All language subtitles for Mars.2016.S01E02.1080p.iTunes.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,339 --> 00:00:08,809 Wat voorafging: 2 00:00:12,094 --> 00:00:15,388 We wisten dat Mars niet gastvrij zou zijn. 3 00:00:15,556 --> 00:00:17,441 Alarmsysteem offline. 4 00:00:21,937 --> 00:00:25,646 Verzoek toestemming naar back-up te schakelen. 5 00:00:25,816 --> 00:00:27,736 Bereid remstuwkracht voor. 6 00:00:28,861 --> 00:00:31,905 We hadden er alles voor over om er te komen. 7 00:00:33,991 --> 00:00:37,451 Dit is Daedalus. We kijken naar een rode planeet. 8 00:00:39,288 --> 00:00:42,497 We zouden nog harder moeten vechten om te blijven. 9 00:00:42,666 --> 00:00:45,961 Hoeveel zijn we te ver? -75,3 kilometer. 10 00:00:47,504 --> 00:00:52,139 Het controlecentrum bevestigt dat de rover 2000 kilo te zwaar is. 11 00:00:52,301 --> 00:00:54,470 De kans dat we het halen is klein. 12 00:00:54,636 --> 00:00:57,979 Maar wat er ook gebeurde, we zouden alles proberen... 13 00:00:58,140 --> 00:01:01,932 ...om van de werkplaatsmodule ons basiskamp te maken. 14 00:01:02,060 --> 00:01:06,981 Want wat ons voortdreef, zat niet alleen in ons. 15 00:01:10,903 --> 00:01:15,371 Onze soort heeft altijd meer willen bouwen dan wat we kennen. 16 00:01:17,159 --> 00:01:19,328 We trokken naar elke plek op aarde... 17 00:01:21,413 --> 00:01:23,879 ...stichtten nederzettingen... 18 00:01:23,999 --> 00:01:29,381 ...bouwden steden, en toen we ten slotte onze planeet verlieten... 19 00:01:30,172 --> 00:01:32,471 ...kenden we de risico's. 20 00:01:32,633 --> 00:01:36,343 Als we uitvaren, vragen we om Gods zegen... 21 00:01:38,514 --> 00:01:44,228 ...voor het meest riskante, gevaarlijkste en grootste avontuur... 22 00:01:44,394 --> 00:01:47,073 ...dat de mens ooit heeft ondernomen. 23 00:01:48,941 --> 00:01:52,366 Maar de wil is een tweesnijdend zwaard. 24 00:01:54,238 --> 00:01:58,789 Steeds weer brengt hij ons verder dan we voor mogelijk hielden. 25 00:01:59,993 --> 00:02:05,956 Maar dit keer kozen we een object dat zo enorm en moeilijk bereikbaar was... 26 00:02:07,793 --> 00:02:12,879 ...dat ik me afvroeg of we niet te ver waren gegaan. 27 00:02:33,235 --> 00:02:35,369 Ai-besturing is goed. 28 00:02:37,698 --> 00:02:42,618 In dit tempo zijn we er in iets minder dan vijftien uur. 29 00:02:43,495 --> 00:02:45,961 De ruimte kost veel werk. 30 00:02:48,750 --> 00:02:51,051 Is het het waard? 31 00:02:51,211 --> 00:02:52,634 Heb je... 32 00:02:58,260 --> 00:03:03,063 Ben, gaat het wel? - Jawel, prima. 33 00:03:06,602 --> 00:03:10,229 We hebben veel werk als we in het basiskamp zijn. 34 00:03:10,397 --> 00:03:14,355 Ik heb de deklaag van de secundaire panelen ingepakt. 35 00:03:27,247 --> 00:03:28,801 Ben. 36 00:04:52,332 --> 00:04:58,428 Woestijn van Arizona 2005 37 00:05:24,990 --> 00:05:28,617 Nee, je hebt moeite met ademen. - Het gaat wel. 38 00:05:29,495 --> 00:05:31,214 Het gaat niet. 39 00:05:32,664 --> 00:05:36,624 Je zuurstofgehalte daalt en je hartslag is te snel. 40 00:05:39,254 --> 00:05:44,140 Je wist het, en je liet je niet door Amelie onderzoeken. 41 00:05:44,259 --> 00:05:46,144 We hadden niet genoeg tijd. 42 00:05:46,261 --> 00:05:48,644 Ik denk dat je bloed in je longen hebt. 43 00:05:48,806 --> 00:05:51,140 Het moet eruit gezogen worden... 44 00:05:51,266 --> 00:05:55,485 ...en ik kan je niet behandelen zonder de uitrusting in het basiskamp. 45 00:05:57,105 --> 00:05:59,109 We moeten sneller rijden. 46 00:05:59,233 --> 00:06:03,286 De rover is niet ontworpen voor meer dan 10 km per uur. 47 00:06:03,445 --> 00:06:07,202 Als ik de softwareprotocollen aanpas, kan ik er 20 van maken. 