Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,131 --> 00:00:05,741
Anterior �n "Midnight, Texas"...
2
00:00:05,744 --> 00:00:08,528
- Ce ai aici?
- Tot ce am nevoie
3
00:00:08,530 --> 00:00:11,316
s� jur loialitate Copiilor lui Theophilus.
4
00:00:11,319 --> 00:00:12,840
Scrisul tatuat pe frunte,
5
00:00:12,843 --> 00:00:14,577
e sigur �n sirian�.
6
00:00:14,579 --> 00:00:17,711
- Po�i traduce?
- �tiu despre Kai c� adun�
7
00:00:17,713 --> 00:00:19,756
- puteri supranaturale.
- Eu sunt.
8
00:00:19,758 --> 00:00:22,093
- Mi-a fost dor de tine azi, dragule.
- Ai crezut c� l-ai sunat pe Manfred,
9
00:00:22,096 --> 00:00:23,543
dar m-ai sunat pe mine.
10
00:00:23,545 --> 00:00:25,828
- Asta nu sunt eu.
- N-a�i f�cut doar s� v�na�i �mpreun�,
11
00:00:25,831 --> 00:00:28,179
nu-i a�a?
12
00:00:33,635 --> 00:00:35,500
- G�se�te-l pe so�ul t�u.
- Cum te-ai sim�i
13
00:00:35,503 --> 00:00:37,339
dar a� intra �n via�a ta
�i �i-a� lua
14
00:00:37,341 --> 00:00:39,385
tot ce iube�ti?
15
00:00:39,387 --> 00:00:42,170
Cine �i-a f�cut asta?
16
00:00:56,404 --> 00:00:58,230
Kai!
17
00:00:58,232 --> 00:01:00,884
Vino aici �i �nfrunt�-m�,
nenorocitule!
18
00:01:00,886 --> 00:01:02,408
- Kai!
- Manfred?
19
00:01:02,410 --> 00:01:03,687
- �napoi.
- Ce se �nt�mpl�?
20
00:01:03,690 --> 00:01:05,281
- �napoi!
- Vrei s�-mi spui ceva?
21
00:01:05,284 --> 00:01:06,588
Nenorocitule.
22
00:01:06,591 --> 00:01:08,717
Ai omor�t-o.
23
00:01:08,720 --> 00:01:10,234
Ce dracu ai?
24
00:01:10,237 --> 00:01:11,678
- E�ti nebun?
- M-ai amenin�at,
25
00:01:11,680 --> 00:01:13,375
iar acuma disp�rut!
26
00:01:15,858 --> 00:01:18,210
N-ai nicio idee cu cine te pui.
27
00:01:18,213 --> 00:01:20,179
��i pot lua puterile pe loc.
28
00:01:20,182 --> 00:01:22,557
Nu! Nu! Nu, Kai!
29
00:01:22,560 --> 00:01:24,299
Nu!
30
00:01:27,304 --> 00:01:29,217
- Te sim�i bine?
- Ce dracu se �nt�mpl�?
31
00:01:29,219 --> 00:01:31,387
A omor�t-o. A omor�t-o pe Creek.
32
00:01:31,390 --> 00:01:33,395
- Ce?
- Stai, stai!
33
00:01:33,397 --> 00:01:35,965
- Ce-ai f�cut?
- N-am omor�t pe nimeni!
34
00:01:35,968 --> 00:01:37,834
Ba da, ai omor�t!
35
00:01:37,836 --> 00:01:39,532
E�ti mort.
36
00:01:39,534 --> 00:01:40,837
Te omor.
37
00:01:40,839 --> 00:01:42,752
Asta nu s-a terminat.
38
00:01:42,754 --> 00:01:45,364
Nici nu credeam asta.
39
00:01:46,601 --> 00:01:48,950
Hei.
40
00:01:48,953 --> 00:01:53,968
Midnight, TEXAS
Sezonul 2, Ep. 7. Odihn� pentru vr�jitoare
41
00:01:55,549 --> 00:01:58,811
�mi amintesc ziua c�nd Creek
�i familia ei
42
00:01:58,814 --> 00:02:00,640
s-au mutat �n ora�.
43
00:02:00,642 --> 00:02:03,295
Nu mai fusese un copil �n Midnight...
44
00:02:03,297 --> 00:02:06,341
niciodat�.
45
00:02:06,343 --> 00:02:11,303
�i pe urm�... a venit ea.
46
00:02:11,305 --> 00:02:14,828
O raz� de soare �i speran��...
47
00:02:14,830 --> 00:02:18,701
�n acest ora� mort �i pr�fuit.
48
00:02:18,703 --> 00:02:21,356
Creek nu era ca cei mai mul�i de aici,
49
00:02:21,358 --> 00:02:23,402
dar ne-a acceptat.
50
00:02:23,404 --> 00:02:27,362
Pentru ea... nu eram str�ini.
51
00:02:27,364 --> 00:02:29,712
Eram familie.
52
00:02:29,714 --> 00:02:32,324
Cred c� vorbesc pentru to�i cei de aici
c�nd spun asta...
53
00:02:32,326 --> 00:02:36,284
Creek a fost cea mai bun� dintre noi.
54
00:02:36,286 --> 00:02:37,894
Era puternic�.
55
00:02:37,896 --> 00:02:40,145
Iubea f�r� prejudecat�.
56
00:02:40,148 --> 00:02:44,585
Iar cu Creek... nu erai niciodat� singur.
57
00:03:20,722 --> 00:03:22,591
�mi pare r�u.
58
00:03:22,593 --> 00:03:24,941
Te-am dezam�git.
59
00:03:28,033 --> 00:03:29,729
Dar voi �ndrepta asta.
60
00:03:31,559 --> 00:03:33,776
Te voi iubi mereu, Creek.
61
00:03:38,617 --> 00:03:41,001
�n cinstea lui Creek.
62
00:03:45,312 --> 00:03:47,355
Midnight nu va mai fi la fel f�r� tine.
63
00:03:47,357 --> 00:03:49,620
Pentru Creek.
64
00:03:53,537 --> 00:03:55,537
Hei, e�ti bine?
N-ai spus prea multe ast� sear�.
65
00:03:55,539 --> 00:03:57,583
Nu, sunt bine. Pu�in trist�.
66
00:03:57,585 --> 00:04:00,455
�sta... a fost un elogiu frumos, Lem.
67
00:04:00,457 --> 00:04:02,501
Joe va fi devastat c� l-a ratat.
68
00:04:02,503 --> 00:04:04,328
- �tim ceva de el?
- �l caut� �nc� pe Chuy,
69
00:04:04,331 --> 00:04:06,418
�i au trecut c�teva zile.
70
00:04:06,420 --> 00:04:08,333
Nu e de bine.
71
00:04:08,335 --> 00:04:10,422
Ce se �nt�mpl� cu noi?
72
00:04:10,424 --> 00:04:12,511
Am c�utat 30 km �n orice direc�ie.
73
00:04:12,513 --> 00:04:15,688
- Nici urm� de ma�ina lui Creek.
- �i nu exist� cadavru.
74
00:04:15,690 --> 00:04:17,342
Zici c� a disp�rut.
75
00:04:17,344 --> 00:04:19,344
Pentru c� i-a ars trupul.
76
00:04:19,346 --> 00:04:21,781
- Corect, Feej?
- Manfred.
77
00:04:21,783 --> 00:04:24,958
�nc� nu �tim despre Kai c� a f�cut
ceva din toate astea.
78
00:04:24,960 --> 00:04:27,787
B�ie�i, m� duc acas�, bine?
79
00:04:27,789 --> 00:04:29,702
Vrei s� merg cu tine?
80
00:04:29,704 --> 00:04:31,747
Nu, m� descurc.
