All language subtitles for Midnight, Texas - 02x07 - Resting Witch Face.MEMENTO.Romanian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,131 --> 00:00:05,741 Anterior �n "Midnight, Texas"... 2 00:00:05,744 --> 00:00:08,528 - Ce ai aici? - Tot ce am nevoie 3 00:00:08,530 --> 00:00:11,316 s� jur loialitate Copiilor lui Theophilus. 4 00:00:11,319 --> 00:00:12,840 Scrisul tatuat pe frunte, 5 00:00:12,843 --> 00:00:14,577 e sigur �n sirian�. 6 00:00:14,579 --> 00:00:17,711 - Po�i traduce? - �tiu despre Kai c� adun� 7 00:00:17,713 --> 00:00:19,756 - puteri supranaturale. - Eu sunt. 8 00:00:19,758 --> 00:00:22,093 - Mi-a fost dor de tine azi, dragule. - Ai crezut c� l-ai sunat pe Manfred, 9 00:00:22,096 --> 00:00:23,543 dar m-ai sunat pe mine. 10 00:00:23,545 --> 00:00:25,828 - Asta nu sunt eu. - N-a�i f�cut doar s� v�na�i �mpreun�, 11 00:00:25,831 --> 00:00:28,179 nu-i a�a? 12 00:00:33,635 --> 00:00:35,500 - G�se�te-l pe so�ul t�u. - Cum te-ai sim�i 13 00:00:35,503 --> 00:00:37,339 dar a� intra �n via�a ta �i �i-a� lua 14 00:00:37,341 --> 00:00:39,385 tot ce iube�ti? 15 00:00:39,387 --> 00:00:42,170 Cine �i-a f�cut asta? 16 00:00:56,404 --> 00:00:58,230 Kai! 17 00:00:58,232 --> 00:01:00,884 Vino aici �i �nfrunt�-m�, nenorocitule! 18 00:01:00,886 --> 00:01:02,408 - Kai! - Manfred? 19 00:01:02,410 --> 00:01:03,687 - �napoi. - Ce se �nt�mpl�? 20 00:01:03,690 --> 00:01:05,281 - �napoi! - Vrei s�-mi spui ceva? 21 00:01:05,284 --> 00:01:06,588 Nenorocitule. 22 00:01:06,591 --> 00:01:08,717 Ai omor�t-o. 23 00:01:08,720 --> 00:01:10,234 Ce dracu ai? 24 00:01:10,237 --> 00:01:11,678 - E�ti nebun? - M-ai amenin�at, 25 00:01:11,680 --> 00:01:13,375 iar acuma disp�rut! 26 00:01:15,858 --> 00:01:18,210 N-ai nicio idee cu cine te pui. 27 00:01:18,213 --> 00:01:20,179 ��i pot lua puterile pe loc. 28 00:01:20,182 --> 00:01:22,557 Nu! Nu! Nu, Kai! 29 00:01:22,560 --> 00:01:24,299 Nu! 30 00:01:27,304 --> 00:01:29,217 - Te sim�i bine? - Ce dracu se �nt�mpl�? 31 00:01:29,219 --> 00:01:31,387 A omor�t-o. A omor�t-o pe Creek. 32 00:01:31,390 --> 00:01:33,395 - Ce? - Stai, stai! 33 00:01:33,397 --> 00:01:35,965 - Ce-ai f�cut? - N-am omor�t pe nimeni! 34 00:01:35,968 --> 00:01:37,834 Ba da, ai omor�t! 35 00:01:37,836 --> 00:01:39,532 E�ti mort. 36 00:01:39,534 --> 00:01:40,837 Te omor. 37 00:01:40,839 --> 00:01:42,752 Asta nu s-a terminat. 38 00:01:42,754 --> 00:01:45,364 Nici nu credeam asta. 39 00:01:46,601 --> 00:01:48,950 Hei. 40 00:01:48,953 --> 00:01:53,968 Midnight, TEXAS Sezonul 2, Ep. 7. Odihn� pentru vr�jitoare 41 00:01:55,549 --> 00:01:58,811 �mi amintesc ziua c�nd Creek �i familia ei 42 00:01:58,814 --> 00:02:00,640 s-au mutat �n ora�. 43 00:02:00,642 --> 00:02:03,295 Nu mai fusese un copil �n Midnight... 44 00:02:03,297 --> 00:02:06,341 niciodat�. 45 00:02:06,343 --> 00:02:11,303 �i pe urm�... a venit ea. 46 00:02:11,305 --> 00:02:14,828 O raz� de soare �i speran��... 47 00:02:14,830 --> 00:02:18,701 �n acest ora� mort �i pr�fuit. 48 00:02:18,703 --> 00:02:21,356 Creek nu era ca cei mai mul�i de aici, 49 00:02:21,358 --> 00:02:23,402 dar ne-a acceptat. 50 00:02:23,404 --> 00:02:27,362 Pentru ea... nu eram str�ini. 51 00:02:27,364 --> 00:02:29,712 Eram familie. 52 00:02:29,714 --> 00:02:32,324 Cred c� vorbesc pentru to�i cei de aici c�nd spun asta... 53 00:02:32,326 --> 00:02:36,284 Creek a fost cea mai bun� dintre noi. 54 00:02:36,286 --> 00:02:37,894 Era puternic�. 55 00:02:37,896 --> 00:02:40,145 Iubea f�r� prejudecat�. 56 00:02:40,148 --> 00:02:44,585 Iar cu Creek... nu erai niciodat� singur. 57 00:03:20,722 --> 00:03:22,591 �mi pare r�u. 58 00:03:22,593 --> 00:03:24,941 Te-am dezam�git. 59 00:03:28,033 --> 00:03:29,729 Dar voi �ndrepta asta. 60 00:03:31,559 --> 00:03:33,776 Te voi iubi mereu, Creek. 61 00:03:38,617 --> 00:03:41,001 �n cinstea lui Creek. 62 00:03:45,312 --> 00:03:47,355 Midnight nu va mai fi la fel f�r� tine. 63 00:03:47,357 --> 00:03:49,620 Pentru Creek. 64 00:03:53,537 --> 00:03:55,537 Hei, e�ti bine? N-ai spus prea multe ast� sear�. 65 00:03:55,539 --> 00:03:57,583 Nu, sunt bine. Pu�in trist�. 66 00:03:57,585 --> 00:04:00,455 �sta... a fost un elogiu frumos, Lem. 67 00:04:00,457 --> 00:04:02,501 Joe va fi devastat c� l-a ratat. 68 00:04:02,503 --> 00:04:04,328 - �tim ceva de el? - �l caut� �nc� pe Chuy, 69 00:04:04,331 --> 00:04:06,418 �i au trecut c�teva zile. 70 00:04:06,420 --> 00:04:08,333 Nu e de bine. 71 00:04:08,335 --> 00:04:10,422 Ce se �nt�mpl� cu noi? 72 00:04:10,424 --> 00:04:12,511 Am c�utat 30 km �n orice direc�ie. 73 00:04:12,513 --> 00:04:15,688 - Nici urm� de ma�ina lui Creek. - �i nu exist� cadavru. 74 00:04:15,690 --> 00:04:17,342 Zici c� a disp�rut. 75 00:04:17,344 --> 00:04:19,344 Pentru c� i-a ars trupul. 76 00:04:19,346 --> 00:04:21,781 - Corect, Feej? - Manfred. 77 00:04:21,783 --> 00:04:24,958 �nc� nu �tim despre Kai c� a f�cut ceva din toate astea. 78 00:04:24,960 --> 00:04:27,787 B�ie�i, m� duc acas�, bine? 79 00:04:27,789 --> 00:04:29,702 Vrei s� merg cu tine? 80 00:04:29,704 --> 00:04:31,747 Nu, m� descurc. 