48 00:06:08,242 --> 00:06:13,625 Maar gezien het terrein wordt het een onrustige rit. 49 00:06:15,374 --> 00:06:16,762 Ben. 50 00:06:17,501 --> 00:06:20,677 Ik wil niet dat dit voertuig meer dan 15 rijdt. 51 00:06:22,422 --> 00:06:24,177 Begrepen, captain. 52 00:06:26,343 --> 00:06:29,223 De snelheidsprotocollen zijn gewijzigd. 53 00:06:29,346 --> 00:06:33,305 Ze zitten al op 12 km per uur. - Wat voeren ze uit? 54 00:06:33,475 --> 00:06:35,396 Het is Ben. Schakel in. 55 00:06:35,561 --> 00:06:38,820 Audiosignaal van de rover. - Schakel satelliet in. 56 00:06:38,981 --> 00:06:40,782 Sawyers biometrie online. 57 00:06:40,941 --> 00:06:44,117 Je zuurstofgehalte daalt en je hartslag is te snel. 58 00:06:44,236 --> 00:06:46,120 Je hebt bloed in je longen. 59 00:06:46,238 --> 00:06:49,616 Ik kan je niet behandelen zonder uitrusting. 60 00:06:49,783 --> 00:06:51,205 We moeten sneller. 61 00:06:52,953 --> 00:06:54,374 Sommigen vroegen ons... 62 00:06:54,538 --> 00:06:58,414 ...waarom we naar een plek wilden die ons vrijwel zeker zou doden... 63 00:06:58,584 --> 00:07:03,088 ...en of wat we deden om ons voor te bereiden genoeg zou zijn. 64 00:07:07,342 --> 00:07:11,929 Er zijn nog nooit mensen naar een andere planeet gestuurd. 65 00:07:12,097 --> 00:07:15,391 Hoe bereiden mensen zich voor om naar Mars te gaan? 66 00:07:15,559 --> 00:07:18,654 Hoe overleven ze deze missie? 67 00:07:22,399 --> 00:07:26,191 Vorige maand hebben we een nieuw ruimtevaartuig gelanceerd... 68 00:07:26,361 --> 00:07:28,944 ...dat astronauten naar Mars zal brengen. 69 00:07:29,114 --> 00:07:32,871 Over twee maanden, ter voorbereiding op die missies... 70 00:07:33,035 --> 00:07:37,456 ...begint Scott Kelly aan een verblijf in de ruimte van een jaar. 71 00:07:37,623 --> 00:07:39,212 Succes, captain. 72 00:07:41,668 --> 00:07:43,221 We zijn trots op u. 73 00:07:45,589 --> 00:07:49,725 Over enkele uren begint een astronaut aan een missie van een jaar... 74 00:07:49,885 --> 00:07:51,805 ...aan boord van het ISS. 75 00:07:51,970 --> 00:07:54,733 Onderwijl blijft z'n tweelingbroer... 76 00:07:54,890 --> 00:07:57,816 ...voormalig shuttlecommandant Mark op aarde. 77 00:07:57,976 --> 00:08:02,315 De broers zijn een ideaal onderwerp voor onderzoek. 78 00:08:02,481 --> 00:08:07,032 De reis naar Mars is lang, zeven maanden, dus we moeten begrijpen... 79 00:08:07,194 --> 00:08:12,114 ...wat het meteen astronaut doet als hij zo lang in de ruimte is. 80 00:08:14,993 --> 00:08:19,960 Alle lichaamssystemen worden beïnvloed door een ruimtevlucht. 81 00:08:20,123 --> 00:08:26,716 Het cardiovasculaire systeem, spiersysteem en immuunsysteem. 82 00:08:26,880 --> 00:08:30,091 Er kan veel misgaan als je langer in de ruimte bent. 83 00:08:31,677 --> 00:08:36,846 We hebben weinig data over wat er in 12 maanden met z'n lichaam gebeurt. 84 00:08:37,015 --> 00:08:41,437 Het is een onbekende en je laat jezelf gebruiken als proefdier. 85 00:08:46,275 --> 00:08:49,985 Deze missie kan hem het leven kosten. 86 00:08:51,655 --> 00:08:56,290 Gereed voor lancering. Begrepen, gereed voor lancering. 87 00:08:56,451 --> 00:09:02,214 Ik ben testpiloot en vind het belangrijk om grenzen te verleggen. 88 00:09:02,374 --> 00:09:05,965 We zwaaien nog één keer voor ze aan boord gaan. 89 00:09:06,128 --> 00:09:13,017 De risicofactor, die hoog is, maakt het nog interessanter. 90 00:09:19,099 --> 00:09:21,067 De motoren worden gestart. 91 00:09:24,271 --> 00:09:25,658 Hij komt omhoog. 92 00:09:29,318 --> 00:09:30,788 En lancering. 93 00:09:33,238 --> 00:09:37,456 Het jaar in de ruimte begint. Kelly, Korniyenko en Padalka op weg... 94 00:09:37,618 --> 00:09:40,201 ...naar het Internationaal Ruimtestation. 