All language subtitles for Outlander S04 E07.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,901 --> 00:00:06,293 Previously... 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,687 "It is with grief that the news is received 3 00:00:08,818 --> 00:00:13,039 of the deaths by fire of James MacKenzie Fraser and his wife." 4 00:00:13,170 --> 00:00:16,565 They received the land in 1768. 5 00:00:16,695 --> 00:00:20,960 So that means sometime in the next 12 years, they die. 6 00:00:21,091 --> 00:00:23,310 Hello, this is Roger Wakefield. 7 00:00:23,441 --> 00:00:25,356 Um, may I speak with Brianna Randall? 8 00:00:25,487 --> 00:00:27,619 - She went to Scotland. - To Scotland? Why? 9 00:00:27,750 --> 00:00:29,665 - To visit her mother. - How long ago? 10 00:00:29,795 --> 00:00:31,667 Couple of weeks ago. 11 00:00:31,797 --> 00:00:33,756 Thought you two would've seen each other by now. 12 00:00:33,886 --> 00:00:37,063 She asked me to wait a year before sending it to you. 13 00:00:37,194 --> 00:00:39,805 Roger, I found out something terrible 14 00:00:39,936 --> 00:00:42,329 is going to happen to my mother and Jamie. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,462 If I didn't try to go and help them, 16 00:00:44,593 --> 00:00:46,856 I would never have forgiven myself. 17 00:00:46,986 --> 00:00:48,248 Good-bye, Roger. 18 00:03:49,604 --> 00:03:51,344 Oh. 19 00:06:16,359 --> 00:06:18,274 "Time is not a reality, 20 00:06:18,404 --> 00:06:21,190 but a concept or a measure." 21 00:06:22,844 --> 00:06:25,629 So says the Greek orator, Antiphon. 22 00:06:29,372 --> 00:06:32,027 Well, for yer sake, 23 00:06:32,157 --> 00:06:35,421 I hope that time travel is a reality, 24 00:06:35,552 --> 00:06:39,164 otherwise you'll have shaved your beard for nothing. 25 00:06:39,295 --> 00:06:41,123 D'ye have everything? 26 00:06:41,253 --> 00:06:43,038 Aye. 27 00:06:43,168 --> 00:06:47,651 Money, map, compass, knife... 28 00:06:47,782 --> 00:06:49,958 Gemstone. 29 00:07:14,025 --> 00:07:16,767 Do you hear that? 30 00:07:16,898 --> 00:07:19,814 The stones dinna call to me. 31 00:10:55,594 --> 00:10:57,770 Shh, it's all right, sweetheart. 32 00:10:57,901 --> 00:10:59,946 We are home now. 33 00:11:00,077 --> 00:11:02,906 There we go. 34 00:11:13,090 --> 00:11:15,875 Lass? 35 00:11:16,006 --> 00:11:18,269 Where am I? 36 00:11:18,400 --> 00:11:20,358 Ye're in my home. 37 00:11:20,489 --> 00:11:22,578 Ye were lying in the moss, cold as ice. 38 00:11:22,708 --> 00:11:25,015 We had no choice but to bring ye home wi' us. 39 00:11:27,452 --> 00:11:30,151 Here. 40 00:11:30,281 --> 00:11:32,936 I've, uh, brought ye some morsels to eat. 41 00:11:34,416 --> 00:11:35,416 Thank you. 42 00:11:40,857 --> 00:11:42,487 This is the best chicken I've ever tasted. 43 00:11:42,511 --> 00:11:45,079 If only. 44 00:11:45,209 --> 00:11:48,038 Thank ye. 'Tis roasted pigeon. 45 00:11:52,434 --> 00:11:55,611 It's not prepared this way in... England. 46 00:11:55,741 --> 00:11:57,439 Oh, ye've come from England? 47 00:11:57,569 --> 00:12:00,006 You've an unusual accent. 48 00:12:00,137 --> 00:12:02,487 And ye're all alone? 49 00:12:02,618 --> 00:12:04,359 I'm, um, 50 00:12:04,489 --> 00:12:06,448 I'm trying to reach Ayr Harbor. 51 00:12:06,578 --> 00:12:09,059 My parents are in the Americas. 52 00:12:09,190 --> 00:12:10,756 I'm going to meet them there. 53 00:12:10,887 --> 00:12:12,889 Marsali's in North Carolina. 54 00:12:13,019 --> 00:12:15,326 My eldest daughter. 55 00:12:15,457 --> 00:12:17,285 She's marrit now. 56 00:12:17,415 --> 00:12:18,677 To a frog! 57 00:12:18,808 --> 00:12:21,158 Aye, he is at that, 58 00:12:21,289 --> 00:12:24,118 but he's also the father of my grandchild. 59 00:12:28,861 --> 00:12:31,386 Ye're a fair way from any harbor I know of, lass. 60 00:12:31,516 --> 00:12:34,302 Were ye truly of a mind to walk by yerself? 61 00:12:36,434 --> 00:12:40,003 I, uh, was hoping to catch a ride with someone on the road. 62 00:12:46,357 --> 00:12:48,011 I'm Laoghaire, 63 00:12:48,142 --> 00:12:50,927 and this is my daughter, Joanie. 64 00:12:52,058 --> 00:12:54,539 Uh, Brianna. 65 00:12:54,670 --> 00:12:56,498 Dinna fash, Brianna. 66 00:12:56,628 --> 00:12:59,457 Ye may stay as long as ye need. 67 00:12:59,588 --> 00:13:02,373 Have some rest now. 68 00:13:15,821 --> 00:13:17,190 A good evening to you, Mistress. 69 00:13:17,214 --> 00:13:19,129 I was expecting ye earlier. 70 00:13:19,260 --> 00:13:21,305 Aye, I was detained. 71 00:13:21,436 --> 00:13:23,612 Ye best have good news for me tonight, Ian Murray. 72 00:13:23,742 --> 00:13:26,223 I canna take much more of this. 73 00:13:26,354 --> 00:13:29,052 I ken it's no what you're expecting. 74 00:13:33,317 --> 00:13:35,145 It's not half of what he owes me. 75 00:13:35,276 --> 00:13:36,916 I beg you to be reasonable, Mistress. 76 00:13:36,973 --> 00:13:38,907 You'll have your money as soon as he's able to send it. 77 00:13:38,931 --> 00:13:41,107 - He's an honorable man. - Honorable? 78 00:13:41,238 --> 00:13:43,545 Is it honorable to commit bigamy, then? 79 00:13:43,675 --> 00:13:46,635 Desert his wife and children? 80 00:13:46,765 --> 00:13:49,594 It's my graduation for God's sake, Frank. 81 00:13:49,725 --> 00:13:51,857 You humiliated me in front of my new colleagues. 82 00:13:51,988 --> 00:13:53,511 Well, welcome to the club. 83 00:13:53,642 --> 00:13:55,513 What the hell does that mean? 84 00:13:55,644 --> 00:13:57,317 Keep your voice down. You'll wake Brianna. 85 00:13:57,341 --> 00:13:59,169 What does that mean? 86 00:13:59,300 --> 00:14:00,755 It means you're not as good an actress 87 00:14:00,779 --> 00:14:02,564 as you think you are, Claire. 