Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,740 --> 00:00:40,536
Are you the doctor?
2
00:00:40,979 --> 00:00:42,174
Yes. Climb on.
3
00:00:44,860 --> 00:00:47,134
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:47,339 --> 00:00:49,854
He broke his leg after a night's
drinking.
5
00:00:51,460 --> 00:00:52,210
It's that way.
6
00:00:55,979 --> 00:00:57,811
His wife died 2 years ago.
7
00:00:58,019 --> 00:01:00,772
His daughter runs the house now.
8
00:01:10,779 --> 00:01:11,734
Wait.
9
00:01:45,460 --> 00:01:46,574
Follow me.
10
00:01:50,619 --> 00:01:51,416
Oh, excuse me!
11
00:02:03,380 --> 00:02:04,607
The doctor, father.
12
00:02:05,540 --> 00:02:07,895
Doctor, I've broken my leg.
13
00:02:08,539 --> 00:02:10,371
Let's have a look at it.
14
00:02:14,980 --> 00:02:18,415
It's a neat fracture, nice and
clean.
15
00:02:19,059 --> 00:02:21,493
I'll make you a splint.
16
00:02:22,020 --> 00:02:25,170
We'll need to have some little
pads made too.
17
00:02:26,020 --> 00:02:27,533
Can you do that, Emma?
18
00:02:35,819 --> 00:02:37,538
This should do it.
19
00:03:02,420 --> 00:03:04,615
- Will it take long to set?
- Two months.
20
00:03:06,900 --> 00:03:10,414
Perhaps less. I'll call back to see
you...
21
00:03:10,619 --> 00:03:11,529
in three days.
22
00:03:12,420 --> 00:03:14,171
Emma, show the doctor out.
23
00:03:15,860 --> 00:03:17,053
Good-bye, mademoiselle.
24
00:03:20,180 --> 00:03:21,851
I'd like to know your name.
25
00:03:22,460 --> 00:03:23,528
Charbovari.
26
00:03:24,460 --> 00:03:25,097
Pardon me?
27
00:03:26,740 --> 00:03:28,457
Charles Bovary.
28
00:03:30,900 --> 00:03:32,571
See you in three days, doctor.
29
00:04:02,580 --> 00:04:04,695
M. Rouault. What a surprise!
30
00:04:04,980 --> 00:04:08,130
Look. A doctor in Yvetot couldn't
have done better.
31
00:04:08,339 --> 00:04:09,533
Even one in Rouen!
32
00:04:11,059 --> 00:04:11,651
Here.
33
00:04:12,980 --> 00:04:14,379
Here's what I owe you.
34
00:04:18,260 --> 00:04:21,854
I don't owe you this but I'm happy
to give it to you.
35
00:04:22,339 --> 00:04:24,489
You're a widower too, I hear.
36
00:04:25,020 --> 00:04:26,851
Yes, for eight months now.
37
00:04:29,979 --> 00:04:32,049
When I lost my poor wife...
38
00:04:32,380 --> 00:04:34,847
I'd go to the fields to be alone.
39
00:04:35,820 --> 00:04:38,573
I'd fall at the foot of a tree,
crying...
40
00:04:38,820 --> 00:04:40,775
and raving at the good Lord.
41
00:04:41,659 --> 00:04:44,890
When I thought of others holding
their dear wives...
42
00:04:46,820 --> 00:04:48,457
I nearly went crazy.
43
00:04:50,299 --> 00:04:53,575
I'd hit the ground with my stick. I
couldn't eat.
44
00:04:54,620 --> 00:04:55,847
You won't believe me...
45
00:04:56,060 --> 00:04:58,779
but the idea of going to the cafe
sickened me.
46
00:05:00,580 --> 00:05:03,094
And then, slowly...
47
00:05:03,739 --> 00:05:05,650
one day followed another...
48
00:05:06,260 --> 00:05:10,013
spring followed winter and
autumn came after summer...
49
00:05:11,140 --> 00:05:12,539
it faded away...
50
00:05:13,219 --> 00:05:15,688
it drained away bit by bit...
51
00:05:16,620 --> 00:05:17,416
it went away.
52
00:05:19,659 --> 00:05:21,298
Stir yourself, M. Bovary.
53
00:05:21,620 --> 00:05:24,008
You'll see, you'll get over it.
54
00:05:25,299 --> 00:05:26,972
Yes, I'm sure I will.
55
00:05:27,179 --> 00:05:28,214
Come and see us.
56
00:05:28,900 --> 00:05:29,888
My daughter...
57
00:05:30,779 --> 00:05:32,532
talks of you sometimes...
58
00:05:33,460 --> 00:05:35,178
she says you've forgotten her.
59
00:05:36,179 --> 00:05:39,489
We'll ferret out a rabbit for you,
to cheer you up.
60
00:05:59,339 --> 00:06:02,217
Monsieur Charles! How kind to
come and see us.
61
00:06:03,260 --> 00:06:06,217
Father's running around all over
the place, thanks to you.
62
00:06:06,900 --> 00:06:08,299
Let me offer you a drink.
63
00:06:08,500 --> 00:06:09,818
No, thank you.
64
00:06:10,060 --> 00:06:11,412
Really.
65
00:06:12,659 --> 00:06:15,128
Come on, let's drink. I'm thirsty.
66
00:06:19,539 --> 00:06:20,767
I'm disturbing you...
67
00:06:48,859 --> 00:06:51,214
I've had dizzy spells for a month
now.
68
00:06:53,539 --> 00:06:55,450
Would sea-bathing do me good?
69
00:06:55,659 --> 00:06:56,979
Sea-bathing?
70
00:06:59,380 --> 00:07:02,690
That's good... for dizzy spells.
71
00:07:06,700 --> 00:07:09,294
At the convent, I'd pretend to
faint.
72
00:07:10,020 --> 00:07:12,169
The nuns would all rush over.
73
00:07:13,299 --> 00:07:14,972
Why did you do that?
74
00:07:17,179 --> 00:07:18,738
To be fussed over.
75
00:07:25,820 --> 00:07:27,013
Come with me.
76
00:07:30,500 --> 00:07:33,810
I like music, but the classes were
so dull.
77
00:07:35,380 --> 00:07:37,371
This was a prize for arithmetic...
78
00:07:37,859 --> 00:07:39,657
and this one for reading.
79
00:07:40,859 --> 00:07:42,212
This one too.
80
00:07:46,820 --> 00:07:50,210
My poor mother was so proud of
me with my laurels.
81
00:07:55,820 --> 00:07:57,856
On the first Friday of the month...
82
00:07:58,060 --> 00:08:01,257
I pick flowers from the garden for
her grave.
83
00:08:10,739 --> 00:08:12,856
I'd like to live in town.
84
00:08:13,060 --> 00:08:14,573
At least in winter.
85
00:08:15,739 --> 00:08:19,015
There again, summer days are so
long, they're even duller.
86
00:08:20,380 --> 00:08:21,654
Don't you think?
87
00:08:24,380 --> 00:08:25,813
Maitre Rouault!
88
00:08:27,700 --> 00:08:28,928
M. Bovary!
89
00:08:31,099 --> 00:08:32,248
Maitre Rouault!
90
00:08:34,740 --> 00:08:37,015
I've something to say to you.
91
00:08:37,220 --> 00:08:40,735
Tell me then... Perhaps I already
know what it is.
92
00:08:40,939 --> 00:08:41,816
M. Rouault...
93
00:08:51,980 --> 00:08:54,015
There's nothing I'd like better...
94
00:08:55,299 --> 00:08:57,336
and I expect the lass agrees...
95
00:08:57,539 --> 00:08:59,496
but we must ask her opinion.
96
00:08:59,740 --> 00:09:02,015
Now, this is what we'll do:
97
00:09:02,220 --> 00:09:04,574
I'll go home but don't bother
coming.
98
00:09:04,779 --> 00:09:07,054
All the workers are there for
supper.
99
00:09:07,620 --> 00:09:09,611
It would be a shock for her.
100
00:09:09,819 --> 00:09:13,096
But so as you won't fret, if it's
yes...
101
00:09:13,299 --> 00:09:16,451
I'll push the shutter back against
the wall.
102
00:09:16,659 --> 00:09:19,332
You can see it from behind the
barn.
103
00:10:08,579 --> 00:10:09,295
Are you happy?
104
00:10:09,500 --> 00:10:12,856
Yes. But I'd have liked a midnight
wedding, by torch-light.
105
00:10:14,260 --> 00:10:15,328
It's a fine day.
106
00:10:15,539 --> 00:10:16,688
That it is!
107
00:10:55,740 --> 00:10:57,650
Charles, you have to cut it.
108
00:11:05,059 --> 00:11:06,812
Go on, Charles, cut it.
109
00:11:07,620 --> 00:11:09,496
Cut it, cut it!
110
00:11:12,860 --> 00:11:14,577
I'm counting on you, dear...
111
00:11:14,779 --> 00:11:17,054
to make my Charles happy at last.
112
00:11:17,699 --> 00:11:18,973
He's so deserving.
113
00:11:38,939 --> 00:11:41,010
I'll put the trap away. Wait here.
114
00:11:57,179 --> 00:11:59,774
Nastasie, this is Madame.
115
00:12:00,500 --> 00:12:02,775
Emma, this is Nastasie, the
housekeeper.
116
00:12:02,980 --> 00:12:03,934
I haven't cooked.
117
00:12:04,140 --> 00:12:06,607
That was wise. We aren't hungry.
118
00:12:11,980 --> 00:12:14,015
You can go to bed, Nastasie.
119
00:12:17,579 --> 00:12:20,014
Do you want to see my surgery?
120
00:12:21,900 --> 00:12:23,491
I'll see it tomorrow.
121
00:12:26,179 --> 00:12:27,453
I want to go to bed.
122
00:12:47,500 --> 00:12:48,489
Nastasie!
123
00:12:49,939 --> 00:12:53,454
Madame's hungry and so am I. What
can we have?
124
00:12:53,659 --> 00:12:54,615
I've made soup.
125
00:12:54,819 --> 00:12:56,775
Good but we need a choice.
126
00:12:56,980 --> 00:12:59,255
Some chocolate or tea.
127
00:12:59,900 --> 00:13:01,093
We haven't any.
128
00:13:02,459 --> 00:13:02,972
Emma!
129
00:13:05,459 --> 00:13:07,894
What do you want to eat? What
would you really like?
130
00:13:10,020 --> 00:13:12,250
I don't know, I don't mind.
131
00:13:13,020 --> 00:13:13,656
Some soup?
132
00:13:16,659 --> 00:13:18,934
Yes, soup. That's fine.
133
00:14:18,299 --> 00:14:19,528
You're later every day.
134
00:14:19,740 --> 00:14:22,299
Yes, I know. But it's a good sign.
135
00:14:22,699 --> 00:14:24,371
I've more and more patients.
136
00:14:24,980 --> 00:14:26,299
You must be tired.
137
00:14:26,860 --> 00:14:28,338
A little, yes.
138
00:14:28,900 --> 00:14:30,935
Come and eat. I've made some
gruel.
139
00:14:31,140 --> 00:14:32,208
Where's Nastasie?
140
00:14:32,659 --> 00:14:34,890
It was late. I sent her to bed.
141
00:14:35,900 --> 00:14:37,332
I don't want to keep her.
142
00:14:37,900 --> 00:14:38,730
She's too old.
143
00:14:41,380 --> 00:14:45,531
As their life together became
more intimate...
144
00:14:46,059 --> 00:14:49,813
a growing detachment distanced
her from him.
145
00:14:50,419 --> 00:14:53,809
Charles'conversation was as flat
as a pavement.
146
00:14:54,020 --> 00:14:54,975
It's going to rain.
147
00:14:55,179 --> 00:14:58,092
His borrowed ideas trudged past
in colourless procession...
148
00:14:58,299 --> 00:15:01,097
without emotion, laughter or
dreams.
149
00:15:01,299 --> 00:15:02,619
Well, I think so.
150
00:15:31,860 --> 00:15:33,895
O God, why did I get married?
151
00:15:41,539 --> 00:15:42,495
Home already?
152
00:15:42,699 --> 00:15:45,692
I still have two patients to see.
I've come...
153
00:15:45,900 --> 00:15:48,333
I sent your bills to M. Pommier
and Mme Loubet.
154
00:15:48,539 --> 00:15:49,654
That's good.
155
00:15:50,699 --> 00:15:52,895
Remember the Marquis
d'Andervilliers?
156
00:15:53,459 --> 00:15:55,178
The abscess in his mouth...
157
00:15:56,340 --> 00:15:59,411
He asked us for some cherry-tree
cuttings.
158
00:16:00,059 --> 00:16:00,650
I never saw him.
159
00:16:01,740 --> 00:16:04,049
No, but you will see him.
160
00:16:04,740 --> 00:16:08,334
Just think, he's invited us to his
ball.
161
00:16:09,900 --> 00:16:10,457
Us?
162
00:16:10,659 --> 00:16:12,457
Yes. To his grand ball!
163
00:16:12,900 --> 00:16:14,970
It is true? Is it really true?
164
00:16:15,179 --> 00:16:17,489
Yes, honestly. In two weeks time.
165
00:16:18,860 --> 00:16:21,896
Charles! Tell me, will I have a
pretty dress?
166
00:16:22,100 --> 00:16:23,327
Of course.
167
00:16:36,260 --> 00:16:37,977
Monsieur and Madame Bovary.
168
00:16:49,260 --> 00:16:50,932
Don't rumple my dress.
169
00:16:51,579 --> 00:16:52,978
Are you happy?
170
00:16:54,140 --> 00:16:55,971
My shoes will be awkward for
dancing.
171
00:16:56,179 --> 00:16:59,456
Dancing? They'd laugh at you! A
doctor doesn't dance!
172
00:17:04,020 --> 00:17:05,578
Look! Champagne!
173
00:17:05,780 --> 00:17:06,530
I'll get some.
174
00:17:06,739 --> 00:17:07,615
That's kind.
175
00:17:18,860 --> 00:17:20,657
- Castellane.
- Bovary.
176
00:17:52,699 --> 00:17:54,292
Oh! Just right!
177
00:17:54,659 --> 00:17:57,776
You danced well. You were very
graceful.
178
00:17:58,620 --> 00:18:01,133
There are even more mysterious
sights:
179
00:18:01,499 --> 00:18:05,048
Vesuvius at dawn, the rose
gardens of Genoa...
180
00:18:05,259 --> 00:18:06,773
the Coliseum by moonlight.
181
00:18:07,499 --> 00:18:09,775
Moonlight's beautiful everywhere.
182
00:18:11,019 --> 00:18:13,374
You're radiant, dear Berthe.
183
00:18:17,620 --> 00:18:20,418
Romulus and Miss Arabelle were
two lengths ahead.
184
00:18:20,620 --> 00:18:24,009
I jumped the ditch. That's how to
win 2,000 pounds in England.
185
00:18:24,219 --> 00:18:27,735
You're luckier than I. My horses
are running to fat.
186
00:18:36,979 --> 00:18:40,688
Could you pick my fan up from
behind the sofa, sir?
187
00:18:47,820 --> 00:18:50,254
Maxime, for pity's sake, it's too
hot.
188
00:18:50,459 --> 00:18:52,530
Your wish is my command, my
dear.
189
00:18:52,739 --> 00:18:53,171
Lucien!
190
00:19:05,019 --> 00:19:06,372
Madame, may I?
191
00:19:06,580 --> 00:19:09,253
Oh, but I'm hardly familiar with
the waltz.
192
00:19:09,459 --> 00:19:12,293
I'll lead. You'll manage very well.
193
00:21:25,459 --> 00:21:26,290
You, Vicomte!
194
00:21:57,300 --> 00:21:59,416
She certainly knows how to waltz!
195
00:22:00,060 --> 00:22:02,130
She probably has lots of practice.
196
00:22:27,380 --> 00:22:29,291
We're among the last to leave.
197
00:22:30,580 --> 00:22:32,092
Did you have fun?
198
00:22:32,659 --> 00:22:34,650
It's the most beautiful day of my
life.
199
00:22:48,459 --> 00:22:49,096
What is it?
200
00:22:49,300 --> 00:22:52,769
I'm taking my boots off. My feet
are killing me.
201
00:22:57,860 --> 00:22:59,690
The most beautiful day of my life.
202
00:23:03,699 --> 00:23:07,487
The doctor from Yvetot didn't
agree...
203
00:23:07,860 --> 00:23:10,248
With the treatment I gave old
Bouret.
204
00:23:11,259 --> 00:23:13,295
The family looked pretty grim.
205
00:23:14,699 --> 00:23:16,292
What did you answer?
206
00:23:17,620 --> 00:23:18,416
Nothing.
207
00:23:19,300 --> 00:23:20,813
What could I answer?
208
00:23:21,820 --> 00:23:22,615
What?
209
00:23:23,979 --> 00:23:26,015
You were humiliated by a man...
210
00:23:26,219 --> 00:23:27,733
Who isn't your equal?
211
00:23:28,499 --> 00:23:31,492
He didn't share my opinion nor I
his.
212
00:23:31,699 --> 00:23:35,136
How dare he judge you! It's
shameful!
213
00:23:35,540 --> 00:23:37,371
It doesn't matter.
214
00:23:38,219 --> 00:23:39,538
Don't get so upset.
215
00:23:39,739 --> 00:23:41,536
No, I won't stand for it!
216
00:23:46,499 --> 00:23:48,695
What a pitiful man!
217
00:23:53,259 --> 00:23:55,649
Secretly, she was waiting for
something.
218
00:23:55,860 --> 00:23:58,533
Every day, on awakening, she
expected it.
219
00:23:58,739 --> 00:24:01,776
She listened to every sound,
surprised when nothing came.
220
00:24:02,060 --> 00:24:04,494
Then, at sunset, ever sadder...
221
00:24:04,699 --> 00:24:06,576
she longed for the next day.
222
00:24:07,900 --> 00:24:09,412
At that time, she hoped...
223
00:24:09,620 --> 00:24:12,214
that the Marquis would give
another ball.
224
00:24:12,419 --> 00:24:15,571
But September went by without a
letter or a visit.
225
00:24:20,939 --> 00:24:22,339
She gave up music...
226
00:24:22,540 --> 00:24:25,736
left her drawings and needlework
in the cupboard.
227
00:24:25,939 --> 00:24:27,611
Sewing annoyed her.
228
00:24:27,820 --> 00:24:29,775
"I've read everything," she'd say.
229
00:24:29,979 --> 00:24:32,255
She sat holding the tongues in
the fire...
230
00:24:32,459 --> 00:24:34,256
or watching the rain fall.
231
00:24:37,340 --> 00:24:40,092
Charles had noticed his wife's
languor.
232
00:24:40,300 --> 00:24:42,813
For a while, he didn't know what
to do...
233
00:24:43,019 --> 00:24:45,374
then he made a secret decision...
234
00:24:45,580 --> 00:24:49,175
hoping that what for him was a
great sacrifice...
235
00:24:49,380 --> 00:24:52,213
would allow Emma's health to
improve.