95 00:09:50,172 --> 00:09:54,225 Een reis naar Mars... De mensen zullen niet alleen begaan zijn... 96 00:09:54,343 --> 00:09:58,301 ...met de veiligheid en het welzijn van de reizigers... 97 00:09:58,472 --> 00:10:05,017 ...maar er is ook de dramatiek, dat gevoel van spanning... 98 00:10:05,187 --> 00:10:09,359 ...bij de vraag of ze wel of niet kunnen overleven... 99 00:10:09,483 --> 00:10:13,536 ...op een wereld waarvoor ze niet zijn geschapen. 100 00:10:23,163 --> 00:10:24,716 Wie is Ben Sawyer? 101 00:10:25,666 --> 00:10:29,128 Ben Sawyer is onze commandant. 102 00:10:29,253 --> 00:10:34,219 Ben is waarschijnlijk de meest betrouwbare persoon die ik ken. 103 00:10:34,383 --> 00:10:39,897 Ben is het oog van de storm. De rots in de branding. 104 00:10:40,055 --> 00:10:44,890 Ben Sawyer is een geweldige commandant en het is een voorrecht... 105 00:10:45,102 --> 00:10:47,235 ...om bij zijn team te mogen horen. 106 00:10:47,354 --> 00:10:50,070 Vraag het aan hem. 107 00:10:50,232 --> 00:10:52,651 Wie is Ben Sawyer? 108 00:11:08,834 --> 00:11:10,470 Hoe ver nog? 109 00:11:11,503 --> 00:11:15,094 34 kilometer afgelegd, nog 69 te gaan. 110 00:11:23,932 --> 00:11:27,987 Ben? Hé, ben je er nog? 111 00:12:02,763 --> 00:12:05,062 Wiel vijf en zes zijn vastgelopen. 112 00:12:05,224 --> 00:12:09,812 Ophanging defect. Adviseer visuele evaluatie. 113 00:12:09,978 --> 00:12:12,940 Het probleem zit aan de achterkant. - Ik ga wel. 114 00:12:34,253 --> 00:12:36,886 Oké, ik ben er. 115 00:12:41,343 --> 00:12:45,397 Er is een veerpoot boven het derde wielstel gebroken. 116 00:12:46,849 --> 00:12:49,729 Kunnen we het lassen? - Nee. 117 00:12:50,936 --> 00:12:55,323 A1A is gespleten. De hele draagarm is kapot. 118 00:12:57,484 --> 00:13:01,953 MAE, advies bij schade aan veerpoot A1A. 119 00:13:02,114 --> 00:13:06,120 Vervangingsonderdeel vereist voor herstel mobiliteit. 120 00:13:06,243 --> 00:13:09,668 Noodzakelijke 3D-printer is in nieuw basiskamp. 121 00:13:11,290 --> 00:13:13,756 Dat is nog 16,2 kilometer. 122 00:13:13,917 --> 00:13:17,047 Ik moet Ben behandelen in de werkplaats. 123 00:13:17,212 --> 00:13:21,551 We moeten lopen. - Het is min 35 graden. 124 00:13:22,259 --> 00:13:24,143 Als het donker wordt min 70. 125 00:13:25,429 --> 00:13:28,190 Als onze accu leeg raakt, vriezen we dood. 126 00:13:28,307 --> 00:13:33,653 Als we flink doorlopen, zijn we in vier uur in het basiskamp. 127 00:13:34,480 --> 00:13:40,194 De rover laden kostte tijd. Onze accu's zitten al op 4,5 uur. 128 00:13:41,320 --> 00:13:46,619 Dat is te krap. Ik stel mijn bemanning niet bloot aan dat risico. 129 00:13:49,161 --> 00:13:51,792 We laden de pakken op voor we weggaan. 130 00:13:51,955 --> 00:13:55,962 Als je niet naar het basiskamp gaat, stik je voor... 131 00:14:02,591 --> 00:14:05,886 We hebben geen keus. - Als je denkt dat het goed is... 132 00:14:06,053 --> 00:14:10,475 ...om ons bevel te geven om je hier te zien sterven... 133 00:14:10,641 --> 00:14:13,059 ...moet je geen bevelen meer geven. 134 00:14:22,653 --> 00:14:24,952 Laat het commandocentrum weten... 135 00:14:25,113 --> 00:14:28,954 ...dat we onbereikbaar zijn tot we in het basiskamp zijn. 136 00:14:42,171 --> 00:14:44,304 Het grappige aan Mars is... 137 00:14:44,465 --> 00:14:47,392 ...dat hij eens per 24 uur om z'n as draait... 138 00:14:47,551 --> 00:14:51,557 ...seizoenen kent en ijskappen op de polen heeft. 139 00:14:56,393 --> 00:15:01,989 Maar als je beter kijkt, besef je dat het er erg koud en droog is. 140 00:15:02,149 --> 00:15:06,902 Je kunt de lucht niet inademen en het is ongeschikter voor leven... 141 00:15:07,071 --> 00:15:10,082 ...dan welke plek op aarde dan ook. 142 00:15:10,241 --> 00:15:13,700 De hoogste temperatuur op Mars is ongeveer 0 graden. 