m da pris�o.
529
00:31:20,745 --> 00:31:23,045
Naturalmente, lhe disse
que ele se equivocava...
530
00:31:23,246 --> 00:31:25,947
...e que eu n�o sabia absolutamente
nada de compra de condicionais.
531
00:31:26,948 --> 00:31:27,948
Obrigado.
532
00:31:28,135 --> 00:31:29,985
- Isso o convenceu?
- De momento.
533
00:31:31,675 --> 00:31:34,686
Mas deixou o dinheiro l� e sugeriu
que eu pensasse sobre o assunto.
534
00:31:35,387 --> 00:31:37,888
De qualquer maneira, isso � para voc�.
535
00:31:38,089 --> 00:31:40,889
Compre aquela pulseira
sobre a qual voc� vivia falando.
536
00:31:42,390 --> 00:31:43,190
Obrigada.
537
00:31:44,091 --> 00:31:46,691
N�o sei o que dizer, querido.
538
00:31:46,992 --> 00:31:49,492
N�o contei a ningu�m
sobre o nosso caso.
539
00:31:49,993 --> 00:31:52,194
Claro, nossos rapazes
sabem que voc�, como advogado...
540
00:31:52,295 --> 00:31:54,257
...cuida do meu neg�cio leg�timo, mas...
541
00:31:54,323 --> 00:31:56,308
O importante � descobrir
como Palmer ou outro...
542
00:31:56,422 --> 00:31:58,297
...soube sobre meu
esquema da condicional.
543
00:31:58,698 --> 00:32:00,198
Isso � dinamite.
544
00:32:00,607 --> 00:32:04,599
Se um deles abrir o bico, nem
preciso dizer o que vai acontecer.
545
00:32:04,787 --> 00:32:06,200
Voc� n�o precisa me dizer.
546
00:32:08,588 --> 00:32:10,688
Falarei com Charley Newton sobre isso.
547
00:32:11,403 --> 00:32:14,503
Ele far� com que
Palmer n�o se esque�a disso.
548
00:32:19,504 --> 00:32:21,255
- Quatro e um dois.
- Certo.
549
00:32:24,289 --> 00:32:26,756
Harry Palmer jogou sujo com Jojo.
550
00:32:26,939 --> 00:32:30,157
- Sim? Que ele fez?
- Esse � meu neg�cio.
551
00:32:31,539 --> 00:32:33,058
Jojo n�o quer usar de viol�ncia...
552
00:32:33,189 --> 00:32:35,710
...mas sou eu quem
controla os rapazes e n�o ela.
553
00:32:35,920 --> 00:32:37,720
Mas foi Jojo quem
tirou Harry da pris�o.
554
00:32:37,850 --> 00:32:41,650
E da�? Voc� � t�o
bom coletor quanto Harry.
555
00:32:41,851 --> 00:32:43,651
Eu diria que sim.
556
00:32:43,852 --> 00:32:45,552
Ordene e n�s o faremos.
557
00:32:46,053 --> 00:32:49,254
OK, vou lhes dizer o que faremos.
558
00:32:50,055 --> 00:32:51,655
Ligarei para Harry...
559
00:32:51,716 --> 00:32:53,676
...e pedirei que retorne
a liga��o l� da esquina.
560
00:32:53,977 --> 00:32:57,377
Quando o fizer, direi que
esqueci, que mudei de ideia.
561
00:32:57,878 --> 00:32:59,378
E ent�o ele voltar� para casa...
562
00:33:11,080 --> 00:33:11,980
Ol�, Harry.
563
00:33:12,581 --> 00:33:14,781
Ol�, Blackie. Qual � a jogada?
564
00:33:15,742 --> 00:33:16,782
Voc� vai saber agora.
565
00:33:44,485 --> 00:33:47,586
O assassinato de Palmer danou
completamente com meus planos...
566
00:33:47,995 --> 00:33:51,075
...j� que perdi o �nico contato...
567
00:33:51,170 --> 00:33:54,588
...que ligava Jojo
aos chefes da trama.
568
00:33:54,789 --> 00:33:57,089
- Como est� essa perna hoje?
- Muito melhor, veja.
569
00:33:57,190 --> 00:33:59,290
- Calma.
- OK.
570
00:34:02,492 --> 00:34:04,892
- Eu adoro caf�.
- J� percebi.
571
00:34:04,993 --> 00:34:07,913
- Bom, recolho mais tarde.
- Certo, obrigado.
572
00:34:12,121 --> 00:34:18,797
Procurando... N�o, excluir
"procurando". Melhor "investigando".
573
00:34:18,898 --> 00:34:21,598
Investigando uma nova pista...
574
00:34:21,999 --> 00:34:25,199
...entrei em contato com
a abatida e ressentida Glenda...
575
00:34:25,600 --> 00:34:28,890
...para faz�-la crer que
eu queria vingar o seu marido...
576
00:34:29,102 --> 00:34:32,302
...que me havia custado 500 d�lares.
577
00:34:32,803 --> 00:34:37,103
Mostrei-lhe a lista dos
ocupantes do quinto andar...
578
00:34:37,248 --> 00:34:40,904
...do pr�dio onde
estivemos Palmer e eu.
579
00:34:41,605 --> 00:34:46,056
Glenda conhecia apenas um dos nomes.
580
00:34:46,407 --> 00:34:48,807
Um sujeito cujo
primeiro nome era Barney.
581
00:34:49,008 --> 00:34:51,708
B-A-R-N-E-Y, Barney.
582
00:34:52,769 --> 00:34:57,250
Pertencia a um homem
chamado Barney Rodescu...
583
00:34:57,451 --> 00:35:00,151
...R-O-D-E-S-C-U...
584
00:35:00,352 --> 00:35:03,752
...que era um advogado
conhecido na cidade.
585
00:35:04,453 --> 00:35:07,853
Decidi investigar
se era ele o contato...
586
00:35:08,054 --> 00:35:12,155
...entre o corrupto do
Conselho da condicional e Jojo Dumont.
587
00:35:15,756 --> 00:35:19,143
Sabe, isso de terem matado
Palmer me colocou em apuros.
588
00:35:19,251 --> 00:35:20,157
Por qu�?
589
00:35:20,358 --> 00:35:23,008
Bem, porque
t�nhamos um neg�cio juntos.
590
00:35:23,559 --> 00:35:25,960
Veja, j� que Palmer
obteve a condicional, pensei que...
591
00:35:26,161 --> 00:35:27,561
...ele saberia sobre os contatos.
592
00:35:27,762 --> 00:35:30,062
Lembra que lhe falei sobre
um amigo chamado Monty Cooper?
593
00:35:30,412 --> 00:35:32,663
Eu n�o estava muito
atenta naquela noite.
594
00:35:32,864 --> 00:35:35,164
Sim, sim, imagino.
595
00:35:35,765 --> 00:35:39,465
Est� dizendo que Palmer tentava
obter a condicional para Cooper?
596
00:35:39,766 --> 00:35:43,067
N�o � bem assim, mas quase isso.
597
00:35:43,768 --> 00:35:45,968
Continue, escreverei
enquanto voc� fala.
598
00:35:46,469 --> 00:35:49,869
Voc� sabe que tive que
fazer um pequeno trabalho...
599
00:35:49,993 --> 00:35:51,876
...para ter o dinheiro
da condicional de Monty.
600
00:35:52,055 --> 00:35:53,755
Voc� se refere ao
assalto de Ingersoll?
601
00:35:53,956 --> 00:35:55,357
Barney Rodescu
Telefone AR-0-4711
602
00:35:55,484 --> 00:35:57,258
N�o conhe�o ningu�m chamado Ingersoll.
603
00:35:58,859 --> 00:36:01,800
O caso �, Jojo, que eu
teria que tirar Monty da pris�o...
604
00:36:02,039 --> 00:36:03,260
...o mais breve poss�vel.
605
00:36:06,254 --> 00:36:10,462
Sabe? Deveria ter vindo
a mim em primeiro lugar, Rick.
606
00:36:10,663 --> 00:36:12,113
- Voc�?
- Sim.
607
00:36:13,664 --> 00:36:16,824
Estou falando s�rio.