236
00:24:53,179 --> 00:24:55,932
Would you be sad...
237
00:24:57,019 --> 00:24:58,691
to leave Tostes?
238
00:25:00,540 --> 00:25:02,131
Why do you ask?
239
00:25:02,499 --> 00:25:04,535
Because if you agree...
240
00:25:04,739 --> 00:25:08,334
I've decided to open a practice in a
bigger town.
241
00:25:14,979 --> 00:25:15,810
In Rouen?
242
00:25:16,019 --> 00:25:19,170
No, not Rouen. Rouen's out of the
question.
243
00:25:20,419 --> 00:25:24,015
In Yonville. It's almost a town.
244
00:25:24,820 --> 00:25:28,608
It's at least four times bigger
than this place.
245
00:25:29,340 --> 00:25:30,613
Are you sure?
246
00:25:31,259 --> 00:25:32,738
If you want to, yes.
247
00:25:37,300 --> 00:25:39,096
We'll start a new life.
248
00:25:41,459 --> 00:25:44,293
I'll have to find new customers.
249
00:25:45,259 --> 00:25:47,012
It'll be easy, I'm sure.
250
00:25:47,820 --> 00:25:50,254
You're a good doctor, everybody
knows that.
251
00:25:56,140 --> 00:25:57,538
Let's not take
Nastasie.
252
00:26:00,140 --> 00:26:01,413
Careful, Felicite.
253
00:26:01,620 --> 00:26:02,291
Yes.
254
00:26:02,780 --> 00:26:03,530
Yes, ma'am.
255
00:26:11,259 --> 00:26:12,817
My wedding bouquet.
256
00:26:13,019 --> 00:26:14,453
- It was pretty.
- Yes.
257
00:26:23,179 --> 00:26:24,737
Are you burning it, ma'am?
258
00:26:25,739 --> 00:26:26,296
We're off...
259
00:26:26,499 --> 00:26:27,409
to a new life.
260
00:26:27,620 --> 00:26:31,454
When they left Tostes in March,
Madame Bovary was pregnant.
261
00:26:32,100 --> 00:26:34,136
Be quiet, M. Homais, you pagan!
262
00:26:34,340 --> 00:26:35,249
You've no religion!
263
00:26:35,459 --> 00:26:37,178
One can worship God in a field...
264
00:26:37,380 --> 00:26:39,256
or by gazing at the stars.
265
00:26:39,860 --> 00:26:41,418
The Hirondelle's late.
266
00:26:41,620 --> 00:26:45,533
My God is the God of Socrates,
Franklin, Beranger...
267
00:26:45,780 --> 00:26:46,735
and Voltaire!
268
00:26:47,060 --> 00:26:49,573
I can't believe in some old God in
his garden...
269
00:26:49,780 --> 00:26:52,930
a stick in his hand, putting up his
friends in whales...
270
00:26:53,140 --> 00:26:56,256
Who dies with a croak and revives
three days later.
271
00:26:56,459 --> 00:26:57,415
It's quite absurd...
272
00:26:57,620 --> 00:27:00,293
and opposed to all physical laws.
273
00:27:00,499 --> 00:27:01,614
It indicates...
274
00:27:01,820 --> 00:27:04,458
that priests live in total
ignorance...
275
00:27:04,659 --> 00:27:07,298
and strive to drag people down
with them.
276
00:27:07,499 --> 00:27:08,330
Here it is!
277
00:27:10,019 --> 00:27:11,419
The Hirondelle!
278
00:27:25,659 --> 00:27:26,809
Did you see Bourriches?
279
00:27:27,019 --> 00:27:27,929
Is mother better?
280
00:27:28,140 --> 00:27:28,855
You're late.
281
00:27:29,060 --> 00:27:30,618
A passenger felt ill.
282
00:27:38,780 --> 00:27:41,930
Forgive me for costing you
precious minutes.
283
00:27:42,620 --> 00:27:45,578
Don't worry, madame. Let me
welcome you...
284
00:27:45,780 --> 00:27:47,451
to our town. Good-bye for now.
285
00:27:47,659 --> 00:27:48,853
Good-day, M. Homais.
286
00:27:49,659 --> 00:27:52,857
M. Bovary, madame, I'm your
chemist, M. Homais.
287
00:27:53,060 --> 00:27:54,937
I hope you had a good journey.
288
00:27:55,140 --> 00:27:57,859
I'm pleased to welcome you to
Yonville.
289
00:27:58,499 --> 00:27:59,295
Hippolyte!
290
00:28:00,179 --> 00:28:02,569
Take in M. and Mme Bovary's bags.
291
00:28:06,419 --> 00:28:07,169
You must be tired.
292
00:28:07,380 --> 00:28:11,008
Our Hirondelle tosses you around
terribly.
293
00:28:11,219 --> 00:28:14,417
That's true, but I like being shaken
up.
294
00:28:15,019 --> 00:28:16,453
I like to move about.
295
00:28:16,659 --> 00:28:19,572
It's so gloomy to be stuck in one
place.
296
00:28:20,300 --> 00:28:22,655
M. and Mme Bovary, this is Leon
Dupuis...
297
00:28:22,860 --> 00:28:25,498
clerk to our notary, Maitre
Guillaumin.
298
00:28:25,699 --> 00:28:29,009
This is M. Bovary, our new doctor,
and his wife.
299
00:28:29,259 --> 00:28:32,650
If you were like me, always on
horseback...
300
00:28:32,860 --> 00:28:36,694
Medical practice isn't too hard in
these parts.
301
00:28:37,019 --> 00:28:38,372
They pay pretty well.
302
00:28:38,620 --> 00:28:41,578
Medically speaking, apart from
cases...
303
00:28:41,780 --> 00:28:43,418
of bronchitis, enteritis, etc...
304
00:28:43,620 --> 00:28:45,894
We have fevers at harvest time...
305
00:28:46,100 --> 00:28:47,817
and, of course, scrofula...
306
00:28:48,019 --> 00:28:51,137
due to the peasants' deplorable
conditions.
307
00:28:51,340 --> 00:28:54,217
You'll have to fight superstition...
308
00:28:54,419 --> 00:28:56,171
a lot of stubbornness...
309
00:28:56,380 --> 00:28:58,939
They often resort...
310
00:28:59,179 --> 00:29:01,136
to prayer, religion and the priest...
311
00:29:01,340 --> 00:29:05,218
rather than coming to see the
doctor or the chemist.
312
00:29:06,499 --> 00:29:08,535
The climate is temperate here.
313
00:29:08,739 --> 00:29:12,698
We're sheltered from the north
wind by the Argueil Forest...
314
00:29:12,900 --> 00:29:15,255
and from the west by St. Jean's
Hill.
315
00:29:15,459 --> 00:29:17,256
However, this heat...
316
00:29:17,459 --> 00:29:20,213
given off by the river's vapour...
317
00:29:20,419 --> 00:29:24,048
and the herds of cattle...
318
00:29:24,259 --> 00:29:25,851
which exhale ammoniac...
319
00:29:26,060 --> 00:29:28,255
nitrogen, hydrogen, oxygen...
320
00:29:28,459 --> 00:29:30,131
Are there any walks here?
321
00:29:30,659 --> 00:29:31,535
Very few.
322
00:29:32,580 --> 00:29:33,932
There's the pasture...
323
00:29:34,820 --> 00:29:36,890
up the hill at the edge of the
woods.
324
00:29:37,100 --> 00:29:40,331
I sometimes take a book up there
at sunset.
325
00:29:41,900 --> 00:29:44,255
Nothing's more wonderful than a
sunset.
326
00:29:44,459 --> 00:29:46,098
Especially at the sea-side.
327
00:29:48,019 --> 00:29:48,690
I love the sea!
328
00:29:49,699 --> 00:29:52,578
Doesn't that expanse uplift your
soul?
329
00:29:53,140 --> 00:29:55,699
Mountainscapes can be like that.
330
00:29:55,900 --> 00:29:57,412
In Switzerland, for example...
331
00:29:57,620 --> 00:29:58,335
And music?
332
00:29:58,739 --> 00:30:00,617
I don't play but I like it a lot.
333
00:30:00,820 --> 00:30:03,573
Don't listen to him, he's too
modest.
334
00:30:03,780 --> 00:30:06,453
I've heard him singing in his room.
335
00:30:06,659 --> 00:30:08,968
Leon lives just above my shop.
336
00:30:09,179 --> 00:30:12,889
You were singing The Guardian
Angel like a professional.
337
00:30:13,939 --> 00:30:15,293
What music do you like?
338
00:30:15,739 --> 00:30:16,331
German.
339
00:30:17,219 --> 00:30:18,538
It sets you dreaming.
340
00:30:19,219 --> 00:30:22,017
Your house is one of the best here.
341
00:30:22,860 --> 00:30:24,929
The advantage for a doctor...
342
00:30:25,140 --> 00:30:28,688
is a rear door, so people can come
and go without being seen.
343
00:30:29,259 --> 00:30:31,409
There's an arbour in the garden.
344
00:30:32,620 --> 00:30:34,531
If madame likes gardening...
345
00:30:34,739 --> 00:30:36,890
my wife isn't interested.
346
00:30:38,179 --> 00:30:40,534
She much prefers reading in her
room.
347
00:30:40,979 --> 00:30:42,129
I'm the same.
348
00:30:42,499 --> 00:30:45,492
Reading by the fire, while a storm
rages...
349
00:30:45,699 --> 00:30:46,688
isn't it lovely?
350
00:30:46,979 --> 00:30:49,095
You forget, the hours pass...
351
00:30:49,300 --> 00:30:51,335
you live with the characters.
352
00:30:51,939 --> 00:30:52,975
You're right.
353
00:30:54,699 --> 00:30:56,850
Have you ever found in a book...
354
00:30:57,060 --> 00:30:59,369
the expression of your ideas...
355
00:30:59,580 --> 00:31:03,458
and even the exact description of
your inner thoughts?
356
00:31:04,100 --> 00:31:05,453
I have felt that.
357
00:31:06,540 --> 00:31:08,656
It's my only distraction here.
358
00:31:09,060 --> 00:31:11,015
Yonville has so few attractions.
359
00:31:11,459 --> 00:31:13,178
It can't be worse than Tostes.
360
00:31:13,380 --> 00:31:15,210
I belonged to a library there.
361
00:31:15,419 --> 00:31:19,254
If you'll do me the honour, my
library is at your disposal.
362
00:31:19,820 --> 00:31:23,334
I have Voltaire, Rousseau and
Walter Scott...
363
00:31:23,540 --> 00:31:25,211
and every day The Rouen Beacon...
364
00:31:25,419 --> 00:31:28,139
of which I am the local
correspondent.
365
00:31:28,699 --> 00:31:32,136
If you'll excuse us, we shall
retire.
366
00:31:32,340 --> 00:31:34,012
I talk and talk...
367
00:31:34,219 --> 00:31:36,495
Mme Bovary must be exhausted.
368
00:31:36,699 --> 00:31:38,531
Goodnight, madame, doctor.
369
00:31:38,739 --> 00:31:40,855
A night in a strange place... How
exciting.
370
00:31:41,060 --> 00:31:42,048
Goodnight.
371
00:32:12,499 --> 00:32:13,614
Monsieur Homais!
372
00:32:16,459 --> 00:32:16,971
It's over!
373
00:32:23,860 --> 00:32:24,975
It's a girl.
374
00:32:30,939 --> 00:32:34,534
During her convalescence, she
wondered about names.
375
00:32:34,739 --> 00:32:37,698
She hesitated between Clara,
Amanda or Yseult.
376
00:32:37,900 --> 00:32:40,208
Charles wanted her named for his
mother.
377
00:32:40,419 --> 00:32:41,819
Emma was against this.
378
00:32:42,019 --> 00:32:43,419
At last, she chose Berthe...
379
00:32:43,620 --> 00:32:46,418
a name she had heard at the ball.
380
00:32:47,179 --> 00:32:50,296
The baby was nursed by the
carpenter's wife.
381
00:32:51,580 --> 00:32:54,936
One day, Emma felt a sudden need
to see her.
382
00:32:55,140 --> 00:32:59,611
She set off for the nurse's abode
at the far end of the village.
383
00:33:13,739 --> 00:33:15,571
- Good day, madame.
- M. Dupuis!
384
00:33:16,699 --> 00:33:20,454
I'm going to see my baby but I feel
a little tired.
385
00:33:21,540 --> 00:33:25,009
Are you busy? If not, you could
accompany me.
386
00:33:29,820 --> 00:33:31,775
By nightfall, all Yonville knew.
387
00:33:31,979 --> 00:33:33,857
Madame Tuvache, the mayor's
wife...
388
00:33:34,060 --> 00:33:34,969
declared that...
389
00:33:35,179 --> 00:33:37,977
Madame Bovary was
compromising herself.
390
00:33:50,739 --> 00:33:53,493
Come on in. Your little one's
sleeping.
391
00:34:23,459 --> 00:34:24,608
She's been sick.
392
00:34:25,340 --> 00:34:27,092
I have to keep washing her.
393
00:34:27,499 --> 00:34:31,209
Could you ask the grocer to let me
have soap when I need it?
394
00:34:31,419 --> 00:34:32,535
I'll do that.
395
00:34:34,459 --> 00:34:36,371
It's hard getting up at night.
396
00:34:36,579 --> 00:34:38,650
I fall asleep in my chair.
397
00:34:40,459 --> 00:34:43,930
A pound of coffee would last me a
month.
398
00:34:44,139 --> 00:34:45,255
Forgive my insisting...
399
00:34:45,459 --> 00:34:48,213
but my poor husband needs some
brandy.
400
00:34:48,419 --> 00:34:51,378
I'll rub the baby's tender little
feet with it.
401
00:34:51,860 --> 00:34:54,693
Some Spanish dancers, I forget
their name...
402
00:34:54,900 --> 00:34:55,934
are coming to Rouen.
403
00:34:56,139 --> 00:34:57,015
Will you go?
404
00:34:57,220 --> 00:34:58,175
If I can.
405
00:35:01,139 --> 00:35:03,050
Thank you for your company.
406
00:35:03,260 --> 00:35:05,648
It was a pleasure, a real pleasure.
407
00:35:15,380 --> 00:35:16,256
I'm so bored!
408
00:35:18,139 --> 00:35:19,095
I'm so bored!
409
00:35:19,740 --> 00:35:22,776
When Leon went to the Lion d'Or
to dine...
410
00:35:24,139 --> 00:35:26,972
Mme Bovary trembled on seeing him...
411
00:35:27,459 --> 00:35:28,017
and ordered...
412
00:35:28,220 --> 00:35:29,289
dinner to be served.
413
00:35:30,300 --> 00:35:31,095
Evening all!
414
00:35:31,300 --> 00:35:33,097
M. Homais arrived during dinner.
415
00:35:33,300 --> 00:35:35,336
He'd sit down between them...
416
00:35:35,539 --> 00:35:37,336
and ask about the patients...
417
00:35:37,539 --> 00:35:41,168
while the doctor inquired about
their resources.
418
00:35:42,300 --> 00:35:44,097
Then they discussed the news...
419
00:35:44,300 --> 00:35:47,097
which Homais knew by heart from the
paper.
420
00:35:47,300 --> 00:35:50,735
At eight, Justin came for him to shut
up shop.
421
00:35:51,780 --> 00:35:54,247
I think my lad's in love with your maid.
422
00:35:54,860 --> 00:35:56,736
On Sundays, the chemist was host...
423
00:35:56,939 --> 00:36:00,693
with Mme Homais and the children,
Napoleon and Athalie.
424
00:36:01,180 --> 00:36:03,535
Leon never missed a Sunday gathering.
425
00:36:03,740 --> 00:36:05,889
M. Homais played ecarte with Emma.
426
00:36:06,099 --> 00:36:08,488
Leon stood behind her, giving advice.
427
00:36:12,619 --> 00:36:15,611
Then the apothecary and the doctor
played dominoes.
428
00:36:15,820 --> 00:36:18,892
Mme Bovary changed places; Leon sat
beside her.
429
00:36:19,099 --> 00:36:20,818
She'd ask him to read poetry.
430
00:36:21,019 --> 00:36:23,135
Leon recited in a slow voice...
431
00:36:23,340 --> 00:36:26,650
which he carefully lowered in the love
passages.
432
00:36:26,860 --> 00:36:29,168
"O, Time, suspend thy flight
433
00:36:30,099 --> 00:36:32,010
"And you, auspicious hours
434
00:36:32,340 --> 00:36:34,092
"Suspend your movement
435
00:36:34,499 --> 00:36:36,092
"Let us savour
436
00:36:36,499 --> 00:36:40,287
"The fast-fading delights of these
oh so happy days. "
437
00:36:43,300 --> 00:36:45,894
He's charming! Charming!
438
00:36:47,059 --> 00:36:48,936
He's surely in love!
439
00:36:49,539 --> 00:36:50,575
But with whom?
440
00:36:55,300 --> 00:36:56,573
Who can it be?
441
00:37:00,419 --> 00:37:01,409
It's me!
442
00:37:05,019 --> 00:37:06,738
If only Heaven had desired it!
443
00:37:09,059 --> 00:37:10,492
Why isn't it so?
444
00:37:11,939 --> 00:37:13,372
Who's to blame?
445
00:37:17,099 --> 00:37:18,055
What is it?
446
00:37:18,419 --> 00:37:20,251
M. Lheureux to see you.
447
00:37:21,059 --> 00:37:23,653
M. Lheureux, the draper? What
does he want?
448
00:37:27,340 --> 00:37:30,650
Madame, forgive me disturbing you
at home.
449
00:37:30,939 --> 00:37:34,057
But I'm most distraught at not
having obtained...
450
00:37:34,260 --> 00:37:36,251
your patronage as yet.
451
00:37:36,700 --> 00:37:38,974
My modest shop can't attract...
452
00:37:39,180 --> 00:37:41,171
a true lady of fashion.
453
00:37:41,700 --> 00:37:45,488
I'd like you to know that you only
have to order...
454
00:37:45,700 --> 00:37:48,088
and I'll supply all your needs...
455
00:37:48,539 --> 00:37:52,249
in haberdashery, hosiery,
millinery and fancy goods.
456
00:37:52,459 --> 00:37:54,894
I go to Rouen four times a month...
457
00:37:55,099 --> 00:37:57,852
and I work with only the best
firms.
458
00:37:58,059 --> 00:37:59,539
If you'll allow me...
459
00:37:59,740 --> 00:38:02,173
I'd like to show you some
articles...
460
00:38:02,380 --> 00:38:04,735
that are quite remarkable.
461
00:38:08,539 --> 00:38:09,767
I don't need anything.
462
00:38:10,539 --> 00:38:13,418
Just for the pleasure of looking.
463
00:38:16,300 --> 00:38:17,528
How much is it?
464
00:38:17,900 --> 00:38:20,289
A trifle, a mere trifle.
465
00:38:20,499 --> 00:38:22,695
There's no hurry. Whenever you
like.
466
00:38:22,900 --> 00:38:24,856
We're not Jews!