88 00:14:02,694 --> 00:14:04,368 You knew how important today was to me. 89 00:14:05,958 --> 00:14:07,284 I've been living in drag, 90 00:14:07,308 --> 00:14:08,831 eating nothing but scraps. 91 00:14:08,961 --> 00:14:10,833 It's not right. He promised more than this. 92 00:14:10,963 --> 00:14:13,357 Mistress, he's doing the best that he can. 93 00:14:13,488 --> 00:14:15,316 If you'd only give him a bit more time... 94 00:14:15,446 --> 00:14:17,405 I married him in good faith, 95 00:14:17,535 --> 00:14:19,470 and he promised me payment for the wrong he did to me... 96 00:14:19,494 --> 00:14:20,669 running away with that heathen 97 00:14:20,799 --> 00:14:22,671 and leaving me here to rot. 98 00:14:22,801 --> 00:14:24,716 Laoghaire, you ken he's a man of his word. 99 00:14:24,847 --> 00:14:26,327 If he had more, he'd send more. 100 00:14:26,457 --> 00:14:29,547 I'm tired of his excuses. We canna eat excuses. 101 00:14:29,678 --> 00:14:31,245 We're in need of the money. 102 00:14:35,771 --> 00:14:37,338 Who's the lass? 103 00:14:37,468 --> 00:14:39,209 A traveler I took in. 104 00:14:39,340 --> 00:14:40,839 Pitiful sight she was... cold and weary, 105 00:14:40,863 --> 00:14:43,387 could barely stand on her feet. 106 00:14:43,518 --> 00:14:46,042 A-Apologies, lass. I didna mean to awaken ye. 107 00:14:46,172 --> 00:14:48,349 No, I'm sorry to interrupt. 108 00:14:48,479 --> 00:14:50,568 An outlander? 109 00:14:50,699 --> 00:14:53,310 Look, it's nae bother. 110 00:14:53,441 --> 00:14:56,226 Ye need rest. Have another lie down. 111 00:15:08,020 --> 00:15:10,371 We dinna want to see ye goin' without. 112 00:15:10,501 --> 00:15:12,286 Take this for now. 113 00:15:12,416 --> 00:15:14,723 Oh, no, no. I'll no take a penny from you. 114 00:15:14,853 --> 00:15:16,768 I want his money. 115 00:15:16,899 --> 00:15:19,641 I still have my pride. 116 00:15:47,886 --> 00:15:49,366 Good morning. 117 00:15:49,497 --> 00:15:52,326 Oh, good morning to you, lass. 118 00:15:54,371 --> 00:15:57,766 Keeps the garden lookin' neat. 119 00:15:57,896 --> 00:16:00,508 Though if I'd kent I was to have a visitor, I'd have... 120 00:16:03,511 --> 00:16:05,469 I hope you'll forgive the intrusion yesterday. 121 00:16:05,600 --> 00:16:10,213 What? No, it's me who's intruding. 122 00:16:10,344 --> 00:16:12,998 You've been so kind. 123 00:16:13,129 --> 00:16:15,305 You must have thought me uncouth... 124 00:16:15,436 --> 00:16:19,135 to be in my parlor, arguin' with a man. 125 00:16:19,265 --> 00:16:21,746 Is he your husband? 126 00:16:21,877 --> 00:16:24,575 Oh, no. 127 00:16:24,706 --> 00:16:27,752 No, a... a messenger only. 128 00:16:27,883 --> 00:16:30,712 Comes bearin' ill tidings each month... 129 00:16:30,842 --> 00:16:34,629 Kin of my former husband. 130 00:16:34,759 --> 00:16:37,414 Comes to remind that the money I am owed wilna be paid. 131 00:16:39,764 --> 00:16:41,984 Sorry. That must be difficult. 132 00:16:42,114 --> 00:16:44,290 Times are hard. I wilna lie. 133 00:16:46,684 --> 00:16:49,948 The dress fits you well. 134 00:16:50,079 --> 00:16:53,735 Ye're nearly the same size as my Marsali. 135 00:16:53,865 --> 00:16:55,693 Och, wi' yer own garment all in tatters 136 00:16:55,824 --> 00:16:57,695 and not fit to keep ye warm... 137 00:16:57,826 --> 00:16:59,523 something woolen'll serve you much better 138 00:16:59,654 --> 00:17:00,829 for yer voyage at sea. 139 00:17:00,959 --> 00:17:02,091 Thank you. 140 00:17:03,614 --> 00:17:07,488 I hope someone would do the same fer my girls. 141 00:17:07,618 --> 00:17:10,404 'Tis flattering indeed. Is it no, Joanie? 142 00:17:10,534 --> 00:17:12,928 Soon ye'll be grown enough fer a dress such as this, 143 00:17:13,058 --> 00:17:15,583 and leave me to get married, no doubt. 144 00:17:15,713 --> 00:17:18,194 Will ye help me with the garden? 145 00:17:18,324 --> 00:17:20,544 Now there's a thought. 146 00:17:20,675 --> 00:17:23,504 I'll put on some stew. 147 00:17:48,529 --> 00:17:51,488 Is it your father who doesn't send the money? 148 00:17:51,619 --> 00:17:53,229 My Da. 149 00:17:53,359 --> 00:17:55,579 Aye. 150 00:17:55,710 --> 00:17:57,668 I call him Da, but... 151 00:17:57,799 --> 00:18:00,236 my own father left when I was wee. 152 00:18:00,366 --> 00:18:02,325 I dinna remember him. 153 00:18:09,811 --> 00:18:11,682 Do you ever put flowers in your hair? 154 00:18:11,813 --> 00:18:14,293 No, not this time o' year. 155 00:18:14,424 --> 00:18:17,253 Here. I'll do it for you. 156 00:18:23,825 --> 00:18:26,741 Such a beautiful color. 157 00:18:26,871 --> 00:18:30,005 Like yours. 158 00:18:30,135 --> 00:18:33,356 I'm told it's like my father's, 159 00:18:33,487 --> 00:18:35,576 but I've never met him. 160 00:18:35,706 --> 00:18:37,795 Ma says that men are louts. 161 00:18:37,926 --> 00:18:40,885 Do ye ken if he's a lout? 162 00:18:41,016 --> 00:18:43,366 I-I don't know. 163 00:18:43,497 --> 00:18:45,890 I don't think he is. 164 00:18:46,021 --> 00:18:50,416 I hope to find out for myself one day. 165 00:18:50,547 --> 00:18:53,942 Is it your Da she thinks is a lout? 166 00:18:54,072 --> 00:18:56,988 He was good and kind to me always, 167 00:18:57,119 --> 00:18:59,513 but he broke Ma's heart. 168 00:18:59,643 --> 00:19:01,602 He didna love her as she loved him. 169 00:19:05,257 --> 00:19:09,697 I could say the same about the man who raised me. 170 00:19:09,827 --> 00:19:12,526 My mother didn't love him the way same way in return. 171 00:19:17,792 --> 00:19:19,881 Uh, it's open. 172 00:19:21,709 --> 00:19:23,493 Why aren't you answering the phone? 173 00:19:23,624 --> 00:19:25,974 Are you gonna stay at the office all night? 174 00:19:26,104 --> 00:19:28,498 What is going on with you? 175 00:19:41,424 --> 00:19:42,991 What's this? 176 00:19:46,211 --> 00:19:49,650 That is research from a colleague in Scotland. 