Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14.211 --> 00:01:17.339
Aquellos que han vivido nunca serán
olvidados.
2
00:01:35.191 --> 00:01:38.319
El frente del este, marzo 1945
3
00:03:22.305 --> 00:03:25.433
¿Es este el lugar?
4
00:03:25.641 --> 00:03:28.770
Dolokhov, esté camino no lleva a
ninguna parte.
5
00:03:29.813 --> 00:03:32.941
Sólo por que no está aquí, no significa
que todavía pueda estar allí.
6
00:03:35.318 --> 00:03:37.820
Pero estos son planos de campos alemán.
7
00:03:37.821 --> 00:03:40.949
Si están en posición aquí en el bosque,
Estarían marcados ahí.
8
00:03:41.825 --> 00:03:44.369
¡No!. Confía en mí, Arkadi.
9
00:03:44.370 --> 00:03:47.498
Marcado o no, hay un campamento alemán.
10
00:03:50.251 --> 00:03:53.379
Así que...
11
00:03:54.756 --> 00:03:57.884
La próxima vez que alguien venga aquí...
12
00:03:57.967 --> 00:04:00.344
Lo enterramos...
13
00:04:00.345 --> 00:04:03.473
Profundo.
14
00:04:04.849 --> 00:04:07.978
OUTPOST 3: RESURGE EL SPETSNAZ
15
00:04:43.557 --> 00:04:46.685
Esperamos la señal.
16
00:05:27.938 --> 00:05:31.660
Aquí bombardeo 1.
A cinco kilómetros de la base.
17
00:05:31.983 --> 00:05:35.111
Nada que reportar.
18
00:05:44.380 --> 00:05:47.166
Aquí "unidad perro" recibido.
Perimetro asegurado.
19
00:05:47.250 --> 00:05:50.378
Nada que reportar.
20
00:06:57.199 --> 00:07:00.327
Tres vehículos ligeros, 15 hombres.
21
00:07:02.913 --> 00:07:06.410
Mátenlos a todos.
22
00:07:27.630 --> 00:07:30.191
¡Maldita sea, una emboscada!
¡Abran la puerta!
23
00:07:30.401 --> 00:07:32.652
¡Todo el mundo fuera!
24
00:07:32.653 --> 00:07:35.781
¡Aquí bombardeo 1!
¡Estamos siendo atacados!
25
00:07:35.906 --> 00:07:38.574
¡Estamos siendo...!
26
00:07:38.576 --> 00:07:41.704
¡Rápido, cúbrasen!
27
00:08:27.127 --> 00:08:30.256
Eres un perro mentiroso ruso.
28
00:08:31.840 --> 00:08:34.968
Así que... tenías amigos escondidos.
29
00:08:39.723 --> 00:08:42.852
Vamos de cacería.
30
00:08:49.233 --> 00:08:52.362
¡Voronin, cuidado!
31
00:09:15.720 --> 00:09:18.849
Un pequeño chico aleman vivo.
¡Ven aquí!
32
00:09:27.524 --> 00:09:30.653
Sabes...No importa la forma en que
los nazis lo hacen... malditas putas.
33
00:09:33.364 --> 00:09:36.283
Al final terminan con una bala en la cabeza.
34
00:09:36.284 --> 00:09:39.412
Todos gritan de la misma forma.
35
00:09:47.671 --> 00:09:50.799
- Y lo llamán "amor a la madre rusia".
¿Lo sabías, osakin?
36
00:09:53.843 --> 00:09:56.972
Esa puta ni siquiera sabe lo que eso
significa.
37
00:10:00.267 --> 00:10:03.395
Escuchesen... como poetas...
2 de los mejores soldados escandinavos.
38
00:11:24.482 --> 00:11:27.610
Las malditas botas de este bastardo están
más apretadas que la grieta de una monja.
39
00:11:28.527 --> 00:11:31.321
Dámela, te la cambio.
40
00:11:31.322 --> 00:11:34.116
Por favor...
¿Sabes cuantos anillos de oro ya tengo?
41
00:11:34.117 --> 00:11:37.770
No tan sólo hay un anillo de oro.
42
00:11:37.780 --> 00:11:40.206
Esta mujer lo lleva puesto.
43
00:11:40.790 --> 00:11:43.918
¡Maldita sea!, ¿qué demonios?
44
00:11:51.260 --> 00:11:54.388
Creí que no había municiones o tal vez armas
pero...
45
00:11:56.932 --> 00:12:00.600
Este hombre está en estado de
descomposición.
46
00:12:01.479 --> 00:12:04.630
No lo se...
47
00:12:04.640 --> 00:12:07.193
Pero esto vino de un campo que no
existe en el mapa.
48
00:12:11.948 --> 00:12:15.760
Esto hará que los nazis esten
de guardia más de cerca
49
00:12:21.333 --> 00:12:24.462
¡Tenemos compañia!
