All language subtitles for Parole, Inc (1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,979 --> 00:00:10,179 CONDICIONAL, S.A. 2 00:01:16,080 --> 00:01:20,080 Esta hist�ria visa sensibilizar o p�blico sobre a crescente amea�a... 3 00:01:20,381 --> 00:01:24,381 ...de imprudentes e fraudulentas concess�es de liberdade condicional. 4 00:01:25,382 --> 00:01:29,382 Metade dos crimes nos Estados Unidos s�o cometidos... 5 00:01:29,683 --> 00:01:33,183 ...por homens e mulheres com antecedentes. 6 00:01:34,184 --> 00:01:37,684 Existem milhares de reincidentes no momento... 7 00:01:37,985 --> 00:01:41,985 ...os quais constituem uma s�ria amea�a � paz e � seguran�a dos cidad�os. 8 00:01:42,986 --> 00:01:46,486 As leis e procedimentos para a concess�o de liberdade condicional... 9 00:01:46,787 --> 00:01:49,287 ...s�o diferentes em cada estado. 10 00:01:49,588 --> 00:01:53,588 Em alguns deles, � t�o f�cil obt�-la, que a convic��o de um crime... 11 00:01:53,889 --> 00:01:57,889 ...� pouco mais do que um pequeno inconveniente para o criminoso. 12 00:01:58,190 --> 00:02:01,990 Em outros estados, onde as leis s�o mais inflex�veis, o submundo... 13 00:02:02,291 --> 00:02:06,091 ...encontra formas ilegais de obter liberdade condicional. 14 00:02:06,992 --> 00:02:10,492 S�o necess�rias muita iniciativa e coragem... 15 00:02:10,793 --> 00:02:14,293 ...de parte dos agentes da lei... 16 00:02:14,594 --> 00:02:18,794 ...para descobrir e levar � justi�a os conspiradores perigosos. 17 00:02:22,895 --> 00:02:29,395 A pedido de suas Excel�ncias, solicitei uma miss�o especial ao FBI... 18 00:02:29,696 --> 00:02:33,096 ...para realizar uma investiga��o em seu estado. 19 00:02:34,097 --> 00:02:39,197 Minhas anota��es cont�m todos os fatos essenciais... 20 00:02:40,098 --> 00:02:44,698 ...mas meus ferimentos fazem com que esta transcri��o... 21 00:02:44,799 --> 00:02:48,899 � que se tornar� um relat�rio apresent�vel � seja dolorosamente lenta. 22 00:02:50,500 --> 00:02:55,100 Quando finalmente conclu�-la, enviarei este documento... 23 00:02:55,401 --> 00:02:58,601 ...como um relat�rio completo sobre as condi��es para se obter a condicional... 24 00:02:58,902 --> 00:03:03,702 ...que resulta na liberdade de criminosos perigosos... 25 00:03:04,203 --> 00:03:09,703 ...que quase imediatamente recaem no crime. 26 00:04:13,004 --> 00:04:14,104 Governador Mallinson... 27 00:04:15,105 --> 00:04:16,905 Prazer em lhe ter aqui, Sr. Hendricks. 28 00:04:17,006 --> 00:04:19,056 - Ningu�m lhe viu, espero... - N�o creio, senhor. 29 00:04:19,207 --> 00:04:20,207 Muito bem. 30 00:04:20,400 --> 00:04:22,408 Senhores, este � o Sr. Richard Hendricks. 31 00:04:22,609 --> 00:04:24,909 Nossos convidados: o Procurador do estado, Sr. Whitmore. 32 00:04:25,010 --> 00:04:27,110 - � um prazer, senhor. - Prazer, Sr. Hendricks. 33 00:04:27,211 --> 00:04:28,711 - Eu sou Hughes. - Prazer. 34 00:04:28,812 --> 00:04:30,712 Ele � o Comiss�rio da Pol�cia. 35 00:04:30,813 --> 00:04:32,410 - Sente-se, Sr. Hendricks. - Obrigado. 36 00:04:32,508 --> 00:04:34,614 D�-me seu chap�u. Quer beber algo? 37 00:04:34,715 --> 00:04:36,415 Um refrigerante, por favor. 38 00:04:36,516 --> 00:04:37,416 Certo. 39 00:04:38,017 --> 00:04:42,517 Veja, Hendricks, todo esse segredo pode parecer um pouco rid�culo... 40 00:04:42,718 --> 00:04:44,918 ...mas voc� sabe, � claro, que sua identidade... 41 00:04:45,019 --> 00:04:47,819 ...deve ficar entre n�s e n�o sair desta sala. 42 00:04:48,120 --> 00:04:51,520 Devo informar-lhe que nossos dois investigadores anteriores... 43 00:04:51,621 --> 00:04:52,921 ...acabaram bastante mal. 44 00:04:53,222 --> 00:04:55,022 Encontramos um deles com chumbo suficiente... 45 00:04:55,123 --> 00:04:56,623 ...para abrir uma f�brica de canos. 46 00:04:56,724 --> 00:04:58,524 O outro simplesmente desapareceu. 47 00:04:59,325 --> 00:05:00,525 Obrigado por me avisar. 48 00:05:00,926 --> 00:05:02,526 - Obrigado, senhor. - De nada. 49 00:05:05,627 --> 00:05:06,527 Cavalheiros... 50 00:05:06,728 --> 00:05:08,328 Sa� de Washington t�o rapidamente... 51 00:05:08,429 --> 00:05:12,129 ...que n�o me informaram bem sobre o seu problema espec�fico... 52 00:05:12,230 --> 00:05:13,630 ...mas, desde o in�cio, eu diria... 53 00:05:13,667 --> 00:05:15,431 ...o problema � o Conselho que aprova sempre. 54 00:05:15,632 --> 00:05:17,132 Nos �ltimos seis meses... 55 00:05:17,233 --> 00:05:20,433 V�rios condenados dos mais ign�beis receberam liberdade condicional. 56 00:05:20,634 --> 00:05:22,700 Por isso suspeito que h� uma conspira��o criminosa. 57 00:05:23,435 --> 00:05:25,735 Nomeou os membros do Conselho da Condicional, Governador? 58 00:05:25,836 --> 00:05:26,736 Assim �. 59 00:05:27,137 --> 00:05:28,537 Por que n�o os substitui? 60 00:05:28,838 --> 00:05:31,838 Veja, essas nomea��es s�o feitas por um per�odo de seis anos... 61 00:05:31,939 --> 00:05:34,739 ...e ningu�m, sequer o governador, pode demitir qualquer dos membros... 62 00:05:34,840 --> 00:05:37,740 ...a menos que possa ser provada a prevarica��o. 63 00:05:38,341 --> 00:05:39,241 Entendo. 64 00:05:40,042 --> 00:05:42,342 Isso esclarece muitas coisas, n�o �? 65 00:05:44,043 --> 00:05:47,543 Bem, senhores, tenho pensado em como levar a cabo essa investiga��o. 66 00:05:48,144 --> 00:05:49,544 Perdoe-me por andar, Governador.. 67 00:05:49,645 --> 00:05:50,945 ...assim acho melhores ideias. 68 00:05:52,046 --> 00:05:54,646 Como disse, pensei sobre como investigar a quest�o... 69 00:05:54,747 --> 00:05:56,447 ...e conclu� que eu deveria fingir ser... 70 00:05:56,548 --> 00:05:58,348 ...um violador da condicional. 71 00:05:58,849 --> 00:06:02,349 Certamente lhes � familiar o nome de Richard Murdock? 72 00:06:03,350 --> 00:06:04,350 Richard Murdock? 73 00:06:04,451 --> 00:06:06,351 Esteve no assalto � m�o armada de uma empresa. 74 00:06:06,452 --> 00:06:08,652 Seu �ltimo trabalho foi roubar a Millbrook Trust, Co. 75 00:06:08,753 --> 00:06:09,953 Ah, sim, agora lembro disso. 76 00:06:11,154 --> 00:06:14,854 Murdock conseguiu a condicional e �s ocultas saiu do pa�s... 77 00:06:15,055 --> 00:06:19,055 ...t�o secretamente que nem mesmo o submundo o soube. 78 00:06:19,256 --> 00:06:21,956 Pretende assumir a identidade de Murdock? 79 00:06:22,057 --> 00:06:22,957 Sim... 80 00:06:23,058 --> 00:06:25,258 ...mas com o nome suposto de Rick Carson... 81 00:06:25,359 --> 00:06:28,459 ...dado que Murdock, � claro, usaria um nome falso. 82 00:06:28,960 --> 00:06:33,460 Como Murdock, conhecido como Rick Carson, devo ficar amigo... 83 00:06:33,561 --> 00:06:35,761 ...de algu�m que passou pelo Conselho da condicional... 84 00:06:35,862 --> 00:06:38,162 ...ent�o descobrirei como manipulam a concess�o. 85 00:06:38,463 --> 00:06:39,963 Tem algu�m em mente? 86 00:06:40,364 --> 00:06:43,964 N�o, mas deve ser algu�m cuja liberdade obviamente tenha sido comprada. 87 00:06:44,465 --> 00:06:48,765 Acho que se algu�m paga por isso, algu�m deve receber o dinheiro. 88 00:06:49,466 --> 00:06:52,966 Enquanto trabalha secretamente como Richard Murdock ou... 89 00:06:53,467 --> 00:06:54,467 ...Rick Carson... 90 00:06:54,668 --> 00:06:59,568 ...Carson... Voc� ter� que evitar entrar em contato com a pol�cia... 91 00:07:00,569 --> 00:07:02,269 ...mesmo em caso de emerg�ncia. 92 00:07:07,370 --> 00:07:09,470 Este � o meu n�mero de telefone privado... 93 00:07:09,671 --> 00:07:11,571 ...pode me achar a qualquer hora, dia ou noite. 94 00:07:11,772 --> 00:07:12,672 Obrigado. 95 00:07:13,373 --> 00:07:15,473 Metropolitano, 6267. 96 00:07:15,974 --> 00:07:20,174 Metropolitano, 6267. Lembrarei disso. 97 00:07:22,274 --> 00:07:23,274 Existe... 98 00:07:23,875 --> 00:07:27,850 ...algu�m que est� � espera da condicional e que se adapta aos nossos requisitos? 99 00:07:27,920 --> 00:07:30,876 Certamente. Um preso chamado Harry Palmer. 100 00:07:31,077 --> 00:07:33,977 E quando o Conselho se re�ne novamente? 101 00:07:34,278 --> 00:07:37,178 Vejamos... Na pr�xima ter�a-feira, na pris�o estadual. 102 00:07:37,879 --> 00:07:40,179 Na pr�xima ter�a-feira na pris�o estadual. 103 00:07:43,479 --> 00:07:44,679 Deixe-me ver... 104 00:07:47,080 --> 00:07:51,380 Voc� est� cumprindo sua senten�a por tentativa de homic�dio, Palmer. 105 00:07:51,981 --> 00:07:53,981 Tem algo a dizer sobre isso? 106 00:07:54,182 --> 00:07:55,582 Sim. Foi uma falsa acusa��o. 107 00:07:55,883 --> 00:07:58,483 Havia muitas coisas erradas na minha mente. 108 00:07:58,684 --> 00:08:00,084 E tamb�m na sua ficha policial. 109 00:08:00,385 --> 00:08:03,085 Acha que aprendeu a li��o durante o tempo em que esteve na pris�o? 110 00:08:03,286 --> 00:08:04,486 Claro, senhora. 111 00:08:04,787 --> 00:08:06,687 Dei-me conta de que o crime n�o compensa. 112 00:08:07,188 --> 00:08:09,988 Al�m disso, vi que o que fiz n�o foi justo com Glenda. 113 00:08:10,389 --> 00:08:11,589 Ela � minha esposa. 114 00:08:11,790 --> 00:08:13,290 Se lhe dermos a liberdade... 115 00:08:13,391 --> 00:08:16,991 ...levar� doravante uma vida limpa e decente? 116 00:08:17,192 --> 00:08:20,392 Claro, pode contar com isso, reverendo. 117 00:08:22,593 --> 00:08:25,093 Acha que pode ganhar a vida? Honestamente, quero dizer. 118 00:08:25,194 --> 00:08:26,194 Pode ter certeza. 119 00:08:26,595 --> 00:08:28,795 Prometeram-me um emprego de motorista da Srta. Dumont. 120 00:08:29,096 --> 00:08:31,696 � dona do clube Pastime. Pedi-lhe trabalho. 121 00:08:32,097 --> 00:08:33,597 Se me d�o essa nova oportunidade... 122 00:08:33,630 --> 00:08:36,198 ...prometo nunca voltar para o mau caminho. 123 00:08:36,399 --> 00:08:39,799 Ele n�o est� sendo sincero, s� tenta despertar nossa simpatia. 124 00:08:40,600 --> 00:08:43,100 Tudo bem, Palmer. Pode retornar �s suas tarefas. 125 00:08:43,300 --> 00:08:46,001 O diretor vai notific�-lo sobre a decis�o deste Conselho. 126 00:08:47,502 --> 00:08:48,402 Obrigado. 127 00:09:00,503 --> 00:09:03,303 Sinto que Palmer � sincero. 128 00:09:04,104 --> 00:09:06,204 O pobre homem nunca recebeu uma oportunidade real... 129 00:09:06,305 --> 00:09:07,905 ...para refazer sua vida destro�ada. 130 00:09:08,506 --> 00:09:11,206 Portanto, por causa de sua esposa e de si mesmo... 131 00:09:11,307 --> 00:09:12,707 ...voto a favor do seu pedido. 132 00:09:14,508 --> 00:09:15,808 O que me diz, Sr. Jones? 133 00:09:16,609 --> 00:09:19,809 Acho que manter um homem na pris�o quando ele pode ganhar a vida... 134 00:09:19,909 --> 00:09:22,009 ...� um desperd�cio in�til de dinheiro p�blico. 135 00:09:22,310 --> 00:09:23,610 Voto a favor da condicional. 136 00:09:25,511 --> 00:09:27,111 E sua decis�o, reverendo? 137 00:09:27,412 --> 00:09:30,912 Como sabem, normalmente fa�o o m�ximo esfor�o... 138 00:09:31,013 --> 00:09:33,913 ...para dar aos infortunados uma oportunidade... 