81 00:04:31,749 --> 00:04:33,967 Kai a omor�t-o pe Creek 82 00:04:33,969 --> 00:04:36,448 s� se r�zbune pe mine c� m-am culcat cu so�ia lui, 83 00:04:36,450 --> 00:04:38,450 �i pe urm� a �mpro�cat-o cu s�nge de capr� 84 00:04:38,452 --> 00:04:40,085 �i i-a dat foc. 85 00:04:40,088 --> 00:04:42,801 Exact cum ne-a v�zut c� am f�cut cu oasele lui Bruce �i Carolyn 86 00:04:42,804 --> 00:04:46,046 �n hotel, s� alung�m fantomele de aici. 87 00:04:46,049 --> 00:04:48,117 S-a asigurat c� nu va putea vorbi cu mine. 88 00:04:48,120 --> 00:04:50,505 Nu trebuie s� fi vr�jitoare s� faci a�a ceva? 89 00:04:50,507 --> 00:04:52,812 Bine, orice idiot poate incanta magie 90 00:04:52,814 --> 00:04:55,380 dac� e destul de motivat. 91 00:04:55,382 --> 00:04:57,817 �i cred c� tata a dovedit asta. 92 00:04:57,819 --> 00:04:59,514 Da, dar Kai nu e orice idiot. 93 00:04:59,516 --> 00:05:01,734 Are... o c�p���n� �n colivie, 94 00:05:01,736 --> 00:05:04,650 pe care doar el o poate muta, �i un arsenal plin de energie monstru 95 00:05:04,652 --> 00:05:06,826 - la dispozi�ie. - Bine. 96 00:05:08,525 --> 00:05:10,482 Cum �l oprim? 97 00:05:10,484 --> 00:05:12,962 �n�eleg�nd ce pune la cale. 98 00:05:12,964 --> 00:05:14,700 �i primul pas s� facem asta: 99 00:05:14,703 --> 00:05:17,053 trebuie s� traducem scrierea sirian� de pe c�p���n�. 100 00:05:48,522 --> 00:05:50,870 Ce s-a �nt�mplat aici? 101 00:05:50,872 --> 00:05:53,051 E-n regul�, e-n regul�. 102 00:05:53,054 --> 00:05:55,614 Sunt aici. 103 00:06:03,493 --> 00:06:06,451 E-n regul�. 104 00:06:06,453 --> 00:06:08,540 Sunt aici. 105 00:06:08,542 --> 00:06:10,716 E-n regul�. 106 00:06:33,697 --> 00:06:36,568 Putem... putem vorbi? 107 00:06:48,103 --> 00:06:50,059 Dumnezeule, Manfred. 108 00:06:50,061 --> 00:06:52,671 �mi pare at�t de r�u. 109 00:06:52,673 --> 00:06:55,973 �nc�... �nc� nu pot s� cred c� se �nt�mpl� a�a ceva. 110 00:06:55,976 --> 00:06:58,720 �mi... este r�u c�nd m� g�ndesc. 111 00:07:00,594 --> 00:07:02,811 Am vrut s� vin la slujba lui Creek 112 00:07:02,813 --> 00:07:04,465 dar... m-am g�ndit c� s� fiu acolo... 113 00:07:04,467 --> 00:07:06,989 Mai bine c� n-ai venit. 114 00:07:06,991 --> 00:07:09,731 Serios. 115 00:07:09,733 --> 00:07:13,256 Dar �tii c� a omor�t-o Kai, da? 116 00:07:13,258 --> 00:07:16,872 - Spune-mi m�car c� �tii asta. - Nu, nu, nu, nu. 117 00:07:16,875 --> 00:07:20,481 So�ul meu n-ar omor� o c�pu�� care vrea s�-l mu�te. 118 00:07:20,483 --> 00:07:23,789 Nu pot s� cred c� i-ar face ceva lui Creek. 119 00:07:23,791 --> 00:07:25,660 Dar pe urm�, nu... 120 00:07:25,662 --> 00:07:29,011 Nu m-am g�ndit niciodat� c� ar lua de bun� voie 121 00:07:29,013 --> 00:07:30,926 puterile cuiva, 122 00:07:30,928 --> 00:07:33,799 sau s� mint� despre abilitatea lui 123 00:07:33,801 --> 00:07:35,888 de a restitui puterile. 124 00:07:35,890 --> 00:07:40,283 Doamne, l-am crezut at��ia ani. 125 00:07:40,285 --> 00:07:43,983 N-am avut motiv p�n� acum. 126 00:07:43,985 --> 00:07:46,812 Nu mai �tiu cu cine m-am m�ritat. 127 00:07:49,817 --> 00:07:52,644 Probabil crezi c� sunt o proast�. 128 00:07:54,517 --> 00:07:56,561 Nu, eu doar... 129 00:08:00,131 --> 00:08:02,697 �mi fac griji pentru tine. 130 00:08:04,919 --> 00:08:07,528 Bine, �i eu �mi fac griji, 131 00:08:07,530 --> 00:08:09,661 �i de asta am venit aici. 132 00:08:09,663 --> 00:08:13,012 Am ceva pentru tine. 133 00:08:13,014 --> 00:08:16,232 Am luat-o de la un vraci din Lakota. 134 00:08:16,234 --> 00:08:18,626 Ar trebui s� te protejeze 135 00:08:18,628 --> 00:08:22,630 �n caz c� mai �ncearc� Kai s�-�i ia puterile. 136 00:08:22,632 --> 00:08:24,676 Sunt �igan. 137 00:08:24,678 --> 00:08:27,635 Amuletele nu func�ioneaz�. 138 00:08:27,637 --> 00:08:30,595 �i totu�i, m-ar face s� m� simt mai bine. 139 00:08:32,207 --> 00:08:35,295 Manfred, nu l-am v�zut niciodat� pe Kai �n halul �sta. 140 00:08:35,297 --> 00:08:37,602 E furios. 141 00:08:37,604 --> 00:08:40,169 Pe tine, pe mine c� vreau s� te ajut. 142 00:08:40,171 --> 00:08:42,868 Mi-e fric� de ce e �n stare. 143 00:08:44,654 --> 00:08:47,220 Te rog? 144 00:08:47,222 --> 00:08:50,049 Mi-ar da senza�ia 145 00:08:50,051 --> 00:08:51,572 c� te ajut pu�in. 146 00:08:51,574 --> 00:08:53,705 C� am grij� de tine. 147 00:09:03,064 --> 00:09:05,238 Abia te-ai uitat la mine �n ultimele zile. 148 00:09:05,240 --> 00:09:07,327 Suferin�a cred... 149 00:09:07,329 --> 00:09:10,286 m-a lovit mai tare dec�t a� fi crezut. 150 00:09:10,288 --> 00:09:13,986 Sincer, este... a fost prea mult. 151 00:09:13,988 --> 00:09:16,118 Uite, �tiu c� toat� lumea 152 00:09:16,120 --> 00:09:18,991 a�teapt� de la mine s� fiu... aia pozitiv�, 153 00:09:18,993 --> 00:09:22,647 dar chiar acum nu pot. 154 00:09:22,649 --> 00:09:24,866 �mi pare r�u. 155 00:09:24,868 --> 00:09:27,347 S� nu-�i par�. 156 00:09:27,349 --> 00:09:30,306 Normal c� e greu. 157 00:09:30,308 --> 00:09:34,267 Eram �ngrijorat c� e... 158 00:09:34,269 --> 00:09:36,617 altceva. 159 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Nu-�i face griji. 160 00:09:38,752 --> 00:09:41,624 Nu este altceva. 161 00:09:47,848 --> 00:09:50,864 Hei, parc� erai obosit. 162 00:09:50,867 --> 00:09:54,374 N-ai spus c� e�ti obosit? 