All language subtitles for Mary Queen of Scots

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz Download
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:01:11,292 --> 00:01:14,333 Elizabeth, my dear cousin, 3 00:01:15,708 --> 00:01:18,542 this will be the last of my unsent letters. 4 00:01:20,333 --> 00:01:23,667 Tomorrow there will no longer be two queens in England. 5 00:01:25,583 --> 00:01:30,750 Ye'! I find I bear you no grudge; rather 6 am filled with a deep compassion. 6 00:01:32,208 --> 00:01:35,333 I know you are as powerless to change your role, 7 00:01:36,417 --> 00:01:38,708 as I have been to change mine. 8 00:01:59,500 --> 00:02:01,667 L am frightened, Your Majesty. 9 00:02:06,667 --> 00:02:08,375 Don't be. 10 00:02:12,500 --> 00:02:14,667 I thank you for staying with me. 11 00:03:00,792 --> 00:03:03,583 I'm not going to let them take you. I will protect you. 12 00:03:04,750 --> 00:03:07,000 For you must be allowed to have your own life. 13 00:03:08,083 --> 00:03:10,042 You will be the queen, 14 00:03:10,458 --> 00:03:12,167 they never let me be. 15 00:03:35,708 --> 00:03:39,125 When I think back 44 years ago in Scotland, 16 00:03:40,042 --> 00:03:43,542 I realize neither of us had an easy start in life. 17 00:03:47,250 --> 00:03:49,333 I could barely move my tiny hands, 18 00:03:50,125 --> 00:03:53,292 yet politics was already clawing at my unsuspecting soul. 19 00:04:01,250 --> 00:04:03,542 Pay attention, give me your hand. 20 00:04:04,250 --> 00:04:05,750 Hold your dress. 21 00:04:07,375 --> 00:04:09,083 Concentrate, keep your head up, 22 00:04:09,375 --> 00:04:10,458 look straight ahead. 23 00:04:16,458 --> 00:04:18,167 Very good, Marie. 24 00:04:31,750 --> 00:04:35,042 I don�! know what you remember of your childhood, 25 00:04:36,333 --> 00:04:38,292 but' mine was not' a very settled upbringing. 26 00:04:40,500 --> 00:04:41,625 As you must know 27 00:04:43,000 --> 00:04:47,542 your father was so determined I should marry his sickly son 28 00:04:48,667 --> 00:04:50,958 he sent troops to ransack my country. 29 00:04:53,500 --> 00:04:57,625 $0 many Scots lost their lives in my rough wooing as an infant queen. 30 00:05:07,167 --> 00:05:10,125 When I was being carted from one stronghold to another, 31 00:05:10,583 --> 00:05:14,417 sometimes I couldn't tell whether what I was seeing was real or a nightmare. 32 00:05:34,042 --> 00:05:35,417 Farewell, my child, 33 00:05:36,667 --> 00:05:39,708 and may God grant you safe passage to a more peaceful land. 34 00:05:46,542 --> 00:05:48,083 They will protect you. 35 00:06:08,583 --> 00:06:10,417 You are feverish again. 36 00:06:11,167 --> 00:06:14,958 That's good, my dear, the fever will take away your fear! 37 00:06:17,208 --> 00:06:21,792 The only way my mother could protect me was to dispatch me overseas. 38 00:06:23,167 --> 00:06:25,833 Overnight' my destiny changed. 39 00:06:37,042 --> 00:06:41,250 I was no longer to be Queen of England, bu'! Queen of France, 40 00:06:42,042 --> 00:06:44,083 packed off like precious merchandise 41 00:06:44,292 --> 00:06:47,542 to spend a lifetime with another mysterious bridegroom. 42 00:06:49,042 --> 00:06:51,292 It's lucky for you I took that' boat'. 