All language subtitles for Lizzie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,201 --> 00:02:17,996 And you didn't see anyone else enter the house. 2 00:02:20,290 --> 00:02:22,292 No, I did not. 3 00:02:23,919 --> 00:02:26,505 What were you doing outside? 4 00:02:28,799 --> 00:02:31,176 As I said before... 5 00:02:32,928 --> 00:02:35,973 I went to look for sinkers out in the barn. 6 00:02:37,766 --> 00:02:39,935 Then, I stopped to eat a pear. 7 00:02:41,228 --> 00:02:42,604 A pear? 8 00:02:44,648 --> 00:02:46,650 From our pear tree. 9 00:02:49,987 --> 00:02:51,989 Then, I came inside. 10 00:03:01,123 --> 00:03:05,168 Are you... quite sure you can continue? 11 00:03:08,005 --> 00:03:09,548 Yes, I'm fine. 12 00:03:11,758 --> 00:03:15,387 To your knowledge, did your father have any enemies? 13 00:04:10,442 --> 00:04:11,902 Yes? 14 00:04:11,985 --> 00:04:13,820 The new housemaid, ma'am. 15 00:04:13,904 --> 00:04:16,907 Bridget. Sullivan. 16 00:04:16,990 --> 00:04:20,994 In this house, you will be referred to as Maggie. 17 00:04:21,078 --> 00:04:24,373 Most of your duties will be confined to the first floor. 18 00:04:24,456 --> 00:04:28,001 Our bedroom door remains locked during the day, 19 00:04:28,085 --> 00:04:31,630 and the two girls, my step-daughters, Emma and Lizzie, 20 00:04:31,713 --> 00:04:33,131 they're very private. 21 00:04:33,215 --> 00:04:37,678 You are not to access this floor unless expressly directed. 22 00:04:39,388 --> 00:04:41,973 - Do you understand that? - I do, ma'am. 23 00:04:55,404 --> 00:04:57,781 It's actually quite cozy in here. 24 00:04:59,241 --> 00:05:01,827 Feel free to bring some things of your own. 25 00:05:01,910 --> 00:05:03,704 That will make you feel more at home. 26 00:05:03,787 --> 00:05:05,163 Thank you. 27 00:05:06,456 --> 00:05:08,375 Within reason, of course. 28 00:05:27,060 --> 00:05:28,937 You'll have to excuse me. 29 00:05:29,020 --> 00:05:32,357 I'd completely forgotten she'd put you in here. 30 00:05:32,441 --> 00:05:34,484 Such an awful little room. 31 00:05:37,154 --> 00:05:39,364 We have possessions stashed all over the house. 32 00:05:39,448 --> 00:05:41,074 Not enough closet, I'm afraid. 33 00:05:44,536 --> 00:05:46,413 My name's Lizzie. 34 00:05:48,415 --> 00:05:50,417 Call me Maggie, miss. 35 00:05:50,500 --> 00:05:52,711 None of that Maggie or Paddy business. 36 00:05:52,794 --> 00:05:54,421 Just picking a name out of a hat 37 00:05:54,504 --> 00:05:57,340 for every boy or girl that comes from a certain place? 38 00:05:57,424 --> 00:05:59,968 It's terrible. What's your proper name? 39 00:06:01,386 --> 00:06:03,138 It's Bridget. 40 00:06:07,476 --> 00:06:09,144 Your hairpin's loose, Bridget. 41 00:06:14,566 --> 00:06:16,151 There. 42 00:06:22,657 --> 00:06:25,368 Thanks, Miss Lizzie. 43 00:06:37,380 --> 00:06:38,757 That's a pretty dress. 44 00:06:40,050 --> 00:06:42,010 Will you be going somewhere in it? 45 00:06:42,093 --> 00:06:44,763 As planned and discussed, I'm going to the theater. 46 00:06:44,846 --> 00:06:47,724 You will not leave this house unaccompanied. 47 00:06:50,769 --> 00:06:53,647 I leave this house unaccompanied every day, father. 48 00:06:53,730 --> 00:06:55,774 You heard me, Lizzie. 49 00:06:56,942 --> 00:06:59,069 And you me, father. 