81
00:04:31,749 --> 00:04:33,967
Kai a omor�t-o pe Creek
82
00:04:33,969 --> 00:04:36,448
s� se r�zbune pe mine
c� m-am culcat cu so�ia lui,
83
00:04:36,450 --> 00:04:38,450
�i pe urm� a �mpro�cat-o cu s�nge de capr�
84
00:04:38,452 --> 00:04:40,085
�i i-a dat foc.
85
00:04:40,088 --> 00:04:42,801
Exact cum ne-a v�zut c� am f�cut
cu oasele lui Bruce �i Carolyn
86
00:04:42,804 --> 00:04:46,046
�n hotel, s� alung�m fantomele de aici.
87
00:04:46,049 --> 00:04:48,117
S-a asigurat c� nu va putea vorbi cu mine.
88
00:04:48,120 --> 00:04:50,505
Nu trebuie s� fi vr�jitoare
s� faci a�a ceva?
89
00:04:50,507 --> 00:04:52,812
Bine, orice idiot poate incanta magie
90
00:04:52,814 --> 00:04:55,380
dac� e destul de motivat.
91
00:04:55,382 --> 00:04:57,817
�i cred c� tata a dovedit asta.
92
00:04:57,819 --> 00:04:59,514
Da, dar Kai nu e orice idiot.
93
00:04:59,516 --> 00:05:01,734
Are... o c�p���n� �n colivie,
94
00:05:01,736 --> 00:05:04,650
pe care doar el o poate muta,
�i un arsenal plin de energie monstru
95
00:05:04,652 --> 00:05:06,826
- la dispozi�ie.
- Bine.
96
00:05:08,525 --> 00:05:10,482
Cum �l oprim?
97
00:05:10,484 --> 00:05:12,962
�n�eleg�nd ce pune la cale.
98
00:05:12,964 --> 00:05:14,700
�i primul pas s� facem asta:
99
00:05:14,703 --> 00:05:17,053
trebuie s� traducem scrierea sirian�
de pe c�p���n�.
100
00:05:48,522 --> 00:05:50,870
Ce s-a �nt�mplat aici?
101
00:05:50,872 --> 00:05:53,051
E-n regul�, e-n regul�.
102
00:05:53,054 --> 00:05:55,614
Sunt aici.
103
00:06:03,493 --> 00:06:06,451
E-n regul�.
104
00:06:06,453 --> 00:06:08,540
Sunt aici.
105
00:06:08,542 --> 00:06:10,716
E-n regul�.
106
00:06:33,697 --> 00:06:36,568
Putem... putem vorbi?
107
00:06:48,103 --> 00:06:50,059
Dumnezeule, Manfred.
108
00:06:50,061 --> 00:06:52,671
�mi pare at�t de r�u.
109
00:06:52,673 --> 00:06:55,973
�nc�... �nc� nu pot s� cred
c� se �nt�mpl� a�a ceva.
110
00:06:55,976 --> 00:06:58,720
�mi... este r�u c�nd m� g�ndesc.
111
00:07:00,594 --> 00:07:02,811
Am vrut s� vin la slujba lui Creek
112
00:07:02,813 --> 00:07:04,465
dar... m-am g�ndit c� s� fiu acolo...
113
00:07:04,467 --> 00:07:06,989
Mai bine c� n-ai venit.
114
00:07:06,991 --> 00:07:09,731
Serios.
115
00:07:09,733 --> 00:07:13,256
Dar �tii c� a omor�t-o Kai, da?
116
00:07:13,258 --> 00:07:16,872
- Spune-mi m�car c� �tii asta.
- Nu, nu, nu, nu.
117
00:07:16,875 --> 00:07:20,481
So�ul meu n-ar omor� o c�pu��
care vrea s�-l mu�te.
118
00:07:20,483 --> 00:07:23,789
Nu pot s� cred c� i-ar face ceva
lui Creek.
119
00:07:23,791 --> 00:07:25,660
Dar pe urm�, nu...
120
00:07:25,662 --> 00:07:29,011
Nu m-am g�ndit niciodat� c� ar lua
de bun� voie
121
00:07:29,013 --> 00:07:30,926
puterile cuiva,
122
00:07:30,928 --> 00:07:33,799
sau s� mint� despre abilitatea lui
123
00:07:33,801 --> 00:07:35,888
de a restitui puterile.
124
00:07:35,890 --> 00:07:40,283
Doamne, l-am crezut at��ia ani.
125
00:07:40,285 --> 00:07:43,983
N-am avut motiv p�n� acum.
126
00:07:43,985 --> 00:07:46,812
Nu mai �tiu cu cine m-am m�ritat.
127
00:07:49,817 --> 00:07:52,644
Probabil crezi c� sunt o proast�.
128
00:07:54,517 --> 00:07:56,561
Nu, eu doar...
129
00:08:00,131 --> 00:08:02,697
�mi fac griji pentru tine.
130
00:08:04,919 --> 00:08:07,528
Bine, �i eu �mi fac griji,
131
00:08:07,530 --> 00:08:09,661
�i de asta am venit aici.
132
00:08:09,663 --> 00:08:13,012
Am ceva pentru tine.
133
00:08:13,014 --> 00:08:16,232
Am luat-o de la un vraci din Lakota.
134
00:08:16,234 --> 00:08:18,626
Ar trebui s� te protejeze
135
00:08:18,628 --> 00:08:22,630
�n caz c� mai �ncearc� Kai s�-�i ia
puterile.
136
00:08:22,632 --> 00:08:24,676
Sunt �igan.
137
00:08:24,678 --> 00:08:27,635
Amuletele nu func�ioneaz�.
138
00:08:27,637 --> 00:08:30,595
�i totu�i, m-ar face
s� m� simt mai bine.
139
00:08:32,207 --> 00:08:35,295
Manfred, nu l-am v�zut niciodat� pe Kai
�n halul �sta.
140
00:08:35,297 --> 00:08:37,602
E furios.
141
00:08:37,604 --> 00:08:40,169
Pe tine, pe mine c� vreau s� te ajut.
142
00:08:40,171 --> 00:08:42,868
Mi-e fric� de ce e �n stare.
143
00:08:44,654 --> 00:08:47,220
Te rog?
144
00:08:47,222 --> 00:08:50,049
Mi-ar da senza�ia
145
00:08:50,051 --> 00:08:51,572
c� te ajut pu�in.
146
00:08:51,574 --> 00:08:53,705
C� am grij� de tine.
147
00:09:03,064 --> 00:09:05,238
Abia te-ai uitat la mine
�n ultimele zile.
148
00:09:05,240 --> 00:09:07,327
Suferin�a cred...
149
00:09:07,329 --> 00:09:10,286
m-a lovit mai tare dec�t a� fi crezut.
150
00:09:10,288 --> 00:09:13,986
Sincer, este... a fost prea mult.
151
00:09:13,988 --> 00:09:16,118
Uite, �tiu c� toat� lumea
152
00:09:16,120 --> 00:09:18,991
a�teapt� de la mine s� fiu...
aia pozitiv�,
153
00:09:18,993 --> 00:09:22,647
dar chiar acum nu pot.
154
00:09:22,649 --> 00:09:24,866
�mi pare r�u.
155
00:09:24,868 --> 00:09:27,347
S� nu-�i par�.
156
00:09:27,349 --> 00:09:30,306
Normal c� e greu.
157
00:09:30,308 --> 00:09:34,267
Eram �ngrijorat c� e...
158
00:09:34,269 --> 00:09:36,617
altceva.
159
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Nu-�i face griji.
160
00:09:38,752 --> 00:09:41,624
Nu este altceva.
161
00:09:47,848 --> 00:09:50,864
Hei, parc� erai obosit.