163 00:09:56,073 --> 00:09:57,769 Da... 164 00:09:58,946 --> 00:10:01,773 �mi pare r�u, iubito. 165 00:10:48,560 --> 00:10:50,299 - Nimic? - Nimic. 166 00:10:50,301 --> 00:10:55,522 Ok, asta e ultima din rezerva lui Joe. 167 00:10:55,524 --> 00:10:58,351 Ce �nseamn� m�car "sirian�"? 168 00:10:58,353 --> 00:11:00,919 Joe a spus c� e un dialect din aramaic� 169 00:11:00,921 --> 00:11:03,286 despre care �i el avea probleme de traducere. 170 00:11:03,289 --> 00:11:05,401 Nu l-a mai folosit nimeni de o mie de ani. 171 00:11:06,491 --> 00:11:12,626 Bine, este... imposibil f�r� el. 172 00:11:12,628 --> 00:11:15,237 Am g�sit. 173 00:11:15,239 --> 00:11:17,326 �n sf�r�it. 174 00:11:22,856 --> 00:11:25,813 Ok. 175 00:11:25,815 --> 00:11:28,163 Asta pare a fi un "E." 176 00:11:28,165 --> 00:11:31,471 �i �nc� un "E." 177 00:11:33,301 --> 00:11:35,518 Ce este... asta e un "H"? 178 00:11:38,872 --> 00:11:40,567 Asta e "D"? 179 00:11:40,569 --> 00:11:41,960 Nu. 180 00:11:41,962 --> 00:11:44,223 Deci tot un "E." 181 00:11:57,238 --> 00:11:58,977 Te-am v�zut 182 00:11:58,979 --> 00:12:01,796 ... cu Manfred. 183 00:12:01,799 --> 00:12:04,547 Spune-mi... ce tot ai de vorbit cu el? 184 00:12:04,549 --> 00:12:07,397 Am fost acolo s� fac curat dup� tine. 185 00:12:07,400 --> 00:12:09,857 Ai mers prea departe �ncerc�nd s�-i iei puterile. 186 00:12:09,859 --> 00:12:11,772 Acum va trebui s� ne purt�m frumos cu vecinii 187 00:12:11,774 --> 00:12:13,600 dac� vrem s� ridic�m iar locul �sta. 188 00:12:13,602 --> 00:12:15,210 Ne vom purta frumos cu vecinii? 189 00:12:15,212 --> 00:12:16,734 Deci... punem nevoie altora �naintea mea. 190 00:12:16,736 --> 00:12:18,387 �mi pare r�u. Tu mereu pui 191 00:12:18,389 --> 00:12:19,780 nevoile altuia �naintea mea. 192 00:12:19,782 --> 00:12:21,434 E treaba mea s� am grij� de oameni. 193 00:12:21,436 --> 00:12:22,957 - E treaba mea. - Corect, de al�i oameni. 194 00:12:22,959 --> 00:12:25,991 Iar tu, pe de alt� parte, tu... angajezi acest psiho 195 00:12:25,994 --> 00:12:28,484 f�r� s� te consul�i cu mine, tu... dai vampirului puterile �napoi, 196 00:12:28,486 --> 00:12:30,878 tu... te fofilezi cu el 197 00:12:30,880 --> 00:12:32,793 noaptea t�rziu, ca o fat� de ga�c�. 198 00:12:32,795 --> 00:12:34,490 - Am terminat aici. M-am s�turat. - �i, da... s� nu uit, 199 00:12:34,492 --> 00:12:36,405 te arzi cu Manfred. 200 00:12:36,407 --> 00:12:38,407 �i-am spus, acea voce... 201 00:12:38,409 --> 00:12:40,845 �tiu c� mesajul era fals, dar Lem a spus c� spiridu�ul 202 00:12:40,847 --> 00:12:43,772 profit� de o dram� deja existent�, 203 00:12:43,775 --> 00:12:46,024 a�a c� trebuie s� fie ceva adev�rat. 204 00:12:54,904 --> 00:12:57,818 To�i ace�ti ani... 205 00:12:57,820 --> 00:13:00,342 Tot ce am f�cut, tot ce am cerut vreodat� 206 00:13:00,344 --> 00:13:01,779 f�r� s� cer nimic �n schimb. 207 00:13:01,781 --> 00:13:04,607 Am sperat numai la iubirea ta... �i la loialitatea ta. 208 00:13:04,609 --> 00:13:06,784 �mi pare r�u. 209 00:13:09,701 --> 00:13:12,528 N-a �nsemnat nimic. 210 00:13:12,530 --> 00:13:15,793 Eram at�t de singur�. 211 00:13:15,795 --> 00:13:19,884 E�ti so�ul meu, �i te iubesc. 212 00:13:22,758 --> 00:13:25,585 Te rog s� nu renun�i la mine. 213 00:13:25,587 --> 00:13:28,283 Trebuie s� alegi o tab�r�. 214 00:14:13,374 --> 00:14:15,020 Tu chiar credeai 215 00:14:15,023 --> 00:14:17,942 c� nu �tiam c� e�ti aici? 216 00:14:20,598 --> 00:14:23,643 Ce dracu faci aici? 217 00:14:23,645 --> 00:14:25,688 Tu ce crezi? 218 00:14:29,738 --> 00:14:31,694 E�ti �n direc�ia bun�. 219 00:14:31,696 --> 00:14:33,522 Chuy nu e departe. 220 00:14:34,961 --> 00:14:37,004 O busol� demonic�? 221 00:14:37,006 --> 00:14:38,919 Destul de tare, nu? 222 00:14:40,705 --> 00:14:42,836 Mergi acas�, Walker. 223 00:14:42,838 --> 00:14:44,925 E �ntre Chuy �i mine. 224 00:14:44,927 --> 00:14:47,192 P�i, sunt implicat, c� ��i place sau nu. 225 00:14:47,195 --> 00:14:50,539 Nu. Nu, nu e�ti. 226 00:14:50,541 --> 00:14:51,976 A omor�t oameni nevinova�i, Joe. 227 00:14:51,978 --> 00:14:54,630 - Trebuie s�-l termin�m... - �sta de care vorbim... 228 00:14:54,632 --> 00:14:56,589 e so�ul meu. 229 00:14:56,591 --> 00:14:58,591 Cel pe care �l iubesc. 230 00:14:58,593 --> 00:15:01,899 Nu de un trofeu pe care s�-l at�rni pe perete. 231 00:15:01,901 --> 00:15:03,726 A�a c� nu-�i mai spun o dat�. 232 00:15:03,728 --> 00:15:06,816 Pleac� dracu de aici. 233 00:15:06,818 --> 00:15:09,863 Sau ce, �ngera�? 234 00:15:09,865 --> 00:15:11,604 Nu vei r�ni un om. 235 00:15:11,606 --> 00:15:14,999 Vrei s� pariezi? 236 00:15:15,001 --> 00:15:17,088 Bine. 237 00:15:17,090 --> 00:15:18,421 Haide, continu�. 238 00:15:18,424 --> 00:15:20,047 Doar a�a m� vei opri 239 00:15:20,049 --> 00:15:21,919 s�-l omor pe Chuy. 240 00:15:23,748 --> 00:15:26,749 "N" �i "A." 241 00:15:26,751 --> 00:15:29,187 - Cred c� asta e. - Super. 242 00:15:31,060 --> 00:15:33,931 - Ce dracu �nseamn�? - Stai pu�in. 243 00:15:33,933 --> 00:15:38,674 Aramaica e scris� de la dreapta la st�nga 244 00:15:38,676 --> 00:15:40,154 Siriana trebuie s� fie la fel. 245 00:15:40,156 --> 00:15:41,590 A�adar... 246 00:15:43,681 --> 00:15:45,203 A�a mai merge. 