- ¡Fuera!
50
00:12:24.795 --> 00:12:27.923
¡Vehículo ligero blindado!
51
00:12:56.203 --> 00:12:59.331
¡Fyodor, Osakin, vayan a el bosque!
52
00:13:02.252 --> 00:13:05.380
¡Malditos nazis!
¡Vamonos, vamonos!
53
00:13:14.140 --> 00:13:16.724
¡Vete!
54
00:13:16.725 --> 00:13:19.853
¡Vete, Fjodor!
¡Ren!
55
00:13:31.490 --> 00:13:34.619
¡Kostya, Vamos!
56
00:14:21.252 --> 00:14:24.380
Mierda.
57
00:14:42.524 --> 00:14:45.652
¡Esto es importante! esto.. debe entregarse
58
00:14:46.695 --> 00:14:49.113
Ustedes saben qué buscar.
59
00:14:49.114 --> 00:14:50.990
Recuerden eso.
¡Osakin!
60
00:14:50.991 --> 00:14:54.119
¡Vayan! ¡Vayan!
61
00:15:17.686 --> 00:15:20.814
Así que... ¿Este es uno de los infames
de la Guardia Roja?
62
00:15:23.734 --> 00:15:26.863
Tú existencia es casi mistica.
63
00:15:27.113 --> 00:15:30.241
Pero tu habilidad es innegable.
64
00:15:30.659 --> 00:15:33.787
Para todas esas operaciones especiales.
65
00:15:34.454 --> 00:15:37.582
Su unidad en particular comienza a
molestarnos en verdad.
66
00:15:39.000 --> 00:15:42.129
Asesinando a nuestros oficiales sin piedad.
67
00:15:42.504 --> 00:15:45.480
Si tienes miedo de los lobos...
68
00:15:45.490 --> 00:15:48.177
No vayas al bosque.
69
00:15:48.427 --> 00:15:51.556
Disculpa... ¿Te importa si fumo?
70
00:15:56.727 --> 00:15:59.855
Tus camaradas... se separaron.
71
00:16:01.816 --> 00:16:04.945
¿Se fueron a algún lado?
- A violar a sus esposas.
72
00:16:07.447 --> 00:16:10.576
Y a cortar la garganta de sus hijos.
73
00:16:14.830 --> 00:16:17.958
Vera...hay dos maneras.
74
00:16:20.294 --> 00:16:23.422
Ambos métodos funcionan.
75
00:16:29.721 --> 00:16:32.849
Siempre toman el camino más difícil.
76
00:16:35.685 --> 00:16:38.813
¡Ya oyeron al hombre!
¡Suelte a los perros!
77
00:17:20.441 --> 00:17:23.569
¿Por qué están tan abatidos, los
perros bolcheviques?
78
00:17:24.153 --> 00:17:27.281
¿A dónde crees que vas?
- Lo vamos a ver juntos.
79
00:19:36.430 --> 00:19:39.171
Potrovsky.
80
00:20:32.894 --> 00:20:36.230
A este lo guardaremos para Strasser.
81
00:22:34.815 --> 00:22:37.943
¡Carajo!
82
00:22:38.110 --> 00:22:41.238
El infierno es un lugar frío después de todo.
83
00:22:55.962 --> 00:22:59.900
No tiene sentido.
Eso es de cristal reforzado.
84
00:22:59.299 --> 00:23:01.634
Ya lo he intentado.
85
00:23:01.635 --> 00:23:04.763
¿Algo más?
- No mucho...
86
00:23:05.389 --> 00:23:08.517
Estamos bajo tierra.
Quién sabe qué tan profundo.
87
00:23:09.600 --> 00:23:12.188
Una cosa... esté lugar apesta
demasiado a muerte:
88
00:23:13.982 --> 00:23:17.110
Está súper limpio, sin plagas, sin
excrementos, sin olor.
Nada.
89
00:23:19.738 --> 00:23:22.300
Sí...
90
00:23:22.310 --> 00:23:25.160
¿Saben a qué hora es cuando las ratas
abandonan la nave?
91
00:23:25.369 --> 00:23:28.497
Y también esta ese tipo.
Un Yankee.
92
00:23:29.581 --> 00:23:32.710
Tómalo con calma, hombre.
Soy un amigo.
93
00:23:33.850 --> 00:23:35.879
Rogers...
- Llámame capitán.
94
00:23:35.880 --> 00:23:38.632
Nadie más lo hace.
95
00:23:38.633 --> 00:23:41.760
¿Sabe cómo vamos a salir de
aquí, capitán?
96
00:23:41.761 --> 00:23:43.720
Sí, por supuesto.
97
00:23:43.721 --> 00:23:46.849
Puedo abrir esa puerta cuando quiera.
- Sólo preocupemonos de la puerta.