Gosto de ajudar meus amigos.
608
00:36:17,425 --> 00:36:22,125
Al�m disso, tenho muita
influ�ncia nos lugares certos.
609
00:36:23,827 --> 00:36:24,927
Claro, � preciso dinheiro.
610
00:36:25,006 --> 00:36:28,628
Eu sei. Dois mil
d�lares. Palmer me disse.
611
00:36:29,629 --> 00:36:32,229
Voc� deu algum dinheiro a Palmer?
612
00:36:32,630 --> 00:36:36,030
Sim. Eu dei-lhe 500 d�lares.
613
00:36:36,531 --> 00:36:40,232
E para voc� tenho mais 1000.
614
00:36:40,433 --> 00:36:41,333
Obrigado.
615
00:36:41,957 --> 00:36:45,234
Bem... Gostaria de ter um recibo.
616
00:36:45,337 --> 00:36:46,834
Oh, claro.
617
00:36:53,936 --> 00:36:55,236
Aqui est� o recibo.
618
00:36:55,837 --> 00:36:57,437
Nada mal.
619
00:36:57,638 --> 00:37:00,338
Um pouco caro, me
custou 1000 d�lares...
620
00:37:00,448 --> 00:37:01,948
...mas nada mal.
621
00:37:02,208 --> 00:37:04,849
Sim, e o restante?
622
00:37:05,951 --> 00:37:08,651
O restante � para
quando Monty sair da pris�o.
623
00:37:09,109 --> 00:37:10,352
Neg�cio fechado.
624
00:37:13,753 --> 00:37:16,353
Acho que com isso
terminei o que tinha a dizer.
625
00:37:17,654 --> 00:37:20,455
De agora em diante, meu
futuro est� em suas m�os.
626
00:37:21,156 --> 00:37:23,956
Tudo o que pergunto � se
voc�s me dar�o uma chance.
627
00:37:24,370 --> 00:37:28,057
N�o se preocupe. O Conselho
ser� justo ao considerar seu pedido.
628
00:37:28,258 --> 00:37:31,458
Bem, pode voltar ao seu trabalho.
Voc� saber� depois sobre a nossa decis�o.
629
00:37:31,559 --> 00:37:33,359
Obrigado, muito obrigado, senhor.
630
00:37:36,561 --> 00:37:39,181
Ele n�o deve sair nunca da
pris�o. � um criminoso reincidente.
631
00:37:39,361 --> 00:37:41,411
Por que o Estado deve
mant�-lo por toda sua vida?
632
00:37:41,501 --> 00:37:44,063
Voc� est� errado. Eu
concordo com o Sr. Perkins.
633
00:37:44,164 --> 00:37:48,164
Eu me oponho. Esse homem merece
uma oportunidade. Todos n�s merecemos.
634
00:37:49,562 --> 00:37:54,066
Mais uma vez, parece haver um empate.
Isso me obriga a dar o voto decisivo.
635
00:37:54,167 --> 00:37:55,567
E vota a favor da condicional?
636
00:37:55,602 --> 00:37:56,552
- Exato.
- Sr. Holliday!
637
00:37:56,602 --> 00:37:58,522
- � minha prerrogativa.
- Mas, Sr. Holliday...
638
00:37:58,580 --> 00:38:01,573
O presidente tem direito
a dar sua pr�pria opini�o.
639
00:38:01,774 --> 00:38:04,585
A maioria dos votos � a favor
da condicional de Monty Cooper.
640
00:38:04,783 --> 00:38:06,083
Sair� em duas semanas...
641
00:38:06,173 --> 00:38:08,787
...para trabalhar na
fazenda Ainsley, em Meadows.
642
00:38:09,488 --> 00:38:10,788
A sess�o est� encerrada.
643
00:38:13,673 --> 00:38:16,990
Como n�o consegui entender
porque algu�m poderia dar trabalho...
644
00:38:17,091 --> 00:38:19,841
...a um perdedor
nato como Monty Cooper...
645
00:38:20,184 --> 00:38:23,192
...decidi verificar
os arquivos do condado...
646
00:38:23,364 --> 00:38:25,900
...para encontrar o que
pudesse sobre Vern Ainsley.
647
00:38:28,514 --> 00:38:30,201
Desde o in�cio, eu suspeitava...
648
00:38:30,289 --> 00:38:33,403
...que era Ralph Holliday
quem aceitava os subornos...
649
00:38:35,304 --> 00:38:38,604
...mas com a informa��o que
tinha agora, eu tinha certeza...
650
00:38:38,705 --> 00:38:43,105
...que foi Rodescu quem ofereceu
trabalho na fazenda para Monty Cooper.
651
00:38:43,406 --> 00:38:46,057
As meras suspeitas,
no entanto, n�o eram suficientes.
652
00:38:46,408 --> 00:38:48,208
Eu ainda precisava obter provas.
653
00:38:48,501 --> 00:38:51,209
Naquela mesma tarde
elaborei um plano estrat�gico.
654
00:39:11,111 --> 00:39:15,712
Al�! Comiss�rio? � Hendricks.
655
00:39:16,213 --> 00:39:17,113
Isso.
656
00:39:19,614 --> 00:39:23,114
Sim, claro, irei � fazenda Ainsley.
657
00:39:23,715 --> 00:39:27,115
Ali�s, eu disse aos
rapazes do Pastime Club...
658
00:39:27,216 --> 00:39:29,017
...que me encontraria
com Cooper na fazenda.
659
00:39:29,418 --> 00:39:33,118
Mas h� mais uma coisa,
e gostaria de estar seguro disso.
660
00:39:33,519 --> 00:39:37,119
Se Cooper n�o for parado nas
portas da pris�o quando o soltarem...
661
00:39:37,420 --> 00:39:41,989
...e aparecer na fazenda de
Ainsley quando eu estiver l� e me ver...
662
00:39:42,090 --> 00:39:46,491
...temo que minha carreira
como Murdock, Carson ou Hendricks...
663
00:39:46,592 --> 00:39:49,492
...chegaria s�bita e
dolorosamente a seu fim.
664
00:39:49,793 --> 00:39:52,393
N�o precisa se
preocupar com isso, Hendricks.
665
00:39:52,820 --> 00:39:56,795
Notifiquei quatro estados da
iminente liberta��o de Cooper.
666
00:39:57,111 --> 00:40:01,011
Haver� algu�m l� para
prend�-lo assim que ele sair da pris�o.
667
00:40:01,412 --> 00:40:03,912
Certo, comiss�rio.
Ligo amanh� � tarde.
668
00:40:04,113 --> 00:40:07,313
Creio que ent�o j� terei
todas as provas da conspira��o.
669
00:40:07,714 --> 00:40:09,514
Sim. At� mais.
670
00:40:51,854 --> 00:40:52,814
Ainsley?
671
00:40:54,320 --> 00:40:56,920
Ei! Voc� � Ainsley?
672
00:40:57,195 --> 00:40:59,821
- Que quer?
- Procuro por Monty Cooper.
673
00:40:59,943 --> 00:41:00,763
Quem?
674
00:41:00,995 --> 00:41:03,315
Monty Cooper.
Creio que ele trabalharia aqui.
675
00:41:03,495 --> 00:41:06,095
Engana-se. N�o h�
ningu�m aqui que se chame Cooper.
676
00:41:06,396 --> 00:41:08,196
Olhe, Ainsley.
Eu sei que Monty Cooper...
677
00:41:08,280 --> 00:41:10,298
...recebeu a condicional e trabalhar� aqui.
678
00:41:10,599 --> 00:41:11,899
Quem lhe disse isso?
679
00:41:12,100 --> 00:41:15,600
Afinal, sou amigo
dele. Meu nome � Carson.
680
00:41:15,801 --> 00:41:17,006
Rick Carson?
681
00:41:17,807 --> 00:41:20,907
Nossa! Prazer em conhec�-lo, Carson.
682
00:41:21,896 --> 00:41:23,997
E eu estou feliz em
conhecer um colega de Monty.
683
00:41:24,410 --> 00:41:26,910
C� entre n�s: fui eu quem deu
o dinheiro para que o soltassem.
