All language subtitles for Madame.Bovary.1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,740 --> 00:00:40,536 Are you the doctor? 2 00:00:40,979 --> 00:00:42,174 Yes. Climb on. 3 00:00:44,860 --> 00:00:47,134 Rouault's one of the richest around here. 4 00:00:47,339 --> 00:00:49,854 He broke his leg after a night's drinking. 5 00:00:51,460 --> 00:00:52,210 It's that way. 6 00:00:55,979 --> 00:00:57,811 His wife died 2 years ago. 7 00:00:58,019 --> 00:01:00,772 His daughter runs the house now. 8 00:01:10,779 --> 00:01:11,734 Wait. 9 00:01:45,460 --> 00:01:46,574 Follow me. 10 00:01:50,619 --> 00:01:51,416 Oh, excuse me! 11 00:02:03,380 --> 00:02:04,607 The doctor, father. 12 00:02:05,540 --> 00:02:07,895 Doctor, I've broken my leg. 13 00:02:08,539 --> 00:02:10,371 Let's have a look at it. 14 00:02:14,980 --> 00:02:18,415 It's a neat fracture, nice and clean. 15 00:02:19,059 --> 00:02:21,493 I'll make you a splint. 16 00:02:22,020 --> 00:02:25,170 We'll need to have some little pads made too. 17 00:02:26,020 --> 00:02:27,533 Can you do that, Emma? 18 00:02:35,819 --> 00:02:37,538 This should do it. 19 00:03:02,420 --> 00:03:04,615 - Will it take long to set? - Two months. 20 00:03:06,900 --> 00:03:10,414 Perhaps less. I'll call back to see you... 21 00:03:10,619 --> 00:03:11,529 in three days. 22 00:03:12,420 --> 00:03:14,171 Emma, show the doctor out. 23 00:03:15,860 --> 00:03:17,053 Good-bye, mademoiselle. 24 00:03:20,180 --> 00:03:21,851 I'd like to know your name. 25 00:03:22,460 --> 00:03:23,528 Charbovari. 26 00:03:24,460 --> 00:03:25,097 Pardon me? 27 00:03:26,740 --> 00:03:28,457 Charles Bovary. 28 00:03:30,900 --> 00:03:32,571 See you in three days, doctor. 29 00:04:02,580 --> 00:04:04,695 M. Rouault. What a surprise! 30 00:04:04,980 --> 00:04:08,130 Look. A doctor in Yvetot couldn't have done better. 31 00:04:08,339 --> 00:04:09,533 Even one in Rouen! 32 00:04:11,059 --> 00:04:11,651 Here. 33 00:04:12,980 --> 00:04:14,379 Here's what I owe you. 34 00:04:18,260 --> 00:04:21,854 I don't owe you this but I'm happy to give it to you. 35 00:04:22,339 --> 00:04:24,489 You're a widower too, I hear. 36 00:04:25,020 --> 00:04:26,851 Yes, for eight months now. 37 00:04:29,979 --> 00:04:32,049 When I lost my poor wife... 38 00:04:32,380 --> 00:04:34,847 I'd go to the fields to be alone. 39 00:04:35,820 --> 00:04:38,573 I'd fall at the foot of a tree, crying... 40 00:04:38,820 --> 00:04:40,775 and raving at the good Lord. 41 00:04:41,659 --> 00:04:44,890 When I thought of others holding their dear wives... 42 00:04:46,820 --> 00:04:48,457 I nearly went crazy. 43 00:04:50,299 --> 00:04:53,575 I'd hit the ground with my stick. I couldn't eat. 44 00:04:54,620 --> 00:04:55,847 You won't believe me... 45 00:04:56,060 --> 00:04:58,779 but the idea of going to the cafe sickened me. 46 00:05:00,580 --> 00:05:03,094 And then, slowly... 47 00:05:03,739 --> 00:05:05,650 one day followed another... 48 00:05:06,260 --> 00:05:10,013 spring followed winter and autumn came after summer... 49 00:05:11,140 --> 00:05:12,539 it faded away... 50 00:05:13,219 --> 00:05:15,688 it drained away bit by bit... 51 00:05:16,620 --> 00:05:17,416 it went away. 52 00:05:19,659 --> 00:05:21,298 Stir yourself, M. Bovary. 53 00:05:21,620 --> 00:05:24,008 You'll see, you'll get over it. 54 00:05:25,299 --> 00:05:26,972 Yes, I'm sure I will. 55 00:05:27,179 --> 00:05:28,214 Come and see us. 56 00:05:28,900 --> 00:05:29,888 My daughter... 57 00:05:30,779 --> 00:05:32,532 talks of you sometimes... 58 00:05:33,460 --> 00:05:35,178 she says you've forgotten her. 59 00:05:36,179 --> 00:05:39,489 We'll ferret out a rabbit for you, to cheer you up. 60 00:05:59,339 --> 00:06:02,217 Monsieur Charles! How kind to come and see us. 61 00:06:03,260 --> 00:06:06,217 Father's running around all over the place, thanks to you. 62 00:06:06,900 --> 00:06:08,299 Let me offer you a drink. 63 00:06:08,500 --> 00:06:09,818 No, thank you. 64 00:06:10,060 --> 00:06:11,412 Really. 65 00:06:12,659 --> 00:06:15,128 Come on, let's drink. I'm thirsty. 66 00:06:19,539 --> 00:06:20,767 I'm disturbing you... 67 00:06:48,859 --> 00:06:51,214 I've had dizzy spells for a month now. 68 00:06:53,539 --> 00:06:55,450 Would sea-bathing do me good? 69 00:06:55,659 --> 00:06:56,979 Sea-bathing? 70 00:06:59,380 --> 00:07:02,690 That's good... for dizzy spells. 71 00:07:06,700 --> 00:07:09,294 At the convent, I'd pretend to faint. 72 00:07:10,020 --> 00:07:12,169 The nuns would all rush over. 73 00:07:13,299 --> 00:07:14,972 Why did you do that? 74 00:07:17,179 --> 00:07:18,738 To be fussed over. 75 00:07:25,820 --> 00:07:27,013 Come with me. 76 00:07:30,500 --> 00:07:33,810 I like music, but the classes were so dull. 77 00:07:35,380 --> 00:07:37,371 This was a prize for arithmetic... 78 00:07:37,859 --> 00:07:39,657 and this one for reading. 79 00:07:40,859 --> 00:07:42,212 This one too. 80 00:07:46,820 --> 00:07:50,210 My poor mother was so proud of me with my laurels. 81 00:07:55,820 --> 00:07:57,856 On the first Friday of the month... 82 00:07:58,060 --> 00:08:01,257 I pick flowers from the garden for her grave. 83 00:08:10,739 --> 00:08:12,856 I'd like to live in town. 84 00:08:13,060 --> 00:08:14,573 At least in winter. 85 00:08:15,739 --> 00:08:19,015 There again, summer days are so long, they're even duller. 86 00:08:20,380 --> 00:08:21,654 Don't you think? 87 00:08:24,380 --> 00:08:25,813 Maitre Rouault! 88 00:08:27,700 --> 00:08:28,928 M. Bovary! 89 00:08:31,099 --> 00:08:32,248 Maitre Rouault! 90 00:08:34,740 --> 00:08:37,015 I've something to say to you. 91 00:08:37,220 --> 00:08:40,735 Tell me then... Perhaps I already know what it is. 92 00:08:40,939 --> 00:08:41,816 M. Rouault... 93 00:08:51,980 --> 00:08:54,015 There's nothing I'd like better... 94 00:08:55,299 --> 00:08:57,336 and I expect the lass agrees... 95 00:08:57,539 --> 00:08:59,496 but we must ask her opinion. 96 00:08:59,740 --> 00:09:02,015 Now, this is what we'll do: 97 00:09:02,220 --> 00:09:04,574 I'll go home but don't bother coming. 98 00:09:04,779 --> 00:09:07,054 All the workers are there for supper. 99 00:09:07,620 --> 00:09:09,611 It would be a shock for her. 100 00:09:09,819 --> 00:09:13,096 But so as you won't fret, if it's yes... 101 00:09:13,299 --> 00:09:16,451 I'll push the shutter back against the wall. 102 00:09:16,659 --> 00:09:19,332 You can see it from behind the barn. 103 00:10:08,579 --> 00:10:09,295 Are you happy? 104 00:10:09,500 --> 00:10:12,856 Yes. But I'd have liked a midnight wedding, by torch-light. 105 00:10:14,260 --> 00:10:15,328 It's a fine day. 106 00:10:15,539 --> 00:10:16,688 That it is! 107 00:10:55,740 --> 00:10:57,650 Charles, you have to cut it. 108 00:11:05,059 --> 00:11:06,812 Go on, Charles, cut it. 109 00:11:07,620 --> 00:11:09,496 Cut it, cut it! 110 00:11:12,860 --> 00:11:14,577 I'm counting on you, dear... 111 00:11:14,779 --> 00:11:17,054 to make my Charles happy at last. 112 00:11:17,699 --> 00:11:18,973 He's so deserving. 113 00:11:38,939 --> 00:11:41,010 I'll put the trap away. Wait here. 114 00:11:57,179 --> 00:11:59,774 Nastasie, this is Madame. 115 00:12:00,500 --> 00:12:02,775 Emma, this is Nastasie, the housekeeper. 116 00:12:02,980 --> 00:12:03,934 I haven't cooked. 117 00:12:04,140 --> 00:12:06,607 That was wise. We aren't hungry. 118 00:12:11,980 --> 00:12:14,015 You can go to bed, Nastasie. 119 00:12:17,579 --> 00:12:20,014 Do you want to see my surgery? 120 00:12:21,900 --> 00:12:23,491 I'll see it tomorrow. 121 00:12:26,179 --> 00:12:27,453 I want to go to bed. 122 00:12:47,500 --> 00:12:48,489 Nastasie! 123 00:12:49,939 --> 00:12:53,454 Madame's hungry and so am I. What can we have? 124 00:12:53,659 --> 00:12:54,615 I've made soup. 125 00:12:54,819 --> 00:12:56,775 Good but we need a choice. 126 00:12:56,980 --> 00:12:59,255 Some chocolate or tea. 127 00:12:59,900 --> 00:13:01,093 We haven't any. 128 00:13:02,459 --> 00:13:02,972 Emma! 129 00:13:05,459 --> 00:13:07,894 What do you want to eat? What would you really like? 130 00:13:10,020 --> 00:13:12,250 I don't know, I don't mind. 131 00:13:13,020 --> 00:13:13,656 Some soup? 132 00:13:16,659 --> 00:13:18,934 Yes, soup. That's fine. 133 00:14:18,299 --> 00:14:19,528 You're later every day. 134 00:14:19,740 --> 00:14:22,299 Yes, I know. But it's a good sign. 135 00:14:22,699 --> 00:14:24,371 I've more and more patients. 136 00:14:24,980 --> 00:14:26,299 You must be tired. 137 00:14:26,860 --> 00:14:28,338 A little, yes. 138 00:14:28,900 --> 00:14:30,935 Come and eat. I've made some gruel. 139 00:14:31,140 --> 00:14:32,208 Where's Nastasie? 140 00:14:32,659 --> 00:14:34,890 It was late. I sent her to bed. 141 00:14:35,900 --> 00:14:37,332 I don't want to keep her. 142 00:14:37,900 --> 00:14:38,730 She's too old. 143 00:14:41,380 --> 00:14:45,531 As their life together became more intimate... 144 00:14:46,059 --> 00:14:49,813 a growing detachment distanced her from him. 145 00:14:50,419 --> 00:14:53,809 Charles'conversation was as flat as a pavement. 146 00:14:54,020 --> 00:14:54,975 It's going to rain. 147 00:14:55,179 --> 00:14:58,092 His borrowed ideas trudged past in colourless procession... 148 00:14:58,299 --> 00:15:01,097 without emotion, laughter or dreams. 149 00:15:01,299 --> 00:15:02,619 Well, I think so. 150 00:15:31,860 --> 00:15:33,895 O God, why did I get married? 151 00:15:41,539 --> 00:15:42,495 Home already? 152 00:15:42,699 --> 00:15:45,692 I still have two patients to see. I've come... 153 00:15:45,900 --> 00:15:48,333 I sent your bills to M. Pommier and Mme Loubet. 154 00:15:48,539 --> 00:15:49,654 That's good. 155 00:15:50,699 --> 00:15:52,895 Remember the Marquis d'Andervilliers? 156 00:15:53,459 --> 00:15:55,178 The abscess in his mouth... 157 00:15:56,340 --> 00:15:59,411 He asked us for some cherry-tree cuttings. 158 00:16:00,059 --> 00:16:00,650 I never saw him. 159 00:16:01,740 --> 00:16:04,049 No, but you will see him. 160 00:16:04,740 --> 00:16:08,334 Just think, he's invited us to his ball. 161 00:16:09,900 --> 00:16:10,457 Us? 162 00:16:10,659 --> 00:16:12,457 Yes. To his grand ball! 163 00:16:12,900 --> 00:16:14,970 It is true? Is it really true? 164 00:16:15,179 --> 00:16:17,489 Yes, honestly. In two weeks time. 165 00:16:18,860 --> 00:16:21,896 Charles! Tell me, will I have a pretty dress? 166 00:16:22,100 --> 00:16:23,327 Of course. 167 00:16:36,260 --> 00:16:37,977 Monsieur and Madame Bovary. 168 00:16:49,260 --> 00:16:50,932 Don't rumple my dress. 169 00:16:51,579 --> 00:16:52,978 Are you happy? 170 00:16:54,140 --> 00:16:55,971 My shoes will be awkward for dancing. 171 00:16:56,179 --> 00:16:59,456 Dancing? They'd laugh at you! A doctor doesn't dance! 172 00:17:04,020 --> 00:17:05,578 Look! Champagne! 173 00:17:05,780 --> 00:17:06,530 I'll get some. 174 00:17:06,739 --> 00:17:07,615 That's kind. 175 00:17:18,860 --> 00:17:20,657 - Castellane. - Bovary. 176 00:17:52,699 --> 00:17:54,292 Oh! Just right! 177 00:17:54,659 --> 00:17:57,776 You danced well. You were very graceful. 178 00:17:58,620 --> 00:18:01,133 There are even more mysterious sights: 179 00:18:01,499 --> 00:18:05,048 Vesuvius at dawn, the rose gardens of Genoa... 180 00:18:05,259 --> 00:18:06,773 the Coliseum by moonlight. 181 00:18:07,499 --> 00:18:09,775 Moonlight's beautiful everywhere. 182 00:18:11,019 --> 00:18:13,374 You're radiant, dear Berthe. 183 00:18:17,620 --> 00:18:20,418 Romulus and Miss Arabelle were two lengths ahead. 184 00:18:20,620 --> 00:18:24,009 I jumped the ditch. That's how to win 2,000 pounds in England. 185 00:18:24,219 --> 00:18:27,735 You're luckier than I. My horses are running to fat. 186 00:18:36,979 --> 00:18:40,688 Could you pick my fan up from behind the sofa, sir? 187 00:18:47,820 --> 00:18:50,254 Maxime, for pity's sake, it's too hot. 188 00:18:50,459 --> 00:18:52,530 Your wish is my command, my dear. 189 00:18:52,739 --> 00:18:53,171 Lucien! 190 00:19:05,019 --> 00:19:06,372 Madame, may I? 191 00:19:06,580 --> 00:19:09,253 Oh, but I'm hardly familiar with the waltz. 192 00:19:09,459 --> 00:19:12,293 I'll lead. You'll manage very well. 193 00:21:25,459 --> 00:21:26,290 You, Vicomte! 194 00:21:57,300 --> 00:21:59,416 She certainly knows how to waltz! 195 00:22:00,060 --> 00:22:02,130 She probably has lots of practice. 196 00:22:27,380 --> 00:22:29,291 We're among the last to leave. 197 00:22:30,580 --> 00:22:32,092 Did you have fun? 198 00:22:32,659 --> 00:22:34,650 It's the most beautiful day of my life. 199 00:22:48,459 --> 00:22:49,096 What is it? 200 00:22:49,300 --> 00:22:52,769 I'm taking my boots off. My feet are killing me. 201 00:22:57,860 --> 00:22:59,690 The most beautiful day of my life. 202 00:23:03,699 --> 00:23:07,487 The doctor from Yvetot didn't agree... 203 00:23:07,860 --> 00:23:10,248 With the treatment I gave old Bouret. 204 00:23:11,259 --> 00:23:13,295 The family looked pretty grim. 205 00:23:14,699 --> 00:23:16,292 What did you answer? 206 00:23:17,620 --> 00:23:18,416 Nothing. 207 00:23:19,300 --> 00:23:20,813 What could I answer? 208 00:23:21,820 --> 00:23:22,615 What? 209 00:23:23,979 --> 00:23:26,015 You were humiliated by a man... 210 00:23:26,219 --> 00:23:27,733 Who isn't your equal? 211 00:23:28,499 --> 00:23:31,492 He didn't share my opinion nor I his. 212 00:23:31,699 --> 00:23:35,136 How dare he judge you! It's shameful! 213 00:23:35,540 --> 00:23:37,371 It doesn't matter. 214 00:23:38,219 --> 00:23:39,538 Don't get so upset. 215 00:23:39,739 --> 00:23:41,536 No, I won't stand for it! 216 00:23:46,499 --> 00:23:48,695 What a pitiful man! 217 00:23:53,259 --> 00:23:55,649 Secretly, she was waiting for something. 218 00:23:55,860 --> 00:23:58,533 Every day, on awakening, she expected it. 219 00:23:58,739 --> 00:24:01,776 She listened to every sound, surprised when nothing came. 220 00:24:02,060 --> 00:24:04,494 Then, at sunset, ever sadder... 221 00:24:04,699 --> 00:24:06,576 she longed for the next day. 222 00:24:07,900 --> 00:24:09,412 At that time, she hoped... 223 00:24:09,620 --> 00:24:12,214 that the Marquis would give another ball. 224 00:24:12,419 --> 00:24:15,571 But September went by without a letter or a visit. 225 00:24:20,939 --> 00:24:22,339 She gave up music... 226 00:24:22,540 --> 00:24:25,736 left her drawings and needlework in the cupboard. 227 00:24:25,939 --> 00:24:27,611 Sewing annoyed her. 228 00:24:27,820 --> 00:24:29,775 "I've read everything," she'd say. 229 00:24:29,979 --> 00:24:32,255 She sat holding the tongues in the fire... 230 00:24:32,459 --> 00:24:34,256 or watching the rain fall. 231 00:24:37,340 --> 00:24:40,092 Charles had noticed his wife's languor. 232 00:24:40,300 --> 00:24:42,813 For a while, he didn't know what to do... 233 00:24:43,019 --> 00:24:45,374 then he made a secret decision... 234 00:24:45,580 --> 00:24:49,175 hoping that what for him was a great sacrifice... 