98
00:23:47.934 --> 00:23:51.620
¿Qué es esto?
¿Todo esto?
99
00:23:52.605 --> 00:23:55.734
Esto, Sam...
100
00:23:56.568 --> 00:23:59.697
Esto es el maldito Proyecto Lázaro.
101
00:24:02.283 --> 00:24:05.411
Ellos tambien planean en resucitar
aquí a la mano derecha de Hitler.
102
00:24:05.828 --> 00:24:08.957
Para dejar que ellos hagan
el Saludo hitleriano.
103
00:24:09.123 --> 00:24:11.875
Este lugar tiene un proposito
104
00:24:11.876 --> 00:24:14.503
Una máquina gigante.
105
00:24:14.504 --> 00:24:17.632
Por lo tanto, tiene un sistema de
refrigeración.
106
00:24:19.133 --> 00:24:22.262
Conductos de aire, de suministro, todo
está conectado.
107
00:24:23.972 --> 00:24:27.101
¿Puedes navegar en el?
- Todavía estoy aquí, ¿verdad?
108
00:24:29.770 --> 00:24:32.898
¿Eres un espía?
- Carajo, no. - O.S.S.
109
00:24:35.860 --> 00:24:38.988
Arkadi, ven a ver esto.
110
00:24:39.655 --> 00:24:41.365
Se los juro, chicos,
111
00:24:41.366 --> 00:24:44.494
No he visto una mierda tan asquerosa
desde que salí de las alcantarillas de París.
112
00:24:45.453 --> 00:24:48.581
Tal vez puedas dejar lo del arresto
y venir ayudarme con esto.
113
00:24:49.124 --> 00:24:52.252
Seguro que sí.
Pero lo que necesita es una elevación de
la rodilla. ¿Cómo lo haces?
114
00:25:03.139 --> 00:25:05.348
Mierda.
115
00:25:05.349 --> 00:25:08.477
Y se hizo la luz.
116
00:25:11.189 --> 00:25:14.317
Él sujeto 9 está listo para sortarlo.
117
00:25:14.400 --> 00:25:17.529
Que comience el juego.
118
00:25:23.785 --> 00:25:26.790
Ahora estamos en problemas.
119
00:25:26.800 --> 00:25:29.208
¿Qué diablos es eso?
- Se los dije, están tramando algo.
120
00:25:30.918 --> 00:25:34.460
Ponen a prueba un producto químico,
un suero.
121
00:25:34.964 --> 00:25:38.920
Y aquí... está la cámara de la muerte.
122
00:25:39.260 --> 00:25:41.636
Su propio pequeño coliseo.
123
00:25:41.637 --> 00:25:44.765
Y ahora mismo...somos los cristianos.
124
00:25:52.315 --> 00:25:55.444
Kostya.
- Y aquí vienen los leones.
125
00:26:04.162 --> 00:26:07.290
¡Kostya!
126
00:26:10.835 --> 00:26:13.963
Estos perros no nos van a cazar,
vamos contra ellos.
127
00:26:15.965 --> 00:26:19.940
Libérenlos.
128
00:27:19.741 --> 00:27:22.870
No tengas miedo.
129
00:27:26.331 --> 00:27:29.460
No tengas miedo.
130
00:27:53.777 --> 00:27:56.905
Eso es lo que yo llamó un trabajo en
equipo, caballeros.
Dame cinco.
131
00:28:12.339 --> 00:28:15.700
Si desea usar a mis hombres como cebo
132
00:28:15.800 --> 00:28:18.137
Tienen primero que enseñar a sus
hombres a pelear.
133
00:28:22.933 --> 00:28:26.610
Como dije... En este proceso todos
los componentes tienen que estar bien.
134
00:28:28.939 --> 00:28:32.670
Ese hombre...está bien.
Irá de aquí a Balbea.
135
00:28:37.532 --> 00:28:40.660
Suelten al asesino de niños.
136
00:28:45.248 --> 00:28:48.377
Creo que los hizo enojar.
- Sí.. les hizo caso.
137
00:28:51.755 --> 00:28:54.883
No... Pase lo que pase, Fjodor,
quédate aquí.
138
00:29:18.492 --> 00:29:21.620
Bienvenidos a la guerra.
139
00:29:22.204 --> 00:29:24.330
OK...El sistema de refrigeración
llega hasta la superficie, ¿verdad?
140
00:29:24.331 --> 00:29:27.460
Sí, eventualmente.
141
00:29:28.200 --> 00:29:31.130
Entonces no te necesitamos.
142
00:31:21.581 --> 00:31:24.624
Olviden al sujeto.
143
00:31:24.625 --> 00:31:27.753
Vamos a ver de que es capaz
de hacer este ruso todavía.
144
00:32:13.930 --> 00:32:16.221
Arkadi.
145
00:32:29.319 --> 00:32:31.361
Bravo.