177 00:19:57,745 --> 00:20:00,486 Who died? 178 00:20:00,617 --> 00:20:02,663 Um... 179 00:20:02,793 --> 00:20:03,968 it's complicated. 180 00:20:06,797 --> 00:20:08,756 Well, do you wanna talk about it? 181 00:20:10,845 --> 00:20:14,892 I mean, "complicated" is a relative term, Daddy. 182 00:20:15,023 --> 00:20:18,113 It all depends on your perspective. 183 00:20:18,243 --> 00:20:21,290 My daughter, the psychiatrist. 184 00:20:24,119 --> 00:20:25,662 So, Professor Randall... 185 00:20:27,949 --> 00:20:29,883 It seems you've been working very hard lately. 186 00:20:29,907 --> 00:20:31,474 You could say that. 187 00:20:31,605 --> 00:20:33,041 And your research is... 188 00:20:33,171 --> 00:20:35,086 mm, let me think. 189 00:20:35,217 --> 00:20:38,307 What term would Freud use? 190 00:20:40,483 --> 00:20:42,441 Going nowhere? 191 00:20:47,708 --> 00:20:50,624 Yep, you could say that too. 192 00:20:53,104 --> 00:20:55,629 Well, that doesn't sound like you, Daddy. 193 00:20:55,759 --> 00:20:56,759 What is it? 194 00:21:05,987 --> 00:21:07,553 Um... 195 00:21:14,865 --> 00:21:17,607 Daddy, it's me. You can tell me. 196 00:21:44,939 --> 00:21:45,983 Bree... 197 00:22:00,563 --> 00:22:01,563 I'm sorry. 198 00:22:03,305 --> 00:22:06,700 I'm sorry. I can't. I... 199 00:22:06,830 --> 00:22:10,399 Look it, it's obviously important to you. 200 00:22:10,529 --> 00:22:11,529 Yeah. 201 00:22:14,316 --> 00:22:17,058 It was everything to me, aside from you. 202 00:22:18,929 --> 00:22:20,017 And Mama? 203 00:22:24,718 --> 00:22:27,503 You should go home. 204 00:22:27,633 --> 00:22:28,809 She'll be worried about you. 205 00:22:30,680 --> 00:22:32,029 She'll be fine. 206 00:22:32,160 --> 00:22:35,119 Go home, Brianna. Please. 207 00:22:38,906 --> 00:22:40,734 Go home. 208 00:22:47,131 --> 00:22:49,090 Brianna? 209 00:22:49,220 --> 00:22:53,050 Someday, I promise, you'll understand. 210 00:22:53,181 --> 00:22:56,010 Maybe someday, I won't care. 211 00:23:17,292 --> 00:23:20,295 Come in. 212 00:23:23,820 --> 00:23:26,649 Your bed should be warm by now. 213 00:23:37,007 --> 00:23:39,749 My nest here will be empty before too long. 214 00:23:43,492 --> 00:23:47,452 'Course, I hope Joanie will marry in time... 215 00:23:47,583 --> 00:23:50,847 to a good man, if there is such a thing. 216 00:23:50,978 --> 00:23:52,936 She's seen them come and go. 217 00:23:54,982 --> 00:23:56,810 There are good men. 218 00:23:56,940 --> 00:23:58,855 And she's a lovely girl. 219 00:24:00,814 --> 00:24:02,990 I'm sure when the time's right, 220 00:24:03,120 --> 00:24:06,123 she'll find a man who'll do anything for her. 221 00:24:06,254 --> 00:24:10,040 Well, as her ma, I'd do anything for her. 222 00:24:10,171 --> 00:24:13,827 But a husband... hard to be sure. 223 00:24:17,874 --> 00:24:21,225 There was a time when my last husband 224 00:24:21,356 --> 00:24:23,010 would ha' done anythin' for me. 225 00:24:25,403 --> 00:24:27,623 When I was a young lass, he took a beating for me. 226 00:24:29,668 --> 00:24:32,846 And he would steal kisses from me whenever he had the chance. 227 00:24:35,109 --> 00:24:38,112 He loved me once... 228 00:24:38,242 --> 00:24:40,288 until he was bewitched by another woman. 229 00:24:44,466 --> 00:24:47,077 'Tis her fault his heart hardened against me. 230 00:24:49,471 --> 00:24:51,516 I'm sorry. 231 00:24:51,647 --> 00:24:54,737 Aye, ye've nothin' to be sorry for, lass. 232 00:24:54,868 --> 00:24:56,826 Though I do miss him. 233 00:24:58,480 --> 00:25:00,569 I know the pain of missing someone. 234 00:25:03,398 --> 00:25:06,096 We were a family. 235 00:25:06,227 --> 00:25:07,793 Come nightfall, 236 00:25:07,924 --> 00:25:10,840 we would sit together around the fire, 237 00:25:10,971 --> 00:25:14,409 Joanie on his knee and Marsali at his side and 238 00:25:14,539 --> 00:25:19,196 he and I would tell a tale or two from the Bible. 239 00:25:19,327 --> 00:25:23,157 There was so much joy then. 240 00:25:23,287 --> 00:25:26,812 Since he left us, I, I canna bring myself to recite them. 241 00:25:26,943 --> 00:25:28,771 It pains Joanie. 242 00:25:37,127 --> 00:25:40,435 What was Joanie's favorite story? 243 00:25:40,565 --> 00:25:43,133 Ah, she loved the story of Naomi and Ruth. 244 00:25:51,359 --> 00:25:54,188 Would you tell it to me? 245 00:26:02,413 --> 00:26:06,200 In the days when the judges ruled, 246 00:26:06,330 --> 00:26:09,072 there was a famine in the land. 247 00:26:09,203 --> 00:26:12,162 And so a man from Bethlehem 248 00:26:12,293 --> 00:26:14,338 in Judah, 249 00:26:14,469 --> 00:26:16,688 along with his wife and two sons... 250 00:26:22,433 --> 00:26:26,568 Went to live for a while in the country of Moab. 251 00:26:26,698 --> 00:26:29,397 The man's name was Elimelek. 252 00:26:29,527 --> 00:26:32,095 His wife's name was Naomi. 253 00:26:45,543 --> 00:26:46,936 He's over there. 254 00:26:47,545 --> 00:26:50,157 Thank you. 255 00:26:53,247 --> 00:26:56,032 Excuse me. Pardon me. 256 00:26:56,163 --> 00:26:57,773 Are you the captain of the "Gloriana"? 257 00:26:57,903 --> 00:26:59,905 Indeed I am. 258 00:27:00,036 --> 00:27:01,476 I'm seeking passage to the Carolinas. 259 00:27:01,603 --> 00:27:04,301 There's no luck here. 260 00:27:04,432 --> 00:27:06,303 I do intend to sail to Wilmington 261 00:27:06,434 --> 00:27:08,218 on my way to Philadelphia, 262 00:27:08,349 --> 00:27:11,221 but I'm taking no one else aboard. 263 00:27:11,352 --> 00:27:13,745 Sir... Captain, please. 264 00:27:13,876 --> 00:27:15,225 I'd do anything. 