467
00:38:29,539 --> 00:38:31,610
No, thank you, M. Lheureux.
468
00:38:32,180 --> 00:38:33,771
I require nothing.
469
00:38:34,260 --> 00:38:36,773
Well, we'll reach an understanding
later.
470
00:38:37,019 --> 00:38:39,898
I've always got on well with the
ladies.
471
00:38:40,139 --> 00:38:42,858
I mean, money doesn't worry me.
472
00:38:43,059 --> 00:38:45,050
I'll even give you some if need be.
473
00:38:46,380 --> 00:38:49,610
I wouldn't have to look far to find
it.
474
00:38:55,019 --> 00:38:57,329
M. Bovary must have many
patients...
475
00:38:57,539 --> 00:38:59,450
in this changeable weather.
476
00:38:59,660 --> 00:39:01,934
I feel out of sorts myself.
477
00:39:02,139 --> 00:39:03,697
I'll have to call on him...
478
00:39:03,900 --> 00:39:06,289
about a pain I get in my back.
479
00:39:06,660 --> 00:39:09,298
Well, good-bye, Madame Bovary.
480
00:39:09,740 --> 00:39:13,050
As ever, your very humble servant.
481
00:39:18,139 --> 00:39:19,414
Good-bye, M. Lheureux.
482
00:39:29,019 --> 00:39:30,577
How good I've been.
483
00:39:35,260 --> 00:39:36,852
Ma'am, it's Leon Dupuis.
484
00:39:37,380 --> 00:39:39,336
Come in, M. Dupuis.
485
00:39:45,459 --> 00:39:47,496
I have to go to Rouen on business.
486
00:39:48,539 --> 00:39:50,336
Your subscription is up.
487
00:39:50,660 --> 00:39:51,809
Should I renew it?
488
00:39:56,700 --> 00:39:57,211
Why?
489
00:39:58,900 --> 00:39:59,537
Because...
490
00:40:00,099 --> 00:40:00,930
you're giving it up?
491
00:40:01,539 --> 00:40:03,450
What? Music? Good Lord, yes!
492
00:40:03,660 --> 00:40:05,490
I have a house, a husband...
493
00:40:05,700 --> 00:40:07,974
I have much more important
duties.
494
00:40:08,180 --> 00:40:09,215
Charles is so kind.
495
00:40:09,740 --> 00:40:10,535
That he is.
496
00:40:11,340 --> 00:40:12,977
M. Homais sings his praises.
497
00:40:13,180 --> 00:40:14,135
He's a good man.
498
00:40:14,740 --> 00:40:15,251
Indeed.
499
00:40:17,019 --> 00:40:18,247
I've decided...
500
00:40:20,220 --> 00:40:22,814
to take back Berthe and look after
her.
501
00:40:23,619 --> 00:40:24,608
During visits...
502
00:40:24,820 --> 00:40:28,528
Madame Bovary undressed the child to
show her limbs.
503
00:40:28,740 --> 00:40:30,537
She'd say she adored children.
504
00:40:30,740 --> 00:40:33,207
They were her comfort, joy and
weakness...
505
00:40:33,419 --> 00:40:36,253
and she'd give herself over to poetic
outbursts.
506
00:40:36,820 --> 00:40:38,412
Show your feet to M. Homais.
507
00:40:38,979 --> 00:40:39,968
On Charles'return...
508
00:40:40,180 --> 00:40:43,171
he found his slippers warming by
the fire.
509
00:40:43,380 --> 00:40:47,055
His waistcoats were lined and
his buttons sewed back on.
510
00:40:47,619 --> 00:40:51,249
She no longer resisted strolling
in the garden.
511
00:41:00,700 --> 00:41:03,497
His suggestions were always
accepted...
512
00:41:03,700 --> 00:41:05,655
and if she didn't guess his
wishes...
513
00:41:05,860 --> 00:41:09,010
she submitted to them without a
murmur.
514
00:41:16,780 --> 00:41:18,577
Why not tell the master?
515
00:41:19,900 --> 00:41:22,936
It's just nerves. It would only
worry him.
516
00:41:26,099 --> 00:41:29,490
It's like old Guerin's daughter
before I came to you.
517
00:41:30,019 --> 00:41:33,137
She was so gloomy that if ever
you saw her...
518
00:41:33,340 --> 00:41:36,537
you thought of a funeral shift in a
doorway.
519
00:41:37,300 --> 00:41:39,655
They said she had a fog in her
mind...
520
00:41:40,459 --> 00:41:42,974
that doctors and priests couldn't
help her.
521
00:41:43,780 --> 00:41:46,135
Once she married, it went away.
522
00:41:48,539 --> 00:41:51,213
With me, it came on after I
married.
523
00:41:55,059 --> 00:41:57,698
Rascals! Always the same! Get
inside!
524
00:41:58,019 --> 00:42:00,135
Hurry up! You too!
525
00:42:01,740 --> 00:42:03,970
They've no respect!
526
00:42:05,139 --> 00:42:06,334
How are you?
527
00:42:06,539 --> 00:42:07,972
Not well. I'm suffering.
528
00:42:08,660 --> 00:42:10,776
So am I! It's the weather.
529
00:42:11,300 --> 00:42:14,655
Still, we're born to suffer, as St.
Paul says.
530
00:42:15,220 --> 00:42:16,858
What does M. Bovary think?
531
00:42:17,380 --> 00:42:19,769
I don't need earthly remedies.
532
00:42:20,459 --> 00:42:22,894
Just you wait, Ribaudet, you
rascal!
533
00:42:23,900 --> 00:42:25,253
I'd like to know...
534
00:42:25,780 --> 00:42:28,010
That's Ribaudet, the carpenter's
son.
535
00:42:28,220 --> 00:42:29,892
He's the ring-leader.
536
00:42:30,099 --> 00:42:31,613
How's M. Bovary?
537
00:42:31,820 --> 00:42:33,811
He and I must be...
538
00:42:34,019 --> 00:42:36,852
the busiest people in the parish.
539
00:42:37,059 --> 00:42:39,334
He tends to the body...
540
00:42:39,539 --> 00:42:41,211
while I tend to the soul.
541
00:42:41,419 --> 00:42:42,898
You relieve suffering.
542
00:42:43,099 --> 00:42:45,374
You can say that! This morning...
543
00:42:45,579 --> 00:42:48,332
I had to go and see a swollen cow.
544
00:42:48,539 --> 00:42:50,131
They said it was cursed.
545
00:42:55,499 --> 00:42:59,412
Will you stop that! You should be
ashamed!
546
00:43:03,260 --> 00:43:07,093
As I was saying, farmers have a
hard life.
547
00:43:07,300 --> 00:43:08,209
Others do too!
548
00:43:08,419 --> 00:43:11,456
Oh, indeed! workers in the towns,
for example.
549
00:43:12,660 --> 00:43:13,376
But women...
550
00:43:13,579 --> 00:43:15,137
Ah, that's true!
551
00:43:15,579 --> 00:43:17,570
I've known of mothers...
552
00:43:17,780 --> 00:43:21,010
honest women, I assure you...
553
00:43:21,220 --> 00:43:22,892
real saints...
554
00:43:23,539 --> 00:43:25,336
who didn't even have bread.
555
00:43:26,979 --> 00:43:29,369
But what of those, Father...
556
00:43:30,139 --> 00:43:32,095
who have bread but no...
557
00:43:32,300 --> 00:43:33,858
No fire in winter?
558
00:43:35,019 --> 00:43:35,577
What does it matter?
559
00:43:35,780 --> 00:43:37,053
What do you mean?
560
00:43:37,260 --> 00:43:40,650
When one has warmth and food,
things...
561
00:43:41,380 --> 00:43:43,530
Oh, my God!
562
00:43:43,740 --> 00:43:46,334
What's wrong? Digestive trouble.
563
00:43:46,539 --> 00:43:49,532
Go home, Mme Bovary, and have a
nice cup of tea.
564
00:43:49,740 --> 00:43:50,535
No, no, it's...
565
00:43:50,740 --> 00:43:53,173
I thought you were having a dizzy
spell.
566
00:43:53,700 --> 00:43:56,133
You asked me something. What
was it?
567
00:43:56,340 --> 00:43:58,092
I can't remember now...
568
00:44:04,499 --> 00:44:05,090
Nothing.
569
00:44:08,820 --> 00:44:09,490
Nothing.
570
00:44:10,419 --> 00:44:12,296
You'll excuse me, Mme Bovary.
571
00:44:12,499 --> 00:44:14,809
I have to deal with these urchins.
572
00:44:15,340 --> 00:44:18,729
Poor things! It's hard showing
them the ways of the Lord...
573
00:44:18,939 --> 00:44:22,852
as His Holy Son told us to do.
574
00:44:25,419 --> 00:44:28,253
Take care, and my respects to
your husband.
575
00:44:32,459 --> 00:44:33,528
Are you Christian?
576
00:44:33,740 --> 00:44:36,128
Yes, I'm Christian.
577
00:44:36,340 --> 00:44:37,738
What is a Christian?
578
00:44:37,939 --> 00:44:40,454
He who is born baptised.
579
00:44:49,340 --> 00:44:50,454
Mama...
580
00:45:01,180 --> 00:45:02,499
Oh, leave me be!
581
00:45:04,579 --> 00:45:06,012
Leave me alone!
582
00:45:08,260 --> 00:45:10,535
It's strange how ugly she is.
583
00:45:12,059 --> 00:45:13,048
Will you stop it?
584
00:45:16,260 --> 00:45:17,488
I'm going mad!
585
00:45:18,619 --> 00:45:21,088
I'm going mad! You poor dear!
586
00:45:22,139 --> 00:45:23,619
Evening all!
587
00:45:25,180 --> 00:45:26,613
Princess, what happened?
588
00:45:26,820 --> 00:45:27,889
It's nothing.
589
00:45:28,499 --> 00:45:30,251
She had a little fall.
590
00:45:30,459 --> 00:45:33,418
Poor Emma was frantic with
worry.
591
00:45:34,740 --> 00:45:36,695
I've some important news for you.
592
00:45:36,900 --> 00:45:38,651
First, we stand a fair chance...
593
00:45:38,860 --> 00:45:41,293
of having the Agricultural Show
here.
594
00:45:41,499 --> 00:45:42,137
Really?
595
00:45:42,340 --> 00:45:45,729
Yes, just think. The Prefect, all
the local authorities!
596
00:45:45,939 --> 00:45:48,613
That will put us on the map.
597
00:45:48,820 --> 00:45:51,050
That is important news.
598
00:45:51,260 --> 00:45:52,693
And second?
599
00:45:52,939 --> 00:45:55,738
It's a surprise. I'm losing my
tenant.
600
00:45:55,939 --> 00:45:58,329
Leon is leaving for Paris next
week.
601
00:45:58,539 --> 00:46:01,178
Heavens! Has he thought about it?
602
00:46:01,499 --> 00:46:03,854
How will he live in Paris?
603
00:46:04,579 --> 00:46:05,490
Will he get used to it?
604
00:46:05,700 --> 00:46:09,454
Good Lord! Masked balls, dinner
parties, champagne!
605
00:46:09,660 --> 00:46:11,570
He'll be in his element!
606
00:46:11,780 --> 00:46:14,340
They have fun in the Latin Quarter!
607
00:46:14,539 --> 00:46:16,575
If they've any social graces...
608
00:46:16,780 --> 00:46:18,930
they move in the best circles.
609
00:46:19,139 --> 00:46:22,097
Some grand ladies even fall in
love with them.
610
00:46:22,300 --> 00:46:24,336
Afterwards, that enables them...
611
00:46:24,539 --> 00:46:26,735
to make an excellent match.
612
00:46:33,180 --> 00:46:35,648
I'll change plates. We've a tart.
613
00:46:35,860 --> 00:46:37,976
Will you have some, M. Homais?
614
00:46:44,419 --> 00:46:46,217
- It's me again.
- I knew it.
615
00:46:46,660 --> 00:46:47,934
Is M. Bovary here?
616
00:46:49,059 --> 00:46:50,697
No, he's out.
617
00:46:51,900 --> 00:46:53,048
He's out.
618
00:46:54,419 --> 00:46:56,057
I'd like to kiss Berthe.
619
00:46:56,820 --> 00:46:58,048
Yes, of course.
620
00:47:01,139 --> 00:47:02,175
Felicite!
621
00:47:02,979 --> 00:47:04,378
Fetch Berthe for me!
622
00:47:16,700 --> 00:47:18,213
Farewell, poor child!
623
00:47:18,939 --> 00:47:21,010
Farewell, dear little one!
624
00:47:30,180 --> 00:47:31,168
Take her.
625
00:47:39,900 --> 00:47:41,093
It's going to rain.
626
00:47:41,340 --> 00:47:42,488
I have my coat.
627
00:47:45,700 --> 00:47:46,735
Good-bye, then.
628
00:47:47,979 --> 00:47:49,298
Yes, good-bye... Go.
629
00:47:55,660 --> 00:47:57,093
English style, then!
630
00:48:01,860 --> 00:48:04,613
She now considered herself even
unhappier...
631
00:48:04,820 --> 00:48:06,412
as she began to feel certain...
632
00:48:07,059 --> 00:48:09,733
that her sorrow would never
end.
633
00:48:46,380 --> 00:48:49,452
Could I see the doctor? I'm M.
Rodolphe Boulanger.
634
00:48:50,340 --> 00:48:51,329
I'll fetch him.
635
00:48:58,380 --> 00:48:59,938
Thank you for seeing us.
636
00:49:00,300 --> 00:49:03,372
My valet needs bleeding, he has
pins and needles.
637
00:49:03,579 --> 00:49:04,695
It'll purge me.
638
00:49:04,900 --> 00:49:06,856
Good, let's do it.
639
00:49:07,059 --> 00:49:09,938
Justin, get some bandages from
the drawer...
640
00:49:10,619 --> 00:49:12,416
and bring the basin over.
641
00:49:21,499 --> 00:49:22,932
Don't be afraid, my friend.
642
00:49:23,139 --> 00:49:24,619
No, no, go ahead.
643
00:49:34,700 --> 00:49:37,008
Look. It's like a little spring.
644
00:49:37,300 --> 00:49:40,097
What red blood! Is that a good
sign?
645
00:49:41,059 --> 00:49:43,573
Sometimes, they feel nothing at
first...
646
00:49:43,780 --> 00:49:46,499
and then they faint.
647
00:49:48,740 --> 00:49:49,968
I knew it.
648
00:49:50,700 --> 00:49:52,133
Good Lord! Both of them!
649
00:49:52,340 --> 00:49:53,613
Emma! Vinegar!
650
00:49:53,820 --> 00:49:54,490
Hurry!
651
00:50:02,019 --> 00:50:02,896
Hide the basin.
652
00:50:06,059 --> 00:50:06,936
Sugar water.
653
00:50:07,499 --> 00:50:10,457
You silly fool! A big lad like you!
654
00:50:11,499 --> 00:50:13,889
You'll make a fine chemist!
655
00:50:14,340 --> 00:50:16,773
Who asked you here? You're in the
way!
656
00:50:16,979 --> 00:50:19,494
You know I need you on
wednesdays!
657
00:50:19,700 --> 00:50:21,530
We've 20 customers in the shop!
658
00:50:21,780 --> 00:50:23,816
I had to leave them to come and
get you.
659
00:50:24,019 --> 00:50:26,135
Hurry up. Go and watch the jars!
660
00:50:26,820 --> 00:50:28,048
Move out of the way.
661
00:50:30,260 --> 00:50:33,456
Remarkable, a woman among these
fainting men!
662
00:50:34,539 --> 00:50:37,133
Other people's blood doesn't affect
me.
663
00:50:37,340 --> 00:50:40,650
But the idea of seeing my own
would make me faint...
664
00:50:40,860 --> 00:50:42,976
if I thought about it.
665
00:50:43,539 --> 00:50:46,930
You can stop worrying now you've
got what you wanted.
666
00:50:48,459 --> 00:50:51,178
In any case, it gave me the joy...
667
00:50:52,019 --> 00:50:53,532
of making your acquaintance.
668
00:50:56,380 --> 00:50:58,769
Very nice, that doctor's wife.
669
00:50:59,499 --> 00:51:02,093
Pretty teeth, a dainty foot, fine
clothes...
670
00:51:02,740 --> 00:51:04,889
Where did that oaf find her?
671
00:51:05,099 --> 00:51:07,090
She's probably bored with him.
672
00:51:07,419 --> 00:51:09,650
While he's out, she mends his
socks!
673
00:51:09,860 --> 00:51:13,135
She'd like to dance the polka in
town. Poor thing!
674
00:51:14,180 --> 00:51:17,809
She's gasping for love like a fish
out of water.
675
00:51:19,059 --> 00:51:22,177
A few gallant words and she'll
adore you!
676
00:51:22,499 --> 00:51:24,615
How to get rid of her after?
677
00:51:25,019 --> 00:51:28,615
Madame Bovary, you're quite
pretty and fresh!
678
00:51:29,900 --> 00:51:30,695
I'll have her!
679
00:51:33,780 --> 00:51:35,816
I'll have her! The Show's soon!
680
00:51:36,019 --> 00:51:37,577
She'll be there.
681
00:51:38,300 --> 00:51:41,097
The famous Show did indeed
arrive.
682
00:52:08,019 --> 00:52:09,338
Everyone was merry...
683
00:52:09,539 --> 00:52:13,374
but widow Lefrancois, talking
with M. Homais, looked...
684
00:52:13,579 --> 00:52:14,773
very gloomy.
685
00:52:15,380 --> 00:52:16,653
There's Lheureux.
686
00:52:18,499 --> 00:52:20,570
He's selling the Cafe Francais.
687
00:52:21,700 --> 00:52:24,055
He murdered old Tellier with his
bills.
688
00:52:24,260 --> 00:52:25,977
what a terrible tragedy!
689
00:52:26,180 --> 00:52:28,648
The cafe's sordid and I hate
Tellier...
690
00:52:29,660 --> 00:52:32,048
but I don't like that wheedler
Lheureux.
691
00:52:32,260 --> 00:52:34,932
Look, he's greeting Mme Bovary.
692
00:52:35,139 --> 00:52:36,778
- Where?
- In the market.
693
00:52:37,099 --> 00:52:39,169
I have a seat for her.
694
00:52:39,380 --> 00:52:41,530
She's wearing a green hat.
695
00:52:42,099 --> 00:52:44,055
She's on M. Boulanger's arm.
696
00:52:44,499 --> 00:52:46,218
Quick, here's the apothecary!
697
00:52:48,340 --> 00:52:51,376
A lovely day! Everyone's here! It's
an east wind!
698
00:52:51,579 --> 00:52:53,218
Good-bye, M. Lheureux.
699
00:52:56,220 --> 00:52:57,130
How you got rid of him!
700
00:52:57,340 --> 00:52:59,092
Why be bothered by others...
701
00:52:59,619 --> 00:53:01,769
as I'm here with you today?
702
00:53:04,220 --> 00:53:05,619
Look at the daisies.