43 00:06:52,000 --> 00:06:53,125 If I'd have stayed, 44 00:06:53,458 --> 00:06:56,542 you wouldn't be sifting on the English throne today. 45 00:07:17,458 --> 00:07:18,417 What is your name? 46 00:07:24,167 --> 00:07:24,917 Well... 47 00:07:31,958 --> 00:07:33,333 But which one is the Queen? 48 00:07:34,667 --> 00:07:36,125 You choose. 49 00:09:13,375 --> 00:09:14,417 Look! 50 00:09:16,583 --> 00:09:18,667 I can kill just by moving my finger. 51 00:09:50,333 --> 00:09:51,542 Come back. 52 00:09:52,958 --> 00:09:55,000 Come and look! 53 00:10:07,333 --> 00:10:08,208 News 54 00:10:10,208 --> 00:10:11,375 news from England 55 00:10:13,708 --> 00:10:14,958 Queen Mary Tudor 56 00:10:15,542 --> 00:10:16,250 What? 57 00:10:17,833 --> 00:10:18,750 She is dead. 58 00:10:20,667 --> 00:10:22,000 My cousin Elizabeth... 59 00:10:24,792 --> 00:10:25,958 She is Queen now... 60 00:10:29,792 --> 00:10:31,250 I just know. 61 00:10:47,250 --> 00:10:48,417 Elizabeth? 62 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 What? 63 00:10:55,625 --> 00:10:56,667 Over there? 64 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 What's up, who's that? 65 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 L am the Queen. 66 00:11:04,083 --> 00:11:04,958 What? 67 00:11:05,458 --> 00:11:07,583 That's impossible. Lam the Queen. 68 00:11:09,167 --> 00:11:11,208 L am Queen of France... 69 00:11:14,292 --> 00:11:17,833 You should have said so right away. I'm Queen of England, delighted. 70 00:11:20,500 --> 00:11:22,042 And I am also Queen of Scotland... 71 00:11:24,333 --> 00:11:27,083 Well, my dear, you're in France. 72 00:11:28,375 --> 00:11:29,625 And there you will stay. 73 00:11:31,333 --> 00:11:32,583 Why do you laugh? 74 00:11:32,875 --> 00:11:35,292 Because, actually, I intend to come. 75 00:11:35,542 --> 00:11:37,625 - Where? - To England, stupid! 76 00:11:38,667 --> 00:11:40,167 Oh, no you won't! 77 00:11:40,500 --> 00:11:41,250 Will! 78 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Won't! 79 00:11:43,292 --> 00:11:44,250 Will! 80 00:11:45,292 --> 00:11:46,417 Won't! 81 00:11:47,292 --> 00:11:48,417 Will! 82 00:11:50,000 --> 00:11:51,833 I thought we were cousins. 83 00:11:53,792 --> 00:11:55,917 Which of these cousins is most inflamed? 84 00:11:56,542 --> 00:11:58,333 I will reply to her immediately. 85 00:11:58,958 --> 00:12:01,250 We will be the best sisters in the world. 86 00:12:02,458 --> 00:12:03,833 I shall send her my portrait, too. 87 00:12:04,542 --> 00:12:07,417 Better yet, let me go and meet her in person. - No. 88 00:12:08,167 --> 00:12:09,833 - We understand each other, she and I. 89 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 We are like twins. 90 00:12:16,417 --> 00:12:17,750 This will not do. 91 00:12:26,833 --> 00:12:31,667 You cannot address her as Queen. That woman is a bastard. 92 00:12:32,125 --> 00:12:34,458 Even if she were, she is my cousin. 93 00:12:35,625 --> 00:12:39,417 Mary have you forgotten what the English have done to your country? 94 00:12:40,167 --> 00:12:41,750 They burned and destroyed it. 95 00:12:42,000 --> 00:12:44,833 It is frightful to think that I was the cause of a war. 96 00:12:45,708 --> 00:12:50,958 Do not succumb to your womanly instincts and kindness, 97 00:12:51,958 --> 00:12:55,167 do not let them cloud your reason. 