265 00:27:15,356 --> 00:27:17,488 My lass is there and I need to find her. 266 00:27:17,619 --> 00:27:20,578 And you can't find yourself one here? 267 00:27:20,709 --> 00:27:24,626 There's none so handsome as an Irish woman, I grant you. 268 00:27:24,756 --> 00:27:26,323 Still, ye'll have to try. 269 00:27:26,454 --> 00:27:29,326 As I've said... takin' no one else aboard. 270 00:27:29,457 --> 00:27:31,894 Gentleman. 271 00:27:44,385 --> 00:27:47,170 Would you take me on as a member of your crew? 272 00:27:55,744 --> 00:27:58,399 Your hands are better suited to writing letters than sailing. 273 00:28:14,371 --> 00:28:15,371 Captain! 274 00:28:18,158 --> 00:28:19,985 Where do you want this? 275 00:28:25,121 --> 00:28:27,428 You believe in luck? 276 00:28:30,300 --> 00:28:32,824 Heads, you come. Tails, you stay. 277 00:28:42,312 --> 00:28:44,009 What's your name? 278 00:28:44,140 --> 00:28:46,403 Roger MacKenzie. 279 00:28:46,534 --> 00:28:48,449 20 shillings a month, Mr. MacKenzie. 280 00:28:48,579 --> 00:28:50,625 You're free to leave the ship when it's in port, 281 00:28:50,755 --> 00:28:53,454 and you'll be paid once the cargo's unloaded. 282 00:28:53,584 --> 00:28:55,195 Sailors'll show you where to go. 283 00:29:00,287 --> 00:29:01,810 And MacKenzie? 284 00:29:04,247 --> 00:29:08,164 There's four ports before Wilmington. 285 00:29:08,295 --> 00:29:12,037 I hope she's worth it. 286 00:29:23,658 --> 00:29:25,007 Is yer ankle better? 287 00:29:26,443 --> 00:29:28,010 Almost... 288 00:29:28,141 --> 00:29:29,490 I'll be on my way soon. 289 00:29:32,101 --> 00:29:33,711 Ye've been a blessing, lass. 290 00:29:33,842 --> 00:29:35,080 That cupboard's been broken 291 00:29:35,104 --> 00:29:37,106 since my husband lived here. 292 00:29:37,237 --> 00:29:38,368 I'm happy I could help. 293 00:29:40,631 --> 00:29:42,764 Look at ye! 294 00:29:42,894 --> 00:29:45,549 It's not like you, Joanie, to keep yer braid for another day. 295 00:29:47,377 --> 00:29:50,206 She's taken a liking to ye. 296 00:29:50,337 --> 00:29:54,384 ♪ If you're going to San Francisco ♪ 297 00:29:54,515 --> 00:29:58,171 ♪ Be sure to wear some flowers in your hair ♪ 298 00:29:58,301 --> 00:29:59,694 I dinna ken that one. 299 00:29:59,824 --> 00:30:03,524 It's my mother's favorite. 300 00:30:03,654 --> 00:30:05,308 Some of the girls at Lallybroch 301 00:30:05,439 --> 00:30:07,528 would put flowers in their hair in summer. 302 00:30:07,658 --> 00:30:09,269 Lallybroch? 303 00:30:09,399 --> 00:30:11,706 Aye, it's not far from here. 304 00:30:11,836 --> 00:30:13,751 My mother's relatives live there. 305 00:30:13,882 --> 00:30:15,840 I've never met them, but 306 00:30:15,971 --> 00:30:18,278 she always spoke of them so fondly. 307 00:30:18,408 --> 00:30:19,627 And who might yer mother be? 308 00:30:19,757 --> 00:30:21,455 I may have kent her, 309 00:30:21,585 --> 00:30:24,109 spendin' a bit o' time at Lallybroch myself. 310 00:30:24,240 --> 00:30:27,461 Claire Fraser. 311 00:30:27,591 --> 00:30:28,591 Do you know her? 312 00:30:33,641 --> 00:30:35,164 Ye never said yer name was Fraser. 313 00:30:35,295 --> 00:30:37,340 It's not. It's Randall, 314 00:30:37,471 --> 00:30:39,560 after Frank, the man who raised me. 315 00:30:42,258 --> 00:30:43,258 I see. 316 00:30:45,653 --> 00:30:48,438 The husband yer mother didna care for. 317 00:30:51,311 --> 00:30:55,053 I heard ye and Joanie speaking about it in the garden. 318 00:30:55,184 --> 00:30:58,579 She cared for him. She just... 319 00:30:58,709 --> 00:31:01,495 Didna love him as she loved this other man... 320 00:31:01,625 --> 00:31:03,323 yer true father. 321 00:31:10,765 --> 00:31:14,377 Must be a good man, this Frank Randall... 322 00:31:14,508 --> 00:31:16,597 to have raised a daughter such as ye. 323 00:31:18,555 --> 00:31:21,123 Yes, he was. 324 00:31:22,429 --> 00:31:23,517 He died. 325 00:31:26,128 --> 00:31:27,651 Some years ago. 326 00:31:27,782 --> 00:31:31,220 I'm sorry to hear it. 327 00:31:31,351 --> 00:31:33,744 It sounds as though he'd never leave ye by choice, 328 00:31:33,875 --> 00:31:36,443 only by God's hand. 329 00:32:08,779 --> 00:32:12,174 Mm. You're up early. 330 00:32:12,305 --> 00:32:15,133 I decided a cream tea necessary. 331 00:32:20,487 --> 00:32:21,531 I'm sorry, Daddy. 332 00:32:21,662 --> 00:32:24,534 No. 333 00:32:24,665 --> 00:32:26,797 It's you that deserves an apology. 334 00:32:26,928 --> 00:32:29,234 I was not myself last night. 335 00:32:29,365 --> 00:32:32,237 No. I shouldn't have pushed you. 336 00:32:54,608 --> 00:32:57,611 Nothing that a good cup of tea and a scone can't fix. 337 00:33:01,441 --> 00:33:03,399 Mm. 338 00:33:06,968 --> 00:33:09,187 Well? How is it? Mm. 339 00:33:11,320 --> 00:33:13,278 It's perfect. 340 00:33:19,328 --> 00:33:21,939 Do you ever... 341 00:33:22,070 --> 00:33:25,595 have you ever thought about studying abroad? 342 00:33:25,726 --> 00:33:28,598 I don't know. Why? 343 00:33:28,729 --> 00:33:30,687 There are some excellent universities. 344 00:33:30,818 --> 00:33:32,733 Yeah, I'm sure there are, 345 00:33:32,863 --> 00:33:34,735 but I mean, Harvard's here, 346 00:33:34,865 --> 00:33:36,693 and you're here. 347 00:33:39,043 --> 00:33:41,437 Do you believe the story yer mother told ye? 348 00:33:41,568 --> 00:33:44,788 About your true father and why he couldna raise ye? 349 00:33:44,919 --> 00:33:46,703 Of course. 350 00:33:46,834 --> 00:33:50,403 I have no reason to doubt my mother. Why do you ask? 351 00:33:50,533 --> 00:33:52,579 Well, folks talk... 352 00:33:52,709 --> 00:33:54,929 at Lallybroch. 353 00:33:55,059 --> 00:33:57,540 'Course I wouldna want to repeat what they say, 354 00:33:57,671 --> 00:33:59,716 it bein' about yer father. 355 00:33:59,847 --> 00:34:02,327 What do they say about him? 356 00:34:02,458 --> 00:34:03,981 Nothing. 