50 00:06:59,152 --> 00:07:01,446 The theater's my only respite from this place. 51 00:07:01,530 --> 00:07:04,783 You're a Borden. You can't turn up there on your own. 52 00:07:04,866 --> 00:07:07,285 The whole town will be there. 53 00:07:07,369 --> 00:07:08,954 Yes, they will. And so will I. 54 00:07:10,747 --> 00:07:13,834 I tell you this out of kindness, Lizzie. 55 00:07:18,129 --> 00:07:20,048 You are not helping your cause. 56 00:07:21,967 --> 00:07:24,511 Perhaps not, but I will go nonetheless. 57 00:07:24,594 --> 00:07:26,388 Sit down. 58 00:07:28,723 --> 00:07:30,183 Stop! 59 00:07:36,314 --> 00:07:38,400 Midnight. No later. 60 00:07:41,111 --> 00:07:42,529 Thank you, father. 61 00:08:33,997 --> 00:08:36,708 - Hello, Lizzie. - Hello. 62 00:08:36,791 --> 00:08:39,502 Your dress is very smart. 63 00:08:40,795 --> 00:08:42,547 And yours is quite blue. 64 00:08:44,466 --> 00:08:45,717 We were wondering, 65 00:08:45,800 --> 00:08:49,721 why does your family keep the house so dark? 66 00:08:49,804 --> 00:08:51,222 Father doesn't believe in light. 67 00:08:51,306 --> 00:08:54,267 Why live that way when you can afford not to? 68 00:08:54,351 --> 00:08:56,895 He finds it extravagant. 69 00:08:56,978 --> 00:09:00,565 There's always gaslight, isn't there? 70 00:09:00,649 --> 00:09:04,319 You seem obsessed with the concept of illumination. 71 00:09:04,402 --> 00:09:06,613 Are you, by chance, an Edison? 72 00:09:08,907 --> 00:09:12,535 - You know who I am. - Oh, the face is familiar. 73 00:09:12,619 --> 00:09:15,205 Perhaps it's your scent that's throwing me off. 74 00:10:22,814 --> 00:10:24,733 Hang onto her! 75 00:10:41,666 --> 00:10:42,834 Thank you, Maggie. 76 00:10:42,917 --> 00:10:45,128 - That's all. - Is she all right? 77 00:10:52,969 --> 00:10:54,804 Is there anything for it? 78 00:10:54,888 --> 00:10:59,684 As we discussed before, medical options are limited. 79 00:10:59,768 --> 00:11:02,896 It's just one of her spells, father. She'll be good as new in the morning. 80 00:11:07,901 --> 00:11:11,404 Is she under any undue stress? 81 00:11:11,488 --> 00:11:14,699 You know she's always been very emotional. 82 00:11:31,716 --> 00:11:35,428 You're all right now. You're all right. 83 00:11:40,725 --> 00:11:42,435 Am I... 84 00:11:42,519 --> 00:11:45,438 Shh, just rest now, okay? 85 00:11:45,522 --> 00:11:47,982 Everything will be fine. 86 00:11:48,066 --> 00:11:50,068 Everything's gonna be fine. 87 00:11:53,571 --> 00:11:55,365 Say it like you mean it. 88 00:11:59,744 --> 00:12:01,955 Everything will be fine. 89 00:12:03,081 --> 00:12:05,500 It will, Lizzie. It will. 90 00:12:14,884 --> 00:12:16,594 Nothing at all? 91 00:12:20,431 --> 00:12:22,809 It really is difficult to harbor sympathy for someone 92 00:12:22,892 --> 00:12:25,562 who will not make even the slightest effort to help herself. 93 00:12:41,369 --> 00:12:42,954 Hello, Henry. 94 00:12:43,037 --> 00:12:44,497 What should we hear today? 95 00:12:47,041 --> 00:12:48,751 Do you have any suggestions? 96 00:13:10,356 --> 00:13:14,819 "Love alters not with brief hours and weeks, but bears it out..." 97 00:13:20,241 --> 00:13:24,787 "Let me not to the marriage of true mind's impme... impediments..." 98 00:13:28,416 --> 00:13:29,417 Pardon me. 99 00:13:31,628 --> 00:13:32,879 Impediments. 