All language subtitles for Missing and Presumed Dead

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:04,402 ( theme music playing ) 2 00:00:23,956 --> 00:00:25,557 YOU MAY WONDER WHAT I AM DOING 3 00:00:25,559 --> 00:00:27,325 IN AN UNDERGROUND BUNKER, 4 00:00:27,327 --> 00:00:29,394 SITTING NEXT TO A DEAD ELK. 5 00:00:29,396 --> 00:00:31,963 THERE IS OF COURSE A SIMPLE EXPLANATION FOR THIS. 6 00:00:31,965 --> 00:00:33,698 I HAVE BEEN TAKEN PRISONER 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,034 BY LOUISE OF THE COMMUNIST RESISTANCE 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,103 WHO HAS ANNOUNCED THAT I AM TO BE HER LOVE SLAVE. 9 00:00:41,140 --> 00:00:44,242 NATURALLY MY QUICK THINKING HAS SAVED THE DAY. 10 00:00:44,244 --> 00:00:45,943 FOR THE PAST 24 HOURS 11 00:00:45,945 --> 00:00:49,013 I HAVE BEEN EXCUSING MYSELF WITH A HEADACHE. 12 00:00:50,183 --> 00:00:53,117 I HAD CONTEMPLATED TAKING HER SLEEPING PILLS 13 00:00:53,119 --> 00:00:54,386 TO END IT ALL, 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,120 BUT WITH MY LUCK I WOULD PROBABLY 15 00:00:56,122 --> 00:00:58,856 JUST END UP WITH A REAL HEADACHE. 16 00:00:58,858 --> 00:01:00,091 HANG ON. 17 00:01:00,093 --> 00:01:02,994 I CAN HEAR THE RATTLE OF HER GRENADES. 18 00:01:02,996 --> 00:01:05,530 EXCUSE ME WHILE I HAVE A RELAPSE. 19 00:01:08,501 --> 00:01:10,001 OH, RENE, 20 00:01:10,003 --> 00:01:11,703 THERE IS BAD NEWS. 21 00:01:11,705 --> 00:01:13,238 YOU HAVE FOUND SOME ASPIRINS? 22 00:01:13,240 --> 00:01:15,707 NO. COME WITH ME. 23 00:01:15,709 --> 00:01:16,808 THERE IS A PARTY MEETING. 24 00:01:16,810 --> 00:01:18,109 IS IT IMPORTANT? 25 00:01:18,111 --> 00:01:19,877 THEY WILL NOT ALLOW ME TO KEEP YOU 26 00:01:19,879 --> 00:01:21,012 AS MY LOVE SLAVE. 27 00:01:21,014 --> 00:01:22,814 AAAW, 28 00:01:22,816 --> 00:01:24,949 AND JUST WHEN MY HEADACHE HAD GONE. 29 00:01:24,951 --> 00:01:26,218 FOLLOW ME. 30 00:01:27,320 --> 00:01:29,987 ...AND SO I SAY TO YOU, COMRADES, 31 00:01:29,989 --> 00:01:33,358 THERE WILL BE NO PRIVILEGED PARTY MEMBERS. 32 00:01:33,360 --> 00:01:36,628 WE ARE ALL FOR ONE AND ONE FOR ALL. 33 00:01:36,630 --> 00:01:37,929 I SECOND THAT. 34 00:01:37,931 --> 00:01:41,199 WHY SHOULD LOUISE HAVE THIS MAN TO HERSELF? 35 00:01:41,201 --> 00:01:43,235 HANDS UP, THOSE WHO AGREE. 36 00:01:46,405 --> 00:01:48,473 HIS SERVICES SHOULD BE SHARED 37 00:01:48,475 --> 00:01:51,343 - AMONGST ALL OF US. - WHAT? 38 00:01:51,345 --> 00:01:53,811 I SUGGEST... 39 00:01:53,813 --> 00:01:56,581 WE SHARE HIM MORNINGS, AFTERNOONS, 40 00:01:56,583 --> 00:01:59,684 AND HAVE A LUCKY DIP TO SEE WHO GETS HIM AT NIGHT. 41 00:02:00,720 --> 00:02:02,820 MAY I PUT A MOTION ON THE TABLE? 42 00:02:02,822 --> 00:02:04,789 I HOPE THAT IS THE CORRECT EXPRESSION. 43 00:02:04,791 --> 00:02:07,925 IT IS. CARRY ON. 44 00:02:07,927 --> 00:02:10,262 I DO NOT WISH TO BE IMMODEST. 45 00:02:10,264 --> 00:02:12,997 BUT AS A WELL KNOWN RESISTANCE HERO, 46 00:02:12,999 --> 00:02:15,300 SHOULD I NOT BE OUT ALL DAY BLOWING THINGS UP, 47 00:02:15,302 --> 00:02:17,135 AND RESTING PEACEFULLY AT NIGHT? 48 00:02:17,137 --> 00:02:19,471 IT IS BECAUSE YOU ARE A HERO 49 00:02:19,473 --> 00:02:21,139 THAT YOU MUST STAY HERE. 50 00:02:21,141 --> 00:02:22,440 WHEN THE WAR ENDS, 51 00:02:22,442 --> 00:02:24,809 YOU WILL LEAD OUR PARTY TO VICTORY. 52 00:02:24,811 --> 00:02:26,878 I GIVE YOU COMRADE ARTOIS, 53 00:02:26,880 --> 00:02:28,713 AND POSSIBLY THE NEW LEADER 54 00:02:28,715 --> 00:02:30,782 OF THE FRENCH COMMUNIST PARTY. 55 00:02:30,784 --> 00:02:32,250 COMRADE ARTOIS. 56 00:02:32,252 --> 00:02:33,951 COMRADE ARTOIS! 57 00:02:37,390 --> 00:02:39,557 All: SPEECH! SPEECH! 58 00:02:39,559 --> 00:02:40,925 THANK YOU, COMRADES. 59 00:02:40,927 --> 00:02:43,328 MY FIRST TASK WILL BE 60 00:02:43,330 --> 00:02:45,764 GETTING A SHORTER WORKING WEEK, 61 00:02:45,766 --> 00:02:47,699 WHICH I THINK I SHOULD START NOW. 62 00:02:47,701 --> 00:02:48,700 OVERRULED. 63 00:02:48,702 --> 00:02:49,801 - WHAT? - RIGHT. 64 00:02:49,803 --> 00:02:51,436 LET'S PUT ALL OUR NAMES INTO THE HAT 65 00:02:51,438 --> 00:02:53,070 AND SEE WHO GETS HIS SERVICES FIRST. 66 00:02:56,008 --> 00:02:57,241 PASS IT AROUND. 67 00:02:59,044 --> 00:03:01,179 I HOPE YOU ARE NOT EXPECTING TOO MUCH. 68 00:03:01,181 --> 00:03:03,281 AND DON'T FORGET THE LUCKY DIP. 69 00:03:03,283 --> 00:03:07,552 KEEP CALM, YOU KEEN COMMIE. 70 00:03:07,554 --> 00:03:08,687 NOW LET US SEE. 71 00:03:08,689 --> 00:03:10,588 FOR THE REST OF THE MORNING, 72 00:03:10,590 --> 00:03:13,090 - HE BELONGS TO NOLA. - GOOD. 73 00:03:13,092 --> 00:03:15,259 HE CAN HELP WITH THE COOKING AND WASHING. 74 00:03:15,261 --> 00:03:17,329 YOU WILL FIND ME WILLING. 75 00:03:18,664 --> 00:03:21,733 THE AFTERNOON, HE BELONGS TO CLAUDETTE. 76 00:03:21,735 --> 00:03:23,000 GOOD, HE CAN HELP 77 00:03:23,002 --> 00:03:24,569 WITH THE MENDING AND IRONING. 