139 00:09:34,114 --> 00:09:36,314 ...mas no caso de Harry Palmer... 140 00:09:36,515 --> 00:09:39,815 ...minha consci�ncia me obriga a me opor � concess�o. 141 00:09:42,016 --> 00:09:43,516 E sua decis�o, Sr. Perkins? 142 00:09:43,717 --> 00:09:47,117 Palmer deliberadamente infringiu a lei, n�o uma vez, mas muitas vezes. 143 00:09:47,518 --> 00:09:50,118 Liberar um homem como Palmer seria uma par�dia de justi�a. 144 00:09:50,419 --> 00:09:52,719 Estou decididamente contra a sua liberdade condicional. 145 00:09:53,320 --> 00:09:55,620 Bem, parece que estamos divididos em 50%. 146 00:09:55,821 --> 00:09:58,121 Dois a favor e dois contra a condicional. 147 00:09:58,722 --> 00:10:00,722 Portanto, como presidente deste Conselho... 148 00:10:00,823 --> 00:10:03,323 � meu dever dar o voto decisivo. 149 00:10:04,224 --> 00:10:07,924 Uma decis�o como essa deve vir do cora��o e do c�rebro... 150 00:10:08,125 --> 00:10:10,725 Deve combinar humanidade e compreens�o. 151 00:10:11,826 --> 00:10:13,726 Observei Palmer quando fez sua s�plica... 152 00:10:13,827 --> 00:10:15,427 ...e estou convicto de sua sinceridade. 153 00:10:15,828 --> 00:10:20,528 Diante disso, devo unir meu voto ao da Sra. Prescott e ao do Sr. Jones... 154 00:10:20,729 --> 00:10:22,529 ...em favor da liberdade condicional. 155 00:10:22,630 --> 00:10:24,430 Isso � um ultraje, Holliday! 156 00:10:24,531 --> 00:10:26,431 Ao menos seis vezes nos �ltimos meses... 157 00:10:26,525 --> 00:10:29,210 ...voc� fez o mesmo. N�o o entendo. 158 00:10:29,300 --> 00:10:31,433 Tenho o mesmo direito de voto que voc�, Sr. Perkins. 159 00:10:34,434 --> 00:10:38,234 Palmer ter� cumprido sua senten�a m�nima no dia 22 deste m�s. 160 00:10:38,935 --> 00:10:41,535 Sua condicional come�ar� a ser efetiva nessa data. 161 00:10:43,536 --> 00:10:45,736 Descobri que a esposa de Palmer, Glenda... 162 00:10:46,237 --> 00:10:49,437 ...trabalhava como atendente no Clube Pastime. 163 00:10:50,138 --> 00:10:54,838 Ent�o decidi frequentar � ah, esque�am o "frequentar" � 164 00:10:55,439 --> 00:11:01,839 ...decidi visitar o clube para ter uma ideia da situa��o. 165 00:11:27,740 --> 00:11:31,840 O Clube Pastime resultou ser uma combina��o incomum... 166 00:11:31,941 --> 00:11:37,641 ...de boteco e caf� ordin�rio, frequentado por uns tipos suspeitos. 167 00:11:53,300 --> 00:11:54,542 O que deseja, senhor? 168 00:11:55,543 --> 00:11:57,043 Ainda n�o decidi. 169 00:11:57,244 --> 00:12:00,544 Hesito entre um hamb�rguer ou um sandu�che de presunto. 170 00:12:00,745 --> 00:12:01,845 Escolha o sandu�che. 171 00:12:02,046 --> 00:12:03,246 Voc� me convenceu. 172 00:12:03,447 --> 00:12:04,347 Tamb�m o caf�? 173 00:12:04,535 --> 00:12:05,948 Sim, preto, por favor. 174 00:12:16,349 --> 00:12:17,249 Obrigado. 175 00:12:17,850 --> 00:12:20,150 � agrad�vel aqui. Voc� � a propriet�ria? 176 00:12:20,551 --> 00:12:22,951 Voc� deve ser novo na cidade. Eu s� trabalho aqui. 177 00:12:23,252 --> 00:12:24,852 Jojo Dumont � a propriet�ria. 178 00:12:25,053 --> 00:12:27,853 Ah, ent�o, o Sr. Dumont tem um local agrad�vel. 179 00:12:28,354 --> 00:12:29,954 Srta. Jojo Dumont. 180 00:12:30,955 --> 00:12:33,155 De fato. Ali vem ela. 181 00:12:42,156 --> 00:12:46,156 Descobri por meio de Glenda que a dona do lugar era Jojo Dumont... 182 00:12:46,357 --> 00:12:48,957 ...uma mulher com personalidade forte... 183 00:12:49,158 --> 00:12:51,358 ...que tinha seu pr�prio apartamento no clube. 184 00:12:59,850 --> 00:13:03,359 Alguns clientes habituais pareciam ter liga��es com Jojo. 185 00:13:03,960 --> 00:13:06,260 N�o foi dif�cil descobrir. 186 00:13:06,561 --> 00:13:08,461 Estavam orgulhosos disso. 187 00:13:09,462 --> 00:13:13,562 Esses contatos eram de uma atividade lucrativa que Jojo dirigia: 188 00:13:13,863 --> 00:13:15,763 ...uma loteria ilegal. 189 00:13:16,064 --> 00:13:21,664 Os tr�s vendedores eram Blackie Olson, Frank Mitchell e Kid Redmond. 190 00:13:21,965 --> 00:13:24,565 Persuadiam os clientes apropriados... 191 00:13:24,666 --> 00:13:26,966 ...que sempre queriam ganhar um d�lar fora da lei. 192 00:13:27,767 --> 00:13:31,067 Duque Vigili, outro dos que cooperavam com Jojo... 193 00:13:31,168 --> 00:13:35,368 ...passava quase todo seu tempo livre tentando enganar uma m�quina ca�a-n�queis. 194 00:13:36,069 --> 00:13:39,869 Durante suas horas de trabalho, visitava os clientes devedores. 195 00:13:40,070 --> 00:13:42,770 Tinha tr�s argumentos convincentes para eles: 196 00:13:43,071 --> 00:13:47,571 ...dois punhos fortes e um rev�lver de calibre 45. 197 00:13:48,072 --> 00:13:50,672 O capanga do local, Charlie Newton... 198 00:13:50,873 --> 00:13:53,873 ...dignificou seu trabalho fazendo-se tratar por "gerente". 199 00:13:54,274 --> 00:13:57,274 Fingia ser um verdadeiro homem de neg�cios. 200 00:13:57,575 --> 00:13:59,575 Mas a �nica verdade sobre Newton... 201 00:13:59,676 --> 00:14:01,955 ...eram os extensos registros policiais e de pris�o. 202 00:14:04,677 --> 00:14:07,377 Estes eram, evidentemente, os colegas de Harry Palmer. 203 00:14:07,978 --> 00:14:10,178 N�o confiaram em mim desde o in�cio. 204 00:14:10,679 --> 00:14:13,779 Contudo, durante as duas semanas at� sair a condicional de Palmer... 205 00:14:13,890 --> 00:14:16,680 ...consegui provocar um encontro casual. 206 00:14:21,781 --> 00:14:23,081 N�o se preocupe, est� tudo bem. 207 00:14:27,182 --> 00:14:29,382 Acho que voc� gosta de estar aqui, Carson. 208 00:14:29,683 --> 00:14:31,383 Um pouco. Vou para onde o vento me leva. 209 00:14:32,384 --> 00:14:33,584 Planeja ficar uns tempos? 210 00:14:33,685 --> 00:14:35,485 Talvez. Depende. 211 00:14:35,686 --> 00:14:36,686 De qu�? 212 00:14:36,990 --> 00:14:40,687 De voc�, Newton. Voc� dirige isso, pode ter algo em mente para mim. 213 00:14:41,188 --> 00:14:42,288 N�o creio. 214 00:14:42,370 --> 00:14:43,409 Ol�, rapazes. 215 00:14:43,690 --> 00:14:46,590 Al�m disso, sou apenas o gerente, n�o o propriet�rio. 216 00:14:46,991 --> 00:14:49,391 A Srta. Dumont � quem contrata e despede o pessoal. 217 00:14:49,492 --> 00:14:54,492 Creio que devo tentar conhecer a Srta. Dumont. 218 00:14:55,293 --> 00:14:59,493 Ah, esse � o fim. Gin. Tr�s jogos. 219 00:14:59,694 --> 00:15:01,094 Nunca vi tanta sorte. 220 00:15:01,195 --> 00:15:03,195 Sorte? Voc� joga como um louco, Kid. 221 00:15:03,404 --> 00:15:04,202 Estou certo, Duke? 222 00:15:04,278 --> 00:15:06,297 - Ele sempre joga loucamente. - Sim, sempre o faz. 223 00:15:07,998 --> 00:15:10,598 Mais cinco. Quinze d�lares. 224 00:15:11,699 --> 00:15:12,988 Cuido disso agora, Carson. 225 00:15:13,100 --> 00:15:14,600 OK, Mitch, d� as cartas. 226 00:15:15,301 --> 00:15:16,801 Que acha desse sujeito, Carson? 227 00:15:17,120 --> 00:15:18,302 Ainda n�o decidi. 228 00:15:18,360 --> 00:15:19,633 Tem algo em mente, Duke? 229 00:15:19,734 --> 00:15:22,534 Sim, e pode ser muito interessante. Veremos. 230 00:15:24,935 --> 00:15:27,435 Brincadeiras � parte, gostaria de fazer algum contato. 231 00:15:27,536 --> 00:15:28,436 De que tipo? 232 00:15:28,537 --> 00:15:29,937 Nenhum em particular. 233 00:15:30,138 --> 00:15:32,638 Gosto do clima desta cidade. � bom para minha sa�de. 234 00:15:33,339 --> 00:15:35,039 A qual falcatrua voc� se dedica, Carson? 235 00:15:35,240 --> 00:15:37,640 Bem, a qualquer coisa que seja rent�vel. 236 00:15:37,741 --> 00:15:38,541 Ei, Frank. 237 00:15:38,589 --> 00:15:39,355 Sim? 238 00:15:39,843 --> 00:15:42,443 Harry Palmer voltou. Venha para o apartamento de Jojo. 239 00:15:42,530 --> 00:15:43,540 J� estarei l�. 240 00:15:44,145 --> 00:15:46,045 Fique com o baralho. Volto logo. 241 00:15:46,146 --> 00:15:47,846 Enquanto isso vou marcar as cartas. 242 00:15:47,947 --> 00:15:49,347 Aposto que voc� o far�. 243 00:15:54,648 --> 00:15:58,248 Pagaria para saber o que se tramava no apartamento de Jojo. 244 00:15:58,649 --> 00:16:02,649 Descobri logo pelas declara��es de v�rias pessoas envolvidas. 245 00:16:03,250 --> 00:16:05,650 Voc� parece bem. Como nos velhos tempos, certo? 246 00:16:05,851 --> 00:16:07,651 - Ele est� bem. - Sente-se melhor, Glenda? 247 00:16:07,820 --> 00:16:08,852 Maravilhosamente. 248 00:16:09,053 --> 00:16:11,353 Parece-me que se passaram cem anos sem lhe ver, querido. 249 00:16:11,454 --> 00:16:12,754 Sim, eu tamb�m. 250 00:16:13,855 --> 00:16:15,255 � o que eu estava esperando. 251 00:16:15,456 --> 00:16:16,456 Volto num instante. 252 00:16:17,157 --> 00:16:20,707 Isso merece uma celebra��o. Prepara-nos umas bebidas, Frankie? 253 00:16:20,845 --> 00:16:22,658 Certo, Jojo. � um prazer. 254 00:16:28,959 --> 00:16:30,259 O que est� pensando, Charley? 255 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Quanto tempo vai manter Palmer como motorista, Jojo? 256 00:16:33,961 --> 00:16:34,961 Est� brincando? 257 00:16:35,162 --> 00:16:36,962 Para que acha que o libertei? 258 00:16:37,363 --> 00:16:39,063 N�o � algu�m sem valor. 259 00:16:39,364 --> 00:16:41,764 Os outros s�o bons vendendo loteria. 260 00:16:41,965 --> 00:16:44,065 Mas Palmer � o mais eficaz cobrador que j� tivemos. 261 00:16:44,266 --> 00:16:46,166 Quando n�o est� encrencado com a lei... 262 00:16:47,940 --> 00:16:50,467 Da pr�xima vez que ele cometer um erro... 263 00:16:50,868 --> 00:16:52,968 ...deixarei que apodre�a na pris�o. 264 00:16:55,369 --> 00:16:56,869 - Como est�, Harry? - Muito bem. 265 00:16:57,170 --> 00:16:58,970 Estou feliz em v�-lo, seu grande patife. 266 00:16:59,271 --> 00:17:01,400 Papai est� de volta, n�o �, pequena? Como voc� est�? 267 00:17:01,450 --> 00:17:02,400 �tima! 268 00:17:02,440 --> 00:17:03,773 Glenda passou maus momentos... 269 00:17:04,074 --> 00:17:05,474 ...mas soube seguir em frente. 270 00:17:05,675 --> 00:17:08,575 Sim, foi sorte voc� ter conseguido sair bem agora. 271 00:17:08,725 --> 00:17:09,776 O que est� insinuando? 272 00:17:11,077 --> 00:17:14,177 Nada, mas certo Carson tem rondado por aqui h� algumas semanas... 273 00:17:14,278 --> 00:17:15,678 ...e ele queria tomar seu lugar. 274 00:17:15,779 --> 00:17:16,979 N�o � verdade, Harry. 275 00:17:17,180 --> 00:17:19,780 Duke � quem tem tentado isso na sua aus�ncia. 276 00:17:19,981 --> 00:17:22,281 Eu? Tentando substitu�-lo? Est� louca. 277 00:17:22,482 --> 00:17:23,582 � o suficiente, Duke. 278 00:17:25,183 --> 00:17:28,983 Ainda n�o fui apresentado ao tal Carson, mas posso lhe dizer uma coisa: 279 00:17:29,284 --> 00:17:31,584 Glenda sempre diz a verdade. 280 00:17:31,985 --> 00:17:33,885 Eu sei, mas obrigado por me lembrar, Jojo. 281 00:17:33,986 --> 00:17:35,686 Aqui est�o as bebidas. Sirvam-se. 282 00:17:35,787 --> 00:17:37,587 S�o por conta da casa. Quero dizer, de Jojo. 283 00:17:37,688 --> 00:17:39,188 - � bourbon? - Sim. 284 00:17:39,389 --> 00:17:40,539 - Grato, Frankie. - De nada. 285 00:17:40,790 --> 00:17:43,590 - Brindo por voc�, querida. - Por n�s. 286 00:17:45,191 --> 00:17:46,391 Sobre o que Duke reclamava? 