235 00:24:49,380 --> 00:24:52,213 would allow Emma's health to improve. 236 00:24:53,179 --> 00:24:55,932 Would you be sad... 237 00:24:57,019 --> 00:24:58,691 to leave Tostes? 238 00:25:00,540 --> 00:25:02,131 Why do you ask? 239 00:25:02,499 --> 00:25:04,535 Because if you agree... 240 00:25:04,739 --> 00:25:08,334 I've decided to open a practice in a bigger town. 241 00:25:14,979 --> 00:25:15,810 In Rouen? 242 00:25:16,019 --> 00:25:19,170 No, not Rouen. Rouen's out of the question. 243 00:25:20,419 --> 00:25:24,015 In Yonville. It's almost a town. 244 00:25:24,820 --> 00:25:28,608 It's at least four times bigger than this place. 245 00:25:29,340 --> 00:25:30,613 Are you sure? 246 00:25:31,259 --> 00:25:32,738 If you want to, yes. 247 00:25:37,300 --> 00:25:39,096 We'll start a new life. 248 00:25:41,459 --> 00:25:44,293 I'll have to find new customers. 249 00:25:45,259 --> 00:25:47,012 It'll be easy, I'm sure. 250 00:25:47,820 --> 00:25:50,254 You're a good doctor, everybody knows that. 251 00:25:56,140 --> 00:25:57,538 Let's not take Nastasie. 252 00:26:00,140 --> 00:26:01,413 Careful, Felicite. 253 00:26:01,620 --> 00:26:02,291 Yes. 254 00:26:02,780 --> 00:26:03,530 Yes, ma'am. 255 00:26:11,259 --> 00:26:12,817 My wedding bouquet. 256 00:26:13,019 --> 00:26:14,453 - It was pretty. - Yes. 257 00:26:23,179 --> 00:26:24,737 Are you burning it, ma'am? 258 00:26:25,739 --> 00:26:26,296 We're off... 259 00:26:26,499 --> 00:26:27,409 to a new life. 260 00:26:27,620 --> 00:26:31,454 When they left Tostes in March, Madame Bovary was pregnant. 261 00:26:32,100 --> 00:26:34,136 Be quiet, M. Homais, you pagan! 262 00:26:34,340 --> 00:26:35,249 You've no religion! 263 00:26:35,459 --> 00:26:37,178 One can worship God in a field... 264 00:26:37,380 --> 00:26:39,256 or by gazing at the stars. 265 00:26:39,860 --> 00:26:41,418 The Hirondelle's late. 266 00:26:41,620 --> 00:26:45,533 My God is the God of Socrates, Franklin, Beranger... 267 00:26:45,780 --> 00:26:46,735 and Voltaire! 268 00:26:47,060 --> 00:26:49,573 I can't believe in some old God in his garden... 269 00:26:49,780 --> 00:26:52,930 a stick in his hand, putting up his friends in whales... 270 00:26:53,140 --> 00:26:56,256 Who dies with a croak and revives three days later. 271 00:26:56,459 --> 00:26:57,415 It's quite absurd... 272 00:26:57,620 --> 00:27:00,293 and opposed to all physical laws. 273 00:27:00,499 --> 00:27:01,614 It indicates... 274 00:27:01,820 --> 00:27:04,458 that priests live in total ignorance... 275 00:27:04,659 --> 00:27:07,298 and strive to drag people down with them. 276 00:27:07,499 --> 00:27:08,330 Here it is! 277 00:27:10,019 --> 00:27:11,419 The Hirondelle! 278 00:27:25,659 --> 00:27:26,809 Did you see Bourriches? 279 00:27:27,019 --> 00:27:27,929 Is mother better? 280 00:27:28,140 --> 00:27:28,855 You're late. 281 00:27:29,060 --> 00:27:30,618 A passenger felt ill. 282 00:27:38,780 --> 00:27:41,930 Forgive me for costing you precious minutes. 283 00:27:42,620 --> 00:27:45,578 Don't worry, madame. Let me welcome you... 284 00:27:45,780 --> 00:27:47,451 to our town. Good-bye for now. 285 00:27:47,659 --> 00:27:48,853 Good-day, M. Homais. 286 00:27:49,659 --> 00:27:52,857 M. Bovary, madame, I'm your chemist, M. Homais. 287 00:27:53,060 --> 00:27:54,937 I hope you had a good journey. 288 00:27:55,140 --> 00:27:57,859 I'm pleased to welcome you to Yonville. 289 00:27:58,499 --> 00:27:59,295 Hippolyte! 290 00:28:00,179 --> 00:28:02,569 Take in M. and Mme Bovary's bags. 291 00:28:06,419 --> 00:28:07,169 You must be tired. 292 00:28:07,380 --> 00:28:11,008 Our Hirondelle tosses you around terribly. 293 00:28:11,219 --> 00:28:14,417 That's true, but I like being shaken up. 294 00:28:15,019 --> 00:28:16,453 I like to move about. 295 00:28:16,659 --> 00:28:19,572 It's so gloomy to be stuck in one place. 296 00:28:20,300 --> 00:28:22,655 M. and Mme Bovary, this is Leon Dupuis... 297 00:28:22,860 --> 00:28:25,498 clerk to our notary, Maitre Guillaumin. 298 00:28:25,699 --> 00:28:29,009 This is M. Bovary, our new doctor, and his wife. 299 00:28:29,259 --> 00:28:32,650 If you were like me, always on horseback... 300 00:28:32,860 --> 00:28:36,694 Medical practice isn't too hard in these parts. 301 00:28:37,019 --> 00:28:38,372 They pay pretty well. 302 00:28:38,620 --> 00:28:41,578 Medically speaking, apart from cases... 303 00:28:41,780 --> 00:28:43,418 of bronchitis, enteritis, etc... 304 00:28:43,620 --> 00:28:45,894 We have fevers at harvest time... 305 00:28:46,100 --> 00:28:47,817 and, of course, scrofula... 306 00:28:48,019 --> 00:28:51,137 due to the peasants' deplorable conditions. 307 00:28:51,340 --> 00:28:54,217 You'll have to fight superstition... 308 00:28:54,419 --> 00:28:56,171 a lot of stubbornness... 309 00:28:56,380 --> 00:28:58,939 They often resort... 310 00:28:59,179 --> 00:29:01,136 to prayer, religion and the priest... 311 00:29:01,340 --> 00:29:05,218 rather than coming to see the doctor or the chemist. 312 00:29:06,499 --> 00:29:08,535 The climate is temperate here. 313 00:29:08,739 --> 00:29:12,698 We're sheltered from the north wind by the Argueil Forest... 314 00:29:12,900 --> 00:29:15,255 and from the west by St. Jean's Hill. 315 00:29:15,459 --> 00:29:17,256 However, this heat... 316 00:29:17,459 --> 00:29:20,213 given off by the river's vapour... 317 00:29:20,419 --> 00:29:24,048 and the herds of cattle... 318 00:29:24,259 --> 00:29:25,851 which exhale ammoniac... 319 00:29:26,060 --> 00:29:28,255 nitrogen, hydrogen, oxygen... 320 00:29:28,459 --> 00:29:30,131 Are there any walks here? 321 00:29:30,659 --> 00:29:31,535 Very few. 322 00:29:32,580 --> 00:29:33,932 There's the pasture... 323 00:29:34,820 --> 00:29:36,890 up the hill at the edge of the woods. 324 00:29:37,100 --> 00:29:40,331 I sometimes take a book up there at sunset. 325 00:29:41,900 --> 00:29:44,255 Nothing's more wonderful than a sunset. 326 00:29:44,459 --> 00:29:46,098 Especially at the sea-side. 327 00:29:48,019 --> 00:29:48,690 I love the sea! 328 00:29:49,699 --> 00:29:52,578 Doesn't that expanse uplift your soul? 329 00:29:53,140 --> 00:29:55,699 Mountainscapes can be like that. 330 00:29:55,900 --> 00:29:57,412 In Switzerland, for example... 331 00:29:57,620 --> 00:29:58,335 And music? 332 00:29:58,739 --> 00:30:00,617 I don't play but I like it a lot. 333 00:30:00,820 --> 00:30:03,573 Don't listen to him, he's too modest. 334 00:30:03,780 --> 00:30:06,453 I've heard him singing in his room. 335 00:30:06,659 --> 00:30:08,968 Leon lives just above my shop. 336 00:30:09,179 --> 00:30:12,889 You were singing The Guardian Angel like a professional. 337 00:30:13,939 --> 00:30:15,293 What music do you like? 338 00:30:15,739 --> 00:30:16,331 German. 339 00:30:17,219 --> 00:30:18,538 It sets you dreaming. 340 00:30:19,219 --> 00:30:22,017 Your house is one of the best here. 341 00:30:22,860 --> 00:30:24,929 The advantage for a doctor... 342 00:30:25,140 --> 00:30:28,688 is a rear door, so people can come and go without being seen. 343 00:30:29,259 --> 00:30:31,409 There's an arbour in the garden. 344 00:30:32,620 --> 00:30:34,531 If madame likes gardening... 345 00:30:34,739 --> 00:30:36,890 my wife isn't interested. 346 00:30:38,179 --> 00:30:40,534 She much prefers reading in her room. 347 00:30:40,979 --> 00:30:42,129 I'm the same. 348 00:30:42,499 --> 00:30:45,492 Reading by the fire, while a storm rages... 349 00:30:45,699 --> 00:30:46,688 isn't it lovely? 350 00:30:46,979 --> 00:30:49,095 You forget, the hours pass... 351 00:30:49,300 --> 00:30:51,335 you live with the characters. 352 00:30:51,939 --> 00:30:52,975 You're right. 353 00:30:54,699 --> 00:30:56,850 Have you ever found in a book... 354 00:30:57,060 --> 00:30:59,369 the expression of your ideas... 355 00:30:59,580 --> 00:31:03,458 and even the exact description of your inner thoughts? 356 00:31:04,100 --> 00:31:05,453 I have felt that. 357 00:31:06,540 --> 00:31:08,656 It's my only distraction here. 358 00:31:09,060 --> 00:31:11,015 Yonville has so few attractions. 359 00:31:11,459 --> 00:31:13,178 It can't be worse than Tostes. 360 00:31:13,380 --> 00:31:15,210 I belonged to a library there. 361 00:31:15,419 --> 00:31:19,254 If you'll do me the honour, my library is at your disposal. 362 00:31:19,820 --> 00:31:23,334 I have Voltaire, Rousseau and Walter Scott... 363 00:31:23,540 --> 00:31:25,211 and every day The Rouen Beacon... 364 00:31:25,419 --> 00:31:28,139 of which I am the local correspondent. 365 00:31:28,699 --> 00:31:32,136 If you'll excuse us, we shall retire. 366 00:31:32,340 --> 00:31:34,012 I talk and talk... 367 00:31:34,219 --> 00:31:36,495 Mme Bovary must be exhausted. 368 00:31:36,699 --> 00:31:38,531 Goodnight, madame, doctor. 369 00:31:38,739 --> 00:31:40,855 A night in a strange place... How exciting. 370 00:31:41,060 --> 00:31:42,048 Goodnight. 371 00:32:12,499 --> 00:32:13,614 Monsieur Homais! 372 00:32:16,459 --> 00:32:16,971 It's over! 373 00:32:23,860 --> 00:32:24,975 It's a girl. 374 00:32:30,939 --> 00:32:34,534 During her convalescence, she wondered about names. 375 00:32:34,739 --> 00:32:37,698 She hesitated between Clara, Amanda or Yseult. 376 00:32:37,900 --> 00:32:40,208 Charles wanted her named for his mother. 377 00:32:40,419 --> 00:32:41,819 Emma was against this. 378 00:32:42,019 --> 00:32:43,419 At last, she chose Berthe... 379 00:32:43,620 --> 00:32:46,418 a name she had heard at the ball. 380 00:32:47,179 --> 00:32:50,296 The baby was nursed by the carpenter's wife. 381 00:32:51,580 --> 00:32:54,936 One day, Emma felt a sudden need to see her. 382 00:32:55,140 --> 00:32:59,611 She set off for the nurse's abode at the far end of the village. 383 00:33:13,739 --> 00:33:15,571 - Good day, madame. - M. Dupuis! 384 00:33:16,699 --> 00:33:20,454 I'm going to see my baby but I feel a little tired. 385 00:33:21,540 --> 00:33:25,009 Are you busy? If not, you could accompany me. 386 00:33:29,820 --> 00:33:31,775 By nightfall, all Yonville knew. 387 00:33:31,979 --> 00:33:33,857 Madame Tuvache, the mayor's wife... 388 00:33:34,060 --> 00:33:34,969 declared that... 389 00:33:35,179 --> 00:33:37,977 Madame Bovary was compromising herself. 390 00:33:50,739 --> 00:33:53,493 Come on in. Your little one's sleeping. 391 00:34:23,459 --> 00:34:24,608 She's been sick. 392 00:34:25,340 --> 00:34:27,092 I have to keep washing her. 393 00:34:27,499 --> 00:34:31,209 Could you ask the grocer to let me have soap when I need it? 394 00:34:31,419 --> 00:34:32,535 I'll do that. 395 00:34:34,459 --> 00:34:36,371 It's hard getting up at night. 396 00:34:36,579 --> 00:34:38,650 I fall asleep in my chair. 397 00:34:40,459 --> 00:34:43,930 A pound of coffee would last me a month. 398 00:34:44,139 --> 00:34:45,255 Forgive my insisting... 399 00:34:45,459 --> 00:34:48,213 but my poor husband needs some brandy. 400 00:34:48,419 --> 00:34:51,378 I'll rub the baby's tender little feet with it. 401 00:34:51,860 --> 00:34:54,693 Some Spanish dancers, I forget their name... 402 00:34:54,900 --> 00:34:55,934 are coming to Rouen. 403 00:34:56,139 --> 00:34:57,015 Will you go? 404 00:34:57,220 --> 00:34:58,175 If I can. 405 00:35:01,139 --> 00:35:03,050 Thank you for your company. 406 00:35:03,260 --> 00:35:05,648 It was a pleasure, a real pleasure. 407 00:35:15,380 --> 00:35:16,256 I'm so bored! 408 00:35:18,139 --> 00:35:19,095 I'm so bored! 409 00:35:19,740 --> 00:35:22,776 When Leon went to the Lion d'Or to dine... 410 00:35:24,139 --> 00:35:26,972 Mme Bovary trembled on seeing him... 411 00:35:27,459 --> 00:35:28,017 and ordered... 412 00:35:28,220 --> 00:35:29,289 dinner to be served. 413 00:35:30,300 --> 00:35:31,095 Evening all! 414 00:35:31,300 --> 00:35:33,097 M. Homais arrived during dinner. 415 00:35:33,300 --> 00:35:35,336 He'd sit down between them... 416 00:35:35,539 --> 00:35:37,336 and ask about the patients... 417 00:35:37,539 --> 00:35:41,168 while the doctor inquired about their resources. 418 00:35:42,300 --> 00:35:44,097 Then they discussed the news... 419 00:35:44,300 --> 00:35:47,097 which Homais knew by heart from the paper. 420 00:35:47,300 --> 00:35:50,735 At eight, Justin came for him to shut up shop. 421 00:35:51,780 --> 00:35:54,247 I think my lad's in love with your maid. 422 00:35:54,860 --> 00:35:56,736 On Sundays, the chemist was host... 423 00:35:56,939 --> 00:36:00,693 with Mme Homais and the children, Napoleon and Athalie. 424 00:36:01,180 --> 00:36:03,535 Leon never missed a Sunday gathering. 425 00:36:03,740 --> 00:36:05,889 M. Homais played ecarte with Emma. 426 00:36:06,099 --> 00:36:08,488 Leon stood behind her, giving advice. 427 00:36:12,619 --> 00:36:15,611 Then the apothecary and the doctor played dominoes. 428 00:36:15,820 --> 00:36:18,892 Mme Bovary changed places; Leon sat beside her. 429 00:36:19,099 --> 00:36:20,818 She'd ask him to read poetry. 430 00:36:21,019 --> 00:36:23,135 Leon recited in a slow voice... 431 00:36:23,340 --> 00:36:26,650 which he carefully lowered in the love passages. 432 00:36:26,860 --> 00:36:29,168 "O, Time, suspend thy flight 433 00:36:30,099 --> 00:36:32,010 "And you, auspicious hours 434 00:36:32,340 --> 00:36:34,092 "Suspend your movement 435 00:36:34,499 --> 00:36:36,092 "Let us savour 436 00:36:36,499 --> 00:36:40,287 "The fast-fading delights of these oh so happy days. " 437 00:36:43,300 --> 00:36:45,894 He's charming! Charming! 438 00:36:47,059 --> 00:36:48,936 He's surely in love! 439 00:36:49,539 --> 00:36:50,575 But with whom? 440 00:36:55,300 --> 00:36:56,573 Who can it be? 441 00:37:00,419 --> 00:37:01,409 It's me! 442 00:37:05,019 --> 00:37:06,738 If only Heaven had desired it! 443 00:37:09,059 --> 00:37:10,492 Why isn't it so? 444 00:37:11,939 --> 00:37:13,372 Who's to blame? 445 00:37:17,099 --> 00:37:18,055 What is it? 446 00:37:18,419 --> 00:37:20,251 M. Lheureux to see you. 447 00:37:21,059 --> 00:37:23,653 M. Lheureux, the draper? What does he want? 448 00:37:27,340 --> 00:37:30,650 Madame, forgive me disturbing you at home. 449 00:37:30,939 --> 00:37:34,057 But I'm most distraught at not having obtained... 450 00:37:34,260 --> 00:37:36,251 your patronage as yet. 451 00:37:36,700 --> 00:37:38,974 My modest shop can't attract... 452 00:37:39,180 --> 00:37:41,171 a true lady of fashion. 453 00:37:41,700 --> 00:37:45,488 I'd like you to know that you only have to order... 454 00:37:45,700 --> 00:37:48,088 and I'll supply all your needs... 455 00:37:48,539 --> 00:37:52,249 in haberdashery, hosiery, millinery and fancy goods. 456 00:37:52,459 --> 00:37:54,894 I go to Rouen four times a month... 457 00:37:55,099 --> 00:37:57,852 and I work with only the best firms. 458 00:37:58,059 --> 00:37:59,539 If you'll allow me... 459 00:37:59,740 --> 00:38:02,173 I'd like to show you some articles... 460 00:38:02,380 --> 00:38:04,735 that are quite remarkable. 461 00:38:08,539 --> 00:38:09,767 I don't need anything. 