78 00:03:24,571 --> 00:03:26,571 YOU TOO WILL FIND ME WILLING. 79 00:03:26,573 --> 00:03:28,105 AND NOW, 80 00:03:28,107 --> 00:03:30,274 THE WINNER OF THE LUCKY DIP IS-- 81 00:03:30,276 --> 00:03:32,711 DESIREE. 82 00:03:38,150 --> 00:03:40,785 AND WILL I FIND YOU WILLING? 83 00:03:40,787 --> 00:03:45,089 YOU WILL FIND ME HIDING UNDER THE BED. 84 00:03:45,091 --> 00:03:47,559 I THINK MY HEADACHE HAS COME BACK. 85 00:03:48,994 --> 00:03:51,563 IT IS SO SAD, COLONEL. 86 00:03:51,565 --> 00:03:54,399 POOR RENE SACRIFICED HIMSELF 87 00:03:54,401 --> 00:03:56,234 TO SAVE US. 88 00:03:56,236 --> 00:03:58,503 HE DIED A HERO'S DEATH. 89 00:03:58,505 --> 00:04:01,005 DON'T BE SUCH A NINNY, GRUBER. 90 00:04:01,007 --> 00:04:03,575 IT WASN'T OUR FAULT HE WAS BLOWN TO BITS. 91 00:04:03,577 --> 00:04:05,977 IT WAS A GERMAN SHELL THAT HIT THE WINDMILL. 92 00:04:05,979 --> 00:04:07,746 HE SHOULD HAVE RUN AWAY FASTER. 93 00:04:09,214 --> 00:04:11,616 WHAT CONCERNS ME NOW IS GETTING BACK THE PAINTING 94 00:04:11,618 --> 00:04:14,819 OF THE FALLEN MADONNA WITH THE MISSING BOOBY FROM MADAME EDITH. 95 00:04:14,821 --> 00:04:16,254 WE MUST GO TO THE CAFE AT ONCE. 96 00:04:16,256 --> 00:04:19,223 THAT IS VERY CALLOUS, COLONEL. 97 00:04:19,225 --> 00:04:22,727 SHE'S ONLY BEEN A WIDOW SINCE YESTERDAY. 98 00:04:22,729 --> 00:04:23,795 OH, ALL RIGHT. 99 00:04:23,797 --> 00:04:25,430 WE'LL GO IN HALF AN HOUR. 100 00:04:26,465 --> 00:04:27,932 NOW PULL YOURSELF TOGETHER, 101 00:04:27,934 --> 00:04:29,534 AND GET HELGA IN HERE. 102 00:04:31,737 --> 00:04:32,970 ( blows nose ) 103 00:04:39,645 --> 00:04:41,780 COULD WE HAVE A WORD, PLEASE, HELGA? ( sobs ) 104 00:04:45,418 --> 00:04:46,885 WHAT DO YOU WANT, COLONEL? 105 00:04:46,887 --> 00:04:48,920 WE LEFT THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA 106 00:04:48,922 --> 00:04:50,555 AT CAFE RENE FOR SAFEKEEPING. 107 00:04:50,557 --> 00:04:53,357 YOU MUST HELP US RECOVER THE MISSING BOOBY FROM HERR FLICK. 108 00:04:53,359 --> 00:04:55,293 ONLY IF I GET A CUT OF THE PROCEEDS. 109 00:04:55,295 --> 00:04:57,896 YOU'RE IN NO POSITION TO MAKE DEMANDS, HELGA. 110 00:04:57,898 --> 00:04:59,697 THEN THE BOOBY WILL STAY MISSING. 111 00:04:59,699 --> 00:05:01,933 AND I MAY EVEN EXPOSE THAT COCK-AND-BULL STORY 112 00:05:01,935 --> 00:05:04,702 YOU TOLD THE GENERAL ABOUT BEING CAPTURED BY THE RESISTANCE. 113 00:05:04,704 --> 00:05:07,138 IT WAS NOT A COCK-AND-BULL STORY. 114 00:05:07,140 --> 00:05:09,908 NO, IT WAS ALMOST ENTIRELY BULL. 115 00:05:09,910 --> 00:05:11,309 GRUBER! 116 00:05:11,311 --> 00:05:14,278 SHE KNOWS WE WERE REALLY DESERTING, COLONEL. 117 00:05:14,280 --> 00:05:16,047 WE HAVE NO CHOICE BUT TO CUT HER IN. 118 00:05:16,049 --> 00:05:18,215 OH, VERY WELL. 119 00:05:18,217 --> 00:05:20,785 BUT YOU ARE A DEVIOUS, UNDERHAND, 120 00:05:20,787 --> 00:05:22,654 SCHEMING BLACKMAILER, HELGA. 121 00:05:22,656 --> 00:05:24,556 YOU FORGET, COLONEL, 122 00:05:24,558 --> 00:05:26,958 I AM A WOMAN. 123 00:05:29,328 --> 00:05:31,262 GENERAL VON KLINKERHOFFEN! 124 00:05:33,532 --> 00:05:35,100 HEIL HITLER. 125 00:05:35,102 --> 00:05:36,400 HEIL HITLER. 126 00:05:36,402 --> 00:05:39,337 AFTER YOUR INCARCERATION BY THOSE RESISTANCE PEOPLE, 127 00:05:39,339 --> 00:05:42,040 WHAT WE ALL NEED IS A LITTLE RELAXATION AROUND HERE. 128 00:05:42,042 --> 00:05:43,808 YOU ARE BOTH INVITED TO JOIN ME 129 00:05:43,810 --> 00:05:46,144 FOR MY SHOOTING PARTY IN THE FOREST THIS AFTERNOON. 130 00:05:46,146 --> 00:05:47,912 WE SHALL BE DELIGHTED. 131 00:05:47,914 --> 00:05:49,514 THAT'LL BE AN HONOR, GENERAL. 132 00:05:49,516 --> 00:05:51,716 WILL THERE BE ANY WILD BOAR? 133 00:05:51,718 --> 00:05:53,885 APART FROM YOU, NO. 134 00:05:53,887 --> 00:05:55,053 A FEW RABBITS, 135 00:05:55,055 --> 00:05:56,721 PERHAPS A DEER, IF WE ARE LUCKY. 136 00:05:56,723 --> 00:05:59,423 - REPORT TO THE CHATEAU AFTER LUNCH. - YES, GENERAL. 137 00:05:59,425 --> 00:06:01,159 AND, UH-- 138 00:06:01,161 --> 00:06:03,628 ABOUT THE PEASANT WHO WAS BLOWN TO BITS 139 00:06:03,630 --> 00:06:06,164 - AT THE WINDMILL DURING TARGET PRACTICE-- - ( sobs ) 140 00:06:06,166 --> 00:06:08,199 GO AND SEE THE WIDOW. 141 00:06:08,201 --> 00:06:09,634 EXPRESS OUR REGRETS. 142 00:06:09,636 --> 00:06:12,336 SHOULD WE NOT APOLOGIZE, GENERAL? 143 00:06:12,338 --> 00:06:14,338 AFTER ALL, HE DID SAVE US. 144 00:06:14,340 --> 00:06:16,207 NO NEED TO GO QUITE THAT FAR. 145 00:06:16,209 --> 00:06:17,742 BUT PERHAPS A SMALL OFFER 146 00:06:17,744 --> 00:06:19,510 OF COMPENSATION MIGHT NOT GO AMISS. 147 00:06:19,512 --> 00:06:21,780 WE DON'T WANT TO ANSWER ANY AWKWARD QUESTIONS 148 00:06:21,782 --> 00:06:23,014 WHEN WE LOSE THE WAR. 149 00:06:23,016 --> 00:06:25,750 DO YOU NOT MEAN IF WE LOSE THE WAR? 150 00:06:25,752 --> 00:06:29,788 NO. I AM RAPIDLY LOSING CONFIDENCE IN THE GERMAN ARMY. 151 00:06:29,790 --> 00:06:33,491 BUT, GENERAL, YOU STILL HAVE MEN LIKE ME AND GRUBER BEHIND YOU. 152 00:06:33,493 --> 00:06:35,694 THAT'S WHY I'M LOSING CONFIDENCE. 