287 00:17:46,692 --> 00:17:50,892 Ele n�o gosta de Rick Carson. Mas posso dizer que Carson nunca foi rude. 288 00:17:50,993 --> 00:17:52,193 Ele s� fala demais. 289 00:17:52,294 --> 00:17:54,494 Esque�a-o, querida, v� trocar de roupa. 290 00:17:54,995 --> 00:17:56,195 Mas apresse-se. 291 00:17:57,596 --> 00:17:58,696 N�o demoro. 292 00:17:59,697 --> 00:18:01,297 - Como voc� se sente, Harry? - �timo. 293 00:18:01,375 --> 00:18:04,198 Escute, Harry, n�o queria ofender Glenda, mas... 294 00:18:04,250 --> 00:18:05,399 N�o se preocupe. 295 00:18:05,600 --> 00:18:08,300 Fiquei com a boca fechada porque ainda n�o tenho provas. 296 00:18:08,401 --> 00:18:12,101 Mas t�o certo como eu estar aqui, esse Carson � um policial ou um delator. 297 00:18:12,302 --> 00:18:13,802 Conhe�o todo policial deste Estado. 298 00:18:14,003 --> 00:18:16,103 Pode ser um dos rapazes de J. Edgard Hoover. 299 00:18:17,175 --> 00:18:19,304 Carson � tanto do FBI quanto eu. 300 00:18:19,605 --> 00:18:21,705 � tudo que faltava aqui, um policial. 301 00:18:21,906 --> 00:18:24,106 Especialmente agora que o neg�cio come�a a se expandir. 302 00:18:24,285 --> 00:18:26,807 Ele est� no Hotel Calvin, nessa mesma rua. 303 00:18:26,908 --> 00:18:30,808 Por que n�o verificamos o seu quarto? Deve haver algo que nos d� alguma pista. 304 00:18:31,020 --> 00:18:32,909 Posso faz�-lo. Conhe�o o porteiro da noite. 305 00:18:33,010 --> 00:18:36,010 Claro, o garoto e Blackie podem tratar disso. 306 00:18:36,111 --> 00:18:37,711 Ent�o saberemos o que esperar. 307 00:18:37,912 --> 00:18:41,012 JBI: sou eu. O FBI da Jojo Investiga��es. 308 00:18:44,413 --> 00:18:45,613 Como vai, Carson? 309 00:18:45,914 --> 00:18:47,014 Oh, ol�, Glenda. 310 00:18:47,315 --> 00:18:49,915 Ei! Isto � como o in�cio de uma segunda lua de mel. 311 00:18:50,100 --> 00:18:52,116 - Que tal meu vestido novo? - Muito bonito. 312 00:18:52,317 --> 00:18:54,617 - Espero que meu marido goste. - Claro que ele vai adorar. 313 00:18:54,818 --> 00:18:55,818 A� est� ele. 314 00:18:56,219 --> 00:18:58,319 Querido, este � Rick Carson. 315 00:18:58,720 --> 00:19:00,320 Prazer em conhec�-lo, Palmer. 316 00:19:00,521 --> 00:19:01,721 Glenda me falou de voc�. 317 00:19:01,922 --> 00:19:03,722 Expliquei o qu�o gentil voc� tem sido comigo. 318 00:19:03,923 --> 00:19:06,623 Assim como com os clientes. 319 00:19:06,724 --> 00:19:09,024 Obrigado, Glenda, agrade�o o elogio. 320 00:19:09,625 --> 00:19:10,525 Vejo-lhe por a�. 321 00:19:10,645 --> 00:19:13,426 Ser� um prazer. At� quando voc� quiser. Fiquem bem os dois. 322 00:19:16,127 --> 00:19:18,127 Quanto tempo para averiguar o quarto de Carson? 323 00:19:18,328 --> 00:19:19,928 Oh, cerca de uma hora. 324 00:19:20,229 --> 00:19:24,429 Mas o zelador n�o chega at� �s oito, �s vezes um pouco mais tarde. 325 00:19:25,930 --> 00:19:29,630 Suponha que eu o mantenha ocupado entre as 8 e as 10. 326 00:19:30,031 --> 00:19:33,231 - Voc� nem conhece Carson. - Claro, mas voc� pode mo apresentar. 327 00:19:34,632 --> 00:19:38,132 Creio que posso despertar seu interesse durante um par de horas. 328 00:19:51,633 --> 00:19:54,233 Chega de rodar r�pido, por favor! 329 00:19:57,850 --> 00:20:03,834 Sintonize a WSNO. Agora faltam 20 para as 10. Continuamos com... 330 00:20:04,635 --> 00:20:05,835 Que horas s�o? 331 00:20:05,936 --> 00:20:07,586 Acabaram de dizer, 9:40. 332 00:20:07,686 --> 00:20:09,937 � melhor eu ir, Jojo, antes que estrague tudo. 333 00:20:10,038 --> 00:20:11,438 Oh, n�o, n�o, n�o. 334 00:20:12,739 --> 00:20:14,139 A noite � uma crian�a. 335 00:20:14,740 --> 00:20:20,740 Ademais, voc� � muito agrad�vel, um sujeito maravilhoso. Realmente. 336 00:20:22,041 --> 00:20:24,200 Se acha isso de mim, tem de conhecer meu amigo Monty. 337 00:20:24,320 --> 00:20:25,742 Esse lhe conviria. 338 00:20:25,843 --> 00:20:28,143 Oh, aposto que ele n�o � t�o bom quanto voc�. 339 00:20:29,350 --> 00:20:30,744 Como disse que ele se chama? 340 00:20:30,845 --> 00:20:32,045 Monty, Monty Cooper. 341 00:20:32,446 --> 00:20:33,946 Ah, sim, voc� j� disse. 342 00:20:34,447 --> 00:20:37,347 � um bonito nome. Monty Cooper. 343 00:20:38,548 --> 00:20:40,848 Vamos l�, ligue para ele, diga-lhe que venha. 344 00:20:40,949 --> 00:20:43,949 N�o h� como, entende? Monty n�o est� na cidade. 345 00:20:44,650 --> 00:20:47,450 Ah, que pena! Quando ele voltar�? 346 00:20:47,651 --> 00:20:49,551 Bom, isso depende. 347 00:20:51,000 --> 00:20:53,952 Confidencialmente, Jojo: Monty est� preso. 348 00:20:55,453 --> 00:21:00,753 Que pena! Pobre Monty, trancado em uma pris�o. 349 00:21:00,854 --> 00:21:04,254 Sim, bem, esque�a que falei sobre ele. Eu falo demais. 350 00:21:04,380 --> 00:21:08,455 N�o � voc� pode confiar em Jojo, querido. Sim, senhor. 351 00:21:10,456 --> 00:21:13,552 Prepare outra bebida, volto em um piscar de olhos. 352 00:21:13,637 --> 00:21:14,557 Certo. 353 00:21:18,258 --> 00:21:22,358 Al�. Oh, ol�, Mary! 354 00:21:22,759 --> 00:21:25,259 Fico feliz em saber de voc�. 355 00:21:26,160 --> 00:21:27,260 Eu dou um jeito. 356 00:21:27,478 --> 00:21:32,961 Ou�a, Jojo. Conferimos o quarto de Carson e vamos voltar. 357 00:21:33,862 --> 00:21:35,062 � melhor voc� se livrar dele. 358 00:21:35,363 --> 00:21:40,163 - Oh, tudo bem. O farei. - Sim, at� mais, Mary. 359 00:21:45,664 --> 00:21:48,264 N�o � preciso ser do FBI para saber quem � Mary. 360 00:21:53,265 --> 00:21:55,365 Oh, querido, voc� estava ouvindo. 361 00:21:55,566 --> 00:21:56,366 Sim. 362 00:21:56,667 --> 00:21:58,467 N�o, n�o quero mais esta noite. 363 00:21:58,768 --> 00:22:02,668 J� vi tudo: voc� vai se livrar de mim. 364 00:22:02,669 --> 00:22:04,169 Voc� n�o se importa, certo? 365 00:22:04,370 --> 00:22:06,870 Minha cabe�a est� come�ando a doer terrivelmente. 366 00:22:06,971 --> 00:22:08,871 Provavelmente tamb�m a minha doer� de manh�. 367 00:22:09,072 --> 00:22:11,572 - Quer uma aspirina? - N�o, obrigado, apenas meu chap�u. 368 00:22:16,272 --> 00:22:17,095 Obrigado. 369 00:22:17,473 --> 00:22:19,660 Boa noite, Jojo. Foi uma �tima noite. 370 00:22:19,750 --> 00:22:21,074 Tamb�m me diverti muito. 371 00:22:33,020 --> 00:22:35,620 - O que voc� achou? - Algo muito interessante. 372 00:22:35,676 --> 00:22:37,176 Agora sabemos a verdade sobre ele. 373 00:22:37,277 --> 00:22:38,155 D�-me o que voc� tem. 374 00:22:43,334 --> 00:22:44,584 Sim, � interessante. 375 00:22:49,035 --> 00:22:49,935 Ol�, Rick. 376 00:22:50,236 --> 00:22:51,225 - Ol�, Rick. - Ol�! 377 00:22:51,302 --> 00:22:53,937 Ol�, como vai? Como vai voc�? 378 00:22:54,438 --> 00:22:56,638 - Como voc� est�, Duke? - Vamos l�. 379 00:23:00,739 --> 00:23:01,839 Ol�, rapazes. 380 00:23:03,540 --> 00:23:05,440 Vamos ver o que voc�s descobriram sobre Carson. 381 00:23:05,741 --> 00:23:08,920 O que voc� acha disso? Nem sequer se chama Carson. 382 00:23:11,842 --> 00:23:12,842 Richard Murdock! 383 00:23:13,243 --> 00:23:18,143 Idade, 32 anos, nascido em 15 de abril de 1916, Detroit, Michigan... 384 00:23:18,344 --> 00:23:19,645 ...cabelo castanho escuro... 385 00:23:20,346 --> 00:23:21,946 Profiss�o: mec�nico. 386 00:23:22,447 --> 00:23:24,187 Sim, isso me surpreendeu momentaneamente... 387 00:23:24,448 --> 00:23:28,853 ...mas lembrei-me que esse sujeito, Murdock, � amigo de Monty alguma coisa... 388 00:23:28,926 --> 00:23:30,749 - Monty Cooper? - Sim, isso, Monty Cooper. 389 00:23:31,050 --> 00:23:33,501 De todo modo, Carson ou Murdock e seu colega Cooper foram... 390 00:23:33,582 --> 00:23:35,952 ...os do assalto a Millbrook Trust Co. um ano e meio atr�s. 391 00:23:36,153 --> 00:23:38,453 Sim, encontramos not�cias de jornais sobre esse roubo. 392 00:23:38,588 --> 00:23:40,354 Tinha-as escondidas sob almofadas. 393 00:23:40,555 --> 00:23:42,655 Ele n�o imaginou que somos do JBI. 394 00:23:43,456 --> 00:23:44,456 Voc�s fizeram bem. 395 00:23:44,557 --> 00:23:47,558 Eu estava errado ao pensar que ele era um policial ou um delator. 396 00:23:47,659 --> 00:23:50,759 Por que n�o aprende nunca, Duke? Voc� sempre se queixa de alguma coisa. 397 00:23:50,960 --> 00:23:54,360 OK, OK, pessoal, mas n�o reclamem se algo der errado. 398 00:23:57,461 --> 00:23:59,863 Suponhamos que este desenho seja a Millbrook Trust Co.... 399 00:23:59,962 --> 00:24:01,662 ...um lugar antigo e em ru�nas. 400 00:24:01,794 --> 00:24:03,464 Esta � a escada pela qual subimos. 401 00:24:03,765 --> 00:24:07,365 Aqui estava o cofre, um traste antiquado. 402 00:24:07,566 --> 00:24:10,266 A escada era um problema porque tinha um �ngulo cego... 403 00:24:10,354 --> 00:24:11,604 ...n�o pod�amos ver quem subia. 404 00:24:11,689 --> 00:24:14,568 De todo modo, subimos por ela. Havia muitas mesas e balc�es... 405 00:24:14,669 --> 00:24:17,620 ...onde as pessoas assinam cheques, mas os clientes eram poucos. 406 00:24:18,021 --> 00:24:20,021 Juntei-os � for�a em um canto... 407 00:24:20,155 --> 00:24:21,122 ...e os mantive juntos. 408 00:24:21,623 --> 00:24:24,723 Monty pegou o dinheiro que estava aqui, for�ou o caixa a ir at� aqui... 409 00:24:24,824 --> 00:24:27,924 ...obrigou-o a abrir o cofre, abrimos aquela pe�a de museu... 410 00:24:28,125 --> 00:24:30,226 ...e quanto acha que havia dentro? 50 mil. 411 00:24:30,527 --> 00:24:33,127 Sa�mos do local por tr�s e escapamos de carro. 412 00:24:33,716 --> 00:24:37,828 50 mil? Para dividir entre dois? Nada mal! 413 00:24:37,928 --> 00:24:38,828 Sim. 414 00:24:39,029 --> 00:24:41,671 Voc� j� v� que Monty e eu gost�vamos de grandes n�meros. 415 00:24:42,472 --> 00:24:45,373 Talvez isso tenha pesado para que Monty recebesse uma pena t�o dura. 416 00:24:46,397 --> 00:24:49,274 Sim, na pris�o eu o via quase todo dia e falei com ele algumas vezes. 417 00:24:50,275 --> 00:24:52,275 Mas ele n�o era do tipo que faz amigos facilmente. 418 00:24:53,257 --> 00:24:54,676 Sim, Monty � assim. 419 00:24:55,277 --> 00:24:59,478 Harry, vou lhe contar uma coisa. Tenho outro grande golpe planejado... 420 00:24:59,598 --> 00:25:02,748 ...mas preciso de Monty livre para realiz�-lo. 421 00:25:03,828 --> 00:25:05,849 Isso � algo dif�cil, � preciso conhecer o esquema. 422 00:25:05,983 --> 00:25:07,758 Al�m disso, custa 2 mil. 423 00:25:08,059 --> 00:25:08,959 Como voc� sabe? 424 00:25:09,580 --> 00:25:10,860 Apenas sei. 425 00:25:12,761 --> 00:25:14,969 Harry, parece-me que voc�, que saiu... 426 00:25:15,063 --> 00:25:17,343 ...poderia me dizer qual � o esquema dessa condicional. 427 00:25:17,469 --> 00:25:20,579 Eu lhe daria uma parte e ficaria com todos os gastos. 