162
00:09:50,867 --> 00:09:54,374
N-ai spus c� e�ti obosit?
163
00:09:56,073 --> 00:09:57,769
Da...
164
00:09:58,946 --> 00:10:01,773
�mi pare r�u, iubito.
165
00:10:48,560 --> 00:10:50,299
- Nimic?
- Nimic.
166
00:10:50,301 --> 00:10:55,522
Ok, asta e ultima din rezerva lui Joe.
167
00:10:55,524 --> 00:10:58,351
Ce �nseamn� m�car "sirian�"?
168
00:10:58,353 --> 00:11:00,919
Joe a spus c� e un dialect din aramaic�
169
00:11:00,921 --> 00:11:03,286
despre care �i el avea probleme
de traducere.
170
00:11:03,289 --> 00:11:05,401
Nu l-a mai folosit nimeni
de o mie de ani.
171
00:11:06,491 --> 00:11:12,626
Bine, este... imposibil f�r� el.
172
00:11:12,628 --> 00:11:15,237
Am g�sit.
173
00:11:15,239 --> 00:11:17,326
�n sf�r�it.
174
00:11:22,856 --> 00:11:25,813
Ok.
175
00:11:25,815 --> 00:11:28,163
Asta pare a fi un "E."
176
00:11:28,165 --> 00:11:31,471
�i �nc� un "E."
177
00:11:33,301 --> 00:11:35,518
Ce este... asta e un "H"?
178
00:11:38,872 --> 00:11:40,567
Asta e "D"?
179
00:11:40,569 --> 00:11:41,960
Nu.
180
00:11:41,962 --> 00:11:44,223
Deci tot un "E."
181
00:11:57,238 --> 00:11:58,977
Te-am v�zut
182
00:11:58,979 --> 00:12:01,796
... cu Manfred.
183
00:12:01,799 --> 00:12:04,547
Spune-mi... ce tot ai de vorbit cu el?
184
00:12:04,549 --> 00:12:07,397
Am fost acolo s� fac curat dup� tine.
185
00:12:07,400 --> 00:12:09,857
Ai mers prea departe �ncerc�nd
s�-i iei puterile.
186
00:12:09,859 --> 00:12:11,772
Acum va trebui s� ne purt�m frumos
cu vecinii
187
00:12:11,774 --> 00:12:13,600
dac� vrem s� ridic�m iar locul �sta.
188
00:12:13,602 --> 00:12:15,210
Ne vom purta frumos cu vecinii?
189
00:12:15,212 --> 00:12:16,734
Deci... punem nevoie altora �naintea mea.
190
00:12:16,736 --> 00:12:18,387
�mi pare r�u. Tu mereu pui
191
00:12:18,389 --> 00:12:19,780
nevoile altuia �naintea mea.
192
00:12:19,782 --> 00:12:21,434
E treaba mea s� am grij� de oameni.
193
00:12:21,436 --> 00:12:22,957
- E treaba mea.
- Corect, de al�i oameni.
194
00:12:22,959 --> 00:12:25,991
Iar tu, pe de alt� parte,
tu... angajezi acest psiho
195
00:12:25,994 --> 00:12:28,484
f�r� s� te consul�i cu mine,
tu... dai vampirului puterile �napoi,
196
00:12:28,486 --> 00:12:30,878
tu... te fofilezi cu el
197
00:12:30,880 --> 00:12:32,793
noaptea t�rziu, ca o fat� de ga�c�.
198
00:12:32,795 --> 00:12:34,490
- Am terminat aici. M-am s�turat.
- �i, da... s� nu uit,
199
00:12:34,492 --> 00:12:36,405
te arzi cu Manfred.
200
00:12:36,407 --> 00:12:38,407
�i-am spus, acea voce...
201
00:12:38,409 --> 00:12:40,845
�tiu c� mesajul era fals,
dar Lem a spus c� spiridu�ul
202
00:12:40,847 --> 00:12:43,772
profit� de o dram� deja existent�,
203
00:12:43,775 --> 00:12:46,024
a�a c� trebuie s� fie ceva adev�rat.
204
00:12:54,904 --> 00:12:57,818
To�i ace�ti ani...
205
00:12:57,820 --> 00:13:00,342
Tot ce am f�cut, tot ce am cerut
vreodat�
206
00:13:00,344 --> 00:13:01,779
f�r� s� cer nimic �n schimb.
207
00:13:01,781 --> 00:13:04,607
Am sperat numai la iubirea ta...
�i la loialitatea ta.
208
00:13:04,609 --> 00:13:06,784
�mi pare r�u.
209
00:13:09,701 --> 00:13:12,528
N-a �nsemnat nimic.
210
00:13:12,530 --> 00:13:15,793
Eram at�t de singur�.
211
00:13:15,795 --> 00:13:19,884
E�ti so�ul meu, �i te iubesc.
212
00:13:22,758 --> 00:13:25,585
Te rog s� nu renun�i la mine.
213
00:13:25,587 --> 00:13:28,283
Trebuie s� alegi o tab�r�.
214
00:14:13,374 --> 00:14:15,020
Tu chiar credeai
215
00:14:15,023 --> 00:14:17,942
c� nu �tiam c� e�ti aici?
216
00:14:20,598 --> 00:14:23,643
Ce dracu faci aici?
217
00:14:23,645 --> 00:14:25,688
Tu ce crezi?
218
00:14:29,738 --> 00:14:31,694
E�ti �n direc�ia bun�.
219
00:14:31,696 --> 00:14:33,522
Chuy nu e departe.
220
00:14:34,961 --> 00:14:37,004
O busol� demonic�?
221
00:14:37,006 --> 00:14:38,919
Destul de tare, nu?
222
00:14:40,705 --> 00:14:42,836
Mergi acas�, Walker.
223
00:14:42,838 --> 00:14:44,925
E �ntre Chuy �i mine.
224
00:14:44,927 --> 00:14:47,192
P�i, sunt implicat, c� ��i place sau nu.
225
00:14:47,195 --> 00:14:50,539
Nu. Nu, nu e�ti.
226
00:14:50,541 --> 00:14:51,976
A omor�t oameni nevinova�i, Joe.
227
00:14:51,978 --> 00:14:54,630
- Trebuie s�-l termin�m...
- �sta de care vorbim...
228
00:14:54,632 --> 00:14:56,589
e so�ul meu.
229
00:14:56,591 --> 00:14:58,591
Cel pe care �l iubesc.
230
00:14:58,593 --> 00:15:01,899
Nu de un trofeu pe care
s�-l at�rni pe perete.
231
00:15:01,901 --> 00:15:03,726
A�a c� nu-�i mai spun o dat�.
232
00:15:03,728 --> 00:15:06,816
Pleac� dracu de aici.
233
00:15:06,818 --> 00:15:09,863
Sau ce, �ngera�?
234
00:15:09,865 --> 00:15:11,604
Nu vei r�ni un om.
235
00:15:11,606 --> 00:15:14,999
Vrei s� pariezi?
236
00:15:15,001 --> 00:15:17,088
Bine.
237
00:15:17,090 --> 00:15:18,421
Haide, continu�.
238
00:15:18,424 --> 00:15:20,047
Doar a�a m� vei opri
239
00:15:20,049 --> 00:15:21,919
s�-l omor pe Chuy.
240
00:15:23,748 --> 00:15:26,749
"N" �i "A."
241
00:15:26,751 --> 00:15:29,187
- Cred c� asta e.
- Super.
242
00:15:31,060 --> 00:15:33,931
- Ce dracu �nseamn�?
- Stai pu�in.
243
00:15:33,933 --> 00:15:38,674
Aramaica e scris� de la dreapta
la st�nga
244
00:15:38,676 --> 00:15:40,154
Siriana trebuie s� fie la fel.