462 00:38:10,539 --> 00:38:13,418 Just for the pleasure of looking. 463 00:38:16,300 --> 00:38:17,528 How much is it? 464 00:38:17,900 --> 00:38:20,289 A trifle, a mere trifle. 465 00:38:20,499 --> 00:38:22,695 There's no hurry. Whenever you like. 466 00:38:22,900 --> 00:38:24,856 We're not Jews! 467 00:38:29,539 --> 00:38:31,610 No, thank you, M. Lheureux. 468 00:38:32,180 --> 00:38:33,771 I require nothing. 469 00:38:34,260 --> 00:38:36,773 Well, we'll reach an understanding later. 470 00:38:37,019 --> 00:38:39,898 I've always got on well with the ladies. 471 00:38:40,139 --> 00:38:42,858 I mean, money doesn't worry me. 472 00:38:43,059 --> 00:38:45,050 I'll even give you some if need be. 473 00:38:46,380 --> 00:38:49,610 I wouldn't have to look far to find it. 474 00:38:55,019 --> 00:38:57,329 M. Bovary must have many patients... 475 00:38:57,539 --> 00:38:59,450 in this changeable weather. 476 00:38:59,660 --> 00:39:01,934 I feel out of sorts myself. 477 00:39:02,139 --> 00:39:03,697 I'll have to call on him... 478 00:39:03,900 --> 00:39:06,289 about a pain I get in my back. 479 00:39:06,660 --> 00:39:09,298 Well, good-bye, Madame Bovary. 480 00:39:09,740 --> 00:39:13,050 As ever, your very humble servant. 481 00:39:18,139 --> 00:39:19,414 Good-bye, M. Lheureux. 482 00:39:29,019 --> 00:39:30,577 How good I've been. 483 00:39:35,260 --> 00:39:36,852 Ma'am, it's Leon Dupuis. 484 00:39:37,380 --> 00:39:39,336 Come in, M. Dupuis. 485 00:39:45,459 --> 00:39:47,496 I have to go to Rouen on business. 486 00:39:48,539 --> 00:39:50,336 Your subscription is up. 487 00:39:50,660 --> 00:39:51,809 Should I renew it? 488 00:39:56,700 --> 00:39:57,211 Why? 489 00:39:58,900 --> 00:39:59,537 Because... 490 00:40:00,099 --> 00:40:00,930 you're giving it up? 491 00:40:01,539 --> 00:40:03,450 What? Music? Good Lord, yes! 492 00:40:03,660 --> 00:40:05,490 I have a house, a husband... 493 00:40:05,700 --> 00:40:07,974 I have much more important duties. 494 00:40:08,180 --> 00:40:09,215 Charles is so kind. 495 00:40:09,740 --> 00:40:10,535 That he is. 496 00:40:11,340 --> 00:40:12,977 M. Homais sings his praises. 497 00:40:13,180 --> 00:40:14,135 He's a good man. 498 00:40:14,740 --> 00:40:15,251 Indeed. 499 00:40:17,019 --> 00:40:18,247 I've decided... 500 00:40:20,220 --> 00:40:22,814 to take back Berthe and look after her. 501 00:40:23,619 --> 00:40:24,608 During visits... 502 00:40:24,820 --> 00:40:28,528 Madame Bovary undressed the child to show her limbs. 503 00:40:28,740 --> 00:40:30,537 She'd say she adored children. 504 00:40:30,740 --> 00:40:33,207 They were her comfort, joy and weakness... 505 00:40:33,419 --> 00:40:36,253 and she'd give herself over to poetic outbursts. 506 00:40:36,820 --> 00:40:38,412 Show your feet to M. Homais. 507 00:40:38,979 --> 00:40:39,968 On Charles'return... 508 00:40:40,180 --> 00:40:43,171 he found his slippers warming by the fire. 509 00:40:43,380 --> 00:40:47,055 His waistcoats were lined and his buttons sewed back on. 510 00:40:47,619 --> 00:40:51,249 She no longer resisted strolling in the garden. 511 00:41:00,700 --> 00:41:03,497 His suggestions were always accepted... 512 00:41:03,700 --> 00:41:05,655 and if she didn't guess his wishes... 513 00:41:05,860 --> 00:41:09,010 she submitted to them without a murmur. 514 00:41:16,780 --> 00:41:18,577 Why not tell the master? 515 00:41:19,900 --> 00:41:22,936 It's just nerves. It would only worry him. 516 00:41:26,099 --> 00:41:29,490 It's like old Guerin's daughter before I came to you. 517 00:41:30,019 --> 00:41:33,137 She was so gloomy that if ever you saw her... 518 00:41:33,340 --> 00:41:36,537 you thought of a funeral shift in a doorway. 519 00:41:37,300 --> 00:41:39,655 They said she had a fog in her mind... 520 00:41:40,459 --> 00:41:42,974 that doctors and priests couldn't help her. 521 00:41:43,780 --> 00:41:46,135 Once she married, it went away. 522 00:41:48,539 --> 00:41:51,213 With me, it came on after I married. 523 00:41:55,059 --> 00:41:57,698 Rascals! Always the same! Get inside! 524 00:41:58,019 --> 00:42:00,135 Hurry up! You too! 525 00:42:01,740 --> 00:42:03,970 They've no respect! 526 00:42:05,139 --> 00:42:06,334 How are you? 527 00:42:06,539 --> 00:42:07,972 Not well. I'm suffering. 528 00:42:08,660 --> 00:42:10,776 So am I! It's the weather. 529 00:42:11,300 --> 00:42:14,655 Still, we're born to suffer, as St. Paul says. 530 00:42:15,220 --> 00:42:16,858 What does M. Bovary think? 531 00:42:17,380 --> 00:42:19,769 I don't need earthly remedies. 532 00:42:20,459 --> 00:42:22,894 Just you wait, Ribaudet, you rascal! 533 00:42:23,900 --> 00:42:25,253 I'd like to know... 534 00:42:25,780 --> 00:42:28,010 That's Ribaudet, the carpenter's son. 535 00:42:28,220 --> 00:42:29,892 He's the ring-leader. 536 00:42:30,099 --> 00:42:31,613 How's M. Bovary? 537 00:42:31,820 --> 00:42:33,811 He and I must be... 538 00:42:34,019 --> 00:42:36,852 the busiest people in the parish. 539 00:42:37,059 --> 00:42:39,334 He tends to the body... 540 00:42:39,539 --> 00:42:41,211 while I tend to the soul. 541 00:42:41,419 --> 00:42:42,898 You relieve suffering. 542 00:42:43,099 --> 00:42:45,374 You can say that! This morning... 543 00:42:45,579 --> 00:42:48,332 I had to go and see a swollen cow. 544 00:42:48,539 --> 00:42:50,131 They said it was cursed. 545 00:42:55,499 --> 00:42:59,412 Will you stop that! You should be ashamed! 546 00:43:03,260 --> 00:43:07,093 As I was saying, farmers have a hard life. 547 00:43:07,300 --> 00:43:08,209 Others do too! 548 00:43:08,419 --> 00:43:11,456 Oh, indeed! workers in the towns, for example. 549 00:43:12,660 --> 00:43:13,376 But women... 550 00:43:13,579 --> 00:43:15,137 Ah, that's true! 551 00:43:15,579 --> 00:43:17,570 I've known of mothers... 552 00:43:17,780 --> 00:43:21,010 honest women, I assure you... 553 00:43:21,220 --> 00:43:22,892 real saints... 554 00:43:23,539 --> 00:43:25,336 who didn't even have bread. 555 00:43:26,979 --> 00:43:29,369 But what of those, Father... 556 00:43:30,139 --> 00:43:32,095 who have bread but no... 557 00:43:32,300 --> 00:43:33,858 No fire in winter? 558 00:43:35,019 --> 00:43:35,577 What does it matter? 559 00:43:35,780 --> 00:43:37,053 What do you mean? 560 00:43:37,260 --> 00:43:40,650 When one has warmth and food, things... 561 00:43:41,380 --> 00:43:43,530 Oh, my God! 562 00:43:43,740 --> 00:43:46,334 What's wrong? Digestive trouble. 563 00:43:46,539 --> 00:43:49,532 Go home, Mme Bovary, and have a nice cup of tea. 564 00:43:49,740 --> 00:43:50,535 No, no, it's... 565 00:43:50,740 --> 00:43:53,173 I thought you were having a dizzy spell. 566 00:43:53,700 --> 00:43:56,133 You asked me something. What was it? 567 00:43:56,340 --> 00:43:58,092 I can't remember now... 568 00:44:04,499 --> 00:44:05,090 Nothing. 569 00:44:08,820 --> 00:44:09,490 Nothing. 570 00:44:10,419 --> 00:44:12,296 You'll excuse me, Mme Bovary. 571 00:44:12,499 --> 00:44:14,809 I have to deal with these urchins. 572 00:44:15,340 --> 00:44:18,729 Poor things! It's hard showing them the ways of the Lord... 573 00:44:18,939 --> 00:44:22,852 as His Holy Son told us to do. 574 00:44:25,419 --> 00:44:28,253 Take care, and my respects to your husband. 575 00:44:32,459 --> 00:44:33,528 Are you Christian? 576 00:44:33,740 --> 00:44:36,128 Yes, I'm Christian. 577 00:44:36,340 --> 00:44:37,738 What is a Christian? 578 00:44:37,939 --> 00:44:40,454 He who is born baptised. 579 00:44:49,340 --> 00:44:50,454 Mama... 580 00:45:01,180 --> 00:45:02,499 Oh, leave me be! 581 00:45:04,579 --> 00:45:06,012 Leave me alone! 582 00:45:08,260 --> 00:45:10,535 It's strange how ugly she is. 583 00:45:12,059 --> 00:45:13,048 Will you stop it? 584 00:45:16,260 --> 00:45:17,488 I'm going mad! 585 00:45:18,619 --> 00:45:21,088 I'm going mad! You poor dear! 586 00:45:22,139 --> 00:45:23,619 Evening all! 587 00:45:25,180 --> 00:45:26,613 Princess, what happened? 588 00:45:26,820 --> 00:45:27,889 It's nothing. 589 00:45:28,499 --> 00:45:30,251 She had a little fall. 590 00:45:30,459 --> 00:45:33,418 Poor Emma was frantic with worry. 591 00:45:34,740 --> 00:45:36,695 I've some important news for you. 592 00:45:36,900 --> 00:45:38,651 First, we stand a fair chance... 593 00:45:38,860 --> 00:45:41,293 of having the Agricultural Show here. 594 00:45:41,499 --> 00:45:42,137 Really? 595 00:45:42,340 --> 00:45:45,729 Yes, just think. The Prefect, all the local authorities! 596 00:45:45,939 --> 00:45:48,613 That will put us on the map. 597 00:45:48,820 --> 00:45:51,050 That is important news. 598 00:45:51,260 --> 00:45:52,693 And second? 599 00:45:52,939 --> 00:45:55,738 It's a surprise. I'm losing my tenant. 600 00:45:55,939 --> 00:45:58,329 Leon is leaving for Paris next week. 601 00:45:58,539 --> 00:46:01,178 Heavens! Has he thought about it? 602 00:46:01,499 --> 00:46:03,854 How will he live in Paris? 603 00:46:04,579 --> 00:46:05,490 Will he get used to it? 604 00:46:05,700 --> 00:46:09,454 Good Lord! Masked balls, dinner parties, champagne! 605 00:46:09,660 --> 00:46:11,570 He'll be in his element! 606 00:46:11,780 --> 00:46:14,340 They have fun in the Latin Quarter! 607 00:46:14,539 --> 00:46:16,575 If they've any social graces... 608 00:46:16,780 --> 00:46:18,930 they move in the best circles. 609 00:46:19,139 --> 00:46:22,097 Some grand ladies even fall in love with them. 610 00:46:22,300 --> 00:46:24,336 Afterwards, that enables them... 611 00:46:24,539 --> 00:46:26,735 to make an excellent match. 612 00:46:33,180 --> 00:46:35,648 I'll change plates. We've a tart. 613 00:46:35,860 --> 00:46:37,976 Will you have some, M. Homais? 614 00:46:44,419 --> 00:46:46,217 - It's me again. - I knew it. 615 00:46:46,660 --> 00:46:47,934 Is M. Bovary here? 616 00:46:49,059 --> 00:46:50,697 No, he's out. 617 00:46:51,900 --> 00:46:53,048 He's out. 618 00:46:54,419 --> 00:46:56,057 I'd like to kiss Berthe. 619 00:46:56,820 --> 00:46:58,048 Yes, of course. 620 00:47:01,139 --> 00:47:02,175 Felicite! 621 00:47:02,979 --> 00:47:04,378 Fetch Berthe for me! 622 00:47:16,700 --> 00:47:18,213 Farewell, poor child! 623 00:47:18,939 --> 00:47:21,010 Farewell, dear little one! 624 00:47:30,180 --> 00:47:31,168 Take her. 625 00:47:39,900 --> 00:47:41,093 It's going to rain. 626 00:47:41,340 --> 00:47:42,488 I have my coat. 627 00:47:45,700 --> 00:47:46,735 Good-bye, then. 628 00:47:47,979 --> 00:47:49,298 Yes, good-bye... Go. 629 00:47:55,660 --> 00:47:57,093 English style, then! 630 00:48:01,860 --> 00:48:04,613 She now considered herself even unhappier... 631 00:48:04,820 --> 00:48:06,412 as she began to feel certain... 632 00:48:07,059 --> 00:48:09,733 that her sorrow would never end. 633 00:48:46,380 --> 00:48:49,452 Could I see the doctor? I'm M. Rodolphe Boulanger. 634 00:48:50,340 --> 00:48:51,329 I'll fetch him. 635 00:48:58,380 --> 00:48:59,938 Thank you for seeing us. 636 00:49:00,300 --> 00:49:03,372 My valet needs bleeding, he has pins and needles. 637 00:49:03,579 --> 00:49:04,695 It'll purge me. 638 00:49:04,900 --> 00:49:06,856 Good, let's do it. 639 00:49:07,059 --> 00:49:09,938 Justin, get some bandages from the drawer... 640 00:49:10,619 --> 00:49:12,416 and bring the basin over. 641 00:49:21,499 --> 00:49:22,932 Don't be afraid, my friend. 642 00:49:23,139 --> 00:49:24,619 No, no, go ahead. 643 00:49:34,700 --> 00:49:37,008 Look. It's like a little spring. 644 00:49:37,300 --> 00:49:40,097 What red blood! Is that a good sign? 645 00:49:41,059 --> 00:49:43,573 Sometimes, they feel nothing at first... 646 00:49:43,780 --> 00:49:46,499 and then they faint. 647 00:49:48,740 --> 00:49:49,968 I knew it. 648 00:49:50,700 --> 00:49:52,133 Good Lord! Both of them! 649 00:49:52,340 --> 00:49:53,613 Emma! Vinegar! 650 00:49:53,820 --> 00:49:54,490 Hurry! 651 00:50:02,019 --> 00:50:02,896 Hide the basin. 652 00:50:06,059 --> 00:50:06,936 Sugar water. 653 00:50:07,499 --> 00:50:10,457 You silly fool! A big lad like you! 654 00:50:11,499 --> 00:50:13,889 You'll make a fine chemist! 655 00:50:14,340 --> 00:50:16,773 Who asked you here? You're in the way! 656 00:50:16,979 --> 00:50:19,494 You know I need you on wednesdays! 657 00:50:19,700 --> 00:50:21,530 We've 20 customers in the shop! 658 00:50:21,780 --> 00:50:23,816 I had to leave them to come and get you. 659 00:50:24,019 --> 00:50:26,135 Hurry up. Go and watch the jars! 660 00:50:26,820 --> 00:50:28,048 Move out of the way. 661 00:50:30,260 --> 00:50:33,456 Remarkable, a woman among these fainting men! 662 00:50:34,539 --> 00:50:37,133 Other people's blood doesn't affect me. 663 00:50:37,340 --> 00:50:40,650 But the idea of seeing my own would make me faint... 664 00:50:40,860 --> 00:50:42,976 if I thought about it. 665 00:50:43,539 --> 00:50:46,930 You can stop worrying now you've got what you wanted. 666 00:50:48,459 --> 00:50:51,178 In any case, it gave me the joy... 667 00:50:52,019 --> 00:50:53,532 of making your acquaintance. 668 00:50:56,380 --> 00:50:58,769 Very nice, that doctor's wife. 669 00:50:59,499 --> 00:51:02,093 Pretty teeth, a dainty foot, fine clothes... 670 00:51:02,740 --> 00:51:04,889 Where did that oaf find her? 671 00:51:05,099 --> 00:51:07,090 She's probably bored with him. 672 00:51:07,419 --> 00:51:09,650 While he's out, she mends his socks! 673 00:51:09,860 --> 00:51:13,135 She'd like to dance the polka in town. Poor thing! 674 00:51:14,180 --> 00:51:17,809 She's gasping for love like a fish out of water. 675 00:51:19,059 --> 00:51:22,177 A few gallant words and she'll adore you! 676 00:51:22,499 --> 00:51:24,615 How to get rid of her after? 677 00:51:25,019 --> 00:51:28,615 Madame Bovary, you're quite pretty and fresh! 678 00:51:29,900 --> 00:51:30,695 I'll have her! 679 00:51:33,780 --> 00:51:35,816 I'll have her! The Show's soon! 680 00:51:36,019 --> 00:51:37,577 She'll be there. 681 00:51:38,300 --> 00:51:41,097 The famous Show did indeed arrive. 682 00:52:08,019 --> 00:52:09,338 Everyone was merry... 683 00:52:09,539 --> 00:52:13,374 but widow Lefrancois, talking with M. Homais, looked... 684 00:52:13,579 --> 00:52:14,773 very gloomy. 685 00:52:15,380 --> 00:52:16,653 There's Lheureux. 686 00:52:18,499 --> 00:52:20,570 He's selling the Cafe Francais. 687 00:52:21,700 --> 00:52:24,055 He murdered old Tellier with his bills. 688 00:52:24,260 --> 00:52:25,977 what a terrible tragedy! 689 00:52:26,180 --> 00:52:28,648 The cafe's sordid and I hate Tellier... 690 00:52:29,660 --> 00:52:32,048 but I don't like that wheedler Lheureux. 691 00:52:32,260 --> 00:52:34,932 Look, he's greeting Mme Bovary. 692 00:52:35,139 --> 00:52:36,778 - Where? - In the market. 693 00:52:37,099 --> 00:52:39,169 I have a seat for her. 694 00:52:39,380 --> 00:52:41,530 She's wearing a green hat. 695 00:52:42,099 --> 00:52:44,055 She's on M. Boulanger's arm. 696 00:52:44,499 --> 00:52:46,218 Quick, here's the apothecary! 697 00:52:48,340 --> 00:52:51,376 A lovely day! Everyone's here! It's an east wind! 698 00:52:51,579 --> 00:52:53,218 Good-bye, M. Lheureux. 