703
00:53:06,180 --> 00:53:09,092
All those oracles for girls in love.
704
00:53:09,579 --> 00:53:11,251
Should I pick one?
705
00:53:11,939 --> 00:53:13,452
Are you in love?
706
00:53:14,979 --> 00:53:15,570
Who knows?
707
00:53:17,099 --> 00:53:18,852
Are you abandoning us?
708
00:53:19,059 --> 00:53:21,289
Surely not. We'll be right back.
709
00:53:22,139 --> 00:53:25,416
He can forget that! I much prefer
your company!
710
00:53:31,499 --> 00:53:33,137
Here's the Prefect!
711
00:53:35,740 --> 00:53:37,617
The Prefect couldn't come.
712
00:53:37,820 --> 00:53:40,209
That's his main adviser.
713
00:53:41,939 --> 00:53:43,736
Let's take a grandstand seat.
714
00:53:48,099 --> 00:53:50,409
All this seems a great event for
them.
715
00:53:50,619 --> 00:53:52,211
Oh, provincial mediocrity!
716
00:53:52,419 --> 00:53:54,887
It stifles life and kills dreams.
717
00:53:55,220 --> 00:53:58,416
You can see, dear lady, why I'm so
very sad.
718
00:53:58,619 --> 00:54:00,655
I thought you were happy!
719
00:54:01,380 --> 00:54:02,698
Outwardly, I am.
720
00:54:03,459 --> 00:54:06,532
I must show a laughing face to the
world.
721
00:54:06,740 --> 00:54:07,775
And your friends?
722
00:54:09,900 --> 00:54:10,889
My friends?
723
00:54:11,820 --> 00:54:12,889
What friends?
724
00:54:13,939 --> 00:54:15,338
Who cares about me?
725
00:54:16,539 --> 00:54:18,655
I miss so much by being alone.
726
00:54:18,860 --> 00:54:21,579
If I had a goal in life, or
affection...
727
00:54:21,780 --> 00:54:24,852
if I'd found someone, I'd have
overcome every obstacle.
728
00:54:26,419 --> 00:54:28,057
You've no cause to complain.
729
00:54:28,260 --> 00:54:29,374
You think not?
730
00:54:30,579 --> 00:54:32,059
After all, you're free...
731
00:54:32,900 --> 00:54:33,650
Rich.
732
00:54:33,860 --> 00:54:35,258
Don't make fun of me.
733
00:54:40,180 --> 00:54:41,407
That's not the Prefect!
734
00:54:42,059 --> 00:54:44,289
It's Lieuvain, his right-hand man.
735
00:54:46,180 --> 00:54:49,570
The decorations are very poor,
don't you think?
736
00:54:49,939 --> 00:54:52,374
Obviously, the mayor was in
charge.
737
00:54:52,860 --> 00:54:55,215
He's no artistic genius.
738
00:54:56,139 --> 00:54:57,095
Gentlemen...
739
00:54:58,459 --> 00:55:00,575
first of all let me say...
740
00:55:01,459 --> 00:55:03,291
before talking...
741
00:55:03,499 --> 00:55:06,093
of the object of today's
gathering...
742
00:55:06,660 --> 00:55:09,332
and I'm sure these feelings...
743
00:55:09,860 --> 00:55:11,816
will be shared by you...
744
00:55:12,700 --> 00:55:14,849
allow me then...
745
00:55:15,820 --> 00:55:19,414
to pay tribute to the Public
Services...
746
00:55:20,740 --> 00:55:21,934
the Government...
747
00:55:22,780 --> 00:55:23,735
the Monarch...
748
00:55:24,019 --> 00:55:26,329
gentlemen, our Sovereign...
749
00:55:26,539 --> 00:55:27,655
I should stand back.
750
00:55:27,860 --> 00:55:28,655
Why?
751
00:55:28,979 --> 00:55:30,173
I could be seen.
752
00:55:30,380 --> 00:55:32,735
I'd have some explaining to do,
With my reputation...
753
00:55:32,939 --> 00:55:35,407
- You exaggerate!
- No, it really is appalling.
754
00:55:37,499 --> 00:55:39,490
From a certain point of view...
755
00:55:39,700 --> 00:55:41,258
it's quite justified.
756
00:55:41,459 --> 00:55:42,336
How?
757
00:55:42,539 --> 00:55:44,814
Don't you know of tormented
souls?
758
00:55:45,019 --> 00:55:48,898
They need dreams and action and
the purest of passion.
759
00:55:49,579 --> 00:55:52,492
And so we throw ourselves into
fancies...
760
00:55:54,099 --> 00:55:55,135
and madness.
761
00:56:00,499 --> 00:56:03,731
We poor women don't have such
distractions.
762
00:56:03,939 --> 00:56:06,693
They're sad indeed, if they bring
no joy.
763
00:56:08,059 --> 00:56:09,856
Can it ever be found?
764
00:56:10,059 --> 00:56:10,970
Yes.
765
00:56:11,780 --> 00:56:13,293
You find it one day.
766
00:56:14,459 --> 00:56:16,530
You find it when you thought it
lost.
767
00:56:16,740 --> 00:56:18,331
Then new horizons open.
768
00:56:18,979 --> 00:56:21,778
You confide everything in the
other...
769
00:56:21,979 --> 00:56:23,537
sacrifice everything.
770
00:56:24,019 --> 00:56:26,329
There's no talk, just intuition.
771
00:56:26,740 --> 00:56:28,856
It's the person you've dreamt of.
772
00:56:29,660 --> 00:56:32,014
However, you don't dare believe it.
773
00:56:32,939 --> 00:56:35,499
You're dazzled as if coming from
shadows...
774
00:56:36,180 --> 00:56:37,532
into the light.
775
00:56:41,340 --> 00:56:42,738
Let's say it plainly...
776
00:56:42,939 --> 00:56:46,454
no place is more patriotic than
the countryside...
777
00:56:46,660 --> 00:56:48,854
more devoted to the civil cause...
778
00:56:49,059 --> 00:56:50,651
in a word, more intelligent.
779
00:56:51,099 --> 00:56:53,329
I don't mean, gentlemen...
780
00:56:53,539 --> 00:56:55,894
that superficial intelligence...
781
00:56:56,099 --> 00:56:58,488
that vainly adorns the idle mind...
782
00:56:59,579 --> 00:57:03,334
but that deep and moderate
intelligence...
783
00:57:04,499 --> 00:57:07,537
that comes from respecting the
law and observing one's duty.
784
00:57:08,139 --> 00:57:10,175
Ah, time and again, duty!
785
00:57:10,419 --> 00:57:12,251
Those words stultify me.
786
00:57:12,740 --> 00:57:16,414
Duty is to know what is great, and
cherish what is beautiful...
787
00:57:16,619 --> 00:57:18,133
and not to accept society's rules...
788
00:57:18,340 --> 00:57:20,729
with their inherent ignominy.
789
00:57:21,499 --> 00:57:22,454
But...
790
00:57:23,860 --> 00:57:26,293
Passion is the one good thing on
earth.
791
00:57:26,499 --> 00:57:28,615
It gives us heroism, enthusiasm...
792
00:57:28,820 --> 00:57:31,334
music, poetry, art, everything!
793
00:57:33,380 --> 00:57:37,293
But one must follow opinion and
its morality.
794
00:57:38,700 --> 00:57:40,258
There are two moralities.
795
00:57:40,900 --> 00:57:43,130
The petty, conventional one...
796
00:57:43,939 --> 00:57:45,497
ever-changing and loud-mouthed.
797
00:57:45,700 --> 00:57:49,454
The other, the eternal one is
around us and above us...
798
00:57:49,900 --> 00:57:52,972
like the landscape and the clear
blue sky.
799
00:57:54,180 --> 00:57:55,055
Continue!
800
00:57:56,220 --> 00:57:57,175
Persevere!
801
00:57:57,740 --> 00:58:00,253
Doesn't this conspiracy of Society
disgust you?
802
00:58:00,579 --> 00:58:02,456
Doesn't it condemn every
emotion?
803
00:58:03,419 --> 00:58:06,729
Noble and pure feelings are
persecuted and insulted...
804
00:58:06,939 --> 00:58:10,090
and should two poor souls meet, it
keeps them apart.
805
00:58:10,300 --> 00:58:14,133
But why worry as they will unite
in love one day...
806
00:58:14,340 --> 00:58:17,615
because such is the destiny they
were born to.
807
00:58:18,300 --> 00:58:19,289
The winner...
808
00:58:19,900 --> 00:58:21,651
will lift up the loser...
809
00:58:22,419 --> 00:58:24,456
and live in brotherhood with him.
810
00:58:24,900 --> 00:58:26,811
So why was it that we met?
811
00:58:27,019 --> 00:58:28,372
What chance caused it?
812
00:58:28,820 --> 00:58:31,731
Over the distance, like two rivers
joining...
813
00:58:31,939 --> 00:58:34,169
our paths led us to each other.
814
00:58:34,860 --> 00:58:37,499
Overall prize!
815
00:58:37,700 --> 00:58:39,019
Monsieur Bizet!
816
00:58:39,340 --> 00:58:42,934
I've never known anyone more
perfect to be with.
817
00:58:44,019 --> 00:58:46,613
Manure! Monsieur Caron!
818
00:58:47,139 --> 00:58:49,256
Thus, I'll carry away your memory.
819
00:58:49,860 --> 00:58:51,133
You'll forget me.
820
00:58:52,220 --> 00:58:53,619
I'll pass like a shadow.
821
00:58:53,820 --> 00:58:55,412
Best merino ram!
822
00:58:56,059 --> 00:58:58,494
Shall I count for something in
your life...
823
00:58:58,700 --> 00:58:59,894
in your thoughts?
824
00:59:02,700 --> 00:59:05,452
Best pigs! A shared prize...
825
00:59:06,340 --> 00:59:09,456
You're kind to listen. You know I'm
yours.
826
00:59:39,700 --> 00:59:41,019
You may have noticed...
827
00:59:41,220 --> 00:59:42,369
the priest's absence.
828
00:59:42,979 --> 00:59:46,528
The church probably has different
views on progress.
829
00:59:47,740 --> 00:59:51,334
I'll just tell the fire brigade to be
on their guard.
830
00:59:52,979 --> 00:59:53,809
M. Boulanger!
831
00:59:54,499 --> 00:59:55,773
A fine day, wasn't it?
832
00:59:55,979 --> 00:59:57,128
A fine day indeed!
833
00:59:58,099 --> 01:00:00,488
Let me past to see the fire
brigade!
834
01:00:06,419 --> 01:00:09,378
Several weeks went by with no
sign of Rodolphe.
835
01:00:09,579 --> 01:00:12,218
He thought, "If she loves me
straight away...
836
01:00:12,419 --> 01:00:15,456
"she'll love me more if I keep her
waiting. "
837
01:00:15,660 --> 01:00:17,809
He knew he'd been right...
838
01:00:18,019 --> 01:00:20,852
when he arrived and saw Emma
turn pale.
839
01:00:21,939 --> 01:00:25,296
Forgive me for not coming sooner.
I was busy.
840
01:00:25,539 --> 01:00:26,369
I've been ill.
841
01:00:26,900 --> 01:00:27,809
Nothing serious?
842
01:00:29,419 --> 01:00:30,409
Well...
843
01:00:32,579 --> 01:00:33,171
No.
844
01:00:36,059 --> 01:00:37,778
I didn't want to come back.
845
01:00:39,019 --> 01:00:39,849
Why?
846
01:00:44,300 --> 01:00:45,573
Can't you guess?
847
01:00:48,619 --> 01:00:49,416
Emma...
848
01:00:50,499 --> 01:00:51,376
Monsieur!
849
01:00:52,939 --> 01:00:54,577
I've decided to go away...
850
01:00:55,260 --> 01:00:56,409
far from you.
851
01:00:57,260 --> 01:00:58,090
Very far.
852
01:00:58,740 --> 01:01:00,809
So far you'll never hear of me.
853
01:01:01,780 --> 01:01:04,771
Some irresistible force has
brought me here today.
854
01:01:05,579 --> 01:01:07,251
An angel's smile is too strong.
855
01:01:08,619 --> 01:01:11,771
One is attracted by what is
beautiful, charming...
856
01:01:13,700 --> 01:01:14,655
adorable...
857
01:01:17,220 --> 01:01:18,255
I'm so pitiful.
858
01:01:19,579 --> 01:01:20,648
You're a good man!
859
01:01:22,419 --> 01:01:25,617
No, I love you, that's all. Didn't you
know?
860
01:01:26,780 --> 01:01:27,814
Say it to me.
861
01:01:28,499 --> 01:01:29,898
One word, just one word!
862
01:01:41,340 --> 01:01:42,454
Good day, doctor.
863
01:01:42,860 --> 01:01:44,896
Delighted to see you, M. Boulanger.
864
01:01:45,099 --> 01:01:46,374
I came to see how madame is.
865
01:01:46,579 --> 01:01:48,889
Ah, I'm always afraid...
866
01:01:49,099 --> 01:01:50,738
the fits might come back.
867
01:01:50,939 --> 01:01:54,215
I was wondering if horse riding
might help.
868
01:01:55,139 --> 01:01:57,528
Indeed! Most excellent!
869
01:01:58,700 --> 01:01:59,610
Good idea!
870
01:02:00,099 --> 01:02:00,849
Emma...
871
01:02:03,499 --> 01:02:05,012
I don't have a horse.
872
01:02:05,419 --> 01:02:08,093
I can put one at your disposal.
873
01:02:10,539 --> 01:02:12,849
You're very kind, but... no.
874
01:02:13,979 --> 01:02:14,968
Thank you.
875
01:02:15,499 --> 01:02:19,175
I came to tell you that my man
still has dizzy spells.
876
01:02:20,099 --> 01:02:22,977
That's quite common. I'll call by.
877
01:02:23,180 --> 01:02:25,898
I'll bring him. We won't trouble
you.
878
01:02:26,099 --> 01:02:28,409
Good, I'll be waiting.
879
01:02:28,939 --> 01:02:29,610
Madame...
880
01:02:39,700 --> 01:02:43,294
Be careful, accidents happen. Your
horses might be skittish.
881
01:02:43,539 --> 01:02:45,052
No, don't worry.
882
01:02:47,579 --> 01:02:48,648
Enjoy your ride.
883
01:02:50,419 --> 01:02:52,057
Safety first, remember!
884
01:03:08,619 --> 01:03:10,497
Is our path now not the same?
885
01:03:10,700 --> 01:03:12,849
No, you know it's impossible.
886
01:03:14,419 --> 01:03:15,613
Let's forget it.
887
01:03:16,059 --> 01:03:18,494
Where are the horses? Where are
they?
888
01:03:19,019 --> 01:03:20,135
Where are the horses?
889
01:03:21,820 --> 01:03:23,811
You scare me, you hurt me.
890
01:03:24,220 --> 01:03:24,890
Let's leave.
891
01:03:25,700 --> 01:03:27,099
I need you to live.
892
01:03:27,340 --> 01:03:29,410
Your eyes, your voice, your
thoughts.
893
01:03:29,939 --> 01:03:32,898
Oh, I'm wrong! I'm wrong! I must
be mad...
894
01:03:33,099 --> 01:03:34,055
to listen to you.
895
01:03:34,700 --> 01:03:35,496
Why?
896
01:04:05,499 --> 01:04:06,090
What?
897
01:04:06,660 --> 01:04:09,572
I saw M. Alexandre this afternoon.
898
01:04:10,019 --> 01:04:13,296
He has an old filly, still in good
shape...
899
01:04:13,860 --> 01:04:17,249
which we could have for a hundred
ecus.
900
01:04:18,499 --> 01:04:20,809
I said we'd take it.
901
01:04:22,419 --> 01:04:23,613
I bought it.
902
01:04:26,380 --> 01:04:28,097
Have I done right?
903
01:04:39,260 --> 01:04:40,294
I have a lover!
904
01:04:43,180 --> 01:04:44,329
I have a lover!
905
01:06:06,820 --> 01:06:07,695
You, here!
906
01:06:14,019 --> 01:06:15,055
Your dress is wet!
907
01:06:15,260 --> 01:06:17,296
I love you, I love you!
908
01:06:24,499 --> 01:06:25,773
It's time to go.
909
01:06:25,979 --> 01:06:27,697
I never want to leave you!
910
01:06:30,820 --> 01:06:32,617
What's wrong? You're suffering?
911
01:06:33,979 --> 01:06:34,968
Speak to me.
912
01:06:37,579 --> 01:06:41,050
You shouldn't come here, you could
compromise yourself.
913
01:06:41,740 --> 01:06:42,490
I don't care.
914
01:06:42,700 --> 01:06:43,814
Don't be silly.
915
01:06:44,180 --> 01:06:47,251
I want to see you. I think only of
you.
916
01:06:47,459 --> 01:06:50,019
Angel, I dream only of you. Don't
worry.
917
01:06:50,294 --> 01:06:51,362
I'll come to you.
918
01:07:11,494 --> 01:07:12,290
Emma!
919
01:07:13,654 --> 01:07:16,168
Come to bed. It's late.
920
01:07:17,454 --> 01:07:18,523
I'm coming.
921
01:07:32,134 --> 01:07:35,125
Within six months, they treated
each other...
922
01:07:35,333 --> 01:07:37,165
like a couple trying to keep the
love alive...
923
01:07:37,373 --> 01:07:38,567
in their marriage.
924
01:07:39,094 --> 01:07:41,562
I want you! I want to devour you.
925
01:07:43,174 --> 01:07:45,641
That's when Emma repented.
926
01:07:54,294 --> 01:07:55,487
Bring her to me!
927
01:07:59,933 --> 01:08:02,687
I love you, my poor dear, I love
you!
928
01:08:03,333 --> 01:08:05,723
Your ears are so dirty!
929
01:08:06,373 --> 01:08:08,444
My ears aren't dirty.
930
01:08:08,813 --> 01:08:11,373
She even wondered why she hated
Charles...
931
01:08:11,574 --> 01:08:13,929
and if she shouldn't love him.
932
01:08:14,134 --> 01:08:17,330
But he gave her no reason to do
so...
933
01:08:17,534 --> 01:08:20,765
until M. Homais provided him
with the ideal chance.
934
01:08:21,414 --> 01:08:23,768
Evening all! Look, Charles.
935
01:08:24,254 --> 01:08:27,723
They talk about a new method for
curing club feet.
936
01:08:27,933 --> 01:08:31,609
Tell me what you think. What if
you operated on Hippolyte?
937
01:08:32,254 --> 01:08:34,130
What glory for Yonville.
938
01:08:35,294 --> 01:08:38,013
Success is guaranteed, according
to the writer.
939
01:08:38,534 --> 01:08:40,285
And what fame for you.
940
01:08:40,654 --> 01:08:41,484
In my role...
941
01:08:41,694 --> 01:08:44,969
as the paper's correspondent, I'll
write an article.
942
01:08:45,173 --> 01:08:48,007
And articles get talked about. Who
knows?
943
01:08:48,853 --> 01:08:52,642
You're a skilful surgeon. I
remember father's leg.