247 00:15:53,517 --> 00:15:55,778 "O armat� de 70 ori 7 bestii 248 00:15:55,780 --> 00:15:58,694 - vor elibera..." - A�adar c�p���na din colivie 249 00:15:58,696 --> 00:16:00,679 e blestemat�, iar Kai �ncearc� 250 00:16:00,682 --> 00:16:02,220 - s-o elibereze. - A�a se pare. 251 00:16:02,222 --> 00:16:04,918 �i va fi nevoie de o armat� de bestii s� fac� asta? 252 00:16:04,920 --> 00:16:07,067 Stai pu�in, poate nu e ad literam. 253 00:16:07,070 --> 00:16:10,750 Nu... nu o armat� la propriu, ci cai putere. 254 00:16:10,752 --> 00:16:12,665 Fiolele de energie. 255 00:16:12,667 --> 00:16:14,613 - Kai are cu sutele. - Kai adun� energia 256 00:16:14,616 --> 00:16:16,625 s� elibereze c�p���na. 257 00:16:16,627 --> 00:16:17,975 Dar de ce? Care e scopul? 258 00:16:17,977 --> 00:16:21,848 �i de c�te mai are nevoie? 259 00:16:55,753 --> 00:16:57,712 Nu mai dureaz� mult. 260 00:17:00,770 --> 00:17:03,976 Am c�utat la propriu pe Google "c�p���n� �n colivie cu blestem sirian 261 00:17:03,979 --> 00:17:06,547 tatuat pe frunte." 262 00:17:07,409 --> 00:17:09,148 Nimic. 263 00:17:09,158 --> 00:17:10,723 - Tu? - Doar o descriere detaliat� 264 00:17:10,725 --> 00:17:13,595 despre cum s� transformi sperma �n sos cald. 265 00:17:13,597 --> 00:17:15,771 Bine, s� arhiv�m asta la 266 00:17:15,773 --> 00:17:18,687 "lucruri de care nu mai vreau s� aud." 267 00:17:18,689 --> 00:17:21,125 Am g�sit. 268 00:17:21,127 --> 00:17:23,301 Apar�ine lui Kiva Goldwater. 269 00:17:23,303 --> 00:17:24,780 Era o drabarni. 270 00:17:24,782 --> 00:17:27,653 O �iganc� �aman. 271 00:17:27,655 --> 00:17:29,307 Bine. 272 00:17:29,309 --> 00:17:34,138 �i ai... globul ei ocular pentru c�...? 273 00:17:34,140 --> 00:17:36,314 Xylda l-a c�tigat la un pariu. 274 00:17:36,316 --> 00:17:39,056 S-a g�ndit c� ne va prinde bine �ntr-o zi, a�a c�.. 275 00:17:39,058 --> 00:17:41,275 Asta e, cred. 276 00:17:41,277 --> 00:17:44,496 Uita�i, Kiva era expert� �n blesteme. 277 00:17:44,498 --> 00:17:46,374 Dac� �tie cineva ceva despre 278 00:17:46,377 --> 00:17:50,327 o c�p���n� blestemat� �ntr-o colivie, ea �tie. 279 00:17:51,504 --> 00:17:54,157 S� sper�m doar c� n-a traversat dincolo. 280 00:17:54,160 --> 00:17:56,812 - Xylda e o t�rf�! - Ai grij� cum vorbe�ti, Kiva. 281 00:17:56,814 --> 00:17:58,449 Vorbe�ti despre bunica mea. 282 00:17:58,452 --> 00:18:00,686 P�i, m-a b�tut la toate. 283 00:18:00,688 --> 00:18:02,166 Prima care a divor�at. 284 00:18:02,168 --> 00:18:04,168 Prima care a blestemat clanul Kardashian. 285 00:18:04,170 --> 00:18:06,871 �i a trecut dincolo �naintea mea? 286 00:18:08,130 --> 00:18:09,521 Bunica mea a avut noroc. 287 00:18:09,523 --> 00:18:11,175 Tu, nu prea. 288 00:18:11,177 --> 00:18:13,525 Dar dac� m� po�i ajuta s� �n�eleg acest blestem, 289 00:18:13,527 --> 00:18:16,484 - poate te ajut. - Bine, �i cine e tipul 290 00:18:16,486 --> 00:18:17,790 �nalt �i chipe�? 291 00:18:17,792 --> 00:18:21,533 Uite ce m�ini are. 292 00:18:24,842 --> 00:18:28,574 "O armat� de 70 ori 7 bestii 293 00:18:28,577 --> 00:18:30,368 �l vor elibera." 294 00:18:30,370 --> 00:18:32,761 - Ai auzit ceva? - Fiecare drabarni care valoreaz� 295 00:18:32,763 --> 00:18:34,859 greutatea ei �n aur, a auzit despre asta. 296 00:18:34,862 --> 00:18:36,949 Este "Blestemul celor 70 ori 7." 297 00:18:36,952 --> 00:18:38,376 Ce ne po�i spune? 298 00:18:38,378 --> 00:18:40,595 C� nu lucrez moca. 299 00:18:40,597 --> 00:18:43,468 Te pot ajuta s� traversezi. 300 00:18:43,470 --> 00:18:49,213 Cred c� am o idee mai bun�. 301 00:19:13,282 --> 00:19:16,588 Am spus: "alearg� prin ora� f�r� bluza." 302 00:19:16,590 --> 00:19:19,417 Ast� sear� e mai bine 303 00:19:19,419 --> 00:19:21,245 ca niciodat�. 304 00:19:27,601 --> 00:19:29,209 Drace. 305 00:19:29,211 --> 00:19:30,777 Bun�, frumoaso. 306 00:19:30,780 --> 00:19:32,691 Bun� �i �ie. 307 00:19:32,693 --> 00:19:36,216 Am v�zut postarea ta pe "anonimi supernaturali." 308 00:19:36,218 --> 00:19:37,746 Spunea acolo c� mon�trii beau moca. 309 00:19:37,749 --> 00:19:39,785 A�a e? 310 00:19:39,787 --> 00:19:42,527 P�i, depinde. 311 00:19:42,529 --> 00:19:44,746 E�ti un monstru? 312 00:19:44,748 --> 00:19:47,749 A� putea s�-�i ar�t. 313 00:19:47,751 --> 00:19:51,144 - Serios? - �i-a� putea ar�ta totul. 314 00:19:51,146 --> 00:19:53,320 Vreau s� v�d totul. 315 00:20:02,592 --> 00:20:07,291 Merci, dar... am o ofert� mai bun�. 316 00:20:21,304 --> 00:20:22,827 Da. 317 00:20:22,898 --> 00:20:24,786 Da. 318 00:20:24,788 --> 00:20:26,832 Da, chiar acolo. 319 00:20:26,834 --> 00:20:29,661 B�t�turile din c�lc�i m� omoar�. 320 00:20:29,663 --> 00:20:34,492 N-ai idee ce calvar e Limbo. 321 00:20:34,494 --> 00:20:36,902 �i �ntre degete. 322 00:20:36,905 --> 00:20:38,757 �tii ce? 323 00:20:38,759 --> 00:20:40,585 Spune-i lui Manfred s� te scuipe afar� 324 00:20:40,587 --> 00:20:42,500 sau �i va pierde un ochi. 325 00:20:50,683 --> 00:20:55,513 Deci... despre blestem. 326 00:20:55,515 --> 00:20:58,385 Bine, s-a folosit c�ndva, din c�te �tiu, 327 00:20:58,387 --> 00:21:00,431 pe o vr�jitoare foarte puternic�. 