699 00:52:56,220 --> 00:52:57,130 How you got rid of him! 700 00:52:57,340 --> 00:52:59,092 Why be bothered by others... 701 00:52:59,619 --> 00:53:01,769 as I'm here with you today? 702 00:53:04,220 --> 00:53:05,619 Look at the daisies. 703 00:53:06,180 --> 00:53:09,092 All those oracles for girls in love. 704 00:53:09,579 --> 00:53:11,251 Should I pick one? 705 00:53:11,939 --> 00:53:13,452 Are you in love? 706 00:53:14,979 --> 00:53:15,570 Who knows? 707 00:53:17,099 --> 00:53:18,852 Are you abandoning us? 708 00:53:19,059 --> 00:53:21,289 Surely not. We'll be right back. 709 00:53:22,139 --> 00:53:25,416 He can forget that! I much prefer your company! 710 00:53:31,499 --> 00:53:33,137 Here's the Prefect! 711 00:53:35,740 --> 00:53:37,617 The Prefect couldn't come. 712 00:53:37,820 --> 00:53:40,209 That's his main adviser. 713 00:53:41,939 --> 00:53:43,736 Let's take a grandstand seat. 714 00:53:48,099 --> 00:53:50,409 All this seems a great event for them. 715 00:53:50,619 --> 00:53:52,211 Oh, provincial mediocrity! 716 00:53:52,419 --> 00:53:54,887 It stifles life and kills dreams. 717 00:53:55,220 --> 00:53:58,416 You can see, dear lady, why I'm so very sad. 718 00:53:58,619 --> 00:54:00,655 I thought you were happy! 719 00:54:01,380 --> 00:54:02,698 Outwardly, I am. 720 00:54:03,459 --> 00:54:06,532 I must show a laughing face to the world. 721 00:54:06,740 --> 00:54:07,775 And your friends? 722 00:54:09,900 --> 00:54:10,889 My friends? 723 00:54:11,820 --> 00:54:12,889 What friends? 724 00:54:13,939 --> 00:54:15,338 Who cares about me? 725 00:54:16,539 --> 00:54:18,655 I miss so much by being alone. 726 00:54:18,860 --> 00:54:21,579 If I had a goal in life, or affection... 727 00:54:21,780 --> 00:54:24,852 if I'd found someone, I'd have overcome every obstacle. 728 00:54:26,419 --> 00:54:28,057 You've no cause to complain. 729 00:54:28,260 --> 00:54:29,374 You think not? 730 00:54:30,579 --> 00:54:32,059 After all, you're free... 731 00:54:32,900 --> 00:54:33,650 Rich. 732 00:54:33,860 --> 00:54:35,258 Don't make fun of me. 733 00:54:40,180 --> 00:54:41,407 That's not the Prefect! 734 00:54:42,059 --> 00:54:44,289 It's Lieuvain, his right-hand man. 735 00:54:46,180 --> 00:54:49,570 The decorations are very poor, don't you think? 736 00:54:49,939 --> 00:54:52,374 Obviously, the mayor was in charge. 737 00:54:52,860 --> 00:54:55,215 He's no artistic genius. 738 00:54:56,139 --> 00:54:57,095 Gentlemen... 739 00:54:58,459 --> 00:55:00,575 first of all let me say... 740 00:55:01,459 --> 00:55:03,291 before talking... 741 00:55:03,499 --> 00:55:06,093 of the object of today's gathering... 742 00:55:06,660 --> 00:55:09,332 and I'm sure these feelings... 743 00:55:09,860 --> 00:55:11,816 will be shared by you... 744 00:55:12,700 --> 00:55:14,849 allow me then... 745 00:55:15,820 --> 00:55:19,414 to pay tribute to the Public Services... 746 00:55:20,740 --> 00:55:21,934 the Government... 747 00:55:22,780 --> 00:55:23,735 the Monarch... 748 00:55:24,019 --> 00:55:26,329 gentlemen, our Sovereign... 749 00:55:26,539 --> 00:55:27,655 I should stand back. 750 00:55:27,860 --> 00:55:28,655 Why? 751 00:55:28,979 --> 00:55:30,173 I could be seen. 752 00:55:30,380 --> 00:55:32,735 I'd have some explaining to do, With my reputation... 753 00:55:32,939 --> 00:55:35,407 - You exaggerate! - No, it really is appalling. 754 00:55:37,499 --> 00:55:39,490 From a certain point of view... 755 00:55:39,700 --> 00:55:41,258 it's quite justified. 756 00:55:41,459 --> 00:55:42,336 How? 757 00:55:42,539 --> 00:55:44,814 Don't you know of tormented souls? 758 00:55:45,019 --> 00:55:48,898 They need dreams and action and the purest of passion. 759 00:55:49,579 --> 00:55:52,492 And so we throw ourselves into fancies... 760 00:55:54,099 --> 00:55:55,135 and madness. 761 00:56:00,499 --> 00:56:03,731 We poor women don't have such distractions. 762 00:56:03,939 --> 00:56:06,693 They're sad indeed, if they bring no joy. 763 00:56:08,059 --> 00:56:09,856 Can it ever be found? 764 00:56:10,059 --> 00:56:10,970 Yes. 765 00:56:11,780 --> 00:56:13,293 You find it one day. 766 00:56:14,459 --> 00:56:16,530 You find it when you thought it lost. 767 00:56:16,740 --> 00:56:18,331 Then new horizons open. 768 00:56:18,979 --> 00:56:21,778 You confide everything in the other... 769 00:56:21,979 --> 00:56:23,537 sacrifice everything. 770 00:56:24,019 --> 00:56:26,329 There's no talk, just intuition. 771 00:56:26,740 --> 00:56:28,856 It's the person you've dreamt of. 772 00:56:29,660 --> 00:56:32,014 However, you don't dare believe it. 773 00:56:32,939 --> 00:56:35,499 You're dazzled as if coming from shadows... 774 00:56:36,180 --> 00:56:37,532 into the light. 775 00:56:41,340 --> 00:56:42,738 Let's say it plainly... 776 00:56:42,939 --> 00:56:46,454 no place is more patriotic than the countryside... 777 00:56:46,660 --> 00:56:48,854 more devoted to the civil cause... 778 00:56:49,059 --> 00:56:50,651 in a word, more intelligent. 779 00:56:51,099 --> 00:56:53,329 I don't mean, gentlemen... 780 00:56:53,539 --> 00:56:55,894 that superficial intelligence... 781 00:56:56,099 --> 00:56:58,488 that vainly adorns the idle mind... 782 00:56:59,579 --> 00:57:03,334 but that deep and moderate intelligence... 783 00:57:04,499 --> 00:57:07,537 that comes from respecting the law and observing one's duty. 784 00:57:08,139 --> 00:57:10,175 Ah, time and again, duty! 785 00:57:10,419 --> 00:57:12,251 Those words stultify me. 786 00:57:12,740 --> 00:57:16,414 Duty is to know what is great, and cherish what is beautiful... 787 00:57:16,619 --> 00:57:18,133 and not to accept society's rules... 788 00:57:18,340 --> 00:57:20,729 with their inherent ignominy. 789 00:57:21,499 --> 00:57:22,454 But... 790 00:57:23,860 --> 00:57:26,293 Passion is the one good thing on earth. 791 00:57:26,499 --> 00:57:28,615 It gives us heroism, enthusiasm... 792 00:57:28,820 --> 00:57:31,334 music, poetry, art, everything! 793 00:57:33,380 --> 00:57:37,293 But one must follow opinion and its morality. 794 00:57:38,700 --> 00:57:40,258 There are two moralities. 795 00:57:40,900 --> 00:57:43,130 The petty, conventional one... 796 00:57:43,939 --> 00:57:45,497 ever-changing and loud-mouthed. 797 00:57:45,700 --> 00:57:49,454 The other, the eternal one is around us and above us... 798 00:57:49,900 --> 00:57:52,972 like the landscape and the clear blue sky. 799 00:57:54,180 --> 00:57:55,055 Continue! 800 00:57:56,220 --> 00:57:57,175 Persevere! 801 00:57:57,740 --> 00:58:00,253 Doesn't this conspiracy of Society disgust you? 802 00:58:00,579 --> 00:58:02,456 Doesn't it condemn every emotion? 803 00:58:03,419 --> 00:58:06,729 Noble and pure feelings are persecuted and insulted... 804 00:58:06,939 --> 00:58:10,090 and should two poor souls meet, it keeps them apart. 805 00:58:10,300 --> 00:58:14,133 But why worry as they will unite in love one day... 806 00:58:14,340 --> 00:58:17,615 because such is the destiny they were born to. 807 00:58:18,300 --> 00:58:19,289 The winner... 808 00:58:19,900 --> 00:58:21,651 will lift up the loser... 809 00:58:22,419 --> 00:58:24,456 and live in brotherhood with him. 810 00:58:24,900 --> 00:58:26,811 So why was it that we met? 811 00:58:27,019 --> 00:58:28,372 What chance caused it? 812 00:58:28,820 --> 00:58:31,731 Over the distance, like two rivers joining... 813 00:58:31,939 --> 00:58:34,169 our paths led us to each other. 814 00:58:34,860 --> 00:58:37,499 Overall prize! 815 00:58:37,700 --> 00:58:39,019 Monsieur Bizet! 816 00:58:39,340 --> 00:58:42,934 I've never known anyone more perfect to be with. 817 00:58:44,019 --> 00:58:46,613 Manure! Monsieur Caron! 818 00:58:47,139 --> 00:58:49,256 Thus, I'll carry away your memory. 819 00:58:49,860 --> 00:58:51,133 You'll forget me. 820 00:58:52,220 --> 00:58:53,619 I'll pass like a shadow. 821 00:58:53,820 --> 00:58:55,412 Best merino ram! 822 00:58:56,059 --> 00:58:58,494 Shall I count for something in your life... 823 00:58:58,700 --> 00:58:59,894 in your thoughts? 824 00:59:02,700 --> 00:59:05,452 Best pigs! A shared prize... 825 00:59:06,340 --> 00:59:09,456 You're kind to listen. You know I'm yours. 826 00:59:39,700 --> 00:59:41,019 You may have noticed... 827 00:59:41,220 --> 00:59:42,369 the priest's absence. 828 00:59:42,979 --> 00:59:46,528 The church probably has different views on progress. 829 00:59:47,740 --> 00:59:51,334 I'll just tell the fire brigade to be on their guard. 830 00:59:52,979 --> 00:59:53,809 M. Boulanger! 831 00:59:54,499 --> 00:59:55,773 A fine day, wasn't it? 832 00:59:55,979 --> 00:59:57,128 A fine day indeed! 833 00:59:58,099 --> 01:00:00,488 Let me past to see the fire brigade! 834 01:00:06,419 --> 01:00:09,378 Several weeks went by with no sign of Rodolphe. 835 01:00:09,579 --> 01:00:12,218 He thought, "If she loves me straight away... 836 01:00:12,419 --> 01:00:15,456 "she'll love me more if I keep her waiting. " 837 01:00:15,660 --> 01:00:17,809 He knew he'd been right... 838 01:00:18,019 --> 01:00:20,852 when he arrived and saw Emma turn pale. 839 01:00:21,939 --> 01:00:25,296 Forgive me for not coming sooner. I was busy. 840 01:00:25,539 --> 01:00:26,369 I've been ill. 841 01:00:26,900 --> 01:00:27,809 Nothing serious? 842 01:00:29,419 --> 01:00:30,409 Well... 843 01:00:32,579 --> 01:00:33,171 No. 844 01:00:36,059 --> 01:00:37,778 I didn't want to come back. 845 01:00:39,019 --> 01:00:39,849 Why? 846 01:00:44,300 --> 01:00:45,573 Can't you guess? 847 01:00:48,619 --> 01:00:49,416 Emma... 848 01:00:50,499 --> 01:00:51,376 Monsieur! 849 01:00:52,939 --> 01:00:54,577 I've decided to go away... 850 01:00:55,260 --> 01:00:56,409 far from you. 851 01:00:57,260 --> 01:00:58,090 Very far. 852 01:00:58,740 --> 01:01:00,809 So far you'll never hear of me. 853 01:01:01,780 --> 01:01:04,771 Some irresistible force has brought me here today. 854 01:01:05,579 --> 01:01:07,251 An angel's smile is too strong. 855 01:01:08,619 --> 01:01:11,771 One is attracted by what is beautiful, charming... 856 01:01:13,700 --> 01:01:14,655 adorable... 857 01:01:17,220 --> 01:01:18,255 I'm so pitiful. 858 01:01:19,579 --> 01:01:20,648 You're a good man! 859 01:01:22,419 --> 01:01:25,617 No, I love you, that's all. Didn't you know? 860 01:01:26,780 --> 01:01:27,814 Say it to me. 861 01:01:28,499 --> 01:01:29,898 One word, just one word! 862 01:01:41,340 --> 01:01:42,454 Good day, doctor. 863 01:01:42,860 --> 01:01:44,896 Delighted to see you, M. Boulanger. 864 01:01:45,099 --> 01:01:46,374 I came to see how madame is. 865 01:01:46,579 --> 01:01:48,889 Ah, I'm always afraid... 866 01:01:49,099 --> 01:01:50,738 the fits might come back. 867 01:01:50,939 --> 01:01:54,215 I was wondering if horse riding might help. 868 01:01:55,139 --> 01:01:57,528 Indeed! Most excellent! 869 01:01:58,700 --> 01:01:59,610 Good idea! 870 01:02:00,099 --> 01:02:00,849 Emma... 871 01:02:03,499 --> 01:02:05,012 I don't have a horse. 872 01:02:05,419 --> 01:02:08,093 I can put one at your disposal. 873 01:02:10,539 --> 01:02:12,849 You're very kind, but... no. 874 01:02:13,979 --> 01:02:14,968 Thank you. 875 01:02:15,499 --> 01:02:19,175 I came to tell you that my man still has dizzy spells. 876 01:02:20,099 --> 01:02:22,977 That's quite common. I'll call by. 877 01:02:23,180 --> 01:02:25,898 I'll bring him. We won't trouble you. 878 01:02:26,099 --> 01:02:28,409 Good, I'll be waiting. 879 01:02:28,939 --> 01:02:29,610 Madame... 880 01:02:39,700 --> 01:02:43,294 Be careful, accidents happen. Your horses might be skittish. 881 01:02:43,539 --> 01:02:45,052 No, don't worry. 882 01:02:47,579 --> 01:02:48,648 Enjoy your ride. 883 01:02:50,419 --> 01:02:52,057 Safety first, remember! 884 01:03:08,619 --> 01:03:10,497 Is our path now not the same? 885 01:03:10,700 --> 01:03:12,849 No, you know it's impossible. 886 01:03:14,419 --> 01:03:15,613 Let's forget it. 887 01:03:16,059 --> 01:03:18,494 Where are the horses? Where are they? 888 01:03:19,019 --> 01:03:20,135 Where are the horses? 889 01:03:21,820 --> 01:03:23,811 You scare me, you hurt me. 890 01:03:24,220 --> 01:03:24,890 Let's leave. 891 01:03:25,700 --> 01:03:27,099 I need you to live. 892 01:03:27,340 --> 01:03:29,410 Your eyes, your voice, your thoughts. 893 01:03:29,939 --> 01:03:32,898 Oh, I'm wrong! I'm wrong! I must be mad... 894 01:03:33,099 --> 01:03:34,055 to listen to you. 895 01:03:34,700 --> 01:03:35,496 Why? 896 01:04:05,499 --> 01:04:06,090 What? 897 01:04:06,660 --> 01:04:09,572 I saw M. Alexandre this afternoon. 898 01:04:10,019 --> 01:04:13,296 He has an old filly, still in good shape... 899 01:04:13,860 --> 01:04:17,249 which we could have for a hundred ecus. 900 01:04:18,499 --> 01:04:20,809 I said we'd take it. 901 01:04:22,419 --> 01:04:23,613 I bought it. 902 01:04:26,380 --> 01:04:28,097 Have I done right? 903 01:04:39,260 --> 01:04:40,294 I have a lover! 904 01:04:43,180 --> 01:04:44,329 I have a lover! 905 01:06:06,820 --> 01:06:07,695 You, here! 906 01:06:14,019 --> 01:06:15,055 Your dress is wet! 907 01:06:15,260 --> 01:06:17,296 I love you, I love you! 908 01:06:24,499 --> 01:06:25,773 It's time to go. 909 01:06:25,979 --> 01:06:27,697 I never want to leave you! 910 01:06:30,820 --> 01:06:32,617 What's wrong? You're suffering? 911 01:06:33,979 --> 01:06:34,968 Speak to me. 912 01:06:37,579 --> 01:06:41,050 You shouldn't come here, you could compromise yourself. 913 01:06:41,740 --> 01:06:42,490 I don't care. 914 01:06:42,700 --> 01:06:43,814 Don't be silly. 915 01:06:44,180 --> 01:06:47,251 I want to see you. I think only of you. 916 01:06:47,459 --> 01:06:50,019 Angel, I dream only of you. Don't worry. 917 01:06:50,294 --> 01:06:51,362 I'll come to you. 918 01:07:11,494 --> 01:07:12,290 Emma! 919 01:07:13,654 --> 01:07:16,168 Come to bed. It's late. 920 01:07:17,454 --> 01:07:18,523 I'm coming. 921 01:07:32,134 --> 01:07:35,125 Within six months, they treated each other... 922 01:07:35,333 --> 01:07:37,165 like a couple trying to keep the love alive... 923 01:07:37,373 --> 01:07:38,567 in their marriage. 924 01:07:39,094 --> 01:07:41,562 I want you! I want to devour you. 925 01:07:43,174 --> 01:07:45,641 That's when Emma repented. 926 01:07:54,294 --> 01:07:55,487 Bring her to me! 927 01:07:59,933 --> 01:08:02,687 I love you, my poor dear, I love you! 928 01:08:03,333 --> 01:08:05,723 Your ears are so dirty! 929 01:08:06,373 --> 01:08:08,444 My ears aren't dirty. 930 01:08:08,813 --> 01:08:11,373 She even wondered why she hated Charles... 931 01:08:11,574 --> 01:08:13,929 and if she shouldn't love him. 932 01:08:14,134 --> 01:08:17,330 But he gave her no reason to do so... 933 01:08:17,534 --> 01:08:20,765 until M. Homais provided him with the ideal chance. 934 01:08:21,414 --> 01:08:23,768 Evening all! Look, Charles. 