944
01:08:53,574 --> 01:08:54,973
It's not the same thing.
945
01:08:55,173 --> 01:08:57,244
Don't be so modest, Charles.
946
01:08:57,454 --> 01:08:59,330
The family's honour is at stake.
947
01:09:00,013 --> 01:09:03,848
Charles started studying
strephocatopodia...
948
01:09:04,053 --> 01:09:07,569
strephendopodia,
strephexopodia...
949
01:09:07,774 --> 01:09:09,890
along with strephypopodia...
950
01:09:10,093 --> 01:09:12,129
and strephanopodia.
951
01:09:12,654 --> 01:09:14,848
A campaign led by M. Homais...
952
01:09:15,053 --> 01:09:18,012
tried to convince Hippolyte to
accept.
953
01:09:18,214 --> 01:09:20,932
Perhaps you'll feel a slight pain.
954
01:09:21,133 --> 01:09:23,694
It's just like being bled.
955
01:09:24,294 --> 01:09:27,808
It's nothing to do with me! It's for
you, out of humanity.
956
01:09:28,694 --> 01:09:32,084
To see you rid of that hideous
limp.
957
01:09:32,973 --> 01:09:35,932
Wouldn't you like to run like
anyone else?
958
01:09:36,133 --> 01:09:38,932
Women would like you better,
believe me.
959
01:09:40,454 --> 01:09:43,890
You're a man! Suppose you'd had to
fight for France?
960
01:09:56,013 --> 01:09:56,890
Are you all right?
961
01:09:57,774 --> 01:10:01,004
You'll see, it's nothing. He'll just
cut the tendon.
962
01:10:30,774 --> 01:10:31,285
There.
963
01:10:33,093 --> 01:10:34,209
I didn't feel a thing.
964
01:10:34,534 --> 01:10:35,852
See, I told you so.
965
01:10:37,334 --> 01:10:39,484
The operation is a success.
966
01:10:39,694 --> 01:10:41,365
A great day for our town!
967
01:10:42,093 --> 01:10:43,891
Our town...
968
01:10:44,294 --> 01:10:47,888
will always remember the name
of Dr Bovary.
969
01:11:06,454 --> 01:11:10,083
"Our small town of Yonville has
seen a surgical experiment...
970
01:11:10,294 --> 01:11:12,682
that is also a philanthropic act. "
971
01:11:13,933 --> 01:11:16,892
"M. Bovary, a distinguished
practitioner... "
972
01:11:17,093 --> 01:11:18,163
It's too much!
973
01:11:18,374 --> 01:11:19,887
No, not at all!
974
01:11:20,534 --> 01:11:23,923
"M. Bovary, a distinguished
practitioner...
975
01:11:24,133 --> 01:11:25,647
has cured the club foot... "
976
01:11:25,853 --> 01:11:28,651
I didn't use the scientific term...
977
01:11:28,853 --> 01:11:32,244
"of Hippolyte Toutain, ostler at
the Lion d'Or. "
978
01:11:32,454 --> 01:11:35,571
"The operation went like magic...
979
01:11:35,774 --> 01:11:38,686
with only a few drops of blood on
the skin...
980
01:11:38,893 --> 01:11:40,725
to show that the rebel tendon...
981
01:11:40,933 --> 01:11:44,130
had at last yielded to the
surgeon's art. "
982
01:11:55,654 --> 01:11:58,326
Help, M. Bovary!
983
01:11:58,973 --> 01:12:00,043
Help!
984
01:12:01,013 --> 01:12:02,208
He's dying!
985
01:12:05,893 --> 01:12:08,566
M. Bovary! Quickly!
986
01:12:10,933 --> 01:12:12,048
He's dying!
987
01:12:13,494 --> 01:12:14,404
What is it?
988
01:12:17,374 --> 01:12:18,489
What's wrong?
989
01:12:28,574 --> 01:12:30,643
It hurts! God, it hurts!
990
01:12:37,173 --> 01:12:37,731
What's wrong?
991
01:12:46,093 --> 01:12:47,526
It's so swollen.
992
01:12:48,093 --> 01:12:50,767
It's nothing. It just needs some
air.
993
01:12:51,214 --> 01:12:52,852
When will I be better? Save me.
994
01:12:53,053 --> 01:12:56,444
Here, drink this. It will do you
good.
995
01:12:57,534 --> 01:12:59,445
Look at my dress. See the...
996
01:12:59,654 --> 01:13:01,053
Charles! How is he?
997
01:13:01,654 --> 01:13:04,248
Getting worse. I don't understand.
998
01:13:05,334 --> 01:13:06,084
Could you go?
999
01:13:06,614 --> 01:13:09,923
Of course, gladly. But I can't cure
him.
1000
01:13:11,893 --> 01:13:15,011
Stop thinking. Just get up and
walk.
1001
01:13:16,414 --> 01:13:18,165
In any case, you smell bad.
1002
01:13:21,933 --> 01:13:23,969
I've brought fresh bandages.
1003
01:13:25,053 --> 01:13:26,646
My husband's on his way.
1004
01:13:28,133 --> 01:13:29,328
Does it hurt?
1005
01:13:29,614 --> 01:13:30,330
I lose.
1006
01:13:31,813 --> 01:13:33,008
Come for a drink?
1007
01:13:35,133 --> 01:13:36,772
You must be brave.
1008
01:13:37,454 --> 01:13:39,012
He really stinks.
1009
01:13:39,214 --> 01:13:41,169
I'm sure you'll be better soon.
1010
01:13:43,013 --> 01:13:46,051
Well, Hippolyte, I hear you're
suffering.
1011
01:13:47,454 --> 01:13:49,808
Good lad. You have to be brave.
1012
01:13:50,013 --> 01:13:52,244
This is a trial sent by the Lord.
1013
01:13:52,454 --> 01:13:55,651
Rejoice in your pain, as it is His
will...
1014
01:13:55,853 --> 01:13:58,846
and use it to make your peace
with Heaven.
1015
01:13:59,053 --> 01:14:02,569
There's black liquid and it's
swollen to the knee.
1016
01:14:02,774 --> 01:14:06,369
It can't go on. It's bad for
business.
1017
01:14:07,694 --> 01:14:08,808
Madame Bovary...
1018
01:14:09,694 --> 01:14:12,208
your husband must get another
doctor.
1019
01:14:12,973 --> 01:14:15,727
I'll send for M. Canivet, from
Neufchaftel.
1020
01:14:16,654 --> 01:14:18,167
He's a celebrity.
1021
01:14:24,414 --> 01:14:25,289
Good-bye.
1022
01:14:26,133 --> 01:14:27,566
I'll call again.
1023
01:14:39,334 --> 01:14:41,484
I saw the priest. What a nerve!
1024
01:14:41,694 --> 01:14:44,891
If he thinks his manoeuvres can
save him...
1025
01:14:45,093 --> 01:14:47,607
our troubles are far from over!
What do you think?
1026
01:14:48,173 --> 01:14:49,526
What do you think?
1027
01:14:50,454 --> 01:14:51,409
I don't know.
1028
01:14:53,853 --> 01:14:54,843
I don't know.
1029
01:15:09,294 --> 01:15:10,522
Amputate!
1030
01:15:11,973 --> 01:15:13,293
Excellent result!
1031
01:15:14,173 --> 01:15:16,607
That's the capital's ideas for you.
1032
01:15:17,254 --> 01:15:19,722
That's Paris! Cure everything!
1033
01:15:20,334 --> 01:15:23,690
Be clever without worrying about
the consequences!
1034
01:15:23,893 --> 01:15:25,771
That's not ourjob.
1035
01:15:25,973 --> 01:15:29,124
We're not scientists and fops!
1036
01:15:29,334 --> 01:15:31,609
We're practitioners and we don't...
1037
01:15:31,813 --> 01:15:33,451
operate on a healthy person!
1038
01:15:34,494 --> 01:15:37,929
Straighten a clubfoot! How can it
be done?
1039
01:15:38,614 --> 01:15:40,205
Why not a hunchback!
1040
01:15:41,614 --> 01:15:43,047
Amputate the leg...
1041
01:15:43,933 --> 01:15:44,888
to mid-thigh.
1042
01:15:53,973 --> 01:15:56,329
I took every possible precaution.
1043
01:15:57,374 --> 01:15:58,966
It's fate.
1044
01:16:01,734 --> 01:16:03,770
If that poor lad should die...
1045
01:16:04,254 --> 01:16:07,245
I'll have murdered him. Everyone
will know.
1046
01:16:08,093 --> 01:16:09,891
I'll be dishonoured.
1047
01:16:11,654 --> 01:16:13,053
You're getting on my nerves!
1048
01:16:24,614 --> 01:16:27,411
She remembered the privations
of her soul...
1049
01:16:27,614 --> 01:16:30,491
her dreams in the mud, like
wounded swallows...
1050
01:16:30,694 --> 01:16:33,333
the things she'd wanted and
denied herself...
1051
01:16:33,534 --> 01:16:36,890
everything she could have had!
But why? Why?
1052
01:16:40,414 --> 01:16:43,450
She repented her past virtue as if
it were a crime.
1053
01:16:44,053 --> 01:16:47,569
The thought of her lover came
back to charm her.
1054
01:16:47,774 --> 01:16:49,002
She gave herself up...
1055
01:16:49,214 --> 01:16:52,763
and Charles seemed as alien and
distant as ever...
1056
01:16:52,973 --> 01:16:55,647
as impossible and down-cast as a
dying man...
1057
01:16:55,853 --> 01:16:58,084
who was in agony before her.
1058
01:17:07,093 --> 01:17:08,446
Stand aside!
1059
01:17:24,374 --> 01:17:25,567
Kiss me.
1060
01:17:35,093 --> 01:17:36,606
- Kiss me.
- Let me go!
1061
01:17:37,093 --> 01:17:37,843
What's wrong?
1062
01:17:38,053 --> 01:17:39,453
You know I love you.
1063
01:17:40,494 --> 01:17:41,244
Enough!
1064
01:17:45,694 --> 01:17:47,888
Their love began again.
1065
01:18:00,973 --> 01:18:02,646
You've no idea how bored I am.
1066
01:18:03,614 --> 01:18:04,932
My husband is hateful.
1067
01:18:05,614 --> 01:18:07,490
I only feel repulsion for him.
1068
01:18:08,614 --> 01:18:10,410
My life is horrible.
1069
01:18:11,334 --> 01:18:13,484
Yes, dear. But what can I do about
it?
1070
01:18:14,654 --> 01:18:15,609
If you wanted...
1071
01:18:15,813 --> 01:18:16,610
What?
1072
01:18:17,534 --> 01:18:20,651
We could go away... somewhere
else.
1073
01:18:21,654 --> 01:18:23,053
You're truly mad!
1074
01:18:31,893 --> 01:18:33,043
Is that a new dress?
1075
01:18:43,254 --> 01:18:44,972
Buy Hippolyte a wooden leg.
1076
01:18:48,534 --> 01:18:49,284
Should I?
1077
01:18:50,654 --> 01:18:52,087
It's the least you can do.
1078
01:19:16,774 --> 01:19:18,765
That dress looks delightful.
1079
01:19:20,973 --> 01:19:23,044
I have a surprise for you.
1080
01:19:31,494 --> 01:19:34,371
I think this is what you wanted.
1081
01:19:35,374 --> 01:19:37,205
It's superb, M. Lheureux.
1082
01:19:37,414 --> 01:19:39,484
I'm happy you like it.
1083
01:19:41,973 --> 01:19:44,692
Mme Bovary, I regret this but...
1084
01:19:45,334 --> 01:19:47,893
an unfortunate chain of events...
1085
01:19:48,093 --> 01:19:51,290
bad debtors and important
purchases...
1086
01:19:51,973 --> 01:19:55,682
force me to ask you for the money
you owe me.
1087
01:19:56,774 --> 01:19:58,968
The total comes to 270 francs.
1088
01:20:00,053 --> 01:20:02,044
Forgive me, but it's quite urgent.
1089
01:20:02,254 --> 01:20:05,883
I wouldn't like to have to take the
goods back.
1090
01:20:06,093 --> 01:20:08,004
I'll pay you, M. Lheureux.
1091
01:20:08,454 --> 01:20:10,445
We can come to an arrangement.
1092
01:20:10,654 --> 01:20:12,371
No, I'll pay you.
1093
01:20:15,374 --> 01:20:16,602
Why buy me presents?
1094
01:20:17,254 --> 01:20:18,243
Because I love you.
1095
01:20:19,574 --> 01:20:20,723
It's embarrassing for me.
1096
01:20:21,734 --> 01:20:22,450
Don't be silly.
1097
01:20:24,053 --> 01:20:24,929
Do you love me?
1098
01:20:25,133 --> 01:20:25,804
Of course I do.
1099
01:20:26,294 --> 01:20:27,169
Very much?
1100
01:20:27,374 --> 01:20:28,284
Definitely.
1101
01:20:28,694 --> 01:20:29,763
Then let's go.
1102
01:20:30,494 --> 01:20:33,566
Take me away! Four years of
suffering. I'm dying!
1103
01:20:34,173 --> 01:20:36,051
They torture me. Save me!
1104
01:20:36,694 --> 01:20:37,524
What do you want?
1105
01:20:37,734 --> 01:20:39,167
Take me away! I beg you!
1106
01:20:39,933 --> 01:20:40,525
And Berthe?
1107
01:20:42,133 --> 01:20:43,249
We'll take her too.
1108
01:20:44,933 --> 01:20:45,763
What a woman!
1109
01:20:47,973 --> 01:20:49,646
Well, will you take me?
1110
01:20:50,574 --> 01:20:52,848
Let me think. I have things to sort
out.
1111
01:20:53,294 --> 01:20:54,169
Will you take me?
1112
01:21:15,893 --> 01:21:19,044
Mme Bovary was never more
beautiful than at this time.
1113
01:21:19,254 --> 01:21:21,484
She had that indefinable
beauty...
1114
01:21:21,694 --> 01:21:24,731
which springs from joy,
enthusiasm and success...
1115
01:21:24,933 --> 01:21:28,529
and which is the harmony of
temperament and circumstance.
1116
01:21:29,774 --> 01:21:31,127
I'm here to see you.
1117
01:21:32,173 --> 01:21:34,687
I understood you were having
problems.
1118
01:21:34,893 --> 01:21:37,044
So I'm here to pay my debts.
1119
01:21:38,973 --> 01:21:40,726
I'll be needing a coat.
1120
01:21:40,933 --> 01:21:44,005
A long coat with a thick collar and
lining.
1121
01:21:44,454 --> 01:21:45,807
Are you going on ajourney?
1122
01:21:46,013 --> 01:21:48,732
No. I'm counting on you. As fast as
possible.
1123
01:21:49,774 --> 01:21:53,527
I'll need a small trunk, a light,
practical one.
1124
01:21:54,053 --> 01:21:57,250
Three feet by one and a half, the
standard model.
1125
01:21:57,454 --> 01:21:58,967
With a night-bag.
1126
01:21:59,173 --> 01:22:00,163
Perfect.
1127
01:22:00,374 --> 01:22:02,330
Take this. Use it to pay.
1128
01:22:02,534 --> 01:22:04,650
There's no need for that!
1129
01:22:04,853 --> 01:22:06,844
We know each other. I trust you.
1130
01:22:07,053 --> 01:22:09,249
I insist. At least take the chain.
1131
01:22:10,574 --> 01:22:12,768
Leave everything here.
1132
01:22:12,973 --> 01:22:14,201
As for the coat...
1133
01:22:15,494 --> 01:22:16,687
don't bring it to the house.
1134
01:22:16,893 --> 01:22:19,966
Give me the address and have it
made ready.
1135
01:22:20,454 --> 01:22:23,651
Is everything ready? Are you
sure?
1136
01:22:24,614 --> 01:22:25,807
Are you sad?
1137
01:22:26,013 --> 01:22:27,208
No, why?
1138
01:22:27,774 --> 01:22:30,766
Are you sad to leave this place
and start anew?
1139
01:22:31,414 --> 01:22:34,406
I have nothing here. You're
everything I have!
1140
01:22:34,774 --> 01:22:36,605
I'll be everything to you...
1141
01:22:36,813 --> 01:22:38,804
your family and your home!
1142
01:22:40,254 --> 01:22:41,732
You're so charming.
1143
01:22:42,374 --> 01:22:44,842
Is it true? Do you love me? Swear
it.
1144
01:22:45,214 --> 01:22:46,203
Do I love you?
1145
01:22:47,813 --> 01:22:49,804
Do I love you? I adore you!
1146
01:22:51,694 --> 01:22:54,208
Oh, Rodolphe, I'm too happy!
1147
01:22:57,093 --> 01:22:58,846
My darling Rodolphe.
1148
01:23:17,334 --> 01:23:18,129
Midnight!
1149
01:23:19,254 --> 01:23:20,322
It's tomorrow.
1150
01:23:21,214 --> 01:23:22,487
One more day.
1151
01:23:23,973 --> 01:23:25,293
You have the passports?
1152
01:23:27,173 --> 01:23:28,401
Forgotten anything?
1153
01:23:30,494 --> 01:23:31,722
Are you sure?
1154
01:23:33,053 --> 01:23:34,089
I'm sure.
1155
01:23:34,774 --> 01:23:38,129
You'll wait at the Hotel de
Provence at midday?
1156
01:23:40,813 --> 01:23:42,293
See you tomorrow.
1157
01:23:48,853 --> 01:23:49,843
Till tomorrow.
1158
01:23:51,294 --> 01:23:52,932
"Be brave, Emma, be brave.
1159
01:23:53,973 --> 01:23:56,283
I don't wish to ruin your life.
1160
01:23:56,574 --> 01:23:59,042
I was leading you to an abyss.
1161
01:23:59,254 --> 01:24:00,527
Oh Emma, forget me.
1162
01:24:01,093 --> 01:24:04,723
Why did I have to meet you? Why
were you so beautiful?
1163
01:24:04,933 --> 01:24:06,161
Is it my fault?
1164
01:24:06,774 --> 01:24:09,766
Heavens, no, blame only fate.
1165
01:24:10,694 --> 01:24:12,207
The world is cruel, Emma.
1166
01:24:12,414 --> 01:24:15,803
Everywhere, there would have
been awkward questions...
1167
01:24:16,013 --> 01:24:18,049
gossip and perhaps even insults.
1168
01:24:18,933 --> 01:24:21,401
I'll be gone when you read these
sad lines.
1169
01:24:21,614 --> 01:24:24,969
I must flee to avoid the
temptation of seeing you again.
1170
01:24:25,654 --> 01:24:26,404
Farewell.
1171
01:24:27,534 --> 01:24:28,852
Your friend, Rodolphe. "
1172
01:24:32,053 --> 01:24:33,726
He read the letter through.
1173
01:24:35,214 --> 01:24:36,727
He found it good.
1174
01:24:41,694 --> 01:24:42,524
Is madame in?
1175
01:24:42,734 --> 01:24:43,848
This is for her.