153 00:06:35,696 --> 00:06:36,861 HEIL HITLER. 154 00:06:44,070 --> 00:06:46,637 HAVE YOU DONE ALL YOUR CHORES YET, COMRADE? 155 00:06:46,639 --> 00:06:50,008 WELL, THE SNAKE STEW IS COMING ALONG VERY NICELY, 156 00:06:50,010 --> 00:06:53,044 AND I HAVE ALMOST FINISHED BOILING YOUR UNDERWEAR. 157 00:06:53,046 --> 00:06:54,913 YOU HAVE DONE WELL. 158 00:06:54,915 --> 00:06:57,615 I WILL REWARD YOU WHEN I WIN THE LUCKY DIP. 159 00:06:57,617 --> 00:06:59,650 THE "WELL DONE" IS ENOUGH FOR ME, 160 00:06:59,652 --> 00:07:01,452 IF IT IS ALL THE SAME TO YOU, COMRADE. 161 00:07:01,454 --> 00:07:03,487 OH MY GOD. 162 00:07:03,489 --> 00:07:04,956 WHAT IS IT, COMRADE? 163 00:07:04,958 --> 00:07:07,525 I HAVE PUT YOUR KNICKERS IN THE STEW. 164 00:07:07,527 --> 00:07:10,661 BUT YOU HAVE RUINED THEM. 165 00:07:10,663 --> 00:07:11,796 I DO NOT SUPPOSE 166 00:07:11,798 --> 00:07:13,765 THEY HAVE DONE MUCH FOR THE STEW EITHER. 167 00:07:13,767 --> 00:07:16,067 WHAT IS THE MATTER WITH YOU? 168 00:07:16,069 --> 00:07:17,635 I AM NOT USED TO BEING UNDERGROUND 169 00:07:17,637 --> 00:07:19,104 WITH A BUNCH OF DESPERATE WOMEN. 170 00:07:19,106 --> 00:07:21,973 WE ARE NOT USED TO LIVING UNDERGROUND 171 00:07:21,975 --> 00:07:24,475 WITH SUCH AN ATTRACTIVE MAN. 172 00:07:24,477 --> 00:07:27,678 I CANNOT WAIT FOR THE LUCKY DIP, HOLD ME NOW. 173 00:07:27,680 --> 00:07:29,848 NO NO, PLEASE. CONTROL YOURSELF, COMRADE. 174 00:07:29,850 --> 00:07:30,849 CONTROL YOURSELF. 175 00:07:30,851 --> 00:07:32,717 THINK OF LENIN. 176 00:07:33,853 --> 00:07:35,519 WOMEN LOVED HIM AS WELL. 177 00:07:35,521 --> 00:07:38,556 HE HAD CRUMPET ALL OVER THE KREMLIN. 178 00:07:38,558 --> 00:07:41,359 PLEASE PLEASE, LOOK-- STOP STOP! 179 00:07:41,361 --> 00:07:43,161 YOUR KNICKERS ARE BOILING OVER. 180 00:07:43,163 --> 00:07:44,829 OH, YOU CAN SAY THAT AGAIN. 181 00:07:46,932 --> 00:07:49,300 I HAVE JUST BEEN SORTING THROUGH SOME 182 00:07:49,302 --> 00:07:51,702 OF RENE'S BELONGINGS. 183 00:07:51,704 --> 00:07:53,471 POOR RENE. 184 00:07:53,473 --> 00:07:55,006 HOW I MISS HIM. 185 00:07:55,008 --> 00:07:57,175 I MISS HIM ALSO. 186 00:07:57,177 --> 00:07:59,244 OH, HE IS A GREAT LOSS TO US ALL. 187 00:07:59,246 --> 00:08:01,445 TAKE SOMETHING OF HIS 188 00:08:01,447 --> 00:08:03,514 FROM THIS BOX TO REMEMBER HIM BY. 189 00:08:03,516 --> 00:08:04,749 HE WOULD HAVE WANTED IT. 190 00:08:06,518 --> 00:08:09,154 I SHALL HAVE HIS MOUSTACHE STIFFENER. 191 00:08:09,156 --> 00:08:11,589 IT WILL REMIND ME OF HIM. 192 00:08:11,591 --> 00:08:15,894 AND I WILL HAVE THIS LUCKY RABBIT'S FOOT. 193 00:08:15,896 --> 00:08:17,595 WHAT A PITY HE WAS NOT WEARING IT 194 00:08:17,597 --> 00:08:18,897 WHEN HE WAS BLOWN UP. 195 00:08:19,965 --> 00:08:21,266 MADAME EDITH, 196 00:08:21,268 --> 00:08:23,134 I MUST SPEAK WITH YOU URGENTLY. 197 00:08:23,136 --> 00:08:24,568 WHAT IS IT, MICHELLE? 198 00:08:24,570 --> 00:08:26,104 LISTEN VERY CAREFULLY, 199 00:08:26,106 --> 00:08:28,639 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 200 00:08:28,641 --> 00:08:31,242 I HAVE SPOKEN WITH THE PARISH PRIEST, 201 00:08:31,244 --> 00:08:34,112 AND HE HAS AGREED TO HOLD A SPECIAL MEMORIAL SERVICE 202 00:08:34,114 --> 00:08:35,413 FOR RENE THIS EVENING. 203 00:08:35,415 --> 00:08:37,481 OH, THANK YOU, MICHELLE. 204 00:08:37,483 --> 00:08:40,118 EVERYONE IS BEING SO KIND. 205 00:08:40,120 --> 00:08:43,487 WELL, RENE WAS A TRUE HERO OF FRANCE. 206 00:08:43,489 --> 00:08:45,456 A PAIN IN THE BUM SOMETIMES, 207 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 BUT STILL A HERO. 208 00:08:48,260 --> 00:08:49,460 GOOD MOANING. 209 00:08:50,762 --> 00:08:52,596 GOOD MORNING, OFFICER CRABTREE, 210 00:08:52,598 --> 00:08:54,398 MONSIEUR ALPHONSE. 211 00:08:54,400 --> 00:08:56,201 I HAVE HERE SOME THINGS OF RENE'S. 212 00:08:56,203 --> 00:08:58,136 PLEASE TAKE SOMETHING. 213 00:08:58,138 --> 00:08:59,737 HOW VERY KIND. 214 00:08:59,739 --> 00:09:01,239 I AM MOVED. 215 00:09:01,241 --> 00:09:02,473 THINK YOU. 216 00:09:02,475 --> 00:09:05,409 I WILL TAKE THESE BURCYCLE CLAPS. 217 00:09:05,411 --> 00:09:09,380 THEY WILL STOP MY TROOSERS FLIPPING IN THE WOND. 218 00:09:09,382 --> 00:09:12,650 AND I WILL HAVE THIS BOTTLE OF HAIR POMADE. 219 00:09:14,286 --> 00:09:18,356 OH, THAT SMELL WE REMEMBER SO WELL. 220 00:09:20,092 --> 00:09:21,993 NO, HE WAS MORE GARLICY THAN THAT. 221 00:09:21,995 --> 00:09:24,695 ANYWAY, HE HAS NOT USED MUCH. 222 00:09:24,697 --> 00:09:27,131 HE DID NOT HAVE MUCH HAIR TO USE IT ON. 223 00:09:27,133 --> 00:09:28,366 MADAME EDITH, 224 00:09:28,368 --> 00:09:30,668 I WILL NOT BEAT ABOUT THE BUSH. 225 00:09:30,670 --> 00:09:33,238 I WANT TO PRESS MY SUIT. 226 00:09:33,240 --> 00:09:35,539 I WILL PLUG IN THE IRON. 227 00:09:35,541 --> 00:09:39,143 NO NO, I MEAN MY PROPOSAL OF MARRIAGE, 228 00:09:39,145 --> 00:09:41,512 NOW THAT YOU ARE A WIDOW. 