146
00:32:31.362 --> 00:32:34.490
El Perro de Stalin hacen honor a su reputación.
147
00:32:39.120 --> 00:32:42.249
¡Te voy a matar!
148
00:32:53.762 --> 00:32:56.429
Tengo que decir...
149
00:32:56.430 --> 00:32:59.559
Que nuestro invitado americano me
decepcionó.
150
00:33:00.184 --> 00:33:03.313
Despues de todo no fue más allá
que el resto de nosotros.
151
00:33:10.654 --> 00:33:13.783
Siento lo de tu amigo, pero el acero
afila el acero.
152
00:33:15.534 --> 00:33:18.453
Además...
153
00:33:18.454 --> 00:33:21.582
Conocimos que sus genes campesinos no
cumplen nuestros requisitos.
154
00:33:27.880 --> 00:33:30.632
El hombre está hablando.
155
00:33:30.633 --> 00:33:33.427
Míralo : tranquilo, pensativo.
156
00:33:33.428 --> 00:33:36.557
Y, sin embargo todavía feroz.
Como un verdadero lobo.
157
00:33:39.309 --> 00:33:41.436
¿Ves eso?
158
00:33:41.437 --> 00:33:44.565
Ese es eltipo de agresión que necesitamos.
159
00:33:47.526 --> 00:33:50.654
Algunos hombres son demasiado débiles
para la guerra,
160
00:33:50.696 --> 00:33:53.825
Otros son incontrolabres.
161
00:33:54.408 --> 00:33:57.537
Pero algunos...
162
00:33:57.996 --> 00:34:01.124
Están hechos para la guerra.
163
00:34:01.375 --> 00:34:04.503
Creí que no podriamos hacer nada malo.
164
00:34:05.837 --> 00:34:08.422
Los hombres que están debajo de las balas,
165
00:34:08.423 --> 00:34:11.551
Ellos saben... que no van a sobrevivir.
166
00:34:19.352 --> 00:34:22.480
Solamente....
167
00:34:25.775 --> 00:34:28.904
Lo único y mejor que podemos hacer...
168
00:34:30.405 --> 00:34:33.533
Es abrazar la muerte.
169
00:34:41.542 --> 00:34:44.670
¡Muévete!
170
00:34:53.597 --> 00:34:56.725
¡Camina!
171
00:34:58.727 --> 00:35:01.855
Oh vamos, miren el lado bueno.
172
00:35:02.356 --> 00:35:05.484
Al menos ahora pueden morir por
una buena causa:
173
00:35:05.985 --> 00:35:09.113
"La gloria del Tercer Reich".
174
00:35:21.709 --> 00:35:24.837
Se ven tan triste.
¿En qué están pensando?
175
00:35:27.900 --> 00:35:30.218
En que tiene que rendirse.
176
00:35:30.844 --> 00:35:33.220
No, creo que no...
177
00:35:33.221 --> 00:35:36.350
Ya veo que los rusos están exigiendo
una rendición total.
178
00:35:38.394 --> 00:35:41.522
No, deben levantarse y pelear.
179
00:35:46.319 --> 00:35:49.447
Tienen que hacer monstruos.
180
00:35:50.615 --> 00:35:53.743
Sabian que sus compatriotas querían hacer
soldados perfectos.
181
00:35:55.360 --> 00:35:58.164
Crear humanos con genes de simios.
182
00:35:58.332 --> 00:36:01.460
Para crear un individuo más fuerte
183
00:36:02.440 --> 00:36:03.794
Por desgracia para ustedes...
184
00:36:03.795 --> 00:36:06.924
Stalin le tiene miedo al sonido de
la ciencia como al de la religión.
185
00:36:09.635 --> 00:36:11.678
Él no apreció eso.
186
00:36:11.679 --> 00:36:14.180
Uno debe de enfrentar sus temores.
187
00:36:14.181 --> 00:36:16.975
Para superarlos.
188
00:36:16.976 --> 00:36:20.105
Para controlar la naturaleza, primero
tenemos que romperla,
189
00:36:20.980 --> 00:36:24.109
Y tomar las piezas y reconstruirlas
con nuestro propio diseño.
190
00:36:27.362 --> 00:36:30.490
¡Adentro!
191
00:36:37.290 --> 00:36:39.624
Este es el resurtado,
192
00:36:39.625 --> 00:36:42.753
Dónde Rusia fracaso, nosotros triunfamos.
193
00:36:44.798 --> 00:36:47.926
Algunos lo llaman alquimia blasfema.
194
00:36:49.177 --> 00:36:52.305
Pero les digo, que en el trabajo sucio
se cometen muchos errores.
195
00:37:05.527 --> 00:37:07.320
Estamos listo para las inyecciones.
196
00:37:07.321 --> 00:37:10.449
Aquellas muestras que robaste, eran
insignificantes.