143 00:15:13,869 --> 00:15:18,207 Dat is op het heetst van de dag in de zomer op de evenaar. 144 00:15:18,332 --> 00:15:22,124 Maar 's nachts daalt de temperatuur naar min 100. 145 00:15:28,175 --> 00:15:30,178 Er is een fundamenteel probleem... 146 00:15:30,344 --> 00:15:34,053 ...dat we in geval van een Marsmissie moeten oplossen... 147 00:15:34,223 --> 00:15:37,434 ...en waar geen sprake van was bij het Apolloprogramma. 148 00:15:37,601 --> 00:15:40,612 Dat is hoe we het menselijke lichaam beschermen... 149 00:15:40,771 --> 00:15:44,729 ...gedurende lange perioden in de ruimte en op de planeet. 150 00:15:47,403 --> 00:15:51,788 We zijn zeer kwetsbare wezens. We zijn goed geëvolueerd... 151 00:15:51,949 --> 00:15:56,536 ...om te overleven op zeeniveau op deze planeet en nergens anders. 152 00:16:00,207 --> 00:16:03,419 Zonder zwaartekracht kan er veel misgaan. 153 00:16:05,337 --> 00:16:09,046 Je hart moet minder hard werken en wordt minder doelmatig. 154 00:16:09,842 --> 00:16:13,018 Je hersenen hebben moeite met je motoriek. 155 00:16:13,178 --> 00:16:16,723 Je lichaam lijkt je botten te demineraliseren. 156 00:16:16,891 --> 00:16:21,145 Dat moet allemaal bestudeerd worden, omdat we zeker willen zijn... 157 00:16:21,312 --> 00:16:25,449 ...dat ze goed voorbereid zijn als ze op Mars landen. 158 00:16:28,569 --> 00:16:31,153 De fysieke uitdagingen zijn leuk. 159 00:16:31,322 --> 00:16:35,280 Je bent zo'n acht maanden in een omgeving zonder zwaartekracht. 160 00:16:35,451 --> 00:16:40,750 Dat is zoiets als acht maanden in bed liggen. En dan landje op Mars. 161 00:16:43,000 --> 00:16:46,792 Je coördinatie, cardiovasculaire en ademhalingssysteem... 162 00:16:46,962 --> 00:16:52,011 ...krijgen een zwaartekracht te verduren die er niet was. 163 00:16:52,176 --> 00:16:55,272 De vraag is dus: 164 00:16:55,387 --> 00:17:00,022 Zul je dat cruciale moment van aankomst kunnen overleven? 165 00:17:03,687 --> 00:17:05,738 Als het ons niet lukt... 166 00:17:08,609 --> 00:17:10,694 ...hebben we het wel geprobeerd. 167 00:17:13,239 --> 00:17:16,118 Zeven maanden lang was Daedalus ons pantser... 168 00:17:16,283 --> 00:17:19,707 ...en beschermde ons tegen de gevaren van onze reis. 169 00:17:20,412 --> 00:17:25,130 Nu isoleren alleen onze EVA-pakken ons tijdens de tocht. 170 00:17:30,923 --> 00:17:34,219 Het is nog 16,2 kilometer. 171 00:17:34,343 --> 00:17:36,727 We moeten lopen. 172 00:17:36,887 --> 00:17:41,144 Het is min 35 graden. - Als het donker wordt min 70. 173 00:17:42,518 --> 00:17:45,979 Als onze accu leeg raakt, zullen we doodvriezen. 174 00:17:46,772 --> 00:17:48,195 Jezus. 175 00:18:06,083 --> 00:18:10,137 Rustig aan. - We gaan niet snel genoeg. 176 00:18:10,296 --> 00:18:11,717 We kunnen niet stoppen. 177 00:18:14,508 --> 00:18:16,891 We maken gemiddeld 3 km per uur. 178 00:18:19,263 --> 00:18:23,565 Ben, we kunnen wat langzamer gaan. Dan kun je op adem komen. 179 00:18:23,684 --> 00:18:25,153 Nee, dat kunnen we niet. 180 00:18:27,104 --> 00:18:28,859 We moeten sneller. 181 00:18:29,023 --> 00:18:32,862 Als we er voor de avond willen zijn, moeten we door de duinen. 182 00:18:33,027 --> 00:18:37,913 Hij heeft gelijk. - Oké, kom op. 183 00:19:45,933 --> 00:19:47,736 Ben? 184 00:20:14,837 --> 00:20:17,339 Eén, twee, drie. 185 00:20:48,495 --> 00:20:53,630 MAE, accustatus? - Nog 21 procent vermogen. 186 00:20:53,792 --> 00:20:57,301 Adviseer terugkeer naar beschermde omgeving. 187 00:21:48,013 --> 00:21:51,061 O, mijn god. Ben, Ben. 188 00:22:15,749 --> 00:22:20,255 Hij is zo'n man die je nooit echt kent... 189 00:22:20,420 --> 00:22:22,506 ...tot je dichtbij hem bent. 190 00:22:23,882 --> 00:22:26,217 Hij heeft gevoel voor humor. 