229 00:09:41,514 --> 00:09:42,780 OH, MONSIEUR ALPHONSE, 230 00:09:42,782 --> 00:09:44,582 IT IS TOO SOON. 231 00:09:44,584 --> 00:09:48,019 ANOTHER DAY PERHAPS? 232 00:09:48,021 --> 00:09:51,455 BUT NOW RENE IS STILL FRESH IN MY MEMORY. 233 00:09:51,457 --> 00:09:54,458 HE IS FROSH IN ALL OUR MAMMARIES. 234 00:09:55,594 --> 00:09:57,462 PERHAPS WE SHOULD PUT UP SOMETHING 235 00:09:57,464 --> 00:09:59,029 THAT WILL REMIND US OF HIM. 236 00:09:59,031 --> 00:10:00,197 BUT WHAT? 237 00:10:00,199 --> 00:10:02,533 NOTHING SPRINGS TO MIND. 238 00:10:02,535 --> 00:10:05,770 WHAT ABOUT A PLAQUE WITH A KNIFE AND FORK 239 00:10:05,772 --> 00:10:07,672 MOUNTED ON A BREAD ROLL? 240 00:10:07,674 --> 00:10:09,374 HE DESERVED MORE THAN THAT. 241 00:10:09,376 --> 00:10:12,076 TWO BREAD ROLLS. 242 00:10:12,078 --> 00:10:14,144 WHAT ABOUT A STITUE? 243 00:10:14,146 --> 00:10:16,581 THAT IS A GOOD IDEA. 244 00:10:16,583 --> 00:10:18,182 MONSIEUR ALPHONSE, 245 00:10:18,184 --> 00:10:20,951 DO YOU THINK YOU COULD MAKE A STATUE OF RENE FOR THE SQUARE? 246 00:10:20,953 --> 00:10:22,553 I WOULD NEED A PHOTOGRAPH OF HIM. 247 00:10:22,555 --> 00:10:25,690 HAVE YOU FORGOTTEN ALREADY WHAT HE LOOKED LIKE? 248 00:10:25,692 --> 00:10:28,158 MY SHORT TERM MEMORY IS NOT TOO GOOD. 249 00:10:28,160 --> 00:10:30,395 WELL, HE WAS... 250 00:10:30,397 --> 00:10:31,396 TALL. 251 00:10:31,398 --> 00:10:33,264 YES, TALL. 252 00:10:33,266 --> 00:10:34,465 THINNING ON TOP. 253 00:10:34,467 --> 00:10:35,933 YES. 254 00:10:35,935 --> 00:10:38,703 AND RATHER PLIMP WITH A BIG BIM. 255 00:10:38,705 --> 00:10:41,406 YES YES, THAT WAS HIM. 256 00:10:41,408 --> 00:10:45,510 TALL, BALDING AND FAT. 257 00:10:45,512 --> 00:10:47,912 WHATEVER DID YOU SEE IN HIM? 258 00:10:47,914 --> 00:10:49,747 I AM BEGINNING TO WONDER. 259 00:10:50,783 --> 00:10:52,517 ( tires squealing ) 260 00:10:52,519 --> 00:10:55,486 IT IS THE COLONEL AND LIEUTENANT GRUBER IN HIS LITTLE TANK. 261 00:10:55,488 --> 00:10:57,522 THEY ARE GETTING OUT AND COMING THIS WAY. 262 00:10:57,524 --> 00:10:59,557 I WILL DISAPPEAR UP YOUR BACK PASSAGE. 263 00:10:59,559 --> 00:11:00,691 YVETTE-- 264 00:11:02,761 --> 00:11:05,663 GIRLS, GO UPSTAIRS AND GET ON WITH THE CLEANING. 265 00:11:05,665 --> 00:11:07,298 I WILL HANDLE THIS. 266 00:11:07,300 --> 00:11:09,467 AND I MUST BE ABOUT MY BOSSNESS. 267 00:11:12,237 --> 00:11:14,672 GOOD MOANING, COLONEL VON STREAM, 268 00:11:14,674 --> 00:11:16,273 LIEUTENANT GREEBER. 269 00:11:16,275 --> 00:11:19,911 YOU LITTLE TONK IS BADLY POCKED. 270 00:11:19,913 --> 00:11:21,879 DO NOT LEAVE IT TOO LUNG, 271 00:11:21,881 --> 00:11:24,549 OR I SHALL PUT A TOCKET ON YOUR TIRRIT. 272 00:11:29,020 --> 00:11:30,321 GOOD MORNING, COLONEL, 273 00:11:30,323 --> 00:11:31,556 LIEUTENANT GRUBER. 274 00:11:31,558 --> 00:11:33,458 WHAT CAN I DO FOR YOU? 275 00:11:33,460 --> 00:11:34,792 WE HAVE COME FOR THE PAINTING 276 00:11:34,794 --> 00:11:36,694 OF THE FALLEN MADONNA WE LEFT WITH RENE. 277 00:11:36,696 --> 00:11:38,262 I'M SORRY, COLONEL, 278 00:11:38,264 --> 00:11:40,197 I DO NOT KNOW WHERE IT IS. 279 00:11:40,199 --> 00:11:41,466 RENE HID IT SOMEWHERE 280 00:11:41,468 --> 00:11:42,600 BEFORE HE DIED. 281 00:11:42,602 --> 00:11:44,268 LOOK AROUND FOR IT. 282 00:11:44,270 --> 00:11:45,670 WE MUST HAVE IT. 283 00:11:45,672 --> 00:11:47,004 OF COURSE, COLONEL. 284 00:11:47,006 --> 00:11:48,473 AND, MADAME EDITH, 285 00:11:48,475 --> 00:11:52,376 WE DEEPLY REGRET WHAT HAPPENED TO RENE. 286 00:11:52,378 --> 00:11:53,945 PERHAPS WE COULD OFFER YOU 287 00:11:53,947 --> 00:11:56,113 SOME SMALL SUM BY WAY OF COMPENSATION? 288 00:11:56,115 --> 00:11:57,982 OH, LIEUTENANT GRUBER, 289 00:11:57,984 --> 00:12:00,050 NO AMOUNT OF MONEY COULD POSSIBLY 290 00:12:00,052 --> 00:12:02,653 COMPENSATE ME FOR THE LOSS OF A MAN LIKE RENE. 291 00:12:02,655 --> 00:12:04,121 HOW MUCH? 292 00:12:04,123 --> 00:12:05,590 MONSIEUR ALPHONSE, PLEASE. 293 00:12:05,592 --> 00:12:08,258 WE WISH TO HELP YOU, MADAME EDITH. 294 00:12:08,260 --> 00:12:11,128 WELL, PERHAPS THERE IS SOMETHING YOU COULD DO. 295 00:12:11,130 --> 00:12:13,297 WOULD YOU PAY FOR A STATUE OF RENE 296 00:12:13,299 --> 00:12:14,765 TO BE ERECTED IN THE SQUARE? 297 00:12:14,767 --> 00:12:17,234 WHAT A SPLENDID IDEA. 298 00:12:17,236 --> 00:12:19,103 DEPENDS HOW MUCH IT WOULD COST. 299 00:12:19,105 --> 00:12:22,006 HERE IS A LIST OF MY CHARGES. 300 00:12:23,141 --> 00:12:26,043 THAT ONE IS FOR A LIFE-SIZED STATUE IN MARBLE, 301 00:12:26,045 --> 00:12:28,112 THAT ONE IS FOR SANDSTONE, 302 00:12:28,114 --> 00:12:31,115 AND THAT ONE IS FOR CONCRETE. 303 00:12:32,684 --> 00:12:36,120 AND THAT ONE IS FOR A WATERPROOF CARDBOARD CUTOUT. 304 00:12:38,023 --> 00:12:40,057 WE'LL PAY FOR THE CONCRETE ONE. 305 00:12:40,059 --> 00:12:41,325 COME ON, GRUBER. 