197
00:37:13.243 --> 00:37:16.372
Todo el combate era una especie de
limpieza doméstica.
198
00:37:18.874 --> 00:37:21.793
Eso fue para continuar nuestras finanzas.
199
00:37:21.794 --> 00:37:24.923
Berlin... debe de ver nuestro progreso.
200
00:37:26.490 --> 00:37:28.718
El suero es puramente medicinal.
201
00:37:28.719 --> 00:37:31.847
Condiciona el cuerpo y estimular el
sistema nervioso.
202
00:37:36.180 --> 00:37:39.147
Pero nuestra cámara... es el trabajo
para un fuego prometedor.
203
00:37:43.902 --> 00:37:47.300
Herr Klausner, sujeto EK - 8 se
encuentra ahora en la cámara.
204
00:37:47.488 --> 00:37:50.617
Procedimiento de puesta a mi señal.
205
00:37:55.455 --> 00:37:58.291
Fuego.
206
00:37:58.292 --> 00:38:00.709
Circuito estable.
Estamos listos.
207
00:38:00.710 --> 00:38:03.839
Están comenzando a hacer numerosas pruebas.
208
00:38:05.132 --> 00:38:08.260
Con muchas combinaciones y
configuraciones diferentes,
209
00:38:09.429 --> 00:38:12.557
Me temo que aún tenemos que recorrer
muchos caminos.
210
00:38:14.225 --> 00:38:16.893
Sólo por el presente.
211
00:38:16.894 --> 00:38:20.230
Porque...
212
00:38:20.190 --> 00:38:23.318
Como todos sabemos...
213
00:38:23.359 --> 00:38:26.487
Un buen soldado siempre debe de obedecer ordenes.
214
00:38:26.947 --> 00:38:30.750
Temperatura central esta a
una capacidad del 25 por ciento.
215
00:38:39.627 --> 00:38:42.756
Temperatura central a 50 por ciento.
216
00:38:49.513 --> 00:38:52.641
Temperatura central a 55 por ciento.
217
00:39:04.444 --> 00:39:07.573
Temperatura central a 90 por ciento.
218
00:39:33.434 --> 00:39:36.562
Optimización a plena potencia.
219
00:39:53.497 --> 00:39:56.540
Por supuesto...
220
00:39:56.541 --> 00:39:59.669
Hay otras cosas que deben de saber.
221
00:40:01.588 --> 00:40:04.717
Pero por suerte...
Tenemos carne fresca para experimental.
222
00:40:06.427 --> 00:40:09.555
¡Guardias!
223
00:40:13.393 --> 00:40:16.521
¿Quieres monstruos?
224
00:40:17.522 --> 00:40:20.650
Te mostraré uno maldito monstruo.
225
00:40:21.401 --> 00:40:24.236
Admiro tu valentía.
226
00:40:24.237 --> 00:40:27.366
Pero eres demasiado valioso para nosotros.
227
00:40:28.451 --> 00:40:31.579
Después de todo, primero tenemos que ver
si el suero se mezcla con la sangre de jabalí.
228
00:40:44.593 --> 00:40:47.721
Los delincuentes, tú sabes lo
que son por concepto. Pero tu...
229
00:40:49.556 --> 00:40:52.684
Me pregunto :
230
00:40:53.600 --> 00:40:56.188
¿Qué carajo es lo que te trajo aquí?
231
00:40:57.606 --> 00:41:00.735
Tus superiores vieron algo más en ti.
232
00:41:03.153 --> 00:41:06.281
Un soldado.
Un hombre que ama a luchar.
233
00:41:07.740 --> 00:41:10.203
- Ganar.
- Eres del tipo peligroso.
234
00:41:11.954 --> 00:41:15.820
Pero está guerra.
235
00:41:15.830 --> 00:41:18.211
No necesita caballeros,
necesita revolucionarios.
236
00:41:20.922 --> 00:41:24.510
Porque no cometen errores
237
00:41:27.430 --> 00:41:29.972
Esto....
238
00:41:29.973 --> 00:41:33.102
Esto...
Es una revolución.
239
00:41:36.272 --> 00:41:39.232
Una máquina...
240
00:41:39.233 --> 00:41:42.361
Que puede hacer a los hombres inmortales.
241
00:41:43.655 --> 00:41:46.783
Y mover a los ejércitos en un instante.
242
00:41:48.535 --> 00:41:51.663
Piensa en todas las vidas que salvaremos.
243
00:41:52.622 --> 00:41:55.751
¿Qué precio es demasiado alto para eso?
244
00:41:56.585 --> 00:41:59.462
¿Que nuestra generación
245
00:41:59.463 --> 00:42:02.592
Tal vez sea la última en morir
en el campo de batalla?
246
00:42:03.500 --> 00:42:06.178
Para que todos puedan vivir
Bajo tu tiranía.
