Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:04,402
( theme music playing )
2
00:00:23,956 --> 00:00:25,557
YOU MAY WONDER
WHAT I AM DOING
3
00:00:25,559 --> 00:00:27,325
IN AN UNDERGROUND BUNKER,
4
00:00:27,327 --> 00:00:29,394
SITTING NEXT
TO A DEAD ELK.
5
00:00:29,396 --> 00:00:31,963
THERE IS OF COURSE
A SIMPLE EXPLANATION FOR THIS.
6
00:00:31,965 --> 00:00:33,698
I HAVE BEEN
TAKEN PRISONER
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,034
BY LOUISE
OF THE COMMUNIST RESISTANCE
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,103
WHO HAS ANNOUNCED THAT I AM
TO BE HER LOVE SLAVE.
9
00:00:41,140 --> 00:00:44,242
NATURALLY MY QUICK
THINKING HAS SAVED THE DAY.
10
00:00:44,244 --> 00:00:45,943
FOR THE PAST 24 HOURS
11
00:00:45,945 --> 00:00:49,013
I HAVE BEEN EXCUSING MYSELF
WITH A HEADACHE.
12
00:00:50,183 --> 00:00:53,117
I HAD CONTEMPLATED
TAKING HER SLEEPING PILLS
13
00:00:53,119 --> 00:00:54,386
TO END IT ALL,
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,120
BUT WITH MY LUCK
I WOULD PROBABLY
15
00:00:56,122 --> 00:00:58,856
JUST END UP
WITH A REAL HEADACHE.
16
00:00:58,858 --> 00:01:00,091
HANG ON.
17
00:01:00,093 --> 00:01:02,994
I CAN HEAR THE RATTLE
OF HER GRENADES.
18
00:01:02,996 --> 00:01:05,530
EXCUSE ME WHILE
I HAVE A RELAPSE.
19
00:01:08,501 --> 00:01:10,001
OH, RENE,
20
00:01:10,003 --> 00:01:11,703
THERE IS BAD NEWS.
21
00:01:11,705 --> 00:01:13,238
YOU HAVE FOUND
SOME ASPIRINS?
22
00:01:13,240 --> 00:01:15,707
NO. COME WITH ME.
23
00:01:15,709 --> 00:01:16,808
THERE IS
A PARTY MEETING.
24
00:01:16,810 --> 00:01:18,109
IS IT IMPORTANT?
25
00:01:18,111 --> 00:01:19,877
THEY WILL NOT
ALLOW ME TO KEEP YOU
26
00:01:19,879 --> 00:01:21,012
AS MY LOVE SLAVE.
27
00:01:21,014 --> 00:01:22,814
AAAW,
28
00:01:22,816 --> 00:01:24,949
AND JUST WHEN
MY HEADACHE HAD GONE.
29
00:01:24,951 --> 00:01:26,218
FOLLOW ME.
30
00:01:27,320 --> 00:01:29,987
...AND SO I SAY
TO YOU, COMRADES,
31
00:01:29,989 --> 00:01:33,358
THERE WILL BE
NO PRIVILEGED
PARTY MEMBERS.
32
00:01:33,360 --> 00:01:36,628
WE ARE ALL FOR ONE
AND ONE FOR ALL.
33
00:01:36,630 --> 00:01:37,929
I SECOND THAT.
34
00:01:37,931 --> 00:01:41,199
WHY SHOULD LOUISE
HAVE THIS MAN TO HERSELF?
35
00:01:41,201 --> 00:01:43,235
HANDS UP,
THOSE WHO AGREE.
36
00:01:46,405 --> 00:01:48,473
HIS SERVICES
SHOULD BE SHARED
37
00:01:48,475 --> 00:01:51,343
- AMONGST ALL OF US.
- WHAT?
38
00:01:51,345 --> 00:01:53,811
I SUGGEST...
39
00:01:53,813 --> 00:01:56,581
WE SHARE HIM MORNINGS,
AFTERNOONS,
40
00:01:56,583 --> 00:01:59,684
AND HAVE A LUCKY DIP
TO SEE WHO GETS HIM AT NIGHT.
41
00:02:00,720 --> 00:02:02,820
MAY I PUT
A MOTION ON THE TABLE?
42
00:02:02,822 --> 00:02:04,789
I HOPE THAT IS
THE CORRECT EXPRESSION.
43
00:02:04,791 --> 00:02:07,925
IT IS.
CARRY ON.
44
00:02:07,927 --> 00:02:10,262
I DO NOT WISH
TO BE IMMODEST.
45
00:02:10,264 --> 00:02:12,997
BUT AS A WELL KNOWN
RESISTANCE HERO,
46
00:02:12,999 --> 00:02:15,300
SHOULD I NOT BE OUT ALL DAY
BLOWING THINGS UP,
47
00:02:15,302 --> 00:02:17,135
AND RESTING PEACEFULLY
AT NIGHT?
48
00:02:17,137 --> 00:02:19,471
IT IS BECAUSE YOU
ARE A HERO
49
00:02:19,473 --> 00:02:21,139
THAT YOU MUST STAY HERE.
50
00:02:21,141 --> 00:02:22,440
WHEN THE WAR ENDS,
51
00:02:22,442 --> 00:02:24,809
YOU WILL LEAD
OUR PARTY TO VICTORY.
52
00:02:24,811 --> 00:02:26,878
I GIVE YOU
COMRADE ARTOIS,
53
00:02:26,880 --> 00:02:28,713
AND POSSIBLY
THE NEW LEADER
54
00:02:28,715 --> 00:02:30,782
OF THE FRENCH
COMMUNIST PARTY.
55
00:02:30,784 --> 00:02:32,250
COMRADE ARTOIS.
56
00:02:32,252 --> 00:02:33,951
COMRADE ARTOIS!
57
00:02:37,390 --> 00:02:39,557
All:
SPEECH! SPEECH!
58
00:02:39,559 --> 00:02:40,925
THANK YOU, COMRADES.
59
00:02:40,927 --> 00:02:43,328
MY FIRST TASK
WILL BE
60
00:02:43,330 --> 00:02:45,764
GETTING A SHORTER
WORKING WEEK,
61
00:02:45,766 --> 00:02:47,699
WHICH I THINK
I SHOULD START NOW.
62
00:02:47,701 --> 00:02:48,700
OVERRULED.
63
00:02:48,702 --> 00:02:49,801
- WHAT?
- RIGHT.
64
00:02:49,803 --> 00:02:51,436
LET'S PUT ALL
OUR NAMES INTO THE HAT
65
00:02:51,438 --> 00:02:53,070
AND SEE WHO GETS
HIS SERVICES FIRST.
66
00:02:56,008 --> 00:02:57,241
PASS IT AROUND.
67
00:02:59,044 --> 00:03:01,179
I HOPE YOU ARE NOT
EXPECTING TOO MUCH.
68
00:03:01,181 --> 00:03:03,281
AND DON'T FORGET
THE LUCKY DIP.
69
00:03:03,283 --> 00:03:07,552
KEEP CALM,
YOU KEEN COMMIE.
70
00:03:07,554 --> 00:03:08,687
NOW LET US SEE.
71
00:03:08,689 --> 00:03:10,588
FOR THE REST
OF THE MORNING,
72
00:03:10,590 --> 00:03:13,090
- HE BELONGS TO NOLA.
- GOOD.
73
00:03:13,092 --> 00:03:15,259
HE CAN HELP WITH
THE COOKING AND WASHING.
74
00:03:15,261 --> 00:03:17,329
YOU WILL FIND ME WILLING.
75
00:03:18,664 --> 00:03:21,733
THE AFTERNOON,
HE BELONGS TO CLAUDETTE.
76
00:03:21,735 --> 00:03:23,000
GOOD, HE CAN HELP
77
00:03:23,002 --> 00:03:24,569
WITH THE MENDING
AND IRONING.
78
00:03:24,571 --> 00:03:26,571
YOU TOO WILL
FIND ME WILLING.