328 00:21:00,433 --> 00:21:03,608 Ini�iatoarea magiei negre. 329 00:21:03,610 --> 00:21:05,871 Magia neagr� trebuia s� apar� de undeva. 330 00:21:05,873 --> 00:21:08,526 Cine crede�i c� a venit cu Evul Mediu? 331 00:21:08,528 --> 00:21:11,529 El a fost? 332 00:21:11,531 --> 00:21:13,574 - De unde ai asta? - Cineva �ncearc� 333 00:21:13,576 --> 00:21:17,520 - s�-l aduc� la via��. - Manny, dac� �sta e el, 334 00:21:17,523 --> 00:21:20,012 ar trebui s� �tii... are un geam�n. 335 00:21:20,015 --> 00:21:21,754 �mpreun� au fost vr�jitorii originali. 336 00:21:21,757 --> 00:21:23,367 Magia neagr� 337 00:21:23,369 --> 00:21:25,847 s-a n�scut din conexiunea lor. 338 00:21:25,849 --> 00:21:29,373 Blestemul a separat gemenii, neutraliz�nd puterea lor. 339 00:21:29,375 --> 00:21:31,418 Dac� se va rupe blestemul, �i vor rec�p�ta 340 00:21:31,420 --> 00:21:34,856 - puterea �ntreag� - �i pe urm�? 341 00:21:34,858 --> 00:21:37,294 Va c�dea �ntunericul. 342 00:21:39,298 --> 00:21:42,386 Ce este? 343 00:21:42,388 --> 00:21:44,649 Se numea Kai? 344 00:21:44,651 --> 00:21:47,826 Nu sunt sigur�. 345 00:21:47,828 --> 00:21:51,699 Cel�lalt geam�n, a fost �ters din istorie, 346 00:21:51,701 --> 00:21:54,441 unii spun chiar de c�tre geam�n, 347 00:21:54,443 --> 00:21:56,835 pentru a-i proteja identitatea. 348 00:21:59,361 --> 00:22:01,448 Dar �tiu cum �l cheam� pe el. 349 00:22:01,450 --> 00:22:03,407 Theophilus. 350 00:22:03,409 --> 00:22:07,280 P�rintele �ntunericului. 351 00:22:16,771 --> 00:22:20,424 Numele, iubito? 352 00:22:20,426 --> 00:22:22,770 - Nu �i-am re�inut numele. - Nu, nu l-ai re�inut. 353 00:22:24,734 --> 00:22:26,585 Ce spune�i dac� plec�m de aici? 354 00:22:26,588 --> 00:22:29,189 Da. 355 00:22:29,192 --> 00:22:31,696 Vreau s� v�d v�d mersul. 356 00:22:34,570 --> 00:22:37,241 Ast� sear� sunt cea mai norocoas�. 357 00:22:39,508 --> 00:22:41,575 M-am trezit pentru c� au f�cut vecinii reclama�ie, 358 00:22:41,577 --> 00:22:43,795 �i eram chiar confuz �ntruc�t barul 359 00:22:43,798 --> 00:22:46,014 se presupunea c� e �nchis peste noapte. 360 00:22:46,016 --> 00:22:47,872 - Ce dracu? - M� relaxez pu�in, 361 00:22:47,875 --> 00:22:50,223 �mi eliberez energia, 362 00:22:50,226 --> 00:22:52,325 �i chiar acum energia mea 363 00:22:52,327 --> 00:22:54,806 vrea s�-mi fac de cap cu ni�te vampiri. 364 00:22:54,808 --> 00:22:57,461 Vrei s� vezi? Poate fi interesant. 365 00:23:01,118 --> 00:23:03,113 Te deranjeaz� s�ngeric�, iubito? 366 00:23:03,116 --> 00:23:04,729 Suntem ok. 367 00:23:04,731 --> 00:23:06,818 S� mergem. 368 00:23:06,820 --> 00:23:08,907 Hei, hei, asta... 369 00:23:10,563 --> 00:23:12,998 Asta nu e�ti tu, da? 370 00:23:13,001 --> 00:23:14,826 E magia neagr�. 371 00:23:14,828 --> 00:23:17,742 Bine, pentru c� e tot ce am vrut s� fiu vreodat�, 372 00:23:17,744 --> 00:23:20,397 dar mi-a fost fric� s� recunosc. 373 00:23:20,399 --> 00:23:21,963 Acum sunt liber�. 374 00:23:21,965 --> 00:23:25,837 C�nd am eliberat acel fluture am sc�pat de toate grijile 375 00:23:25,839 --> 00:23:28,492 �i �ncurc�turile, inclusiv de tine. 376 00:23:28,494 --> 00:23:31,669 De asta s-a rupt blestemul, fraiere. 377 00:23:31,671 --> 00:23:34,498 Nu te mai iubesc. 378 00:23:34,500 --> 00:23:37,293 Chiar credeai c� m� voi lega 379 00:23:37,296 --> 00:23:42,506 cu vreun barman n�scut nazist? 380 00:23:42,508 --> 00:23:44,508 Bine, m�h! 381 00:23:44,510 --> 00:23:46,858 M� duc s� m� joc cu pisicu�a la mijloc, 382 00:23:46,860 --> 00:23:49,160 �i pe urm� m� duc s�-mi fac un Michael B. Jordan, 383 00:23:49,163 --> 00:23:51,515 a�a c� ia o pauz�. 384 00:23:51,517 --> 00:23:54,082 Nu pleci nic�ieri cu ele. 385 00:24:02,571 --> 00:24:05,572 Dragule, m� port frumos s� te �in �n c�r�i, 386 00:24:05,574 --> 00:24:08,279 s� nu-�i r�nesc egoul de macho alb, dragule, 387 00:24:08,282 --> 00:24:11,152 dar ultimul lucru de care am nevoie 388 00:24:11,155 --> 00:24:13,188 e s� m� salvezi. 389 00:24:13,190 --> 00:24:15,713 Am evoluat, Bobo. 390 00:24:15,715 --> 00:24:18,150 Ar trebui s� evoluezi �i tu. 391 00:24:21,111 --> 00:24:23,503 - Mergem? - Da. 392 00:24:41,182 --> 00:24:44,225 B�ie�i, Fiji e o vr�jitoare �ntunecat�. 393 00:24:44,228 --> 00:24:46,559 Nu, Fiji e Glinda, vr�jitoarea bun�, 394 00:24:46,562 --> 00:24:48,397 a�a �i a�a. 395 00:24:48,399 --> 00:24:50,960 Era a�a p�n� �i-a scos 396 00:24:50,963 --> 00:24:52,445 fluturele din piept �i a jurat credin�� 397 00:24:52,447 --> 00:24:54,403 �ntunericului s� m� salveze pe mine. 398 00:24:54,405 --> 00:24:56,691 - Ce face? - �tiu c� sun� nebune�te, 399 00:24:56,694 --> 00:24:59,434 dar Fiji s-a interesat despre cum s� rup� blestemul familiei, 400 00:24:59,437 --> 00:25:02,368 �i a descoperit 401 00:25:02,370 --> 00:25:05,371 c� atunci c�nd e�ti vr�jitoare, fie e�ti copilul lui Delilah, 402 00:25:05,373 --> 00:25:07,359 o vr�jitoare bun�, 403 00:25:07,362 --> 00:25:11,518 fie copilul lui Theophilus, una rea. 404 00:25:11,521 --> 00:25:13,129 Ai spus "Theophilus"? 405 00:25:13,132 --> 00:25:16,861 Da, de ce? 406 00:25:16,863 --> 00:25:18,384 �sta e Theophilus. 