247
00:42:09.560 --> 00:42:11.100
Eres cínico.
Por supuesto.
248
00:42:11.101 --> 00:42:14.229
Después de todo, ¿Qué puede hacer
un hombre como tú con la paz eterna?
249
00:42:16.732 --> 00:42:19.860
Aun así... he visto como te importan tus hombres.
250
00:42:20.694 --> 00:42:23.822
y como los quieres, como si fueran tus hijos.
251
00:42:24.990 --> 00:42:28.119
¿No harías todo lo posible para que vuelvan?
252
00:42:30.204 --> 00:42:33.332
Haría cualquier cosa.
- ¿lo vez?
253
00:42:33.666 --> 00:42:36.501
Con está tecnología.
254
00:42:36.502 --> 00:42:39.631
El hombre puede llegar a ser como
Dios mismo.
255
00:42:40.757 --> 00:42:43.885
Los seres humanos son tratados
como animales.
256
00:42:48.980 --> 00:42:51.226
¿Qué?...
257
00:42:51.810 --> 00:42:54.603
Le dije....
258
00:42:54.604 --> 00:42:57.733
No sé lo que causo que tu madre haya
sido follada bajo la luna llena de sangre.
259
00:43:02.290 --> 00:43:05.157
Pero... ella nos debe a todos unas disculpas.
260
00:43:18.421 --> 00:43:21.550
¡Un mejor hombre tendrá algo menos!
261
00:43:22.259 --> 00:43:25.388
Y hubiera muerto está noche.
262
00:43:26.222 --> 00:43:29.350
Eres un maldito.
¡Traigan al otro!
263
00:43:30.768 --> 00:43:33.897
Tal vez tu no lo has notado,
pero morir no es lo que era.
264
00:43:49.621 --> 00:43:52.750
¡Camina!
265
00:43:58.756 --> 00:44:01.884
Fyodor...
- ¡Muévete!
266
00:44:07.150 --> 00:44:10.143
Herr Klausner, sujeto EK - 9 está en
la cámara.
267
00:44:10.226 --> 00:44:13.354
Procedimiento de puesta a mi señal.
268
00:44:18.360 --> 00:44:21.195
Fuego.
269
00:44:21.196 --> 00:44:24.325
Circuito estable.
Estamos listos.
270
00:44:25.451 --> 00:44:28.579
Sabes a veces...
271
00:44:29.747 --> 00:44:32.876
Suena casi como si fuera música.
272
00:44:34.210 --> 00:44:37.338
Temperatura central a una capacidad
del 25 por ciento.
273
00:44:44.638 --> 00:44:47.766
Temperatura central a 50 por ciento.
274
00:44:54.148 --> 00:44:57.276
Temperatura central a 55 por ciento.
275
00:45:33.272 --> 00:45:34.482
¡Asegurenlo!
276
00:45:34.483 --> 00:45:37.611
No disparen.
Sólo tranquilizantes.
277
00:45:38.690 --> 00:45:39.695
¡Pruebe el sistema más tarde!
278
00:45:39.696 --> 00:45:42.824
¡Vamos!
279
00:45:54.419 --> 00:45:57.548
Su subordinado tiene una vena mezquina.
280
00:46:12.898 --> 00:46:16.260
Por lo menos sus entrañas todavía
están en su interior.
281
00:46:21.449 --> 00:46:24.577
Ponganlo bajo observación y que
esté en una celda segura.
¡Vamos, vamos!
282
00:46:29.916 --> 00:46:33.440
¡Camina!
283
00:46:35.422 --> 00:46:38.550
¡Ten cuidado!
284
00:47:02.750 --> 00:47:05.203
¡Vamos!
285
00:47:56.757 --> 00:47:59.885
Uno de los soviéticos sobrevivio a
la cámara.
286
00:48:01.960 --> 00:48:04.224
¿El hombre que derrotó al gigante?
- No, el otro.
287
00:48:05.183 --> 00:48:08.311
Deberías verlo.
Su herida está prácticamente curada.
288
00:48:09.855 --> 00:48:12.983
Entonces debe de estar cerca.
- Esperemos que no.
289
00:48:14.485 --> 00:48:17.613
Porque sabes quien es más rapido en
la línea y tiene exito más rápido.
290
00:48:21.200 --> 00:48:24.328
¿Qué?...
291
00:48:27.707 --> 00:48:30.835
Echemos un vistazo.
292
00:52:13.612 --> 00:52:16.741
Bajo...
293
00:53:23.520 --> 00:53:26.648
Este es "el martillo de Thor" para
el comando Konev.
Respondan. Cambio.
294
00:53:29.985 --> 00:53:33.113
Este es "el martillo de Thor" para
el comando Konev.
Respondan. Cambio.
295
00:53:33.989 --> 00:53:37.117
Carajo.