357 00:34:04,112 --> 00:34:05,896 Forgive me, lass, for speakin' of it. 358 00:34:06,027 --> 00:34:08,595 Please? Tell me. 359 00:34:11,293 --> 00:34:13,817 Well, 360 00:34:13,948 --> 00:34:16,994 I dinna like to repeat such things myself, 361 00:34:17,125 --> 00:34:20,433 but there are some folk who say 362 00:34:20,563 --> 00:34:24,785 there was no room in his heart for a bairn, 363 00:34:24,915 --> 00:34:29,137 and he sent yer mother away upon findin' she was wi' child. 364 00:34:29,267 --> 00:34:33,968 They were married and in love. Why wouldn't he want a child? 365 00:34:34,098 --> 00:34:35,970 Why wouldn't he want me? 366 00:34:36,100 --> 00:34:39,060 'Tis but whisperins hereabouts, 367 00:34:39,190 --> 00:34:41,715 but I shouldna ha' told ye, but 368 00:34:41,845 --> 00:34:43,685 I didna want ye to hear it from folk elsewhere. 369 00:34:43,717 --> 00:34:45,632 People gossip. 370 00:34:45,762 --> 00:34:47,938 - Even after all this time? - Oh, aye. 371 00:34:48,069 --> 00:34:50,463 A tale such as that, why... 372 00:34:52,682 --> 00:34:55,555 Think no more of it, lass. 373 00:34:55,685 --> 00:34:59,167 I only hope... he doesna turn ye away for a second time. 374 00:35:05,652 --> 00:35:07,436 I have to find them, 375 00:35:07,567 --> 00:35:09,786 even if he is what you say. 376 00:35:11,614 --> 00:35:14,487 What is it that's so pressing? 377 00:35:18,012 --> 00:35:21,015 This will sound strange, 378 00:35:21,145 --> 00:35:22,669 but they need my help. 379 00:35:22,799 --> 00:35:25,802 I can prevent their deaths if I go to them now. 380 00:35:25,933 --> 00:35:28,326 There's going to be a fire. 381 00:35:28,457 --> 00:35:29,657 How would ye ken such a thing? 382 00:35:29,719 --> 00:35:32,809 I can't explain it. 383 00:35:32,940 --> 00:35:35,029 If there's something 384 00:35:35,159 --> 00:35:38,032 that will prevent me receiving my alimony, 385 00:35:38,162 --> 00:35:38,989 ye'd best speak of it. 386 00:35:39,120 --> 00:35:40,687 Your alimony? 387 00:35:40,817 --> 00:35:42,427 What does this have to do with you? 388 00:35:42,558 --> 00:35:46,606 How dare ye come into my home and treat me... 389 00:35:46,736 --> 00:35:48,477 how dare ye! 390 00:35:48,608 --> 00:35:51,001 Uh... you brought me here. 391 00:35:51,132 --> 00:35:53,110 Did they send ye here? Is that what's happened? 392 00:35:53,134 --> 00:35:54,546 Did they sent ye here to laugh at me, 393 00:35:54,570 --> 00:35:57,573 or did ye bewitch me yourself? 394 00:35:57,704 --> 00:35:59,793 Ye're a witch just like yer ma. 395 00:35:59,923 --> 00:36:01,814 - You know my mother? - I ken her well. 396 00:36:01,838 --> 00:36:03,971 Your mother was the thievin' whore 397 00:36:04,101 --> 00:36:06,495 who stole my husband and left me destitute. 398 00:36:06,626 --> 00:36:09,454 Your mother is Claire? 399 00:36:09,585 --> 00:36:12,457 Yes, but she never wanted to leave Jamie... 400 00:36:12,588 --> 00:36:14,503 She went home to another man. 401 00:36:14,634 --> 00:36:16,549 And when he died, 402 00:36:16,679 --> 00:36:19,073 she came back for my Jamie. 403 00:36:19,203 --> 00:36:20,770 Bewitched him, she did, 404 00:36:20,901 --> 00:36:22,903 with a love spell that made me invisible. 405 00:36:23,033 --> 00:36:24,905 She never meant to hurt anyone! 406 00:36:25,035 --> 00:36:27,690 She wouldn't. I'm sorry, I... 407 00:36:32,869 --> 00:36:35,568 I can see I'm no longer welcome. 408 00:36:45,142 --> 00:36:48,537 Claire Fraser should ha' burned at the stake in Cranesmuir. 409 00:36:48,668 --> 00:36:50,278 Oh, my God. 410 00:36:50,408 --> 00:36:52,256 You're the one who tried to have my mother killed. 411 00:36:52,280 --> 00:36:54,891 And she would be dead if she wasna a witch. 412 00:36:55,022 --> 00:36:59,592 I'm sure believing that is easier than facing the truth. 413 00:36:59,722 --> 00:37:02,377 And the truth is that Jamie Fraser has never loved you. 414 00:37:04,945 --> 00:37:06,686 You spawn of a witch... 415 00:37:06,816 --> 00:37:07,967 I'll have you arrested for witchcraft, 416 00:37:07,991 --> 00:37:09,732 No. 417 00:37:09,863 --> 00:37:11,604 Just like I did your mother! 418 00:37:11,734 --> 00:37:14,041 Open the door! 419 00:37:14,171 --> 00:37:15,608 Let me out! 420 00:37:46,943 --> 00:37:47,988 That's my dad. 421 00:37:54,124 --> 00:37:55,778 Daddy, what are you doing here? 422 00:37:55,909 --> 00:37:56,973 Sweetheart, I need to talk to you. 423 00:37:56,997 --> 00:37:59,652 Hop in. 424 00:38:01,175 --> 00:38:02,263 Is everything okay? 425 00:38:02,393 --> 00:38:03,743 Do you remember when I mentioned 426 00:38:03,873 --> 00:38:05,527 going to university abroad? 427 00:38:05,658 --> 00:38:07,050 Yeah. 428 00:38:07,181 --> 00:38:09,009 How would you feel about studying in England? 429 00:38:09,139 --> 00:38:10,532 England? 430 00:38:10,663 --> 00:38:12,621 I've been offered a position at Cambridge. 431 00:38:12,752 --> 00:38:14,057 I want you to come with me. 432 00:38:15,015 --> 00:38:16,930 And what about Mama? 433 00:38:17,060 --> 00:38:19,715 Is she all right with this? 434 00:38:19,846 --> 00:38:22,370 Your mother and I are getting a divorce. 435 00:38:28,768 --> 00:38:31,640 What are you talking about? Don't be silly. 436 00:38:31,771 --> 00:38:33,009 You're too old to get a divorce. 437 00:38:33,033 --> 00:38:34,556 Bree, listen to me. 438 00:38:34,687 --> 00:38:36,471 No, I-I don't wanna listen to you. 439 00:38:36,601 --> 00:38:37,951 Darling, please. So what? 440 00:38:38,081 --> 00:38:41,345 You don't always get along. Who does? 441 00:38:41,476 --> 00:38:43,130 But you don't just get divorced. 442 00:38:43,260 --> 00:38:45,915 You love each other. You can't throw that away. 443 00:38:49,745 --> 00:38:52,792 - We're a family. - You're my family. 