79
00:03:26,573 --> 00:03:28,105
AND NOW,
80
00:03:28,107 --> 00:03:30,274
THE WINNER
OF THE LUCKY DIP IS--
81
00:03:30,276 --> 00:03:32,711
DESIREE.
82
00:03:38,150 --> 00:03:40,785
AND WILL I FIND
YOU WILLING?
83
00:03:40,787 --> 00:03:45,089
YOU WILL FIND ME
HIDING UNDER THE BED.
84
00:03:45,091 --> 00:03:47,559
I THINK MY HEADACHE
HAS COME BACK.
85
00:03:48,994 --> 00:03:51,563
IT IS SO SAD,
COLONEL.
86
00:03:51,565 --> 00:03:54,399
POOR RENE
SACRIFICED HIMSELF
87
00:03:54,401 --> 00:03:56,234
TO SAVE US.
88
00:03:56,236 --> 00:03:58,503
HE DIED A HERO'S DEATH.
89
00:03:58,505 --> 00:04:01,005
DON'T BE SUCH
A NINNY, GRUBER.
90
00:04:01,007 --> 00:04:03,575
IT WASN'T OUR FAULT
HE WAS BLOWN TO BITS.
91
00:04:03,577 --> 00:04:05,977
IT WAS A GERMAN SHELL
THAT HIT THE WINDMILL.
92
00:04:05,979 --> 00:04:07,746
HE SHOULD HAVE
RUN AWAY FASTER.
93
00:04:09,214 --> 00:04:11,616
WHAT CONCERNS ME NOW
IS GETTING BACK
THE PAINTING
94
00:04:11,618 --> 00:04:14,819
OF THE FALLEN MADONNA
WITH THE MISSING BOOBY
FROM MADAME EDITH.
95
00:04:14,821 --> 00:04:16,254
WE MUST GO
TO THE CAFE AT ONCE.
96
00:04:16,256 --> 00:04:19,223
THAT IS VERY
CALLOUS, COLONEL.
97
00:04:19,225 --> 00:04:22,727
SHE'S ONLY BEEN
A WIDOW SINCE YESTERDAY.
98
00:04:22,729 --> 00:04:23,795
OH, ALL RIGHT.
99
00:04:23,797 --> 00:04:25,430
WE'LL GO
IN HALF AN HOUR.
100
00:04:26,465 --> 00:04:27,932
NOW PULL YOURSELF
TOGETHER,
101
00:04:27,934 --> 00:04:29,534
AND GET HELGA
IN HERE.
102
00:04:31,737 --> 00:04:32,970
( blows nose )
103
00:04:39,645 --> 00:04:41,780
COULD WE HAVE A WORD,
PLEASE, HELGA?
( sobs )
104
00:04:45,418 --> 00:04:46,885
WHAT DO YOU
WANT, COLONEL?
105
00:04:46,887 --> 00:04:48,920
WE LEFT THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA
106
00:04:48,922 --> 00:04:50,555
AT CAFE RENE
FOR SAFEKEEPING.
107
00:04:50,557 --> 00:04:53,357
YOU MUST HELP US RECOVER
THE MISSING BOOBY
FROM HERR FLICK.
108
00:04:53,359 --> 00:04:55,293
ONLY IF I GET A CUT
OF THE PROCEEDS.
109
00:04:55,295 --> 00:04:57,896
YOU'RE IN NO POSITION
TO MAKE DEMANDS, HELGA.
110
00:04:57,898 --> 00:04:59,697
THEN THE BOOBY
WILL STAY MISSING.
111
00:04:59,699 --> 00:05:01,933
AND I MAY EVEN EXPOSE
THAT COCK-AND-BULL STORY
112
00:05:01,935 --> 00:05:04,702
YOU TOLD THE GENERAL
ABOUT BEING CAPTURED
BY THE RESISTANCE.
113
00:05:04,704 --> 00:05:07,138
IT WAS NOT
A COCK-AND-BULL STORY.
114
00:05:07,140 --> 00:05:09,908
NO, IT WAS ALMOST
ENTIRELY BULL.
115
00:05:09,910 --> 00:05:11,309
GRUBER!
116
00:05:11,311 --> 00:05:14,278
SHE KNOWS WE WERE
REALLY DESERTING, COLONEL.
117
00:05:14,280 --> 00:05:16,047
WE HAVE NO CHOICE
BUT TO CUT HER IN.
118
00:05:16,049 --> 00:05:18,215
OH, VERY WELL.
119
00:05:18,217 --> 00:05:20,785
BUT YOU ARE A DEVIOUS,
UNDERHAND,
120
00:05:20,787 --> 00:05:22,654
SCHEMING
BLACKMAILER, HELGA.
121
00:05:22,656 --> 00:05:24,556
YOU FORGET, COLONEL,
122
00:05:24,558 --> 00:05:26,958
I AM A WOMAN.
123
00:05:29,328 --> 00:05:31,262
GENERAL
VON KLINKERHOFFEN!
124
00:05:33,532 --> 00:05:35,100
HEIL HITLER.
125
00:05:35,102 --> 00:05:36,400
HEIL HITLER.
126
00:05:36,402 --> 00:05:39,337
AFTER YOUR INCARCERATION
BY THOSE RESISTANCE PEOPLE,
127
00:05:39,339 --> 00:05:42,040
WHAT WE ALL NEED
IS A LITTLE RELAXATION
AROUND HERE.
128
00:05:42,042 --> 00:05:43,808
YOU ARE BOTH INVITED
TO JOIN ME
129
00:05:43,810 --> 00:05:46,144
FOR MY SHOOTING PARTY
IN THE FOREST THIS AFTERNOON.
130
00:05:46,146 --> 00:05:47,912
WE SHALL BE DELIGHTED.
131
00:05:47,914 --> 00:05:49,514
THAT'LL BE
AN HONOR, GENERAL.
132
00:05:49,516 --> 00:05:51,716
WILL THERE BE
ANY WILD BOAR?
133
00:05:51,718 --> 00:05:53,885
APART FROM YOU, NO.
134
00:05:53,887 --> 00:05:55,053
A FEW RABBITS,
135
00:05:55,055 --> 00:05:56,721
PERHAPS A DEER,
IF WE ARE LUCKY.
136
00:05:56,723 --> 00:05:59,423
- REPORT TO THE CHATEAU
AFTER LUNCH.
- YES, GENERAL.
137
00:05:59,425 --> 00:06:01,159
AND, UH--
138
00:06:01,161 --> 00:06:03,628
ABOUT THE PEASANT
WHO WAS BLOWN TO BITS
139
00:06:03,630 --> 00:06:06,164
- AT THE WINDMILL
DURING TARGET PRACTICE--
- ( sobs )
140
00:06:06,166 --> 00:06:08,199
GO AND SEE THE WIDOW.
141
00:06:08,201 --> 00:06:09,634
EXPRESS OUR REGRETS.
142
00:06:09,636 --> 00:06:12,336
SHOULD WE NOT
APOLOGIZE, GENERAL?
143
00:06:12,338 --> 00:06:14,338
AFTER ALL,
HE DID SAVE US.
144
00:06:14,340 --> 00:06:16,207
NO NEED TO GO
QUITE THAT FAR.
145
00:06:16,209 --> 00:06:17,742
BUT PERHAPS
A SMALL OFFER
146
00:06:17,744 --> 00:06:19,510
OF COMPENSATION
MIGHT NOT GO AMISS.
147
00:06:19,512 --> 00:06:21,780
WE DON'T WANT TO ANSWER
ANY AWKWARD QUESTIONS
148
00:06:21,782 --> 00:06:23,014
WHEN WE LOSE THE WAR.
149
00:06:23,016 --> 00:06:25,750
DO YOU NOT MEAN
IF WE LOSE THE WAR?
150
00:06:25,752 --> 00:06:29,788
NO. I AM RAPIDLY
LOSING CONFIDENCE
IN THE GERMAN ARMY.
151
00:06:29,790 --> 00:06:33,491
BUT, GENERAL, YOU STILL HAVE MEN
LIKE ME AND GRUBER BEHIND YOU.