245
00:15:40,156 --> 00:15:41,590
A�adar...
246
00:15:43,681 --> 00:15:45,203
A�a mai merge.
247
00:15:53,517 --> 00:15:55,778
"O armat� de 70 ori 7 bestii
248
00:15:55,780 --> 00:15:58,694
- vor elibera..."
- A�adar c�p���na din colivie
249
00:15:58,696 --> 00:16:00,679
e blestemat�, iar Kai �ncearc�
250
00:16:00,682 --> 00:16:02,220
- s-o elibereze.
- A�a se pare.
251
00:16:02,222 --> 00:16:04,918
�i va fi nevoie de o armat� de bestii
s� fac� asta?
252
00:16:04,920 --> 00:16:07,067
Stai pu�in, poate nu e ad literam.
253
00:16:07,070 --> 00:16:10,750
Nu... nu o armat� la propriu,
ci cai putere.
254
00:16:10,752 --> 00:16:12,665
Fiolele de energie.
255
00:16:12,667 --> 00:16:14,613
- Kai are cu sutele.
- Kai adun� energia
256
00:16:14,616 --> 00:16:16,625
s� elibereze c�p���na.
257
00:16:16,627 --> 00:16:17,975
Dar de ce? Care e scopul?
258
00:16:17,977 --> 00:16:21,848
�i de c�te mai are nevoie?
259
00:16:55,753 --> 00:16:57,712
Nu mai dureaz� mult.
260
00:17:00,770 --> 00:17:03,976
Am c�utat la propriu pe Google
"c�p���n� �n colivie cu blestem sirian
261
00:17:03,979 --> 00:17:06,547
tatuat pe frunte."
262
00:17:07,409 --> 00:17:09,148
Nimic.
263
00:17:09,158 --> 00:17:10,723
- Tu?
- Doar o descriere detaliat�
264
00:17:10,725 --> 00:17:13,595
despre cum s� transformi sperma
�n sos cald.
265
00:17:13,597 --> 00:17:15,771
Bine, s� arhiv�m asta la
266
00:17:15,773 --> 00:17:18,687
"lucruri de care nu mai vreau s� aud."
267
00:17:18,689 --> 00:17:21,125
Am g�sit.
268
00:17:21,127 --> 00:17:23,301
Apar�ine lui Kiva Goldwater.
269
00:17:23,303 --> 00:17:24,780
Era o drabarni.
270
00:17:24,782 --> 00:17:27,653
O �iganc� �aman.
271
00:17:27,655 --> 00:17:29,307
Bine.
272
00:17:29,309 --> 00:17:34,138
�i ai... globul ei ocular pentru c�...?
273
00:17:34,140 --> 00:17:36,314
Xylda l-a c�tigat la un pariu.
274
00:17:36,316 --> 00:17:39,056
S-a g�ndit c� ne va prinde bine
�ntr-o zi, a�a c�..
275
00:17:39,058 --> 00:17:41,275
Asta e, cred.
276
00:17:41,277 --> 00:17:44,496
Uita�i, Kiva era expert� �n blesteme.
277
00:17:44,498 --> 00:17:46,374
Dac� �tie cineva ceva despre
278
00:17:46,377 --> 00:17:50,327
o c�p���n� blestemat� �ntr-o colivie,
ea �tie.
279
00:17:51,504 --> 00:17:54,157
S� sper�m doar c� n-a traversat dincolo.
280
00:17:54,160 --> 00:17:56,812
- Xylda e o t�rf�!
- Ai grij� cum vorbe�ti, Kiva.
281
00:17:56,814 --> 00:17:58,449
Vorbe�ti despre bunica mea.
282
00:17:58,452 --> 00:18:00,686
P�i, m-a b�tut la toate.
283
00:18:00,688 --> 00:18:02,166
Prima care a divor�at.
284
00:18:02,168 --> 00:18:04,168
Prima care a blestemat clanul Kardashian.
285
00:18:04,170 --> 00:18:06,871
�i a trecut dincolo �naintea mea?
286
00:18:08,130 --> 00:18:09,521
Bunica mea a avut noroc.
287
00:18:09,523 --> 00:18:11,175
Tu, nu prea.
288
00:18:11,177 --> 00:18:13,525
Dar dac� m� po�i ajuta s� �n�eleg
acest blestem,
289
00:18:13,527 --> 00:18:16,484
- poate te ajut.
- Bine, �i cine e tipul
290
00:18:16,486 --> 00:18:17,790
�nalt �i chipe�?
291
00:18:17,792 --> 00:18:21,533
Uite ce m�ini are.
292
00:18:24,842 --> 00:18:28,574
"O armat� de 70 ori 7 bestii
293
00:18:28,577 --> 00:18:30,368
�l vor elibera."
294
00:18:30,370 --> 00:18:32,761
- Ai auzit ceva?
- Fiecare drabarni care valoreaz�
295
00:18:32,763 --> 00:18:34,859
greutatea ei �n aur, a auzit despre asta.
296
00:18:34,862 --> 00:18:36,949
Este "Blestemul celor 70 ori 7."
297
00:18:36,952 --> 00:18:38,376
Ce ne po�i spune?
298
00:18:38,378 --> 00:18:40,595
C� nu lucrez moca.
299
00:18:40,597 --> 00:18:43,468
Te pot ajuta s� traversezi.
300
00:18:43,470 --> 00:18:49,213
Cred c� am o idee mai bun�.
301
00:19:13,282 --> 00:19:16,588
Am spus: "alearg� prin ora� f�r� bluza."
302
00:19:16,590 --> 00:19:19,417
Ast� sear� e mai bine
303
00:19:19,419 --> 00:19:21,245
ca niciodat�.
304
00:19:27,601 --> 00:19:29,209
Drace.
305
00:19:29,211 --> 00:19:30,777
Bun�, frumoaso.
306
00:19:30,780 --> 00:19:32,691
Bun� �i �ie.
307
00:19:32,693 --> 00:19:36,216
Am v�zut postarea ta pe "anonimi
supernaturali."
308
00:19:36,218 --> 00:19:37,746
Spunea acolo c� mon�trii beau moca.
309
00:19:37,749 --> 00:19:39,785
A�a e?
310
00:19:39,787 --> 00:19:42,527
P�i, depinde.
311
00:19:42,529 --> 00:19:44,746
E�ti un monstru?
312
00:19:44,748 --> 00:19:47,749
A� putea s�-�i ar�t.
313
00:19:47,751 --> 00:19:51,144
- Serios?
- �i-a� putea ar�ta totul.
314
00:19:51,146 --> 00:19:53,320
Vreau s� v�d totul.
315
00:20:02,592 --> 00:20:07,291
Merci, dar... am o ofert� mai bun�.
316
00:20:21,304 --> 00:20:22,827
Da.
317
00:20:22,898 --> 00:20:24,786
Da.
318
00:20:24,788 --> 00:20:26,832
Da, chiar acolo.
319
00:20:26,834 --> 00:20:29,661
B�t�turile din c�lc�i m� omoar�.
320
00:20:29,663 --> 00:20:34,492
N-ai idee ce calvar e Limbo.
321
00:20:34,494 --> 00:20:36,902
�i �ntre degete.
322
00:20:36,905 --> 00:20:38,757
�tii ce?
323
00:20:38,759 --> 00:20:40,585
Spune-i lui Manfred s� te scuipe afar�
324
00:20:40,587 --> 00:20:42,500
sau �i va pierde un ochi.
325
00:20:50,683 --> 00:20:55,513
Deci... despre blestem.
326
00:20:55,515 --> 00:20:58,385
Bine, s-a folosit c�ndva,
din c�te �tiu,
327
00:20:58,387 --> 00:21:00,431
pe o vr�jitoare foarte puternic�.