1176
01:24:44,294 --> 01:24:45,089
Give it to me.
1177
01:24:45,294 --> 01:24:47,569
No, I have to give it personally.
1178
01:24:51,294 --> 01:24:53,012
My master sent this, ma'am.
1179
01:24:53,214 --> 01:24:54,089
Give him a coin.
1180
01:26:12,534 --> 01:26:15,606
The master's waiting. The meal's
ready.
1181
01:26:20,013 --> 01:26:22,687
Emma! where are you?
1182
01:26:23,734 --> 01:26:24,848
Come on!
1183
01:26:37,853 --> 01:26:38,525
I knew it.
1184
01:26:39,053 --> 01:26:41,009
That vinegar would wake a dead
man.
1185
01:26:42,774 --> 01:26:43,888
Speak to us!
1186
01:26:47,214 --> 01:26:48,124
It's me...
1187
01:26:48,614 --> 01:26:50,205
your loving Charles.
1188
01:26:56,694 --> 01:27:00,049
Here's your little girl. Kiss her.
1189
01:27:05,893 --> 01:27:06,803
No one...
1190
01:27:12,694 --> 01:27:13,682
The poor thing.
1191
01:27:14,813 --> 01:27:17,328
- She's gone again.
- No, she's sleeping.
1192
01:27:17,534 --> 01:27:21,321
The fit's over. What could have
made her faint?
1193
01:27:21,933 --> 01:27:23,571
Be careful not to wake her.
1194
01:27:23,853 --> 01:27:27,051
One of my friends, Brideux, in
Forges...
1195
01:27:27,254 --> 01:27:30,768
owns a dog that has a fit when it
sniffs a snuff-box.
1196
01:27:31,574 --> 01:27:32,723
Isn't that strange?
1197
01:27:34,574 --> 01:27:36,165
A fever set in...
1198
01:27:36,374 --> 01:27:39,525
and for 43 days, Charles didn't
leave her side...
1199
01:27:39,734 --> 01:27:43,009
neglected his patients and stopped
sleeping.
1200
01:27:43,214 --> 01:27:44,089
Her strength...
1201
01:27:44,294 --> 01:27:46,091
returned when the paths...
1202
01:27:46,294 --> 01:27:48,410
were covered with autumn leaves.
1203
01:27:49,614 --> 01:27:51,252
Don't tire yourself.
1204
01:27:56,494 --> 01:27:58,290
Sit on the bench there.
1205
01:27:59,173 --> 01:28:01,529
No, not there!
1206
01:28:01,853 --> 01:28:02,763
You'll be all right.
1207
01:28:08,933 --> 01:28:11,527
Am I disturbing you? I'm here to
ask...
1208
01:28:11,734 --> 01:28:12,405
about Emma.
1209
01:28:12,614 --> 01:28:14,763
You know you're always welcome.
1210
01:28:16,813 --> 01:28:18,850
I was doing my accounts.
1211
01:28:19,294 --> 01:28:20,647
I don't know how...
1212
01:28:21,254 --> 01:28:23,562
to pay for all the medicine I've
had.
1213
01:28:23,774 --> 01:28:25,446
You owe me nothing.
1214
01:28:25,853 --> 01:28:28,447
I'm much obliged but I'm
embarrassed.
1215
01:28:28,734 --> 01:28:31,248
The season hasn't been too good.
1216
01:28:32,494 --> 01:28:34,450
I was so busy with the poor dear.
1217
01:28:34,654 --> 01:28:35,768
How is she?
1218
01:28:37,534 --> 01:28:40,890
A lot better but she still has
short relapses.
1219
01:28:42,614 --> 01:28:45,526
I have to be so very careful.
1220
01:28:47,774 --> 01:28:50,288
She's resting now. The priest's
with her.
1221
01:28:51,173 --> 01:28:54,165
Bournissien? I hear he's often
here.
1222
01:28:54,374 --> 01:28:57,207
I hope she's not turning religious
on us.
1223
01:28:57,853 --> 01:29:01,402
She tells me faith is a great
comfort to her.
1224
01:29:02,334 --> 01:29:04,642
In my view, you should take her
out...
1225
01:29:04,853 --> 01:29:06,207
take her to the theatre.
1226
01:29:06,414 --> 01:29:09,212
I'd come too if I could get away.
1227
01:29:09,454 --> 01:29:12,048
Logardy is giving a concert in
Rouen...
1228
01:29:12,254 --> 01:29:14,164
before leaving for England.
1229
01:30:26,374 --> 01:30:28,092
I didn't understand everything...
1230
01:30:28,294 --> 01:30:30,444
but I quite like it.
1231
01:30:33,734 --> 01:30:35,531
Would you like some barley
water?
1232
01:30:35,734 --> 01:30:37,531
Yes please. It's so hot.
1233
01:30:55,093 --> 01:30:57,527
I never thought I'd get away. Such
a crush.
1234
01:30:59,454 --> 01:31:02,013
Guess who I bumped into?
1235
01:31:02,454 --> 01:31:03,647
Monsieur Leon!
1236
01:31:04,254 --> 01:31:05,004
Leon?
1237
01:31:05,214 --> 01:31:08,410
None other. He's coming to pay his
respects.
1238
01:31:12,093 --> 01:31:13,243
You're back in Rouen?
1239
01:31:14,214 --> 01:31:15,124
Since when?
1240
01:31:15,334 --> 01:31:16,607
Be quiet or leave!
1241
01:31:16,813 --> 01:31:18,486
Come on, it's hot and I'm bored.
1242
01:31:18,694 --> 01:31:19,808
Stay a little.
1243
01:31:20,013 --> 01:31:21,766
Please, I'm stifling. Let's go.
1244
01:31:22,093 --> 01:31:23,572
True, it is hot.
1245
01:31:26,774 --> 01:31:27,923
Does opera bore you?
1246
01:31:28,133 --> 01:31:29,283
You can't imagine.
1247
01:31:32,734 --> 01:31:34,725
I returned from Paris last week.
1248
01:31:34,933 --> 01:31:38,164
I'm spending two years here to
learn the trade.
1249
01:31:39,093 --> 01:31:42,563
Business isn't the same here as in
Paris.
1250
01:31:42,774 --> 01:31:44,890
How's Berthe? And the Homais?
1251
01:31:45,734 --> 01:31:47,690
Berthe has grown a lot.
1252
01:31:49,053 --> 01:31:49,770
The Homais...
1253
01:31:49,973 --> 01:31:51,043
Are very well.
1254
01:31:55,654 --> 01:31:57,245
They seem satisfied...
1255
01:31:57,454 --> 01:31:59,524
but after Rubini or Gresi...
1256
01:31:59,734 --> 01:32:02,248
Lagardy isn't much despite all his
noise.
1257
01:32:02,774 --> 01:32:05,241
He's supposed to be good in the
last act.
1258
01:32:07,133 --> 01:32:10,092
It's a shame we left before the
end.
1259
01:32:10,294 --> 01:32:12,524
He's performing again in two days.
1260
01:32:12,734 --> 01:32:14,611
We're leaving tomorrow.
1261
01:32:15,813 --> 01:32:18,453
Unless you want to stay, my pet.
1262
01:32:18,654 --> 01:32:20,292
It could do you good.
1263
01:32:20,734 --> 01:32:24,044
Lagardy is quite sublime in the
last act.
1264
01:32:25,093 --> 01:32:26,572
I'm sorry I felt ill.
1265
01:32:26,774 --> 01:32:29,129
Stay! Come back on Sunday.
1266
01:32:30,013 --> 01:32:31,413
If you want to...
1267
01:32:31,614 --> 01:32:33,285
it means it's good for you.
1268
01:32:35,214 --> 01:32:36,362
Allow me...
1269
01:32:37,093 --> 01:32:37,890
Leon...
1270
01:32:38,973 --> 01:32:41,204
you shouldn't, really...
1271
01:32:42,654 --> 01:32:44,690
It's agreed, then? Tomorrow at
six.
1272
01:32:44,893 --> 01:32:48,409
Unfortunately, I have to go home.
But you, Emma...
1273
01:32:49,614 --> 01:32:50,649
It's just...
1274
01:32:52,334 --> 01:32:53,562
I'm not sure...
1275
01:32:54,813 --> 01:32:57,123
Think about it and we'll see.
1276
01:32:57,334 --> 01:32:59,802
Just sleep on it.
1277
01:33:01,173 --> 01:33:04,132
Now that you're back in these
parts...
1278
01:33:04,334 --> 01:33:07,007
I hope you'll come to dinner from
time to time.
1279
01:33:07,214 --> 01:33:08,806
You can count on it.
1280
01:33:09,013 --> 01:33:11,574
I have to go to Yonville on
business.
1281
01:33:15,774 --> 01:33:16,570
Good-night.
1282
01:33:45,294 --> 01:33:46,852
M. and Mme Bovary, please.
1283
01:33:47,093 --> 01:33:49,654
Number seven, but the gentleman
left.
1284
01:33:59,534 --> 01:34:00,444
Oh, Leon...
1285
01:34:01,334 --> 01:34:03,052
I'm pleased to see you.
1286
01:34:03,933 --> 01:34:05,924
I didn't say where we were
staying.
1287
01:34:06,214 --> 01:34:07,408
I found you.
1288
01:34:08,933 --> 01:34:10,208
You decided to stay?
1289
01:34:10,454 --> 01:34:12,285
Yes, and I was wrong.
1290
01:34:15,093 --> 01:34:18,768
One shouldn't acquire such tastes
when one's so busy.
1291
01:34:19,093 --> 01:34:20,288
I can imagine.
1292
01:34:20,534 --> 01:34:23,332
No you can't, you're not a woman.
1293
01:34:26,133 --> 01:34:28,329
If only you knew of my dreams!
1294
01:34:29,774 --> 01:34:31,002
And mine!
1295
01:34:32,534 --> 01:34:33,807
I've suffered too.
1296
01:34:35,494 --> 01:34:37,245
I'd wander along the Seine.
1297
01:34:37,774 --> 01:34:41,164
A print-seller had an engraving of
a Muse.
1298
01:34:43,173 --> 01:34:45,529
I'd stare at it for hours on end.
1299
01:34:47,013 --> 01:34:48,208
She looked like you.
1300
01:34:50,813 --> 01:34:52,804
I'd tear up my letters to you.
1301
01:34:53,813 --> 01:34:56,647
But why? Why?
1302
01:34:59,334 --> 01:35:00,892
Because I loved you.
1303
01:35:03,374 --> 01:35:05,250
I always thought so...
1304
01:35:13,494 --> 01:35:14,449
So...
1305
01:35:14,774 --> 01:35:15,728
So?
1306
01:35:19,494 --> 01:35:22,929
Why is it nobody has ever
expressed such feelings to me?
1307
01:35:24,374 --> 01:35:27,172
An idealistic soul is hard to understand.
1308
01:35:30,614 --> 01:35:32,605
If only we'd met sooner...
1309
01:35:32,893 --> 01:35:34,406
I've often thought that.
1310
01:35:35,053 --> 01:35:36,043
What a dream!
1311
01:35:37,734 --> 01:35:38,962
We could start now.
1312
01:35:39,173 --> 01:35:42,405
No, my friend! I'm too old... and
you're too young.
1313
01:35:42,853 --> 01:35:45,606
Forget me! You'll love others.
1314
01:35:46,133 --> 01:35:47,486
Not like you!
1315
01:35:48,173 --> 01:35:49,652
What a child you are.
1316
01:35:49,893 --> 01:35:52,487
Please, be good. I want you to.
1317
01:35:56,013 --> 01:35:56,890
Forgive me!
1318
01:35:57,933 --> 01:36:01,449
Heavens, it's late! I forgot all
about the concert.
1319
01:36:01,694 --> 01:36:04,083
Poor Bovary left me here for that.
1320
01:36:05,214 --> 01:36:06,932
I must go home tomorrow.
1321
01:36:07,614 --> 01:36:08,490
Really?
1322
01:36:10,614 --> 01:36:14,004
It's impossible. I've something I
must tell you.
1323
01:36:14,214 --> 01:36:15,727
Haven't you understood?
1324
01:36:16,414 --> 01:36:17,529
You speak well.
1325
01:36:17,813 --> 01:36:19,486
Please don't joke.
1326
01:36:20,694 --> 01:36:22,843
Let me see you just once more.
1327
01:36:25,893 --> 01:36:26,770
Not here anyway.
1328
01:36:27,013 --> 01:36:28,003
Wherever!
1329
01:36:29,534 --> 01:36:30,489
Oh, Lord.
1330
01:36:33,734 --> 01:36:36,373
Tomorrow at eleven in the
cathedral.
1331
01:36:38,574 --> 01:36:39,484
You're mad.
1332
01:36:39,774 --> 01:36:40,888
You're mad!
1333
01:36:44,973 --> 01:36:45,850
Till tomorrow.
1334
01:36:57,133 --> 01:37:00,524
Does the gentleman wish to visit
the church?
1335
01:37:14,414 --> 01:37:16,723
Does madame wish to visit the
church?
1336
01:37:16,933 --> 01:37:19,731
No, we don't wish to visit the
church.
1337
01:37:21,973 --> 01:37:22,963
Why not?
1338
01:37:23,734 --> 01:37:25,725
Because... I have other plans.
1339
01:37:26,494 --> 01:37:28,245
Thank you, you're so kind.
1340
01:37:49,574 --> 01:37:50,450
Come along.
1341
01:37:50,893 --> 01:37:51,928
Where are we going?
1342
01:37:55,214 --> 01:37:56,886
- Get me a cab.
- Yes, sir.
1343
01:37:59,133 --> 01:38:00,249
Oh, Leon, really...
1344
01:38:02,214 --> 01:38:03,692
I don't know if I should.
1345
01:38:09,853 --> 01:38:11,082
It's not done.
1346
01:38:11,294 --> 01:38:12,204
What?
1347
01:38:13,334 --> 01:38:15,893
It's done in Paris all the time.
1348
01:38:30,334 --> 01:38:32,164
- Where to, sir?
- Wherever!
1349
01:38:43,534 --> 01:38:54,047
Carry on! Carry on!
1350
01:38:55,334 --> 01:38:56,402
Move on!
1351
01:38:57,694 --> 01:39:00,571
Wait, Hivert! Wait! Wait for me!
1352
01:39:03,654 --> 01:39:04,803
Wait a minute.
1353
01:39:05,053 --> 01:39:07,887
My trunk's ready. I'll be right
down.
1354
01:39:09,414 --> 01:39:10,369
Madame Bovary...
1355
01:39:11,254 --> 01:39:13,484
you have to go to see M. Homais.
1356
01:39:13,734 --> 01:39:15,325
It's urgent.
1357
01:39:15,534 --> 01:39:16,649
I'll go home first.
1358
01:39:16,893 --> 01:39:20,124
No, it's very urgent, you have to go
right now.
1359
01:39:20,414 --> 01:39:22,325
Hippolyte will take your trunk.
1360
01:39:45,374 --> 01:39:47,569
Are you mad? Look what you've
done!
1361
01:39:49,173 --> 01:39:50,129
What's wrong?
1362
01:39:50,494 --> 01:39:52,610
I asked him to fetch a bowl...
1363
01:39:52,774 --> 01:39:54,651
for the extra red-currants.
1364
01:39:54,853 --> 01:39:57,288
So he went to the store to get it.
1365
01:39:57,574 --> 01:39:59,803
Do you know what we have in
there?
1366
01:40:00,053 --> 01:40:02,614
Did you see the bottle full of
white powder...
1367
01:40:03,093 --> 01:40:04,812
with the label saying "dangerous"?
1368
01:40:05,053 --> 01:40:07,409
Know what's in it, idiot? Arsenic!
1369
01:40:07,654 --> 01:40:09,610
And you took the bowl next to it!
1370
01:40:09,933 --> 01:40:12,572
Next to the arsenic? You'll kill us!
1371
01:40:12,813 --> 01:40:14,008
Us or a patient!
1372
01:40:14,214 --> 01:40:17,683
You want to see me in court, don't
you?
1373
01:40:17,973 --> 01:40:21,011
I wonder why I bother helping you.
1374
01:40:21,173 --> 01:40:24,563
I should have let you wallow in
your filth!
1375
01:40:26,774 --> 01:40:30,004
You're useless. You can't even
stick labels!
1376
01:40:30,214 --> 01:40:33,683
And you live the high life, without
a care!
1377
01:40:37,494 --> 01:40:39,245
You sent for me?
1378
01:40:39,454 --> 01:40:42,286
Clean that up. Hurry, you murderer!
1379
01:40:42,614 --> 01:40:44,365
You've something to tell me?
1380
01:40:46,534 --> 01:40:48,570
Ah, yes. Your father-in-law is
dead.
1381
01:40:55,414 --> 01:40:57,484
- My dear...
- Yes, I know...
1382
01:41:01,774 --> 01:41:03,571
If only I could have seen him.
1383
01:41:03,774 --> 01:41:05,571
How old was he?
1384
01:41:05,774 --> 01:41:07,093
Sixty-one.
1385
01:41:09,574 --> 01:41:11,565
My poor mother...
1386
01:41:12,654 --> 01:41:14,485
what will become of her?
1387
01:41:18,334 --> 01:41:19,482
Did you have fun?
1388
01:41:33,013 --> 01:41:33,968
Pretty bouquet.
1389
01:41:34,214 --> 01:41:36,852
Yes, I bought it from a beggar
earlier.
1390
01:41:37,614 --> 01:41:39,763
The next day his mother arrived.
1391
01:41:42,654 --> 01:41:44,848
Allow me, at this trying time...
1392
01:41:45,254 --> 01:41:47,687
to present my sincere
condolences...
1393
01:41:47,933 --> 01:41:50,289
and put myself at your disposal.
1394
01:41:51,574 --> 01:41:54,008
You're very kind but we need
nothing.
1395
01:41:54,893 --> 01:41:56,213
Excuse me but...
1396
01:41:56,534 --> 01:41:59,843
I'd like to have a word in private.
1397
01:42:00,813 --> 01:42:03,566
About that matter... you know?
1398
01:42:04,694 --> 01:42:06,730
Ah, yes! Of course...
1399
01:42:08,093 --> 01:42:09,209
Emma, my dear...
1400
01:42:10,133 --> 01:42:13,170
Could you... I don't want to leave
mother.
1401
01:42:17,614 --> 01:42:20,082
I'm sure your present sorrow...
1402
01:42:20,294 --> 01:42:23,730
will find some financial comfort
in the will.
1403
01:42:24,694 --> 01:42:27,844
I'm delighted for you and, I must
say, for your husband.
1404
01:42:28,654 --> 01:42:30,053
While you were ill...
1405
01:42:30,374 --> 01:42:33,013
he was in such a state!
1406
01:42:33,614 --> 01:42:37,289
I can tell you, now that you're
well again...
1407
01:42:37,534 --> 01:42:40,491
We had a few problems.
1408
01:42:41,454 --> 01:42:43,490
Problems? What sort of
problems?
1409
01:42:43,853 --> 01:42:46,493
You know. Those little fancies of
yours.