152
00:06:33,493 --> 00:06:35,694
THAT'S WHY
I'M LOSING CONFIDENCE.
153
00:06:35,696 --> 00:06:36,861
HEIL HITLER.
154
00:06:44,070 --> 00:06:46,637
HAVE YOU DONE ALL
YOUR CHORES YET, COMRADE?
155
00:06:46,639 --> 00:06:50,008
WELL, THE SNAKE STEW IS
COMING ALONG VERY NICELY,
156
00:06:50,010 --> 00:06:53,044
AND I HAVE ALMOST FINISHED
BOILING YOUR UNDERWEAR.
157
00:06:53,046 --> 00:06:54,913
YOU HAVE DONE WELL.
158
00:06:54,915 --> 00:06:57,615
I WILL REWARD YOU
WHEN I WIN THE LUCKY DIP.
159
00:06:57,617 --> 00:06:59,650
THE "WELL DONE"
IS ENOUGH FOR ME,
160
00:06:59,652 --> 00:07:01,452
IF IT IS ALL
THE SAME TO YOU, COMRADE.
161
00:07:01,454 --> 00:07:03,487
OH MY GOD.
162
00:07:03,489 --> 00:07:04,956
WHAT IS IT,
COMRADE?
163
00:07:04,958 --> 00:07:07,525
I HAVE PUT YOUR KNICKERS
IN THE STEW.
164
00:07:07,527 --> 00:07:10,661
BUT YOU HAVE
RUINED THEM.
165
00:07:10,663 --> 00:07:11,796
I DO NOT SUPPOSE
166
00:07:11,798 --> 00:07:13,765
THEY HAVE DONE MUCH
FOR THE STEW EITHER.
167
00:07:13,767 --> 00:07:16,067
WHAT IS THE MATTER
WITH YOU?
168
00:07:16,069 --> 00:07:17,635
I AM NOT USED
TO BEING UNDERGROUND
169
00:07:17,637 --> 00:07:19,104
WITH A BUNCH
OF DESPERATE WOMEN.
170
00:07:19,106 --> 00:07:21,973
WE ARE NOT USED
TO LIVING UNDERGROUND
171
00:07:21,975 --> 00:07:24,475
WITH SUCH
AN ATTRACTIVE MAN.
172
00:07:24,477 --> 00:07:27,678
I CANNOT WAIT
FOR THE LUCKY DIP,
HOLD ME NOW.
173
00:07:27,680 --> 00:07:29,848
NO NO, PLEASE.
CONTROL YOURSELF, COMRADE.
174
00:07:29,850 --> 00:07:30,849
CONTROL YOURSELF.
175
00:07:30,851 --> 00:07:32,717
THINK OF LENIN.
176
00:07:33,853 --> 00:07:35,519
WOMEN LOVED HIM
AS WELL.
177
00:07:35,521 --> 00:07:38,556
HE HAD CRUMPET ALL
OVER THE KREMLIN.
178
00:07:38,558 --> 00:07:41,359
PLEASE PLEASE, LOOK--
STOP STOP!
179
00:07:41,361 --> 00:07:43,161
YOUR KNICKERS
ARE BOILING OVER.
180
00:07:43,163 --> 00:07:44,829
OH, YOU CAN
SAY THAT AGAIN.
181
00:07:46,932 --> 00:07:49,300
I HAVE JUST BEEN
SORTING THROUGH SOME
182
00:07:49,302 --> 00:07:51,702
OF RENE'S BELONGINGS.
183
00:07:51,704 --> 00:07:53,471
POOR RENE.
184
00:07:53,473 --> 00:07:55,006
HOW I MISS HIM.
185
00:07:55,008 --> 00:07:57,175
I MISS HIM ALSO.
186
00:07:57,177 --> 00:07:59,244
OH, HE IS A GREAT LOSS
TO US ALL.
187
00:07:59,246 --> 00:08:01,445
TAKE SOMETHING OF HIS
188
00:08:01,447 --> 00:08:03,514
FROM THIS BOX
TO REMEMBER HIM BY.
189
00:08:03,516 --> 00:08:04,749
HE WOULD HAVE
WANTED IT.
190
00:08:06,518 --> 00:08:09,154
I SHALL HAVE
HIS MOUSTACHE STIFFENER.
191
00:08:09,156 --> 00:08:11,589
IT WILL
REMIND ME OF HIM.
192
00:08:11,591 --> 00:08:15,894
AND I WILL HAVE
THIS LUCKY RABBIT'S FOOT.
193
00:08:15,896 --> 00:08:17,595
WHAT A PITY HE
WAS NOT WEARING IT
194
00:08:17,597 --> 00:08:18,897
WHEN HE WAS BLOWN UP.
195
00:08:19,965 --> 00:08:21,266
MADAME EDITH,
196
00:08:21,268 --> 00:08:23,134
I MUST SPEAK
WITH YOU URGENTLY.
197
00:08:23,136 --> 00:08:24,568
WHAT IS IT, MICHELLE?
198
00:08:24,570 --> 00:08:26,104
LISTEN VERY CAREFULLY,
199
00:08:26,106 --> 00:08:28,639
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
200
00:08:28,641 --> 00:08:31,242
I HAVE SPOKEN
WITH THE PARISH PRIEST,
201
00:08:31,244 --> 00:08:34,112
AND HE HAS AGREED TO HOLD
A SPECIAL MEMORIAL SERVICE
202
00:08:34,114 --> 00:08:35,413
FOR RENE THIS EVENING.
203
00:08:35,415 --> 00:08:37,481
OH, THANK YOU,
MICHELLE.
204
00:08:37,483 --> 00:08:40,118
EVERYONE IS
BEING SO KIND.
205
00:08:40,120 --> 00:08:43,487
WELL, RENE WAS A TRUE
HERO OF FRANCE.
206
00:08:43,489 --> 00:08:45,456
A PAIN IN THE BUM
SOMETIMES,
207
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
BUT STILL A HERO.
208
00:08:48,260 --> 00:08:49,460
GOOD MOANING.
209
00:08:50,762 --> 00:08:52,596
GOOD MORNING,
OFFICER CRABTREE,
210
00:08:52,598 --> 00:08:54,398
MONSIEUR ALPHONSE.
211
00:08:54,400 --> 00:08:56,201
I HAVE HERE
SOME THINGS OF RENE'S.
212
00:08:56,203 --> 00:08:58,136
PLEASE TAKE SOMETHING.
213
00:08:58,138 --> 00:08:59,737
HOW VERY KIND.
214
00:08:59,739 --> 00:09:01,239
I AM MOVED.
215
00:09:01,241 --> 00:09:02,473
THINK YOU.
216
00:09:02,475 --> 00:09:05,409
I WILL TAKE THESE
BURCYCLE CLAPS.
217
00:09:05,411 --> 00:09:09,380
THEY WILL STOP MY TROOSERS
FLIPPING IN THE WOND.
218
00:09:09,382 --> 00:09:12,650
AND I WILL HAVE
THIS BOTTLE OF HAIR POMADE.
219
00:09:14,286 --> 00:09:18,356
OH, THAT SMELL
WE REMEMBER SO WELL.
220
00:09:20,092 --> 00:09:21,993
NO, HE WAS MORE
GARLICY THAN THAT.
221
00:09:21,995 --> 00:09:24,695
ANYWAY, HE HAS NOT
USED MUCH.
222
00:09:24,697 --> 00:09:27,131
HE DID NOT HAVE
MUCH HAIR TO USE IT ON.
223
00:09:27,133 --> 00:09:28,366
MADAME EDITH,
224
00:09:28,368 --> 00:09:30,668
I WILL NOT BEAT
ABOUT THE BUSH.
225
00:09:30,670 --> 00:09:33,238
I WANT TO PRESS
MY SUIT.
226
00:09:33,240 --> 00:09:35,539
I WILL PLUG IN
THE IRON.
227
00:09:35,541 --> 00:09:39,143
NO NO, I MEAN
MY PROPOSAL OF MARRIAGE,
228
00:09:39,145 --> 00:09:41,512
NOW THAT YOU
ARE A WIDOW.