98 00:12:56,583 --> 00:13:00,625 There can be no dialogue with that... 99 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 that pretender to the Throne. 100 00:13:04,792 --> 00:13:09,417 When she dies, you shall be the English Queen. 101 00:13:10,875 --> 00:13:12,458 Why should she die? 102 00:13:17,042 --> 00:13:17,792 You see 103 00:13:19,958 --> 00:13:24,083 You and you alone can restore the true faith in that blasphemous land. 104 00:13:27,167 --> 00:13:29,625 Carrying three crowns is a grave responsibility, 105 00:13:30,000 --> 00:13:33,667 but impossible as long as that illegitimate heretic is alive. 106 00:13:34,042 --> 00:13:35,542 She has to go. 107 00:13:48,792 --> 00:13:51,208 I will not crush her, I will win her over. 108 00:14:05,250 --> 00:14:07,792 Elizabeth, my dear sister, 109 00:14:08,750 --> 00:14:10,792 now England has two Queens. 110 00:14:12,208 --> 00:14:14,000 A delightful conundrum. 111 00:14:15,708 --> 00:14:19,833 But not everyone here approves of me consorting with a foreign power. 112 00:14:21,250 --> 00:14:22,292 I have been advised 113 00:14:22,458 --> 00:14:26,375 that my claim for the English crown is based on legitimate descent. 114 00:14:27,333 --> 00:14:28,208 Accordingly, 115 00:14:28,667 --> 00:14:32,083 I am having the English coat of arms added to my royal portraits. 116 00:14:32,625 --> 00:14:34,625 You need not' fear for your person. 117 00:14:35,458 --> 00:14:37,542 I have no wish to disturb you. 118 00:14:39,083 --> 00:14:41,500 But if you do ever respond to me, 119 00:14:42,042 --> 00:14:47,667 you should address me as Queen of France, Scotland and England. 120 00:15:18,417 --> 00:15:19,625 What an enchanting voice. 121 00:15:19,958 --> 00:15:21,042 You are charming. 122 00:15:21,708 --> 00:15:23,042 You make me tremble. 123 00:15:24,667 --> 00:15:27,167 - Come up and join us. - Oh, yes come up. 124 00:15:48,083 --> 00:15:48,583 Wait. 125 00:16:25,083 --> 00:16:26,125 That hurts. 126 00:16:37,042 --> 00:16:40,083 Tomorrow I will join the hunt. 127 00:16:41,458 --> 00:16:42,833 Isn't it a little too early? 128 00:16:43,583 --> 00:16:45,125 I feel strong again. 129 00:16:46,083 --> 00:16:48,667 For the first time this year, I will lead the hunt. 130 00:16:49,750 --> 00:16:50,542 For you! 131 00:18:21,958 --> 00:18:24,375 No, my dear cousin, 132 00:18:25,500 --> 00:18:29,250 I will no'! disappear in a nunnery and wither away. 133 00:18:30,375 --> 00:18:33,542 I am confident that I still have a life to discover. 134 00:18:35,333 --> 00:18:38,833 You of all people will appreciate that once born a queen, 135 00:18:39,292 --> 00:18:41,792 one must be a master of one 's own destiny. 136 00:18:43,667 --> 00:18:49,083 Lf I can no longer be Queen of France, l am still and will remain Queen of Scots. 137 00:21:09,667 --> 00:21:10,667 Yes, I know. 138 00:27:50,375 --> 00:27:52,000 Let us sing our song, Rizzio. 139 00:28:25,000 --> 00:28:29,375 It's so cold here and my subjects seem to hate their Queen. 140 00:28:30,583 --> 00:28:32,458 That is because your subjects don't know their Queen yet and 141 00:28:32,833 --> 00:28:35,500 the Queen has to get used to sharper blades. 