428 00:25:21,445 --> 00:25:22,745 Sim, n�o sei. 429 00:25:23,059 --> 00:25:25,749 Que h� de errado? Meu dinheiro n�o � t�o bom quanto o deles? 430 00:25:26,150 --> 00:25:30,251 N�o se trata disso. Vou lhe contar um segredo. 431 00:25:30,910 --> 00:25:33,452 Voc� notou que os rapazes est�o mais amig�veis h� alguns dias... 432 00:25:33,553 --> 00:25:34,333 E da�? 433 00:25:34,420 --> 00:25:36,754 Eles lhe investigaram. Quase todos lhe aprovaram. 434 00:25:37,455 --> 00:25:38,805 Mas Duke ainda desconfia. 435 00:25:38,880 --> 00:25:40,500 N�o se convenceu de que voc� � confi�vel. 436 00:25:40,657 --> 00:25:43,058 Que isso tem que ver com eu querer lhe pagar a condicional? 437 00:25:43,859 --> 00:25:45,059 Tem muito que ver. 438 00:25:45,360 --> 00:25:48,460 Jojo � apenas o primeiro contato, e a menos que ela tenha certeza... 439 00:25:49,360 --> 00:25:50,580 ...sem chance. 440 00:25:50,796 --> 00:25:52,961 Certo, ent�o sem chance com Jojo. 441 00:25:53,262 --> 00:25:54,862 Quem � o pr�ximo contato? 442 00:25:55,832 --> 00:26:00,232 Espere um minuto. N�o t�o r�pido. N�o sou nenhum delator, Rick. 443 00:26:00,433 --> 00:26:02,683 N�o, mas voc� sabe quem est� acima. 444 00:26:03,084 --> 00:26:04,084 Talvez. 445 00:26:05,285 --> 00:26:06,485 Mas n�o vou lhe dizer. 446 00:26:22,513 --> 00:26:24,288 Harry, deixe-me fazer outra pergunta. 447 00:26:27,689 --> 00:26:29,839 Quem deu o dinheiro para a sua condicional? 448 00:26:30,294 --> 00:26:34,140 Bem, foi Jojo. Foi um empr�stimo e vou lhe devolver. 449 00:26:34,241 --> 00:26:37,259 Ent�o n�o foi um presente. Foi um gesto de confian�a em voc�. 450 00:26:38,561 --> 00:26:39,761 Sim, isso espero... 451 00:26:39,865 --> 00:26:41,240 Por que depender de Jojo... 452 00:26:41,345 --> 00:26:43,863 ...quando voc� pode facilmente ganhar milhares por si mesmo? 453 00:26:44,395 --> 00:26:46,995 Tudo bem, se quer continuar assim, s�o seus neg�cios. 454 00:26:48,116 --> 00:26:49,816 Voc� foi no ponto, Rick. 455 00:26:50,217 --> 00:26:51,717 Ao menos, valeria a pena... 456 00:26:52,918 --> 00:26:54,018 Glenda chegou. 457 00:26:55,719 --> 00:26:56,969 N�o diga nada a Glenda. 458 00:26:57,816 --> 00:26:59,061 - Ol�, querido. - Ol�, pequena. 459 00:26:59,862 --> 00:27:02,762 Estou cansada. Tive muito trabalho no clube. 460 00:27:03,063 --> 00:27:05,441 - Rick, voc� n�o vai agora, vai? - Sim, acho melhor ir. 461 00:27:05,516 --> 00:27:08,565 Por que n�o fica para jantar? N�o ser� luxuoso, mas voc� � bem-vindo. 462 00:27:08,766 --> 00:27:09,766 Sim, por que n�o, Rick? 463 00:27:09,867 --> 00:27:10,967 Talvez outro dia. 464 00:27:11,368 --> 00:27:14,068 V� preparar o jantar, querida. Irei ajud�-la em um minuto. 465 00:27:14,169 --> 00:27:16,169 Certo. Lamento que voc� n�o fique, Rick. 466 00:27:21,571 --> 00:27:22,771 Voc� tem os 2 mil? 467 00:27:23,072 --> 00:27:24,972 Harry, quando preciso de alguns milhares... 468 00:27:25,273 --> 00:27:27,773 N�o deixo que nada fique no meu caminho. 469 00:27:28,174 --> 00:27:29,274 Consiga o dinheiro. 470 00:27:49,219 --> 00:27:51,877 Liguei para o Chefe da Pol�cia e disse que tudo estava pronto... 471 00:27:51,978 --> 00:27:54,678 ...para comprar a condicional do meu suposto colega Monty Cooper. 472 00:27:54,879 --> 00:27:57,279 Mas eu precisava de 2000 d�lares. 473 00:27:58,380 --> 00:28:02,880 Ele concordou, mas como alguns dos rapazes suspeitavam de mim... 474 00:28:03,081 --> 00:28:07,482 ...para ganhar-lhes a confian�a eu precisava simular um assalto. 475 00:28:08,761 --> 00:28:09,783 V� em frente, leia. 476 00:28:10,184 --> 00:28:12,024 Filan...tropes... 477 00:28:12,171 --> 00:28:13,385 Filantropo. 478 00:28:13,886 --> 00:28:17,646 Filan...(seja l� o que for) � assaltado. 479 00:28:18,408 --> 00:28:23,008 O ladr�o n�o levou as joias. S� pegou 2000 em dinheiro. 480 00:28:24,409 --> 00:28:28,909 Neil Ingersoll, l�der civil, foi assaltado ontem � noite... 481 00:28:29,010 --> 00:28:31,410 ...em 2000 d�lares em dinheiro. 482 00:28:31,622 --> 00:28:36,112 O assaltante disse que n�o estava interessado em joias. 483 00:28:37,913 --> 00:28:43,668 Ingersoll voltava para casa bem tarde, vindo de um leil�o de anti...guilhades... 484 00:28:43,814 --> 00:28:44,934 Antiguidades. 485 00:28:45,028 --> 00:28:46,080 Que diferen�a faz? 486 00:28:46,203 --> 00:28:51,882 ...que tinha frequentado, saiu do carro em frente � sua garagem... 487 00:28:52,083 --> 00:28:55,483 ...e se viu diante de uma arma. 488 00:28:56,184 --> 00:28:58,759 - Deve ter sido Carson. - Por que acha isso? 489 00:28:59,060 --> 00:29:00,460 N�o acho. Eu sei. 490 00:29:01,840 --> 00:29:05,962 A not�cia de que havia sido eu passava de boca em boca... 491 00:29:06,163 --> 00:29:09,063 ...e os criminosos que frequentavam o Pastime Club... 492 00:29:09,464 --> 00:29:14,864 ...imediatamente come�aram a me aceitar como um deles. 493 00:29:15,266 --> 00:29:18,046 Entreguei 500 d�lares a Palmer... 494 00:29:18,316 --> 00:29:22,167 ...e fui com ele travar o contato para a compra da condicional de Cooper. 495 00:29:29,168 --> 00:29:31,337 Ao chegarmos ao sagu�o de um pr�dio de escrit�rios... 496 00:29:31,470 --> 00:29:33,870 Palmer me disse que eu n�o poderia ir com ele. 497 00:29:34,147 --> 00:29:35,471 Isso foi desapontador. 498 00:29:35,872 --> 00:29:39,372 Mas o ouvi dizer ao ascensorista que subisse ao 5� andar... 499 00:29:39,607 --> 00:29:43,173 ...ent�o anotei os nomes de todos os ocupantes daquele andar. 500 00:29:43,374 --> 00:29:44,875 Eram mais de 20. 501 00:29:54,876 --> 00:29:56,376 A Srta. Dumont est� no apartamento? 502 00:29:56,428 --> 00:29:57,458 Sim. 503 00:30:00,260 --> 00:30:01,560 Que idiota! 504 00:30:04,561 --> 00:30:06,361 - Ol�, Barney. - Ol�, Jojo. 505 00:30:08,329 --> 00:30:09,562 O que aconteceu, querido? 506 00:30:12,564 --> 00:30:15,564 Voc� parecia muito irritado quando ligou dizendo que viria para c�. 507 00:30:16,865 --> 00:30:18,565 Algu�m aqui andou falando demais. 508 00:30:18,866 --> 00:30:20,050 Refere-se a mim? 509 00:30:20,230 --> 00:30:22,851 N�o sei se foi voc� ou Newton, mas n�o gosto disso. 510 00:30:23,052 --> 00:30:24,502 Na verdade, n�o permito tal coisa. 511 00:30:24,703 --> 00:30:27,204 N�o h� nenhuma raz�o para voc� falar assim comigo. 512 00:30:29,105 --> 00:30:30,365 Desculpe, querida. 513 00:30:30,906 --> 00:30:33,146 N�o queria ser descort�s, mas estou preocupado. 514 00:30:33,351 --> 00:30:34,911 Tanto por voc� quanto por mim. 515 00:30:35,831 --> 00:30:38,848 H� pouco, um dos rapazes de Newton chegou ao meu escrit�rio... 516 00:30:38,949 --> 00:30:42,250 ...e me pediu a condicional para certo Monty Cooper. 517 00:30:43,351 --> 00:30:44,451 Monty Cooper! 518 00:30:44,742 --> 00:30:46,532 Esse � o nome que ele me deu: Monty Cooper. 519 00:30:50,117 --> 00:30:53,333 Mas Carson, ou Murdock, qualquer que seja o nome dele... 520 00:30:53,732 --> 00:30:56,835 ...n�o sabe de nada sobre o nosso esquema da condicional. 521 00:30:57,036 --> 00:30:58,836 Quem se chama Carson ou Murdock? 522 00:30:59,587 --> 00:31:01,837 Quem me procurou foi Harry Palmer. 523 00:31:02,638 --> 00:31:04,638 Ele est� lhe traindo, Jojo. 524 00:31:06,639 --> 00:31:08,139 N�o posso acreditar! 525 00:31:08,340 --> 00:31:09,341 Voc� n�o pode, n�o �? 526 00:31:10,142 --> 00:31:13,042 H� menos de uma hora, ele deixou 500 d�lares na minha mesa... 527 00:31:13,143 --> 00:31:16,143 ...e me disse que sabia que eu era seu advogado... 528 00:31:16,244 --> 00:31:19,544 ...e que voc� me procurava toda vez que queria tirar algu�m da pris�o. 529 00:31:20,745 --> 00:31:23,045 Naturalmente, lhe disse que ele se equivocava... 530 00:31:23,246 --> 00:31:25,947 ...e que eu n�o sabia absolutamente nada de compra de condicionais. 531 00:31:26,948 --> 00:31:27,948 Obrigado. 532 00:31:28,135 --> 00:31:29,985 - Isso o convenceu? - De momento. 533 00:31:31,675 --> 00:31:34,686 Mas deixou o dinheiro l� e sugeriu que eu pensasse sobre o assunto. 534 00:31:35,387 --> 00:31:37,888 De qualquer maneira, isso � para voc�. 535 00:31:38,089 --> 00:31:40,889 Compre aquela pulseira sobre a qual voc� vivia falando. 536 00:31:42,390 --> 00:31:43,190 Obrigada. 537 00:31:44,091 --> 00:31:46,691 N�o sei o que dizer, querido. 538 00:31:46,992 --> 00:31:49,492 N�o contei a ningu�m sobre o nosso caso. 539 00:31:49,993 --> 00:31:52,194 Claro, nossos rapazes sabem que voc�, como advogado... 540 00:31:52,295 --> 00:31:54,257 ...cuida do meu neg�cio leg�timo, mas... 541 00:31:54,323 --> 00:31:56,308 O importante � descobrir como Palmer ou outro... 542 00:31:56,422 --> 00:31:58,297 ...soube sobre meu esquema da condicional. 543 00:31:58,698 --> 00:32:00,198 Isso � dinamite. 544 00:32:00,607 --> 00:32:04,599 Se um deles abrir o bico, nem preciso dizer o que vai acontecer. 545 00:32:04,787 --> 00:32:06,200 Voc� n�o precisa me dizer. 546 00:32:08,588 --> 00:32:10,688 Falarei com Charley Newton sobre isso. 547 00:32:11,403 --> 00:32:14,503 Ele far� com que Palmer n�o se esque�a disso. 548 00:32:19,504 --> 00:32:21,255 - Quatro e um dois. - Certo. 549 00:32:24,289 --> 00:32:26,756 Harry Palmer jogou sujo com Jojo. 550 00:32:26,939 --> 00:32:30,157 - Sim? Que ele fez? - Esse � meu neg�cio. 551 00:32:31,539 --> 00:32:33,058 Jojo n�o quer usar de viol�ncia... 552 00:32:33,189 --> 00:32:35,710 ...mas sou eu quem controla os rapazes e n�o ela. 553 00:32:35,920 --> 00:32:37,720 Mas foi Jojo quem tirou Harry da pris�o. 554 00:32:37,850 --> 00:32:41,650 E da�? Voc� � t�o bom coletor quanto Harry. 555 00:32:41,851 --> 00:32:43,651 Eu diria que sim. 556 00:32:43,852 --> 00:32:45,552 Ordene e n�s o faremos. 557 00:32:46,053 --> 00:32:49,254 OK, vou lhes dizer o que faremos. 558 00:32:50,055 --> 00:32:51,655 Ligarei para Harry... 559 00:32:51,716 --> 00:32:53,676 ...e pedirei que retorne a liga��o l� da esquina. 560 00:32:53,977 --> 00:32:57,377 Quando o fizer, direi que esqueci, que mudei de ideia. 561 00:32:57,878 --> 00:32:59,378 E ent�o ele voltar� para casa... 562 00:33:11,080 --> 00:33:11,980 Ol�, Harry. 563 00:33:12,581 --> 00:33:14,781 Ol�, Blackie. Qual � a jogada? 564 00:33:15,742 --> 00:33:16,782 Voc� vai saber agora. 565 00:33:44,485 --> 00:33:47,586 O assassinato de Palmer danou completamente com meus planos... 566 00:33:47,995 --> 00:33:51,075 ...j� que perdi o �nico contato... 567 00:33:51,170 --> 00:33:54,588 ...que ligava Jojo aos chefes da trama. 568 00:33:54,789 --> 00:33:57,089 - Como est� essa perna hoje? - Muito melhor, veja. 569 00:33:57,190 --> 00:33:59,290 - Calma. - OK. 570 00:34:02,492 --> 00:34:04,892 - Eu adoro caf�. - J� percebi. 571 00:34:04,993 --> 00:34:07,913 - Bom, recolho mais tarde. - Certo, obrigado. 572 00:34:12,121 --> 00:34:18,797 Procurando... N�o, excluir "procurando". Melhor "investigando". 