229
00:09:41,514 --> 00:09:42,780
OH, MONSIEUR ALPHONSE,
230
00:09:42,782 --> 00:09:44,582
IT IS TOO SOON.
231
00:09:44,584 --> 00:09:48,019
ANOTHER DAY PERHAPS?
232
00:09:48,021 --> 00:09:51,455
BUT NOW RENE IS STILL
FRESH IN MY MEMORY.
233
00:09:51,457 --> 00:09:54,458
HE IS FROSH
IN ALL OUR MAMMARIES.
234
00:09:55,594 --> 00:09:57,462
PERHAPS WE SHOULD
PUT UP SOMETHING
235
00:09:57,464 --> 00:09:59,029
THAT WILL REMIND
US OF HIM.
236
00:09:59,031 --> 00:10:00,197
BUT WHAT?
237
00:10:00,199 --> 00:10:02,533
NOTHING SPRINGS TO MIND.
238
00:10:02,535 --> 00:10:05,770
WHAT ABOUT A PLAQUE
WITH A KNIFE AND FORK
239
00:10:05,772 --> 00:10:07,672
MOUNTED ON
A BREAD ROLL?
240
00:10:07,674 --> 00:10:09,374
HE DESERVED MORE
THAN THAT.
241
00:10:09,376 --> 00:10:12,076
TWO BREAD ROLLS.
242
00:10:12,078 --> 00:10:14,144
WHAT ABOUT A STITUE?
243
00:10:14,146 --> 00:10:16,581
THAT IS
A GOOD IDEA.
244
00:10:16,583 --> 00:10:18,182
MONSIEUR ALPHONSE,
245
00:10:18,184 --> 00:10:20,951
DO YOU THINK YOU COULD
MAKE A STATUE OF RENE
FOR THE SQUARE?
246
00:10:20,953 --> 00:10:22,553
I WOULD NEED
A PHOTOGRAPH OF HIM.
247
00:10:22,555 --> 00:10:25,690
HAVE YOU FORGOTTEN ALREADY
WHAT HE LOOKED LIKE?
248
00:10:25,692 --> 00:10:28,158
MY SHORT TERM MEMORY
IS NOT TOO GOOD.
249
00:10:28,160 --> 00:10:30,395
WELL, HE WAS...
250
00:10:30,397 --> 00:10:31,396
TALL.
251
00:10:31,398 --> 00:10:33,264
YES, TALL.
252
00:10:33,266 --> 00:10:34,465
THINNING ON TOP.
253
00:10:34,467 --> 00:10:35,933
YES.
254
00:10:35,935 --> 00:10:38,703
AND RATHER PLIMP
WITH A BIG BIM.
255
00:10:38,705 --> 00:10:41,406
YES YES,
THAT WAS HIM.
256
00:10:41,408 --> 00:10:45,510
TALL, BALDING AND FAT.
257
00:10:45,512 --> 00:10:47,912
WHATEVER DID YOU
SEE IN HIM?
258
00:10:47,914 --> 00:10:49,747
I AM BEGINNING
TO WONDER.
259
00:10:50,783 --> 00:10:52,517
( tires squealing )
260
00:10:52,519 --> 00:10:55,486
IT IS THE COLONEL
AND LIEUTENANT GRUBER
IN HIS LITTLE TANK.
261
00:10:55,488 --> 00:10:57,522
THEY ARE GETTING OUT
AND COMING THIS WAY.
262
00:10:57,524 --> 00:10:59,557
I WILL DISAPPEAR
UP YOUR BACK PASSAGE.
263
00:10:59,559 --> 00:11:00,691
YVETTE--
264
00:11:02,761 --> 00:11:05,663
GIRLS, GO UPSTAIRS
AND GET ON WITH
THE CLEANING.
265
00:11:05,665 --> 00:11:07,298
I WILL HANDLE THIS.
266
00:11:07,300 --> 00:11:09,467
AND I MUST BE
ABOUT MY BOSSNESS.
267
00:11:12,237 --> 00:11:14,672
GOOD MOANING,
COLONEL VON STREAM,
268
00:11:14,674 --> 00:11:16,273
LIEUTENANT GREEBER.
269
00:11:16,275 --> 00:11:19,911
YOU LITTLE TONK
IS BADLY POCKED.
270
00:11:19,913 --> 00:11:21,879
DO NOT LEAVE IT
TOO LUNG,
271
00:11:21,881 --> 00:11:24,549
OR I SHALL
PUT A TOCKET
ON YOUR TIRRIT.
272
00:11:29,020 --> 00:11:30,321
GOOD MORNING,
COLONEL,
273
00:11:30,323 --> 00:11:31,556
LIEUTENANT GRUBER.
274
00:11:31,558 --> 00:11:33,458
WHAT CAN I DO
FOR YOU?
275
00:11:33,460 --> 00:11:34,792
WE HAVE COME
FOR THE PAINTING
276
00:11:34,794 --> 00:11:36,694
OF THE FALLEN MADONNA
WE LEFT WITH RENE.
277
00:11:36,696 --> 00:11:38,262
I'M SORRY, COLONEL,
278
00:11:38,264 --> 00:11:40,197
I DO NOT KNOW
WHERE IT IS.
279
00:11:40,199 --> 00:11:41,466
RENE HID IT
SOMEWHERE
280
00:11:41,468 --> 00:11:42,600
BEFORE HE DIED.
281
00:11:42,602 --> 00:11:44,268
LOOK AROUND FOR IT.
282
00:11:44,270 --> 00:11:45,670
WE MUST HAVE IT.
283
00:11:45,672 --> 00:11:47,004
OF COURSE, COLONEL.
284
00:11:47,006 --> 00:11:48,473
AND, MADAME EDITH,
285
00:11:48,475 --> 00:11:52,376
WE DEEPLY REGRET
WHAT HAPPENED TO RENE.
286
00:11:52,378 --> 00:11:53,945
PERHAPS WE COULD
OFFER YOU
287
00:11:53,947 --> 00:11:56,113
SOME SMALL SUM
BY WAY OF COMPENSATION?
288
00:11:56,115 --> 00:11:57,982
OH, LIEUTENANT GRUBER,
289
00:11:57,984 --> 00:12:00,050
NO AMOUNT OF MONEY
COULD POSSIBLY
290
00:12:00,052 --> 00:12:02,653
COMPENSATE ME FOR THE LOSS
OF A MAN LIKE RENE.
291
00:12:02,655 --> 00:12:04,121
HOW MUCH?
292
00:12:04,123 --> 00:12:05,590
MONSIEUR ALPHONSE, PLEASE.
293
00:12:05,592 --> 00:12:08,258
WE WISH TO HELP YOU,
MADAME EDITH.
294
00:12:08,260 --> 00:12:11,128
WELL, PERHAPS THERE IS
SOMETHING YOU COULD DO.
295
00:12:11,130 --> 00:12:13,297
WOULD YOU PAY
FOR A STATUE OF RENE
296
00:12:13,299 --> 00:12:14,765
TO BE ERECTED
IN THE SQUARE?
297
00:12:14,767 --> 00:12:17,234
WHAT A SPLENDID IDEA.
298
00:12:17,236 --> 00:12:19,103
DEPENDS HOW MUCH
IT WOULD COST.
299
00:12:19,105 --> 00:12:22,006
HERE IS A LIST
OF MY CHARGES.
300
00:12:23,141 --> 00:12:26,043
THAT ONE IS FOR A LIFE-SIZED
STATUE IN MARBLE,
301
00:12:26,045 --> 00:12:28,112
THAT ONE IS
FOR SANDSTONE,
302
00:12:28,114 --> 00:12:31,115
AND THAT ONE
IS FOR CONCRETE.
303
00:12:32,684 --> 00:12:36,120
AND THAT ONE IS
FOR A WATERPROOF
CARDBOARD CUTOUT.
304
00:12:38,023 --> 00:12:40,057
WE'LL PAY FOR
THE CONCRETE ONE.
305
00:12:40,059 --> 00:12:41,325
COME ON, GRUBER.