296
00:53:37.159 --> 00:53:40.287
Respondan comando Konev.
cambio.
297
00:54:05.630 --> 00:54:08.192
¡No!
298
00:54:34.428 --> 00:54:37.557
¡Alarma!
299
00:54:43.479 --> 00:54:46.607
¡Mi brazo!
¡Me rompiste el brazo!
300
00:54:51.822 --> 00:54:54.950
Prefiero los números impares.
301
00:55:08.600 --> 00:55:09.882
¡Carajo!
302
00:55:09.883 --> 00:55:13.110
¡El Prisionero escapó!
¡Vamos!
303
00:55:14.554 --> 00:55:17.682
Fyodor, ¿me oyes?
304
00:55:19.851 --> 00:55:22.979
¿Cómo te sientes?
305
00:55:23.772 --> 00:55:26.107
Como el amanecer.
- Bien.
306
00:55:26.108 --> 00:55:29.236
Quemaré todo esto después de sacarte.
307
00:55:40.373 --> 00:55:43.501
Intenté llamar al comando,
pero no pude.
308
00:55:49.340 --> 00:55:52.468
No me creerán si les digo esto.
309
00:55:56.980 --> 00:55:59.226
Estamos por nuestra cuenta otra vez, Fjodor.
Como siempre, lo mismo.
310
00:56:14.200 --> 00:56:16.243
¡Ayúdame!
311
00:56:16.244 --> 00:56:19.373
Es tiempo de que pruebes tu propia
medicina.
312
00:56:26.505 --> 00:56:29.633
¡Ayudame!
313
00:57:05.296 --> 00:57:08.424
Esperaremos.
314
00:57:29.113 --> 00:57:32.241
Espera...
¡Vuelve!
315
00:57:35.870 --> 00:57:38.998
¡Ahí!
316
00:58:01.105 --> 00:58:04.233
Puedo sentir... cómo crece dentro de mí.
317
00:58:10.114 --> 00:58:12.575
Que clase de lugar es esté...
318
00:58:12.576 --> 00:58:15.704
Esas cosas frente a nosotros.
319
00:58:17.380 --> 00:58:20.167
Dime, Fjodor, ¿cómo es que un ruso
de la Guardia Roja puede sobrevivir?
320
00:58:22.294 --> 00:58:24.300
Matando a sus enemigos.
321
00:58:24.400 --> 00:58:27.132
¿Y cuál es la forma en que matan a sus enemigos?
- Sin piedad.
322
00:58:27.758 --> 00:58:30.886
Bala a bala, hueso a hueso.
Como soldados.
323
00:58:32.540 --> 00:58:35.182
¡Sí! -¡Bien!
Ahora vamos a matar a esos malditos nazis.
324
00:58:47.278 --> 00:58:50.155
Quiero que los aplasten a los dos.
325
00:58:50.157 --> 00:58:53.286
Y qué alguien sea tan amable de...
¡Apagar ese maldito ruido!
326
00:59:14.980 --> 00:59:17.227
Ataquemos a esos infames bastardos.
327
01:00:03.670 --> 01:00:06.195
¡Retrocedan!
328
01:00:14.996 --> 01:00:18.125
¡Cúbrasen!
329
01:00:24.600 --> 01:00:27.134
Siempre en la minoría. pero siempre contando.
330
01:00:29.261 --> 01:00:32.390
Sólo así es como nos gusta.
331
01:01:15.310 --> 01:01:18.438
¡Fyodor!
332
01:01:23.903 --> 01:01:27.310
¡Vamos, muchacho gordo!
333
01:02:52.914 --> 01:02:56.420
Esos nazis locos.
Carajo.
334
01:02:56.835 --> 01:02:59.963
Fyodor.
- Sería más fácil si pudiera ver.
335
01:03:09.431 --> 01:03:12.559
¡Muévete!
336
01:03:43.342 --> 01:03:46.344
Fyodor.
- ¿Sí?
337
01:03:46.345 --> 01:03:49.473
Sigue moviendote, estaré detrás de ti.
338
01:03:51.170 --> 01:03:54.145
¡Vete!
339
01:04:25.970 --> 01:04:29.990
Ven, gatito, gatito.
340
01:04:37.566 --> 01:04:40.694
¡Por favor! ¡Por favor!
¡Tú estás enfermo!
341
01:04:41.445 --> 01:04:44.573
Lo sé. y esa arma es pesada. sí.
342
01:04:46.159 --> 01:04:49.287
Sólo que no vas a arrestarme.
343
01:05:26.159 --> 01:05:29.287
Ya lo revisé. Sólo es para bajar.
344
01:05:30.789 --> 01:05:33.917
Entre el martillo y el yunque.
345
01:05:43.177 --> 01:05:45.387
Al menos dejaron de disparar.
346
01:05:45.388 --> 01:05:47.430
El descanso no durará mucho tiempo.