444 00:38:52,922 --> 00:38:55,490 And that... that will never change, 445 00:38:55,620 --> 00:38:58,014 but your mother and I... 446 00:39:00,277 --> 00:39:03,106 This cannot be a... a complete surprise to you. 447 00:39:03,237 --> 00:39:05,152 Well, it is. 448 00:39:08,111 --> 00:39:10,287 So, what, just... 449 00:39:10,418 --> 00:39:13,464 poof, you're over and I have no say? 450 00:39:15,989 --> 00:39:18,165 Sweetheart, listen to me. 451 00:39:18,295 --> 00:39:22,125 You are at the center of our lives, always. 452 00:39:22,256 --> 00:39:24,345 We both love you very, very much, 453 00:39:24,475 --> 00:39:26,739 and that will never change. 454 00:39:26,869 --> 00:39:29,654 But, your mother and I have decided that 455 00:39:29,785 --> 00:39:33,049 this is the best way forward for both of us. 456 00:39:33,180 --> 00:39:36,966 And you just decided all of this tonight? 457 00:39:37,097 --> 00:39:38,446 Yes. 458 00:39:46,062 --> 00:39:48,238 It wasn't for want of trying. 459 00:39:50,632 --> 00:39:51,720 I am sorry. 460 00:39:53,243 --> 00:39:55,115 I truly am. 461 00:39:57,378 --> 00:39:59,859 Oh... 462 00:39:59,989 --> 00:40:01,861 Hey. 463 00:40:06,343 --> 00:40:09,129 Come with me. 464 00:40:09,259 --> 00:40:10,565 Will you? 465 00:40:18,094 --> 00:40:20,314 We had a plan. 466 00:40:20,444 --> 00:40:22,751 We were supposed to go to Harvard together, Daddy. I know. 467 00:40:22,882 --> 00:40:24,231 I'm studying history. 468 00:40:24,361 --> 00:40:25,885 We were gonna share your office and... 469 00:40:26,015 --> 00:40:28,017 I know, I know, and a thousand years ago, 470 00:40:28,148 --> 00:40:31,847 your mother and I had a plan as well. 471 00:40:31,978 --> 00:40:34,894 But... you know, sometimes, 472 00:40:35,024 --> 00:40:37,113 life takes unexpected turns, 473 00:40:37,244 --> 00:40:38,941 and when it does... 474 00:40:41,161 --> 00:40:44,294 Do you know what we do? 475 00:40:44,425 --> 00:40:46,731 We soldier on. 476 00:40:52,737 --> 00:40:56,089 How... 477 00:40:56,219 --> 00:40:57,699 I... 478 00:40:57,830 --> 00:41:00,223 I can't. I have to go. 479 00:41:00,354 --> 00:41:04,097 Can we speak later? Bree? 480 00:41:04,227 --> 00:41:05,707 I love you. 481 00:41:08,405 --> 00:41:10,407 I keep thinking... 482 00:41:10,538 --> 00:41:13,671 if I'd have just stayed in the car with you that night, 483 00:41:13,802 --> 00:41:17,110 you'd still be here. 484 00:41:17,240 --> 00:41:19,199 If I would've just 485 00:41:19,329 --> 00:41:22,115 agreed to go to England with you, 486 00:41:22,245 --> 00:41:24,073 then... 487 00:41:24,204 --> 00:41:27,642 Ugh, maybe we'd have gone out to celebrate... 488 00:41:30,950 --> 00:41:33,648 And you never would've had the accident. 489 00:41:43,310 --> 00:41:47,618 But I'm gonna soldier on... 490 00:41:47,749 --> 00:41:50,708 like you said. 491 00:41:54,974 --> 00:41:57,846 You're my hero, Daddy. 492 00:42:04,157 --> 00:42:07,029 ♪ Seven herrings are a salmon's fill ♪ 493 00:42:07,160 --> 00:42:09,945 ♪ Seven salmon are a seal's fill ♪ 494 00:42:10,076 --> 00:42:12,556 ♪ Seven seals are a whale's fill ♪ 495 00:42:12,687 --> 00:42:15,429 ♪ And seven whales the fill of a Cirein-croin ♪ 496 00:42:15,559 --> 00:42:17,953 Do you think there are any Cirein-croins in the sea? 497 00:42:18,084 --> 00:42:20,042 No. 498 00:42:20,173 --> 00:42:23,567 Sharks, maybe, but no sea monsters. 499 00:42:23,698 --> 00:42:25,308 I told her as much, but the lass... 500 00:42:25,439 --> 00:42:27,223 she doesna listen. 501 00:42:27,354 --> 00:42:29,312 Come on. 502 00:42:43,239 --> 00:42:45,024 Thank ye. 503 00:42:49,071 --> 00:42:51,334 That's the first smile from him in days. 504 00:42:51,465 --> 00:42:53,728 He must like ye. 505 00:42:53,858 --> 00:42:55,382 He's a handsome wee fella. 506 00:43:16,055 --> 00:43:18,361 Oh... 507 00:43:18,492 --> 00:43:21,321 Aren't you a fussy thing? 508 00:43:38,077 --> 00:43:39,339 There. 509 00:43:40,993 --> 00:43:43,038 I thank ye, Captain. 510 00:43:45,127 --> 00:43:47,303 What was that? 511 00:43:47,434 --> 00:43:49,305 Whales. 512 00:43:49,436 --> 00:43:50,996 They scratch themselves against the ship 513 00:43:51,046 --> 00:43:53,309 to rid their skins of barnacles. 514 00:43:53,440 --> 00:43:55,224 Are we in danger? 515 00:43:55,355 --> 00:43:57,922 Only if they have a mind for mischief. 516 00:43:58,053 --> 00:44:00,229 You don't seem troubled by it. 517 00:44:00,360 --> 00:44:03,624 A wise man leaves the things beyond his power to the gods, 518 00:44:03,754 --> 00:44:06,844 and then he prays that Danu will be with him. 519 00:44:33,610 --> 00:44:34,610 No! 520 00:44:36,744 --> 00:44:39,529 No! Please no! 521 00:44:39,660 --> 00:44:41,096 Stay back. 522 00:44:41,227 --> 00:44:43,359 Ye canna do this! I wilna let ye! 523 00:44:43,490 --> 00:44:45,231 What's happened? 524 00:44:45,361 --> 00:44:47,233 The lass has smallpox. 525 00:44:47,363 --> 00:44:49,061 It spreads quick as lightning. 526 00:44:49,191 --> 00:44:50,603 None of us will live to make landfall 527 00:44:50,627 --> 00:44:53,326 if we don't take out the sick. 528 00:44:53,456 --> 00:44:54,805 - Throw her overboard. - No! 529 00:44:54,936 --> 00:44:56,068 Please, I beg you! 530 00:44:56,198 --> 00:44:59,114 I canna do that. She'll drown. Please! 531 00:44:59,245 --> 00:45:02,422 You said you were willing to do whatever I might need. 532 00:45:02,552 --> 00:45:05,294 Do as I command. 