306 00:12:42,360 --> 00:12:43,694 CHEAPSKATES. 307 00:12:43,696 --> 00:12:48,699 I AM SO VERY SORRY ABOUT OUR LOSS. 308 00:12:48,701 --> 00:12:51,301 THANK YOU. 309 00:12:51,303 --> 00:12:53,203 OH, MADAME EDITH, 310 00:12:53,205 --> 00:12:55,239 YOU HAVE ME NOW. 311 00:12:55,241 --> 00:12:57,542 AND SOON YOU WILL HAVE HIM, 312 00:12:57,544 --> 00:13:00,978 IN TWO OF SAND AND ONE OF CEMENT. 313 00:13:11,023 --> 00:13:13,691 YOU WILL HAVE TO PEDAL FASTER THAN THAT, COMRADE, 314 00:13:13,693 --> 00:13:15,826 OR OUR KNICKERS WILL NEVER DRY. 315 00:13:15,828 --> 00:13:18,729 I AM DOING MY BEST, CLAUDETTE. 316 00:13:18,731 --> 00:13:22,199 YOU MAY STOP... FOR A MOMENT. 317 00:13:24,235 --> 00:13:25,570 AH! 318 00:13:25,572 --> 00:13:27,171 WHAT IS THE MATTER? 319 00:13:27,173 --> 00:13:29,707 I AM SADDLE SORE. 320 00:13:29,709 --> 00:13:31,842 WE ARE GOING OUT NOW ON PATROL. 321 00:13:31,844 --> 00:13:33,410 OH. 322 00:13:33,412 --> 00:13:36,113 BUT I WILL BE BACK, IN A SHORT WHILE. 323 00:13:36,115 --> 00:13:37,314 TAKE YOUR TIME. 324 00:13:37,316 --> 00:13:40,250 DO NOT GET IDEAS ABOUT ESCAPING-- 325 00:13:40,252 --> 00:13:42,286 AS IF I WOULD. 326 00:13:42,288 --> 00:13:45,189 --BECAUSE I AM LEAVING ONE OF MY COMRADES BEHIND, 327 00:13:45,191 --> 00:13:46,323 TO KEEP AN EYE ON YOU. 328 00:13:46,325 --> 00:13:47,959 HOW THOUGHTFUL. 329 00:13:47,961 --> 00:13:49,694 DESIREE? 330 00:13:54,232 --> 00:13:56,467 UNTIL LATER, COMRADE. 331 00:13:56,469 --> 00:13:58,335 NOW GET BACK TO YOUR PEDALING 332 00:13:58,337 --> 00:14:00,838 OR OUR KNICKERS WILL GO MOLDY. 333 00:14:04,175 --> 00:14:05,442 OW! 334 00:14:08,814 --> 00:14:10,581 FASTER, PEASANT, FASTER. 335 00:14:12,350 --> 00:14:14,852 MY KNICKERS ARE NEXT. 336 00:14:19,491 --> 00:14:22,459 I AM NOT TRAINING FOR THE TOUR DE FRANCE, YOU KNOW. 337 00:14:27,265 --> 00:14:29,033 BE VERY CAREFUL 338 00:14:29,035 --> 00:14:31,669 HOW YOU TAKE OFF THE BANDAGES, VON SMALLHAUSEN. 339 00:14:31,671 --> 00:14:33,470 MY NEW FEATURES MAY STILL BE 340 00:14:33,472 --> 00:14:34,705 A LITTLE DELICATE. 341 00:14:34,707 --> 00:14:35,739 YES, HERR FLICK. 342 00:14:38,677 --> 00:14:40,778 GOOD MORNING, HERR FLICK. 343 00:14:40,780 --> 00:14:42,179 AH, HELGA, 344 00:14:42,181 --> 00:14:43,714 YOU ARE JUST IN TIME TO WITNESS 345 00:14:43,716 --> 00:14:45,315 THE REMOVAL OF MY BANDAGES. 346 00:14:45,317 --> 00:14:46,884 I CAN HARDLY WAIT. 347 00:14:46,886 --> 00:14:48,686 VON SMALLHAUSEN, 348 00:14:48,688 --> 00:14:51,655 - GET THE SCISSORS. - YES, HERR FLICK. 349 00:14:51,657 --> 00:14:54,058 AS SOON AS THE ALLIES INVADE, 350 00:14:54,060 --> 00:14:55,859 I WILL HEAD FOR ARGENTINA. 351 00:14:55,861 --> 00:14:57,761 WILL YOU BE TAKING ME WITH YOU? 352 00:14:57,763 --> 00:15:00,130 ONLY IF YOU HELP ME RECOVER 353 00:15:00,132 --> 00:15:01,966 THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA 354 00:15:01,968 --> 00:15:03,901 FROM THE COLONEL AND LIEUTENANT GRUBER. 355 00:15:03,903 --> 00:15:05,970 - BUT THEY DO NOT HAVE IT. - WHAT? 356 00:15:05,972 --> 00:15:07,337 THEY GAVE IT TO RENE ARTOIS, 357 00:15:07,339 --> 00:15:09,539 THE CAFE OWNER WHO WAS BLOWN UP AT THE OLD WINDMILL. 358 00:15:09,541 --> 00:15:11,742 THEN WE WILL GET IT FROM HIS WIDOW. 359 00:15:11,744 --> 00:15:13,944 SURELY SHE WILL NEVER GIVE IT TO YOU? 360 00:15:13,946 --> 00:15:17,147 MY BRILLIANT MIND IS EVEN NOW DEVISING 361 00:15:17,149 --> 00:15:19,149 A CUNNING PLAN TO PERSUADE HER. 362 00:15:19,151 --> 00:15:20,584 BUT FIRST, 363 00:15:20,586 --> 00:15:22,219 VON SMALLHAUSEN, 364 00:15:22,221 --> 00:15:23,988 CUT THE BANDAGES. 365 00:15:23,990 --> 00:15:25,990 YES, HERR FLICK. 366 00:15:25,992 --> 00:15:27,457 I'M AGOG WITH EXPECTATION. 367 00:15:29,661 --> 00:15:30,794 HOLD THE MIRROR. 368 00:15:30,796 --> 00:15:32,029 YES, HERR FLICK. 369 00:15:36,034 --> 00:15:37,034 ( ripping ) 370 00:15:38,903 --> 00:15:40,004 WHAT A SHOCK! 371 00:15:40,006 --> 00:15:43,573 IS THIS REALLY YOU, HERR FLICK? 372 00:15:43,575 --> 00:15:46,209 EVEN I AM UNSURE IF IT IS REALLY ME. 373 00:15:47,278 --> 00:15:49,179 I SHALL CARRY OUT THE ULTIMATE TEST. 374 00:15:49,181 --> 00:15:50,547 I WILL KISS YOU, 375 00:15:50,549 --> 00:15:53,583 TO SEE IF I STILL SHUDDER WITH ECSTASY. ############# 376 00:16:01,889 --> 00:16:03,357 WELL? 377 00:16:03,359 --> 00:16:05,459 I STILL SHUDDER, 378 00:16:05,461 --> 00:16:07,294 BUT THE ECSTASY IS MISSING. 379 00:16:09,698 --> 00:16:11,965 THEN I NEED A SECOND OPINION. 380 00:16:11,967 --> 00:16:14,301 NOT FROM YOU. 381 00:16:18,873 --> 00:16:21,709 IS THAT DANDELION TEA READY YET? 382 00:16:21,711 --> 00:16:23,677 IT IS ALMOST COMING, COMRADE. 