142 00:28:36,250 --> 00:28:37,958 How does my cousin do it? 143 00:28:38,500 --> 00:28:39,083 How? 144 00:28:39,875 --> 00:28:42,833 You cannot simply behead everyone who contradicts you! 145 00:28:43,333 --> 00:28:46,750 I could throw Knox into the dungeons, but that would merely make matters worse. 146 00:28:47,667 --> 00:28:50,292 Tolerance can easily be misinterpreted, Your Majesty. 147 00:28:54,208 --> 00:28:55,248 At least you're beautiful. 148 00:28:56,125 --> 00:28:57,417 She is really ugly, they say. 149 00:28:57,583 --> 00:29:00,000 Even if they do write erotic Sonnets about her... 150 00:29:00,708 --> 00:29:03,125 No wonder! She has no husband, but countless lovers! 151 00:29:03,958 --> 00:29:06,417 And she's seven inches shorter than you are. 152 00:29:07,333 --> 00:29:08,542 Poooor her. 153 00:29:20,875 --> 00:29:21,417 Look, 154 00:29:23,333 --> 00:29:24,583 it's crooked. 155 00:29:25,458 --> 00:29:28,458 And me, do you remember when I fell into the fountain. 156 00:29:29,750 --> 00:29:31,625 And look at my bump 157 00:29:32,375 --> 00:29:33,250 That's nothing. 158 00:29:33,500 --> 00:29:35,458 And me, I have a birthmark right here. 159 00:29:40,292 --> 00:29:41,125 That's nothing. 160 00:29:42,250 --> 00:29:43,208 Mine is worse. 161 00:29:44,000 --> 00:29:44,958 Come closer. 162 00:29:51,625 --> 00:29:55,042 My heart and my pride have just been stabbed by this rabble-rouser. 163 00:30:10,167 --> 00:30:12,708 I'm frightened, dear cousin. 164 00:30:19,667 --> 00:30:22,625 Why do men of god seem so afraid of women? 165 00:30:24,167 --> 00:30:28,583 (an we not have a twin kingdom, with two sisters on twin thrones, 166 00:30:28,833 --> 00:30:31,083 putting an end to all the bloodshed? 167 00:30:32,167 --> 00:30:34,583 Protestants and Catholics living in peace, 168 00:30:35,208 --> 00:30:37,375 guided by the example of our sisterly unify. 169 00:34:38,458 --> 00:34:41,625 Oh, I wish I'd seen her face to face. Touch her hands 170 00:34:43,583 --> 00:34:45,144 What does she really look like, De Croc? 171 00:34:45,500 --> 00:34:48,542 Believe me, she is as curious about you as you are about her. 172 00:34:49,167 --> 00:34:51,125 Of course she is, she must be. 173 00:34:52,208 --> 00:34:54,292 Do tell her not to fear coming to Scotland, 174 00:34:54,625 --> 00:34:55,917 It's not that bad, after all. 175 00:34:58,792 --> 00:35:00,625 Does she really bathe in warm milk? 176 00:35:01,000 --> 00:35:02,250 Is it true she has bad breath? 177 00:35:02,458 --> 00:35:04,083 They say she beats her lovers. 178 00:35:04,333 --> 00:35:05,958 Is it true she wears no underwear? 179 00:35:06,167 --> 00:35:07,500 And can't have children? 180 00:35:07,833 --> 00:35:10,625 Off you go, ladies, we wish to discuss political matters. 181 00:35:11,125 --> 00:35:13,792 I promise to divulge more gossip later. 182 00:35:24,167 --> 00:35:27,833 Could you perhaps suggest the prospect of a meeting between the two Queens? 183 00:35:28,958 --> 00:35:33,333 She extends to you any help you may need in making preparations for a future match. 184 00:35:34,333 --> 00:35:35,292 Oh, does she? 185 00:35:37,208 --> 00:35:40,000 I wonder who she will recommend to be my husband. 186 00:35:42,292 --> 00:35:44,500 What of her empty matrimonial bed, your Majesty? 187 00:35:44,833 --> 00:35:46,958 At least, you know what it's like to be married. 