100 00:13:36,257 --> 00:13:39,886 It's a much nicer word for "obstacle," don't you think? 101 00:13:45,308 --> 00:13:47,060 Have you had schooling? 102 00:13:50,188 --> 00:13:51,397 Some. 103 00:13:53,316 --> 00:13:55,276 How much is some? 104 00:13:57,195 --> 00:13:58,988 Couple years. 105 00:14:02,075 --> 00:14:03,576 Are you afraid? 106 00:14:04,577 --> 00:14:06,204 Afraid? 107 00:14:09,582 --> 00:14:10,959 Of what? 108 00:14:12,919 --> 00:14:15,255 Men don't have to know things, Bridget. 109 00:14:16,256 --> 00:14:17,840 Women do. 110 00:14:36,067 --> 00:14:38,278 It's called... That... 111 00:14:40,321 --> 00:14:44,158 Girl. 112 00:14:45,201 --> 00:14:46,661 Her... 113 00:14:46,744 --> 00:14:49,497 Her hood... is... 114 00:14:50,873 --> 00:14:53,793 of the... com... 115 00:14:54,794 --> 00:14:56,421 Common... 116 00:14:56,504 --> 00:14:58,881 - Common - Common. Common 117 00:14:58,965 --> 00:15:01,301 Her hood is of the common. 118 00:15:04,345 --> 00:15:07,307 Her hood is of the common sort. 119 00:15:07,390 --> 00:15:08,391 Her... 120 00:15:15,106 --> 00:15:16,399 Miss. 121 00:15:20,069 --> 00:15:21,654 You all right? 122 00:15:26,409 --> 00:15:27,660 Yeah, I'm fine. 123 00:15:27,744 --> 00:15:29,620 You sure? 124 00:15:29,704 --> 00:15:32,290 - Yeah, it's passed. - Maybe we should stop. 125 00:15:33,499 --> 00:15:34,917 I'm fine. 126 00:15:35,001 --> 00:15:37,337 I never know when they're gonna happen. Let's carry on. 127 00:15:38,838 --> 00:15:40,465 Her dress... 128 00:16:37,313 --> 00:16:38,981 Afternoon, Maggie. 129 00:16:39,065 --> 00:16:41,651 Afternoon, Mr. Borden. 130 00:16:41,734 --> 00:16:44,695 I just, uh, wanna let you know that... 131 00:16:46,239 --> 00:16:48,825 we all think you're doing a fine job here. 132 00:16:50,076 --> 00:16:51,994 Thank you, sir. 133 00:16:52,078 --> 00:16:53,621 Do you find your room comfortable? 134 00:16:54,664 --> 00:16:56,332 Yes, sir. 135 00:16:56,416 --> 00:16:58,251 It can get quite hot up there. 136 00:16:59,460 --> 00:17:00,545 I don't mind, sir. 137 00:17:00,628 --> 00:17:03,131 Sometimes, it's best to leave the door open, 138 00:17:03,214 --> 00:17:05,049 let the air circulate. 139 00:17:13,391 --> 00:17:15,685 I'm very grateful to be here. 140 00:17:17,228 --> 00:17:20,648 Perhaps you could do with a raise. A small raise. 141 00:17:20,731 --> 00:17:22,650 That's very kind of you, sir. 142 00:17:22,733 --> 00:17:24,235 Well. 143 00:17:25,945 --> 00:17:27,238 Wouldn't wanna lose you. 144 00:18:18,706 --> 00:18:20,041 Be a sweet girl, Maggie. 145 00:18:26,881 --> 00:18:28,299 It's all right. 146 00:19:29,485 --> 00:19:32,989 I see you've taken over my hiding place. 147 00:19:33,072 --> 00:19:34,282 Not hiding. 148 00:19:35,283 --> 00:19:37,243 - No? - No. 149 00:19:39,537 --> 00:19:41,205 Just... 150 00:19:42,582 --> 00:19:44,000 Taking a rest, that's all. 151 00:19:51,048 --> 00:19:52,967 I brought you something. 152 00:19:54,927 --> 00:19:57,930 I marked a few I thought you might start with. 153 00:22:05,057 --> 00:22:07,101 Show yourself! 154 00:22:40,509 --> 00:22:44,638 Perhaps it's time we tell the constable about these threats. 155 00:22:44,722 --> 00:22:47,975 It's our affair, and it will remain that way. 156 00:23:03,115 --> 00:23:04,700 Father, have you done something? 