383 00:16:25,313 --> 00:16:27,180 ( jingling ) 384 00:16:31,419 --> 00:16:32,886 HA HA. 385 00:16:38,793 --> 00:16:40,594 HERE IT IS. 386 00:16:40,596 --> 00:16:42,195 DRINK IT ALL DOWN IN ONE GO, 387 00:16:42,197 --> 00:16:44,064 IT WILL DO YOU GOOD. 388 00:16:44,066 --> 00:16:47,067 AH, I NEEDED THAT. 389 00:16:47,069 --> 00:16:49,737 YOU MAKE FINE DANDELION TEA. 390 00:16:49,739 --> 00:16:51,037 IT IS A KNACK. 391 00:16:51,039 --> 00:16:52,939 I HAVE WAITED A LONG TIME 392 00:16:52,941 --> 00:16:54,675 FOR THIS MOMENT, RENE ARTOIS. 393 00:16:54,677 --> 00:16:56,477 AT LAST I HAVE YOU ALONE. 394 00:16:56,479 --> 00:16:58,512 NO, PLEASE PLEASE PLEASE, YOU DO NOT GET ME 395 00:16:58,514 --> 00:17:00,046 UNTIL AFTER THE SUN GOES DOWN. 396 00:17:00,048 --> 00:17:01,147 I DON'T CARE. 397 00:17:01,149 --> 00:17:03,316 COMRADE, I LOVE YOU PASSIONATELY. 398 00:17:03,318 --> 00:17:06,720 - AND I KNOW YOU FEEL THE SAME. - YOU DO? 399 00:17:06,722 --> 00:17:08,889 I'VE SEEN THE WAY YOU'VE BEEN LOOKING AT ME-- 400 00:17:08,891 --> 00:17:11,525 THE HUNGER IN YOUR EYES. 401 00:17:11,527 --> 00:17:12,760 I AM NOT SURPRISED, 402 00:17:12,762 --> 00:17:14,895 I DID NOT FANCY THAT STEW. 403 00:17:14,897 --> 00:17:17,398 PLEASE, NOW CONTROL YOURSELF. 404 00:17:17,400 --> 00:17:19,266 DO NOT BLOT YOUR PARTY CARD. 405 00:17:19,268 --> 00:17:21,835 OH, I FEEL FUNNY. 406 00:17:21,837 --> 00:17:24,371 IT MUST BE THE AIR IN HERE. 407 00:17:26,040 --> 00:17:27,508 COME BACK. 408 00:17:29,611 --> 00:17:31,144 AH! 409 00:17:33,047 --> 00:17:35,649 FANCY LURING ME INTO THE BEDROOM, 410 00:17:35,651 --> 00:17:37,484 YOU NAUGHTY BOY. 411 00:17:37,486 --> 00:17:39,553 I ASSURE YOU IT WAS-- 412 00:17:39,555 --> 00:17:41,488 IT WAS NOT INTENTIONAL. 413 00:17:41,490 --> 00:17:44,591 AND WHAT DO YOU SUGGEST WE DO NOW? 414 00:17:44,593 --> 00:17:46,393 HOW ABOUT A NAP? 415 00:17:46,395 --> 00:17:47,895 LATER. 416 00:17:47,897 --> 00:17:50,297 AND NOW MY HERO OF THE RESISTANCE, 417 00:17:50,299 --> 00:17:53,233 HOLD ME, KISS ME, 418 00:17:53,235 --> 00:17:56,970 MAKE ME FAINT WITH ECSTASY. 419 00:18:47,221 --> 00:18:48,955 REMEMBER YOUR PART WELL, 420 00:18:48,957 --> 00:18:50,256 VON SMALLHAUSEN. 421 00:18:50,258 --> 00:18:52,358 SHE IS ONLY A SIMPLE PEASANT. 422 00:18:52,360 --> 00:18:55,194 SHE WILL BE COMPLETELY FOOLED BY OUR STORIES. 423 00:18:55,196 --> 00:18:58,197 BUT REMEMBER, SHE WILL NOT RECOGNIZE ME. 424 00:18:58,199 --> 00:18:59,733 YES, HERR FLICK. 425 00:19:02,937 --> 00:19:04,570 GOOD MORNING, HERR FLICK. 426 00:19:06,206 --> 00:19:07,841 HERR VON SMALLHAUSEN. 427 00:19:07,843 --> 00:19:10,610 DO YOU NOT NOTICE ANYTHING DIFFERENT ABOUT ME? 428 00:19:12,013 --> 00:19:13,246 A NEW HAT? 429 00:19:14,915 --> 00:19:16,616 PREPARE YOURSELF FOR A SURPRISE. 430 00:19:16,618 --> 00:19:18,518 QUITE A BIG ONE. 431 00:19:18,520 --> 00:19:20,820 I AM PREPARED, I HOPE. 432 00:19:20,822 --> 00:19:23,890 I AM NOT REALLY OTTO FLICK OF THE GESTAPO. 433 00:19:23,892 --> 00:19:25,125 I AM, IN FACT, 434 00:19:25,127 --> 00:19:27,360 A MEMBER OF THE BRITISH INTELLIGENCE SERVICE. 435 00:19:27,362 --> 00:19:30,463 MY REAL NAME IS BASIL DE VERE COURTNEY. 436 00:19:30,465 --> 00:19:33,332 AND I AM GEORGE MARMADUKE ST. JOHN 437 00:19:33,334 --> 00:19:35,268 FOTHERINGTON SMYTHE. 438 00:19:35,270 --> 00:19:37,503 BUT YOU CAN CALL ME BUFFY. 439 00:19:37,505 --> 00:19:39,839 BUT THE GERMAN ACCENTS? 440 00:19:39,841 --> 00:19:41,741 BOTH BORN IN GERMANY, 441 00:19:41,743 --> 00:19:43,442 BUT WE WERE TURNED AT CAMBRIDGE. 442 00:19:43,444 --> 00:19:45,679 HE WAS TURNED A BIT MORE THAN ME. 443 00:19:45,681 --> 00:19:48,214 WELL, THIS IS A SURPRISE. 444 00:19:48,216 --> 00:19:50,216 I HAVE HERE SOME PHOTOGRAPHS, 445 00:19:50,218 --> 00:19:53,386 TO PROVE TO YOU THAT WE ARE REALLY BRITISH. 446 00:19:53,388 --> 00:19:55,689 THIS IS ME PLAYING POLO WITH KING GEORGE. 447 00:19:55,691 --> 00:19:58,391 AND HERE I AM ON THE CENTER COURT 448 00:19:58,393 --> 00:20:00,794 OF WIMBLEDON IN 1936. 449 00:20:00,796 --> 00:20:03,262 BUT THIS IS THE LADIES' SINGLES. 450 00:20:04,932 --> 00:20:07,033 EVEN THEN I WAS IN DISGUISE. 451 00:20:08,368 --> 00:20:10,737 THIS IS THE 1937 452 00:20:10,739 --> 00:20:12,839 CAMBRIDGE UNIVERSITY ROWING EIGHT. 453 00:20:12,841 --> 00:20:14,908 WHEN YOU LOOK CLOSELY, 454 00:20:14,910 --> 00:20:17,043 YOU MAY RECOGNIZE THEIR COX. 455 00:20:18,579 --> 00:20:19,946 WILL I? 456 00:20:19,948 --> 00:20:21,480 I WAS THE COX. 457 00:20:21,482 --> 00:20:23,416 HE STEERS THE BOAT. 458 00:20:23,418 --> 00:20:25,518 OH-- OH YES, OF COURSE. 459 00:20:25,520 --> 00:20:28,922 HAVE WE CONVINCED YOU? 460 00:20:28,924 --> 00:20:31,091 WITH SUCH OVERWHELMING EVIDENCE, 461 00:20:31,093 --> 00:20:32,658 HOW COULD I DOUBT IT? 462 00:20:32,660 --> 00:20:33,827 GOOD. 463 00:20:33,829 --> 00:20:35,829 NOW I UNDERSTAND 464 00:20:35,831 --> 00:20:37,931 YOU HAVE THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA. 465 00:20:37,933 --> 00:20:40,600 I HAVE THE MISSING BOOBY. 466 00:20:40,602 --> 00:20:42,501 YOU MUST GIVE ME THE PAINTING. 