306
00:12:42,360 --> 00:12:43,694
CHEAPSKATES.
307
00:12:43,696 --> 00:12:48,699
I AM SO VERY SORRY
ABOUT OUR LOSS.
308
00:12:48,701 --> 00:12:51,301
THANK YOU.
309
00:12:51,303 --> 00:12:53,203
OH, MADAME EDITH,
310
00:12:53,205 --> 00:12:55,239
YOU HAVE ME NOW.
311
00:12:55,241 --> 00:12:57,542
AND SOON YOU WILL
HAVE HIM,
312
00:12:57,544 --> 00:13:00,978
IN TWO OF SAND
AND ONE OF CEMENT.
313
00:13:11,023 --> 00:13:13,691
YOU WILL HAVE
TO PEDAL FASTER
THAN THAT, COMRADE,
314
00:13:13,693 --> 00:13:15,826
OR OUR KNICKERS
WILL NEVER DRY.
315
00:13:15,828 --> 00:13:18,729
I AM DOING
MY BEST, CLAUDETTE.
316
00:13:18,731 --> 00:13:22,199
YOU MAY STOP...
FOR A MOMENT.
317
00:13:24,235 --> 00:13:25,570
AH!
318
00:13:25,572 --> 00:13:27,171
WHAT IS THE MATTER?
319
00:13:27,173 --> 00:13:29,707
I AM SADDLE SORE.
320
00:13:29,709 --> 00:13:31,842
WE ARE GOING OUT
NOW ON PATROL.
321
00:13:31,844 --> 00:13:33,410
OH.
322
00:13:33,412 --> 00:13:36,113
BUT I WILL BE BACK,
IN A SHORT WHILE.
323
00:13:36,115 --> 00:13:37,314
TAKE YOUR TIME.
324
00:13:37,316 --> 00:13:40,250
DO NOT GET IDEAS
ABOUT ESCAPING--
325
00:13:40,252 --> 00:13:42,286
AS IF I WOULD.
326
00:13:42,288 --> 00:13:45,189
--BECAUSE I AM LEAVING
ONE OF MY COMRADES BEHIND,
327
00:13:45,191 --> 00:13:46,323
TO KEEP AN EYE ON YOU.
328
00:13:46,325 --> 00:13:47,959
HOW THOUGHTFUL.
329
00:13:47,961 --> 00:13:49,694
DESIREE?
330
00:13:54,232 --> 00:13:56,467
UNTIL LATER,
COMRADE.
331
00:13:56,469 --> 00:13:58,335
NOW GET BACK
TO YOUR PEDALING
332
00:13:58,337 --> 00:14:00,838
OR OUR KNICKERS
WILL GO MOLDY.
333
00:14:04,175 --> 00:14:05,442
OW!
334
00:14:08,814 --> 00:14:10,581
FASTER, PEASANT,
FASTER.
335
00:14:12,350 --> 00:14:14,852
MY KNICKERS ARE NEXT.
336
00:14:19,491 --> 00:14:22,459
I AM NOT TRAINING
FOR THE TOUR DE FRANCE,
YOU KNOW.
337
00:14:27,265 --> 00:14:29,033
BE VERY CAREFUL
338
00:14:29,035 --> 00:14:31,669
HOW YOU TAKE OFF
THE BANDAGES,
VON SMALLHAUSEN.
339
00:14:31,671 --> 00:14:33,470
MY NEW FEATURES
MAY STILL BE
340
00:14:33,472 --> 00:14:34,705
A LITTLE DELICATE.
341
00:14:34,707 --> 00:14:35,739
YES, HERR FLICK.
342
00:14:38,677 --> 00:14:40,778
GOOD MORNING,
HERR FLICK.
343
00:14:40,780 --> 00:14:42,179
AH, HELGA,
344
00:14:42,181 --> 00:14:43,714
YOU ARE JUST IN TIME
TO WITNESS
345
00:14:43,716 --> 00:14:45,315
THE REMOVAL
OF MY BANDAGES.
346
00:14:45,317 --> 00:14:46,884
I CAN HARDLY WAIT.
347
00:14:46,886 --> 00:14:48,686
VON SMALLHAUSEN,
348
00:14:48,688 --> 00:14:51,655
- GET THE SCISSORS.
- YES, HERR FLICK.
349
00:14:51,657 --> 00:14:54,058
AS SOON AS
THE ALLIES INVADE,
350
00:14:54,060 --> 00:14:55,859
I WILL HEAD
FOR ARGENTINA.
351
00:14:55,861 --> 00:14:57,761
WILL YOU BE TAKING
ME WITH YOU?
352
00:14:57,763 --> 00:15:00,130
ONLY IF YOU
HELP ME RECOVER
353
00:15:00,132 --> 00:15:01,966
THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA
354
00:15:01,968 --> 00:15:03,901
FROM THE COLONEL
AND LIEUTENANT GRUBER.
355
00:15:03,903 --> 00:15:05,970
- BUT THEY DO NOT HAVE IT.
- WHAT?
356
00:15:05,972 --> 00:15:07,337
THEY GAVE IT
TO RENE ARTOIS,
357
00:15:07,339 --> 00:15:09,539
THE CAFE OWNER
WHO WAS BLOWN UP
AT THE OLD WINDMILL.
358
00:15:09,541 --> 00:15:11,742
THEN WE WILL GET IT
FROM HIS WIDOW.
359
00:15:11,744 --> 00:15:13,944
SURELY SHE WILL NEVER
GIVE IT TO YOU?
360
00:15:13,946 --> 00:15:17,147
MY BRILLIANT MIND
IS EVEN NOW DEVISING
361
00:15:17,149 --> 00:15:19,149
A CUNNING PLAN
TO PERSUADE HER.
362
00:15:19,151 --> 00:15:20,584
BUT FIRST,
363
00:15:20,586 --> 00:15:22,219
VON SMALLHAUSEN,
364
00:15:22,221 --> 00:15:23,988
CUT THE BANDAGES.
365
00:15:23,990 --> 00:15:25,990
YES, HERR FLICK.
366
00:15:25,992 --> 00:15:27,457
I'M AGOG WITH EXPECTATION.
367
00:15:29,661 --> 00:15:30,794
HOLD THE MIRROR.
368
00:15:30,796 --> 00:15:32,029
YES, HERR FLICK.
369
00:15:36,034 --> 00:15:37,034
( ripping )
370
00:15:38,903 --> 00:15:40,004
WHAT A SHOCK!
371
00:15:40,006 --> 00:15:43,573
IS THIS REALLY YOU,
HERR FLICK?
372
00:15:43,575 --> 00:15:46,209
EVEN I AM UNSURE
IF IT IS REALLY ME.
373
00:15:47,278 --> 00:15:49,179
I SHALL CARRY OUT
THE ULTIMATE TEST.
374
00:15:49,181 --> 00:15:50,547
I WILL KISS YOU,
375
00:15:50,549 --> 00:15:53,583
TO SEE IF I STILL
SHUDDER WITH ECSTASY.
#############
376
00:16:01,889 --> 00:16:03,357
WELL?
377
00:16:03,359 --> 00:16:05,459
I STILL SHUDDER,
378
00:16:05,461 --> 00:16:07,294
BUT THE ECSTASY
IS MISSING.
379
00:16:09,698 --> 00:16:11,965
THEN I NEED
A SECOND OPINION.
380
00:16:11,967 --> 00:16:14,301
NOT FROM YOU.
381
00:16:18,873 --> 00:16:21,709
IS THAT DANDELION TEA
READY YET?
382
00:16:21,711 --> 00:16:23,677
IT IS ALMOST COMING,
COMRADE.
383
00:16:25,313 --> 00:16:27,180
( jingling )
384
00:16:31,419 --> 00:16:32,886
HA HA.
385
00:16:38,793 --> 00:16:40,594
HERE IT IS.
386
00:16:40,596 --> 00:16:42,195
DRINK IT ALL
DOWN IN ONE GO,
387
00:16:42,197 --> 00:16:44,064
IT WILL
DO YOU GOOD.