157 00:23:06,327 --> 00:23:09,371 I only mean... some of the land you've recently acquired... 158 00:23:09,455 --> 00:23:13,459 We have acquired, Lizzie. We. 159 00:23:13,542 --> 00:23:17,296 They're simple farmers. 160 00:23:17,379 --> 00:23:19,733 They don't understand what's happened to their holdings. Perhaps... 161 00:23:19,757 --> 00:23:21,675 Perhaps if they had made good on their loans, 162 00:23:21,759 --> 00:23:23,594 the land would still be theirs. 163 00:23:27,223 --> 00:23:29,934 Have I done something? 164 00:23:31,393 --> 00:23:34,313 Your arrogance borders on the stupefying. 165 00:23:35,397 --> 00:23:39,109 You and your desperate attempts to play the society matron. 166 00:23:39,193 --> 00:23:41,403 You gossip with them, don't you? 167 00:23:41,487 --> 00:23:44,824 You talk about me, and you talk to their husbands, and it's all a game. 168 00:23:45,991 --> 00:23:48,035 - No, father... - Your wanton displays, 169 00:23:48,118 --> 00:23:49,578 your public spells. 170 00:23:49,662 --> 00:23:52,873 You lay us open to ridicule and attack. 171 00:23:55,000 --> 00:23:57,044 We are vulnerable now, Lizzie. 172 00:23:58,671 --> 00:24:01,340 Do you not see that that's because of you? 173 00:24:02,341 --> 00:24:03,717 Yes, you must be right. 174 00:24:27,032 --> 00:24:28,993 I know you want to proceed conservatively, 175 00:24:29,076 --> 00:24:31,829 but with your land holdings tripling these past few years, 176 00:24:31,912 --> 00:24:34,331 we will need additional support. 177 00:24:34,415 --> 00:24:37,293 A large facility would be a wise investment. 178 00:24:37,376 --> 00:24:39,104 I don't want to spend any more than necessary. 179 00:24:39,128 --> 00:24:41,380 I know. If there's one thing I know about you, Andrew, 180 00:24:41,463 --> 00:24:43,507 every nickel spent is a nickel missed. 181 00:24:43,591 --> 00:24:45,050 You mean every penny. 182 00:24:49,138 --> 00:24:50,514 Oh, Lizzie. 183 00:24:50,598 --> 00:24:53,058 Uh, come and say hello to your uncle John. 184 00:24:53,142 --> 00:24:54,810 He's come a long way. 185 00:24:55,811 --> 00:24:56,854 Out on the town? 186 00:24:56,937 --> 00:24:59,565 Abby, John and I have work to do. 187 00:24:59,648 --> 00:25:01,692 - If you don't mind - Yes, of course. 188 00:25:04,528 --> 00:25:06,238 Come along now, Lizzie. 189 00:25:11,035 --> 00:25:13,829 - Lizzie. Close the door, please. - I can manage. 190 00:25:31,055 --> 00:25:33,933 Something I'd like you to see, John. 191 00:25:50,240 --> 00:25:53,661 - All in the same hand? - They are. 192 00:25:53,744 --> 00:25:55,955 I worry for the girls, mostly. 193 00:25:56,956 --> 00:25:59,249 Some nights, I barely sleep. 194 00:26:00,668 --> 00:26:02,795 You believe these threats are genuine? 195 00:26:02,878 --> 00:26:05,965 It's time I put my affairs in order. If something's gonna happen to me... 196 00:26:06,048 --> 00:26:10,052 - Oh, don't talk nonsense. - ...the girls will need looking after. 197 00:26:10,135 --> 00:26:12,763 Someone to guard and maintain their finances, 198 00:26:12,846 --> 00:26:15,265 as you've always suggested, John. 199 00:26:17,226 --> 00:26:19,144 Whoa, um... 200 00:26:20,479 --> 00:26:22,856 Now your girls, they've never taken to me. 201 00:26:24,108 --> 00:26:26,068 Emma, maybe, but... 202 00:26:26,151 --> 00:26:28,404 Lizzie... No. 203 00:26:29,488 --> 00:26:32,241 They know nothing of the matters of the world, especially Lizzie. 