467 00:20:42,503 --> 00:20:44,537 THEN WE WILL INSERT THE BOOBY 468 00:20:44,539 --> 00:20:46,339 AND SEND THE WHOLE THING TO ENGLAND 469 00:20:46,341 --> 00:20:48,808 SO THEY CAN SELL IT TO RAISE MONEY FOR THE WAR EFFORT. 470 00:20:48,810 --> 00:20:50,409 THEY'RE JOLLY HARD UP. 471 00:20:50,411 --> 00:20:53,546 BUT I DO NOT KNOW WHERE THE PAINTING IS, BASIL. 472 00:20:53,548 --> 00:20:55,148 RENE HID IT SOMEWHERE. 473 00:20:55,150 --> 00:20:57,751 SEARCH THE BUILDING FOR IT, 474 00:20:57,753 --> 00:21:00,019 AND BRING IT TO ME AT MY HEADQUARTERS. 475 00:21:00,021 --> 00:21:01,687 I WILL DO MY BEST. 476 00:21:01,689 --> 00:21:03,757 YOUR LOYALTY TO THE CAUSE 477 00:21:03,759 --> 00:21:05,191 WILL NOT BE FORGOTTEN. 478 00:21:05,193 --> 00:21:07,260 AND WHEN THE WAR IS OVER, 479 00:21:07,262 --> 00:21:09,395 PERHAPS WE CAN GET TO KNOW EACH OTHER BETTER. 480 00:21:09,397 --> 00:21:11,965 I WOULD LIKE THAT. 481 00:21:11,967 --> 00:21:13,633 I WILL TAKE YOU TO ENGLAND 482 00:21:13,635 --> 00:21:15,401 AND SHOW YOU MY COUNTRY SEAT. 483 00:21:15,403 --> 00:21:17,036 THAT SOUNDS INTERESTING. 484 00:21:17,038 --> 00:21:18,905 OH, IT IS. I'VE SEEN IT. 485 00:21:20,207 --> 00:21:21,841 COME, BUFFY, 486 00:21:21,843 --> 00:21:23,743 WE MUST GET BACK FOR SOME TIFFIN, 487 00:21:23,745 --> 00:21:24,944 AND A CUP OF CHA. 488 00:21:24,946 --> 00:21:27,747 GOOD DAY, MADAME EDITH. 489 00:21:31,451 --> 00:21:33,719 WHAT IS CHA, HERR FLICK? 490 00:21:33,721 --> 00:21:36,122 IT IS ENGLISH FOR TEA. 491 00:21:36,124 --> 00:21:38,758 HOW QUICKLY YOU FORGET, BUFFY. 492 00:21:40,261 --> 00:21:41,661 OH, SORRY, BASIL. 493 00:21:41,663 --> 00:21:44,097 WHAT A VON TWIT I AM. 494 00:21:49,503 --> 00:21:51,871 THIS LOOKS LIKE A GOOD SPOT. 495 00:21:51,873 --> 00:21:53,639 LAST ONE TO BAG A RABBIT 496 00:21:53,641 --> 00:21:54,974 BUYS ALL THE DRINKS. 497 00:21:54,976 --> 00:21:57,210 I AM SLIGHTLY WORRIED. 498 00:21:57,212 --> 00:21:59,979 ISN'T THIS GENERAL VON BLINKHORN'S ESTATE? 499 00:21:59,981 --> 00:22:01,881 HE IS RENOWNED FOR BEING RUTHLESS 500 00:22:01,883 --> 00:22:03,516 WITH POACHERS. 501 00:22:03,518 --> 00:22:05,051 TO HELL WITH VON BLINKHORN, 502 00:22:05,053 --> 00:22:06,452 WE HUNT WHERE WE LIKE. 503 00:22:25,672 --> 00:22:27,473 AN ELK! 504 00:22:27,475 --> 00:22:29,175 IN THESE WOODS! 505 00:22:29,177 --> 00:22:31,477 QUITE EXTRAORDINARY. 506 00:22:31,479 --> 00:22:33,446 NOT A VERY BIG ONE. 507 00:22:34,748 --> 00:22:36,349 MY SHOT, I THINK. 508 00:22:40,120 --> 00:22:41,687 AAH! OOH! 509 00:22:43,824 --> 00:22:45,658 I THINK YOU WINGED IT, GENERAL. 510 00:22:45,660 --> 00:22:48,427 I AGREE. BUT THAT'S THE FIRST TIME I'VE SEEN ONE 511 00:22:48,429 --> 00:22:50,096 RUN OFF ON TWO LEGS. 512 00:22:51,498 --> 00:22:53,933 Rene: AH, OOH! 513 00:22:53,935 --> 00:22:55,434 DID YOU JUST HEAR A SHOT? 514 00:22:55,436 --> 00:22:57,136 LOUISE, LOOK, 515 00:22:57,138 --> 00:22:59,739 THERE ARE GERMANS OVER THERE. 516 00:22:59,741 --> 00:23:01,274 THEY WILL NOT LEAVE THE WOOD ALIVE. 517 00:23:01,276 --> 00:23:02,242 OPEN UP. 518 00:23:06,213 --> 00:23:08,481 VON BLINKHORN'S GAMEKEEPERS ARE RATHER KEEN. 519 00:23:08,483 --> 00:23:10,049 QUICK, BACK TO THE CAR. 520 00:23:11,485 --> 00:23:13,019 ( guns firing ) 521 00:23:16,723 --> 00:23:18,024 THERE. 522 00:23:19,293 --> 00:23:22,028 OH, WHAT A WONDERFUL 523 00:23:22,030 --> 00:23:23,930 TOUCHING SERVICE THAT WAS. 524 00:23:23,932 --> 00:23:25,965 AND WHAT WONDERFUL THINGS THE PRIEST 525 00:23:25,967 --> 00:23:27,666 SAID ABOUT RENE. 526 00:23:27,668 --> 00:23:29,668 IT IS CUSTOMARY TO EXAGGERATE 527 00:23:29,670 --> 00:23:31,104 ON THESE OCCASIONS. 528 00:23:31,106 --> 00:23:33,406 DO NOT FEAR, MADAME EDITH. 529 00:23:33,408 --> 00:23:35,909 RONNIE'S MAMMARY WILL LIVE ON, 530 00:23:35,911 --> 00:23:39,045 EVEN THOUGH HE HAS PISSED AWAY. 531 00:23:40,080 --> 00:23:42,015 ( sobbing ) 532 00:23:43,050 --> 00:23:45,351 OH, DRY YOUR EYES, GIRLS. 533 00:23:45,353 --> 00:23:46,920 IT IS OVER. 534 00:23:49,856 --> 00:23:52,625 COME LET US GO INTO THE BACK ROOM. 535 00:23:52,627 --> 00:23:55,128 I HAVE PREPARED SOME SANDWICHES FOR US. 536 00:23:55,130 --> 00:23:56,129 SPLONDID. 537 00:23:56,131 --> 00:23:57,830 I COULD DO WITH A NOBBLE. 538 00:24:01,636 --> 00:24:04,704 HERE, HELP YOURSELVES. 539 00:24:04,706 --> 00:24:06,839 FOR MY PART, I COULD NOT EAT A THING. 540 00:24:06,841 --> 00:24:08,775 I AM TOO UPSET. 541 00:24:08,777 --> 00:24:10,209 NOR ME. 542 00:24:10,211 --> 00:24:12,779 MY APPETITE HAS VANISHED ALSO. 543 00:24:12,781 --> 00:24:14,648 OH WELL, ALL THE MORE FOR MOO. 544 00:24:16,350 --> 00:24:18,084 DO NOT WORRY, MADAME EDITH, 545 00:24:18,086 --> 00:24:19,319 I WILL LOOK AFTER YOU. 546 00:24:19,321 --> 00:24:22,155 NO ONE WILL EVER FORGET 547 00:24:22,157 --> 00:24:24,023 A MAN SUCH AS RENE ARTOIS 548 00:24:24,025 --> 00:24:25,525 IN A HURRY. 