1410
01:42:46,734 --> 01:42:49,406
The travelling-cases, the coat...
1411
01:42:50,933 --> 01:42:54,687
We made it up. I can now suggest
another arrangement.
1412
01:42:55,093 --> 01:42:58,370
This misfortune will give him so
much to do.
1413
01:42:58,574 --> 01:43:01,929
I could renew the note he signed
for me.
1414
01:43:02,214 --> 01:43:05,843
He'd do best to transfer it to
somebody else.
1415
01:43:06,053 --> 01:43:09,410
You, for instance. A proxy would
make it easy...
1416
01:43:09,654 --> 01:43:13,441
and we could easily sort out our
matters.
1417
01:43:14,173 --> 01:43:17,768
Maitre Guillaumin has prepared
the papers...
1418
01:43:18,093 --> 01:43:20,767
to manage and administer his
business.
1419
01:43:21,893 --> 01:43:24,124
You could take out loans...
1420
01:43:24,414 --> 01:43:27,531
sign and endorse his notes...
1421
01:43:27,853 --> 01:43:30,731
Monsieur will do as he sees fit.
1422
01:43:30,973 --> 01:43:32,929
But I think...
1423
01:43:33,614 --> 01:43:35,683
Where's this from?
1424
01:43:35,853 --> 01:43:37,082
Maitre Guillaumin.
1425
01:43:38,534 --> 01:43:41,651
I don't trust him. Notaries are
renowned crooks.
1426
01:43:41,853 --> 01:43:44,004
We need a competent opinion.
1427
01:43:47,334 --> 01:43:49,005
But we don't know anyone.
1428
01:43:50,334 --> 01:43:53,053
We do... We could ask Leon.
1429
01:43:53,694 --> 01:43:56,083
Yes! That's a good idea.
1430
01:43:57,853 --> 01:43:59,207
We'll have to go to Rouen.
1431
01:44:02,153 --> 01:44:03,428
I'll write to him.
1432
01:44:03,594 --> 01:44:07,586
Charles, this can't be done by
correspondence.
1433
01:44:07,954 --> 01:44:09,945
No. Since I have to, I'll go.
1434
01:44:11,473 --> 01:44:12,509
You're so good.
1435
01:44:14,634 --> 01:44:17,193
The next day, she took the
Hirondelle...
1436
01:44:17,393 --> 01:44:19,349
to consult Leon in Rouen.
1437
01:44:19,554 --> 01:44:21,509
She stayed three days.
1438
01:44:21,674 --> 01:44:25,508
Three full, gorgeous, superb
days, a real honeymoon.
1439
01:44:26,634 --> 01:44:28,704
Don't move. Don't speak.
1440
01:44:29,273 --> 01:44:30,593
Look at me.
1441
01:44:31,754 --> 01:44:34,108
There's something so soft in your
eyes...
1442
01:44:34,353 --> 01:44:35,911
which does me good.
1443
01:44:37,874 --> 01:44:39,387
Child, do you love me?
1444
01:44:45,153 --> 01:44:48,669
You'll leave me, you'll marry. Like
the others.
1445
01:44:48,874 --> 01:44:50,102
What others?
1446
01:44:50,594 --> 01:44:52,424
Other men, of course!
1447
01:44:57,634 --> 01:44:59,464
You're all vile.
1448
01:45:01,634 --> 01:45:03,352
Do you ever think of Paris?
1449
01:45:03,514 --> 01:45:06,074
No. Well... a little, of course.
1450
01:45:07,714 --> 01:45:09,830
We could live so well there.
1451
01:45:10,473 --> 01:45:12,304
Aren't we happy?
1452
01:45:12,473 --> 01:45:15,465
Yes, it's true. I'm mad. Kiss me.
1453
01:45:21,233 --> 01:45:23,031
- Will you come?
- As soon as I can.
1454
01:45:23,233 --> 01:45:24,428
Will you promise?
1455
01:45:24,634 --> 01:45:26,112
Do you think I need to?
1456
01:45:28,594 --> 01:45:29,822
Be careful, anyway.
1457
01:45:33,074 --> 01:45:34,302
I swear I'll come.
1458
01:45:34,473 --> 01:45:35,872
I mustn't miss the coach.
1459
01:45:36,914 --> 01:45:40,701
It blew so strong that day...
1460
01:45:40,874 --> 01:45:41,784
Good day, Hivert.
1461
01:45:46,834 --> 01:45:49,473
Madame Bovary, what a surprise.
1462
01:45:49,714 --> 01:45:52,068
The trip will be a delight.
1463
01:45:56,433 --> 01:45:57,583
I've ordered...
1464
01:45:57,794 --> 01:45:59,910
a few fine pieces of cloth.
1465
01:46:00,153 --> 01:46:02,668
I'll be delighted to show you.
1466
01:46:03,473 --> 01:46:05,304
We'll see about that.
1467
01:46:16,794 --> 01:46:19,467
Get lost, you filthy vermin!
1468
01:46:28,986 --> 01:46:30,897
Leon showed the document to a
colleague.
1469
01:46:33,826 --> 01:46:36,464
Yesterday, I was too tired to
travel back.
1470
01:46:37,706 --> 01:46:39,058
You weren't ill?
1471
01:46:39,266 --> 01:46:41,460
No, I told you, I was tired.
1472
01:46:41,665 --> 01:46:44,339
He was worried. You could have
sent word.
1473
01:46:44,545 --> 01:46:46,501
I told him I'd need two days.
1474
01:46:46,665 --> 01:46:48,144
Two days, not three.
1475
01:46:49,066 --> 01:46:52,023
Mother, it doesn't matter.
1476
01:46:52,545 --> 01:46:55,982
Leon is positive that the document
is perfectly in order.
1477
01:46:56,545 --> 01:46:58,376
What document?
1478
01:46:59,706 --> 01:47:01,741
Nothing important, mother.
1479
01:47:02,585 --> 01:47:05,622
A sort of proxy...
1480
01:47:05,866 --> 01:47:07,697
to enable Emma...
1481
01:47:08,425 --> 01:47:11,816
to take care of household matters
more easily.
1482
01:47:11,946 --> 01:47:14,016
A proxy for your wife?
1483
01:47:14,345 --> 01:47:15,222
Are you mad?
1484
01:47:15,385 --> 01:47:16,340
Mother!
1485
01:47:18,706 --> 01:47:20,344
Not everyone's rich...
1486
01:47:20,866 --> 01:47:23,380
and no fortune lasts forever.
1487
01:47:24,266 --> 01:47:26,063
Was the carpet needed?
1488
01:47:26,226 --> 01:47:29,023
Why change the chair covering?
1489
01:47:29,266 --> 01:47:30,824
It's all vain fancy!
1490
01:47:30,986 --> 01:47:32,977
Silk for linings!
1491
01:47:33,146 --> 01:47:36,263
I'd be ashamed of such comfort...
1492
01:47:36,505 --> 01:47:38,303
and yet I'm old.
1493
01:47:38,545 --> 01:47:40,501
Enough, madame!
1494
01:47:40,746 --> 01:47:42,701
I'll tear the order up!
1495
01:47:46,786 --> 01:47:49,219
Mother, you're causing trouble
1496
01:47:50,385 --> 01:47:52,103
It's all show.
1497
01:47:55,106 --> 01:47:56,299
Shall I burn it?
1498
01:47:56,866 --> 01:47:57,901
Please do.
1499
01:47:58,106 --> 01:48:00,460
This arrangement suits me.
1500
01:48:00,625 --> 01:48:02,456
Sorry mother, but you're wrong.
1501
01:48:05,106 --> 01:48:06,585
You love her more.
1502
01:48:06,786 --> 01:48:09,664
You're right. That's how it should
be.
1503
01:48:10,385 --> 01:48:11,865
I'll leave tomorrow.
1504
01:48:24,746 --> 01:48:27,134
Have you sorted everything out?
1505
01:48:27,305 --> 01:48:29,296
In your best interests, I think.
1506
01:48:29,545 --> 01:48:31,934
I've a buyer for your house in
Barneville.
1507
01:48:32,186 --> 01:48:34,255
M. Langlois has offered 4,000
francs.
1508
01:48:35,266 --> 01:48:36,255
A good price.
1509
01:48:36,425 --> 01:48:38,416
I have half the amount here.
1510
01:48:46,026 --> 01:48:47,424
I can pay my debts.
1511
01:48:48,425 --> 01:48:50,893
I'd be sorry to take back...
1512
01:48:51,106 --> 01:48:53,983
such an important sum so
suddenly.
1513
01:48:56,425 --> 01:48:57,335
What?
1514
01:48:58,505 --> 01:49:01,019
One can put anything on bills.
1515
01:49:01,226 --> 01:49:02,102
Here...
1516
01:49:03,106 --> 01:49:05,825
sign this, keep it all...
1517
01:49:06,066 --> 01:49:07,897
and put your mind at rest.
1518
01:49:19,146 --> 01:49:22,138
With the date, please, the date.
1519
01:49:22,345 --> 01:49:24,177
What excuse did you give?
1520
01:49:24,345 --> 01:49:27,143
I said I had a piano class twice a
week.
1521
01:49:27,345 --> 01:49:28,540
That costs money.
1522
01:49:28,786 --> 01:49:30,424
But I'm rich!
1523
01:49:30,866 --> 01:49:34,222
He didn't question her and
accepted her whims.
1524
01:49:34,385 --> 01:49:37,219
He was more her mistress than
she his.
1525
01:49:37,425 --> 01:49:40,862
Her tender words and kisses
carried off his soul.
1526
01:49:41,066 --> 01:49:43,625
Where had she learned such
corruption...
1527
01:49:43,826 --> 01:49:47,818
so deep and concealed that it
was almost immaterial?
1528
01:49:49,186 --> 01:49:51,302
One day, they parted early...
1529
01:49:51,505 --> 01:49:53,461
and, walking along the
boulevard...
1530
01:49:53,706 --> 01:49:55,741
she saw the walls of her
convent.
1531
01:49:55,986 --> 01:49:58,375
Her early married life, walks in
the woods...
1532
01:49:58,585 --> 01:50:02,134
the Vicomte waltzing all passed
before her eyes.
1533
01:50:02,385 --> 01:50:05,856
Leon suddenly seemed as remote
as the rest.
1534
01:50:06,385 --> 01:50:08,900
Yet I love him.
1535
01:50:09,465 --> 01:50:13,014
No matter, she wasn't happy.
1536
01:50:13,226 --> 01:50:14,978
She never had been.
1537
01:50:15,186 --> 01:50:18,781
Nothing was worth this quest.
Everything lied.
1538
01:50:21,706 --> 01:50:22,536
What is it?
1539
01:50:22,826 --> 01:50:24,384
A man in black brought it.
1540
01:50:24,625 --> 01:50:26,581
He said it was most urgent.
1541
01:50:26,826 --> 01:50:28,817
Law and justice to Mme Bovary.
1542
01:50:29,026 --> 01:50:29,583
What sentence?
1543
01:50:30,946 --> 01:50:33,460
Within twenty-four hours...
1544
01:50:33,665 --> 01:50:36,624
- ... pay the sum of 8,000 francs.
- What?
1545
01:50:36,906 --> 01:50:39,500
Forced by legal means...
1546
01:50:39,786 --> 01:50:42,174
and notably by the confiscation...
1547
01:50:42,385 --> 01:50:43,978
of her personal goods.
1548
01:50:44,706 --> 01:50:47,014
By buying on credit, borrowing...
1549
01:50:47,266 --> 01:50:48,824
signing notes...
1550
01:50:49,026 --> 01:50:51,380
she had gathered for Lheureux...
1551
01:50:51,585 --> 01:50:54,259
a sum that he was eager to
obtain.
1552
01:51:00,305 --> 01:51:01,625
Have you heard the news?
1553
01:51:03,746 --> 01:51:05,338
I suppose it's ajoke.
1554
01:51:08,545 --> 01:51:09,773
What do you mean?
1555
01:51:10,305 --> 01:51:12,058
My little lady...
1556
01:51:12,345 --> 01:51:15,576
did you think I'd supply you with
goods...
1557
01:51:15,786 --> 01:51:17,583
and money, out of kindness...
1558
01:51:17,746 --> 01:51:19,701
till the end of time?
1559
01:51:19,946 --> 01:51:22,824
I must recover my outlay. It's only
fair.
1560
01:51:24,026 --> 01:51:26,415
But just think: 8,000 francs!
1561
01:51:26,665 --> 01:51:30,420
The court upheld it and passed
judgement.
1562
01:51:32,226 --> 01:51:34,740
Anyway, you know it's not me.
1563
01:51:34,946 --> 01:51:37,300
It's my accountant, Vincart.
1564
01:51:39,425 --> 01:51:40,938
But couldn't you...
1565
01:51:41,826 --> 01:51:42,701
manage to...
1566
01:51:42,946 --> 01:51:44,264
I can't do a thing.
1567
01:51:44,465 --> 01:51:47,662
You don't know Vincart. He's worse
than an Arab.
1568
01:51:48,746 --> 01:51:51,704
Look, I didn't know. It's such a
surprise.
1569
01:51:51,946 --> 01:51:53,742
Whose fault is that?
1570
01:51:54,026 --> 01:51:57,655
I slave like a nigger while you're
enjoying yourself.
1571
01:51:58,066 --> 01:51:59,942
Don't you lecture me!
1572
01:52:00,266 --> 01:52:01,857
It won't do any harm.
1573
01:52:05,746 --> 01:52:08,862
I beg you to do something.
1574
01:52:10,266 --> 01:52:12,222
You're trying to seduce me!
1575
01:52:12,906 --> 01:52:14,134
You monster!
1576
01:52:14,345 --> 01:52:15,983
Oh, come, come.
1577
01:52:16,625 --> 01:52:18,104
I'll tell everyone about you.
1578
01:52:18,345 --> 01:52:20,735
I'll tell my husband.
1579
01:52:20,986 --> 01:52:23,818
Leave your poor husband out of
this.
1580
01:52:24,026 --> 01:52:27,018
Don't you think I can tell him a
thing or two?
1581
01:52:29,066 --> 01:52:31,260
I know it's not funny.
1582
01:52:31,505 --> 01:52:34,464
But debts never killed anyone.
1583
01:52:34,665 --> 01:52:37,657
When one has friends, like you...
1584
01:52:38,946 --> 01:52:40,697
Where can I find the money?
1585
01:52:40,906 --> 01:52:44,295
You have friends, I tell you...
1586
01:52:49,266 --> 01:52:50,619
I promise I'll sign...
1587
01:52:50,786 --> 01:52:52,378
You've signed enough.
1588
01:52:52,625 --> 01:52:54,934
- I'll sell...
- You've nothing to sell.
1589
01:52:57,906 --> 01:52:59,702
I really don't care.
1590
01:53:07,585 --> 01:53:11,499
Good day, madame, Maitre Hareng,
the bailiff.
1591
01:53:12,186 --> 01:53:14,938
I'm to draw up the list of the
goods...
1592
01:53:15,186 --> 01:53:18,336
to be confiscated. My two
witnesses...
1593
01:53:18,585 --> 01:53:20,098
Latour and Passepoil.
1594
01:53:27,026 --> 01:53:29,300
I won't take this phrenological
head...
1595
01:53:29,786 --> 01:53:32,141
no doubt a professional tool.
1596
01:53:32,385 --> 01:53:35,344
Let's say nine pans, five dishes...
1597
01:53:35,545 --> 01:53:38,458
three pots, four chairs...
1598
01:53:39,146 --> 01:53:40,295
two torches.
1599
01:53:45,146 --> 01:53:47,102
Very pretty. Quite charming!
1600
01:53:50,585 --> 01:53:54,464
The law allows me to leave a
guard for the goods.
1601
01:53:55,026 --> 01:53:58,461
But I'll take the responsibility...
1602
01:53:58,706 --> 01:54:00,219
of trusting you.
1603
01:54:00,465 --> 01:54:03,424
Latour and Passepoil will
guarantee...
1604
01:54:03,625 --> 01:54:07,255
the lawfulness of the operation.
1605
01:54:12,946 --> 01:54:16,063
Not a word of this to my husband,
understand?
1606
01:54:16,266 --> 01:54:17,824
Not a word.
1607
01:54:18,026 --> 01:54:20,175
I never say anything, ma'am.
1608
01:54:24,625 --> 01:54:26,423
It's turned chilly.
1609
01:54:30,986 --> 01:54:33,500
- I must go to Rouen tomorrow.
- Really?
1610
01:54:47,585 --> 01:54:48,382
Why're you here?
1611
01:54:48,625 --> 01:54:49,342
Are you busy?
1612
01:54:49,545 --> 01:54:51,901
No, but I didn't expect you today.
1613
01:54:52,146 --> 01:54:53,817
I need to talk. It's urgent.
1614
01:54:54,106 --> 01:54:57,018
I need you. I need 8,000 francs.
1615
01:54:57,226 --> 01:54:59,295
What? You must be mad!
1616
01:54:59,505 --> 01:55:03,294
No, not yet, not quite. Listen...
1617
01:55:03,746 --> 01:55:05,098
But what...
1618
01:55:05,266 --> 01:55:07,257
You must find the money.
1619
01:55:07,465 --> 01:55:08,375
How can I?
1620
01:55:08,585 --> 01:55:09,938
What a coward you are!
1621
01:55:10,226 --> 01:55:11,817
I'm sure you're panicking.
1622
01:55:11,986 --> 01:55:14,260
Perhaps a thousand cus would do.
1623
01:55:14,545 --> 01:55:17,184
All the more reason. You can find
1624
01:55:18,345 --> 01:55:20,063
Try!
1625
01:55:20,946 --> 01:55:22,344
I'll love you so!
1626
01:55:22,585 --> 01:55:23,780
But where? How?
1627
01:55:25,266 --> 01:55:26,778
If I were you, I'd know.
1628
01:55:27,026 --> 01:55:27,902
Where then?
1629
01:55:28,866 --> 01:55:29,854
Your office!
1630
01:55:30,425 --> 01:55:33,576
Her eyes blazed with a hellish
recklessness...
1631
01:55:33,826 --> 01:55:37,420
and the lids narrowed with
sensual encouragement.
1632
01:55:37,625 --> 01:55:40,014
The young man felt himself
weakening...
1633
01:55:40,226 --> 01:55:42,978
before the silent will of this
woman...
1634
01:55:43,186 --> 01:55:45,746
pushing him to commit a crime.
He took fright.
1635
01:55:46,986 --> 01:55:48,304
How stupid I am!
1636
01:55:49,186 --> 01:55:52,815
Morel's back. His father's rich. I'll
bring it tomorrow.
1637
01:55:53,545 --> 01:55:57,255
Tomorrow at three. I'm sure he'll
lend it to me.
1638
01:55:57,545 --> 01:55:59,058
My friend Morel, I mean.
1639
01:56:00,986 --> 01:56:02,782
My dear, I really must be going.
1640
01:56:34,545 --> 01:56:37,219
Careful now. There's medicine in
there.