935 01:08:24,254 --> 01:08:27,723 They talk about a new method for curing club feet. 936 01:08:27,933 --> 01:08:31,609 Tell me what you think. What if you operated on Hippolyte? 937 01:08:32,254 --> 01:08:34,130 What glory for Yonville. 938 01:08:35,294 --> 01:08:38,013 Success is guaranteed, according to the writer. 939 01:08:38,534 --> 01:08:40,285 And what fame for you. 940 01:08:40,654 --> 01:08:41,484 In my role... 941 01:08:41,694 --> 01:08:44,969 as the paper's correspondent, I'll write an article. 942 01:08:45,173 --> 01:08:48,007 And articles get talked about. Who knows? 943 01:08:48,853 --> 01:08:52,642 You're a skilful surgeon. I remember father's leg. 944 01:08:53,574 --> 01:08:54,973 It's not the same thing. 945 01:08:55,173 --> 01:08:57,244 Don't be so modest, Charles. 946 01:08:57,454 --> 01:08:59,330 The family's honour is at stake. 947 01:09:00,013 --> 01:09:03,848 Charles started studying strephocatopodia... 948 01:09:04,053 --> 01:09:07,569 strephendopodia, strephexopodia... 949 01:09:07,774 --> 01:09:09,890 along with strephypopodia... 950 01:09:10,093 --> 01:09:12,129 and strephanopodia. 951 01:09:12,654 --> 01:09:14,848 A campaign led by M. Homais... 952 01:09:15,053 --> 01:09:18,012 tried to convince Hippolyte to accept. 953 01:09:18,214 --> 01:09:20,932 Perhaps you'll feel a slight pain. 954 01:09:21,133 --> 01:09:23,694 It's just like being bled. 955 01:09:24,294 --> 01:09:27,808 It's nothing to do with me! It's for you, out of humanity. 956 01:09:28,694 --> 01:09:32,084 To see you rid of that hideous limp. 957 01:09:32,973 --> 01:09:35,932 Wouldn't you like to run like anyone else? 958 01:09:36,133 --> 01:09:38,932 Women would like you better, believe me. 959 01:09:40,454 --> 01:09:43,890 You're a man! Suppose you'd had to fight for France? 960 01:09:56,013 --> 01:09:56,890 Are you all right? 961 01:09:57,774 --> 01:10:01,004 You'll see, it's nothing. He'll just cut the tendon. 962 01:10:30,774 --> 01:10:31,285 There. 963 01:10:33,093 --> 01:10:34,209 I didn't feel a thing. 964 01:10:34,534 --> 01:10:35,852 See, I told you so. 965 01:10:37,334 --> 01:10:39,484 The operation is a success. 966 01:10:39,694 --> 01:10:41,365 A great day for our town! 967 01:10:42,093 --> 01:10:43,891 Our town... 968 01:10:44,294 --> 01:10:47,888 will always remember the name of Dr Bovary. 969 01:11:06,454 --> 01:11:10,083 "Our small town of Yonville has seen a surgical experiment... 970 01:11:10,294 --> 01:11:12,682 that is also a philanthropic act. " 971 01:11:13,933 --> 01:11:16,892 "M. Bovary, a distinguished practitioner... " 972 01:11:17,093 --> 01:11:18,163 It's too much! 973 01:11:18,374 --> 01:11:19,887 No, not at all! 974 01:11:20,534 --> 01:11:23,923 "M. Bovary, a distinguished practitioner... 975 01:11:24,133 --> 01:11:25,647 has cured the club foot... " 976 01:11:25,853 --> 01:11:28,651 I didn't use the scientific term... 977 01:11:28,853 --> 01:11:32,244 "of Hippolyte Toutain, ostler at the Lion d'Or. " 978 01:11:32,454 --> 01:11:35,571 "The operation went like magic... 979 01:11:35,774 --> 01:11:38,686 with only a few drops of blood on the skin... 980 01:11:38,893 --> 01:11:40,725 to show that the rebel tendon... 981 01:11:40,933 --> 01:11:44,130 had at last yielded to the surgeon's art. " 982 01:11:55,654 --> 01:11:58,326 Help, M. Bovary! 983 01:11:58,973 --> 01:12:00,043 Help! 984 01:12:01,013 --> 01:12:02,208 He's dying! 985 01:12:05,893 --> 01:12:08,566 M. Bovary! Quickly! 986 01:12:10,933 --> 01:12:12,048 He's dying! 987 01:12:13,494 --> 01:12:14,404 What is it? 988 01:12:17,374 --> 01:12:18,489 What's wrong? 989 01:12:28,574 --> 01:12:30,643 It hurts! God, it hurts! 990 01:12:37,173 --> 01:12:37,731 What's wrong? 991 01:12:46,093 --> 01:12:47,526 It's so swollen. 992 01:12:48,093 --> 01:12:50,767 It's nothing. It just needs some air. 993 01:12:51,214 --> 01:12:52,852 When will I be better? Save me. 994 01:12:53,053 --> 01:12:56,444 Here, drink this. It will do you good. 995 01:12:57,534 --> 01:12:59,445 Look at my dress. See the... 996 01:12:59,654 --> 01:13:01,053 Charles! How is he? 997 01:13:01,654 --> 01:13:04,248 Getting worse. I don't understand. 998 01:13:05,334 --> 01:13:06,084 Could you go? 999 01:13:06,614 --> 01:13:09,923 Of course, gladly. But I can't cure him. 1000 01:13:11,893 --> 01:13:15,011 Stop thinking. Just get up and walk. 1001 01:13:16,414 --> 01:13:18,165 In any case, you smell bad. 1002 01:13:21,933 --> 01:13:23,969 I've brought fresh bandages. 1003 01:13:25,053 --> 01:13:26,646 My husband's on his way. 1004 01:13:28,133 --> 01:13:29,328 Does it hurt? 1005 01:13:29,614 --> 01:13:30,330 I lose. 1006 01:13:31,813 --> 01:13:33,008 Come for a drink? 1007 01:13:35,133 --> 01:13:36,772 You must be brave. 1008 01:13:37,454 --> 01:13:39,012 He really stinks. 1009 01:13:39,214 --> 01:13:41,169 I'm sure you'll be better soon. 1010 01:13:43,013 --> 01:13:46,051 Well, Hippolyte, I hear you're suffering. 1011 01:13:47,454 --> 01:13:49,808 Good lad. You have to be brave. 1012 01:13:50,013 --> 01:13:52,244 This is a trial sent by the Lord. 1013 01:13:52,454 --> 01:13:55,651 Rejoice in your pain, as it is His will... 1014 01:13:55,853 --> 01:13:58,846 and use it to make your peace with Heaven. 1015 01:13:59,053 --> 01:14:02,569 There's black liquid and it's swollen to the knee. 1016 01:14:02,774 --> 01:14:06,369 It can't go on. It's bad for business. 1017 01:14:07,694 --> 01:14:08,808 Madame Bovary... 1018 01:14:09,694 --> 01:14:12,208 your husband must get another doctor. 1019 01:14:12,973 --> 01:14:15,727 I'll send for M. Canivet, from Neufchaftel. 1020 01:14:16,654 --> 01:14:18,167 He's a celebrity. 1021 01:14:24,414 --> 01:14:25,289 Good-bye. 1022 01:14:26,133 --> 01:14:27,566 I'll call again. 1023 01:14:39,334 --> 01:14:41,484 I saw the priest. What a nerve! 1024 01:14:41,694 --> 01:14:44,891 If he thinks his manoeuvres can save him... 1025 01:14:45,093 --> 01:14:47,607 our troubles are far from over! What do you think? 1026 01:14:48,173 --> 01:14:49,526 What do you think? 1027 01:14:50,454 --> 01:14:51,409 I don't know. 1028 01:14:53,853 --> 01:14:54,843 I don't know. 1029 01:15:09,294 --> 01:15:10,522 Amputate! 1030 01:15:11,973 --> 01:15:13,293 Excellent result! 1031 01:15:14,173 --> 01:15:16,607 That's the capital's ideas for you. 1032 01:15:17,254 --> 01:15:19,722 That's Paris! Cure everything! 1033 01:15:20,334 --> 01:15:23,690 Be clever without worrying about the consequences! 1034 01:15:23,893 --> 01:15:25,771 That's not ourjob. 1035 01:15:25,973 --> 01:15:29,124 We're not scientists and fops! 1036 01:15:29,334 --> 01:15:31,609 We're practitioners and we don't... 1037 01:15:31,813 --> 01:15:33,451 operate on a healthy person! 1038 01:15:34,494 --> 01:15:37,929 Straighten a clubfoot! How can it be done? 1039 01:15:38,614 --> 01:15:40,205 Why not a hunchback! 1040 01:15:41,614 --> 01:15:43,047 Amputate the leg... 1041 01:15:43,933 --> 01:15:44,888 to mid-thigh. 1042 01:15:53,973 --> 01:15:56,329 I took every possible precaution. 1043 01:15:57,374 --> 01:15:58,966 It's fate. 1044 01:16:01,734 --> 01:16:03,770 If that poor lad should die... 1045 01:16:04,254 --> 01:16:07,245 I'll have murdered him. Everyone will know. 1046 01:16:08,093 --> 01:16:09,891 I'll be dishonoured. 1047 01:16:11,654 --> 01:16:13,053 You're getting on my nerves! 1048 01:16:24,614 --> 01:16:27,411 She remembered the privations of her soul... 1049 01:16:27,614 --> 01:16:30,491 her dreams in the mud, like wounded swallows... 1050 01:16:30,694 --> 01:16:33,333 the things she'd wanted and denied herself... 1051 01:16:33,534 --> 01:16:36,890 everything she could have had! But why? Why? 1052 01:16:40,414 --> 01:16:43,450 She repented her past virtue as if it were a crime. 1053 01:16:44,053 --> 01:16:47,569 The thought of her lover came back to charm her. 1054 01:16:47,774 --> 01:16:49,002 She gave herself up... 1055 01:16:49,214 --> 01:16:52,763 and Charles seemed as alien and distant as ever... 1056 01:16:52,973 --> 01:16:55,647 as impossible and down-cast as a dying man... 1057 01:16:55,853 --> 01:16:58,084 who was in agony before her. 1058 01:17:07,093 --> 01:17:08,446 Stand aside! 1059 01:17:24,374 --> 01:17:25,567 Kiss me. 1060 01:17:35,093 --> 01:17:36,606 - Kiss me. - Let me go! 1061 01:17:37,093 --> 01:17:37,843 What's wrong? 1062 01:17:38,053 --> 01:17:39,453 You know I love you. 1063 01:17:40,494 --> 01:17:41,244 Enough! 1064 01:17:45,694 --> 01:17:47,888 Their love began again. 1065 01:18:00,973 --> 01:18:02,646 You've no idea how bored I am. 1066 01:18:03,614 --> 01:18:04,932 My husband is hateful. 1067 01:18:05,614 --> 01:18:07,490 I only feel repulsion for him. 1068 01:18:08,614 --> 01:18:10,410 My life is horrible. 1069 01:18:11,334 --> 01:18:13,484 Yes, dear. But what can I do about it? 1070 01:18:14,654 --> 01:18:15,609 If you wanted... 1071 01:18:15,813 --> 01:18:16,610 What? 1072 01:18:17,534 --> 01:18:20,651 We could go away... somewhere else. 1073 01:18:21,654 --> 01:18:23,053 You're truly mad! 1074 01:18:31,893 --> 01:18:33,043 Is that a new dress? 1075 01:18:43,254 --> 01:18:44,972 Buy Hippolyte a wooden leg. 1076 01:18:48,534 --> 01:18:49,284 Should I? 1077 01:18:50,654 --> 01:18:52,087 It's the least you can do. 1078 01:19:16,774 --> 01:19:18,765 That dress looks delightful. 1079 01:19:20,973 --> 01:19:23,044 I have a surprise for you. 1080 01:19:31,494 --> 01:19:34,371 I think this is what you wanted. 1081 01:19:35,374 --> 01:19:37,205 It's superb, M. Lheureux. 1082 01:19:37,414 --> 01:19:39,484 I'm happy you like it. 1083 01:19:41,973 --> 01:19:44,692 Mme Bovary, I regret this but... 1084 01:19:45,334 --> 01:19:47,893 an unfortunate chain of events... 1085 01:19:48,093 --> 01:19:51,290 bad debtors and important purchases... 1086 01:19:51,973 --> 01:19:55,682 force me to ask you for the money you owe me. 1087 01:19:56,774 --> 01:19:58,968 The total comes to 270 francs. 1088 01:20:00,053 --> 01:20:02,044 Forgive me, but it's quite urgent. 1089 01:20:02,254 --> 01:20:05,883 I wouldn't like to have to take the goods back. 1090 01:20:06,093 --> 01:20:08,004 I'll pay you, M. Lheureux. 1091 01:20:08,454 --> 01:20:10,445 We can come to an arrangement. 1092 01:20:10,654 --> 01:20:12,371 No, I'll pay you. 1093 01:20:15,374 --> 01:20:16,602 Why buy me presents? 1094 01:20:17,254 --> 01:20:18,243 Because I love you. 1095 01:20:19,574 --> 01:20:20,723 It's embarrassing for me. 1096 01:20:21,734 --> 01:20:22,450 Don't be silly. 1097 01:20:24,053 --> 01:20:24,929 Do you love me? 1098 01:20:25,133 --> 01:20:25,804 Of course I do. 1099 01:20:26,294 --> 01:20:27,169 Very much? 1100 01:20:27,374 --> 01:20:28,284 Definitely. 1101 01:20:28,694 --> 01:20:29,763 Then let's go. 1102 01:20:30,494 --> 01:20:33,566 Take me away! Four years of suffering. I'm dying! 1103 01:20:34,173 --> 01:20:36,051 They torture me. Save me! 1104 01:20:36,694 --> 01:20:37,524 What do you want? 1105 01:20:37,734 --> 01:20:39,167 Take me away! I beg you! 1106 01:20:39,933 --> 01:20:40,525 And Berthe? 1107 01:20:42,133 --> 01:20:43,249 We'll take her too. 1108 01:20:44,933 --> 01:20:45,763 What a woman! 1109 01:20:47,973 --> 01:20:49,646 Well, will you take me? 1110 01:20:50,574 --> 01:20:52,848 Let me think. I have things to sort out. 1111 01:20:53,294 --> 01:20:54,169 Will you take me? 1112 01:21:15,893 --> 01:21:19,044 Mme Bovary was never more beautiful than at this time. 1113 01:21:19,254 --> 01:21:21,484 She had that indefinable beauty... 1114 01:21:21,694 --> 01:21:24,731 which springs from joy, enthusiasm and success... 1115 01:21:24,933 --> 01:21:28,529 and which is the harmony of temperament and circumstance. 1116 01:21:29,774 --> 01:21:31,127 I'm here to see you. 1117 01:21:32,173 --> 01:21:34,687 I understood you were having problems. 1118 01:21:34,893 --> 01:21:37,044 So I'm here to pay my debts. 1119 01:21:38,973 --> 01:21:40,726 I'll be needing a coat. 1120 01:21:40,933 --> 01:21:44,005 A long coat with a thick collar and lining. 1121 01:21:44,454 --> 01:21:45,807 Are you going on ajourney? 1122 01:21:46,013 --> 01:21:48,732 No. I'm counting on you. As fast as possible. 1123 01:21:49,774 --> 01:21:53,527 I'll need a small trunk, a light, practical one. 1124 01:21:54,053 --> 01:21:57,250 Three feet by one and a half, the standard model. 1125 01:21:57,454 --> 01:21:58,967 With a night-bag. 1126 01:21:59,173 --> 01:22:00,163 Perfect. 1127 01:22:00,374 --> 01:22:02,330 Take this. Use it to pay. 1128 01:22:02,534 --> 01:22:04,650 There's no need for that! 1129 01:22:04,853 --> 01:22:06,844 We know each other. I trust you. 1130 01:22:07,053 --> 01:22:09,249 I insist. At least take the chain. 1131 01:22:10,574 --> 01:22:12,768 Leave everything here. 1132 01:22:12,973 --> 01:22:14,201 As for the coat... 1133 01:22:15,494 --> 01:22:16,687 don't bring it to the house. 1134 01:22:16,893 --> 01:22:19,966 Give me the address and have it made ready. 1135 01:22:20,454 --> 01:22:23,651 Is everything ready? Are you sure? 1136 01:22:24,614 --> 01:22:25,807 Are you sad? 1137 01:22:26,013 --> 01:22:27,208 No, why? 1138 01:22:27,774 --> 01:22:30,766 Are you sad to leave this place and start anew? 1139 01:22:31,414 --> 01:22:34,406 I have nothing here. You're everything I have! 1140 01:22:34,774 --> 01:22:36,605 I'll be everything to you... 1141 01:22:36,813 --> 01:22:38,804 your family and your home! 1142 01:22:40,254 --> 01:22:41,732 You're so charming. 1143 01:22:42,374 --> 01:22:44,842 Is it true? Do you love me? Swear it. 1144 01:22:45,214 --> 01:22:46,203 Do I love you? 1145 01:22:47,813 --> 01:22:49,804 Do I love you? I adore you! 1146 01:22:51,694 --> 01:22:54,208 Oh, Rodolphe, I'm too happy! 1147 01:22:57,093 --> 01:22:58,846 My darling Rodolphe. 1148 01:23:17,334 --> 01:23:18,129 Midnight! 1149 01:23:19,254 --> 01:23:20,322 It's tomorrow. 1150 01:23:21,214 --> 01:23:22,487 One more day. 1151 01:23:23,973 --> 01:23:25,293 You have the passports? 1152 01:23:27,173 --> 01:23:28,401 Forgotten anything? 1153 01:23:30,494 --> 01:23:31,722 Are you sure? 1154 01:23:33,053 --> 01:23:34,089 I'm sure. 1155 01:23:34,774 --> 01:23:38,129 You'll wait at the Hotel de Provence at midday? 1156 01:23:40,813 --> 01:23:42,293 See you tomorrow. 1157 01:23:48,853 --> 01:23:49,843 Till tomorrow. 1158 01:23:51,294 --> 01:23:52,932 "Be brave, Emma, be brave. 1159 01:23:53,973 --> 01:23:56,283 I don't wish to ruin your life. 1160 01:23:56,574 --> 01:23:59,042 I was leading you to an abyss. 1161 01:23:59,254 --> 01:24:00,527 Oh Emma, forget me. 1162 01:24:01,093 --> 01:24:04,723 Why did I have to meet you? Why were you so beautiful? 1163 01:24:04,933 --> 01:24:06,161 Is it my fault? 1164 01:24:06,774 --> 01:24:09,766 Heavens, no, blame only fate. 1165 01:24:10,694 --> 01:24:12,207 The world is cruel, Emma. 1166 01:24:12,414 --> 01:24:15,803 Everywhere, there would have been awkward questions... 1167 01:24:16,013 --> 01:24:18,049 gossip and perhaps even insults. 1168 01:24:18,933 --> 01:24:21,401 I'll be gone when you read these sad lines. 