388
00:16:44,066 --> 00:16:47,067
AH, I NEEDED THAT.
389
00:16:47,069 --> 00:16:49,737
YOU MAKE FINE
DANDELION TEA.
390
00:16:49,739 --> 00:16:51,037
IT IS A KNACK.
391
00:16:51,039 --> 00:16:52,939
I HAVE WAITED
A LONG TIME
392
00:16:52,941 --> 00:16:54,675
FOR THIS MOMENT,
RENE ARTOIS.
393
00:16:54,677 --> 00:16:56,477
AT LAST I HAVE
YOU ALONE.
394
00:16:56,479 --> 00:16:58,512
NO, PLEASE PLEASE PLEASE,
YOU DO NOT GET ME
395
00:16:58,514 --> 00:17:00,046
UNTIL AFTER THE SUN
GOES DOWN.
396
00:17:00,048 --> 00:17:01,147
I DON'T CARE.
397
00:17:01,149 --> 00:17:03,316
COMRADE, I LOVE YOU
PASSIONATELY.
398
00:17:03,318 --> 00:17:06,720
- AND I KNOW YOU
FEEL THE SAME.
- YOU DO?
399
00:17:06,722 --> 00:17:08,889
I'VE SEEN THE WAY YOU'VE
BEEN LOOKING AT ME--
400
00:17:08,891 --> 00:17:11,525
THE HUNGER IN YOUR EYES.
401
00:17:11,527 --> 00:17:12,760
I AM NOT SURPRISED,
402
00:17:12,762 --> 00:17:14,895
I DID NOT FANCY
THAT STEW.
403
00:17:14,897 --> 00:17:17,398
PLEASE, NOW CONTROL
YOURSELF.
404
00:17:17,400 --> 00:17:19,266
DO NOT BLOT
YOUR PARTY CARD.
405
00:17:19,268 --> 00:17:21,835
OH, I FEEL FUNNY.
406
00:17:21,837 --> 00:17:24,371
IT MUST BE
THE AIR IN HERE.
407
00:17:26,040 --> 00:17:27,508
COME BACK.
408
00:17:29,611 --> 00:17:31,144
AH!
409
00:17:33,047 --> 00:17:35,649
FANCY LURING ME
INTO THE BEDROOM,
410
00:17:35,651 --> 00:17:37,484
YOU NAUGHTY BOY.
411
00:17:37,486 --> 00:17:39,553
I ASSURE YOU IT WAS--
412
00:17:39,555 --> 00:17:41,488
IT WAS NOT INTENTIONAL.
413
00:17:41,490 --> 00:17:44,591
AND WHAT DO YOU
SUGGEST WE DO NOW?
414
00:17:44,593 --> 00:17:46,393
HOW ABOUT A NAP?
415
00:17:46,395 --> 00:17:47,895
LATER.
416
00:17:47,897 --> 00:17:50,297
AND NOW MY HERO
OF THE RESISTANCE,
417
00:17:50,299 --> 00:17:53,233
HOLD ME, KISS ME,
418
00:17:53,235 --> 00:17:56,970
MAKE ME FAINT
WITH ECSTASY.
419
00:18:47,221 --> 00:18:48,955
REMEMBER
YOUR PART WELL,
420
00:18:48,957 --> 00:18:50,256
VON SMALLHAUSEN.
421
00:18:50,258 --> 00:18:52,358
SHE IS ONLY
A SIMPLE PEASANT.
422
00:18:52,360 --> 00:18:55,194
SHE WILL BE COMPLETELY
FOOLED BY OUR STORIES.
423
00:18:55,196 --> 00:18:58,197
BUT REMEMBER, SHE WILL
NOT RECOGNIZE ME.
424
00:18:58,199 --> 00:18:59,733
YES, HERR FLICK.
425
00:19:02,937 --> 00:19:04,570
GOOD MORNING,
HERR FLICK.
426
00:19:06,206 --> 00:19:07,841
HERR VON SMALLHAUSEN.
427
00:19:07,843 --> 00:19:10,610
DO YOU NOT NOTICE
ANYTHING DIFFERENT ABOUT ME?
428
00:19:12,013 --> 00:19:13,246
A NEW HAT?
429
00:19:14,915 --> 00:19:16,616
PREPARE YOURSELF
FOR A SURPRISE.
430
00:19:16,618 --> 00:19:18,518
QUITE A BIG ONE.
431
00:19:18,520 --> 00:19:20,820
I AM PREPARED,
I HOPE.
432
00:19:20,822 --> 00:19:23,890
I AM NOT REALLY
OTTO FLICK OF THE GESTAPO.
433
00:19:23,892 --> 00:19:25,125
I AM, IN FACT,
434
00:19:25,127 --> 00:19:27,360
A MEMBER OF THE BRITISH
INTELLIGENCE SERVICE.
435
00:19:27,362 --> 00:19:30,463
MY REAL NAME
IS BASIL DE VERE COURTNEY.
436
00:19:30,465 --> 00:19:33,332
AND I AM GEORGE
MARMADUKE ST. JOHN
437
00:19:33,334 --> 00:19:35,268
FOTHERINGTON SMYTHE.
438
00:19:35,270 --> 00:19:37,503
BUT YOU CAN
CALL ME BUFFY.
439
00:19:37,505 --> 00:19:39,839
BUT THE GERMAN
ACCENTS?
440
00:19:39,841 --> 00:19:41,741
BOTH BORN
IN GERMANY,
441
00:19:41,743 --> 00:19:43,442
BUT WE WERE
TURNED AT CAMBRIDGE.
442
00:19:43,444 --> 00:19:45,679
HE WAS TURNED
A BIT MORE THAN ME.
443
00:19:45,681 --> 00:19:48,214
WELL, THIS IS A SURPRISE.
444
00:19:48,216 --> 00:19:50,216
I HAVE HERE
SOME PHOTOGRAPHS,
445
00:19:50,218 --> 00:19:53,386
TO PROVE TO YOU THAT
WE ARE REALLY BRITISH.
446
00:19:53,388 --> 00:19:55,689
THIS IS ME PLAYING
POLO WITH KING GEORGE.
447
00:19:55,691 --> 00:19:58,391
AND HERE I AM
ON THE CENTER COURT
448
00:19:58,393 --> 00:20:00,794
OF WIMBLEDON IN 1936.
449
00:20:00,796 --> 00:20:03,262
BUT THIS IS
THE LADIES' SINGLES.
450
00:20:04,932 --> 00:20:07,033
EVEN THEN
I WAS IN DISGUISE.
451
00:20:08,368 --> 00:20:10,737
THIS IS THE 1937
452
00:20:10,739 --> 00:20:12,839
CAMBRIDGE UNIVERSITY
ROWING EIGHT.
453
00:20:12,841 --> 00:20:14,908
WHEN YOU LOOK CLOSELY,
454
00:20:14,910 --> 00:20:17,043
YOU MAY RECOGNIZE
THEIR COX.
455
00:20:18,579 --> 00:20:19,946
WILL I?
456
00:20:19,948 --> 00:20:21,480
I WAS THE COX.
457
00:20:21,482 --> 00:20:23,416
HE STEERS THE BOAT.
458
00:20:23,418 --> 00:20:25,518
OH-- OH YES,
OF COURSE.
459
00:20:25,520 --> 00:20:28,922
HAVE WE CONVINCED YOU?
460
00:20:28,924 --> 00:20:31,091
WITH SUCH
OVERWHELMING EVIDENCE,
461
00:20:31,093 --> 00:20:32,658
HOW COULD I DOUBT IT?
462
00:20:32,660 --> 00:20:33,827
GOOD.
463
00:20:33,829 --> 00:20:35,829
NOW I UNDERSTAND
464
00:20:35,831 --> 00:20:37,931
YOU HAVE THE PAINTINGOF THE FALLEN MADONNA.
465
00:20:37,933 --> 00:20:40,600
I HAVE
THE MISSING BOOBY.
466
00:20:40,602 --> 00:20:42,501
YOU MUST GIVE ME
THE PAINTING.