188 00:35:55,375 --> 00:35:56,708 My dear cousin, 189 00:36:00,542 --> 00:36:04,667 I'm delighted to hear you are interested in the possibility of me marrying again. 190 00:36:05,958 --> 00:36:09,917 I 'm rather excited at the prospect of receiving a queue of young suitors. 191 00:36:14,042 --> 00:36:17,417 Alas, I seem to lack the good fortune to meet any man 192 00:36:17,708 --> 00:36:20,792 capable of stirring my blood or touching my heart. 193 00:36:23,417 --> 00:36:26,292 But I sense adventurous times ahead. 194 00:36:47,625 --> 00:36:50,750 My brother arrives early. I thought him still in England. 195 00:36:58,000 --> 00:37:00,833 Take charge of them, Rizzio! I will take care of Darnley. 196 00:39:45,083 --> 00:39:46,500 Am I not right? 197 00:39:47,625 --> 00:39:50,333 Have I not the right to choose whoever I want. 198 00:39:53,083 --> 00:39:54,417 I, too, shall be free, 199 00:39:55,542 --> 00:39:57,375 free to stand by my own choices. 200 00:43:57,083 --> 00:43:58,042 Oh my dear sister, 201 00:43:59,750 --> 00:44:03,750 I must confess I'm not completely satisfied with my new husband. 202 00:44:04,833 --> 00:44:06,917 I'm worried about his extreme views. 203 00:44:08,833 --> 00:44:14,625 I assure you that I will curb his fanatical plots against your kingdom. 204 00:44:16,083 --> 00:44:21,292 Likewise I hope I can count on you to disarm my treacherous lords 205 00:44:21,833 --> 00:44:24,667 and stifle their fanatical plots against me. 206 00:44:26,542 --> 00:44:30,000 The heir to both of our kingdoms is growing safely within me 207 00:44:31,292 --> 00:44:34,000 and we must not' (e? anyone harm him. 208 00:45:15,750 --> 00:45:19,333 If you support the Protestant church financially, that will demonstrate 209 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 - tolerance. - And you will appease them. 210 00:45:21,750 --> 00:45:23,833 Above all, it will heal this country's wounds. 211 00:46:19,500 --> 00:46:22,000 It would be unwise to provoke her at this stage. 212 00:46:22,542 --> 00:46:24,917 Don't tell me how to communicate with my cousin! 213 00:50:30,500 --> 00:50:31,750 Little one... 214 00:50:33,667 --> 00:50:35,000 Don'? be frightened. 215 00:50:36,375 --> 00:50:37,625 Mama will do everything 216 00:51:16,833 --> 00:51:19,833 lam a prisoner now, dear cousin. 217 00:51:22,542 --> 00:51:25,375 Cannot believe this is happening to me. 218 00:51:27,958 --> 00:51:30,333 The child of this traitor is growing within me 219 00:51:30,667 --> 00:51:33,042 and I do no'! know how to bring it to safety. 220 00:54:33,750 --> 00:54:35,667 How will I know when I'm really in labour? 221 00:54:35,875 --> 00:54:36,750 You will know. 222 00:54:37,833 --> 00:54:38,542 You will know. 223 00:54:38,875 --> 00:54:40,125 You will know. 224 00:54:49,750 --> 00:54:51,917 - Should I call Lord Darnley? - Certainly not. 225 00:58:21,625 --> 00:58:25,958 How can I possibly maintain a pose as serene and confident as you, 226 00:58:27,417 --> 00:58:30,458 when inside I feel like screaming? 227 00:58:33,333 --> 00:58:37,500 You cannot know what it feels like to be a mother surrounded by vipers. 228 00:58:39,708 --> 00:58:42,125 Maybe you are right' never to marry. 