684
00:41:27,022 --> 00:41:32,011
Sim? Pois ambos ficar�o
felizes ao se reencontrarem.
685
00:41:32,077 --> 00:41:32,879
Sim.
686
00:41:32,978 --> 00:41:36,614
Ocorre � que n�o espero que
Cooper chegue antes de amanh�.
687
00:41:36,815 --> 00:41:40,515
N�o h� �nibus que
chegue hoje antes da meia-noite.
688
00:41:40,658 --> 00:41:42,458
Voc� n�o conhece
Monty muito bem, n�o �?
689
00:41:42,559 --> 00:41:44,459
Se n�o houver
�nibus, ele tomar� um t�xi.
690
00:41:44,660 --> 00:41:46,780
E quando chegar aqui, me
pedir� para pagar a corrida.
691
00:41:47,481 --> 00:41:51,782
Pode dar uma volta pelo lugar,
creio que o chefe n�o se importar�.
692
00:41:52,183 --> 00:41:53,883
Pensei que voc� era o dono...
693
00:41:53,984 --> 00:41:56,084
N�o. Vendi a fazenda h� alguns anos.
694
00:41:56,285 --> 00:41:59,785
Para um sujeito chamado
Rodescu. Um jovem advogado da cidade.
695
00:41:59,986 --> 00:42:00,786
Sei.
696
00:42:00,987 --> 00:42:05,288
Diga-me, esse...
Esse Rodescu vem muito por aqui?
697
00:42:05,489 --> 00:42:06,809
Geralmente nos finais de semana.
698
00:42:06,910 --> 00:42:09,710
Vem com uma amiga. Eles cavalgam.
699
00:42:10,111 --> 00:42:16,251
Ali�s, espero por ele esta tarde,
n�o sei a que horas. Sinta-se em casa.
700
00:42:16,460 --> 00:42:19,213
Vou preparar os cavalos.
D� uma olhada depois, Carson.
701
00:42:19,314 --> 00:42:20,314
Sim, sim.
702
00:42:21,815 --> 00:42:24,475
Eu n�o esperava que
Rodescu visitaria a fazenda.
703
00:42:25,016 --> 00:42:28,016
Percebi que sua presen�a
poderia arruinar meu plano...
704
00:42:28,317 --> 00:42:30,097
...mas tinha que correr o risco.
705
00:42:30,618 --> 00:42:33,619
Ent�o esperei at� Ainsley sair.
706
00:42:35,432 --> 00:42:39,720
Havia trazido um
aparelho que o Comiss�rio me deu.
707
00:42:40,121 --> 00:42:44,252
Aproveitando a aus�ncia
de Ainsley, decidi us�-lo.
708
00:43:14,264 --> 00:43:17,156
Rapidamente me assegurei de
que n�o havia ningu�m por perto.
709
00:43:17,457 --> 00:43:20,107
Memorizei os detalhes da sala...
710
00:43:20,358 --> 00:43:24,258
...e encontrei o lugar ideal
para esconder o precioso aparelho.
711
00:43:31,836 --> 00:43:34,160
Era um gravador de �ltima gera��o.
712
00:43:34,361 --> 00:43:37,261
Uma vez preparado,
ele funcionava automaticamente...
713
00:43:37,561 --> 00:43:42,962
...come�ava a gravar quando
falavam, e parava quando calavam.
714
00:43:43,163 --> 00:43:46,864
Ele podia captar
a voz num raio de 15 metros...
715
00:43:46,965 --> 00:43:49,765
...e gravar sem
interrup��o por quatro horas.
716
00:43:54,866 --> 00:43:57,266
Al�, passe-me para Metropolitan 44244.
717
00:44:03,668 --> 00:44:04,468
Al�?
718
00:44:04,538 --> 00:44:06,569
Oi, Glenda. Sou eu, Rick Carson.
719
00:44:06,670 --> 00:44:07,670
Ah, sim, Rick.
720
00:44:07,871 --> 00:44:10,471
Acho que sei quem � o respons�vel
pelo que houve com seu marido.
721
00:44:10,772 --> 00:44:12,272
Sim? Quem �, Rick?
722
00:44:12,373 --> 00:44:15,174
N�o me pergunte agora,
porque tenho que agir rapidamente.
723
00:44:15,375 --> 00:44:16,675
Farei o que voc� me disser.
724
00:44:16,776 --> 00:44:17,776
�timo, ou�a com aten��o.
725
00:44:17,977 --> 00:44:20,077
Lembra da lista de nomes
e endere�os dos membros...
726
00:44:20,145 --> 00:44:22,645
...do Conselho da Condicional
que deixei contigo esta manh�?
727
00:44:23,579 --> 00:44:25,179
Sim, tenho-a aqui.
728
00:44:25,369 --> 00:44:28,881
Certo. Quero que voc� envie a
cada um deles o seguinte telegrama:
729
00:44:30,040 --> 00:44:34,540
"Urgente. Encontre-me na fazenda
sem demora, esque�a todo o resto".
730
00:44:34,641 --> 00:44:35,641
Entendeu?
731
00:44:36,542 --> 00:44:37,742
Sim.
732
00:44:38,143 --> 00:44:40,743
Assine cada mensagem como "Barney".
733
00:44:41,144 --> 00:44:42,145
Barney.
734
00:44:43,046 --> 00:44:46,146
Mas n�o entendo, Rick.
Para que esses telegramas?
735
00:44:46,431 --> 00:44:48,047
Glen... Um momento, Glenda.
736
00:44:54,831 --> 00:44:55,731
OK, Glenda.
737
00:44:55,854 --> 00:44:57,937
O que voc� espera
conseguir com isso, Rick?
738
00:44:58,038 --> 00:44:59,538
Olha, n�o posso explicar agora.
739
00:44:59,727 --> 00:45:04,002
Apenas mais uma coisa. Quando ligar
para a Western Union para envi�-los...
740
00:45:04,107 --> 00:45:07,703
...diga-lhes que voc� � a Srta. Bruce.
Ela � a secret�ria de Rodescu.
741
00:45:08,004 --> 00:45:09,004
Entendido.
742
00:45:09,205 --> 00:45:10,606
�timo. N�o perca tempo.
743
00:45:10,703 --> 00:45:13,007
Quando ir para a cidade,
irei lhe ver e explicarei tudo.
744
00:45:13,308 --> 00:45:14,508
Sim, at� mais.
745
00:45:39,895 --> 00:45:42,495
Ol�! Quer um copo de cerveja?
746
00:45:42,595 --> 00:45:44,012
N�o, obrigado, n�o agora.
747
00:45:44,113 --> 00:45:46,013
- Como quiser.
- Obrigado.
748
00:45:46,295 --> 00:45:48,914
Acho que vou matar algum
tempo dando uma volta no campo.
749
00:45:49,155 --> 00:45:51,245
Voltarei logo para
ver se Monty j� chegou.
750
00:45:51,315 --> 00:45:52,216
Como achar melhor.
751
00:45:52,305 --> 00:45:53,968
- Certo. At� logo.
- At�.
752
00:46:47,372 --> 00:46:48,272
Adeus, Cooper.
753
00:46:49,149 --> 00:46:52,274
- Tenha ju�zo.
- Voc� tamb�m, guarda.
754
00:46:52,475 --> 00:46:53,275
Boa sorte.
755
00:46:54,650 --> 00:46:56,876
Ei, Cooper, est�vamos lhe esperando.
756
00:46:57,277 --> 00:47:00,077
- Sim? Para qu�?
- Viemos busc�-lo.
757
00:47:00,278 --> 00:47:02,028
Quem s�o voc�s e o que querem?
758
00:47:02,160 --> 00:47:04,961
- Somos parceiros de Murdock.
- Ah, isso � diferente!
759
00:47:05,041 --> 00:47:06,231
Vamos lev�-lo at� ele.
760
00:47:06,332 --> 00:47:08,632
Ah, n�o, rapazes.
Devo me apresentar...
761
00:47:08,721 --> 00:47:10,621
...na fazenda de Ainsley, em Meadows.
762
00:47:10,722 --> 00:47:12,451
E tenho que ir l� em primeiro lugar.
763
00:47:12,521 --> 00:47:15,523
Mas n�s vamos l�. Murdock
est� lhe esperando na fazenda.