573 00:34:18,898 --> 00:34:21,598 Investigando uma nova pista... 574 00:34:21,999 --> 00:34:25,199 ...entrei em contato com a abatida e ressentida Glenda... 575 00:34:25,600 --> 00:34:28,890 ...para faz�-la crer que eu queria vingar o seu marido... 576 00:34:29,102 --> 00:34:32,302 ...que me havia custado 500 d�lares. 577 00:34:32,803 --> 00:34:37,103 Mostrei-lhe a lista dos ocupantes do quinto andar... 578 00:34:37,248 --> 00:34:40,904 ...do pr�dio onde estivemos Palmer e eu. 579 00:34:41,605 --> 00:34:46,056 Glenda conhecia apenas um dos nomes. 580 00:34:46,407 --> 00:34:48,807 Um sujeito cujo primeiro nome era Barney. 581 00:34:49,008 --> 00:34:51,708 B-A-R-N-E-Y, Barney. 582 00:34:52,769 --> 00:34:57,250 Pertencia a um homem chamado Barney Rodescu... 583 00:34:57,451 --> 00:35:00,151 ...R-O-D-E-S-C-U... 584 00:35:00,352 --> 00:35:03,752 ...que era um advogado conhecido na cidade. 585 00:35:04,453 --> 00:35:07,853 Decidi investigar se era ele o contato... 586 00:35:08,054 --> 00:35:12,155 ...entre o corrupto do Conselho da condicional e Jojo Dumont. 587 00:35:15,756 --> 00:35:19,143 Sabe, isso de terem matado Palmer me colocou em apuros. 588 00:35:19,251 --> 00:35:20,157 Por qu�? 589 00:35:20,358 --> 00:35:23,008 Bem, porque t�nhamos um neg�cio juntos. 590 00:35:23,559 --> 00:35:25,960 Veja, j� que Palmer obteve a condicional, pensei que... 591 00:35:26,161 --> 00:35:27,561 ...ele saberia sobre os contatos. 592 00:35:27,762 --> 00:35:30,062 Lembra que lhe falei sobre um amigo chamado Monty Cooper? 593 00:35:30,412 --> 00:35:32,663 Eu n�o estava muito atenta naquela noite. 594 00:35:32,864 --> 00:35:35,164 Sim, sim, imagino. 595 00:35:35,765 --> 00:35:39,465 Est� dizendo que Palmer tentava obter a condicional para Cooper? 596 00:35:39,766 --> 00:35:43,067 N�o � bem assim, mas quase isso. 597 00:35:43,768 --> 00:35:45,968 Continue, escreverei enquanto voc� fala. 598 00:35:46,469 --> 00:35:49,869 Voc� sabe que tive que fazer um pequeno trabalho... 599 00:35:49,993 --> 00:35:51,876 ...para ter o dinheiro da condicional de Monty. 600 00:35:52,055 --> 00:35:53,755 Voc� se refere ao assalto de Ingersoll? 601 00:35:53,956 --> 00:35:55,357 Barney Rodescu Telefone AR-0-4711 602 00:35:55,484 --> 00:35:57,258 N�o conhe�o ningu�m chamado Ingersoll. 603 00:35:58,859 --> 00:36:01,800 O caso �, Jojo, que eu teria que tirar Monty da pris�o... 604 00:36:02,039 --> 00:36:03,260 ...o mais breve poss�vel. 605 00:36:06,254 --> 00:36:10,462 Sabe? Deveria ter vindo a mim em primeiro lugar, Rick. 606 00:36:10,663 --> 00:36:12,113 - Voc�? - Sim. 607 00:36:13,664 --> 00:36:16,824 Estou falando s�rio. Gosto de ajudar meus amigos. 608 00:36:17,425 --> 00:36:22,125 Al�m disso, tenho muita influ�ncia nos lugares certos. 609 00:36:23,827 --> 00:36:24,927 Claro, � preciso dinheiro. 610 00:36:25,006 --> 00:36:28,628 Eu sei. Dois mil d�lares. Palmer me disse. 611 00:36:29,629 --> 00:36:32,229 Voc� deu algum dinheiro a Palmer? 612 00:36:32,630 --> 00:36:36,030 Sim. Eu dei-lhe 500 d�lares. 613 00:36:36,531 --> 00:36:40,232 E para voc� tenho mais 1000. 614 00:36:40,433 --> 00:36:41,333 Obrigado. 615 00:36:41,957 --> 00:36:45,234 Bem... Gostaria de ter um recibo. 616 00:36:45,337 --> 00:36:46,834 Oh, claro. 617 00:36:53,936 --> 00:36:55,236 Aqui est� o recibo. 618 00:36:55,837 --> 00:36:57,437 Nada mal. 619 00:36:57,638 --> 00:37:00,338 Um pouco caro, me custou 1000 d�lares... 620 00:37:00,448 --> 00:37:01,948 ...mas nada mal. 621 00:37:02,208 --> 00:37:04,849 Sim, e o restante? 622 00:37:05,951 --> 00:37:08,651 O restante � para quando Monty sair da pris�o. 623 00:37:09,109 --> 00:37:10,352 Neg�cio fechado. 624 00:37:13,753 --> 00:37:16,353 Acho que com isso terminei o que tinha a dizer. 625 00:37:17,654 --> 00:37:20,455 De agora em diante, meu futuro est� em suas m�os. 626 00:37:21,156 --> 00:37:23,956 Tudo o que pergunto � se voc�s me dar�o uma chance. 627 00:37:24,370 --> 00:37:28,057 N�o se preocupe. O Conselho ser� justo ao considerar seu pedido. 628 00:37:28,258 --> 00:37:31,458 Bem, pode voltar ao seu trabalho. Voc� saber� depois sobre a nossa decis�o. 629 00:37:31,559 --> 00:37:33,359 Obrigado, muito obrigado, senhor. 630 00:37:36,561 --> 00:37:39,181 Ele n�o deve sair nunca da pris�o. � um criminoso reincidente. 631 00:37:39,361 --> 00:37:41,411 Por que o Estado deve mant�-lo por toda sua vida? 632 00:37:41,501 --> 00:37:44,063 Voc� est� errado. Eu concordo com o Sr. Perkins. 633 00:37:44,164 --> 00:37:48,164 Eu me oponho. Esse homem merece uma oportunidade. Todos n�s merecemos. 634 00:37:49,562 --> 00:37:54,066 Mais uma vez, parece haver um empate. Isso me obriga a dar o voto decisivo. 635 00:37:54,167 --> 00:37:55,567 E vota a favor da condicional? 636 00:37:55,602 --> 00:37:56,552 - Exato. - Sr. Holliday! 637 00:37:56,602 --> 00:37:58,522 - � minha prerrogativa. - Mas, Sr. Holliday... 638 00:37:58,580 --> 00:38:01,573 O presidente tem direito a dar sua pr�pria opini�o. 639 00:38:01,774 --> 00:38:04,585 A maioria dos votos � a favor da condicional de Monty Cooper. 640 00:38:04,783 --> 00:38:06,083 Sair� em duas semanas... 641 00:38:06,173 --> 00:38:08,787 ...para trabalhar na fazenda Ainsley, em Meadows. 642 00:38:09,488 --> 00:38:10,788 A sess�o est� encerrada. 643 00:38:13,673 --> 00:38:16,990 Como n�o consegui entender porque algu�m poderia dar trabalho... 644 00:38:17,091 --> 00:38:19,841 ...a um perdedor nato como Monty Cooper... 645 00:38:20,184 --> 00:38:23,192 ...decidi verificar os arquivos do condado... 646 00:38:23,364 --> 00:38:25,900 ...para encontrar o que pudesse sobre Vern Ainsley. 647 00:38:28,514 --> 00:38:30,201 Desde o in�cio, eu suspeitava... 648 00:38:30,289 --> 00:38:33,403 ...que era Ralph Holliday quem aceitava os subornos... 649 00:38:35,304 --> 00:38:38,604 ...mas com a informa��o que tinha agora, eu tinha certeza... 650 00:38:38,705 --> 00:38:43,105 ...que foi Rodescu quem ofereceu trabalho na fazenda para Monty Cooper. 651 00:38:43,406 --> 00:38:46,057 As meras suspeitas, no entanto, n�o eram suficientes. 652 00:38:46,408 --> 00:38:48,208 Eu ainda precisava obter provas. 653 00:38:48,501 --> 00:38:51,209 Naquela mesma tarde elaborei um plano estrat�gico. 654 00:39:11,111 --> 00:39:15,712 Al�! Comiss�rio? � Hendricks. 655 00:39:16,213 --> 00:39:17,113 Isso. 656 00:39:19,614 --> 00:39:23,114 Sim, claro, irei � fazenda Ainsley. 657 00:39:23,715 --> 00:39:27,115 Ali�s, eu disse aos rapazes do Pastime Club... 658 00:39:27,216 --> 00:39:29,017 ...que me encontraria com Cooper na fazenda. 659 00:39:29,418 --> 00:39:33,118 Mas h� mais uma coisa, e gostaria de estar seguro disso. 660 00:39:33,519 --> 00:39:37,119 Se Cooper n�o for parado nas portas da pris�o quando o soltarem... 661 00:39:37,420 --> 00:39:41,989 ...e aparecer na fazenda de Ainsley quando eu estiver l� e me ver... 662 00:39:42,090 --> 00:39:46,491 ...temo que minha carreira como Murdock, Carson ou Hendricks... 663 00:39:46,592 --> 00:39:49,492 ...chegaria s�bita e dolorosamente a seu fim. 664 00:39:49,793 --> 00:39:52,393 N�o precisa se preocupar com isso, Hendricks. 665 00:39:52,820 --> 00:39:56,795 Notifiquei quatro estados da iminente liberta��o de Cooper. 666 00:39:57,111 --> 00:40:01,011 Haver� algu�m l� para prend�-lo assim que ele sair da pris�o. 667 00:40:01,412 --> 00:40:03,912 Certo, comiss�rio. Ligo amanh� � tarde. 668 00:40:04,113 --> 00:40:07,313 Creio que ent�o j� terei todas as provas da conspira��o. 669 00:40:07,714 --> 00:40:09,514 Sim. At� mais. 670 00:40:51,854 --> 00:40:52,814 Ainsley? 671 00:40:54,320 --> 00:40:56,920 Ei! Voc� � Ainsley? 672 00:40:57,195 --> 00:40:59,821 - Que quer? - Procuro por Monty Cooper. 673 00:40:59,943 --> 00:41:00,763 Quem? 674 00:41:00,995 --> 00:41:03,315 Monty Cooper. Creio que ele trabalharia aqui. 675 00:41:03,495 --> 00:41:06,095 Engana-se. N�o h� ningu�m aqui que se chame Cooper. 676 00:41:06,396 --> 00:41:08,196 Olhe, Ainsley. Eu sei que Monty Cooper... 677 00:41:08,280 --> 00:41:10,298 ...recebeu a condicional e trabalhar� aqui. 678 00:41:10,599 --> 00:41:11,899 Quem lhe disse isso? 679 00:41:12,100 --> 00:41:15,600 Afinal, sou amigo dele. Meu nome � Carson. 680 00:41:15,801 --> 00:41:17,006 Rick Carson? 681 00:41:17,807 --> 00:41:20,907 Nossa! Prazer em conhec�-lo, Carson. 682 00:41:21,896 --> 00:41:23,997 E eu estou feliz em conhecer um colega de Monty. 683 00:41:24,410 --> 00:41:26,910 C� entre n�s: fui eu quem deu o dinheiro para que o soltassem. 684 00:41:27,022 --> 00:41:32,011 Sim? Pois ambos ficar�o felizes ao se reencontrarem. 685 00:41:32,077 --> 00:41:32,879 Sim. 686 00:41:32,978 --> 00:41:36,614 Ocorre � que n�o espero que Cooper chegue antes de amanh�. 687 00:41:36,815 --> 00:41:40,515 N�o h� �nibus que chegue hoje antes da meia-noite. 688 00:41:40,658 --> 00:41:42,458 Voc� n�o conhece Monty muito bem, n�o �? 689 00:41:42,559 --> 00:41:44,459 Se n�o houver �nibus, ele tomar� um t�xi. 690 00:41:44,660 --> 00:41:46,780 E quando chegar aqui, me pedir� para pagar a corrida. 691 00:41:47,481 --> 00:41:51,782 Pode dar uma volta pelo lugar, creio que o chefe n�o se importar�. 692 00:41:52,183 --> 00:41:53,883 Pensei que voc� era o dono... 693 00:41:53,984 --> 00:41:56,084 N�o. Vendi a fazenda h� alguns anos. 694 00:41:56,285 --> 00:41:59,785 Para um sujeito chamado Rodescu. Um jovem advogado da cidade. 695 00:41:59,986 --> 00:42:00,786 Sei. 696 00:42:00,987 --> 00:42:05,288 Diga-me, esse... Esse Rodescu vem muito por aqui? 697 00:42:05,489 --> 00:42:06,809 Geralmente nos finais de semana. 698 00:42:06,910 --> 00:42:09,710 Vem com uma amiga. Eles cavalgam. 699 00:42:10,111 --> 00:42:16,251 Ali�s, espero por ele esta tarde, n�o sei a que horas. Sinta-se em casa. 700 00:42:16,460 --> 00:42:19,213 Vou preparar os cavalos. D� uma olhada depois, Carson. 701 00:42:19,314 --> 00:42:20,314 Sim, sim. 702 00:42:21,815 --> 00:42:24,475 Eu n�o esperava que Rodescu visitaria a fazenda. 703 00:42:25,016 --> 00:42:28,016 Percebi que sua presen�a poderia arruinar meu plano... 704 00:42:28,317 --> 00:42:30,097 ...mas tinha que correr o risco. 705 00:42:30,618 --> 00:42:33,619 Ent�o esperei at� Ainsley sair. 706 00:42:35,432 --> 00:42:39,720 Havia trazido um aparelho que o Comiss�rio me deu. 707 00:42:40,121 --> 00:42:44,252 Aproveitando a aus�ncia de Ainsley, decidi us�-lo. 708 00:43:14,264 --> 00:43:17,156 Rapidamente me assegurei de que n�o havia ningu�m por perto. 709 00:43:17,457 --> 00:43:20,107 Memorizei os detalhes da sala... 710 00:43:20,358 --> 00:43:24,258 ...e encontrei o lugar ideal para esconder o precioso aparelho. 711 00:43:31,836 --> 00:43:34,160 Era um gravador de �ltima gera��o. 712 00:43:34,361 --> 00:43:37,261 Uma vez preparado, ele funcionava automaticamente... 