407 00:25:18,386 --> 00:25:20,386 E geam�nul lui Kai. 408 00:25:20,388 --> 00:25:22,040 Sunt vr�jitoarele �ntunecate originare. 409 00:25:22,042 --> 00:25:23,955 De asta adun� Kai energiile monstru. 410 00:25:23,957 --> 00:25:26,044 S�-l aduc� �napoi. 411 00:25:26,046 --> 00:25:27,872 �i �mi spui c� str�mo�ul lui Fiji, 412 00:25:27,874 --> 00:25:30,048 cel mai malefic din c��i au existat, a fost peste drum 413 00:25:30,050 --> 00:25:32,179 - tot acest timp? - Nu �tiu despre voi, 414 00:25:32,182 --> 00:25:34,113 dar eu m-am s�turat 415 00:25:34,116 --> 00:25:35,866 ca diavolul s� tot vin� �n Midnight. 416 00:25:35,869 --> 00:25:37,969 Spun c� trebuie s� vorbim pu�in cu vecinii no�tri. 417 00:25:37,971 --> 00:25:40,014 S� mergem! 418 00:25:40,016 --> 00:25:41,581 Sta�i pu�in, cowboys. 419 00:25:41,583 --> 00:25:43,365 Uita�i, regul� de baz�: nu te duci niciodat� 420 00:25:43,367 --> 00:25:44,671 �n orb. 421 00:25:44,674 --> 00:25:46,630 Da, chiar dac� Patience �i-a dat puterile �napoi, 422 00:25:46,632 --> 00:25:48,196 �nc� nu �tim unde au ascuns celelalte fiole, 423 00:25:48,198 --> 00:25:50,155 nu putem muta capul, �i nu �tim 424 00:25:50,157 --> 00:25:52,418 c�t de puternic e Kai. 425 00:25:52,420 --> 00:25:54,420 Sau Fiji, dac� mai conteaz�. 426 00:25:54,422 --> 00:25:56,161 Scuze, Bobo. 427 00:25:56,163 --> 00:25:58,424 B�ie�i, ne trebuie mai multe informa�ii 428 00:25:58,426 --> 00:26:00,948 �nainte s� d�m buzna acolo. 429 00:26:00,950 --> 00:26:02,602 Avem nevoie de Fiji. 430 00:26:07,261 --> 00:26:09,174 Chiar e necesar? 431 00:26:09,176 --> 00:26:11,437 Dac� te las s� pleci... 432 00:26:11,439 --> 00:26:13,526 �l g�se�ti pe Chuy, sau te g�se�te Chuy, 433 00:26:13,528 --> 00:26:15,590 a�a c� acum trebuie s� am grij� de am�ndoi. 434 00:26:15,593 --> 00:26:18,484 Uite, �tiu c� e greu, 435 00:26:18,487 --> 00:26:20,139 dar am�ndoi �tim ce se va �nt�mpla, 436 00:26:20,142 --> 00:26:22,579 �i nu cred c� vei putea face asta c�nd va fi momentul. 437 00:26:22,581 --> 00:26:24,450 D�-mi drumul. 438 00:26:24,452 --> 00:26:26,473 - O fac eu �n locul t�u. - Nu �n�elegi. 439 00:26:26,476 --> 00:26:28,541 Chuy e �n situa�ia asta din cauza noastr�. 440 00:26:28,543 --> 00:26:30,151 Nu noi suntem de vin�, Joe. 441 00:26:30,153 --> 00:26:32,284 Eu sunt. 442 00:26:32,286 --> 00:26:34,547 Nu m� face s� aleg �ntre tine �i Chuy, 443 00:26:34,549 --> 00:26:36,375 pentru c� vei pierde. 444 00:26:36,377 --> 00:26:38,638 - S� mergem. - Nu vei �tii niciodat� 445 00:26:38,640 --> 00:26:41,535 cum e s� fi uman, �i v�n�t, �i detestat de demoni, 446 00:26:41,538 --> 00:26:42,898 f�r� niciun motiv. 447 00:26:42,901 --> 00:26:44,727 �i nu vei �tii niciodat� cum e s� vezi 448 00:26:44,730 --> 00:26:47,688 cum inima mamei tale e sf�iat� �n fa�a ta. 449 00:26:50,130 --> 00:26:52,086 Iar tu nu vei �tii niciodat� 450 00:26:52,088 --> 00:26:55,176 cum e s� iube�ti pe cineva 1,000 ani... 451 00:26:55,178 --> 00:26:59,006 �i s� fi iubit 1,000 ani. 452 00:26:59,008 --> 00:27:00,996 �mi pare r�u pentru familia ta, Walker. 453 00:27:00,999 --> 00:27:02,706 Sincer. 454 00:27:02,708 --> 00:27:04,708 Dar Chuy e familia mea, 455 00:27:04,710 --> 00:27:06,832 �i voi face orice e nevoie s�-l salvez. 456 00:27:06,835 --> 00:27:08,625 S� mergem. 457 00:27:14,154 --> 00:27:17,329 - Fiji? - Hei, Feej. 458 00:27:17,331 --> 00:27:19,679 Fiji? Treci imediat aici! 459 00:27:21,640 --> 00:27:23,640 Nu e aici. 460 00:27:27,733 --> 00:27:29,602 Ce dra...? 461 00:27:29,604 --> 00:27:31,824 �sta e nou. 462 00:27:53,541 --> 00:27:55,541 Dumnezeule. 463 00:28:01,070 --> 00:28:03,288 M�icu... 464 00:28:11,645 --> 00:28:14,385 Da, e de r�u. 465 00:28:14,388 --> 00:28:17,737 - Ce dracu sunt astea? - E p�rul nostru. 466 00:28:17,739 --> 00:28:19,434 S�ngele lui Lem. 467 00:28:19,436 --> 00:28:22,394 - Cum am ratat asta? - To�i am ratat. 468 00:28:22,396 --> 00:28:24,483 B�ie�i! 469 00:28:33,712 --> 00:28:35,755 Ce este? 470 00:28:39,426 --> 00:28:41,239 �sta e s�nge? 471 00:28:41,241 --> 00:28:43,632 Sunt ale lui Creek. 472 00:28:43,634 --> 00:28:46,200 Dumnezeule 473 00:28:46,202 --> 00:28:48,333 Fiji a f�cut-o. 474 00:28:50,641 --> 00:28:52,554 Vino aici, iubito. 475 00:28:59,433 --> 00:29:01,803 Ce zice�i dac� �ncerc�m ceva mult mai interesant? 476 00:29:01,806 --> 00:29:03,478 Sun� bine. 477 00:29:12,098 --> 00:29:14,707 E�ti rea. 478 00:29:14,709 --> 00:29:16,923 �mi place. 479 00:29:19,416 --> 00:29:20,887 Unde ai plecat, iubito? 480 00:29:20,889 --> 00:29:23,455 Sunt aici. 481 00:29:33,772 --> 00:29:36,207 Vr�jitoareo! 482 00:29:36,209 --> 00:29:39,210 Nici nu �tii. 483 00:30:39,141 --> 00:30:41,272 Nu! 484 00:30:43,972 --> 00:30:45,102 B�i. 485 00:30:45,104 --> 00:30:47,234 Unde e�ti? 486 00:30:49,021 --> 00:30:51,456 B�i! 487 00:30:59,858 --> 00:31:02,162 - Ce-ai f�cut?! - ��i ard 488 00:31:02,164 --> 00:31:03,990 magia neagr�. 489 00:31:03,992 --> 00:31:05,475 �tiu ce ai f�cut. 490 00:31:05,478 --> 00:31:07,000 Tot. 491 00:31:07,003 --> 00:31:08,777 Ai gre�it, Fiji. 492 00:31:08,779 --> 00:31:10,344 Trebuie s� fi salvat�. 