328
00:21:00,433 --> 00:21:03,608
Ini�iatoarea magiei negre.
329
00:21:03,610 --> 00:21:05,871
Magia neagr� trebuia s� apar� de undeva.
330
00:21:05,873 --> 00:21:08,526
Cine crede�i c� a venit cu Evul Mediu?
331
00:21:08,528 --> 00:21:11,529
El a fost?
332
00:21:11,531 --> 00:21:13,574
- De unde ai asta?
- Cineva �ncearc�
333
00:21:13,576 --> 00:21:17,520
- s�-l aduc� la via��.
- Manny, dac� �sta e el,
334
00:21:17,523 --> 00:21:20,012
ar trebui s� �tii... are un geam�n.
335
00:21:20,015 --> 00:21:21,754
�mpreun� au fost vr�jitorii originali.
336
00:21:21,757 --> 00:21:23,367
Magia neagr�
337
00:21:23,369 --> 00:21:25,847
s-a n�scut din conexiunea lor.
338
00:21:25,849 --> 00:21:29,373
Blestemul a separat gemenii,
neutraliz�nd puterea lor.
339
00:21:29,375 --> 00:21:31,418
Dac� se va rupe blestemul,
�i vor rec�p�ta
340
00:21:31,420 --> 00:21:34,856
- puterea �ntreag�
- �i pe urm�?
341
00:21:34,858 --> 00:21:37,294
Va c�dea �ntunericul.
342
00:21:39,298 --> 00:21:42,386
Ce este?
343
00:21:42,388 --> 00:21:44,649
Se numea Kai?
344
00:21:44,651 --> 00:21:47,826
Nu sunt sigur�.
345
00:21:47,828 --> 00:21:51,699
Cel�lalt geam�n, a fost �ters
din istorie,
346
00:21:51,701 --> 00:21:54,441
unii spun chiar de c�tre geam�n,
347
00:21:54,443 --> 00:21:56,835
pentru a-i proteja identitatea.
348
00:21:59,361 --> 00:22:01,448
Dar �tiu cum �l cheam� pe el.
349
00:22:01,450 --> 00:22:03,407
Theophilus.
350
00:22:03,409 --> 00:22:07,280
P�rintele �ntunericului.
351
00:22:16,771 --> 00:22:20,424
Numele, iubito?
352
00:22:20,426 --> 00:22:22,770
- Nu �i-am re�inut numele.
- Nu, nu l-ai re�inut.
353
00:22:24,734 --> 00:22:26,585
Ce spune�i dac� plec�m de aici?
354
00:22:26,588 --> 00:22:29,189
Da.
355
00:22:29,192 --> 00:22:31,696
Vreau s� v�d v�d mersul.
356
00:22:34,570 --> 00:22:37,241
Ast� sear� sunt cea mai norocoas�.
357
00:22:39,508 --> 00:22:41,575
M-am trezit pentru c� au f�cut vecinii
reclama�ie,
358
00:22:41,577 --> 00:22:43,795
�i eram chiar confuz �ntruc�t barul
359
00:22:43,798 --> 00:22:46,014
se presupunea c� e �nchis peste noapte.
360
00:22:46,016 --> 00:22:47,872
- Ce dracu?
- M� relaxez pu�in,
361
00:22:47,875 --> 00:22:50,223
�mi eliberez energia,
362
00:22:50,226 --> 00:22:52,325
�i chiar acum energia mea
363
00:22:52,327 --> 00:22:54,806
vrea s�-mi fac de cap cu ni�te vampiri.
364
00:22:54,808 --> 00:22:57,461
Vrei s� vezi? Poate fi interesant.
365
00:23:01,118 --> 00:23:03,113
Te deranjeaz� s�ngeric�, iubito?
366
00:23:03,116 --> 00:23:04,729
Suntem ok.
367
00:23:04,731 --> 00:23:06,818
S� mergem.
368
00:23:06,820 --> 00:23:08,907
Hei, hei, asta...
369
00:23:10,563 --> 00:23:12,998
Asta nu e�ti tu, da?
370
00:23:13,001 --> 00:23:14,826
E magia neagr�.
371
00:23:14,828 --> 00:23:17,742
Bine, pentru c� e tot ce am vrut
s� fiu vreodat�,
372
00:23:17,744 --> 00:23:20,397
dar mi-a fost fric� s� recunosc.
373
00:23:20,399 --> 00:23:21,963
Acum sunt liber�.
374
00:23:21,965 --> 00:23:25,837
C�nd am eliberat acel fluture
am sc�pat de toate grijile
375
00:23:25,839 --> 00:23:28,492
�i �ncurc�turile, inclusiv de tine.
376
00:23:28,494 --> 00:23:31,669
De asta s-a rupt blestemul, fraiere.
377
00:23:31,671 --> 00:23:34,498
Nu te mai iubesc.
378
00:23:34,500 --> 00:23:37,293
Chiar credeai c� m� voi lega
379
00:23:37,296 --> 00:23:42,506
cu vreun barman n�scut nazist?
380
00:23:42,508 --> 00:23:44,508
Bine, m�h!
381
00:23:44,510 --> 00:23:46,858
M� duc s� m� joc cu pisicu�a la mijloc,
382
00:23:46,860 --> 00:23:49,160
�i pe urm� m� duc s�-mi fac un
Michael B. Jordan,
383
00:23:49,163 --> 00:23:51,515
a�a c� ia o pauz�.
384
00:23:51,517 --> 00:23:54,082
Nu pleci nic�ieri cu ele.
385
00:24:02,571 --> 00:24:05,572
Dragule, m� port frumos s� te �in
�n c�r�i,
386
00:24:05,574 --> 00:24:08,279
s� nu-�i r�nesc egoul de macho alb,
dragule,
387
00:24:08,282 --> 00:24:11,152
dar ultimul lucru de care am nevoie
388
00:24:11,155 --> 00:24:13,188
e s� m� salvezi.
389
00:24:13,190 --> 00:24:15,713
Am evoluat, Bobo.
390
00:24:15,715 --> 00:24:18,150
Ar trebui s� evoluezi �i tu.
391
00:24:21,111 --> 00:24:23,503
- Mergem?
- Da.
392
00:24:41,182 --> 00:24:44,225
B�ie�i, Fiji e o vr�jitoare �ntunecat�.
393
00:24:44,228 --> 00:24:46,559
Nu, Fiji e Glinda, vr�jitoarea bun�,
394
00:24:46,562 --> 00:24:48,397
a�a �i a�a.
395
00:24:48,399 --> 00:24:50,960
Era a�a p�n� �i-a scos
396
00:24:50,963 --> 00:24:52,445
fluturele din piept �i a jurat credin��
397
00:24:52,447 --> 00:24:54,403
�ntunericului s� m� salveze pe mine.
398
00:24:54,405 --> 00:24:56,691
- Ce face?
- �tiu c� sun� nebune�te,
399
00:24:56,694 --> 00:24:59,434
dar Fiji s-a interesat despre cum s� rup�
blestemul familiei,
400
00:24:59,437 --> 00:25:02,368
�i a descoperit
401
00:25:02,370 --> 00:25:05,371
c� atunci c�nd e�ti vr�jitoare,
fie e�ti copilul lui Delilah,
402
00:25:05,373 --> 00:25:07,359
o vr�jitoare bun�,
403
00:25:07,362 --> 00:25:11,518
fie copilul lui Theophilus,
una rea.
404
00:25:11,521 --> 00:25:13,129
Ai spus "Theophilus"?
405
00:25:13,132 --> 00:25:16,861
Da, de ce?
406
00:25:16,863 --> 00:25:18,384
�sta e Theophilus.
407
00:25:18,386 --> 00:25:20,386
E geam�nul lui Kai.