533 00:45:07,427 --> 00:45:09,124 Please, I beg you! No! 534 00:45:09,255 --> 00:45:10,647 No! 535 00:45:10,778 --> 00:45:12,258 No! No! 536 00:45:12,388 --> 00:45:14,216 - Wait, no... no... - No, please don't... 537 00:45:14,347 --> 00:45:16,175 Captain! Captain, no! 538 00:45:16,305 --> 00:45:17,872 Let her go! 539 00:45:18,002 --> 00:45:19,308 Captain! Please don't. 540 00:45:19,439 --> 00:45:21,397 Ma... 541 00:45:21,528 --> 00:45:22,766 Christ, have you lost your mind? 542 00:45:22,790 --> 00:45:24,574 I've given five over to the sea already, 543 00:45:24,705 --> 00:45:27,882 and I'll do the same for any who show signs of a rash. 544 00:45:42,331 --> 00:45:44,681 How could ye? 545 00:45:44,812 --> 00:45:47,945 She was a child for God's sake! 546 00:45:48,076 --> 00:45:50,905 She was, and of no value. 547 00:45:51,035 --> 00:45:54,561 Aye, no value to you, perhaps. 548 00:45:54,691 --> 00:45:56,713 Oh, you will forgive me for putting my ignorant opinion 549 00:45:56,737 --> 00:45:59,392 above your own, Mr. MacKenzie, but, 550 00:45:59,522 --> 00:46:02,525 well, I'm the captain here. 551 00:46:02,656 --> 00:46:05,137 Continue to examine each passenger. 552 00:46:05,267 --> 00:46:07,226 Anyone who is ill or show signs of a rash, 553 00:46:07,356 --> 00:46:08,923 bring them to me. 554 00:46:11,621 --> 00:46:13,033 Come here, there, you! Show us your face! 555 00:46:13,057 --> 00:46:14,798 Don't take her! 556 00:46:14,929 --> 00:46:16,757 - Get... come on. - Come here. 557 00:46:16,887 --> 00:46:18,367 She's got rash. Take her. 558 00:46:18,498 --> 00:46:19,934 Stop! Unhand me! 559 00:46:20,064 --> 00:46:21,457 It's nae the pox! 560 00:46:21,588 --> 00:46:23,546 No! Please, no! 561 00:46:23,677 --> 00:46:25,374 Let me see him. 562 00:46:25,505 --> 00:46:27,420 Yeah, you. Come on. 563 00:46:27,550 --> 00:46:30,162 Have ye seen a young mother... bonny lass with a wee bairn? 564 00:46:30,292 --> 00:46:32,207 Mm-mm. No. 565 00:46:32,338 --> 00:46:33,643 Take her! 566 00:46:33,774 --> 00:46:36,037 Shh, shh. 567 00:46:36,168 --> 00:46:38,170 - There you are. - Please. 568 00:46:38,300 --> 00:46:41,477 I beg you, sir. Ye canna do it. 569 00:46:41,608 --> 00:46:43,716 I ken where they're takin' us... ye canna send him to his death. 570 00:46:43,740 --> 00:46:47,179 I'm not here to hurt your baby. 571 00:46:47,309 --> 00:46:50,138 - Is the child sick? - It's not but a wee rash. 572 00:46:50,269 --> 00:46:52,575 Jemmy's teeth are comin' in. Ye saw for yerself. 573 00:46:52,706 --> 00:46:54,403 It's not smallpox. 574 00:46:54,534 --> 00:46:56,753 - You, let's go. - Lord, have mercy. 575 00:46:56,884 --> 00:47:00,104 come with me, I can help keep you hidden... 576 00:47:00,235 --> 00:47:03,369 I'll get you food and drink. 577 00:47:03,499 --> 00:47:05,197 I dinna ken yer name. 578 00:47:05,327 --> 00:47:06,676 Roger. 579 00:47:06,807 --> 00:47:10,245 Morag MacKenzie. 580 00:47:10,376 --> 00:47:12,900 And this is Jemmy. 581 00:47:15,555 --> 00:47:17,426 What will ye swear on? 582 00:47:17,557 --> 00:47:20,429 I'm a MacKenzie as well. 583 00:47:22,779 --> 00:47:24,564 I'll swear on my own woman's life. 584 00:47:26,609 --> 00:47:27,609 This way. 585 00:48:01,862 --> 00:48:04,604 We're here... Lallybroch. 586 00:48:17,007 --> 00:48:19,183 I'm so grateful to you, Joan. 587 00:48:19,314 --> 00:48:20,924 Ye're a kind soul. 588 00:48:21,055 --> 00:48:25,015 It's no yer fault yer mother is a witch. 589 00:48:25,146 --> 00:48:27,627 When ye find our Da, 590 00:48:27,757 --> 00:48:31,108 mebbe ye'll ask him to come home? 591 00:48:31,239 --> 00:48:34,155 - Joanie? - Uncle Ian! 592 00:48:34,286 --> 00:48:37,114 What's the traveler doing with ye? 593 00:48:37,245 --> 00:48:40,117 She's Jamie Fraser's daughter. 594 00:48:44,383 --> 00:48:45,819 I believe you, lass. 595 00:48:45,949 --> 00:48:48,604 You dinna need to prove it to me. 596 00:48:48,735 --> 00:48:51,651 Ye have her eyes, ye ken. 597 00:48:54,088 --> 00:48:56,482 I had given up hope I'd ever look upon a child of Jamie's, 598 00:48:56,612 --> 00:48:58,745 and now... here ye are, 599 00:48:58,875 --> 00:49:02,749 standing right in front of me. 600 00:49:02,879 --> 00:49:04,664 It's a shame my wife's not here to meet ye. 601 00:49:04,794 --> 00:49:06,405 Aunt Jenny? Aye. 602 00:49:06,535 --> 00:49:08,624 She's away helping birth a grandchild. 603 00:49:08,755 --> 00:49:10,675 I ken she'll have my hide for no keeping ye here, 604 00:49:10,713 --> 00:49:11,758 but... 605 00:49:13,063 --> 00:49:16,023 We should have ye on a ship as soon as we can. 606 00:49:18,460 --> 00:49:21,202 I'm sure Jamie had his reasons for not telling us. 607 00:49:23,813 --> 00:49:27,687 But I do ken ye're an unexpected blessing, lass. 608 00:49:27,817 --> 00:49:29,776 This should be enough to buy you safe passage 609 00:49:29,906 --> 00:49:31,734 to North Carolina, 610 00:49:31,865 --> 00:49:33,582 as well as room and board once you've arrived. 611 00:49:33,606 --> 00:49:34,694 I can't take your money. 612 00:49:34,824 --> 00:49:38,132 Aye, ye can. 613 00:49:38,262 --> 00:49:39,829 You're family. 614 00:49:42,919 --> 00:49:45,052 Make sure ye ask after yer Auntie Jocasta 615 00:49:45,182 --> 00:49:48,664 when ye arrive in Wilmington, at a place called River Run. 616 00:49:48,795 --> 00:49:52,712 She'll ken where to find yer parents. 617 00:49:52,842 --> 00:49:55,628 Thank you, lads. 618 00:49:55,758 --> 00:49:57,717 Mistress. 619 00:50:00,546 --> 00:50:02,330 The clothes inside belonged to yer mother. 620 00:50:02,461 --> 00:50:04,419 I ken she'd want ye to have them. 621 00:50:26,789 --> 00:50:27,790 Thank ye, Roger. 622 00:50:30,314 --> 00:50:31,490 Bairn's looking well. 623 00:50:31,620 --> 00:50:33,361 What's wrong? 624 00:50:36,277 --> 00:50:37,277 Captain. 625 00:50:38,671 --> 00:50:40,934 Imagine my surprise 626 00:50:41,064 --> 00:50:44,503 when a galley hand went lookin' for salt pork, 627 00:50:44,633 --> 00:50:49,508 and found a lassie and a babe instead. 