191 00:22:27,135 --> 00:22:32,102 Als hij een dag geen grap maakt, denk je: 192 00:22:32,266 --> 00:22:36,354 Je hebt me nog niet aan het lachen gemaakt. Wat is er? 193 00:22:37,980 --> 00:22:41,652 Sommige mensen zijn geprogrammeerd om te willen reizen... 194 00:22:41,775 --> 00:22:45,568 ...om hun huis te verlaten en op ontdekkingsreis te gaan. 195 00:22:45,696 --> 00:22:48,492 Je moet er goed mee kunnen omgaan... 196 00:22:48,657 --> 00:22:52,415 ...om die band met degenen die je achterlaat te verliezen. 197 00:22:55,205 --> 00:22:59,674 Degene die je selecteert om naar Mars te gaan... 198 00:22:59,793 --> 00:23:03,218 ...moet een familie hebben die het risico begrijpt. 199 00:23:05,465 --> 00:23:07,303 Mijn vrouw bleef thuis... 200 00:23:07,467 --> 00:23:12,601 ...en hoopte dat me geen tragedie zou overkomen waar ik niet meer uit kon. 201 00:23:12,723 --> 00:23:19,778 Je moet de geestelijke instelling hebben om erop voorbereid te zijn... 202 00:23:19,938 --> 00:23:21,609 ...dat er iets zal gebeuren. 203 00:23:23,817 --> 00:23:29,330 Als ik aan ruimtevaarders denk, denk ik aan hun bereidheid... 204 00:23:29,489 --> 00:23:33,412 ...om zo hartverscheurend te zijn losgerukt van de aarde... 205 00:23:33,577 --> 00:23:36,207 ...en iedereen die ze liefhebben en kennen... 206 00:23:38,040 --> 00:23:40,670 ...om onmogelijke dingen te gaan doen. 207 00:23:46,298 --> 00:23:49,261 Kun je me over je vader vertellen? 208 00:23:49,426 --> 00:23:54,262 Toen ik klein was, bouwden losgerukt vader en ik... 209 00:23:54,431 --> 00:23:57,276 ...kleine modellen van het zonnestelsel. 210 00:23:57,434 --> 00:24:01,110 Hij vertelde me over de sterren... 211 00:24:01,271 --> 00:24:06,701 ...en leerde me de weg te vinden met behulp van de sterren. 212 00:24:06,860 --> 00:24:11,661 Sindsdien heb ik altijd daarboven willen zijn. 213 00:25:10,465 --> 00:25:16,014 Noodmodus treedt in. Thermische regeling secundair. 214 00:25:16,179 --> 00:25:21,264 Keer terug naar beschermde omgeving en laad pak onmiddellijk op. 215 00:25:29,693 --> 00:25:35,324 Ik wil geen matrix maar een positie. Wanneer horen we iets? 216 00:25:35,490 --> 00:25:38,999 Gezien de vertraging en hun verwachte tempo... 217 00:25:39,161 --> 00:25:41,578 Ze hadden er al ruim een uur moeten zijn. 218 00:25:41,705 --> 00:25:44,584 Hun thermische regeling moet nu uitstaan... 219 00:25:44,708 --> 00:25:46,841 ...om voorrang te geven aan zuurstof. 220 00:25:47,002 --> 00:25:50,095 De electrigel houdt wel wat warmte vast, maar... 221 00:25:50,255 --> 00:25:52,140 Het is daar nu nacht. 222 00:25:52,299 --> 00:25:56,177 Zonder vermogen vriezen ze dood. 223 00:26:06,396 --> 00:26:08,447 Ben, Ben? Stop. 224 00:26:08,607 --> 00:26:12,911 Ben, Ben? Hij hoort me niet. 225 00:26:13,987 --> 00:26:17,082 Hana, neem het bevel over. 226 00:26:21,370 --> 00:26:25,839 We moeten doorgaan. Het kan niet ver zijn. 227 00:26:25,999 --> 00:26:29,046 We gaan door. Kom op. 228 00:26:42,349 --> 00:26:44,518 Wanneer krijgen we beeld? 229 00:26:47,479 --> 00:26:53,692 Audio-en visueel contact zijn pas mogelijk als ze in 't basiskamp zijn. 230 00:27:02,869 --> 00:27:05,038 We zouden een baken moeten zien. 231 00:27:05,205 --> 00:27:08,132 De horizon is dichterbij. We zijn in een dal. 232 00:27:08,292 --> 00:27:11,172 Ik herinner me geen song. - Het moet hier zijn. 233 00:27:11,336 --> 00:27:15,509 Weten jullie nog een song? - We kunnen niet stoppen. 234 00:27:16,550 --> 00:27:19,431 Dat mag niet. - Blijf wakker, Ben. 235 00:27:19,595 --> 00:27:26,103 Uw accuvermogen is nu 2 procent. CO2-zuivering in gevaar. 236 00:27:26,268 --> 00:27:28,106 De lucht wordt giftig. 