764
00:47:15,524 --> 00:47:17,424
- Sim?
- E ele est� ansioso para v�-lo.
765
00:47:17,525 --> 00:47:19,922
E estou ansioso para
v�-lo. Qual � o seu carro?
766
00:47:20,014 --> 00:47:22,027
- Por aqui.
- OK, vamos.
767
00:48:13,631 --> 00:48:15,832
Sempre me anima vir a este lugar.
768
00:48:17,433 --> 00:48:18,433
� t�o calmo.
769
00:48:18,733 --> 00:48:20,433
Por que acha que eu
o mantenho, querida?
770
00:48:34,735 --> 00:48:37,227
Frank, leve a bagagem da
Srta. Dumont para o seu quarto...
771
00:48:37,317 --> 00:48:38,436
...e deixe a minha aqui.
772
00:48:38,537 --> 00:48:39,337
Certo.
773
00:48:39,638 --> 00:48:41,038
- Eu fico com isso.
- Obrigado.
774
00:48:45,840 --> 00:48:49,740
Querido, � �timo estar com voc�.
775
00:48:53,733 --> 00:48:55,941
- Tudo resolvido.
- Obrigado, Frank.
776
00:48:56,042 --> 00:48:57,942
Vou colocar umas cervejas para gelar.
777
00:48:59,544 --> 00:49:00,844
Quer comer algo?
778
00:49:01,045 --> 00:49:03,445
N�o, obrigado, s� uma
x�cara de caf� logo mais.
779
00:49:03,846 --> 00:49:05,746
Quer cavalgar pelo campo?
780
00:49:05,947 --> 00:49:09,447
Vamos relaxar um pouco.
Talvez mais tarde, OK?
781
00:49:14,210 --> 00:49:16,249
Acha que os rapazes
poderiam for�ar a venda...
782
00:49:16,350 --> 00:49:19,650
...de loteria at� ganharmos 20 mil
adicionais nas pr�ximas semanas?
783
00:49:20,451 --> 00:49:23,651
Poderia ser. Pressionando
um pouco mais os clientes.
784
00:49:23,852 --> 00:49:25,352
Ent�o acho que eles devem faz�-lo.
785
00:49:25,610 --> 00:49:28,454
Um comit� poderoso contra o crime
organizado est� sendo criado para...
786
00:49:28,555 --> 00:49:30,455
...vigiar a nossa e
outras empresas ilegais...
787
00:49:30,811 --> 00:49:33,256
...e um pouco de dinheiro extra
investido com sabedoria...
788
00:49:33,461 --> 00:49:35,256
...poderia nos ajudar
consideravelmente.
789
00:49:36,557 --> 00:49:39,157
Vou cuidar para que Charley
Newton comece na manh� de segunda.
790
00:49:39,658 --> 00:49:40,558
�timo.
791
00:49:42,732 --> 00:49:45,260
Ao pedir a Glenda para
enviar os telegramas aos membros...
792
00:49:45,361 --> 00:49:47,061
...do Conselho da Condicional...
793
00:49:47,162 --> 00:49:50,762
...supus que apenas o membro
envolvido na conspira��o entenderia...
794
00:49:50,863 --> 00:49:54,663
...o que a fazenda significava
e reconheceria o nome de Barney.
795
00:49:55,373 --> 00:49:58,165
No fim do dia tive
a satisfa��o de saber...
796
00:49:58,266 --> 00:49:59,866
...que meu plano funcionou.
797
00:50:00,163 --> 00:50:01,467
Tinha enviado os telegramas...
798
00:50:01,563 --> 00:50:04,668
...esperando enganar
Ralph Holliday e o desmascarar.
799
00:50:05,869 --> 00:50:07,529
Holliday dirigia aquele carro.
800
00:50:08,430 --> 00:50:11,131
Mas em vez de pegar um
membro do Conselho da Condicional...
801
00:50:11,232 --> 00:50:12,352
...peguei dois...
802
00:50:12,533 --> 00:50:16,433
...j� que Titus Jones estava junto
com meu principal suspeito no carro.
803
00:50:28,535 --> 00:50:30,135
Pergunto-me quem ser�.
804
00:50:30,355 --> 00:50:32,736
Provavelmente um
dos seus clientes inquietos.
805
00:50:32,937 --> 00:50:34,537
Se for isso, vou expuls�-lo daqui.
806
00:50:36,138 --> 00:50:38,839
Com licen�a, querida,
serei breve e educado.
807
00:50:39,340 --> 00:50:40,240
Entre.
808
00:50:43,126 --> 00:50:45,401
Bem, isso � uma surpresa.
809
00:50:45,742 --> 00:50:47,442
Ol�, Ralph. Ol�, Titus.
810
00:50:48,643 --> 00:50:51,243
Cavalheiros, voc�s est�o
longe de suas casas, certo?
811
00:50:51,444 --> 00:50:52,345
Nem brinque.
812
00:50:52,546 --> 00:50:54,296
Como as pessoas
acham a estrada para c�?
813
00:50:54,547 --> 00:50:56,347
Oh, desculpe, n�o sab�amos...
814
00:50:56,548 --> 00:51:01,058
Sem problemas. Querida, estes
s�o Ralph Holliday e Titus Jones.
815
00:51:01,449 --> 00:51:03,949
- Srta. Dumont, minha noiva.
- Como est�o?
816
00:51:04,547 --> 00:51:07,351
S�o do Conselho da Condicional.
Barney me falou sobre voc�s.
817
00:51:07,552 --> 00:51:10,552
- Sim, somos n�s, Srta. Dumont.
- Sim, do Conselho Condicional.
818
00:51:10,653 --> 00:51:12,573
Sentem-se, senhores,
fiquem confort�veis.
819
00:51:12,774 --> 00:51:14,414
O que lhes traz aqui com tanta pressa?
820
00:51:14,715 --> 00:51:17,715
Bem, viemos devido a seu telegrama.
821
00:51:18,916 --> 00:51:20,468
Meu telegrama? Mas n�o enviei nenhum.
822
00:51:20,549 --> 00:51:22,429
- O qu�?
- � claro que voc� enviou.
823
00:51:25,719 --> 00:51:26,919
Que diz?
824
00:51:27,620 --> 00:51:29,820
"Urgente. Encontre-me
na fazenda sem demora".
825
00:51:29,921 --> 00:51:32,121
"Esque�a todo o resto."
Assinado: Barney.
826
00:51:32,522 --> 00:51:34,622
Algu�m sabe de
nossa trama da Condicional.
827
00:51:34,723 --> 00:51:35,724
� melhor esclarecer isso.
828
00:51:35,825 --> 00:51:38,725
Um momento, um momento.
N�o faz sentido sair correndo.
829
00:51:38,926 --> 00:51:40,370
� melhor conferir tudo primeiro.
830
00:51:40,471 --> 00:51:41,620
- Fa�a-o.
- Como foi que...
831
00:51:41,700 --> 00:51:42,621
Fa�a-o r�pido.
832
00:51:44,420 --> 00:51:47,880
Al�. Telefonista, passe-me
para Ridgeway 84428.
833
00:51:48,446 --> 00:51:51,561
Se minha secret�ria estiver em casa,
descobriremos j� o que aconteceu.
834
00:51:51,631 --> 00:51:53,548
Mas � s�bado, ela
ter� algum compromisso.
835
00:51:53,749 --> 00:51:55,249
Al�? Al�, Srta. Bruce.
836
00:51:55,950 --> 00:52:00,550
Voc� enviou um telegrama hoje
para Titus Jones ou Ralph Holliday?
837
00:52:01,351 --> 00:52:04,952
Voc� n�o o fez. Mas voc�
autorizou algu�m a faz�-lo?
838
00:52:05,753 --> 00:52:06,753
Tamb�m n�o, hein?
839
00:52:07,054 --> 00:52:09,454
Intu� que era algo ruim
assim que recebi a mensagem.
840
00:52:09,762 --> 00:52:13,462
Srta. Bruce, quero que voc� verifique
com a Western Union agora mesmo...
841
00:52:13,560 --> 00:52:17,456
...quem os enviou ou em
que conta foram cobrados.