628 00:50:49,638 --> 00:50:51,379 I said a wise man doesn't trouble himself 629 00:50:51,510 --> 00:50:54,948 with the things beyond his power, 630 00:50:55,078 --> 00:50:58,473 but on this ship, 631 00:50:58,604 --> 00:51:00,562 everything's in my power. 632 00:51:00,693 --> 00:51:02,346 Mm? 633 00:51:02,477 --> 00:51:04,697 Including the distribution of rations. 634 00:51:04,827 --> 00:51:06,220 Mm? 635 00:51:08,614 --> 00:51:12,356 Now, see, she's hiding down here 636 00:51:12,487 --> 00:51:15,316 while others suffer above. 637 00:51:20,364 --> 00:51:21,888 That's not fair, is it? 638 00:51:30,897 --> 00:51:33,595 When I was just 17, 639 00:51:33,726 --> 00:51:35,046 the youngest of a crew of workmen, 640 00:51:35,162 --> 00:51:37,381 hired to build a house. 641 00:51:37,512 --> 00:51:40,036 I couldn't say for why they hated me. 642 00:51:40,167 --> 00:51:43,605 They were a whey-faced lot, so maybe it was my manner, 643 00:51:43,736 --> 00:51:46,608 or the way the lasses smiled at me, 644 00:51:46,739 --> 00:51:48,958 but I knew I was unpopular with them. 645 00:51:49,089 --> 00:51:50,699 Captain, if I may... 646 00:51:50,830 --> 00:51:54,050 They needed a sacrifice for the foundation, 647 00:51:54,181 --> 00:51:57,967 lest the earth should tremble and the walls collapse. 648 00:51:58,098 --> 00:52:00,883 But they started arguing about whether 649 00:52:01,014 --> 00:52:02,581 I should be the sacrifice, 650 00:52:02,711 --> 00:52:06,759 or if Daft Joey would be a better choice. 651 00:52:06,889 --> 00:52:11,285 One of the men suggested tossing a coin. 652 00:52:11,415 --> 00:52:13,069 "Do ye take heads or tails?" 653 00:52:13,200 --> 00:52:16,203 He asked, laughing. 654 00:52:22,514 --> 00:52:25,168 I was too sick to speak. 655 00:52:25,299 --> 00:52:27,780 So he said by Geordie's head should I live, 656 00:52:27,910 --> 00:52:30,870 and by his arse I should die. 657 00:52:31,000 --> 00:52:32,872 And he threw the shilling in the air. 658 00:52:35,570 --> 00:52:38,399 I had no strength to look. 659 00:52:39,966 --> 00:52:43,404 They rolled me on my face and hit me. 660 00:52:47,408 --> 00:52:50,498 When I came to, 661 00:52:50,629 --> 00:52:52,674 I found the shilling in my pocket. 662 00:52:52,805 --> 00:52:54,850 They were honest men, to be sure. 663 00:52:59,115 --> 00:53:01,248 Would you say you were a gambling man, MacKenzie? 664 00:53:10,779 --> 00:53:11,974 You don't mean to toss that coin 665 00:53:11,998 --> 00:53:14,000 for Morag and Jemmy's lives? 666 00:53:14,130 --> 00:53:15,523 Oh, not... not theirs. 667 00:53:15,654 --> 00:53:16,959 No, no, no. 668 00:53:17,090 --> 00:53:19,875 See, you supplied the rations. 669 00:53:20,006 --> 00:53:21,790 You should pay. 670 00:53:21,921 --> 00:53:23,923 A gentleman's wager, shall we call it? 671 00:53:24,053 --> 00:53:26,360 Heads you live, tails you die. 672 00:53:37,806 --> 00:53:38,806 Hmm. 673 00:53:41,984 --> 00:53:44,857 Seems Danu was with you tonight, sir. 674 00:54:06,443 --> 00:54:09,098 I do have one request if ye dinna mind. 675 00:54:09,229 --> 00:54:11,448 My son, Ian... your cousin... 676 00:54:11,579 --> 00:54:13,886 is there wi' yer father. 677 00:54:14,016 --> 00:54:16,758 His mother would be glad if he wrote more often. 678 00:54:19,848 --> 00:54:22,677 I'll tell him. 679 00:54:22,808 --> 00:54:25,071 Now, are ye sure I cannot accompany you inside 680 00:54:25,201 --> 00:54:26,768 to buy yer passage? 681 00:54:26,899 --> 00:54:28,770 You've done enough for me already. 682 00:54:28,901 --> 00:54:31,773 Ah, I shall see to it that yer trunk is taken aboard. 683 00:54:31,904 --> 00:54:33,775 Lads? Thank you. 684 00:54:37,823 --> 00:54:39,128 Ye have Jamie's fire, 685 00:54:39,259 --> 00:54:41,522 and I dinna just mean his red hair. 686 00:54:41,653 --> 00:54:44,264 Ye're a Fraser through and through. 687 00:54:44,394 --> 00:54:46,832 Yer father's going to be so happy to meet ye. 688 00:54:46,962 --> 00:54:49,617 Thank you, Uncle Ian. 689 00:55:03,239 --> 00:55:04,937 Excuse me, miss? 690 00:55:05,067 --> 00:55:08,810 I'm Joseph Wemyss. Are ye travelin' alone? 691 00:55:08,941 --> 00:55:11,291 No, my uncle is outside. 692 00:55:11,421 --> 00:55:12,703 Should ye be in need of a servant, 693 00:55:12,727 --> 00:55:14,773 might ye consider my daughter? 694 00:55:14,903 --> 00:55:17,776 She's a fine cook and a rare hand wi' a needle. 695 00:55:17,906 --> 00:55:20,474 - I have no need of one... - I beg of you, please. 696 00:55:20,604 --> 00:55:22,476 There is a man 697 00:55:22,606 --> 00:55:26,698 who desires her as a... 698 00:55:26,828 --> 00:55:28,612 a concubine. 699 00:55:28,743 --> 00:55:30,658 Then don't let him have her. 700 00:55:30,789 --> 00:55:32,704 I have no choice. 701 00:55:32,834 --> 00:55:35,924 Her contract... and mine... have been bought 702 00:55:36,055 --> 00:55:38,144 by a broker who plans to sell her to the man 703 00:55:38,274 --> 00:55:41,016 unless I find someone else willing to secure her passage. 704 00:55:43,192 --> 00:55:45,847 I'm going to North Carolina. 705 00:55:45,978 --> 00:55:49,285 Better she be... gone from me forever to some wild place, 706 00:55:49,416 --> 00:55:51,200 than to be dishonored. 707 00:55:51,331 --> 00:55:54,595 Please, just... just meet her. 708 00:55:56,249 --> 00:55:58,642 This is Elizabeth. 709 00:55:58,773 --> 00:56:01,907 Lizzie. 710 00:56:02,037 --> 00:56:04,953 Do your duty to the lady. 711 00:56:05,084 --> 00:56:07,913 Your servant, Mistress. 712 00:56:14,223 --> 00:56:17,183 I'd like to buy passage on the "Phillip Alonzo"... 713 00:56:19,576 --> 00:56:22,449 For two. 714 00:56:22,579 --> 00:56:25,104 Yer name? 715 00:56:25,234 --> 00:56:28,063 Brianna Randall. 716 00:56:54,960 --> 00:56:57,745 Lizzie! Be sure to say your prayers! 49583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.