237 00:27:38,614 --> 00:27:41,329 Nog één heuvel. Schiet op. 238 00:27:42,701 --> 00:27:46,495 Het gaat prima, Ben. Het gaat prima. 239 00:27:47,956 --> 00:27:49,676 Het is niet ver meer. 240 00:27:51,043 --> 00:27:53,094 We halen het wel, Ben. 241 00:27:54,546 --> 00:27:58,257 We halen het wel. Het is niet ver. 242 00:28:10,395 --> 00:28:13,690 Als je het zonnestelsel op een stuk papier tekent... 243 00:28:13,857 --> 00:28:16,441 ...zijn de planeten microscopisch klein. 244 00:28:18,487 --> 00:28:23,833 Je kunt de schaal alleen bevatten als je een model bouwt. 245 00:28:27,287 --> 00:28:30,085 De ruimte kost veel werk. 246 00:28:31,083 --> 00:28:32,672 Was het het waard? 247 00:28:36,964 --> 00:28:40,057 Hij krijgt geen adem. Waar is de werkplaats? 248 00:28:40,217 --> 00:28:41,807 Daan 249 00:28:42,719 --> 00:28:46,264 Kom op. - We moeten snel werken. 250 00:28:56,400 --> 00:28:57,905 Drukregeling voltooid. 251 00:29:07,160 --> 00:29:12,376 Javier, maak z'n helm en rugbescherming voorzichtig los. 252 00:29:12,541 --> 00:29:17,674 Sluit z'n biometrie aan. De infectie behandelen we later. 253 00:29:17,796 --> 00:29:20,344 Breng me de monitor en twee grote infusen. 254 00:29:20,507 --> 00:29:24,098 Ik snij het kevlar open om z'n borst te ontbloten. 255 00:29:28,140 --> 00:29:30,357 Ik zie z'n hartslag versnellen. 256 00:29:36,148 --> 00:29:39,906 Er zit bloed in z'n linker long en de pleurale ruimte. 257 00:29:40,068 --> 00:29:42,746 Pak een borstdrain. We moeten het aftappen. 258 00:29:42,904 --> 00:29:47,243 Bereid borstdrain voor. - Geef hem 100 mg fentanyl. 259 00:29:47,409 --> 00:29:50,621 Handschoenen. Z'n bloeddruk is te laag. 260 00:29:50,746 --> 00:29:53,671 Scalpel. - Z'n hart wordt belemmerd door vocht. 261 00:29:55,626 --> 00:29:58,968 Zuurstofverzadiging is 88 procent. - Klem. 262 00:30:00,047 --> 00:30:02,301 Ben... 263 00:30:02,466 --> 00:30:04,102 Zuurstofverzadiging. 264 00:30:04,885 --> 00:30:09,769 Ik breng de drain nu in. De symptomen moeten afnemen. 265 00:30:09,890 --> 00:30:11,311 Begin met Zuurstofverzadiging. 266 00:30:11,475 --> 00:30:14,271 Laat z'n levensfuncties zien. - Blijf bij me. 267 00:30:14,811 --> 00:30:17,656 Z'n bloeddruk blijft zakken. Er is nog iets. 268 00:30:17,773 --> 00:30:22,657 Ik voel niets door z'n pak heen. Ik moet het verder opensnijden. 269 00:30:26,031 --> 00:30:27,501 Scalpel. 270 00:30:30,118 --> 00:30:33,911 Z'n hele buikholte zit vol bloed. Z'n milt is gescheurd. 271 00:30:34,081 --> 00:30:37,340 Ben, blijf bij me. Bereid levensfuncties voor. 272 00:30:37,501 --> 00:30:41,673 Ik moet de bloedtoevoer afklemmen en de milt verwijderen. Vlug. 273 00:30:41,838 --> 00:30:45,513 We zijn nog niet klaar, Ben. Blijf bij me. 274 00:30:46,301 --> 00:30:49,478 We raken hem kwijt. We raken hem kwijt. 275 00:30:49,638 --> 00:30:53,100 Javier, maak één mg udine klaar. 276 00:31:12,452 --> 00:31:14,871 Ik ben zo moe, Joon. 277 00:31:15,038 --> 00:31:17,670 We zijn allemaal zo moe. 278 00:31:22,296 --> 00:31:24,097 Hij wist wat hij deed. 279 00:31:25,215 --> 00:31:29,353 Hij deed het omdat hij wist dat het onze beste kans was. 280 00:31:29,511 --> 00:31:32,522 Ik kan amper geloven dat hij nog volhoudt. 281 00:31:34,474 --> 00:31:39,275 Het bloed tastte de linker long en pleurale ruimte aan... 282 00:31:39,438 --> 00:31:45,116 ...en beperkte de longcapaciteit zodat hij niet genoeg zuurstof kreeg. 283 00:31:47,070 --> 00:31:53,579 Na het verwijderen van een grote hoeveelheid bloed en stolsels... 284 00:31:54,703 --> 00:31:59,091 ...bleek z'n milt ernstig beschadigd. 285 00:32:01,043 --> 00:32:03,591 Ik kon hem veilig verwijderen... 286 00:32:03,712 --> 00:32:09,095 ...maar z'n levensfuncties zijn onstabiel en z'n toestand is kritiek. 