229 00:59:02,000 --> 00:59:04,792 My dearest sister, we must work together 230 00:59:05,875 --> 00:59:08,750 since the birth of my son is a chance for both of us. 231 00:59:09,833 --> 00:59:11,417 It is truly our son, 232 00:59:12,083 --> 00:59:16,292 since the future of our one day united kingdoms rests on his shoulders. 233 01:00:49,458 --> 01:00:51,792 I want you to know that I love you. 234 01:01:10,500 --> 01:01:14,083 You can be absolutely certain that the future King will be in good hands. 235 01:06:58,458 --> 01:07:03,000 I was hit by the the sudden realization that he's always been right by my side. 236 01:07:05,167 --> 01:07:06,583 I've wasted so much time, 237 01:07:08,583 --> 01:07:10,417 but must it now be too late? 238 01:07:12,083 --> 01:07:16,667 Oh, no, it must be stopped immediaiely, that way spells disaster. 239 01:08:24,500 --> 01:08:26,958 In my end will be my beginning. 240 01:14:52,708 --> 01:14:56,458 This country is torn between two faiths. 241 01:14:58,417 --> 01:15:00,167 This will foster yet more ill-will, 242 01:15:01,542 --> 01:15:04,625 more misfortune and discord. 243 01:15:07,458 --> 01:15:08,250 Idiot. 244 01:18:47,500 --> 01:18:53,833 All the years I longed to touch your hands and all l get is a lump of gold. 245 01:19:38,000 --> 01:19:40,625 You look splendid, De Croc. 246 01:19:43,417 --> 01:19:47,708 My apologies for these severe words of disappointment my dear Elizabeth. 247 01:19:48,542 --> 01:19:51,417 I find myself consumed with an immense sadness, 248 01:19:53,042 --> 01:19:56,417 though the Royal baptism should he the occasion for great joy. 249 01:19:56,792 --> 01:20:01,208 If you were here, you would see l put on a good show. 250 01:20:03,833 --> 01:20:07,417 I do not think anyone in Scotland has seen anything like I'?! 251 01:20:08,417 --> 01:20:09,657 Everything has turned out well. 252 01:20:10,583 --> 01:20:13,667 I have a healthy son and a secure future. 253 01:20:14,708 --> 01:20:19,042 Yet the woman within me is not satisfied. 254 01:20:22,458 --> 01:20:26,417 I'm besieged by a new force that I do not know how to meet. 255 01:20:28,250 --> 01:20:30,375 Should I surrender or should I resist? 256 01:20:38,792 --> 01:20:40,208 Can I count on my ancestors? 257 01:20:46,292 --> 01:20:48,708 Much depends on the gardeners you choose. 258 01:20:50,250 --> 01:20:52,375 A poor choice can ruin your plantation. 259 01:20:54,792 --> 01:20:58,792 Keep that in mind and your young apple tree shall flourish. 260 01:25:10,500 --> 01:25:12,958 Never has it been like this before. 261 01:25:14,625 --> 01:25:19,000 I have found something i never dared hope for. 262 01:25:20,458 --> 01:25:24,167 I know everyone will turn against me and condemn me. 263 01:25:25,333 --> 01:25:26,792 Don't call it sin. 264 01:25:29,042 --> 01:25:31,583 It is true I conceived a child with my husband 265 01:25:32,458 --> 01:25:34,333 but' nothing has prepared me for this, 266 01:25:35,583 --> 01:25:36,542 a new realm, 267 01:25:37,875 --> 01:25:40,500 where lam transformed info something wondrous. 268 01:26:23,333 --> 01:26:25,750 I've always had to make my own decisions 269 01:26:28,417 --> 01:26:30,917 and act on my own instincts. 270 01:26:35,708 --> 01:26:40,083 You're not alone any more, I dare say, Your Majesty. 