493 00:31:10,346 --> 00:31:12,346 Mereu cerceta�? 494 00:31:12,348 --> 00:31:14,914 Poate am fost prea subtil� la bar. 495 00:31:22,184 --> 00:31:24,445 - Sare neagr�. - Am auzit c� opre�te r�ul 496 00:31:24,447 --> 00:31:26,027 din r�d�cini. 497 00:31:27,363 --> 00:31:29,886 E�ti at�t de dr�gu� 498 00:31:29,888 --> 00:31:32,410 c�nd �ncerci lucruri pe care nu le �n�elegi. 499 00:31:48,297 --> 00:31:49,906 Fier f�cut pe vremuri. 500 00:31:49,908 --> 00:31:52,952 Kryptonita vr�jitoarelor. 501 00:31:52,954 --> 00:31:54,823 E pentru binele t�u. 502 00:31:54,825 --> 00:31:58,044 Vorbe�te �i scoatem ��ru�ii. 503 00:31:59,874 --> 00:32:01,265 Creek era prietena ta. 504 00:32:01,267 --> 00:32:04,268 - De ce? - Creek st�tea �n drum. 505 00:32:04,270 --> 00:32:06,188 Da, r�spunsuri de genul �sta? 506 00:32:06,191 --> 00:32:08,315 Nu merg. 507 00:32:10,406 --> 00:32:12,972 Nu e�ti o uciga��, Feej. 508 00:32:12,974 --> 00:32:15,018 Rea sau nu, nu pot s� cred c� tu ai f�cut-o. 509 00:32:15,020 --> 00:32:16,193 P�i, n-am f�cut-o eu. 510 00:32:16,195 --> 00:32:18,238 N-am omor�t-o pe Creek. 511 00:32:18,241 --> 00:32:20,188 Dar am acoperit asta. 512 00:32:20,191 --> 00:32:22,764 Ai avut dreptate. 513 00:32:22,766 --> 00:32:24,549 Dar eu i-am ars oasele. 514 00:32:24,551 --> 00:32:26,420 Trebuia s� m� asigur c� pleac� repede 515 00:32:26,422 --> 00:32:29,586 pentru c� �tim cu to�ii c�t �i pl�cea lui Creek s� vorbeasc�. 516 00:32:31,514 --> 00:32:33,819 T�rf�! 517 00:32:33,821 --> 00:32:36,778 Ce �i-a f�cut Kai? 518 00:32:36,780 --> 00:32:40,086 M-a ajutat s� v�d lumina. 519 00:32:40,088 --> 00:32:42,915 C�nd am jurat credin�� �ntunericului, 520 00:32:42,917 --> 00:32:44,830 mi-a vorbit Theophilus. 521 00:32:44,832 --> 00:32:47,833 I-am urmat vocea la hotel. 522 00:32:47,835 --> 00:32:50,531 Am vrut s�-l slujesc. 523 00:32:50,533 --> 00:32:52,399 Nu ne pute�i opri. 524 00:32:52,402 --> 00:32:53,970 �ti�i asta, da? 525 00:32:53,972 --> 00:32:58,235 Am adunat toate cele 70 ori 7 bestii. 526 00:32:58,237 --> 00:33:02,587 Theophilus se va ridica p�n� �n zori. 527 00:33:04,286 --> 00:33:07,287 Kai are tot ce trebuie s� ridice blestemul. 528 00:33:07,289 --> 00:33:09,821 �i acum? 529 00:33:09,824 --> 00:33:11,552 S�rmanul Manfred. 530 00:33:11,554 --> 00:33:14,599 N-ai avut niciodat� noroc �n dragoste, nu-i a�a? 531 00:33:14,601 --> 00:33:17,384 Ce dracu vrea s� �nsemne asta? 532 00:33:17,386 --> 00:33:19,082 �tii tu. 533 00:33:19,084 --> 00:33:22,346 Magia neagr� cere un sacrificiu de fiecare dat�. 534 00:33:24,132 --> 00:33:26,045 Dumnezeule. 535 00:33:26,047 --> 00:33:29,962 Patience. 536 00:33:47,155 --> 00:33:50,289 - Ce �nseamn� sta? - E o busol�. 537 00:33:53,031 --> 00:33:55,074 E aici. 538 00:34:01,561 --> 00:34:03,474 Chuy, nu! 539 00:34:08,176 --> 00:34:10,568 Te rog, opre�te-te! 540 00:34:10,570 --> 00:34:12,265 Aminte�te-�i nunta noastr�? 541 00:34:12,267 --> 00:34:14,050 A fost furtun� s�pt�m�ni la r�nd. 542 00:34:14,052 --> 00:34:16,356 �i am decis s� ne �nsur�m oricum. 543 00:34:18,186 --> 00:34:20,404 Soare sau ploaie... 544 00:34:20,406 --> 00:34:23,189 am promis c� nu vom renun�a niciodat� unul la cel�lalt. 545 00:34:24,627 --> 00:34:27,037 Indiferent c�t de ur�t devine. 546 00:34:29,130 --> 00:34:31,241 ��i aminte�ti? 547 00:34:42,993 --> 00:34:44,645 Walker! 548 00:34:48,651 --> 00:34:52,044 Nu pot s-o fac! 549 00:34:52,046 --> 00:34:54,220 Nu-l pot omor� pe cel pe care �l iube�ti... 550 00:34:54,222 --> 00:34:56,570 pentru c� te iubesc. 551 00:34:56,572 --> 00:34:58,572 Nu! 552 00:35:03,666 --> 00:35:06,450 Nu, nu, nu, nu. 553 00:35:06,452 --> 00:35:08,626 Nu! 554 00:35:08,628 --> 00:35:11,411 Nu mi-ai dat de ales! 555 00:35:25,427 --> 00:35:27,253 �mi pare at�t de r�u. 556 00:35:27,255 --> 00:35:30,126 �mi pare at�t de r�u. 557 00:35:56,719 --> 00:36:00,417 Nu... m� atinge. 558 00:36:02,725 --> 00:36:05,422 Poate c� eu l-am omor�t pe Chuy... 559 00:36:07,034 --> 00:36:09,861 Dar e la fel de mult vina ta c� e mort. 560 00:36:12,909 --> 00:36:14,257 Nimic din toate astea nu s-ar fi �nt�mplat 561 00:36:14,259 --> 00:36:16,868 dac� nu te �nt�lneam. 562 00:36:16,870 --> 00:36:22,656 - Joe... - Nu vreau s� te mai v�d. 563 00:36:22,658 --> 00:36:24,789 Nu vorbe�ti serios. 564 00:36:24,791 --> 00:36:27,531 Pleac�. 565 00:36:27,533 --> 00:36:30,751 Nu te mai �ntoarce. 566 00:36:30,753 --> 00:36:32,797 Pleac�! 567 00:37:47,526 --> 00:37:48,960 Nu avem mult timp. 568 00:37:48,962 --> 00:37:50,570 - Va trebui s� ne desp�r�im. - Ne vedem �napoi 569 00:37:50,572 --> 00:37:53,094 - la restaurant. - Lem. 570 00:37:53,096 --> 00:37:55,706 Nu mai pot pierde pe altcineva. 571 00:37:55,708 --> 00:37:57,316 Ai grij�. 572 00:37:59,712 --> 00:38:02,192 Patience? 573 00:38:04,643 --> 00:38:06,891 Ar trebui s�-�i dau cheie? 574 00:38:06,893 --> 00:38:09,463 - Unde e Patience? - �tii c� e�ti pe o proprietate privat�. 575 00:38:09,466 --> 00:38:11,379 Te-a� putea omor� doar pentru c� e�ti aici. 576 00:38:11,382 --> 00:38:12,635 �tim tot. 577 00:38:12,638 --> 00:38:14,725 Fiolele, c�p���na, 578 00:38:14,727 --> 00:38:16,901 Blestemul celor 70 ori 7. 