408
00:25:20,388 --> 00:25:22,040
Sunt vr�jitoarele �ntunecate originare.
409
00:25:22,042 --> 00:25:23,955
De asta adun� Kai energiile monstru.
410
00:25:23,957 --> 00:25:26,044
S�-l aduc� �napoi.
411
00:25:26,046 --> 00:25:27,872
�i �mi spui c� str�mo�ul lui Fiji,
412
00:25:27,874 --> 00:25:30,048
cel mai malefic din c��i au existat,
a fost peste drum
413
00:25:30,050 --> 00:25:32,179
- tot acest timp?
- Nu �tiu despre voi,
414
00:25:32,182 --> 00:25:34,113
dar eu m-am s�turat
415
00:25:34,116 --> 00:25:35,866
ca diavolul s� tot vin� �n Midnight.
416
00:25:35,869 --> 00:25:37,969
Spun c� trebuie s� vorbim pu�in
cu vecinii no�tri.
417
00:25:37,971 --> 00:25:40,014
S� mergem!
418
00:25:40,016 --> 00:25:41,581
Sta�i pu�in, cowboys.
419
00:25:41,583 --> 00:25:43,365
Uita�i, regul� de baz�:
nu te duci niciodat�
420
00:25:43,367 --> 00:25:44,671
�n orb.
421
00:25:44,674 --> 00:25:46,630
Da, chiar dac� Patience
�i-a dat puterile �napoi,
422
00:25:46,632 --> 00:25:48,196
�nc� nu �tim unde au ascuns
celelalte fiole,
423
00:25:48,198 --> 00:25:50,155
nu putem muta capul,
�i nu �tim
424
00:25:50,157 --> 00:25:52,418
c�t de puternic e Kai.
425
00:25:52,420 --> 00:25:54,420
Sau Fiji, dac� mai conteaz�.
426
00:25:54,422 --> 00:25:56,161
Scuze, Bobo.
427
00:25:56,163 --> 00:25:58,424
B�ie�i, ne trebuie mai multe informa�ii
428
00:25:58,426 --> 00:26:00,948
�nainte s� d�m buzna acolo.
429
00:26:00,950 --> 00:26:02,602
Avem nevoie de Fiji.
430
00:26:07,261 --> 00:26:09,174
Chiar e necesar?
431
00:26:09,176 --> 00:26:11,437
Dac� te las s� pleci...
432
00:26:11,439 --> 00:26:13,526
�l g�se�ti pe Chuy,
sau te g�se�te Chuy,
433
00:26:13,528 --> 00:26:15,590
a�a c� acum trebuie s� am grij� de am�ndoi.
434
00:26:15,593 --> 00:26:18,484
Uite, �tiu c� e greu,
435
00:26:18,487 --> 00:26:20,139
dar am�ndoi �tim ce se va �nt�mpla,
436
00:26:20,142 --> 00:26:22,579
�i nu cred c� vei putea face asta
c�nd va fi momentul.
437
00:26:22,581 --> 00:26:24,450
D�-mi drumul.
438
00:26:24,452 --> 00:26:26,473
- O fac eu �n locul t�u.
- Nu �n�elegi.
439
00:26:26,476 --> 00:26:28,541
Chuy e �n situa�ia asta din cauza noastr�.
440
00:26:28,543 --> 00:26:30,151
Nu noi suntem de vin�, Joe.
441
00:26:30,153 --> 00:26:32,284
Eu sunt.
442
00:26:32,286 --> 00:26:34,547
Nu m� face s� aleg �ntre tine �i Chuy,
443
00:26:34,549 --> 00:26:36,375
pentru c� vei pierde.
444
00:26:36,377 --> 00:26:38,638
- S� mergem.
- Nu vei �tii niciodat�
445
00:26:38,640 --> 00:26:41,535
cum e s� fi uman, �i v�n�t,
�i detestat de demoni,
446
00:26:41,538 --> 00:26:42,898
f�r� niciun motiv.
447
00:26:42,901 --> 00:26:44,727
�i nu vei �tii niciodat�
cum e s� vezi
448
00:26:44,730 --> 00:26:47,688
cum inima mamei tale e sf�iat�
�n fa�a ta.
449
00:26:50,130 --> 00:26:52,086
Iar tu nu vei �tii niciodat�
450
00:26:52,088 --> 00:26:55,176
cum e s� iube�ti pe cineva 1,000 ani...
451
00:26:55,178 --> 00:26:59,006
�i s� fi iubit 1,000 ani.
452
00:26:59,008 --> 00:27:00,996
�mi pare r�u pentru familia ta, Walker.
453
00:27:00,999 --> 00:27:02,706
Sincer.
454
00:27:02,708 --> 00:27:04,708
Dar Chuy e familia mea,
455
00:27:04,710 --> 00:27:06,832
�i voi face orice e nevoie s�-l salvez.
456
00:27:06,835 --> 00:27:08,625
S� mergem.
457
00:27:14,154 --> 00:27:17,329
- Fiji?
- Hei, Feej.
458
00:27:17,331 --> 00:27:19,679
Fiji? Treci imediat aici!
459
00:27:21,640 --> 00:27:23,640
Nu e aici.
460
00:27:27,733 --> 00:27:29,602
Ce dra...?
461
00:27:29,604 --> 00:27:31,824
�sta e nou.
462
00:27:53,541 --> 00:27:55,541
Dumnezeule.
463
00:28:01,070 --> 00:28:03,288
M�icu...
464
00:28:11,645 --> 00:28:14,385
Da, e de r�u.
465
00:28:14,388 --> 00:28:17,737
- Ce dracu sunt astea?
- E p�rul nostru.
466
00:28:17,739 --> 00:28:19,434
S�ngele lui Lem.
467
00:28:19,436 --> 00:28:22,394
- Cum am ratat asta?
- To�i am ratat.
468
00:28:22,396 --> 00:28:24,483
B�ie�i!
469
00:28:33,712 --> 00:28:35,755
Ce este?
470
00:28:39,426 --> 00:28:41,239
�sta e s�nge?
471
00:28:41,241 --> 00:28:43,632
Sunt ale lui Creek.
472
00:28:43,634 --> 00:28:46,200
Dumnezeule
473
00:28:46,202 --> 00:28:48,333
Fiji a f�cut-o.
474
00:28:50,641 --> 00:28:52,554
Vino aici, iubito.
475
00:28:59,433 --> 00:29:01,803
Ce zice�i dac� �ncerc�m ceva
mult mai interesant?
476
00:29:01,806 --> 00:29:03,478
Sun� bine.
477
00:29:12,098 --> 00:29:14,707
E�ti rea.
478
00:29:14,709 --> 00:29:16,923
�mi place.
479
00:29:19,416 --> 00:29:20,887
Unde ai plecat, iubito?
480
00:29:20,889 --> 00:29:23,455
Sunt aici.
481
00:29:33,772 --> 00:29:36,207
Vr�jitoareo!
482
00:29:36,209 --> 00:29:39,210
Nici nu �tii.
483
00:30:39,141 --> 00:30:41,272
Nu!
484
00:30:43,972 --> 00:30:45,102
B�i.
485
00:30:45,104 --> 00:30:47,234
Unde e�ti?
486
00:30:49,021 --> 00:30:51,456
B�i!
487
00:30:59,858 --> 00:31:02,162
- Ce-ai f�cut?!
- ��i ard
488
00:31:02,164 --> 00:31:03,990
magia neagr�.
489
00:31:03,992 --> 00:31:05,475
�tiu ce ai f�cut.
490
00:31:05,478 --> 00:31:07,000
Tot.
491
00:31:07,003 --> 00:31:08,777
Ai gre�it, Fiji.