842
00:52:18,658 --> 00:52:22,758
Sim, ligue-me na fazenda
assim que voc� tiver a informa��o.
843
00:52:23,059 --> 00:52:23,959
Certo.
844
00:52:25,760 --> 00:52:26,760
Ela vai ligar de volta.
845
00:52:26,961 --> 00:52:28,361
Algu�m est� na nossa cola, Barney.
846
00:52:28,462 --> 00:52:30,662
Contou a algu�m que deu
dinheiro a Holliday e a mim?
847
00:52:30,763 --> 00:52:31,722
N�o seja idiota.
848
00:52:31,789 --> 00:52:34,465
Acha que eu diria a algu�m que
suborno o Conselho da Condicional?
849
00:52:34,666 --> 00:52:37,344
Talvez o Sr. Holliday ou
o Sr. Jones, sem querer...
850
00:52:37,434 --> 00:52:38,675
- Rid�culo!
- Isso � absurdo.
851
00:52:38,844 --> 00:52:42,276
Poderia ter sido o imbecil do Palmer,
aquele que trabalhou para voc�.
852
00:52:42,677 --> 00:52:45,077
Ele s� sabia sobre a
conex�o entre voc� e eu...
853
00:52:45,378 --> 00:52:48,079
...mas absolutamente nada dos
seus neg�cios com Holliday e Jones.
854
00:52:48,280 --> 00:52:51,180
Seja qual for a explica��o,
n�o gosto disso. Vou embora.
855
00:52:51,281 --> 00:52:52,750
Eu tamb�m. Esta fazenda � venenosa.
856
00:52:52,820 --> 00:52:53,982
Um momento, senhores.
857
00:52:54,183 --> 00:52:56,583
Voc�s ficar�o aqui at�
que a Srta. Bruce me ligue.
858
00:52:56,784 --> 00:52:59,164
Aqui no momento estamos seguros.
859
00:53:00,586 --> 00:53:03,586
Confiei que o gravador
faria o seu trabalho.
860
00:53:03,887 --> 00:53:06,587
Mas para que a grava��o fosse
admitida como prova em um tribunal...
861
00:53:06,888 --> 00:53:10,388
...eu deveria jurar que
vi pessoas naquela sala...
862
00:53:10,589 --> 00:53:12,196
...e que identificaria suas vozes.
863
00:53:12,490 --> 00:53:14,490
Havia apenas uma
maneira de fazer isso.
864
00:53:17,292 --> 00:53:19,192
- Quem pode ser?
- Onde podemos nos esconder?
865
00:53:19,293 --> 00:53:20,393
Tranquilizem-se, senhores.
866
00:53:24,494 --> 00:53:25,394
Entre.
867
00:53:28,796 --> 00:53:30,996
Oh, desculpe, procuro um amigo meu.
868
00:53:31,197 --> 00:53:32,597
Por que acha que ele est� aqui?
869
00:53:32,848 --> 00:53:35,898
Foi o que me disseram.
Meu nome � Carson.
870
00:53:36,099 --> 00:53:38,599
� Rick Carson, querido.
Deixe que entre.
871
00:53:38,700 --> 00:53:40,000
Ele � de confian�a.
872
00:53:40,101 --> 00:53:41,001
Entre.
873
00:53:47,003 --> 00:53:48,803
- Ol�, Srta. Dumont.
- Ol�, Rick.
874
00:53:48,981 --> 00:53:51,904
Ent�o voc� � Rick Carson
ou Richard Murdock, hein?
875
00:53:52,019 --> 00:53:54,705
Isso mesmo.
Mas n�o creio ter o prazer...
876
00:53:55,006 --> 00:53:56,856
Quem � esse amigo
que voc� est� procurando?
877
00:53:56,957 --> 00:53:58,158
Seu nome � Monty Cooper.
878
00:53:58,459 --> 00:54:00,320
Disseram-me que hoje
lhe deram a condicional...
879
00:54:00,405 --> 00:54:01,460
...e que trabalharia aqui.
880
00:54:01,661 --> 00:54:04,061
Este � o Sr. Barney Rodescu.
881
00:54:04,180 --> 00:54:06,162
Sr. Rodescu, � um prazer.
882
00:54:06,363 --> 00:54:08,063
- Sr. Holliday.
- Sr. Holliday...
883
00:54:08,142 --> 00:54:09,464
- Ol�!
- E o Sr. Jones.
884
00:54:09,630 --> 00:54:10,630
- Sr. Jones.
- Como vai?
885
00:54:10,650 --> 00:54:13,832
Diga-me, Carson, como chegou aqui?
N�o ouvi o motor de nenhum carro.
886
00:54:14,033 --> 00:54:17,033
N�o cheguei de carro.
Deixei-o estacionado na estrada.
887
00:54:17,134 --> 00:54:18,034
Por qu�?
888
00:54:18,435 --> 00:54:20,795
N�o gosto de dar
explica��es for�adas, mas...
889
00:54:20,936 --> 00:54:22,136
Pode falar sem receio, Rick.
890
00:54:23,637 --> 00:54:26,438
Bem, amigos, digamos que n�o
estou em boas rela��es com a lei...
891
00:54:26,539 --> 00:54:28,297
...e quando vi
carros parados l� fora...
892
00:54:28,374 --> 00:54:31,040
...especialmente com meu amigo Monty
sendo de outro estado, eu...
893
00:54:31,141 --> 00:54:33,141
Certo, certo, est� tudo bem, Carson.
894
00:54:33,442 --> 00:54:36,062
H� caf�, caso
algu�m queira. Sirvam-se.
895
00:54:36,163 --> 00:54:36,963
Obrigado.
896
00:54:41,653 --> 00:54:43,613
Al�? Sim, telefonista.
897
00:54:44,914 --> 00:54:46,514
Deve ser minha secret�ria.
898
00:54:47,615 --> 00:54:48,516
Sim, Srta. Bruce.
899
00:54:54,205 --> 00:54:56,615
Espere um minuto, espere um
minuto, deixe-me ver se entendi.
900
00:54:57,716 --> 00:55:01,616
O telegrama foi enviado ao Sr. Holliday,
� Sra. Prescott, ao Sr. Titus Jones...
901
00:55:01,685 --> 00:55:04,318
... ao Reverendo
Adams e a Donald Perkins.
902
00:55:04,531 --> 00:55:06,619
- O Conselho todo!
- Isso � terr�vel!
903
00:55:06,986 --> 00:55:08,160
Nada bom.
904
00:55:08,320 --> 00:55:09,221
Um momento.
905
00:55:09,922 --> 00:55:11,822
Os telegramas foram
cobrados na minha conta...
906
00:55:12,023 --> 00:55:14,523
...e supostamente encomendados
por telefone pela Srta. Bruce.
907
00:55:14,724 --> 00:55:17,133
Mas quando ela verificou a
origem com a Western Union...
908
00:55:17,234 --> 00:55:18,834
...viram que o
telefone de origem era...
909
00:55:20,135 --> 00:55:21,435
Repita-me o n�mero, por favor.
910
00:55:24,589 --> 00:55:26,469
44244 Metropolitano.
911
00:55:27,070 --> 00:55:28,989
Voc� descobriu a quem
esse n�mero pertence?
912
00:55:29,490 --> 00:55:30,611
N�o conseguiu, hein?
913
00:55:32,480 --> 00:55:34,392
Bem, continue tentando, Srta. Bruce.
914
00:55:37,594 --> 00:55:39,944
- Conhe�o esse n�mero.
- Realmente?
915
00:55:40,345 --> 00:55:43,546
Metropolitan 44244...
916
00:55:46,447 --> 00:55:48,422
� o n�mero de Glenda Palmer!
917
00:55:49,423 --> 00:55:53,824
Maldita traidora!
O que ela est� tentando descobrir?
918
00:55:54,025 --> 00:55:56,425
Algo muito perigoso para
todos n�s, se me permitem dizer.
919
00:55:56,643 --> 00:55:59,827
Lembre-me do n�mero
do seu clube. Elmswood...
920
00:56:00,028 --> 00:56:02,728
...36097. Por que ligar para l�?