287 00:32:12,804 --> 00:32:16,680 Hij heeft zoveel bloed verloren, Joon. 288 00:32:19,728 --> 00:32:23,106 Ik kan nu onmogelijk zeggen of hij blijft leven of... 289 00:32:27,235 --> 00:32:29,488 We kunnen alleen maar afwachten. 290 00:32:59,059 --> 00:33:03,480 Ik denk dat mensen de ruimte in sturen onze nieuwste uiting is... 291 00:33:03,647 --> 00:33:07,486 ...van een oeroude praktijk die we mensenoffers noemen. 292 00:33:09,236 --> 00:33:12,448 Maar dan in dienst van iets veel groters. 293 00:33:16,618 --> 00:33:22,130 De vroege astronauten namen risico's. Het waren moedige mannen. 294 00:33:22,291 --> 00:33:27,756 Het waren testpiloten die met de eerste straalmotoren vlogen... 295 00:33:27,921 --> 00:33:31,264 ...en een flink aantal van hen kwam om. 296 00:33:32,718 --> 00:33:35,100 De Challenger komt nu horizontaal. 297 00:33:41,476 --> 00:33:46,112 Duidelijk een ernstig defect. We hebben geen verbinding. 298 00:33:53,322 --> 00:33:56,084 Soms gebeuren zulke pijnlijke dingen. 299 00:33:58,285 --> 00:34:01,875 Het hoort bij het proces van verkennen en ontdekken. 300 00:34:02,956 --> 00:34:07,792 De toekomst behoort niet toe aan de vreesachtigen maar aan de dapperen. 301 00:34:33,360 --> 00:34:38,079 Internationaal Ruimtestation éénjarige missie, dag 328 302 00:34:39,617 --> 00:34:41,750 Nu ik hier een jaar ben... 303 00:34:41,869 --> 00:34:45,661 ...besef ik dat een jaar langer is dan ik dacht. 304 00:34:45,831 --> 00:34:49,257 Want het is alsof ik hier al m'n hele leven ben. 305 00:34:51,170 --> 00:34:54,548 In de ruimte voel ik me nooit helemaal normaal. 306 00:34:55,674 --> 00:35:00,927 Er is altijd iets wat niet helemaal klopt. 307 00:35:04,016 --> 00:35:09,565 De astronauten brengen zichzelf niet in gevaar voor dingen die we weten. 308 00:35:10,398 --> 00:35:14,534 Ze nemen lichamelijke risico's die we nooit zullen begrijpen. 309 00:35:14,693 --> 00:35:17,242 Voor ons. Voor de mensheid. 310 00:35:20,157 --> 00:35:23,665 We weten pas over vele jaren wat het met hem heeft gedaan... 311 00:35:23,786 --> 00:35:26,287 ...als we hem blijven volgen 312 00:35:26,455 --> 00:35:31,208 en zien hoe z'n verouderingsproces zich voltrekt. 313 00:35:33,003 --> 00:35:37,259 We zullen misschien lang niet weten hoe groot z'n offer was. 314 00:35:43,597 --> 00:35:45,232 Ik maak me weleens zorgen. 315 00:35:47,101 --> 00:35:52,815 Als iemand op school me aan de balie vraagt: Is alles goed met je vader? 316 00:35:55,901 --> 00:35:59,161 Maar ik heb veel vertrouwen in het ruimteprogramma... 317 00:35:59,321 --> 00:36:01,823 ...en ik weet dat ze veilig zijn. 318 00:36:01,949 --> 00:36:07,544 Maar er is altijd het gevoel dat je valse hoop hebt gehad... 319 00:36:07,705 --> 00:36:10,633 ...en dat er een mogelijkheid is. 320 00:36:24,847 --> 00:36:27,395 Ik zet m'n hoofdtelefoon op. Wacht. 321 00:36:28,768 --> 00:36:30,818 Hoe gaat het? - Goed. 322 00:36:32,104 --> 00:36:34,653 En met jou? - Je kijkt niet erg blij. 323 00:36:38,027 --> 00:36:40,446 Natuurlijk mis ik hem. 324 00:36:40,613 --> 00:36:43,824 Ik weet alleen niet hoe ik dat moet laten zien. 325 00:36:45,034 --> 00:36:47,618 Samen films kijken en bij elkaar zijn. 326 00:36:47,787 --> 00:36:51,745 Het zijn dingen die op dat moment niet belangrijk lijken... 327 00:36:51,874 --> 00:36:56,710 ...maar als ze er niet meer zijn, besef je dat ze het belangrijkst zijn. 328 00:36:56,837 --> 00:37:00,975 Ik heb je rapport gezien. Het was wel goed... 329 00:37:01,133 --> 00:37:03,633 ...maar je moet meer je best doen met Spaans. 330 00:37:03,803 --> 00:37:06,482 Ja, dat weet ik. 331 00:37:06,639 --> 00:37:11,025 Ik hou niet van vreemde talen, en het is moeilijk. 