579 00:38:16,903 --> 00:38:18,432 Creek. 580 00:38:18,435 --> 00:38:20,437 Nu te voi l�sa s� scapi cu asta. 581 00:38:20,440 --> 00:38:23,168 - Da? - Da, am venit pentru Patience 582 00:38:23,170 --> 00:38:25,301 �i nu plec f�r� ea. 583 00:38:25,303 --> 00:38:27,868 Peste cadavrul meu. 584 00:38:27,870 --> 00:38:30,044 Bine, atunci. 585 00:38:32,135 --> 00:38:33,918 Lem? Ce faci aici? 586 00:38:33,920 --> 00:38:35,572 Trebuie s� te scoatem de aici, e�ti �n pericol. 587 00:38:35,574 --> 00:38:37,138 Stai pu�in. Nu �n�eleg. 588 00:38:37,140 --> 00:38:38,923 Nu am timp de explica�ii. 589 00:38:38,925 --> 00:38:40,751 Scuze. 590 00:39:01,665 --> 00:39:03,055 S-a terminat, Kai. 591 00:39:03,058 --> 00:39:04,580 O avem pe Fiji. 592 00:39:04,583 --> 00:39:06,777 �tim c� �i-a f�cut treburile murdare. 593 00:39:06,779 --> 00:39:09,218 �tim c� ai pus-o s� scape de Creek, la�ule! 594 00:39:09,221 --> 00:39:11,085 N-am avut nimic de-a face cu moartea lui Creek. 595 00:39:11,087 --> 00:39:12,304 M� po�i acuza de orice... 596 00:39:12,306 --> 00:39:14,741 - dar nu m-am atins de fata aia. - Mincinosule! 597 00:39:14,743 --> 00:39:16,437 Ai luat de l�ng� mine ce iubeam mai mult. 598 00:39:16,440 --> 00:39:18,354 Acum ��i voi �ntoarce favorul. 599 00:39:18,356 --> 00:39:20,443 Voi distruge acea c�p���n�, 600 00:39:20,445 --> 00:39:22,096 �i pe to�i dracii dac� �l mai aduci �napoi 601 00:39:22,098 --> 00:39:25,361 - pe fratele t�u. - Nu e fratele meu. 602 00:39:25,363 --> 00:39:27,754 Dar, atunci... al cui e? 603 00:39:27,756 --> 00:39:29,800 Theophilus este... 604 00:39:29,802 --> 00:39:32,150 E geam�nul lui Patience. 605 00:39:32,152 --> 00:39:34,761 Nu. 606 00:39:59,919 --> 00:40:02,006 Nu, nu, dar... 607 00:40:02,008 --> 00:40:04,182 Dar Patience a spus despre c�p���n� c� era str�mo�ul t�u. 608 00:40:04,184 --> 00:40:06,140 C� ��i tragi puterea de la el. 609 00:40:07,840 --> 00:40:09,840 Nu �tiu de ce �i-a spus asta. 610 00:40:09,842 --> 00:40:11,280 Ce �tii despre toate astea? 611 00:40:11,283 --> 00:40:13,278 De ce �i-a� spune? 612 00:40:13,280 --> 00:40:15,280 Pentru c� am impresia c� am primit 613 00:40:15,282 --> 00:40:18,979 informa�ii foarte diferite. 614 00:40:18,981 --> 00:40:22,113 �tiam... �tiam c� era vr�jitoare. 615 00:40:22,115 --> 00:40:24,635 Dar una bun�. 616 00:40:24,638 --> 00:40:26,770 A avut un frate, �i au fost persecuta�i 617 00:40:26,772 --> 00:40:28,511 acum mai bine de 800 ani. 618 00:40:28,513 --> 00:40:31,818 Au fost blestema�i de o vr�jitoare rea, Delilah. 619 00:40:31,820 --> 00:40:33,690 Era geloas�. A sim�it c� gemenii, c� ei... 620 00:40:33,692 --> 00:40:36,823 Erau prea puternici �mpreun�, a�a c� i-a t�iat capul lui Theo 621 00:40:36,825 --> 00:40:38,956 ca s�-i separe, s� le ia puterile. 622 00:40:38,958 --> 00:40:42,829 Ok, �i unde... unde se �ncadreaz� Fiji �n toate astea? 623 00:40:42,831 --> 00:40:45,533 Nu, ea vrea... a vrut doar s� ajute. 624 00:40:45,536 --> 00:40:47,624 Patience a spus c� �i ea era o vr�jitoare bun�, 625 00:40:47,627 --> 00:40:49,793 - a�a c� am l�sat-o s� ajute. - De ce, doar ca s�... 626 00:40:49,795 --> 00:40:52,752 S� aduna�i fiolele �i s� rupe�i blestemul? 627 00:40:52,754 --> 00:40:55,973 Am vrut s�-i dau lui Patience fratele �napoi. 628 00:40:55,975 --> 00:40:57,453 �i a mers �ncet la �nceput. 629 00:40:57,455 --> 00:41:00,588 Erau poate o duzin� de mon�tri pe an. 630 00:41:00,591 --> 00:41:03,154 Pe urm� am auzit de... Midnight, �i de energia 631 00:41:03,156 --> 00:41:05,461 care trage aici. 632 00:41:05,463 --> 00:41:07,201 Dar nu f�ceam nimic r�u. 633 00:41:07,203 --> 00:41:09,769 Nimic. F�ceam... eu vindecam mon�tri... 634 00:41:09,771 --> 00:41:12,530 �i, am crezut c� vindec�nd femeia pe care o iubesc, 635 00:41:12,533 --> 00:41:13,947 �ntruc�t lipsea o parte din ea, 636 00:41:13,949 --> 00:41:16,167 - lipsea fratele ei. - Nu �n�elegi. 637 00:41:16,169 --> 00:41:18,474 So�ia ta te-a min�it. 638 00:41:24,917 --> 00:41:26,960 Gemenii nu sunt b�ie�ii buni. 639 00:41:26,962 --> 00:41:29,441 Theophilus este p�rintele magiei negre! 640 00:41:29,443 --> 00:41:31,443 �mpreun� vor fi cea mai puternic� fiin�� 641 00:41:31,445 --> 00:41:34,312 care a mers vreodat� pe P�m�nt, �i asta va fi vina ta. 642 00:41:34,315 --> 00:41:36,111 Tu ai ajutat-o! 643 00:41:46,852 --> 00:41:48,416 De ce por�i asta? 644 00:41:48,418 --> 00:41:51,898 Patience mi-a dat-o s� m� protejeze de tine. 645 00:41:51,900 --> 00:41:54,118 Nu, asta... a apar�inut lui Theophilus. 646 00:41:54,120 --> 00:41:55,991 Asta urma s� fie folosit� s�-l aducem �napoi. 647 00:41:55,994 --> 00:41:58,339 - Cum s�-l aduce�i �napoi? - Acel colier, e ca o... 648 00:41:58,341 --> 00:42:01,821 O punte �ntre capul lui Theo �i un corp gazd�. 649 00:42:01,823 --> 00:42:04,163 Patience m-a asigurat c� nimeni nu urma s� fie r�nit. 650 00:42:04,166 --> 00:42:07,261 Noi... am fi vrut s� folosim un cadavru de la morg�. 651 00:42:07,263 --> 00:42:09,829 L-a pus la g�tul t�u. 652 00:42:20,135 --> 00:42:26,502 corvin.predoiu (subtitr�ri-noi.ro Team) 46389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.