921
00:56:02,934 --> 00:56:04,929
Passe-me para
Elmswood 36097, por favor.
922
00:56:05,039 --> 00:56:07,190
- O que vai fazer?
- Voc� ver�.
923
00:56:07,891 --> 00:56:11,492
Al�? Newton est�?
Deixe-me falar com ele.
924
00:56:14,093 --> 00:56:17,093
Al�. Al�, Dr. Newton.
925
00:56:17,494 --> 00:56:22,495
� o Dr. Rodescu.
Quero que voc� visite Glenda Palmer.
926
00:56:22,596 --> 00:56:24,697
Por favor, Barney, n�o
vamos continuar com isso.
927
00:56:24,858 --> 00:56:28,098
Quero que d� a ela o mesmo
tratamento que deu ao seu marido.
928
00:56:28,899 --> 00:56:31,199
Sim, � uma quest�o de vida ou morte.
929
00:56:32,382 --> 00:56:34,083
Obrigado, Dr. Newton.
930
00:56:35,802 --> 00:56:37,602
Matar Glenda n�o vai nos ajudar.
931
00:56:38,203 --> 00:56:42,404
Vou livrar-me dela e de qualquer
outra pessoa que nos trair.
932
00:56:44,175 --> 00:56:45,605
Sim, est� certo.
933
00:56:46,106 --> 00:56:48,006
A Pol�cia Estadual
foi avisada a tempo...
934
00:56:48,109 --> 00:56:50,108
...para pegar Cooper
assim que o soltassem.
935
00:56:50,509 --> 00:56:53,710
Mas os pap�is da extradi��o chegaram
muito tarde para poderem prend�-lo.
936
00:56:55,372 --> 00:56:57,211
Alguma not�cia de Cooper, capit�o?
937
00:56:57,502 --> 00:56:58,412
Um momento.
938
00:56:58,617 --> 00:57:01,432
Ele foi pego por tr�s
homens, que o levaram em um carro.
939
00:57:01,933 --> 00:57:03,234
Depois disso, de nada se sabe.
940
00:57:03,335 --> 00:57:04,835
Cooper deve estar em algum lugar.
941
00:57:05,236 --> 00:57:07,487
Devemos impedi-lo de
chegar � fazenda de Ainsley.
942
00:57:08,838 --> 00:57:09,738
Prossiga.
943
00:57:11,039 --> 00:57:12,339
N�o gosto do plano.
944
00:57:12,404 --> 00:57:14,540
N�o h� pistas de Cooper.
Sem not�cias de Hendricks.
945
00:57:14,754 --> 00:57:17,042
Ele deveria ter nos
contatado h� algum tempo.
946
00:57:17,255 --> 00:57:20,844
Ele parecia convicto de que poderia
terminar a investiga��o esta tarde.
947
00:57:22,845 --> 00:57:25,045
Bem, se n�o tivermos
not�cias de Hendricks logo...
948
00:57:25,136 --> 00:57:27,086
...sugiro que
contatemos a vi�va de Palmer.
949
00:57:27,987 --> 00:57:30,347
N�o quero que Hendricks
seja o 3� da nossa lista de v�timas.
950
00:57:30,848 --> 00:57:31,649
Muito bem.
951
00:57:53,853 --> 00:57:54,953
Oi, Glenda.
952
00:57:55,554 --> 00:57:58,954
Oh, ol�... Esperava por outra pessoa.
953
00:58:05,157 --> 00:58:07,757
Que surpresa, Sr. Newton.
Voc� nunca me visitou antes.
954
00:58:08,258 --> 00:58:09,758
Isso foi um erro da minha parte.
955
00:58:22,761 --> 00:58:24,661
Desculpe-me, n�o
posso convid�-lo para ficar.
956
00:58:24,862 --> 00:58:28,184
Espero por outra pessoa.
J� deveria ter chegado.
957
00:58:28,665 --> 00:58:32,165
� uma vergonha tal atraso. E quando
chegar, n�o vai lhe encontrar em casa.
958
00:58:32,666 --> 00:58:33,586
O que quer dizer?
959
00:58:33,787 --> 00:58:36,987
Voc� est� saindo, Glenda. Comigo.
960
00:58:37,176 --> 00:58:42,218
N�o, n�o! N�o posso... J� lhe
disse que estou esperando algu�m.
961
00:58:42,328 --> 00:58:44,219
- Pegue seu casaco.
- Por favor, v� embora.
962
00:58:44,420 --> 00:58:45,420
Pegue o seu casaco!
963
00:58:48,921 --> 00:58:49,921
Cale a boca!
964
00:58:50,522 --> 00:58:53,722
N�o, por favor!
N�o, deixe-me em paz!
965
00:59:05,725 --> 00:59:07,625
N�o! Largue-me!
966
00:59:16,892 --> 00:59:21,542
Escute-me: cale-se ou juro
que lhe mato agora mesmo!
967
00:59:35,524 --> 00:59:37,875
Srta. Palmer... Qual � o problema?
968
00:59:38,076 --> 00:59:39,797
Sou eu, Sr. Brown, o gerente.
969
00:59:39,898 --> 00:59:42,598
Abra a porta e deixe-o entrar,
mas tenha cuidado. Vamos!
970
00:59:43,289 --> 00:59:45,089
Voc� est� bem, Srta. Palmer?
971
00:59:48,590 --> 00:59:50,170
Gra�as a Deus voc� est� aqui!
972
00:59:52,753 --> 00:59:54,174
Voc� est� bem, Sra. Palmer?
973
00:59:54,298 --> 00:59:55,618
M�os para cima e ande!
974
00:59:56,578 --> 00:59:57,619
Solte a arma.
975
00:59:58,220 --> 00:59:59,960
Voc� � o gerente do Clube Pastime.
976
01:00:00,128 --> 01:00:02,621
Retire-o daqui e prenda-o
por tentativa de assassinato.
977
01:00:02,638 --> 01:00:04,289
Sim, comiss�rio. Leve-o.
978
01:00:06,179 --> 01:00:07,679
Est� tudo bem, Srta. Palmer.
979
01:00:07,778 --> 01:00:09,892
Pode trazer um copo d'�gua para ela?
980
01:00:11,430 --> 01:00:15,293
Srta. Palmer, estou ansioso
para saber algo sobre Rick Carson.
981
01:00:15,480 --> 01:00:17,981
N�o se preocupe, ele trabalha conosco.
982
01:00:18,361 --> 01:00:20,411
Obrigado. Tome.
983
01:00:21,321 --> 01:00:23,082
Ele disse que
voc� estava o ajudando...
984
01:00:23,183 --> 01:00:25,783
...mas nosssa preocupa��o
� se algo lhe aconteceu.
985
01:00:25,884 --> 01:00:27,784
Voc� soube algo
de Carson recentemente?
986
01:00:28,382 --> 01:00:30,982
Ele me telefonou
esta tarde. De Meadows.
987
01:00:31,032 --> 01:00:34,203
Meadows? A fazenda
Ainsley fica em Meadows.
988
01:00:34,404 --> 01:00:35,254
De fato.
989
01:00:35,383 --> 01:00:38,164
Ele se referia � fazenda nos
telegramas que enviei por sua ordem.
990
01:00:38,265 --> 01:00:39,865
Capit�o, contate o xerife de Meadows.
991
01:00:39,904 --> 01:00:41,966
Que verifiquem se Carson
est� na fazenda de Ainsley.
992
01:00:42,067 --> 01:00:43,007
Sim, comiss�rio.
993
01:01:02,311 --> 01:01:03,511
Jojo est� aqui.
994
01:01:03,637 --> 01:01:05,413
Pergunto-me de quem � o outro carro...
995
01:01:05,514 --> 01:01:06,714
N�o o tinha visto antes.
996
01:01:06,815 --> 01:01:08,365
Vamos l� apenas dizer um "tudo bem".
997
01:01:08,408 --> 01:01:09,638
Depois iremos � cidade.
998
01:01:09,658 --> 01:01:10,539
Disse tudo.
999
01:01:10,808 --> 01:01:13,609
Bem, o Dr. Newton
j� deve ter cuidado...
1000
01:01:13,675 --> 01:01:15,270
...de Glenda Palmer neste momento.