1169 01:24:21,614 --> 01:24:24,969 I must flee to avoid the temptation of seeing you again. 1170 01:24:25,654 --> 01:24:26,404 Farewell. 1171 01:24:27,534 --> 01:24:28,852 Your friend, Rodolphe. " 1172 01:24:32,053 --> 01:24:33,726 He read the letter through. 1173 01:24:35,214 --> 01:24:36,727 He found it good. 1174 01:24:41,694 --> 01:24:42,524 Is madame in? 1175 01:24:42,734 --> 01:24:43,848 This is for her. 1176 01:24:44,294 --> 01:24:45,089 Give it to me. 1177 01:24:45,294 --> 01:24:47,569 No, I have to give it personally. 1178 01:24:51,294 --> 01:24:53,012 My master sent this, ma'am. 1179 01:24:53,214 --> 01:24:54,089 Give him a coin. 1180 01:26:12,534 --> 01:26:15,606 The master's waiting. The meal's ready. 1181 01:26:20,013 --> 01:26:22,687 Emma! where are you? 1182 01:26:23,734 --> 01:26:24,848 Come on! 1183 01:26:37,853 --> 01:26:38,525 I knew it. 1184 01:26:39,053 --> 01:26:41,009 That vinegar would wake a dead man. 1185 01:26:42,774 --> 01:26:43,888 Speak to us! 1186 01:26:47,214 --> 01:26:48,124 It's me... 1187 01:26:48,614 --> 01:26:50,205 your loving Charles. 1188 01:26:56,694 --> 01:27:00,049 Here's your little girl. Kiss her. 1189 01:27:05,893 --> 01:27:06,803 No one... 1190 01:27:12,694 --> 01:27:13,682 The poor thing. 1191 01:27:14,813 --> 01:27:17,328 - She's gone again. - No, she's sleeping. 1192 01:27:17,534 --> 01:27:21,321 The fit's over. What could have made her faint? 1193 01:27:21,933 --> 01:27:23,571 Be careful not to wake her. 1194 01:27:23,853 --> 01:27:27,051 One of my friends, Brideux, in Forges... 1195 01:27:27,254 --> 01:27:30,768 owns a dog that has a fit when it sniffs a snuff-box. 1196 01:27:31,574 --> 01:27:32,723 Isn't that strange? 1197 01:27:34,574 --> 01:27:36,165 A fever set in... 1198 01:27:36,374 --> 01:27:39,525 and for 43 days, Charles didn't leave her side... 1199 01:27:39,734 --> 01:27:43,009 neglected his patients and stopped sleeping. 1200 01:27:43,214 --> 01:27:44,089 Her strength... 1201 01:27:44,294 --> 01:27:46,091 returned when the paths... 1202 01:27:46,294 --> 01:27:48,410 were covered with autumn leaves. 1203 01:27:49,614 --> 01:27:51,252 Don't tire yourself. 1204 01:27:56,494 --> 01:27:58,290 Sit on the bench there. 1205 01:27:59,173 --> 01:28:01,529 No, not there! 1206 01:28:01,853 --> 01:28:02,763 You'll be all right. 1207 01:28:08,933 --> 01:28:11,527 Am I disturbing you? I'm here to ask... 1208 01:28:11,734 --> 01:28:12,405 about Emma. 1209 01:28:12,614 --> 01:28:14,763 You know you're always welcome. 1210 01:28:16,813 --> 01:28:18,850 I was doing my accounts. 1211 01:28:19,294 --> 01:28:20,647 I don't know how... 1212 01:28:21,254 --> 01:28:23,562 to pay for all the medicine I've had. 1213 01:28:23,774 --> 01:28:25,446 You owe me nothing. 1214 01:28:25,853 --> 01:28:28,447 I'm much obliged but I'm embarrassed. 1215 01:28:28,734 --> 01:28:31,248 The season hasn't been too good. 1216 01:28:32,494 --> 01:28:34,450 I was so busy with the poor dear. 1217 01:28:34,654 --> 01:28:35,768 How is she? 1218 01:28:37,534 --> 01:28:40,890 A lot better but she still has short relapses. 1219 01:28:42,614 --> 01:28:45,526 I have to be so very careful. 1220 01:28:47,774 --> 01:28:50,288 She's resting now. The priest's with her. 1221 01:28:51,173 --> 01:28:54,165 Bournissien? I hear he's often here. 1222 01:28:54,374 --> 01:28:57,207 I hope she's not turning religious on us. 1223 01:28:57,853 --> 01:29:01,402 She tells me faith is a great comfort to her. 1224 01:29:02,334 --> 01:29:04,642 In my view, you should take her out... 1225 01:29:04,853 --> 01:29:06,207 take her to the theatre. 1226 01:29:06,414 --> 01:29:09,212 I'd come too if I could get away. 1227 01:29:09,454 --> 01:29:12,048 Logardy is giving a concert in Rouen... 1228 01:29:12,254 --> 01:29:14,164 before leaving for England. 1229 01:30:26,374 --> 01:30:28,092 I didn't understand everything... 1230 01:30:28,294 --> 01:30:30,444 but I quite like it. 1231 01:30:33,734 --> 01:30:35,531 Would you like some barley water? 1232 01:30:35,734 --> 01:30:37,531 Yes please. It's so hot. 1233 01:30:55,093 --> 01:30:57,527 I never thought I'd get away. Such a crush. 1234 01:30:59,454 --> 01:31:02,013 Guess who I bumped into? 1235 01:31:02,454 --> 01:31:03,647 Monsieur Leon! 1236 01:31:04,254 --> 01:31:05,004 Leon? 1237 01:31:05,214 --> 01:31:08,410 None other. He's coming to pay his respects. 1238 01:31:12,093 --> 01:31:13,243 You're back in Rouen? 1239 01:31:14,214 --> 01:31:15,124 Since when? 1240 01:31:15,334 --> 01:31:16,607 Be quiet or leave! 1241 01:31:16,813 --> 01:31:18,486 Come on, it's hot and I'm bored. 1242 01:31:18,694 --> 01:31:19,808 Stay a little. 1243 01:31:20,013 --> 01:31:21,766 Please, I'm stifling. Let's go. 1244 01:31:22,093 --> 01:31:23,572 True, it is hot. 1245 01:31:26,774 --> 01:31:27,923 Does opera bore you? 1246 01:31:28,133 --> 01:31:29,283 You can't imagine. 1247 01:31:32,734 --> 01:31:34,725 I returned from Paris last week. 1248 01:31:34,933 --> 01:31:38,164 I'm spending two years here to learn the trade. 1249 01:31:39,093 --> 01:31:42,563 Business isn't the same here as in Paris. 1250 01:31:42,774 --> 01:31:44,890 How's Berthe? And the Homais? 1251 01:31:45,734 --> 01:31:47,690 Berthe has grown a lot. 1252 01:31:49,053 --> 01:31:49,770 The Homais... 1253 01:31:49,973 --> 01:31:51,043 Are very well. 1254 01:31:55,654 --> 01:31:57,245 They seem satisfied... 1255 01:31:57,454 --> 01:31:59,524 but after Rubini or Gresi... 1256 01:31:59,734 --> 01:32:02,248 Lagardy isn't much despite all his noise. 1257 01:32:02,774 --> 01:32:05,241 He's supposed to be good in the last act. 1258 01:32:07,133 --> 01:32:10,092 It's a shame we left before the end. 1259 01:32:10,294 --> 01:32:12,524 He's performing again in two days. 1260 01:32:12,734 --> 01:32:14,611 We're leaving tomorrow. 1261 01:32:15,813 --> 01:32:18,453 Unless you want to stay, my pet. 1262 01:32:18,654 --> 01:32:20,292 It could do you good. 1263 01:32:20,734 --> 01:32:24,044 Lagardy is quite sublime in the last act. 1264 01:32:25,093 --> 01:32:26,572 I'm sorry I felt ill. 1265 01:32:26,774 --> 01:32:29,129 Stay! Come back on Sunday. 1266 01:32:30,013 --> 01:32:31,413 If you want to... 1267 01:32:31,614 --> 01:32:33,285 it means it's good for you. 1268 01:32:35,214 --> 01:32:36,362 Allow me... 1269 01:32:37,093 --> 01:32:37,890 Leon... 1270 01:32:38,973 --> 01:32:41,204 you shouldn't, really... 1271 01:32:42,654 --> 01:32:44,690 It's agreed, then? Tomorrow at six. 1272 01:32:44,893 --> 01:32:48,409 Unfortunately, I have to go home. But you, Emma... 1273 01:32:49,614 --> 01:32:50,649 It's just... 1274 01:32:52,334 --> 01:32:53,562 I'm not sure... 1275 01:32:54,813 --> 01:32:57,123 Think about it and we'll see. 1276 01:32:57,334 --> 01:32:59,802 Just sleep on it. 1277 01:33:01,173 --> 01:33:04,132 Now that you're back in these parts... 1278 01:33:04,334 --> 01:33:07,007 I hope you'll come to dinner from time to time. 1279 01:33:07,214 --> 01:33:08,806 You can count on it. 1280 01:33:09,013 --> 01:33:11,574 I have to go to Yonville on business. 1281 01:33:15,774 --> 01:33:16,570 Good-night. 1282 01:33:45,294 --> 01:33:46,852 M. and Mme Bovary, please. 1283 01:33:47,093 --> 01:33:49,654 Number seven, but the gentleman left. 1284 01:33:59,534 --> 01:34:00,444 Oh, Leon... 1285 01:34:01,334 --> 01:34:03,052 I'm pleased to see you. 1286 01:34:03,933 --> 01:34:05,924 I didn't say where we were staying. 1287 01:34:06,214 --> 01:34:07,408 I found you. 1288 01:34:08,933 --> 01:34:10,208 You decided to stay? 1289 01:34:10,454 --> 01:34:12,285 Yes, and I was wrong. 1290 01:34:15,093 --> 01:34:18,768 One shouldn't acquire such tastes when one's so busy. 1291 01:34:19,093 --> 01:34:20,288 I can imagine. 1292 01:34:20,534 --> 01:34:23,332 No you can't, you're not a woman. 1293 01:34:26,133 --> 01:34:28,329 If only you knew of my dreams! 1294 01:34:29,774 --> 01:34:31,002 And mine! 1295 01:34:32,534 --> 01:34:33,807 I've suffered too. 1296 01:34:35,494 --> 01:34:37,245 I'd wander along the Seine. 1297 01:34:37,774 --> 01:34:41,164 A print-seller had an engraving of a Muse. 1298 01:34:43,173 --> 01:34:45,529 I'd stare at it for hours on end. 1299 01:34:47,013 --> 01:34:48,208 She looked like you. 1300 01:34:50,813 --> 01:34:52,804 I'd tear up my letters to you. 1301 01:34:53,813 --> 01:34:56,647 But why? Why? 1302 01:34:59,334 --> 01:35:00,892 Because I loved you. 1303 01:35:03,374 --> 01:35:05,250 I always thought so... 1304 01:35:13,494 --> 01:35:14,449 So... 1305 01:35:14,774 --> 01:35:15,728 So? 1306 01:35:19,494 --> 01:35:22,929 Why is it nobody has ever expressed such feelings to me? 1307 01:35:24,374 --> 01:35:27,172 An idealistic soul is hard to understand. 1308 01:35:30,614 --> 01:35:32,605 If only we'd met sooner... 1309 01:35:32,893 --> 01:35:34,406 I've often thought that. 1310 01:35:35,053 --> 01:35:36,043 What a dream! 1311 01:35:37,734 --> 01:35:38,962 We could start now. 1312 01:35:39,173 --> 01:35:42,405 No, my friend! I'm too old... and you're too young. 1313 01:35:42,853 --> 01:35:45,606 Forget me! You'll love others. 1314 01:35:46,133 --> 01:35:47,486 Not like you! 1315 01:35:48,173 --> 01:35:49,652 What a child you are. 1316 01:35:49,893 --> 01:35:52,487 Please, be good. I want you to. 1317 01:35:56,013 --> 01:35:56,890 Forgive me! 1318 01:35:57,933 --> 01:36:01,449 Heavens, it's late! I forgot all about the concert. 1319 01:36:01,694 --> 01:36:04,083 Poor Bovary left me here for that. 1320 01:36:05,214 --> 01:36:06,932 I must go home tomorrow. 1321 01:36:07,614 --> 01:36:08,490 Really? 1322 01:36:10,614 --> 01:36:14,004 It's impossible. I've something I must tell you. 1323 01:36:14,214 --> 01:36:15,727 Haven't you understood? 1324 01:36:16,414 --> 01:36:17,529 You speak well. 1325 01:36:17,813 --> 01:36:19,486 Please don't joke. 1326 01:36:20,694 --> 01:36:22,843 Let me see you just once more. 1327 01:36:25,893 --> 01:36:26,770 Not here anyway. 1328 01:36:27,013 --> 01:36:28,003 Wherever! 1329 01:36:29,534 --> 01:36:30,489 Oh, Lord. 1330 01:36:33,734 --> 01:36:36,373 Tomorrow at eleven in the cathedral. 1331 01:36:38,574 --> 01:36:39,484 You're mad. 1332 01:36:39,774 --> 01:36:40,888 You're mad! 1333 01:36:44,973 --> 01:36:45,850 Till tomorrow. 1334 01:36:57,133 --> 01:37:00,524 Does the gentleman wish to visit the church? 1335 01:37:14,414 --> 01:37:16,723 Does madame wish to visit the church? 1336 01:37:16,933 --> 01:37:19,731 No, we don't wish to visit the church. 1337 01:37:21,973 --> 01:37:22,963 Why not? 1338 01:37:23,734 --> 01:37:25,725 Because... I have other plans. 1339 01:37:26,494 --> 01:37:28,245 Thank you, you're so kind. 1340 01:37:49,574 --> 01:37:50,450 Come along. 1341 01:37:50,893 --> 01:37:51,928 Where are we going? 1342 01:37:55,214 --> 01:37:56,886 - Get me a cab. - Yes, sir. 1343 01:37:59,133 --> 01:38:00,249 Oh, Leon, really... 1344 01:38:02,214 --> 01:38:03,692 I don't know if I should. 1345 01:38:09,853 --> 01:38:11,082 It's not done. 1346 01:38:11,294 --> 01:38:12,204 What? 1347 01:38:13,334 --> 01:38:15,893 It's done in Paris all the time. 1348 01:38:30,334 --> 01:38:32,164 - Where to, sir? - Wherever! 1349 01:38:43,534 --> 01:38:54,047 Carry on! Carry on! 1350 01:38:55,334 --> 01:38:56,402 Move on! 1351 01:38:57,694 --> 01:39:00,571 Wait, Hivert! Wait! Wait for me! 1352 01:39:03,654 --> 01:39:04,803 Wait a minute. 1353 01:39:05,053 --> 01:39:07,887 My trunk's ready. I'll be right down. 1354 01:39:09,414 --> 01:39:10,369 Madame Bovary... 1355 01:39:11,254 --> 01:39:13,484 you have to go to see M. Homais. 1356 01:39:13,734 --> 01:39:15,325 It's urgent. 1357 01:39:15,534 --> 01:39:16,649 I'll go home first. 1358 01:39:16,893 --> 01:39:20,124 No, it's very urgent, you have to go right now. 1359 01:39:20,414 --> 01:39:22,325 Hippolyte will take your trunk. 1360 01:39:45,374 --> 01:39:47,569 Are you mad? Look what you've done! 1361 01:39:49,173 --> 01:39:50,129 What's wrong? 1362 01:39:50,494 --> 01:39:52,610 I asked him to fetch a bowl... 1363 01:39:52,774 --> 01:39:54,651 for the extra red-currants. 1364 01:39:54,853 --> 01:39:57,288 So he went to the store to get it. 1365 01:39:57,574 --> 01:39:59,803 Do you know what we have in there? 1366 01:40:00,053 --> 01:40:02,614 Did you see the bottle full of white powder... 1367 01:40:03,093 --> 01:40:04,812 with the label saying "dangerous"? 1368 01:40:05,053 --> 01:40:07,409 Know what's in it, idiot? Arsenic! 1369 01:40:07,654 --> 01:40:09,610 And you took the bowl next to it! 1370 01:40:09,933 --> 01:40:12,572 Next to the arsenic? You'll kill us! 1371 01:40:12,813 --> 01:40:14,008 Us or a patient! 1372 01:40:14,214 --> 01:40:17,683 You want to see me in court, don't you? 1373 01:40:17,973 --> 01:40:21,011 I wonder why I bother helping you. 1374 01:40:21,173 --> 01:40:24,563 I should have let you wallow in your filth! 1375 01:40:26,774 --> 01:40:30,004 You're useless. You can't even stick labels! 1376 01:40:30,214 --> 01:40:33,683 And you live the high life, without a care! 1377 01:40:37,494 --> 01:40:39,245 You sent for me? 1378 01:40:39,454 --> 01:40:42,286 Clean that up. Hurry, you murderer! 1379 01:40:42,614 --> 01:40:44,365 You've something to tell me? 1380 01:40:46,534 --> 01:40:48,570 Ah, yes. Your father-in-law is dead. 1381 01:40:55,414 --> 01:40:57,484 - My dear... - Yes, I know... 1382 01:41:01,774 --> 01:41:03,571 If only I could have seen him. 1383 01:41:03,774 --> 01:41:05,571 How old was he? 1384 01:41:05,774 --> 01:41:07,093 Sixty-one. 1385 01:41:09,574 --> 01:41:11,565 My poor mother... 1386 01:41:12,654 --> 01:41:14,485 what will become of her? 1387 01:41:18,334 --> 01:41:19,482 Did you have fun? 1388 01:41:33,013 --> 01:41:33,968 Pretty bouquet. 1389 01:41:34,214 --> 01:41:36,852 Yes, I bought it from a beggar earlier. 1390 01:41:37,614 --> 01:41:39,763 The next day his mother arrived. 1391 01:41:42,654 --> 01:41:44,848 Allow me, at this trying time... 1392 01:41:45,254 --> 01:41:47,687 to present my sincere condolences... 1393 01:41:47,933 --> 01:41:50,289 and put myself at your disposal. 1394 01:41:51,574 --> 01:41:54,008 You're very kind but we need nothing. 1395 01:41:54,893 --> 01:41:56,213 Excuse me but... 1396 01:41:56,534 --> 01:41:59,843 I'd like to have a word in private. 1397 01:42:00,813 --> 01:42:03,566 About that matter... you know? 1398 01:42:04,694 --> 01:42:06,730 Ah, yes! Of course... 1399 01:42:08,093 --> 01:42:09,209 Emma, my dear... 1400 01:42:10,133 --> 01:42:13,170 Could you... I don't want to leave mother. 1401 01:42:17,614 --> 01:42:20,082 I'm sure your present sorrow... 1402 01:42:20,294 --> 01:42:23,730 will find some financial comfort in the will. 1403 01:42:24,694 --> 01:42:27,844 I'm delighted for you and, I must say, for your husband. 1404 01:42:28,654 --> 01:42:30,053 While you were ill... 1405 01:42:30,374 --> 01:42:33,013 he was in such a state! 1406 01:42:33,614 --> 01:42:37,289 I can tell you, now that you're well again... 