271 01:26:45,167 --> 01:26:47,583 I've been waiting all my life for a man like you. 272 01:27:18,458 --> 01:27:21,833 For him I have risked dignity and conscience, 273 01:27:24,167 --> 01:27:27,458 For his sake I have come to regard my friends as less than nothing. 274 01:27:30,292 --> 01:27:32,625 For his sake I would fain renounce the world, 275 01:27:32,875 --> 01:27:35,542 I would gladly die that he might rise. 276 01:28:22,625 --> 01:28:25,458 It pleases me to see my husband suffer. 277 01:28:26,833 --> 01:28:30,417 His very being has repelled me for so long now. 278 01:28:32,500 --> 01:28:35,000 But how can a wife get rid of a husband? 279 01:28:36,750 --> 01:28:40,583 How can I ask you that, my dear cousin? 280 01:28:41,625 --> 01:28:44,417 I am compelled to play the dutiful nurse, 281 01:28:44,833 --> 01:28:49,083 surrounded by a fetid smell that arises not just from his sickness, 282 01:28:50,000 --> 01:28:52,833 but from the wicked thoughts that plague me. 283 01:34:27,458 --> 01:34:28,792 What are you going to do now? 284 01:34:29,958 --> 01:34:30,917 I don't know. 285 01:34:37,583 --> 01:34:41,417 Careful - the people want to punish you for what you've done. 286 01:34:43,417 --> 01:34:46,250 I haven't done anything. Believe ne. 287 01:34:49,000 --> 01:34:50,417 Everything feels so tight! 288 01:34:52,750 --> 01:34:53,750 I'm suffocating. 289 01:34:59,000 --> 01:35:01,375 Some deeds are done by doing nothing. 290 01:35:05,583 --> 01:35:07,417 Is it such a sin, Rizzio? 291 01:35:12,000 --> 01:35:13,250 I'm pregnant. 292 01:37:59,292 --> 01:38:02,333 I know you must resent my sudden marriage, 293 01:38:04,000 --> 01:38:06,667 but surely you will appreciate that a pregnant queen 294 01:38:06,958 --> 01:38:09,000 must he married to the father of her child. 295 01:38:09,292 --> 01:38:12,000 You cannot imagine the anger and desperation 296 01:38:12,292 --> 01:38:16,292 I feel to have my new husband blamed for the murder of my previous one, 297 01:38:19,750 --> 01:38:22,708 but I can declare that we are innocent a hundred times 298 01:38:23,000 --> 01:38:26,125 and there will still be slanderous voices condemning us. 299 01:39:22,375 --> 01:39:24,167 You are not leaving too, my friend? 300 01:39:25,292 --> 01:39:27,417 Urgent business takes me to France. 301 01:39:28,708 --> 01:39:32,667 Listen, I know my decision to marry a Protestant displeases you. 302 01:39:33,708 --> 01:39:36,500 But we must remain true to ourselves. Haven't you taught me that? 303 01:39:37,042 --> 01:39:40,375 Alas, once the wrong gardener has begun his digging, 304 01:39:41,333 --> 01:39:42,625 there's little that can be done. 305 01:45:40,708 --> 01:45:42,750 To fight them would be madness, Your Majesty. 306 01:45:43,250 --> 01:45:44,833 They vastly outnumber you. 307 01:45:45,250 --> 01:45:46,917 I have no wish to fight them. 308 01:45:47,333 --> 01:45:50,500 They must submit to the Royal Lion and there will be peace again in Scotland. 309 01:45:57,458 --> 01:45:59,500 The Lords send you this, Your Majesty. 310 01:46:06,417 --> 01:46:07,667 They are your sworn enemies. 311 01:46:08,250 --> 01:46:11,500 There will be no single combat, no negotiations, only surrender. 312 01:46:18,875 --> 01:46:21,417 You must send him away. You have no other option. 