713 00:43:37,561 --> 00:43:42,962 ...come�ava a gravar quando falavam, e parava quando calavam. 714 00:43:43,163 --> 00:43:46,864 Ele podia captar a voz num raio de 15 metros... 715 00:43:46,965 --> 00:43:49,765 ...e gravar sem interrup��o por quatro horas. 716 00:43:54,866 --> 00:43:57,266 Al�, passe-me para Metropolitan 44244. 717 00:44:03,668 --> 00:44:04,468 Al�? 718 00:44:04,538 --> 00:44:06,569 Oi, Glenda. Sou eu, Rick Carson. 719 00:44:06,670 --> 00:44:07,670 Ah, sim, Rick. 720 00:44:07,871 --> 00:44:10,471 Acho que sei quem � o respons�vel pelo que houve com seu marido. 721 00:44:10,772 --> 00:44:12,272 Sim? Quem �, Rick? 722 00:44:12,373 --> 00:44:15,174 N�o me pergunte agora, porque tenho que agir rapidamente. 723 00:44:15,375 --> 00:44:16,675 Farei o que voc� me disser. 724 00:44:16,776 --> 00:44:17,776 �timo, ou�a com aten��o. 725 00:44:17,977 --> 00:44:20,077 Lembra da lista de nomes e endere�os dos membros... 726 00:44:20,145 --> 00:44:22,645 ...do Conselho da Condicional que deixei contigo esta manh�? 727 00:44:23,579 --> 00:44:25,179 Sim, tenho-a aqui. 728 00:44:25,369 --> 00:44:28,881 Certo. Quero que voc� envie a cada um deles o seguinte telegrama: 729 00:44:30,040 --> 00:44:34,540 "Urgente. Encontre-me na fazenda sem demora, esque�a todo o resto". 730 00:44:34,641 --> 00:44:35,641 Entendeu? 731 00:44:36,542 --> 00:44:37,742 Sim. 732 00:44:38,143 --> 00:44:40,743 Assine cada mensagem como "Barney". 733 00:44:41,144 --> 00:44:42,145 Barney. 734 00:44:43,046 --> 00:44:46,146 Mas n�o entendo, Rick. Para que esses telegramas? 735 00:44:46,431 --> 00:44:48,047 Glen... Um momento, Glenda. 736 00:44:54,831 --> 00:44:55,731 OK, Glenda. 737 00:44:55,854 --> 00:44:57,937 O que voc� espera conseguir com isso, Rick? 738 00:44:58,038 --> 00:44:59,538 Olha, n�o posso explicar agora. 739 00:44:59,727 --> 00:45:04,002 Apenas mais uma coisa. Quando ligar para a Western Union para envi�-los... 740 00:45:04,107 --> 00:45:07,703 ...diga-lhes que voc� � a Srta. Bruce. Ela � a secret�ria de Rodescu. 741 00:45:08,004 --> 00:45:09,004 Entendido. 742 00:45:09,205 --> 00:45:10,606 �timo. N�o perca tempo. 743 00:45:10,703 --> 00:45:13,007 Quando ir para a cidade, irei lhe ver e explicarei tudo. 744 00:45:13,308 --> 00:45:14,508 Sim, at� mais. 745 00:45:39,895 --> 00:45:42,495 Ol�! Quer um copo de cerveja? 746 00:45:42,595 --> 00:45:44,012 N�o, obrigado, n�o agora. 747 00:45:44,113 --> 00:45:46,013 - Como quiser. - Obrigado. 748 00:45:46,295 --> 00:45:48,914 Acho que vou matar algum tempo dando uma volta no campo. 749 00:45:49,155 --> 00:45:51,245 Voltarei logo para ver se Monty j� chegou. 750 00:45:51,315 --> 00:45:52,216 Como achar melhor. 751 00:45:52,305 --> 00:45:53,968 - Certo. At� logo. - At�. 752 00:46:47,372 --> 00:46:48,272 Adeus, Cooper. 753 00:46:49,149 --> 00:46:52,274 - Tenha ju�zo. - Voc� tamb�m, guarda. 754 00:46:52,475 --> 00:46:53,275 Boa sorte. 755 00:46:54,650 --> 00:46:56,876 Ei, Cooper, est�vamos lhe esperando. 756 00:46:57,277 --> 00:47:00,077 - Sim? Para qu�? - Viemos busc�-lo. 757 00:47:00,278 --> 00:47:02,028 Quem s�o voc�s e o que querem? 758 00:47:02,160 --> 00:47:04,961 - Somos parceiros de Murdock. - Ah, isso � diferente! 759 00:47:05,041 --> 00:47:06,231 Vamos lev�-lo at� ele. 760 00:47:06,332 --> 00:47:08,632 Ah, n�o, rapazes. Devo me apresentar... 761 00:47:08,721 --> 00:47:10,621 ...na fazenda de Ainsley, em Meadows. 762 00:47:10,722 --> 00:47:12,451 E tenho que ir l� em primeiro lugar. 763 00:47:12,521 --> 00:47:15,523 Mas n�s vamos l�. Murdock est� lhe esperando na fazenda. 764 00:47:15,524 --> 00:47:17,424 - Sim? - E ele est� ansioso para v�-lo. 765 00:47:17,525 --> 00:47:19,922 E estou ansioso para v�-lo. Qual � o seu carro? 766 00:47:20,014 --> 00:47:22,027 - Por aqui. - OK, vamos. 767 00:48:13,631 --> 00:48:15,832 Sempre me anima vir a este lugar. 768 00:48:17,433 --> 00:48:18,433 � t�o calmo. 769 00:48:18,733 --> 00:48:20,433 Por que acha que eu o mantenho, querida? 770 00:48:34,735 --> 00:48:37,227 Frank, leve a bagagem da Srta. Dumont para o seu quarto... 771 00:48:37,317 --> 00:48:38,436 ...e deixe a minha aqui. 772 00:48:38,537 --> 00:48:39,337 Certo. 773 00:48:39,638 --> 00:48:41,038 - Eu fico com isso. - Obrigado. 774 00:48:45,840 --> 00:48:49,740 Querido, � �timo estar com voc�. 775 00:48:53,733 --> 00:48:55,941 - Tudo resolvido. - Obrigado, Frank. 776 00:48:56,042 --> 00:48:57,942 Vou colocar umas cervejas para gelar. 777 00:48:59,544 --> 00:49:00,844 Quer comer algo? 778 00:49:01,045 --> 00:49:03,445 N�o, obrigado, s� uma x�cara de caf� logo mais. 779 00:49:03,846 --> 00:49:05,746 Quer cavalgar pelo campo? 780 00:49:05,947 --> 00:49:09,447 Vamos relaxar um pouco. Talvez mais tarde, OK? 781 00:49:14,210 --> 00:49:16,249 Acha que os rapazes poderiam for�ar a venda... 782 00:49:16,350 --> 00:49:19,650 ...de loteria at� ganharmos 20 mil adicionais nas pr�ximas semanas? 783 00:49:20,451 --> 00:49:23,651 Poderia ser. Pressionando um pouco mais os clientes. 784 00:49:23,852 --> 00:49:25,352 Ent�o acho que eles devem faz�-lo. 785 00:49:25,610 --> 00:49:28,454 Um comit� poderoso contra o crime organizado est� sendo criado para... 786 00:49:28,555 --> 00:49:30,455 ...vigiar a nossa e outras empresas ilegais... 787 00:49:30,811 --> 00:49:33,256 ...e um pouco de dinheiro extra investido com sabedoria... 788 00:49:33,461 --> 00:49:35,256 ...poderia nos ajudar consideravelmente. 789 00:49:36,557 --> 00:49:39,157 Vou cuidar para que Charley Newton comece na manh� de segunda. 790 00:49:39,658 --> 00:49:40,558 �timo. 791 00:49:42,732 --> 00:49:45,260 Ao pedir a Glenda para enviar os telegramas aos membros... 792 00:49:45,361 --> 00:49:47,061 ...do Conselho da Condicional... 793 00:49:47,162 --> 00:49:50,762 ...supus que apenas o membro envolvido na conspira��o entenderia... 794 00:49:50,863 --> 00:49:54,663 ...o que a fazenda significava e reconheceria o nome de Barney. 795 00:49:55,373 --> 00:49:58,165 No fim do dia tive a satisfa��o de saber... 796 00:49:58,266 --> 00:49:59,866 ...que meu plano funcionou. 797 00:50:00,163 --> 00:50:01,467 Tinha enviado os telegramas... 798 00:50:01,563 --> 00:50:04,668 ...esperando enganar Ralph Holliday e o desmascarar. 799 00:50:05,869 --> 00:50:07,529 Holliday dirigia aquele carro. 800 00:50:08,430 --> 00:50:11,131 Mas em vez de pegar um membro do Conselho da Condicional... 801 00:50:11,232 --> 00:50:12,352 ...peguei dois... 802 00:50:12,533 --> 00:50:16,433 ...j� que Titus Jones estava junto com meu principal suspeito no carro. 803 00:50:28,535 --> 00:50:30,135 Pergunto-me quem ser�. 804 00:50:30,355 --> 00:50:32,736 Provavelmente um dos seus clientes inquietos. 805 00:50:32,937 --> 00:50:34,537 Se for isso, vou expuls�-lo daqui. 806 00:50:36,138 --> 00:50:38,839 Com licen�a, querida, serei breve e educado. 807 00:50:39,340 --> 00:50:40,240 Entre. 808 00:50:43,126 --> 00:50:45,401 Bem, isso � uma surpresa. 809 00:50:45,742 --> 00:50:47,442 Ol�, Ralph. Ol�, Titus. 810 00:50:48,643 --> 00:50:51,243 Cavalheiros, voc�s est�o longe de suas casas, certo? 811 00:50:51,444 --> 00:50:52,345 Nem brinque. 812 00:50:52,546 --> 00:50:54,296 Como as pessoas acham a estrada para c�? 813 00:50:54,547 --> 00:50:56,347 Oh, desculpe, n�o sab�amos... 814 00:50:56,548 --> 00:51:01,058 Sem problemas. Querida, estes s�o Ralph Holliday e Titus Jones. 815 00:51:01,449 --> 00:51:03,949 - Srta. Dumont, minha noiva. - Como est�o? 816 00:51:04,547 --> 00:51:07,351 S�o do Conselho da Condicional. Barney me falou sobre voc�s. 817 00:51:07,552 --> 00:51:10,552 - Sim, somos n�s, Srta. Dumont. - Sim, do Conselho Condicional. 818 00:51:10,653 --> 00:51:12,573 Sentem-se, senhores, fiquem confort�veis. 819 00:51:12,774 --> 00:51:14,414 O que lhes traz aqui com tanta pressa? 820 00:51:14,715 --> 00:51:17,715 Bem, viemos devido a seu telegrama. 821 00:51:18,916 --> 00:51:20,468 Meu telegrama? Mas n�o enviei nenhum. 822 00:51:20,549 --> 00:51:22,429 - O qu�? - � claro que voc� enviou. 823 00:51:25,719 --> 00:51:26,919 Que diz? 824 00:51:27,620 --> 00:51:29,820 "Urgente. Encontre-me na fazenda sem demora". 825 00:51:29,921 --> 00:51:32,121 "Esque�a todo o resto." Assinado: Barney. 826 00:51:32,522 --> 00:51:34,622 Algu�m sabe de nossa trama da Condicional. 827 00:51:34,723 --> 00:51:35,724 � melhor esclarecer isso. 828 00:51:35,825 --> 00:51:38,725 Um momento, um momento. N�o faz sentido sair correndo. 829 00:51:38,926 --> 00:51:40,370 � melhor conferir tudo primeiro. 830 00:51:40,471 --> 00:51:41,620 - Fa�a-o. - Como foi que... 831 00:51:41,700 --> 00:51:42,621 Fa�a-o r�pido. 832 00:51:44,420 --> 00:51:47,880 Al�. Telefonista, passe-me para Ridgeway 84428. 833 00:51:48,446 --> 00:51:51,561 Se minha secret�ria estiver em casa, descobriremos j� o que aconteceu. 834 00:51:51,631 --> 00:51:53,548 Mas � s�bado, ela ter� algum compromisso. 835 00:51:53,749 --> 00:51:55,249 Al�? Al�, Srta. Bruce. 836 00:51:55,950 --> 00:52:00,550 Voc� enviou um telegrama hoje para Titus Jones ou Ralph Holliday? 837 00:52:01,351 --> 00:52:04,952 Voc� n�o o fez. Mas voc� autorizou algu�m a faz�-lo? 838 00:52:05,753 --> 00:52:06,753 Tamb�m n�o, hein? 839 00:52:07,054 --> 00:52:09,454 Intu� que era algo ruim assim que recebi a mensagem. 840 00:52:09,762 --> 00:52:13,462 Srta. Bruce, quero que voc� verifique com a Western Union agora mesmo... 841 00:52:13,560 --> 00:52:17,456 ...quem os enviou ou em que conta foram cobrados. 842 00:52:18,658 --> 00:52:22,758 Sim, ligue-me na fazenda assim que voc� tiver a informa��o. 843 00:52:23,059 --> 00:52:23,959 Certo. 844 00:52:25,760 --> 00:52:26,760 Ela vai ligar de volta. 845 00:52:26,961 --> 00:52:28,361 Algu�m est� na nossa cola, Barney. 846 00:52:28,462 --> 00:52:30,662 Contou a algu�m que deu dinheiro a Holliday e a mim? 847 00:52:30,763 --> 00:52:31,722 N�o seja idiota. 848 00:52:31,789 --> 00:52:34,465 Acha que eu diria a algu�m que suborno o Conselho da Condicional? 849 00:52:34,666 --> 00:52:37,344 Talvez o Sr. Holliday ou o Sr. Jones, sem querer... 850 00:52:37,434 --> 00:52:38,675 - Rid�culo! - Isso � absurdo. 851 00:52:38,844 --> 00:52:42,276 Poderia ter sido o imbecil do Palmer, aquele que trabalhou para voc�. 852 00:52:42,677 --> 00:52:45,077 Ele s� sabia sobre a conex�o entre voc� e eu... 853 00:52:45,378 --> 00:52:48,079 ...mas absolutamente nada dos seus neg�cios com Holliday e Jones. 854 00:52:48,280 --> 00:52:51,180 Seja qual for a explica��o, n�o gosto disso. Vou embora. 855 00:52:51,281 --> 00:52:52,750 Eu tamb�m. Esta fazenda � venenosa. 856 00:52:52,820 --> 00:52:53,982 Um momento, senhores. 857 00:52:54,183 --> 00:52:56,583 Voc�s ficar�o aqui at� que a Srta. Bruce me ligue. 