332 00:37:11,185 --> 00:37:18,240 Talen zijn moeilijk te Ieren. Ik heb 18 jaar Russisch gestudeerd. 333 00:37:19,318 --> 00:37:23,241 Er is geen foefje. Je moet gewoon hard werken. 334 00:37:28,536 --> 00:37:34,298 Het afgelopen jaar heeft hij gemist hoe ik 10 centimeter ben gegroeid... 335 00:37:34,458 --> 00:37:39,804 ...dat ik naar een nieuwe school ging, nieuwe vrienden, heel veel. 336 00:37:40,923 --> 00:37:45,393 Hij offert z'n tijd op aarde op... 337 00:37:46,679 --> 00:37:48,646 ...en z'n leven in zekere zin. 338 00:37:50,766 --> 00:37:54,642 De volgende keer dat ik je zie, sta je onder aan de trap... 339 00:37:54,770 --> 00:37:57,188 ...als ik uit het vliegtuig stap. 340 00:37:57,356 --> 00:38:00,781 Het eerste wat ik doe is hem een enorme knuffel geven. 341 00:38:00,901 --> 00:38:02,407 Want dat wil hij graag. 342 00:38:02,570 --> 00:38:06,742 Ik wil geen halve knuffel met één arm, maar een echte berenknuffel. 343 00:38:06,866 --> 00:38:08,418 Allebei je armen. 344 00:38:09,201 --> 00:38:11,963 Twee armen om hem heen en dan knijpen. 345 00:38:12,121 --> 00:38:14,125 Ja, op die manier. 346 00:38:14,290 --> 00:38:17,669 Hij heeft alles voor me gepland. 347 00:38:25,009 --> 00:38:29,228 Mikhail Korniyenko, Scott Kelly, Sergei Volkov op weg naar huis. 348 00:38:32,600 --> 00:38:37,815 Wat is een goed leven waar we naar zouden moeten streven? 349 00:38:37,980 --> 00:38:44,407 Is een goed leven een leven waarvan we genieten... 350 00:38:44,570 --> 00:38:47,416 ...met plezier en weinig risico's? 351 00:38:47,573 --> 00:38:53,335 Of is het een leven waarin we de kans hebben grote daden te verrichten? 352 00:39:06,008 --> 00:39:08,888 Er is het gevaar dat de raket explodeert. 353 00:39:09,053 --> 00:39:14,222 Het is alsof je in een brandend vat van de Niagarawatervallen valt. 354 00:39:16,060 --> 00:39:21,608 Zodra je beseft dat je niet doodgaat, is het ongelooflijk leuk. 355 00:39:45,172 --> 00:39:47,804 We moeten naar Mars gaan. 356 00:39:53,431 --> 00:39:59,228 Het zal meer offers betekenen, meer straling, gevaar, tijd weg van huis. 357 00:40:09,697 --> 00:40:12,163 Maar ik zou het toch doen. 358 00:40:16,036 --> 00:40:17,588 Interview voor de vlucht 359 00:40:24,754 --> 00:40:27,799 En ik zal bezorgd zijn dat ze bezorgd is om mij. 360 00:40:42,938 --> 00:40:44,824 Het spijt me, meneer. 361 00:40:58,788 --> 00:41:01,004 Ik nam je niet aan omdat ik wist... 362 00:41:01,165 --> 00:41:04,792 ...dat je je gevoelens los kon zien van de missie. 363 00:41:06,253 --> 00:41:08,802 Ik nam je aan omdat je dat niet kon. 364 00:41:10,341 --> 00:41:14,218 Omdat ik iemand nodig had die begrijpt wat ik begrijp. 365 00:41:18,849 --> 00:41:24,813 Als je wilt dat zoiets als dit werkt, moet het persoonlijk zijn. 366 00:44:06,684 --> 00:44:10,941 We dromen. Dat is wie we zijn. 367 00:44:13,274 --> 00:44:17,662 Tot in onze botten, onze cellen. 368 00:44:25,202 --> 00:44:30,288 We zijn tientallen miljoenen kilometers door het duister gekomen... 369 00:44:30,458 --> 00:44:33,338 allemaal bereid om alles op te offeren... 370 00:44:37,840 --> 00:44:41,218 ...omdat we wisten dat als we ons hier vestigen... 371 00:44:43,012 --> 00:44:46,803 ...dat de enige kans is voor de mensheid om te blijven dromen. 372 00:44:54,482 --> 00:44:56,815 Ik dacht wel dat ik je hier zou vinden. 373 00:45:51,330 --> 00:45:52,800 Hij was dood. 374 00:45:56,502 --> 00:45:58,221 Ik voerde nu het bevel. 375 00:46:01,757 --> 00:46:04,603 Met Bens kracht om ons te leiden... 376 00:46:04,760 --> 00:46:08,813 ...hadden we de langste reis in de menselijke geschiedenis gemaakt. 377 00:46:11,434 --> 00:46:15,441 En ik wist dat we nog verder moesten zonder hem. 31535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.