467
00:20:42,503 --> 00:20:44,537
THEN WE WILL
INSERT THE BOOBY
468
00:20:44,539 --> 00:20:46,339
AND SEND THE WHOLE THING
TO ENGLAND
469
00:20:46,341 --> 00:20:48,808
SO THEY CAN SELL IT
TO RAISE MONEY FOR
THE WAR EFFORT.
470
00:20:48,810 --> 00:20:50,409
THEY'RE JOLLY HARD UP.
471
00:20:50,411 --> 00:20:53,546
BUT I DO NOT KNOW
WHERE THE PAINTING IS, BASIL.
472
00:20:53,548 --> 00:20:55,148
RENE HID IT SOMEWHERE.
473
00:20:55,150 --> 00:20:57,751
SEARCH THE BUILDING
FOR IT,
474
00:20:57,753 --> 00:21:00,019
AND BRING IT TO ME
AT MY HEADQUARTERS.
475
00:21:00,021 --> 00:21:01,687
I WILL DO MY BEST.
476
00:21:01,689 --> 00:21:03,757
YOUR LOYALTY
TO THE CAUSE
477
00:21:03,759 --> 00:21:05,191
WILL NOT BE
FORGOTTEN.
478
00:21:05,193 --> 00:21:07,260
AND WHEN THE WAR
IS OVER,
479
00:21:07,262 --> 00:21:09,395
PERHAPS WE CAN GET TO KNOW
EACH OTHER BETTER.
480
00:21:09,397 --> 00:21:11,965
I WOULD LIKE THAT.
481
00:21:11,967 --> 00:21:13,633
I WILL TAKE YOU
TO ENGLAND
482
00:21:13,635 --> 00:21:15,401
AND SHOW YOU
MY COUNTRY SEAT.
483
00:21:15,403 --> 00:21:17,036
THAT SOUNDS INTERESTING.
484
00:21:17,038 --> 00:21:18,905
OH, IT IS.
I'VE SEEN IT.
485
00:21:20,207 --> 00:21:21,841
COME, BUFFY,
486
00:21:21,843 --> 00:21:23,743
WE MUST GET BACK
FOR SOME TIFFIN,
487
00:21:23,745 --> 00:21:24,944
AND A CUP OF CHA.
488
00:21:24,946 --> 00:21:27,747
GOOD DAY,
MADAME EDITH.
489
00:21:31,451 --> 00:21:33,719
WHAT IS CHA,
HERR FLICK?
490
00:21:33,721 --> 00:21:36,122
IT IS ENGLISH FOR TEA.
491
00:21:36,124 --> 00:21:38,758
HOW QUICKLY YOU
FORGET, BUFFY.
492
00:21:40,261 --> 00:21:41,661
OH, SORRY, BASIL.
493
00:21:41,663 --> 00:21:44,097
WHAT A VON TWIT I AM.
494
00:21:49,503 --> 00:21:51,871
THIS LOOKS LIKE
A GOOD SPOT.
495
00:21:51,873 --> 00:21:53,639
LAST ONE
TO BAG A RABBIT
496
00:21:53,641 --> 00:21:54,974
BUYS ALL THE DRINKS.
497
00:21:54,976 --> 00:21:57,210
I AM SLIGHTLY WORRIED.
498
00:21:57,212 --> 00:21:59,979
ISN'T THIS GENERAL
VON BLINKHORN'S ESTATE?
499
00:21:59,981 --> 00:22:01,881
HE IS RENOWNED
FOR BEING RUTHLESS
500
00:22:01,883 --> 00:22:03,516
WITH POACHERS.
501
00:22:03,518 --> 00:22:05,051
TO HELL WITH
VON BLINKHORN,
502
00:22:05,053 --> 00:22:06,452
WE HUNT
WHERE WE LIKE.
503
00:22:25,672 --> 00:22:27,473
AN ELK!
504
00:22:27,475 --> 00:22:29,175
IN THESE WOODS!
505
00:22:29,177 --> 00:22:31,477
QUITE EXTRAORDINARY.
506
00:22:31,479 --> 00:22:33,446
NOT A VERY BIG ONE.
507
00:22:34,748 --> 00:22:36,349
MY SHOT, I THINK.
508
00:22:40,120 --> 00:22:41,687
AAH! OOH!
509
00:22:43,824 --> 00:22:45,658
I THINK YOU
WINGED IT, GENERAL.
510
00:22:45,660 --> 00:22:48,427
I AGREE.
BUT THAT'S THE FIRST
TIME I'VE SEEN ONE
511
00:22:48,429 --> 00:22:50,096
RUN OFF ON TWO LEGS.
512
00:22:51,498 --> 00:22:53,933
Rene:
AH, OOH!
513
00:22:53,935 --> 00:22:55,434
DID YOU JUST
HEAR A SHOT?
514
00:22:55,436 --> 00:22:57,136
LOUISE, LOOK,
515
00:22:57,138 --> 00:22:59,739
THERE ARE GERMANSOVER THERE.
516
00:22:59,741 --> 00:23:01,274
THEY WILL NOT LEAVE
THE WOOD ALIVE.
517
00:23:01,276 --> 00:23:02,242
OPEN UP.
518
00:23:06,213 --> 00:23:08,481
VON BLINKHORN'S
GAMEKEEPERS ARE
RATHER KEEN.
519
00:23:08,483 --> 00:23:10,049
QUICK,
BACK TO THE CAR.
520
00:23:11,485 --> 00:23:13,019
( guns firing )
521
00:23:16,723 --> 00:23:18,024
THERE.
522
00:23:19,293 --> 00:23:22,028
OH, WHAT A WONDERFUL
523
00:23:22,030 --> 00:23:23,930
TOUCHING SERVICE
THAT WAS.
524
00:23:23,932 --> 00:23:25,965
AND WHAT WONDERFUL
THINGS THE PRIEST
525
00:23:25,967 --> 00:23:27,666
SAID ABOUT RENE.
526
00:23:27,668 --> 00:23:29,668
IT IS CUSTOMARY
TO EXAGGERATE
527
00:23:29,670 --> 00:23:31,104
ON THESE OCCASIONS.
528
00:23:31,106 --> 00:23:33,406
DO NOT FEAR,
MADAME EDITH.
529
00:23:33,408 --> 00:23:35,909
RONNIE'S MAMMARY
WILL LIVE ON,
530
00:23:35,911 --> 00:23:39,045
EVEN THOUGH HE HAS
PISSED AWAY.
531
00:23:40,080 --> 00:23:42,015
( sobbing )
532
00:23:43,050 --> 00:23:45,351
OH, DRY YOUR EYES, GIRLS.
533
00:23:45,353 --> 00:23:46,920
IT IS OVER.
534
00:23:49,856 --> 00:23:52,625
COME LET US GO
INTO THE BACK ROOM.
535
00:23:52,627 --> 00:23:55,128
I HAVE PREPARED
SOME SANDWICHES FOR US.
536
00:23:55,130 --> 00:23:56,129
SPLONDID.
537
00:23:56,131 --> 00:23:57,830
I COULD DO
WITH A NOBBLE.
538
00:24:01,636 --> 00:24:04,704
HERE, HELP YOURSELVES.
539
00:24:04,706 --> 00:24:06,839
FOR MY PART,
I COULD NOT
EAT A THING.
540
00:24:06,841 --> 00:24:08,775
I AM TOO UPSET.
541
00:24:08,777 --> 00:24:10,209
NOR ME.
542
00:24:10,211 --> 00:24:12,779
MY APPETITE
HAS VANISHED ALSO.
543
00:24:12,781 --> 00:24:14,648
OH WELL,
ALL THE MORE FOR MOO.
544
00:24:16,350 --> 00:24:18,084
DO NOT WORRY,
MADAME EDITH,
545
00:24:18,086 --> 00:24:19,319
I WILL LOOK AFTER YOU.
546
00:24:19,321 --> 00:24:22,155
NO ONE
WILL EVER FORGET
547
00:24:22,157 --> 00:24:24,023
A MAN SUCH AS
RENE ARTOIS
548
00:24:24,025 --> 00:24:25,525
IN A HURRY.