1407 01:42:37,534 --> 01:42:40,491 We had a few problems. 1408 01:42:41,454 --> 01:42:43,490 Problems? What sort of problems? 1409 01:42:43,853 --> 01:42:46,493 You know. Those little fancies of yours. 1410 01:42:46,734 --> 01:42:49,406 The travelling-cases, the coat... 1411 01:42:50,933 --> 01:42:54,687 We made it up. I can now suggest another arrangement. 1412 01:42:55,093 --> 01:42:58,370 This misfortune will give him so much to do. 1413 01:42:58,574 --> 01:43:01,929 I could renew the note he signed for me. 1414 01:43:02,214 --> 01:43:05,843 He'd do best to transfer it to somebody else. 1415 01:43:06,053 --> 01:43:09,410 You, for instance. A proxy would make it easy... 1416 01:43:09,654 --> 01:43:13,441 and we could easily sort out our matters. 1417 01:43:14,173 --> 01:43:17,768 Maitre Guillaumin has prepared the papers... 1418 01:43:18,093 --> 01:43:20,767 to manage and administer his business. 1419 01:43:21,893 --> 01:43:24,124 You could take out loans... 1420 01:43:24,414 --> 01:43:27,531 sign and endorse his notes... 1421 01:43:27,853 --> 01:43:30,731 Monsieur will do as he sees fit. 1422 01:43:30,973 --> 01:43:32,929 But I think... 1423 01:43:33,614 --> 01:43:35,683 Where's this from? 1424 01:43:35,853 --> 01:43:37,082 Maitre Guillaumin. 1425 01:43:38,534 --> 01:43:41,651 I don't trust him. Notaries are renowned crooks. 1426 01:43:41,853 --> 01:43:44,004 We need a competent opinion. 1427 01:43:47,334 --> 01:43:49,005 But we don't know anyone. 1428 01:43:50,334 --> 01:43:53,053 We do... We could ask Leon. 1429 01:43:53,694 --> 01:43:56,083 Yes! That's a good idea. 1430 01:43:57,853 --> 01:43:59,207 We'll have to go to Rouen. 1431 01:44:02,153 --> 01:44:03,428 I'll write to him. 1432 01:44:03,594 --> 01:44:07,586 Charles, this can't be done by correspondence. 1433 01:44:07,954 --> 01:44:09,945 No. Since I have to, I'll go. 1434 01:44:11,473 --> 01:44:12,509 You're so good. 1435 01:44:14,634 --> 01:44:17,193 The next day, she took the Hirondelle... 1436 01:44:17,393 --> 01:44:19,349 to consult Leon in Rouen. 1437 01:44:19,554 --> 01:44:21,509 She stayed three days. 1438 01:44:21,674 --> 01:44:25,508 Three full, gorgeous, superb days, a real honeymoon. 1439 01:44:26,634 --> 01:44:28,704 Don't move. Don't speak. 1440 01:44:29,273 --> 01:44:30,593 Look at me. 1441 01:44:31,754 --> 01:44:34,108 There's something so soft in your eyes... 1442 01:44:34,353 --> 01:44:35,911 which does me good. 1443 01:44:37,874 --> 01:44:39,387 Child, do you love me? 1444 01:44:45,153 --> 01:44:48,669 You'll leave me, you'll marry. Like the others. 1445 01:44:48,874 --> 01:44:50,102 What others? 1446 01:44:50,594 --> 01:44:52,424 Other men, of course! 1447 01:44:57,634 --> 01:44:59,464 You're all vile. 1448 01:45:01,634 --> 01:45:03,352 Do you ever think of Paris? 1449 01:45:03,514 --> 01:45:06,074 No. Well... a little, of course. 1450 01:45:07,714 --> 01:45:09,830 We could live so well there. 1451 01:45:10,473 --> 01:45:12,304 Aren't we happy? 1452 01:45:12,473 --> 01:45:15,465 Yes, it's true. I'm mad. Kiss me. 1453 01:45:21,233 --> 01:45:23,031 - Will you come? - As soon as I can. 1454 01:45:23,233 --> 01:45:24,428 Will you promise? 1455 01:45:24,634 --> 01:45:26,112 Do you think I need to? 1456 01:45:28,594 --> 01:45:29,822 Be careful, anyway. 1457 01:45:33,074 --> 01:45:34,302 I swear I'll come. 1458 01:45:34,473 --> 01:45:35,872 I mustn't miss the coach. 1459 01:45:36,914 --> 01:45:40,701 It blew so strong that day... 1460 01:45:40,874 --> 01:45:41,784 Good day, Hivert. 1461 01:45:46,834 --> 01:45:49,473 Madame Bovary, what a surprise. 1462 01:45:49,714 --> 01:45:52,068 The trip will be a delight. 1463 01:45:56,433 --> 01:45:57,583 I've ordered... 1464 01:45:57,794 --> 01:45:59,910 a few fine pieces of cloth. 1465 01:46:00,153 --> 01:46:02,668 I'll be delighted to show you. 1466 01:46:03,473 --> 01:46:05,304 We'll see about that. 1467 01:46:16,794 --> 01:46:19,467 Get lost, you filthy vermin! 1468 01:46:28,986 --> 01:46:30,897 Leon showed the document to a colleague. 1469 01:46:33,826 --> 01:46:36,464 Yesterday, I was too tired to travel back. 1470 01:46:37,706 --> 01:46:39,058 You weren't ill? 1471 01:46:39,266 --> 01:46:41,460 No, I told you, I was tired. 1472 01:46:41,665 --> 01:46:44,339 He was worried. You could have sent word. 1473 01:46:44,545 --> 01:46:46,501 I told him I'd need two days. 1474 01:46:46,665 --> 01:46:48,144 Two days, not three. 1475 01:46:49,066 --> 01:46:52,023 Mother, it doesn't matter. 1476 01:46:52,545 --> 01:46:55,982 Leon is positive that the document is perfectly in order. 1477 01:46:56,545 --> 01:46:58,376 What document? 1478 01:46:59,706 --> 01:47:01,741 Nothing important, mother. 1479 01:47:02,585 --> 01:47:05,622 A sort of proxy... 1480 01:47:05,866 --> 01:47:07,697 to enable Emma... 1481 01:47:08,425 --> 01:47:11,816 to take care of household matters more easily. 1482 01:47:11,946 --> 01:47:14,016 A proxy for your wife? 1483 01:47:14,345 --> 01:47:15,222 Are you mad? 1484 01:47:15,385 --> 01:47:16,340 Mother! 1485 01:47:18,706 --> 01:47:20,344 Not everyone's rich... 1486 01:47:20,866 --> 01:47:23,380 and no fortune lasts forever. 1487 01:47:24,266 --> 01:47:26,063 Was the carpet needed? 1488 01:47:26,226 --> 01:47:29,023 Why change the chair covering? 1489 01:47:29,266 --> 01:47:30,824 It's all vain fancy! 1490 01:47:30,986 --> 01:47:32,977 Silk for linings! 1491 01:47:33,146 --> 01:47:36,263 I'd be ashamed of such comfort... 1492 01:47:36,505 --> 01:47:38,303 and yet I'm old. 1493 01:47:38,545 --> 01:47:40,501 Enough, madame! 1494 01:47:40,746 --> 01:47:42,701 I'll tear the order up! 1495 01:47:46,786 --> 01:47:49,219 Mother, you're causing trouble 1496 01:47:50,385 --> 01:47:52,103 It's all show. 1497 01:47:55,106 --> 01:47:56,299 Shall I burn it? 1498 01:47:56,866 --> 01:47:57,901 Please do. 1499 01:47:58,106 --> 01:48:00,460 This arrangement suits me. 1500 01:48:00,625 --> 01:48:02,456 Sorry mother, but you're wrong. 1501 01:48:05,106 --> 01:48:06,585 You love her more. 1502 01:48:06,786 --> 01:48:09,664 You're right. That's how it should be. 1503 01:48:10,385 --> 01:48:11,865 I'll leave tomorrow. 1504 01:48:24,746 --> 01:48:27,134 Have you sorted everything out? 1505 01:48:27,305 --> 01:48:29,296 In your best interests, I think. 1506 01:48:29,545 --> 01:48:31,934 I've a buyer for your house in Barneville. 1507 01:48:32,186 --> 01:48:34,255 M. Langlois has offered 4,000 francs. 1508 01:48:35,266 --> 01:48:36,255 A good price. 1509 01:48:36,425 --> 01:48:38,416 I have half the amount here. 1510 01:48:46,026 --> 01:48:47,424 I can pay my debts. 1511 01:48:48,425 --> 01:48:50,893 I'd be sorry to take back... 1512 01:48:51,106 --> 01:48:53,983 such an important sum so suddenly. 1513 01:48:56,425 --> 01:48:57,335 What? 1514 01:48:58,505 --> 01:49:01,019 One can put anything on bills. 1515 01:49:01,226 --> 01:49:02,102 Here... 1516 01:49:03,106 --> 01:49:05,825 sign this, keep it all... 1517 01:49:06,066 --> 01:49:07,897 and put your mind at rest. 1518 01:49:19,146 --> 01:49:22,138 With the date, please, the date. 1519 01:49:22,345 --> 01:49:24,177 What excuse did you give? 1520 01:49:24,345 --> 01:49:27,143 I said I had a piano class twice a week. 1521 01:49:27,345 --> 01:49:28,540 That costs money. 1522 01:49:28,786 --> 01:49:30,424 But I'm rich! 1523 01:49:30,866 --> 01:49:34,222 He didn't question her and accepted her whims. 1524 01:49:34,385 --> 01:49:37,219 He was more her mistress than she his. 1525 01:49:37,425 --> 01:49:40,862 Her tender words and kisses carried off his soul. 1526 01:49:41,066 --> 01:49:43,625 Where had she learned such corruption... 1527 01:49:43,826 --> 01:49:47,818 so deep and concealed that it was almost immaterial? 1528 01:49:49,186 --> 01:49:51,302 One day, they parted early... 1529 01:49:51,505 --> 01:49:53,461 and, walking along the boulevard... 1530 01:49:53,706 --> 01:49:55,741 she saw the walls of her convent. 1531 01:49:55,986 --> 01:49:58,375 Her early married life, walks in the woods... 1532 01:49:58,585 --> 01:50:02,134 the Vicomte waltzing all passed before her eyes. 1533 01:50:02,385 --> 01:50:05,856 Leon suddenly seemed as remote as the rest. 1534 01:50:06,385 --> 01:50:08,900 Yet I love him. 1535 01:50:09,465 --> 01:50:13,014 No matter, she wasn't happy. 1536 01:50:13,226 --> 01:50:14,978 She never had been. 1537 01:50:15,186 --> 01:50:18,781 Nothing was worth this quest. Everything lied. 1538 01:50:21,706 --> 01:50:22,536 What is it? 1539 01:50:22,826 --> 01:50:24,384 A man in black brought it. 1540 01:50:24,625 --> 01:50:26,581 He said it was most urgent. 1541 01:50:26,826 --> 01:50:28,817 Law and justice to Mme Bovary. 1542 01:50:29,026 --> 01:50:29,583 What sentence? 1543 01:50:30,946 --> 01:50:33,460 Within twenty-four hours... 1544 01:50:33,665 --> 01:50:36,624 - ... pay the sum of 8,000 francs. - What? 1545 01:50:36,906 --> 01:50:39,500 Forced by legal means... 1546 01:50:39,786 --> 01:50:42,174 and notably by the confiscation... 1547 01:50:42,385 --> 01:50:43,978 of her personal goods. 1548 01:50:44,706 --> 01:50:47,014 By buying on credit, borrowing... 1549 01:50:47,266 --> 01:50:48,824 signing notes... 1550 01:50:49,026 --> 01:50:51,380 she had gathered for Lheureux... 1551 01:50:51,585 --> 01:50:54,259 a sum that he was eager to obtain. 1552 01:51:00,305 --> 01:51:01,625 Have you heard the news? 1553 01:51:03,746 --> 01:51:05,338 I suppose it's ajoke. 1554 01:51:08,545 --> 01:51:09,773 What do you mean? 1555 01:51:10,305 --> 01:51:12,058 My little lady... 1556 01:51:12,345 --> 01:51:15,576 did you think I'd supply you with goods... 1557 01:51:15,786 --> 01:51:17,583 and money, out of kindness... 1558 01:51:17,746 --> 01:51:19,701 till the end of time? 1559 01:51:19,946 --> 01:51:22,824 I must recover my outlay. It's only fair. 1560 01:51:24,026 --> 01:51:26,415 But just think: 8,000 francs! 1561 01:51:26,665 --> 01:51:30,420 The court upheld it and passed judgement. 1562 01:51:32,226 --> 01:51:34,740 Anyway, you know it's not me. 1563 01:51:34,946 --> 01:51:37,300 It's my accountant, Vincart. 1564 01:51:39,425 --> 01:51:40,938 But couldn't you... 1565 01:51:41,826 --> 01:51:42,701 manage to... 1566 01:51:42,946 --> 01:51:44,264 I can't do a thing. 1567 01:51:44,465 --> 01:51:47,662 You don't know Vincart. He's worse than an Arab. 1568 01:51:48,746 --> 01:51:51,704 Look, I didn't know. It's such a surprise. 1569 01:51:51,946 --> 01:51:53,742 Whose fault is that? 1570 01:51:54,026 --> 01:51:57,655 I slave like a nigger while you're enjoying yourself. 1571 01:51:58,066 --> 01:51:59,942 Don't you lecture me! 1572 01:52:00,266 --> 01:52:01,857 It won't do any harm. 1573 01:52:05,746 --> 01:52:08,862 I beg you to do something. 1574 01:52:10,266 --> 01:52:12,222 You're trying to seduce me! 1575 01:52:12,906 --> 01:52:14,134 You monster! 1576 01:52:14,345 --> 01:52:15,983 Oh, come, come. 1577 01:52:16,625 --> 01:52:18,104 I'll tell everyone about you. 1578 01:52:18,345 --> 01:52:20,735 I'll tell my husband. 1579 01:52:20,986 --> 01:52:23,818 Leave your poor husband out of this. 1580 01:52:24,026 --> 01:52:27,018 Don't you think I can tell him a thing or two? 1581 01:52:29,066 --> 01:52:31,260 I know it's not funny. 1582 01:52:31,505 --> 01:52:34,464 But debts never killed anyone. 1583 01:52:34,665 --> 01:52:37,657 When one has friends, like you... 1584 01:52:38,946 --> 01:52:40,697 Where can I find the money? 1585 01:52:40,906 --> 01:52:44,295 You have friends, I tell you... 1586 01:52:49,266 --> 01:52:50,619 I promise I'll sign... 1587 01:52:50,786 --> 01:52:52,378 You've signed enough. 1588 01:52:52,625 --> 01:52:54,934 - I'll sell... - You've nothing to sell. 1589 01:52:57,906 --> 01:52:59,702 I really don't care. 1590 01:53:07,585 --> 01:53:11,499 Good day, madame, Maitre Hareng, the bailiff. 1591 01:53:12,186 --> 01:53:14,938 I'm to draw up the list of the goods... 1592 01:53:15,186 --> 01:53:18,336 to be confiscated. My two witnesses... 1593 01:53:18,585 --> 01:53:20,098 Latour and Passepoil. 1594 01:53:27,026 --> 01:53:29,300 I won't take this phrenological head... 1595 01:53:29,786 --> 01:53:32,141 no doubt a professional tool. 1596 01:53:32,385 --> 01:53:35,344 Let's say nine pans, five dishes... 1597 01:53:35,545 --> 01:53:38,458 three pots, four chairs... 1598 01:53:39,146 --> 01:53:40,295 two torches. 1599 01:53:45,146 --> 01:53:47,102 Very pretty. Quite charming! 1600 01:53:50,585 --> 01:53:54,464 The law allows me to leave a guard for the goods. 1601 01:53:55,026 --> 01:53:58,461 But I'll take the responsibility... 1602 01:53:58,706 --> 01:54:00,219 of trusting you. 1603 01:54:00,465 --> 01:54:03,424 Latour and Passepoil will guarantee... 1604 01:54:03,625 --> 01:54:07,255 the lawfulness of the operation. 1605 01:54:12,946 --> 01:54:16,063 Not a word of this to my husband, understand? 1606 01:54:16,266 --> 01:54:17,824 Not a word. 1607 01:54:18,026 --> 01:54:20,175 I never say anything, ma'am. 1608 01:54:24,625 --> 01:54:26,423 It's turned chilly. 1609 01:54:30,986 --> 01:54:33,500 - I must go to Rouen tomorrow. - Really? 1610 01:54:47,585 --> 01:54:48,382 Why're you here? 1611 01:54:48,625 --> 01:54:49,342 Are you busy? 1612 01:54:49,545 --> 01:54:51,901 No, but I didn't expect you today. 1613 01:54:52,146 --> 01:54:53,817 I need to talk. It's urgent. 1614 01:54:54,106 --> 01:54:57,018 I need you. I need 8,000 francs. 1615 01:54:57,226 --> 01:54:59,295 What? You must be mad! 1616 01:54:59,505 --> 01:55:03,294 No, not yet, not quite. Listen... 1617 01:55:03,746 --> 01:55:05,098 But what... 1618 01:55:05,266 --> 01:55:07,257 You must find the money. 1619 01:55:07,465 --> 01:55:08,375 How can I? 1620 01:55:08,585 --> 01:55:09,938 What a coward you are! 1621 01:55:10,226 --> 01:55:11,817 I'm sure you're panicking. 1622 01:55:11,986 --> 01:55:14,260 Perhaps a thousand cus would do. 1623 01:55:14,545 --> 01:55:17,184 All the more reason. You can find 1624 01:55:18,345 --> 01:55:20,063 Try! 1625 01:55:20,946 --> 01:55:22,344 I'll love you so! 1626 01:55:22,585 --> 01:55:23,780 But where? How? 1627 01:55:25,266 --> 01:55:26,778 If I were you, I'd know. 1628 01:55:27,026 --> 01:55:27,902 Where then? 1629 01:55:28,866 --> 01:55:29,854 Your office! 1630 01:55:30,425 --> 01:55:33,576 Her eyes blazed with a hellish recklessness... 1631 01:55:33,826 --> 01:55:37,420 and the lids narrowed with sensual encouragement. 1632 01:55:37,625 --> 01:55:40,014 The young man felt himself weakening... 1633 01:55:40,226 --> 01:55:42,978 before the silent will of this woman... 1634 01:55:43,186 --> 01:55:45,746 pushing him to commit a crime. He took fright. 1635 01:55:46,986 --> 01:55:48,304 How stupid I am! 1636 01:55:49,186 --> 01:55:52,815 Morel's back. His father's rich. I'll bring it tomorrow. 1637 01:55:53,545 --> 01:55:57,255 Tomorrow at three. I'm sure he'll lend it to me. 1638 01:55:57,545 --> 01:55:59,058 My friend Morel, I mean. 1639 01:56:00,986 --> 01:56:02,782 My dear, I really must be going. 