492
00:31:08,779 --> 00:31:10,344
Trebuie s� fi salvat�.
493
00:31:10,346 --> 00:31:12,346
Mereu cerceta�?
494
00:31:12,348 --> 00:31:14,914
Poate am fost prea subtil� la bar.
495
00:31:22,184 --> 00:31:24,445
- Sare neagr�.
- Am auzit c� opre�te r�ul
496
00:31:24,447 --> 00:31:26,027
din r�d�cini.
497
00:31:27,363 --> 00:31:29,886
E�ti at�t de dr�gu�
498
00:31:29,888 --> 00:31:32,410
c�nd �ncerci lucruri pe care
nu le �n�elegi.
499
00:31:48,297 --> 00:31:49,906
Fier f�cut pe vremuri.
500
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
Kryptonita vr�jitoarelor.
501
00:31:52,954 --> 00:31:54,823
E pentru binele t�u.
502
00:31:54,825 --> 00:31:58,044
Vorbe�te �i scoatem ��ru�ii.
503
00:31:59,874 --> 00:32:01,265
Creek era prietena ta.
504
00:32:01,267 --> 00:32:04,268
- De ce?
- Creek st�tea �n drum.
505
00:32:04,270 --> 00:32:06,188
Da, r�spunsuri de genul �sta?
506
00:32:06,191 --> 00:32:08,315
Nu merg.
507
00:32:10,406 --> 00:32:12,972
Nu e�ti o uciga��, Feej.
508
00:32:12,974 --> 00:32:15,018
Rea sau nu, nu pot s� cred
c� tu ai f�cut-o.
509
00:32:15,020 --> 00:32:16,193
P�i, n-am f�cut-o eu.
510
00:32:16,195 --> 00:32:18,238
N-am omor�t-o pe Creek.
511
00:32:18,241 --> 00:32:20,188
Dar am acoperit asta.
512
00:32:20,191 --> 00:32:22,764
Ai avut dreptate.
513
00:32:22,766 --> 00:32:24,549
Dar eu i-am ars oasele.
514
00:32:24,551 --> 00:32:26,420
Trebuia s� m� asigur c� pleac� repede
515
00:32:26,422 --> 00:32:29,586
pentru c� �tim cu to�ii c�t �i pl�cea
lui Creek s� vorbeasc�.
516
00:32:31,514 --> 00:32:33,819
T�rf�!
517
00:32:33,821 --> 00:32:36,778
Ce �i-a f�cut Kai?
518
00:32:36,780 --> 00:32:40,086
M-a ajutat s� v�d lumina.
519
00:32:40,088 --> 00:32:42,915
C�nd am jurat credin�� �ntunericului,
520
00:32:42,917 --> 00:32:44,830
mi-a vorbit Theophilus.
521
00:32:44,832 --> 00:32:47,833
I-am urmat vocea la hotel.
522
00:32:47,835 --> 00:32:50,531
Am vrut s�-l slujesc.
523
00:32:50,533 --> 00:32:52,399
Nu ne pute�i opri.
524
00:32:52,402 --> 00:32:53,970
�ti�i asta, da?
525
00:32:53,972 --> 00:32:58,235
Am adunat toate cele 70 ori 7 bestii.
526
00:32:58,237 --> 00:33:02,587
Theophilus se va ridica p�n� �n zori.
527
00:33:04,286 --> 00:33:07,287
Kai are tot ce trebuie s� ridice blestemul.
528
00:33:07,289 --> 00:33:09,821
�i acum?
529
00:33:09,824 --> 00:33:11,552
S�rmanul Manfred.
530
00:33:11,554 --> 00:33:14,599
N-ai avut niciodat� noroc �n dragoste,
nu-i a�a?
531
00:33:14,601 --> 00:33:17,384
Ce dracu vrea s� �nsemne asta?
532
00:33:17,386 --> 00:33:19,082
�tii tu.
533
00:33:19,084 --> 00:33:22,346
Magia neagr� cere un sacrificiu
de fiecare dat�.
534
00:33:24,132 --> 00:33:26,045
Dumnezeule.
535
00:33:26,047 --> 00:33:29,962
Patience.
536
00:33:47,155 --> 00:33:50,289
- Ce �nseamn� sta?
- E o busol�.
537
00:33:53,031 --> 00:33:55,074
E aici.
538
00:34:01,561 --> 00:34:03,474
Chuy, nu!
539
00:34:08,176 --> 00:34:10,568
Te rog, opre�te-te!
540
00:34:10,570 --> 00:34:12,265
Aminte�te-�i nunta noastr�?
541
00:34:12,267 --> 00:34:14,050
A fost furtun� s�pt�m�ni la r�nd.
542
00:34:14,052 --> 00:34:16,356
�i am decis s� ne �nsur�m oricum.
543
00:34:18,186 --> 00:34:20,404
Soare sau ploaie...
544
00:34:20,406 --> 00:34:23,189
am promis c� nu vom renun�a niciodat�
unul la cel�lalt.
545
00:34:24,627 --> 00:34:27,037
Indiferent c�t de ur�t devine.
546
00:34:29,130 --> 00:34:31,241
��i aminte�ti?
547
00:34:42,993 --> 00:34:44,645
Walker!
548
00:34:48,651 --> 00:34:52,044
Nu pot s-o fac!
549
00:34:52,046 --> 00:34:54,220
Nu-l pot omor� pe cel pe care
�l iube�ti...
550
00:34:54,222 --> 00:34:56,570
pentru c� te iubesc.
551
00:34:56,572 --> 00:34:58,572
Nu!
552
00:35:03,666 --> 00:35:06,450
Nu, nu, nu, nu.
553
00:35:06,452 --> 00:35:08,626
Nu!
554
00:35:08,628 --> 00:35:11,411
Nu mi-ai dat de ales!
555
00:35:25,427 --> 00:35:27,253
�mi pare at�t de r�u.
556
00:35:27,255 --> 00:35:30,126
�mi pare at�t de r�u.
557
00:35:56,719 --> 00:36:00,417
Nu... m� atinge.
558
00:36:02,725 --> 00:36:05,422
Poate c� eu l-am omor�t pe Chuy...
559
00:36:07,034 --> 00:36:09,861
Dar e la fel de mult vina ta c� e mort.
560
00:36:12,909 --> 00:36:14,257
Nimic din toate astea nu s-ar fi �nt�mplat
561
00:36:14,259 --> 00:36:16,868
dac� nu te �nt�lneam.
562
00:36:16,870 --> 00:36:22,656
- Joe...
- Nu vreau s� te mai v�d.
563
00:36:22,658 --> 00:36:24,789
Nu vorbe�ti serios.
564
00:36:24,791 --> 00:36:27,531
Pleac�.
565
00:36:27,533 --> 00:36:30,751
Nu te mai �ntoarce.
566
00:36:30,753 --> 00:36:32,797
Pleac�!
567
00:37:47,526 --> 00:37:48,960
Nu avem mult timp.
568
00:37:48,962 --> 00:37:50,570
- Va trebui s� ne desp�r�im.
- Ne vedem �napoi
569
00:37:50,572 --> 00:37:53,094
- la restaurant.
- Lem.
570
00:37:53,096 --> 00:37:55,706
Nu mai pot pierde pe altcineva.
571
00:37:55,708 --> 00:37:57,316
Ai grij�.
572
00:37:59,712 --> 00:38:02,192
Patience?
573
00:38:04,643 --> 00:38:06,891
Ar trebui s�-�i dau cheie?
574
00:38:06,893 --> 00:38:09,463
- Unde e Patience?
- �tii c� e�ti pe o proprietate privat�.
575
00:38:09,466 --> 00:38:11,379
Te-a� putea omor� doar pentru c�
e�ti aici.
576
00:38:11,382 --> 00:38:12,635
�tim tot.