549 00:24:25,527 --> 00:24:27,627 DO YOU THINK HE IS UP THERE, MONSIEUR ALPHONSE, 550 00:24:27,629 --> 00:24:29,296 WATCHING OVER US? 551 00:24:29,298 --> 00:24:31,130 WHO? 552 00:24:31,132 --> 00:24:34,100 RENE OF COURSE. 553 00:24:34,102 --> 00:24:36,235 SHOULD WE TRY AND GET IN TOUCH WITH HIM? 554 00:24:36,237 --> 00:24:38,405 IT IS A BIT LATE FOR THAT, IS IT NOT? 555 00:24:38,407 --> 00:24:39,906 WELL, MAMMA USED TO DO IT. 556 00:24:39,908 --> 00:24:41,808 PERHAPS SHE HAS PASSED THE GIFT ON TO ME. 557 00:24:41,810 --> 00:24:44,877 LET US ALL SIT ROUND THE TABLE AND HOLD HANDS. 558 00:24:44,879 --> 00:24:47,246 MIMI, LIGHT THE CANDLES, 559 00:24:47,248 --> 00:24:49,182 YVETTE, PUT OUT THE LIGHT. 560 00:24:51,251 --> 00:24:53,687 ARE YOU SURE YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING? 561 00:24:53,689 --> 00:24:54,721 DO NOT WORRY. 562 00:24:54,723 --> 00:24:57,089 I WILL BE IN CONTROL. 563 00:25:00,027 --> 00:25:01,194 I HOPE SO. 564 00:25:01,196 --> 00:25:04,531 IT IS DANGEROUS TO ENTER THE SPIRIT WORLD. 565 00:25:04,533 --> 00:25:07,767 OH, I MUST TRY AND GET IN TOUCH WITH RENE ONE MORE TIME. 566 00:25:07,769 --> 00:25:10,537 PERHAPS HE COULD TELL US WHERE HE HAS HIDDEN 567 00:25:10,539 --> 00:25:12,271 THE FALLEN MADONNA PAINTING. 568 00:25:12,273 --> 00:25:13,673 AND I WOULD NOT MIND 569 00:25:13,675 --> 00:25:15,875 A WORD WITH ONE OR TWO CLIENTS OF MINE 570 00:25:15,877 --> 00:25:17,477 WHO DID NOT LEAVE ENOUGH MONEY 571 00:25:17,479 --> 00:25:18,978 TO PAY THEIR BILLS. 572 00:25:20,147 --> 00:25:22,915 HERE, LET US ALL HOLD HANDS. 573 00:25:24,785 --> 00:25:28,488 OH, IT HAS SUDDENLY GONE VERY COLD IN HERE. 574 00:25:28,490 --> 00:25:32,024 I CAN FOOL ICY FONGERS DOWN THE BOCK OF MY NICK. 575 00:25:32,026 --> 00:25:35,061 IT IS VERY CROOPY. 576 00:25:35,063 --> 00:25:38,064 OH, I HOPE WE'RE DOING THE RIGHT THING. 577 00:25:38,066 --> 00:25:40,032 IS THERE ANYONE THERE 578 00:25:40,034 --> 00:25:42,669 WHO WISHES TO SPEAK WITH ANYONE HERE? 579 00:25:42,671 --> 00:25:44,504 TWO KNOCKS FOR YES, 580 00:25:44,506 --> 00:25:45,972 ONE KNOCK FOR NO. 581 00:25:55,683 --> 00:25:57,049 ( rattling ) 582 00:25:57,051 --> 00:25:59,185 OH OH! I HEARD A RATTLE. 583 00:25:59,187 --> 00:26:01,454 I THINK WE ARE GETTING THROUGH TO HIM. 584 00:26:06,960 --> 00:26:09,228 - ( rattling ) - I FEEL HIS PRESENCE. 585 00:26:09,230 --> 00:26:10,997 HE CANNOT BE FAR AWAY. 586 00:26:10,999 --> 00:26:13,700 OOOH! BE CAREFUL, MADAME EDITH. 587 00:26:13,702 --> 00:26:15,602 I HAD A FRIEND ONCE 588 00:26:15,604 --> 00:26:17,737 WHO DREW A PENTACLE AND SUMMONED UP 589 00:26:17,739 --> 00:26:19,338 THE DEVIL ACCIDENTALLY-- 590 00:26:19,340 --> 00:26:21,741 IN A DESERTED LAUNDRY. 591 00:26:21,743 --> 00:26:24,377 THAT MUST HAVE PUT THE WOOLIES UP HIM. 592 00:26:24,379 --> 00:26:28,014 RENE, IF YOU ARE HERE 593 00:26:28,016 --> 00:26:30,450 MAKE YOUR PRESENCE KNOWN. 594 00:26:33,120 --> 00:26:34,287 HE KNOCKED. 595 00:26:34,289 --> 00:26:35,354 OH MY GID. 596 00:26:35,356 --> 00:26:37,457 ( knocks ) 597 00:26:37,459 --> 00:26:39,559 OH, THERE IS SOMETHING AT THE WINDOW. 598 00:26:39,561 --> 00:26:40,894 CAN IT BE HIM? 599 00:26:40,896 --> 00:26:42,595 BACK FROM THE GROOVE? 600 00:26:44,398 --> 00:26:47,534 SUDDENLY MY TICKER IS VERY DICKY. 601 00:26:48,769 --> 00:26:51,604 ( knocks ) 602 00:26:51,606 --> 00:26:53,072 I AM NOT AFRAID, 603 00:26:53,074 --> 00:26:54,974 FOR I AM PURE IN HEART 604 00:26:54,976 --> 00:26:57,310 AND LOOKED AFTER BY THE ANGELS. 605 00:27:00,481 --> 00:27:02,749 ( screaming ) 606 00:27:02,751 --> 00:27:04,551 I THINK THE ANGELS ARE ON STRIKE. 607 00:27:04,553 --> 00:27:06,352 Edith: OH MY GOD, IT IS THE DEVIL. 608 00:27:06,354 --> 00:27:08,455 WE HAVE CONJURED UP THE DEVIL. 609 00:27:08,457 --> 00:27:09,989 ( screaming ) 610 00:27:14,762 --> 00:27:17,029 THE KNOB HAS COME OFF IN MY HAND. 611 00:27:17,031 --> 00:27:18,064 HELP! 612 00:27:18,066 --> 00:27:21,200 SHE IS FIGHTING WITH THE DEVIL. 613 00:27:21,202 --> 00:27:22,401 WHAT DOES SHE SAY? 614 00:27:22,403 --> 00:27:25,572 THE KNOB HAS COME OFF IN HER HAND. 615 00:27:27,307 --> 00:27:29,576 HE WILL NOT LIKE THAT. 616 00:27:31,545 --> 00:27:32,612 RENE! 617 00:27:32,614 --> 00:27:34,313 All: RENE? 618 00:27:34,315 --> 00:27:36,950 YOU STUPID WOMAN. 619 00:27:36,952 --> 00:27:39,452 OF COURSE IT IS ME, 620 00:27:39,454 --> 00:27:40,553 ALIVE AND WELL 621 00:27:40,555 --> 00:27:43,055 AFTER A WEEK UNDER THE GROUND. 622 00:27:43,057 --> 00:27:44,591 WELL, WHAT DO YOU SAY? 623 00:27:44,593 --> 00:27:46,893 HOW DARE YOU COME BACK TO HAUNT ME? 624 00:27:46,895 --> 00:27:49,729 NO NO, EDITH. I WANT YOU TO LOOK AT SOMETHING FOR ME. 625 00:27:49,731 --> 00:27:51,531 LOOK, THERE. 626 00:27:51,533 --> 00:27:54,667 BACK! YOU FIEND! BEGONE! 627 00:27:54,669 --> 00:27:56,168 Yvette: OH, RENE! STOP IT! 59425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.