858 00:52:56,784 --> 00:52:59,164 Aqui no momento estamos seguros. 859 00:53:00,586 --> 00:53:03,586 Confiei que o gravador faria o seu trabalho. 860 00:53:03,887 --> 00:53:06,587 Mas para que a grava��o fosse admitida como prova em um tribunal... 861 00:53:06,888 --> 00:53:10,388 ...eu deveria jurar que vi pessoas naquela sala... 862 00:53:10,589 --> 00:53:12,196 ...e que identificaria suas vozes. 863 00:53:12,490 --> 00:53:14,490 Havia apenas uma maneira de fazer isso. 864 00:53:17,292 --> 00:53:19,192 - Quem pode ser? - Onde podemos nos esconder? 865 00:53:19,293 --> 00:53:20,393 Tranquilizem-se, senhores. 866 00:53:24,494 --> 00:53:25,394 Entre. 867 00:53:28,796 --> 00:53:30,996 Oh, desculpe, procuro um amigo meu. 868 00:53:31,197 --> 00:53:32,597 Por que acha que ele est� aqui? 869 00:53:32,848 --> 00:53:35,898 Foi o que me disseram. Meu nome � Carson. 870 00:53:36,099 --> 00:53:38,599 � Rick Carson, querido. Deixe que entre. 871 00:53:38,700 --> 00:53:40,000 Ele � de confian�a. 872 00:53:40,101 --> 00:53:41,001 Entre. 873 00:53:47,003 --> 00:53:48,803 - Ol�, Srta. Dumont. - Ol�, Rick. 874 00:53:48,981 --> 00:53:51,904 Ent�o voc� � Rick Carson ou Richard Murdock, hein? 875 00:53:52,019 --> 00:53:54,705 Isso mesmo. Mas n�o creio ter o prazer... 876 00:53:55,006 --> 00:53:56,856 Quem � esse amigo que voc� est� procurando? 877 00:53:56,957 --> 00:53:58,158 Seu nome � Monty Cooper. 878 00:53:58,459 --> 00:54:00,320 Disseram-me que hoje lhe deram a condicional... 879 00:54:00,405 --> 00:54:01,460 ...e que trabalharia aqui. 880 00:54:01,661 --> 00:54:04,061 Este � o Sr. Barney Rodescu. 881 00:54:04,180 --> 00:54:06,162 Sr. Rodescu, � um prazer. 882 00:54:06,363 --> 00:54:08,063 - Sr. Holliday. - Sr. Holliday... 883 00:54:08,142 --> 00:54:09,464 - Ol�! - E o Sr. Jones. 884 00:54:09,630 --> 00:54:10,630 - Sr. Jones. - Como vai? 885 00:54:10,650 --> 00:54:13,832 Diga-me, Carson, como chegou aqui? N�o ouvi o motor de nenhum carro. 886 00:54:14,033 --> 00:54:17,033 N�o cheguei de carro. Deixei-o estacionado na estrada. 887 00:54:17,134 --> 00:54:18,034 Por qu�? 888 00:54:18,435 --> 00:54:20,795 N�o gosto de dar explica��es for�adas, mas... 889 00:54:20,936 --> 00:54:22,136 Pode falar sem receio, Rick. 890 00:54:23,637 --> 00:54:26,438 Bem, amigos, digamos que n�o estou em boas rela��es com a lei... 891 00:54:26,539 --> 00:54:28,297 ...e quando vi carros parados l� fora... 892 00:54:28,374 --> 00:54:31,040 ...especialmente com meu amigo Monty sendo de outro estado, eu... 893 00:54:31,141 --> 00:54:33,141 Certo, certo, est� tudo bem, Carson. 894 00:54:33,442 --> 00:54:36,062 H� caf�, caso algu�m queira. Sirvam-se. 895 00:54:36,163 --> 00:54:36,963 Obrigado. 896 00:54:41,653 --> 00:54:43,613 Al�? Sim, telefonista. 897 00:54:44,914 --> 00:54:46,514 Deve ser minha secret�ria. 898 00:54:47,615 --> 00:54:48,516 Sim, Srta. Bruce. 899 00:54:54,205 --> 00:54:56,615 Espere um minuto, espere um minuto, deixe-me ver se entendi. 900 00:54:57,716 --> 00:55:01,616 O telegrama foi enviado ao Sr. Holliday, � Sra. Prescott, ao Sr. Titus Jones... 901 00:55:01,685 --> 00:55:04,318 ... ao Reverendo Adams e a Donald Perkins. 902 00:55:04,531 --> 00:55:06,619 - O Conselho todo! - Isso � terr�vel! 903 00:55:06,986 --> 00:55:08,160 Nada bom. 904 00:55:08,320 --> 00:55:09,221 Um momento. 905 00:55:09,922 --> 00:55:11,822 Os telegramas foram cobrados na minha conta... 906 00:55:12,023 --> 00:55:14,523 ...e supostamente encomendados por telefone pela Srta. Bruce. 907 00:55:14,724 --> 00:55:17,133 Mas quando ela verificou a origem com a Western Union... 908 00:55:17,234 --> 00:55:18,834 ...viram que o telefone de origem era... 909 00:55:20,135 --> 00:55:21,435 Repita-me o n�mero, por favor. 910 00:55:24,589 --> 00:55:26,469 44244 Metropolitano. 911 00:55:27,070 --> 00:55:28,989 Voc� descobriu a quem esse n�mero pertence? 912 00:55:29,490 --> 00:55:30,611 N�o conseguiu, hein? 913 00:55:32,480 --> 00:55:34,392 Bem, continue tentando, Srta. Bruce. 914 00:55:37,594 --> 00:55:39,944 - Conhe�o esse n�mero. - Realmente? 915 00:55:40,345 --> 00:55:43,546 Metropolitan 44244... 916 00:55:46,447 --> 00:55:48,422 � o n�mero de Glenda Palmer! 917 00:55:49,423 --> 00:55:53,824 Maldita traidora! O que ela est� tentando descobrir? 918 00:55:54,025 --> 00:55:56,425 Algo muito perigoso para todos n�s, se me permitem dizer. 919 00:55:56,643 --> 00:55:59,827 Lembre-me do n�mero do seu clube. Elmswood... 920 00:56:00,028 --> 00:56:02,728 ...36097. Por que ligar para l�? 921 00:56:02,934 --> 00:56:04,929 Passe-me para Elmswood 36097, por favor. 922 00:56:05,039 --> 00:56:07,190 - O que vai fazer? - Voc� ver�. 923 00:56:07,891 --> 00:56:11,492 Al�? Newton est�? Deixe-me falar com ele. 924 00:56:14,093 --> 00:56:17,093 Al�. Al�, Dr. Newton. 925 00:56:17,494 --> 00:56:22,495 � o Dr. Rodescu. Quero que voc� visite Glenda Palmer. 926 00:56:22,596 --> 00:56:24,697 Por favor, Barney, n�o vamos continuar com isso. 927 00:56:24,858 --> 00:56:28,098 Quero que d� a ela o mesmo tratamento que deu ao seu marido. 928 00:56:28,899 --> 00:56:31,199 Sim, � uma quest�o de vida ou morte. 929 00:56:32,382 --> 00:56:34,083 Obrigado, Dr. Newton. 930 00:56:35,802 --> 00:56:37,602 Matar Glenda n�o vai nos ajudar. 931 00:56:38,203 --> 00:56:42,404 Vou livrar-me dela e de qualquer outra pessoa que nos trair. 932 00:56:44,175 --> 00:56:45,605 Sim, est� certo. 933 00:56:46,106 --> 00:56:48,006 A Pol�cia Estadual foi avisada a tempo... 934 00:56:48,109 --> 00:56:50,108 ...para pegar Cooper assim que o soltassem. 935 00:56:50,509 --> 00:56:53,710 Mas os pap�is da extradi��o chegaram muito tarde para poderem prend�-lo. 936 00:56:55,372 --> 00:56:57,211 Alguma not�cia de Cooper, capit�o? 937 00:56:57,502 --> 00:56:58,412 Um momento. 938 00:56:58,617 --> 00:57:01,432 Ele foi pego por tr�s homens, que o levaram em um carro. 939 00:57:01,933 --> 00:57:03,234 Depois disso, de nada se sabe. 940 00:57:03,335 --> 00:57:04,835 Cooper deve estar em algum lugar. 941 00:57:05,236 --> 00:57:07,487 Devemos impedi-lo de chegar � fazenda de Ainsley. 942 00:57:08,838 --> 00:57:09,738 Prossiga. 943 00:57:11,039 --> 00:57:12,339 N�o gosto do plano. 944 00:57:12,404 --> 00:57:14,540 N�o h� pistas de Cooper. Sem not�cias de Hendricks. 945 00:57:14,754 --> 00:57:17,042 Ele deveria ter nos contatado h� algum tempo. 946 00:57:17,255 --> 00:57:20,844 Ele parecia convicto de que poderia terminar a investiga��o esta tarde. 947 00:57:22,845 --> 00:57:25,045 Bem, se n�o tivermos not�cias de Hendricks logo... 948 00:57:25,136 --> 00:57:27,086 ...sugiro que contatemos a vi�va de Palmer. 949 00:57:27,987 --> 00:57:30,347 N�o quero que Hendricks seja o 3� da nossa lista de v�timas. 950 00:57:30,848 --> 00:57:31,649 Muito bem. 951 00:57:53,853 --> 00:57:54,953 Oi, Glenda. 952 00:57:55,554 --> 00:57:58,954 Oh, ol�... Esperava por outra pessoa. 953 00:58:05,157 --> 00:58:07,757 Que surpresa, Sr. Newton. Voc� nunca me visitou antes. 954 00:58:08,258 --> 00:58:09,758 Isso foi um erro da minha parte. 955 00:58:22,761 --> 00:58:24,661 Desculpe-me, n�o posso convid�-lo para ficar. 956 00:58:24,862 --> 00:58:28,184 Espero por outra pessoa. J� deveria ter chegado. 957 00:58:28,665 --> 00:58:32,165 � uma vergonha tal atraso. E quando chegar, n�o vai lhe encontrar em casa. 958 00:58:32,666 --> 00:58:33,586 O que quer dizer? 959 00:58:33,787 --> 00:58:36,987 Voc� est� saindo, Glenda. Comigo. 960 00:58:37,176 --> 00:58:42,218 N�o, n�o! N�o posso... J� lhe disse que estou esperando algu�m. 961 00:58:42,328 --> 00:58:44,219 - Pegue seu casaco. - Por favor, v� embora. 962 00:58:44,420 --> 00:58:45,420 Pegue o seu casaco! 963 00:58:48,921 --> 00:58:49,921 Cale a boca! 964 00:58:50,522 --> 00:58:53,722 N�o, por favor! N�o, deixe-me em paz! 965 00:59:05,725 --> 00:59:07,625 N�o! Largue-me! 966 00:59:16,892 --> 00:59:21,542 Escute-me: cale-se ou juro que lhe mato agora mesmo! 967 00:59:35,524 --> 00:59:37,875 Srta. Palmer... Qual � o problema? 968 00:59:38,076 --> 00:59:39,797 Sou eu, Sr. Brown, o gerente. 969 00:59:39,898 --> 00:59:42,598 Abra a porta e deixe-o entrar, mas tenha cuidado. Vamos! 970 00:59:43,289 --> 00:59:45,089 Voc� est� bem, Srta. Palmer? 971 00:59:48,590 --> 00:59:50,170 Gra�as a Deus voc� est� aqui! 972 00:59:52,753 --> 00:59:54,174 Voc� est� bem, Sra. Palmer? 973 00:59:54,298 --> 00:59:55,618 M�os para cima e ande! 974 00:59:56,578 --> 00:59:57,619 Solte a arma. 975 00:59:58,220 --> 00:59:59,960 Voc� � o gerente do Clube Pastime. 976 01:00:00,128 --> 01:00:02,621 Retire-o daqui e prenda-o por tentativa de assassinato. 977 01:00:02,638 --> 01:00:04,289 Sim, comiss�rio. Leve-o. 978 01:00:06,179 --> 01:00:07,679 Est� tudo bem, Srta. Palmer. 979 01:00:07,778 --> 01:00:09,892 Pode trazer um copo d'�gua para ela? 980 01:00:11,430 --> 01:00:15,293 Srta. Palmer, estou ansioso para saber algo sobre Rick Carson. 981 01:00:15,480 --> 01:00:17,981 N�o se preocupe, ele trabalha conosco. 982 01:00:18,361 --> 01:00:20,411 Obrigado. Tome. 983 01:00:21,321 --> 01:00:23,082 Ele disse que voc� estava o ajudando... 984 01:00:23,183 --> 01:00:25,783 ...mas nosssa preocupa��o � se algo lhe aconteceu. 985 01:00:25,884 --> 01:00:27,784 Voc� soube algo de Carson recentemente? 986 01:00:28,382 --> 01:00:30,982 Ele me telefonou esta tarde. De Meadows. 987 01:00:31,032 --> 01:00:34,203 Meadows? A fazenda Ainsley fica em Meadows. 988 01:00:34,404 --> 01:00:35,254 De fato. 989 01:00:35,383 --> 01:00:38,164 Ele se referia � fazenda nos telegramas que enviei por sua ordem. 990 01:00:38,265 --> 01:00:39,865 Capit�o, contate o xerife de Meadows. 991 01:00:39,904 --> 01:00:41,966 Que verifiquem se Carson est� na fazenda de Ainsley. 992 01:00:42,067 --> 01:00:43,007 Sim, comiss�rio. 993 01:01:02,311 --> 01:01:03,511 Jojo est� aqui. 994 01:01:03,637 --> 01:01:05,413 Pergunto-me de quem � o outro carro... 995 01:01:05,514 --> 01:01:06,714 N�o o tinha visto antes. 996 01:01:06,815 --> 01:01:08,365 Vamos l� apenas dizer um "tudo bem". 997 01:01:08,408 --> 01:01:09,638 Depois iremos � cidade. 998 01:01:09,658 --> 01:01:10,539 Disse tudo. 999 01:01:10,808 --> 01:01:13,609 Bem, o Dr. Newton j� deve ter cuidado... 1000 01:01:13,675 --> 01:01:15,270 ...de Glenda Palmer neste momento. 1001 01:01:16,570 --> 01:01:18,670 - Ol�! - Que bom v�-lo novamente! 1002 01:01:18,871 --> 01:01:20,812 Pegamos Cooper, aqui est� ele. 1003 01:01:20,872 --> 01:01:21,972 Como est�o, rapazes? 1004 01:01:22,885 --> 01:01:25,473 Bem, onde est� aquele velho patife Murdock ou Carson... 1005 01:01:25,550 --> 01:01:27,131 ...ou como quer que se chame agora? 1006 01:01:30,832 --> 01:01:32,132 Que ocorre, Monty? 1007 01:01:32,333 --> 01:01:34,134 N�o reconhece seu antigo parceiro? 