549
00:24:25,527 --> 00:24:27,627
DO YOU THINK
HE IS UP THERE,
MONSIEUR ALPHONSE,
550
00:24:27,629 --> 00:24:29,296
WATCHING OVER US?
551
00:24:29,298 --> 00:24:31,130
WHO?
552
00:24:31,132 --> 00:24:34,100
RENE OF COURSE.
553
00:24:34,102 --> 00:24:36,235
SHOULD WE TRY AND GET
IN TOUCH WITH HIM?
554
00:24:36,237 --> 00:24:38,405
IT IS A BIT LATE
FOR THAT, IS IT NOT?
555
00:24:38,407 --> 00:24:39,906
WELL, MAMMA
USED TO DO IT.
556
00:24:39,908 --> 00:24:41,808
PERHAPS SHE HAS
PASSED THE GIFT ON TO ME.
557
00:24:41,810 --> 00:24:44,877
LET US ALL SIT ROUND
THE TABLE AND HOLD HANDS.
558
00:24:44,879 --> 00:24:47,246
MIMI, LIGHT
THE CANDLES,
559
00:24:47,248 --> 00:24:49,182
YVETTE, PUT OUT
THE LIGHT.
560
00:24:51,251 --> 00:24:53,687
ARE YOU SURE YOU KNOW
WHAT YOU ARE DOING?
561
00:24:53,689 --> 00:24:54,721
DO NOT WORRY.
562
00:24:54,723 --> 00:24:57,089
I WILL BE IN CONTROL.
563
00:25:00,027 --> 00:25:01,194
I HOPE SO.
564
00:25:01,196 --> 00:25:04,531
IT IS DANGEROUS
TO ENTER THE SPIRIT WORLD.
565
00:25:04,533 --> 00:25:07,767
OH, I MUST TRY AND GET
IN TOUCH WITH RENE
ONE MORE TIME.
566
00:25:07,769 --> 00:25:10,537
PERHAPS HE COULD TELL US
WHERE HE HAS HIDDEN
567
00:25:10,539 --> 00:25:12,271
THE FALLEN MADONNA
PAINTING.
568
00:25:12,273 --> 00:25:13,673
AND I WOULD NOT MIND
569
00:25:13,675 --> 00:25:15,875
A WORD WITH ONE OR TWO
CLIENTS OF MINE
570
00:25:15,877 --> 00:25:17,477
WHO DID NOT
LEAVE ENOUGH MONEY
571
00:25:17,479 --> 00:25:18,978
TO PAY THEIR BILLS.
572
00:25:20,147 --> 00:25:22,915
HERE, LET US ALL
HOLD HANDS.
573
00:25:24,785 --> 00:25:28,488
OH, IT HAS SUDDENLY
GONE VERY COLD IN HERE.
574
00:25:28,490 --> 00:25:32,024
I CAN FOOL ICY FONGERS
DOWN THE BOCK OF MY NICK.
575
00:25:32,026 --> 00:25:35,061
IT IS VERY CROOPY.
576
00:25:35,063 --> 00:25:38,064
OH, I HOPE WE'RE
DOING THE RIGHT THING.
577
00:25:38,066 --> 00:25:40,032
IS THERE ANYONE THERE
578
00:25:40,034 --> 00:25:42,669
WHO WISHES TO SPEAK
WITH ANYONE HERE?
579
00:25:42,671 --> 00:25:44,504
TWO KNOCKS FOR YES,
580
00:25:44,506 --> 00:25:45,972
ONE KNOCK FOR NO.
581
00:25:55,683 --> 00:25:57,049
( rattling )
582
00:25:57,051 --> 00:25:59,185
OH OH!
I HEARD A RATTLE.
583
00:25:59,187 --> 00:26:01,454
I THINK WE ARE
GETTING THROUGH TO HIM.
584
00:26:06,960 --> 00:26:09,228
- ( rattling )
- I FEEL HIS PRESENCE.
585
00:26:09,230 --> 00:26:10,997
HE CANNOT
BE FAR AWAY.
586
00:26:10,999 --> 00:26:13,700
OOOH!
BE CAREFUL, MADAME EDITH.
587
00:26:13,702 --> 00:26:15,602
I HAD A FRIEND ONCE
588
00:26:15,604 --> 00:26:17,737
WHO DREW A PENTACLE
AND SUMMONED UP
589
00:26:17,739 --> 00:26:19,338
THE DEVIL ACCIDENTALLY--
590
00:26:19,340 --> 00:26:21,741
IN A DESERTED LAUNDRY.
591
00:26:21,743 --> 00:26:24,377
THAT MUST HAVE PUT
THE WOOLIES UP HIM.
592
00:26:24,379 --> 00:26:28,014
RENE, IF YOU ARE HERE
593
00:26:28,016 --> 00:26:30,450
MAKE YOUR PRESENCE
KNOWN.
594
00:26:33,120 --> 00:26:34,287
HE KNOCKED.
595
00:26:34,289 --> 00:26:35,354
OH MY GID.
596
00:26:35,356 --> 00:26:37,457
( knocks )
597
00:26:37,459 --> 00:26:39,559
OH, THERE IS SOMETHING
AT THE WINDOW.
598
00:26:39,561 --> 00:26:40,894
CAN IT BE HIM?
599
00:26:40,896 --> 00:26:42,595
BACK FROM THE GROOVE?
600
00:26:44,398 --> 00:26:47,534
SUDDENLY MY TICKER
IS VERY DICKY.
601
00:26:48,769 --> 00:26:51,604
( knocks )
602
00:26:51,606 --> 00:26:53,072
I AM NOT AFRAID,
603
00:26:53,074 --> 00:26:54,974
FOR I AM PURE IN HEART
604
00:26:54,976 --> 00:26:57,310
AND LOOKED AFTER
BY THE ANGELS.
605
00:27:00,481 --> 00:27:02,749
( screaming )
606
00:27:02,751 --> 00:27:04,551
I THINK THE ANGELS
ARE ON STRIKE.
607
00:27:04,553 --> 00:27:06,352
Edith:
OH MY GOD,
IT IS THE DEVIL.
608
00:27:06,354 --> 00:27:08,455
WE HAVE CONJURED UP
THE DEVIL.
609
00:27:08,457 --> 00:27:09,989
( screaming )
610
00:27:14,762 --> 00:27:17,029
THE KNOB HAS COME OFF
IN MY HAND.
611
00:27:17,031 --> 00:27:18,064
HELP!
612
00:27:18,066 --> 00:27:21,200
SHE IS FIGHTING
WITH THE DEVIL.
613
00:27:21,202 --> 00:27:22,401
WHAT DOES SHE SAY?
614
00:27:22,403 --> 00:27:25,572
THE KNOB HAS COME OFF
IN HER HAND.
615
00:27:27,307 --> 00:27:29,576
HE WILL
NOT LIKE THAT.
616
00:27:31,545 --> 00:27:32,612
RENE!
617
00:27:32,614 --> 00:27:34,313
All:
RENE?
618
00:27:34,315 --> 00:27:36,950
YOU STUPID WOMAN.
619
00:27:36,952 --> 00:27:39,452
OF COURSE IT IS ME,
620
00:27:39,454 --> 00:27:40,553
ALIVE AND WELL
621
00:27:40,555 --> 00:27:43,055
AFTER A WEEK
UNDER THE GROUND.
622
00:27:43,057 --> 00:27:44,591
WELL, WHAT DO YOU SAY?
623
00:27:44,593 --> 00:27:46,893
HOW DARE YOU
COME BACK TO HAUNT ME?
624
00:27:46,895 --> 00:27:49,729
NO NO, EDITH.
I WANT YOU TO LOOK
AT SOMETHING FOR ME.
625
00:27:49,731 --> 00:27:51,531
LOOK, THERE.
626
00:27:51,533 --> 00:27:54,667
BACK! YOU FIEND!
BEGONE!
627
00:27:54,669 --> 00:27:56,168
Yvette:
OH, RENE!
STOP IT!
59425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.