1641
01:56:40,266 --> 01:56:43,894
Delighted to see you. I didn't know
you were here.
1642
01:56:44,066 --> 01:56:45,259
You'll liven up the journey.
1643
01:56:45,545 --> 01:56:49,255
Often on a summer's day.
1644
01:56:49,585 --> 01:56:52,702
Girls dream of love so gay.
1645
01:56:53,146 --> 01:56:55,740
They should be locked up and made
to work.
1646
01:56:55,986 --> 01:56:58,340
Progress moves at a snail's pace!
1647
01:56:58,545 --> 01:57:00,138
We wallow in barbarity!
1648
01:57:01,066 --> 01:57:05,139
That's a bad scrofulous disorder.
1649
01:57:05,625 --> 01:57:09,095
Instead of getting drunk, you
should start a diet.
1650
01:57:10,026 --> 01:57:12,220
I know a good cream for you.
1651
01:57:12,706 --> 01:57:16,255
Well, I hope you'll do a show for
us now.
1652
01:57:31,146 --> 01:57:33,262
Ma'am! It's a scandal!
1653
01:57:33,465 --> 01:57:34,420
What's wrong?
1654
01:57:34,665 --> 01:57:36,781
There are bills posted on the
square.
1655
01:57:38,465 --> 01:57:39,500
Does my husband know?
1656
01:57:39,706 --> 01:57:42,266
No, he left early. I was just up.
1657
01:57:44,425 --> 01:57:47,384
If I were you, I'd go to see the
notary.
1658
01:57:47,545 --> 01:57:51,220
Do you think so? We hardly know
him.
1659
01:57:51,385 --> 01:57:52,613
I'd go anyway.
1660
01:57:55,906 --> 01:57:57,782
I should have the money later.
1661
01:57:57,986 --> 01:58:00,500
Seeing Maitre Guillaumin won't do
any harm.
1662
01:58:02,186 --> 01:58:03,335
You really think so?
1663
01:58:06,746 --> 01:58:07,735
My black dress.
1664
01:58:08,026 --> 01:58:09,902
I'll take the back door.
1665
01:58:17,826 --> 01:58:19,019
A thousand cus?
1666
01:58:22,106 --> 01:58:25,415
Why do you need such a sum, my
dear lady?
1667
01:58:26,946 --> 01:58:29,175
You should have consulted me.
1668
01:58:29,826 --> 01:58:33,102
There are a hundred practical
ways...
1669
01:58:33,385 --> 01:58:34,785
of investing.
1670
01:58:37,345 --> 01:58:38,778
Why did you wait?
1671
01:58:41,505 --> 01:58:42,938
I don't know.
1672
01:58:43,385 --> 01:58:44,785
Do I scare you?
1673
01:58:44,906 --> 01:58:46,259
You're usually brave.
1674
01:58:47,986 --> 01:58:51,615
I'm most devoted to you. You do
know that?
1675
01:58:53,665 --> 01:58:55,463
You're a pretty woman...
1676
01:58:55,585 --> 01:58:57,304
the glory of our town.
1677
01:58:57,465 --> 01:59:00,026
I'm most fond of grace and beauty.
1678
01:59:05,385 --> 01:59:06,978
What's your decision?
1679
01:59:07,826 --> 01:59:08,815
What?
1680
01:59:09,545 --> 01:59:11,138
The money?
1681
01:59:16,425 --> 01:59:18,303
You'll get the damn money.
1682
01:59:19,786 --> 01:59:21,777
You're
playing with my despair.
1683
01:59:22,026 --> 01:59:24,255
I'm to be pitied, not bought!
1684
01:59:25,706 --> 01:59:26,775
Stay!
1685
01:59:29,066 --> 01:59:31,375
- Well?
- Nothing. I'm desperate.
1686
01:59:32,106 --> 01:59:34,222
Perhaps there's someone...
1687
01:59:34,465 --> 01:59:36,821
No. There's nobody.
1688
01:59:37,585 --> 01:59:39,894
You said this afternoon perhaps.
1689
01:59:40,066 --> 01:59:41,784
Yes, perhaps...
1690
01:59:41,946 --> 01:59:43,379
The master will soon be in.
1691
01:59:43,625 --> 01:59:44,615
Yes, I know!
1692
01:59:46,106 --> 01:59:48,700
I won't see him. I couldn't stand it!
1693
01:59:48,866 --> 01:59:51,505
I can't forgive him for knowing
me! Never.
1694
01:59:55,545 --> 01:59:58,856
Mother Rolet! Mother Rolet, for
pity's sake!
1695
01:59:59,625 --> 02:00:00,775
I can't breathe!
1696
02:00:03,066 --> 02:00:04,294
I'll unlace you.
1697
02:00:06,665 --> 02:00:07,541
What time is it?
1698
02:00:07,706 --> 02:00:08,775
It'll soon be three.
1699
02:00:12,706 --> 02:00:15,857
The person I'm expecting may be
at my house.
1700
02:00:16,345 --> 02:00:17,495
I can't remember.
1701
02:00:18,545 --> 02:00:20,138
Run and fetch him.
1702
02:00:20,425 --> 02:00:21,335
But the babies...
1703
02:00:21,585 --> 02:00:23,736
I'll look after them. Please hurry.
1704
02:00:23,986 --> 02:00:25,179
I'm going, ma'am.
1705
02:00:25,345 --> 02:00:26,335
I'm going.
1706
02:00:40,505 --> 02:00:41,460
What?
1707
02:00:41,665 --> 02:00:44,304
Nobody. Doctor's crying. Everyone's
looking for you.
1708
02:00:45,305 --> 02:00:46,534
Are you ill?
1709
02:00:54,305 --> 02:00:58,094
Him! He'll save me.
1710
02:01:17,746 --> 02:01:20,817
He's kind, he's thoughtful...
1711
02:01:21,866 --> 02:01:23,059
he's generous.
1712
02:01:28,625 --> 02:01:29,775
Oh! It's you!
1713
02:01:31,266 --> 02:01:32,415
Yes, it's me.
1714
02:01:34,625 --> 02:01:37,424
Rodolphe, I need to ask some
advice.
1715
02:01:40,066 --> 02:01:41,021
Still the same.
1716
02:01:41,266 --> 02:01:42,415
Still as charming.
1717
02:01:42,625 --> 02:01:46,255
They're sad charms, my friend, as
you disdained them.
1718
02:01:46,826 --> 02:01:48,339
No, I'm sure I was right.
1719
02:01:48,545 --> 02:01:51,059
I couldn't lead you off like that.
1720
02:01:51,305 --> 02:01:53,375
No matter. I've suffered.
1721
02:01:54,505 --> 02:01:58,021
So have I, Emma. Such is life.
1722
02:01:58,906 --> 02:02:01,214
Has it been kind to you since we
parted?
1723
02:02:01,706 --> 02:02:03,219
Neither kind nor unkind.
1724
02:02:05,226 --> 02:02:06,863
We shouldn't have parted.
1725
02:02:07,066 --> 02:02:09,135
Yes, perhaps.
1726
02:02:09,505 --> 02:02:10,938
You think so?
1727
02:02:11,066 --> 02:02:13,182
If only you knew! I loved you so!
1728
02:02:13,465 --> 02:02:16,219
How could I part with the
happiness you gave me?
1729
02:02:16,465 --> 02:02:19,741
I almost died of desperation. I'll
tell you about it.
1730
02:02:20,305 --> 02:02:21,625
You fled from me.
1731
02:02:24,305 --> 02:02:26,456
You love other women, admit it!
1732
02:02:27,106 --> 02:02:30,985
I understand. You charmed them
just like me.
1733
02:02:31,625 --> 02:02:34,379
You're a man. You make women
love you.
1734
02:02:36,345 --> 02:02:39,861
We'll start again, won't we? We'll
love again.
1735
02:02:41,146 --> 02:02:42,214
I'm laughing!
1736
02:02:43,266 --> 02:02:44,335
I'm happy!
1737
02:02:48,106 --> 02:02:49,619
Say something!
1738
02:03:08,665 --> 02:03:09,985
You've been crying.
1739
02:03:10,866 --> 02:03:11,821
Why?
1740
02:03:13,465 --> 02:03:17,539
Forgive me. You're the only one I
really like.
1741
02:03:18,146 --> 02:03:20,978
I've been stupid and cruel. I love
you.
1742
02:03:21,425 --> 02:03:23,018
I'll always love you.
1743
02:03:23,266 --> 02:03:24,494
What's wrong? Tell me.
1744
02:03:25,786 --> 02:03:28,902
I'm ruined, Rodolphe. I need 3,000
francs.
1745
02:03:31,746 --> 02:03:34,737
My husband placed his money with
a crooked notary.
1746
02:03:34,946 --> 02:03:37,460
We borrowed because his patients
didn't pay.
1747
02:03:37,665 --> 02:03:40,702
Without 3,000 francs, the bailiffs
will come.
1748
02:03:40,986 --> 02:03:42,544
At this very moment.
1749
02:03:44,585 --> 02:03:47,737
Counting on your friendship, I
came to see you.
1750
02:03:49,625 --> 02:03:50,853
But...
1751
02:03:52,106 --> 02:03:53,585
I don't have it, my dear lady.
1752
02:03:56,425 --> 02:03:57,575
You don't have it?
1753
02:04:00,545 --> 02:04:01,820
You don't have it?
1754
02:04:04,906 --> 02:04:06,259
You don't have it?
1755
02:04:07,625 --> 02:04:09,741
This is my final humiliation.
1756
02:04:10,026 --> 02:04:12,017
You never loved me. You're as bad
as the others.
1757
02:04:13,385 --> 02:04:16,503
Poor people don't buy tortoise-
shell clocks!
1758
02:04:16,746 --> 02:04:19,339
Or watch trinkets! You lack
nothing!
1759
02:04:19,585 --> 02:04:23,214
You have a house and land. You
hunt, you go to Paris!
1760
02:04:23,465 --> 02:04:26,902
This can be turned into money. I
don't want it.
1761
02:04:27,026 --> 02:04:27,936
Keep it!
1762
02:04:29,986 --> 02:04:33,137
I'd have given up everything for
you.
1763
02:04:33,345 --> 02:04:36,781
I'd have begged, just for a smile
and a "thank you".
1764
02:04:37,026 --> 02:04:38,664
Without you, I'd have been happy!
1765
02:04:39,146 --> 02:04:40,977
Why did you do it?
1766
02:04:41,465 --> 02:04:44,856
You even told me right here you
loved me.
1767
02:04:44,986 --> 02:04:48,375
You should have sent me away. My
hands are hot from your kisses.
1768
02:04:48,505 --> 02:04:50,736
You swore love on your knees.
1769
02:04:51,106 --> 02:04:52,824
Two years of dreams!
1770
02:04:52,986 --> 02:04:54,862
Your letter tore my heart apart.
1771
02:04:56,465 --> 02:04:58,696
And I come to the rich, happy, free
man...
1772
02:04:58,946 --> 02:05:00,982
to ask help anybody would give.
1773
02:05:01,226 --> 02:05:03,615
I beg, bring back all my love...
1774
02:05:03,826 --> 02:05:06,259
and he turns me away for 3,000
francs!
1775
02:05:06,906 --> 02:05:08,054
I don't have it.
1776
02:05:29,906 --> 02:05:32,784
If God knows our needs, why
bother praying?
1777
02:05:32,946 --> 02:05:33,822
Be serious.
1778
02:05:34,585 --> 02:05:37,622
I admire Christianity. It freed
slaves...
1779
02:05:37,786 --> 02:05:41,540
created a much-needed moral
order. But the texts!
1780
02:05:41,746 --> 02:05:43,576
All cooked up by Jesuits!
1781
02:05:44,146 --> 02:05:46,057
The key! For the room where...
1782
02:05:46,305 --> 02:05:47,135
What?
1783
02:05:47,746 --> 02:05:50,134
Give it to me. We have rats at
home.
1784
02:05:50,305 --> 02:05:52,103
They're stopping me sleeping.
1785
02:05:52,345 --> 02:05:53,300
I have to ask.
1786
02:05:53,425 --> 02:05:55,223
Don't bother. I'll tell him later.
1787
02:05:55,505 --> 02:05:57,621
Bring some sodium chloride.
1788
02:05:58,866 --> 02:06:00,094
Come on, light the way.
1789
02:06:11,106 --> 02:06:11,982
Stop it!
1790
02:06:13,746 --> 02:06:14,781
Be quiet.
1791
02:06:14,946 --> 02:06:15,776
Why?
1792
02:06:16,066 --> 02:06:18,295
Don't say anything. To anyone.
1793
02:06:19,186 --> 02:06:20,539
They'd blame your master.
1794
02:06:41,625 --> 02:06:42,581
Thank God, you're here!
1795
02:06:42,826 --> 02:06:45,294
What's going on? What's happening
to us?
1796
02:06:46,226 --> 02:06:47,260
Why?
1797
02:06:54,786 --> 02:06:55,934
Tell me!
1798
02:07:03,146 --> 02:07:04,295
You'll read it tomorrow.
1799
02:07:06,226 --> 02:07:08,693
For now, I beg you, don't ask me a
single question.
1800
02:07:11,106 --> 02:07:12,255
I beg you, leave me.
1801
02:07:32,026 --> 02:07:33,539
My death isn't much.
1802
02:07:36,026 --> 02:07:37,141
I'll fall asleep...
1803
02:07:38,786 --> 02:07:40,014
and it will be over.
1804
02:07:47,345 --> 02:07:48,620
I'm thirsty!
1805
02:07:49,345 --> 02:07:50,778
I'm so thirsty!
1806
02:07:52,786 --> 02:07:54,583
- What's wrong?
- It's nothing.
1807
02:07:58,786 --> 02:07:59,696
More!
1808
02:08:00,585 --> 02:08:02,065
Open the window, I'm stifling.
1809
02:08:07,906 --> 02:08:10,784
It's extraordinary. It looks like
white gravel.
1810
02:08:10,946 --> 02:08:12,584
No! You're mistaken!
1811
02:08:31,026 --> 02:08:32,219
I'm cold.
1812
02:08:36,986 --> 02:08:38,214
I'm cold.
1813
02:08:49,146 --> 02:08:51,340
I feel better. I'll get up later.
1814
02:08:54,746 --> 02:08:56,019
It's unbearable!
1815
02:08:58,946 --> 02:09:01,414
Tell me! What did you eat?
1816
02:09:01,706 --> 02:09:02,695
Answer me...
1817
02:09:02,906 --> 02:09:03,894
for God's sake!
1818
02:09:04,106 --> 02:09:05,016
There...
1819
02:09:15,186 --> 02:09:17,620
"Let no one be accused... " Oh, God!
1820
02:09:21,786 --> 02:09:22,661
Poisoned!
1821
02:09:25,826 --> 02:09:26,815
Poisoned!
1822
02:09:28,186 --> 02:09:29,460
Help!
1823
02:09:32,146 --> 02:09:35,501
Calm down. We just need to give
her a strong antidote.
1824
02:09:35,706 --> 02:09:36,900
What's the poison?
1825
02:09:37,106 --> 02:09:38,585
Arsenic!
1826
02:09:38,746 --> 02:09:40,179
We need an analysis.
1827
02:09:40,425 --> 02:09:43,497
Do it, just do it. Save her.
1828
02:10:01,505 --> 02:10:02,700
Don't cry.
1829
02:10:04,585 --> 02:10:06,496
Soon I won't torment you any
more.
1830
02:10:07,266 --> 02:10:08,300
But why?
1831
02:10:09,946 --> 02:10:11,094
Who made you do it?
1832
02:10:12,266 --> 02:10:13,778
I had to do it, dear.
1833
02:10:17,066 --> 02:10:18,862
Weren't you happy with me?
1834
02:10:20,505 --> 02:10:21,825
Is it my fault?
1835
02:10:24,986 --> 02:10:26,499
I did everything I could.
1836
02:10:29,226 --> 02:10:30,978
That's true. You're a good man.
1837
02:10:34,146 --> 02:10:36,740
She hoped she was finished with
the treachery...
1838
02:10:36,986 --> 02:10:40,500
wickedness and consuming greed
that tortured her.
1839
02:10:40,665 --> 02:10:42,496
She hated no one, now.
1840
02:10:42,706 --> 02:10:45,742
Twilight descended over her
mind...
1841
02:10:45,986 --> 02:10:48,375
and, of all the earth's noises,
she heard only...
1842
02:10:48,545 --> 02:10:51,504
the intermittent sobbing of her
poor love...
1843
02:10:51,746 --> 02:10:55,340
as soft and faint as the last
echo of a symphony...
1844
02:10:55,505 --> 02:10:56,540
fading away.
1845
02:11:03,146 --> 02:11:04,898
Bring me Berthe.
1846
02:11:05,106 --> 02:11:06,619
You're not feeling worse?
1847
02:11:17,305 --> 02:11:20,183
How pale you are! You're sweating!
1848
02:11:21,226 --> 02:11:22,420
I'm scared.
1849
02:11:30,746 --> 02:11:31,576
That's enough!
1850
02:13:09,345 --> 02:13:12,861
It was blowing so strong that
day...
1851
02:13:13,026 --> 02:13:14,697
that it blew her petticoats...
1852
02:13:14,986 --> 02:13:16,214
far away.
1853
02:13:16,465 --> 02:13:17,375
The blind man!
1854
02:13:33,585 --> 02:13:35,736
Farewell! Farewell!
1855
02:13:42,345 --> 02:13:43,745
Pray, my son.
1856
02:13:45,986 --> 02:13:47,304
But I'm suffering!
1857
02:13:48,106 --> 02:13:50,222
God is great!
1858
02:13:50,345 --> 02:13:52,143
We must accept His will.
1859
02:13:54,026 --> 02:13:56,699
I hate your God!
1860
02:13:57,226 --> 02:13:59,342
The spirit of rebellion is still
within you.
1861
02:14:20,385 --> 02:14:22,342
Fate's the one to blame.
1862
02:14:29,465 --> 02:14:32,503
One evening, Berthe came to
fetch him for dinner.
1863
02:14:32,746 --> 02:14:36,260
He was sitting under the arbour.
She gently pushed him.
1864
02:14:36,425 --> 02:14:38,336
He fell to the ground. He was
dead.
1865
02:14:38,585 --> 02:14:41,896
12 francs and 75 centimes were
left after sale...
1866
02:14:42,066 --> 02:14:45,615
and that paid for Berthe's trip to
her grandmother's.
1867
02:14:45,826 --> 02:14:47,656
The old lady died that year.
1868
02:14:47,906 --> 02:14:51,215
Old Rouault being paralysed, an
aunt took her in.
1869
02:14:51,505 --> 02:14:54,019
She is poor and has sent her to
work...
1870
02:14:54,305 --> 02:14:55,340
in a cotton mill.
1871
02:14:55,585 --> 02:14:57,861
Homais'practice grows like
wildfire.
1872
02:14:58,106 --> 02:15:01,223
Authority respects him and
public opinion protects him.
1873
02:15:01,425 --> 02:15:03,496
He has just received the Legion
of Honour.
128966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.