313 01:46:21,750 --> 01:46:23,417 One tree may yet be spared. 314 01:49:58,250 --> 01:50:00,125 Still living in the past? 315 01:50:01,667 --> 01:50:03,417 It must be spring, 316 01:50:05,125 --> 01:50:05,625 Rizzio. 317 01:50:07,500 --> 01:50:09,667 No, winter! 318 01:50:16,250 --> 01:50:18,167 I get confused nowadays. 319 01:50:19,667 --> 01:50:22,167 I lose count of the springs and the winters. 320 01:50:22,875 --> 01:50:24,250 There were too many of them. 321 01:50:24,875 --> 01:50:26,458 Too many places, too. 322 01:50:29,833 --> 01:50:31,417 Am I dead, Rizzio? 323 01:50:34,125 --> 01:50:35,667 Has she killed me already? 324 01:50:41,250 --> 01:50:43,792 No, you are right. 325 01:50:45,625 --> 01:50:49,125 L am actually more alive than she is. 326 01:50:52,125 --> 01:50:53,583 Too much waiting. 327 01:50:54,500 --> 01:50:57,958 When all she had to do would have been to invite me for an informal audience. 328 01:50:58,125 --> 01:51:01,083 How could she invite you when you wear that crown? 329 01:51:07,542 --> 01:51:09,208 Oh, it's nothing. 330 01:51:09,833 --> 01:51:11,417 I'll just take it off. 331 01:51:23,000 --> 01:51:24,542 And just look at your hands. 332 01:51:29,792 --> 01:51:32,583 Oh, never mind, I'll just wipe it off. 333 01:51:39,792 --> 01:51:44,292 She can do it! She can chop off the crown. The hands 334 01:51:50,667 --> 01:51:54,625 For all these years she has been reluctant to meet me. 335 01:51:56,250 --> 01:52:00,833 She made me hope and yearn with all her letters and promises to meet. 336 01:52:03,167 --> 01:52:05,583 But she is the crowned sovereign now, 337 01:52:06,625 --> 01:52:12,333 and I am just a poor woman, without a crown, a country, a people. 338 01:52:15,000 --> 01:52:16,583 I can't bear it any longer 339 01:52:18,458 --> 01:52:20,417 I wish she would kill me. 340 01:52:31,458 --> 01:52:34,125 Two great Queens, caught in a deadly stalemate. 341 01:52:35,417 --> 01:52:36,583 In an endless purgatory. 342 01:52:37,875 --> 01:52:38,750 No way out, 343 01:52:40,458 --> 01:52:42,083 until one of you fades away. 344 01:52:44,792 --> 01:52:46,458 This could go on forever. 345 01:53:02,042 --> 01:53:02,792 Stay! 346 01:53:04,125 --> 01:53:05,083 Don't go; 347 01:53:06,167 --> 01:53:08,083 Please don't leave me alone! 348 01:53:27,542 --> 01:53:30,292 Don't hesitate to do what has to be done. 349 01:53:32,000 --> 01:53:36,417 I would only be too pleased to get out of this bed and face your headsman. 350 01:53:39,792 --> 01:53:42,750 But though your men badger you incessantly, 351 01:53:43,125 --> 01:53:46,333 you will still vacillate endlessly before taking up the quill 352 01:53:46,542 --> 01:53:48,083 and ending our correspondence. 353 01:53:48,708 --> 01:53:51,417 And when that secret moment finally comes, 354 01:53:52,208 --> 01:53:55,167 will you then have the courage to face me? 355 01:53:57,333 --> 01:54:00,333 With or without you by my side, 356 01:54:01,375 --> 01:54:03,292 I long fora new (He, 357 01:54:03,833 --> 01:54:06,125 for the chance to return to my beginning. 358 01:54:14,542 --> 01:54:15,750 Oh, my dear cousin, 359 01:54:17,208 --> 01:54:21,042 I would be deeply grateful for a sharp ace. 359 01:54:22,305 --> 01:54:28,398 28777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.