1001
01:01:16,570 --> 01:01:18,670
- Ol�!
- Que bom v�-lo novamente!
1002
01:01:18,871 --> 01:01:20,812
Pegamos Cooper, aqui est� ele.
1003
01:01:20,872 --> 01:01:21,972
Como est�o, rapazes?
1004
01:01:22,885 --> 01:01:25,473
Bem, onde est� aquele velho
patife Murdock ou Carson...
1005
01:01:25,550 --> 01:01:27,131
...ou como quer que se chame agora?
1006
01:01:30,832 --> 01:01:32,132
Que ocorre, Monty?
1007
01:01:32,333 --> 01:01:34,134
N�o reconhece seu antigo parceiro?
1008
01:01:34,192 --> 01:01:36,542
Sabe? N�o lhe reconheci
no in�cio, mas agora sim.
1009
01:01:37,043 --> 01:01:40,043
Voc� � o sujeito com quem tivemos um
tiroteio, um amigo e eu, no Wisconsin.
1010
01:01:40,245 --> 01:01:43,245
Voc� o feriu com um tiro.
Voc� � um agente federal.
1011
01:01:43,646 --> 01:01:44,446
Peguem-no!
1012
01:01:45,313 --> 01:01:46,826
Tem raz�o. Sou um agente federal.
1013
01:01:46,947 --> 01:01:49,348
E se h� uma coisa que nos
ensinam � como lidar com uma arma.
1014
01:01:49,549 --> 01:01:51,149
Atiro no primeiro que se mover.
1015
01:01:54,051 --> 01:01:56,211
Eu avisei, Mitchell. Algu�m mais?
1016
01:01:57,552 --> 01:01:59,952
Veem? Cooper sabe que
sou agente federal porque...
1017
01:02:00,040 --> 01:02:01,653
...eu certa vez o
mandei para a pris�o.
1018
01:02:01,855 --> 01:02:04,255
A mesma pris�o para a qual
voc�s, honrados cidad�os...
1019
01:02:04,416 --> 01:02:05,856
...ir�o hoje.
1020
01:02:06,276 --> 01:02:08,417
E vou ter que
mand�-lo de volta para l�...
1021
01:02:08,597 --> 01:02:10,718
...mas desta vez ele ir� acompanhado.
1022
01:02:10,919 --> 01:02:12,619
Todos voc�s v�o acompanh�-lo.
1023
01:02:13,020 --> 01:02:15,620
Mas agora, senhoras
e senhores, receio ter que partir...
1024
01:02:15,907 --> 01:02:18,622
...mas prometo-lhes algo: volto.
1025
01:02:21,824 --> 01:02:23,624
Bom golpe, Ainsley, e bem a tempo.
1026
01:02:23,725 --> 01:02:25,309
Ouvi o tiro e imaginei
que algo ocorria.
1027
01:02:25,510 --> 01:02:26,710
Vamos acabar com ele.
1028
01:02:27,899 --> 01:02:30,712
Parem com isso! Parem!
1029
01:02:33,250 --> 01:02:34,313
Coloque-o na cadeira.
1030
01:02:38,001 --> 01:02:39,601
Estar� mais confort�vel aqui.
1031
01:02:42,221 --> 01:02:45,203
Carson, tome um pouco de �gua.
1032
01:02:46,104 --> 01:02:47,152
Vamos l�, acorde.
1033
01:02:48,242 --> 01:02:51,043
Certo, Carson: quem
lhe p�s na nossa pista?
1034
01:02:54,143 --> 01:02:57,153
Bem, acho que
precisamos ensin�-lo a falar.
1035
01:03:00,984 --> 01:03:02,155
Esta � a li��o n�mero 1.
1036
01:03:02,256 --> 01:03:03,685
Ele � teimoso. Precisa de mais.
1037
01:03:04,058 --> 01:03:05,158
Disposto a falar?
1038
01:03:08,559 --> 01:03:10,155
Bata de novo.
1039
01:03:13,657 --> 01:03:14,916
N�s o faremos falar.
1040
01:03:15,117 --> 01:03:17,007
Por que n�o atira
nele e acaba com isso?
1041
01:03:17,308 --> 01:03:19,867
Um momento. Vamos tentar mais uma vez.
1042
01:03:20,067 --> 01:03:23,967
Se n�o falar agora, ele ter� uma
viagem sem volta ao fundo do rio.
1043
01:03:26,968 --> 01:03:29,319
Muito bem, Carson,
� sua �ltima chance.
1044
01:03:29,720 --> 01:03:31,221
Conte-nos tudo o que sabe.
1045
01:03:31,422 --> 01:03:34,222
Fa�a-o logo, sem esquecer de nada.
1046
01:03:35,023 --> 01:03:36,263
Parece sirenes da pol�cia!
1047
01:03:36,309 --> 01:03:38,824
- � a pol�cia. O que faremos?
- N�o podem o encontrar aqui.
1048
01:03:38,989 --> 01:03:42,200
Duke, Blackie, Kid, levem
Cooper e Carson ao armaz�m.
1049
01:03:42,410 --> 01:03:43,160
Pelos fundos.
1050
01:03:43,562 --> 01:03:45,062
Holliday e Jones, v�o com eles.
1051
01:03:45,191 --> 01:03:47,063
Vamos rapazes, por aqui. R�pido.
1052
01:03:47,464 --> 01:03:48,384
Apressem-se!
1053
01:03:49,385 --> 01:03:52,091
- Voc� e eu cuidaremos de Frank, Jojo.
- Certo.
1054
01:03:52,292 --> 01:03:55,431
E lembre-se: ele foi ferido
em um acidente de ca�a.
1055
01:03:57,934 --> 01:03:58,873
Cale a boca!
1056
01:04:07,274 --> 01:04:08,074
Vamos l�, rapazes.
1057
01:04:08,375 --> 01:04:10,334
- Onde vamos?
- Para aquela porta.
1058
01:04:10,634 --> 01:04:11,878
Depressa, venham.
1059
01:04:12,179 --> 01:04:13,925
N�o percam tempo, entrem ali.
1060
01:04:22,326 --> 01:04:23,426
Agora todos em sil�ncio.
1061
01:04:27,729 --> 01:04:29,057
Fechem a porta, rapazes.
1062
01:04:57,841 --> 01:04:59,391
Humphrey e Al, venham comigo.
1063
01:04:59,501 --> 01:05:02,881
Os outros verifiquem esses carros,
para ver o que podemos encontrar.
1064
01:05:03,131 --> 01:05:03,981
Vamos.
1065
01:05:08,820 --> 01:05:10,373
Logo voc� se sentir� melhor, amigo.
1066
01:05:16,983 --> 01:05:18,174
Qual o problema aqui?
1067
01:05:18,178 --> 01:05:20,729
Ele se feriu em um acidente
de ca�a. J� liguei ao m�dico.
1068
01:05:22,305 --> 01:05:24,455
Estamos � procura de
um homem chamado Carson.
1069
01:05:24,556 --> 01:05:25,975
Carson? N�o o conhe�o.
1070
01:05:26,276 --> 01:05:29,456
Algu�m veio aqui hoje,
antes de voc� chegar, querido.
1071
01:05:29,565 --> 01:05:32,445
Seu nome era Carson. Ele disse
que estava procurando um amigo.
1072
01:05:32,665 --> 01:05:34,426
Esse amigo era Monty Cooper?
1073
01:05:34,627 --> 01:05:36,328
Esse nome tamb�m n�o me diz nada.
1074
01:05:36,529 --> 01:05:38,337
Ele acabou de receber
liberdade condicional.
1075
01:05:38,538 --> 01:05:40,438
Ele deveria vir aqui para trabalhar.
1076
01:05:40,627 --> 01:05:41,547
N�o o vimos.
1077
01:05:42,167 --> 01:05:44,697
Se n�o se importam,
procuraremos pela casa.
1078
01:05:44,787 --> 01:05:46,098
- Como queiram.
- Obrigado.
1079
01:05:46,199 --> 01:05:47,450
Vamos ver se o encontramos.
1080
01:05:52,402 --> 01:05:53,902
Jim, v� para l�.