1640 01:56:34,545 --> 01:56:37,219 Careful now. There's medicine in there. 1641 01:56:40,266 --> 01:56:43,894 Delighted to see you. I didn't know you were here. 1642 01:56:44,066 --> 01:56:45,259 You'll liven up the journey. 1643 01:56:45,545 --> 01:56:49,255 Often on a summer's day. 1644 01:56:49,585 --> 01:56:52,702 Girls dream of love so gay. 1645 01:56:53,146 --> 01:56:55,740 They should be locked up and made to work. 1646 01:56:55,986 --> 01:56:58,340 Progress moves at a snail's pace! 1647 01:56:58,545 --> 01:57:00,138 We wallow in barbarity! 1648 01:57:01,066 --> 01:57:05,139 That's a bad scrofulous disorder. 1649 01:57:05,625 --> 01:57:09,095 Instead of getting drunk, you should start a diet. 1650 01:57:10,026 --> 01:57:12,220 I know a good cream for you. 1651 01:57:12,706 --> 01:57:16,255 Well, I hope you'll do a show for us now. 1652 01:57:31,146 --> 01:57:33,262 Ma'am! It's a scandal! 1653 01:57:33,465 --> 01:57:34,420 What's wrong? 1654 01:57:34,665 --> 01:57:36,781 There are bills posted on the square. 1655 01:57:38,465 --> 01:57:39,500 Does my husband know? 1656 01:57:39,706 --> 01:57:42,266 No, he left early. I was just up. 1657 01:57:44,425 --> 01:57:47,384 If I were you, I'd go to see the notary. 1658 01:57:47,545 --> 01:57:51,220 Do you think so? We hardly know him. 1659 01:57:51,385 --> 01:57:52,613 I'd go anyway. 1660 01:57:55,906 --> 01:57:57,782 I should have the money later. 1661 01:57:57,986 --> 01:58:00,500 Seeing Maitre Guillaumin won't do any harm. 1662 01:58:02,186 --> 01:58:03,335 You really think so? 1663 01:58:06,746 --> 01:58:07,735 My black dress. 1664 01:58:08,026 --> 01:58:09,902 I'll take the back door. 1665 01:58:17,826 --> 01:58:19,019 A thousand cus? 1666 01:58:22,106 --> 01:58:25,415 Why do you need such a sum, my dear lady? 1667 01:58:26,946 --> 01:58:29,175 You should have consulted me. 1668 01:58:29,826 --> 01:58:33,102 There are a hundred practical ways... 1669 01:58:33,385 --> 01:58:34,785 of investing. 1670 01:58:37,345 --> 01:58:38,778 Why did you wait? 1671 01:58:41,505 --> 01:58:42,938 I don't know. 1672 01:58:43,385 --> 01:58:44,785 Do I scare you? 1673 01:58:44,906 --> 01:58:46,259 You're usually brave. 1674 01:58:47,986 --> 01:58:51,615 I'm most devoted to you. You do know that? 1675 01:58:53,665 --> 01:58:55,463 You're a pretty woman... 1676 01:58:55,585 --> 01:58:57,304 the glory of our town. 1677 01:58:57,465 --> 01:59:00,026 I'm most fond of grace and beauty. 1678 01:59:05,385 --> 01:59:06,978 What's your decision? 1679 01:59:07,826 --> 01:59:08,815 What? 1680 01:59:09,545 --> 01:59:11,138 The money? 1681 01:59:16,425 --> 01:59:18,303 You'll get the damn money. 1682 01:59:19,786 --> 01:59:21,777 You're playing with my despair. 1683 01:59:22,026 --> 01:59:24,255 I'm to be pitied, not bought! 1684 01:59:25,706 --> 01:59:26,775 Stay! 1685 01:59:29,066 --> 01:59:31,375 - Well? - Nothing. I'm desperate. 1686 01:59:32,106 --> 01:59:34,222 Perhaps there's someone... 1687 01:59:34,465 --> 01:59:36,821 No. There's nobody. 1688 01:59:37,585 --> 01:59:39,894 You said this afternoon perhaps. 1689 01:59:40,066 --> 01:59:41,784 Yes, perhaps... 1690 01:59:41,946 --> 01:59:43,379 The master will soon be in. 1691 01:59:43,625 --> 01:59:44,615 Yes, I know! 1692 01:59:46,106 --> 01:59:48,700 I won't see him. I couldn't stand it! 1693 01:59:48,866 --> 01:59:51,505 I can't forgive him for knowing me! Never. 1694 01:59:55,545 --> 01:59:58,856 Mother Rolet! Mother Rolet, for pity's sake! 1695 01:59:59,625 --> 02:00:00,775 I can't breathe! 1696 02:00:03,066 --> 02:00:04,294 I'll unlace you. 1697 02:00:06,665 --> 02:00:07,541 What time is it? 1698 02:00:07,706 --> 02:00:08,775 It'll soon be three. 1699 02:00:12,706 --> 02:00:15,857 The person I'm expecting may be at my house. 1700 02:00:16,345 --> 02:00:17,495 I can't remember. 1701 02:00:18,545 --> 02:00:20,138 Run and fetch him. 1702 02:00:20,425 --> 02:00:21,335 But the babies... 1703 02:00:21,585 --> 02:00:23,736 I'll look after them. Please hurry. 1704 02:00:23,986 --> 02:00:25,179 I'm going, ma'am. 1705 02:00:25,345 --> 02:00:26,335 I'm going. 1706 02:00:40,505 --> 02:00:41,460 What? 1707 02:00:41,665 --> 02:00:44,304 Nobody. Doctor's crying. Everyone's looking for you. 1708 02:00:45,305 --> 02:00:46,534 Are you ill? 1709 02:00:54,305 --> 02:00:58,094 Him! He'll save me. 1710 02:01:17,746 --> 02:01:20,817 He's kind, he's thoughtful... 1711 02:01:21,866 --> 02:01:23,059 he's generous. 1712 02:01:28,625 --> 02:01:29,775 Oh! It's you! 1713 02:01:31,266 --> 02:01:32,415 Yes, it's me. 1714 02:01:34,625 --> 02:01:37,424 Rodolphe, I need to ask some advice. 1715 02:01:40,066 --> 02:01:41,021 Still the same. 1716 02:01:41,266 --> 02:01:42,415 Still as charming. 1717 02:01:42,625 --> 02:01:46,255 They're sad charms, my friend, as you disdained them. 1718 02:01:46,826 --> 02:01:48,339 No, I'm sure I was right. 1719 02:01:48,545 --> 02:01:51,059 I couldn't lead you off like that. 1720 02:01:51,305 --> 02:01:53,375 No matter. I've suffered. 1721 02:01:54,505 --> 02:01:58,021 So have I, Emma. Such is life. 1722 02:01:58,906 --> 02:02:01,214 Has it been kind to you since we parted? 1723 02:02:01,706 --> 02:02:03,219 Neither kind nor unkind. 1724 02:02:05,226 --> 02:02:06,863 We shouldn't have parted. 1725 02:02:07,066 --> 02:02:09,135 Yes, perhaps. 1726 02:02:09,505 --> 02:02:10,938 You think so? 1727 02:02:11,066 --> 02:02:13,182 If only you knew! I loved you so! 1728 02:02:13,465 --> 02:02:16,219 How could I part with the happiness you gave me? 1729 02:02:16,465 --> 02:02:19,741 I almost died of desperation. I'll tell you about it. 1730 02:02:20,305 --> 02:02:21,625 You fled from me. 1731 02:02:24,305 --> 02:02:26,456 You love other women, admit it! 1732 02:02:27,106 --> 02:02:30,985 I understand. You charmed them just like me. 1733 02:02:31,625 --> 02:02:34,379 You're a man. You make women love you. 1734 02:02:36,345 --> 02:02:39,861 We'll start again, won't we? We'll love again. 1735 02:02:41,146 --> 02:02:42,214 I'm laughing! 1736 02:02:43,266 --> 02:02:44,335 I'm happy! 1737 02:02:48,106 --> 02:02:49,619 Say something! 1738 02:03:08,665 --> 02:03:09,985 You've been crying. 1739 02:03:10,866 --> 02:03:11,821 Why? 1740 02:03:13,465 --> 02:03:17,539 Forgive me. You're the only one I really like. 1741 02:03:18,146 --> 02:03:20,978 I've been stupid and cruel. I love you. 1742 02:03:21,425 --> 02:03:23,018 I'll always love you. 1743 02:03:23,266 --> 02:03:24,494 What's wrong? Tell me. 1744 02:03:25,786 --> 02:03:28,902 I'm ruined, Rodolphe. I need 3,000 francs. 1745 02:03:31,746 --> 02:03:34,737 My husband placed his money with a crooked notary. 1746 02:03:34,946 --> 02:03:37,460 We borrowed because his patients didn't pay. 1747 02:03:37,665 --> 02:03:40,702 Without 3,000 francs, the bailiffs will come. 1748 02:03:40,986 --> 02:03:42,544 At this very moment. 1749 02:03:44,585 --> 02:03:47,737 Counting on your friendship, I came to see you. 1750 02:03:49,625 --> 02:03:50,853 But... 1751 02:03:52,106 --> 02:03:53,585 I don't have it, my dear lady. 1752 02:03:56,425 --> 02:03:57,575 You don't have it? 1753 02:04:00,545 --> 02:04:01,820 You don't have it? 1754 02:04:04,906 --> 02:04:06,259 You don't have it? 1755 02:04:07,625 --> 02:04:09,741 This is my final humiliation. 1756 02:04:10,026 --> 02:04:12,017 You never loved me. You're as bad as the others. 1757 02:04:13,385 --> 02:04:16,503 Poor people don't buy tortoise- shell clocks! 1758 02:04:16,746 --> 02:04:19,339 Or watch trinkets! You lack nothing! 1759 02:04:19,585 --> 02:04:23,214 You have a house and land. You hunt, you go to Paris! 1760 02:04:23,465 --> 02:04:26,902 This can be turned into money. I don't want it. 1761 02:04:27,026 --> 02:04:27,936 Keep it! 1762 02:04:29,986 --> 02:04:33,137 I'd have given up everything for you. 1763 02:04:33,345 --> 02:04:36,781 I'd have begged, just for a smile and a "thank you". 1764 02:04:37,026 --> 02:04:38,664 Without you, I'd have been happy! 1765 02:04:39,146 --> 02:04:40,977 Why did you do it? 1766 02:04:41,465 --> 02:04:44,856 You even told me right here you loved me. 1767 02:04:44,986 --> 02:04:48,375 You should have sent me away. My hands are hot from your kisses. 1768 02:04:48,505 --> 02:04:50,736 You swore love on your knees. 1769 02:04:51,106 --> 02:04:52,824 Two years of dreams! 1770 02:04:52,986 --> 02:04:54,862 Your letter tore my heart apart. 1771 02:04:56,465 --> 02:04:58,696 And I come to the rich, happy, free man... 1772 02:04:58,946 --> 02:05:00,982 to ask help anybody would give. 1773 02:05:01,226 --> 02:05:03,615 I beg, bring back all my love... 1774 02:05:03,826 --> 02:05:06,259 and he turns me away for 3,000 francs! 1775 02:05:06,906 --> 02:05:08,054 I don't have it. 1776 02:05:29,906 --> 02:05:32,784 If God knows our needs, why bother praying? 1777 02:05:32,946 --> 02:05:33,822 Be serious. 1778 02:05:34,585 --> 02:05:37,622 I admire Christianity. It freed slaves... 1779 02:05:37,786 --> 02:05:41,540 created a much-needed moral order. But the texts! 1780 02:05:41,746 --> 02:05:43,576 All cooked up by Jesuits! 1781 02:05:44,146 --> 02:05:46,057 The key! For the room where... 1782 02:05:46,305 --> 02:05:47,135 What? 1783 02:05:47,746 --> 02:05:50,134 Give it to me. We have rats at home. 1784 02:05:50,305 --> 02:05:52,103 They're stopping me sleeping. 1785 02:05:52,345 --> 02:05:53,300 I have to ask. 1786 02:05:53,425 --> 02:05:55,223 Don't bother. I'll tell him later. 1787 02:05:55,505 --> 02:05:57,621 Bring some sodium chloride. 1788 02:05:58,866 --> 02:06:00,094 Come on, light the way. 1789 02:06:11,106 --> 02:06:11,982 Stop it! 1790 02:06:13,746 --> 02:06:14,781 Be quiet. 1791 02:06:14,946 --> 02:06:15,776 Why? 1792 02:06:16,066 --> 02:06:18,295 Don't say anything. To anyone. 1793 02:06:19,186 --> 02:06:20,539 They'd blame your master. 1794 02:06:41,625 --> 02:06:42,581 Thank God, you're here! 1795 02:06:42,826 --> 02:06:45,294 What's going on? What's happening to us? 1796 02:06:46,226 --> 02:06:47,260 Why? 1797 02:06:54,786 --> 02:06:55,934 Tell me! 1798 02:07:03,146 --> 02:07:04,295 You'll read it tomorrow. 1799 02:07:06,226 --> 02:07:08,693 For now, I beg you, don't ask me a single question. 1800 02:07:11,106 --> 02:07:12,255 I beg you, leave me. 1801 02:07:32,026 --> 02:07:33,539 My death isn't much. 1802 02:07:36,026 --> 02:07:37,141 I'll fall asleep... 1803 02:07:38,786 --> 02:07:40,014 and it will be over. 1804 02:07:47,345 --> 02:07:48,620 I'm thirsty! 1805 02:07:49,345 --> 02:07:50,778 I'm so thirsty! 1806 02:07:52,786 --> 02:07:54,583 - What's wrong? - It's nothing. 1807 02:07:58,786 --> 02:07:59,696 More! 1808 02:08:00,585 --> 02:08:02,065 Open the window, I'm stifling. 1809 02:08:07,906 --> 02:08:10,784 It's extraordinary. It looks like white gravel. 1810 02:08:10,946 --> 02:08:12,584 No! You're mistaken! 1811 02:08:31,026 --> 02:08:32,219 I'm cold. 1812 02:08:36,986 --> 02:08:38,214 I'm cold. 1813 02:08:49,146 --> 02:08:51,340 I feel better. I'll get up later. 1814 02:08:54,746 --> 02:08:56,019 It's unbearable! 1815 02:08:58,946 --> 02:09:01,414 Tell me! What did you eat? 1816 02:09:01,706 --> 02:09:02,695 Answer me... 1817 02:09:02,906 --> 02:09:03,894 for God's sake! 1818 02:09:04,106 --> 02:09:05,016 There... 1819 02:09:15,186 --> 02:09:17,620 "Let no one be accused... " Oh, God! 1820 02:09:21,786 --> 02:09:22,661 Poisoned! 1821 02:09:25,826 --> 02:09:26,815 Poisoned! 1822 02:09:28,186 --> 02:09:29,460 Help! 1823 02:09:32,146 --> 02:09:35,501 Calm down. We just need to give her a strong antidote. 1824 02:09:35,706 --> 02:09:36,900 What's the poison? 1825 02:09:37,106 --> 02:09:38,585 Arsenic! 1826 02:09:38,746 --> 02:09:40,179 We need an analysis. 1827 02:09:40,425 --> 02:09:43,497 Do it, just do it. Save her. 1828 02:10:01,505 --> 02:10:02,700 Don't cry. 1829 02:10:04,585 --> 02:10:06,496 Soon I won't torment you any more. 1830 02:10:07,266 --> 02:10:08,300 But why? 1831 02:10:09,946 --> 02:10:11,094 Who made you do it? 1832 02:10:12,266 --> 02:10:13,778 I had to do it, dear. 1833 02:10:17,066 --> 02:10:18,862 Weren't you happy with me? 1834 02:10:20,505 --> 02:10:21,825 Is it my fault? 1835 02:10:24,986 --> 02:10:26,499 I did everything I could. 1836 02:10:29,226 --> 02:10:30,978 That's true. You're a good man. 1837 02:10:34,146 --> 02:10:36,740 She hoped she was finished with the treachery... 1838 02:10:36,986 --> 02:10:40,500 wickedness and consuming greed that tortured her. 1839 02:10:40,665 --> 02:10:42,496 She hated no one, now. 1840 02:10:42,706 --> 02:10:45,742 Twilight descended over her mind... 1841 02:10:45,986 --> 02:10:48,375 and, of all the earth's noises, she heard only... 1842 02:10:48,545 --> 02:10:51,504 the intermittent sobbing of her poor love... 1843 02:10:51,746 --> 02:10:55,340 as soft and faint as the last echo of a symphony... 1844 02:10:55,505 --> 02:10:56,540 fading away. 1845 02:11:03,146 --> 02:11:04,898 Bring me Berthe. 1846 02:11:05,106 --> 02:11:06,619 You're not feeling worse? 1847 02:11:17,305 --> 02:11:20,183 How pale you are! You're sweating! 1848 02:11:21,226 --> 02:11:22,420 I'm scared. 1849 02:11:30,746 --> 02:11:31,576 That's enough! 1850 02:13:09,345 --> 02:13:12,861 It was blowing so strong that day... 1851 02:13:13,026 --> 02:13:14,697 that it blew her petticoats... 1852 02:13:14,986 --> 02:13:16,214 far away. 1853 02:13:16,465 --> 02:13:17,375 The blind man! 1854 02:13:33,585 --> 02:13:35,736 Farewell! Farewell! 1855 02:13:42,345 --> 02:13:43,745 Pray, my son. 1856 02:13:45,986 --> 02:13:47,304 But I'm suffering! 1857 02:13:48,106 --> 02:13:50,222 God is great! 1858 02:13:50,345 --> 02:13:52,143 We must accept His will. 1859 02:13:54,026 --> 02:13:56,699 I hate your God! 1860 02:13:57,226 --> 02:13:59,342 The spirit of rebellion is still within you. 1861 02:14:20,385 --> 02:14:22,342 Fate's the one to blame. 1862 02:14:29,465 --> 02:14:32,503 One evening, Berthe came to fetch him for dinner. 1863 02:14:32,746 --> 02:14:36,260 He was sitting under the arbour. She gently pushed him. 1864 02:14:36,425 --> 02:14:38,336 He fell to the ground. He was dead. 1865 02:14:38,585 --> 02:14:41,896 12 francs and 75 centimes were left after sale... 1866 02:14:42,066 --> 02:14:45,615 and that paid for Berthe's trip to her grandmother's. 1867 02:14:45,826 --> 02:14:47,656 The old lady died that year. 1868 02:14:47,906 --> 02:14:51,215 Old Rouault being paralysed, an aunt took her in. 1869 02:14:51,505 --> 02:14:54,019 She is poor and has sent her to work... 1870 02:14:54,305 --> 02:14:55,340 in a cotton mill. 1871 02:14:55,585 --> 02:14:57,861 Homais'practice grows like wildfire. 1872 02:14:58,106 --> 02:15:01,223 Authority respects him and public opinion protects him. 1873 02:15:01,425 --> 02:15:03,496 He has just received the Legion of Honour. 128966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.