347
01:05:47.431 --> 01:05:50.267
Necesitamos una distracción.
- No.
348
01:05:50.268 --> 01:05:53.396
El estadounidense dijo que hay otra salida.
349
01:05:53.897 --> 01:05:57.250
Tiene que haber aire que entra a
través de los conductos de aire.
350
01:05:58.485 --> 01:06:01.613
Sólo debemos encontrarlo.
351
01:06:12.249 --> 01:06:15.377
¡Muévasen! ¡Ahora!
352
01:06:19.590 --> 01:06:22.718
¡Tráeme a klausner!
¡Ahora!
353
01:06:37.150 --> 01:06:40.279
Son los sujetos en el nivel 6.
354
01:06:41.489 --> 01:06:44.617
Entiendo, doctor, estos hombres son
saboteadores.
355
01:06:44.908 --> 01:06:48.370
¡Si no pueden escapar, destruiran todo el lugar!
356
01:06:49.873 --> 01:06:53.100
Así que... por favor, se lo pido...
357
01:06:53.639 --> 01:06:54.682
Abran las malditas celdas.
358
01:07:02.344 --> 01:07:05.472
¿Fyodor?
359
01:07:08.350 --> 01:07:11.478
¡Fyodor!
360
01:07:20.696 --> 01:07:22.906
¿Qué pasa contigo?
361
01:07:22.907 --> 01:07:26.360
En la guerra un hombre no puede sobrevivir.
362
01:07:26.369 --> 01:07:29.497
¿Eso es lo que dijo, señor?
- Sólo los que no lo merecen.
363
01:07:30.666 --> 01:07:33.794
Eso debería ser cierto.
364
01:07:54.399 --> 01:07:57.401
Este lugar...
365
01:07:57.402 --> 01:08:00.530
¿Qué son esas cosas?
366
01:08:13.669 --> 01:08:16.797
¡Mierda!
367
01:08:44.994 --> 01:08:48.122
Creo que debo distraerlos, después de todo.
- No, nos vamos a mantener juntos.
368
01:08:48.873 --> 01:08:52.100
Dolokhov, te hubiera seguido hasta
las mismas puertas del infierno.
369
01:08:52.335 --> 01:08:55.464
Pero ahora...
¡Tu me seguirás a mí!
370
01:09:05.349 --> 01:09:08.477
¡Dólojov, vete! ¡Fuera de aquí!
- ¡No!
371
01:09:49.771 --> 01:09:52.899
Maten a cualquiera que salga.
372
01:12:36.300 --> 01:12:39.158
¡Strasser!
373
01:12:52.297 --> 01:12:55.425
Los de tu clase no nos veran caer.
- Nadie ganará está guerra.
374
01:13:02.224 --> 01:13:05.353
Hombres como tu pueden jugar a
ser Dios todo el tiempo que quieran.
375
01:13:08.648 --> 01:13:11.776
Pero siempre estarán a un paso
de cavar su propia tumba.
376
01:16:03.666 --> 01:16:06.794
Ahora, es nuestro.
377
01:19:14.868 --> 01:19:17.996
Aquellos que han vivido nunca serán
olvidados.
378
01:19:28.700 --> 01:19:31.135
Salekhard, Rusia - Hoy
379
01:19:34.848 --> 01:19:37.976
¿Te importa si me siento?
- No, si lo hace en otro lugar.
380
01:19:39.478 --> 01:19:42.606
¿Bebiendo sólo o bebiendo de gratis?
- Nada es gratis.
381
01:19:44.233 --> 01:19:47.361
Y nunca estarás solo cuando estás rodeado.
Por los fantasmas de tus camaradas.
382
01:19:49.404 --> 01:19:52.533
Tomaré tu palabra.
Todo el mundo dice que era una buena
guerra.
383
01:19:54.619 --> 01:19:57.747
Las buenas guerras sólo existen como mentiras, amigo mío.
384
01:19:59.374 --> 01:20:02.502
Todavía sigues peleando, ¿no es así?
Incluso ahora.
385
01:20:03.253 --> 01:20:05.713
Hasta el final.
386
01:20:05.714 --> 01:20:08.842
Es la manera de los rusos.
- Puede ser.
387
01:20:10.428 --> 01:20:13.556
Tal vez estás diciendo la verdad.
388
01:20:14.140 --> 01:20:16.933
Los viejos soldados nunca mueren.
389
01:20:16.934 --> 01:20:20.630
He oído ese rumor antes.
390
01:20:20.604 --> 01:20:23.733
¿En serio?
391
01:20:24.358 --> 01:20:27.487
Eso suena como una historia que quiero oír.
392
01:20:28.905 --> 01:20:32.330
No estoy lo suficiente borracho para
contar historias.
393
01:20:35.550 --> 01:20:38.230
Permitame solucinar ese problema.
29861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.