1081
01:06:00,409 --> 01:06:03,604
Se voc� n�o se calar, vou
quebrar sua boca. Cale-o, Blackie.
1082
01:06:07,306 --> 01:06:10,026
Obrigado pela coopera��o. Espero
que o m�dico chegue rapidamente.
1083
01:06:10,131 --> 01:06:11,707
- Boa noite.
- Boa noite.
1084
01:06:17,009 --> 01:06:18,910
H� algo estranho no que disseram.
1085
01:06:19,011 --> 01:06:21,361
Sim, Monty Cooper deveria
ter vindo aqui para trabalhar...
1086
01:06:21,453 --> 01:06:23,473
...e ningu�m parece saber de nada.
1087
01:06:23,608 --> 01:06:25,408
- � estranho, n�o �?
- Sim.
1088
01:06:25,575 --> 01:06:28,376
Fique aqui. Iremos ver como
os outros agentes se sa�ram.
1089
01:06:33,178 --> 01:06:35,765
Ainda n�o olhamos aqui. Abra, senhor.
1090
01:06:42,867 --> 01:06:44,216
OK, rapazes, deem uma olhada.
1091
01:06:45,656 --> 01:06:47,018
Faz um calor sufocante aqui.
1092
01:06:53,619 --> 01:06:56,758
- Encontraram alguma coisa?
- Nenhum sinal de Cooper ou Carson.
1093
01:06:56,959 --> 01:06:58,359
Fa�am uma busca exaustiva.
1094
01:07:11,120 --> 01:07:13,220
J� lhes disse que n�o h� nada aqui.
1095
01:07:13,541 --> 01:07:15,951
Bem, acho que podemos ir.
1096
01:07:16,352 --> 01:07:18,861
Se Cooper aparecer,
ficarei feliz em inform�-lo.
1097
01:07:19,062 --> 01:07:20,312
OK, vamos, homens.
1098
01:07:30,393 --> 01:07:32,215
Eu estava suando, estiveram perto.
1099
01:07:32,416 --> 01:07:33,716
Achei que nos descobririam.
1100
01:07:34,017 --> 01:07:35,483
- Cooper...
- Quanto acha que...
1101
01:07:39,985 --> 01:07:40,985
O que est� fazendo?
1102
01:07:42,086 --> 01:07:42,986
O que foi isso?
1103
01:07:49,788 --> 01:07:50,689
Segure esse homem.
1104
01:07:51,190 --> 01:07:52,290
Removam esses pacotes.
1105
01:07:52,891 --> 01:07:54,091
Tirem da� esse arm�rio.
1106
01:07:54,192 --> 01:07:55,092
Estou aqui!
1107
01:07:57,356 --> 01:07:59,393
- Voc� � um idiota!
- Voc� n�o tem c�rebro.
1108
01:07:59,794 --> 01:08:01,494
Feche o bico ou leva bala voc� tamb�m.
1109
01:08:01,695 --> 01:08:03,487
Bem que queria fazer isso eu mesmo.
1110
01:08:04,088 --> 01:08:07,098
N�o gostei de suas caras quando
os vi no Conselho da Condicional.
1111
01:08:08,299 --> 01:08:09,699
Pegue isso, sargento.
1112
01:08:10,100 --> 01:08:13,409
Mike, pegue esse rifle de g�s
lacrimog�neo. Bud, use o outro.
1113
01:08:13,610 --> 01:08:14,910
Prenda os que est�o na casa.
1114
01:08:15,011 --> 01:08:15,911
Sim, sargento.
1115
01:08:16,012 --> 01:08:19,213
Muito bem, voc�s a� dentro,
saiam com as m�os para cima.
1116
01:08:19,310 --> 01:08:21,145
Se quiser nos pegar,
ter� que entrar e lutar.
1117
01:08:21,300 --> 01:08:25,660
Agora escutem. Se n�o sa�rem,
vamos usar as bombas de g�s.
1118
01:08:25,861 --> 01:08:29,112
Voc�s t�m 30 segundos para decidir.
1119
01:08:29,151 --> 01:08:30,891
Vamos nos render,
n�o podemos venc�-los.
1120
01:08:30,961 --> 01:08:34,393
Por favor, por favor, n�o lutemos,
v�o jogar g�s e eu tenho sinusite.
1121
01:08:35,774 --> 01:08:36,844
Isso ir� cur�-lo.
1122
01:08:37,045 --> 01:08:38,602
Eles s�o muitos para n�s, Vigili.
1123
01:08:38,682 --> 01:08:39,803
Sim, quer matar todos n�s?
1124
01:08:39,904 --> 01:08:41,455
Qual � o problema? Voc� � covarde?
1125
01:08:41,576 --> 01:08:43,306
N�o, mas tamb�m n�o estamos loucos.
1126
01:08:43,807 --> 01:08:46,408
Saiam um a um com as m�os para cima.
1127
01:08:46,984 --> 01:08:51,864
Vou contar at� cinco.
Se n�o sa�rem, agiremos.
1128
01:08:52,165 --> 01:08:52,965
Um...
1129
01:08:53,566 --> 01:08:54,366
Dois...
1130
01:08:54,967 --> 01:08:55,768
Tr�s...
1131
01:08:56,369 --> 01:08:57,169
Quatro...
1132
01:08:59,271 --> 01:09:00,471
OK, saiam.
1133
01:09:00,772 --> 01:09:02,296
Vamos, vamos, sem parar.
1134
01:09:02,797 --> 01:09:04,897
R�pido, n�o parem. V�o para l�.
1135
01:09:06,798 --> 01:09:08,998
Mexam-se, mexam-se. M�os para cima.
1136
01:09:09,300 --> 01:09:11,600
- Veja se h� algu�m l� dentro.
- Certo.
1137
01:09:15,502 --> 01:09:16,502
Sr. Hendricks?
1138
01:09:17,503 --> 01:09:18,663
Quem atirou em voc�?
1139
01:09:20,508 --> 01:09:21,688
Duque Vigili.
1140
01:09:21,889 --> 01:09:23,489
Chame a ambul�ncia. Ele est� ferido.
1141
01:09:23,591 --> 01:09:24,491
OK.
1142
01:09:24,992 --> 01:09:27,093
Ajude-me a levantar.
Sozinho n�o consigo.
1143
01:09:45,996 --> 01:09:46,996
Um momento.
1144
01:09:49,096 --> 01:09:52,637
Ol�, Duke. Eu disse
que iria lhe ver de novo.
1145
01:09:53,532 --> 01:09:59,125
E da pr�xima vez que lhe ver,
voc� ser� um sujeito muito velho.
1146
01:10:05,926 --> 01:10:09,728
Oh, sim. Estou me
recuperando muito bem.
1147
01:10:10,029 --> 01:10:12,189
Mais uma semana
e posso dan�ar novamente.
1148
01:10:12,266 --> 01:10:13,446
Isso � �timo.
1149
01:10:13,616 --> 01:10:16,186
- Aqui est�, Sr. Hendricks.
- Obrigado, Mary.
1150
01:10:16,287 --> 01:10:18,487
- Mary � minha enfermeira favorita.
- Eu acredito.
1151
01:10:18,746 --> 01:10:21,289
Se n�o fosse por ela,
provavelmente ainda estaria na cama.
1152
01:10:22,091 --> 01:10:24,191
- Obrigada, Sr. Hendricks.
- Que Deus lhe aben�oe.
1153
01:10:26,092 --> 01:10:28,192
Aqui est� o meu
relat�rio completo, Sr. Whitmore.
1154
01:10:28,993 --> 01:10:30,568
Levei muito tempo para complet�-lo...
1155
01:10:30,638 --> 01:10:32,994
...ent�o espero que
agrade o governador.
1156
01:10:33,118 --> 01:10:34,568
Tenho certeza que
assim ser�, Carson.
1157
01:10:34,645 --> 01:10:35,631
Quero dizer, Murdock.
1158
01:10:35,840 --> 01:10:37,398
Quero dizer, Hendricks.
1159
01:10:38,799 --> 01:10:41,299
F I M
1160
01:10:41,900 --> 01:10:44,900
Legendas: Morgado Forteski94105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.