577
00:38:12,638 --> 00:38:14,725
Fiolele, c�p���na,
578
00:38:14,727 --> 00:38:16,901
Blestemul celor 70 ori 7.
579
00:38:16,903 --> 00:38:18,432
Creek.
580
00:38:18,435 --> 00:38:20,437
Nu te voi l�sa s� scapi cu asta.
581
00:38:20,440 --> 00:38:23,168
- Da?
- Da, am venit pentru Patience
582
00:38:23,170 --> 00:38:25,301
�i nu plec f�r� ea.
583
00:38:25,303 --> 00:38:27,868
Peste cadavrul meu.
584
00:38:27,870 --> 00:38:30,044
Bine, atunci.
585
00:38:32,135 --> 00:38:33,918
Lem? Ce faci aici?
586
00:38:33,920 --> 00:38:35,572
Trebuie s� te scoatem de aici,
e�ti �n pericol.
587
00:38:35,574 --> 00:38:37,138
Stai pu�in. Nu �n�eleg.
588
00:38:37,140 --> 00:38:38,923
Nu am timp de explica�ii.
589
00:38:38,925 --> 00:38:40,751
Scuze.
590
00:39:01,665 --> 00:39:03,055
S-a terminat, Kai.
591
00:39:03,058 --> 00:39:04,580
O avem pe Fiji.
592
00:39:04,583 --> 00:39:06,777
�tim c� �i-a f�cut treburile murdare.
593
00:39:06,779 --> 00:39:09,218
�tim c� ai pus-o s� scape de Creek,
la�ule!
594
00:39:09,221 --> 00:39:11,085
N-am avut nimic de-a face
cu moartea lui Creek.
595
00:39:11,087 --> 00:39:12,304
M� po�i acuza de orice...
596
00:39:12,306 --> 00:39:14,741
- dar nu m-am atins de fata aia.
- Mincinosule!
597
00:39:14,743 --> 00:39:16,437
Ai luat de l�ng� mine ce iubeam mai mult.
598
00:39:16,440 --> 00:39:18,354
Acum ��i voi �ntoarce favorul.
599
00:39:18,356 --> 00:39:20,443
Voi distruge acea c�p���n�,
600
00:39:20,445 --> 00:39:22,096
�i pe to�i dracii dac� �l mai aduci �napoi
601
00:39:22,098 --> 00:39:25,361
- pe fratele t�u.
- Nu e fratele meu.
602
00:39:25,363 --> 00:39:27,754
Dar, atunci... al cui e?
603
00:39:27,756 --> 00:39:29,800
Theophilus este...
604
00:39:29,802 --> 00:39:32,150
E geam�nul lui Patience.
605
00:39:32,152 --> 00:39:34,761
Nu.
606
00:39:59,919 --> 00:40:02,006
Nu, nu, dar...
607
00:40:02,008 --> 00:40:04,182
Dar Patience a spus despre c�p���n�
c� era str�mo�ul t�u.
608
00:40:04,184 --> 00:40:06,140
C� ��i tragi puterea de la el.
609
00:40:07,840 --> 00:40:09,840
Nu �tiu de ce �i-a spus asta.
610
00:40:09,842 --> 00:40:11,280
Ce �tii despre toate astea?
611
00:40:11,283 --> 00:40:13,278
De ce �i-a� spune?
612
00:40:13,280 --> 00:40:15,280
Pentru c� am impresia c� am primit
613
00:40:15,282 --> 00:40:18,979
informa�ii foarte diferite.
614
00:40:18,981 --> 00:40:22,113
�tiam... �tiam c� era vr�jitoare.
615
00:40:22,115 --> 00:40:24,635
Dar una bun�.
616
00:40:24,638 --> 00:40:26,770
A avut un frate, �i au fost
persecuta�i
617
00:40:26,772 --> 00:40:28,511
acum mai bine de 800 ani.
618
00:40:28,513 --> 00:40:31,818
Au fost blestema�i de o vr�jitoare rea,
Delilah.
619
00:40:31,820 --> 00:40:33,690
Era geloas�. A sim�it c� gemenii,
c� ei...
620
00:40:33,692 --> 00:40:36,823
Erau prea puternici �mpreun�,
a�a c� i-a t�iat capul lui Theo
621
00:40:36,825 --> 00:40:38,956
ca s�-i separe, s� le ia puterile.
622
00:40:38,958 --> 00:40:42,829
Ok, �i unde... unde se �ncadreaz�
Fiji �n toate astea?
623
00:40:42,831 --> 00:40:45,533
Nu, ea vrea... a vrut doar s� ajute.
624
00:40:45,536 --> 00:40:47,624
Patience a spus c� �i ea era
o vr�jitoare bun�,
625
00:40:47,627 --> 00:40:49,793
- a�a c� am l�sat-o s� ajute.
- De ce, doar ca s�...
626
00:40:49,795 --> 00:40:52,752
S� aduna�i fiolele �i s� rupe�i
blestemul?
627
00:40:52,754 --> 00:40:55,973
Am vrut s�-i dau lui Patience
fratele �napoi.
628
00:40:55,975 --> 00:40:57,453
�i a mers �ncet la �nceput.
629
00:40:57,455 --> 00:41:00,588
Erau poate o duzin� de mon�tri pe an.
630
00:41:00,591 --> 00:41:03,154
Pe urm� am auzit de... Midnight,
�i de energia
631
00:41:03,156 --> 00:41:05,461
care trage aici.
632
00:41:05,463 --> 00:41:07,201
Dar nu f�ceam nimic r�u.
633
00:41:07,203 --> 00:41:09,769
Nimic. F�ceam... eu vindecam mon�tri...
634
00:41:09,771 --> 00:41:12,530
�i, am crezut c� vindec�nd femeia
pe care o iubesc,
635
00:41:12,533 --> 00:41:13,947
�ntruc�t lipsea o parte din ea,
636
00:41:13,949 --> 00:41:16,167
- lipsea fratele ei.
- Nu �n�elegi.
637
00:41:16,169 --> 00:41:18,474
So�ia ta te-a min�it.
638
00:41:24,917 --> 00:41:26,960
Gemenii nu sunt b�ie�ii buni.
639
00:41:26,962 --> 00:41:29,441
Theophilus este p�rintele magiei negre!
640
00:41:29,443 --> 00:41:31,443
�mpreun� vor fi cea mai puternic� fiin��
641
00:41:31,445 --> 00:41:34,312
care a mers vreodat� pe P�m�nt,
�i asta va fi vina ta.
642
00:41:34,315 --> 00:41:36,111
Tu ai ajutat-o!
643
00:41:46,852 --> 00:41:48,416
De ce por�i asta?
644
00:41:48,418 --> 00:41:51,898
Patience mi-a dat-o s� m� protejeze
de tine.
645
00:41:51,900 --> 00:41:54,118
Nu, asta... a apar�inut lui Theophilus.
646
00:41:54,120 --> 00:41:55,991
Asta urma s� fie folosit�
s�-l aducem �napoi.
647
00:41:55,994 --> 00:41:58,339
- Cum s�-l aduce�i �napoi?
- Acel colier, e ca o...
648
00:41:58,341 --> 00:42:01,821
O punte �ntre capul lui Theo
�i un corp gazd�.
649
00:42:01,823 --> 00:42:04,163
Patience m-a asigurat c� nimeni nu urma
s� fie r�nit.
650
00:42:04,166 --> 00:42:07,261
Noi... am fi vrut s� folosim un cadavru
de la morg�.
651
00:42:07,263 --> 00:42:09,829
L-a pus la g�tul t�u.
652
00:42:20,135 --> 00:42:26,502
corvin.predoiu
(subtitr�ri-noi.ro Team)
46389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.