1008 01:01:34,192 --> 01:01:36,542 Sabe? N�o lhe reconheci no in�cio, mas agora sim. 1009 01:01:37,043 --> 01:01:40,043 Voc� � o sujeito com quem tivemos um tiroteio, um amigo e eu, no Wisconsin. 1010 01:01:40,245 --> 01:01:43,245 Voc� o feriu com um tiro. Voc� � um agente federal. 1011 01:01:43,646 --> 01:01:44,446 Peguem-no! 1012 01:01:45,313 --> 01:01:46,826 Tem raz�o. Sou um agente federal. 1013 01:01:46,947 --> 01:01:49,348 E se h� uma coisa que nos ensinam � como lidar com uma arma. 1014 01:01:49,549 --> 01:01:51,149 Atiro no primeiro que se mover. 1015 01:01:54,051 --> 01:01:56,211 Eu avisei, Mitchell. Algu�m mais? 1016 01:01:57,552 --> 01:01:59,952 Veem? Cooper sabe que sou agente federal porque... 1017 01:02:00,040 --> 01:02:01,653 ...eu certa vez o mandei para a pris�o. 1018 01:02:01,855 --> 01:02:04,255 A mesma pris�o para a qual voc�s, honrados cidad�os... 1019 01:02:04,416 --> 01:02:05,856 ...ir�o hoje. 1020 01:02:06,276 --> 01:02:08,417 E vou ter que mand�-lo de volta para l�... 1021 01:02:08,597 --> 01:02:10,718 ...mas desta vez ele ir� acompanhado. 1022 01:02:10,919 --> 01:02:12,619 Todos voc�s v�o acompanh�-lo. 1023 01:02:13,020 --> 01:02:15,620 Mas agora, senhoras e senhores, receio ter que partir... 1024 01:02:15,907 --> 01:02:18,622 ...mas prometo-lhes algo: volto. 1025 01:02:21,824 --> 01:02:23,624 Bom golpe, Ainsley, e bem a tempo. 1026 01:02:23,725 --> 01:02:25,309 Ouvi o tiro e imaginei que algo ocorria. 1027 01:02:25,510 --> 01:02:26,710 Vamos acabar com ele. 1028 01:02:27,899 --> 01:02:30,712 Parem com isso! Parem! 1029 01:02:33,250 --> 01:02:34,313 Coloque-o na cadeira. 1030 01:02:38,001 --> 01:02:39,601 Estar� mais confort�vel aqui. 1031 01:02:42,221 --> 01:02:45,203 Carson, tome um pouco de �gua. 1032 01:02:46,104 --> 01:02:47,152 Vamos l�, acorde. 1033 01:02:48,242 --> 01:02:51,043 Certo, Carson: quem lhe p�s na nossa pista? 1034 01:02:54,143 --> 01:02:57,153 Bem, acho que precisamos ensin�-lo a falar. 1035 01:03:00,984 --> 01:03:02,155 Esta � a li��o n�mero 1. 1036 01:03:02,256 --> 01:03:03,685 Ele � teimoso. Precisa de mais. 1037 01:03:04,058 --> 01:03:05,158 Disposto a falar? 1038 01:03:08,559 --> 01:03:10,155 Bata de novo. 1039 01:03:13,657 --> 01:03:14,916 N�s o faremos falar. 1040 01:03:15,117 --> 01:03:17,007 Por que n�o atira nele e acaba com isso? 1041 01:03:17,308 --> 01:03:19,867 Um momento. Vamos tentar mais uma vez. 1042 01:03:20,067 --> 01:03:23,967 Se n�o falar agora, ele ter� uma viagem sem volta ao fundo do rio. 1043 01:03:26,968 --> 01:03:29,319 Muito bem, Carson, � sua �ltima chance. 1044 01:03:29,720 --> 01:03:31,221 Conte-nos tudo o que sabe. 1045 01:03:31,422 --> 01:03:34,222 Fa�a-o logo, sem esquecer de nada. 1046 01:03:35,023 --> 01:03:36,263 Parece sirenes da pol�cia! 1047 01:03:36,309 --> 01:03:38,824 - � a pol�cia. O que faremos? - N�o podem o encontrar aqui. 1048 01:03:38,989 --> 01:03:42,200 Duke, Blackie, Kid, levem Cooper e Carson ao armaz�m. 1049 01:03:42,410 --> 01:03:43,160 Pelos fundos. 1050 01:03:43,562 --> 01:03:45,062 Holliday e Jones, v�o com eles. 1051 01:03:45,191 --> 01:03:47,063 Vamos rapazes, por aqui. R�pido. 1052 01:03:47,464 --> 01:03:48,384 Apressem-se! 1053 01:03:49,385 --> 01:03:52,091 - Voc� e eu cuidaremos de Frank, Jojo. - Certo. 1054 01:03:52,292 --> 01:03:55,431 E lembre-se: ele foi ferido em um acidente de ca�a. 1055 01:03:57,934 --> 01:03:58,873 Cale a boca! 1056 01:04:07,274 --> 01:04:08,074 Vamos l�, rapazes. 1057 01:04:08,375 --> 01:04:10,334 - Onde vamos? - Para aquela porta. 1058 01:04:10,634 --> 01:04:11,878 Depressa, venham. 1059 01:04:12,179 --> 01:04:13,925 N�o percam tempo, entrem ali. 1060 01:04:22,326 --> 01:04:23,426 Agora todos em sil�ncio. 1061 01:04:27,729 --> 01:04:29,057 Fechem a porta, rapazes. 1062 01:04:57,841 --> 01:04:59,391 Humphrey e Al, venham comigo. 1063 01:04:59,501 --> 01:05:02,881 Os outros verifiquem esses carros, para ver o que podemos encontrar. 1064 01:05:03,131 --> 01:05:03,981 Vamos. 1065 01:05:08,820 --> 01:05:10,373 Logo voc� se sentir� melhor, amigo. 1066 01:05:16,983 --> 01:05:18,174 Qual o problema aqui? 1067 01:05:18,178 --> 01:05:20,729 Ele se feriu em um acidente de ca�a. J� liguei ao m�dico. 1068 01:05:22,305 --> 01:05:24,455 Estamos � procura de um homem chamado Carson. 1069 01:05:24,556 --> 01:05:25,975 Carson? N�o o conhe�o. 1070 01:05:26,276 --> 01:05:29,456 Algu�m veio aqui hoje, antes de voc� chegar, querido. 1071 01:05:29,565 --> 01:05:32,445 Seu nome era Carson. Ele disse que estava procurando um amigo. 1072 01:05:32,665 --> 01:05:34,426 Esse amigo era Monty Cooper? 1073 01:05:34,627 --> 01:05:36,328 Esse nome tamb�m n�o me diz nada. 1074 01:05:36,529 --> 01:05:38,337 Ele acabou de receber liberdade condicional. 1075 01:05:38,538 --> 01:05:40,438 Ele deveria vir aqui para trabalhar. 1076 01:05:40,627 --> 01:05:41,547 N�o o vimos. 1077 01:05:42,167 --> 01:05:44,697 Se n�o se importam, procuraremos pela casa. 1078 01:05:44,787 --> 01:05:46,098 - Como queiram. - Obrigado. 1079 01:05:46,199 --> 01:05:47,450 Vamos ver se o encontramos. 1080 01:05:52,402 --> 01:05:53,902 Jim, v� para l�. 1081 01:06:00,409 --> 01:06:03,604 Se voc� n�o se calar, vou quebrar sua boca. Cale-o, Blackie. 1082 01:06:07,306 --> 01:06:10,026 Obrigado pela coopera��o. Espero que o m�dico chegue rapidamente. 1083 01:06:10,131 --> 01:06:11,707 - Boa noite. - Boa noite. 1084 01:06:17,009 --> 01:06:18,910 H� algo estranho no que disseram. 1085 01:06:19,011 --> 01:06:21,361 Sim, Monty Cooper deveria ter vindo aqui para trabalhar... 1086 01:06:21,453 --> 01:06:23,473 ...e ningu�m parece saber de nada. 1087 01:06:23,608 --> 01:06:25,408 - � estranho, n�o �? - Sim. 1088 01:06:25,575 --> 01:06:28,376 Fique aqui. Iremos ver como os outros agentes se sa�ram. 1089 01:06:33,178 --> 01:06:35,765 Ainda n�o olhamos aqui. Abra, senhor. 1090 01:06:42,867 --> 01:06:44,216 OK, rapazes, deem uma olhada. 1091 01:06:45,656 --> 01:06:47,018 Faz um calor sufocante aqui. 1092 01:06:53,619 --> 01:06:56,758 - Encontraram alguma coisa? - Nenhum sinal de Cooper ou Carson. 1093 01:06:56,959 --> 01:06:58,359 Fa�am uma busca exaustiva. 1094 01:07:11,120 --> 01:07:13,220 J� lhes disse que n�o h� nada aqui. 1095 01:07:13,541 --> 01:07:15,951 Bem, acho que podemos ir. 1096 01:07:16,352 --> 01:07:18,861 Se Cooper aparecer, ficarei feliz em inform�-lo. 1097 01:07:19,062 --> 01:07:20,312 OK, vamos, homens. 1098 01:07:30,393 --> 01:07:32,215 Eu estava suando, estiveram perto. 1099 01:07:32,416 --> 01:07:33,716 Achei que nos descobririam. 1100 01:07:34,017 --> 01:07:35,483 - Cooper... - Quanto acha que... 1101 01:07:39,985 --> 01:07:40,985 O que est� fazendo? 1102 01:07:42,086 --> 01:07:42,986 O que foi isso? 1103 01:07:49,788 --> 01:07:50,689 Segure esse homem. 1104 01:07:51,190 --> 01:07:52,290 Removam esses pacotes. 1105 01:07:52,891 --> 01:07:54,091 Tirem da� esse arm�rio. 1106 01:07:54,192 --> 01:07:55,092 Estou aqui! 1107 01:07:57,356 --> 01:07:59,393 - Voc� � um idiota! - Voc� n�o tem c�rebro. 1108 01:07:59,794 --> 01:08:01,494 Feche o bico ou leva bala voc� tamb�m. 1109 01:08:01,695 --> 01:08:03,487 Bem que queria fazer isso eu mesmo. 1110 01:08:04,088 --> 01:08:07,098 N�o gostei de suas caras quando os vi no Conselho da Condicional. 1111 01:08:08,299 --> 01:08:09,699 Pegue isso, sargento. 1112 01:08:10,100 --> 01:08:13,409 Mike, pegue esse rifle de g�s lacrimog�neo. Bud, use o outro. 1113 01:08:13,610 --> 01:08:14,910 Prenda os que est�o na casa. 1114 01:08:15,011 --> 01:08:15,911 Sim, sargento. 1115 01:08:16,012 --> 01:08:19,213 Muito bem, voc�s a� dentro, saiam com as m�os para cima. 1116 01:08:19,310 --> 01:08:21,145 Se quiser nos pegar, ter� que entrar e lutar. 1117 01:08:21,300 --> 01:08:25,660 Agora escutem. Se n�o sa�rem, vamos usar as bombas de g�s. 1118 01:08:25,861 --> 01:08:29,112 Voc�s t�m 30 segundos para decidir. 1119 01:08:29,151 --> 01:08:30,891 Vamos nos render, n�o podemos venc�-los. 1120 01:08:30,961 --> 01:08:34,393 Por favor, por favor, n�o lutemos, v�o jogar g�s e eu tenho sinusite. 1121 01:08:35,774 --> 01:08:36,844 Isso ir� cur�-lo. 1122 01:08:37,045 --> 01:08:38,602 Eles s�o muitos para n�s, Vigili. 1123 01:08:38,682 --> 01:08:39,803 Sim, quer matar todos n�s? 1124 01:08:39,904 --> 01:08:41,455 Qual � o problema? Voc� � covarde? 1125 01:08:41,576 --> 01:08:43,306 N�o, mas tamb�m n�o estamos loucos. 1126 01:08:43,807 --> 01:08:46,408 Saiam um a um com as m�os para cima. 1127 01:08:46,984 --> 01:08:51,864 Vou contar at� cinco. Se n�o sa�rem, agiremos. 1128 01:08:52,165 --> 01:08:52,965 Um... 1129 01:08:53,566 --> 01:08:54,366 Dois... 1130 01:08:54,967 --> 01:08:55,768 Tr�s... 1131 01:08:56,369 --> 01:08:57,169 Quatro... 1132 01:08:59,271 --> 01:09:00,471 OK, saiam. 1133 01:09:00,772 --> 01:09:02,296 Vamos, vamos, sem parar. 1134 01:09:02,797 --> 01:09:04,897 R�pido, n�o parem. V�o para l�. 1135 01:09:06,798 --> 01:09:08,998 Mexam-se, mexam-se. M�os para cima. 1136 01:09:09,300 --> 01:09:11,600 - Veja se h� algu�m l� dentro. - Certo. 1137 01:09:15,502 --> 01:09:16,502 Sr. Hendricks? 1138 01:09:17,503 --> 01:09:18,663 Quem atirou em voc�? 1139 01:09:20,508 --> 01:09:21,688 Duque Vigili. 1140 01:09:21,889 --> 01:09:23,489 Chame a ambul�ncia. Ele est� ferido. 1141 01:09:23,591 --> 01:09:24,491 OK. 1142 01:09:24,992 --> 01:09:27,093 Ajude-me a levantar. Sozinho n�o consigo. 1143 01:09:45,996 --> 01:09:46,996 Um momento. 1144 01:09:49,096 --> 01:09:52,637 Ol�, Duke. Eu disse que iria lhe ver de novo. 1145 01:09:53,532 --> 01:09:59,125 E da pr�xima vez que lhe ver, voc� ser� um sujeito muito velho. 1146 01:10:05,926 --> 01:10:09,728 Oh, sim. Estou me recuperando muito bem. 1147 01:10:10,029 --> 01:10:12,189 Mais uma semana e posso dan�ar novamente. 1148 01:10:12,266 --> 01:10:13,446 Isso � �timo. 1149 01:10:13,616 --> 01:10:16,186 - Aqui est�, Sr. Hendricks. - Obrigado, Mary. 1150 01:10:16,287 --> 01:10:18,487 - Mary � minha enfermeira favorita. - Eu acredito. 1151 01:10:18,746 --> 01:10:21,289 Se n�o fosse por ela, provavelmente ainda estaria na cama. 1152 01:10:22,091 --> 01:10:24,191 - Obrigada, Sr. Hendricks. - Que Deus lhe aben�oe. 1153 01:10:26,092 --> 01:10:28,192 Aqui est� o meu relat�rio completo, Sr. Whitmore. 1154 01:10:28,993 --> 01:10:30,568 Levei muito tempo para complet�-lo... 1155 01:10:30,638 --> 01:10:32,994 ...ent�o espero que agrade o governador. 1156 01:10:33,118 --> 01:10:34,568 Tenho certeza que assim ser�, Carson. 1157 01:10:34,645 --> 01:10:35,631 Quero dizer, Murdock. 1158 01:10:35,840 --> 01:10:37,398 Quero dizer, Hendricks. 1159 01:10:38,799 --> 01:10:41,299 F I M 1160 01:10:41,900 --> 01:10:44,900 Legendas: Morgado Forteski94105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.