204 00:26:33,242 --> 00:26:37,663 How's her health? If you don't mind my asking. 205 00:26:39,289 --> 00:26:41,083 Worse. 206 00:26:41,166 --> 00:26:44,962 Dr. Bowen recommends institutionalization, but... 207 00:26:46,296 --> 00:26:48,674 the thought of sending her away... 208 00:26:49,967 --> 00:26:53,137 Though it may be inevitable. 209 00:26:55,389 --> 00:26:58,350 This is why I need someone 210 00:26:58,434 --> 00:27:02,021 to operate on their behalf without sentiment. 211 00:27:04,481 --> 00:27:06,650 I know it's an imposition. 212 00:27:08,610 --> 00:27:10,612 Will you do that for me, John? 213 00:27:12,614 --> 00:27:14,742 Will you promise me? 214 00:27:14,825 --> 00:27:18,037 I promise. I'll try. 215 00:27:20,456 --> 00:27:24,460 I'd like you to stay on a few days, if you don't mind. 216 00:27:24,543 --> 00:27:27,629 I'll have Maggie set up the guest room. 217 00:28:06,668 --> 00:28:11,256 Your mother was just about your age when that was taken. 218 00:28:11,340 --> 00:28:14,384 I too often forget how beautiful she was. 219 00:28:14,468 --> 00:28:15,844 Yes, she was. 220 00:28:16,845 --> 00:28:18,764 We all miss her. 221 00:28:20,808 --> 00:28:23,185 I want us to make a new beginning. 222 00:28:36,073 --> 00:28:37,741 That's exactly what I want, father. 223 00:29:29,585 --> 00:29:33,922 Father won't believe someone broke in. You'll only make things worse. 224 00:29:34,923 --> 00:29:36,800 Shut your mouth, Emma. 225 00:29:46,602 --> 00:29:47,895 Good afternoon. 226 00:29:50,772 --> 00:29:52,524 How much for all of it? 227 00:29:59,907 --> 00:30:02,618 Thank you, Emma. Lizzie. 228 00:30:02,701 --> 00:30:04,703 Is your Maggie at home? 229 00:30:04,786 --> 00:30:06,288 I'm sure she's here somewhere. 230 00:30:07,331 --> 00:30:09,625 - I'm right here, sir. - Were you home 231 00:30:09,708 --> 00:30:14,254 - at the time of the robbery, Miss...? - Sullivan 232 00:30:14,338 --> 00:30:16,882 - I was hanging shades - She wouldn't steal from us. 233 00:30:18,258 --> 00:30:20,010 Didn't hear anything, then? 234 00:30:21,553 --> 00:30:23,639 No strange noises? 235 00:30:23,722 --> 00:30:26,475 Didn't see anyone fleeing the scene? 236 00:30:27,476 --> 00:30:29,978 No. Not that I recall, sir. 237 00:30:30,062 --> 00:30:32,105 Not to be indelicate, Miss Sullivan, 238 00:30:32,189 --> 00:30:34,942 but would you mind if we took a look around your room? 239 00:30:35,025 --> 00:30:36,610 That won't be necessary. 240 00:30:36,693 --> 00:30:38,413 What do you mean, "that won't be necessary"? 241 00:30:40,030 --> 00:30:42,324 Might I speak to you in private, deputy Fleet? 242 00:30:47,371 --> 00:30:51,208 The owner of Pawn & Thrift paid a visit to my office. 243 00:31:22,447 --> 00:31:25,575 We will not be victimized by fear. 244 00:31:29,037 --> 00:31:30,038 No. 245 00:31:36,169 --> 00:31:37,963 No! No! 246 00:31:40,716 --> 00:31:41,967 Stop it! 247 00:31:44,469 --> 00:31:45,470 Damn it! 248 00:31:46,471 --> 00:31:47,556 No! 249 00:31:51,977 --> 00:31:53,061 Damn it! 250 00:33:17,938 --> 00:33:19,398 Eat, Lizzie. 251 00:33:23,276 --> 00:33:26,613 I said you will eat. 252 00:33:26,696 --> 00:33:29,574 She doesn't have to eat if she's not hungry, Andrew. 253 00:33:31,785 --> 00:33:34,162 Yes, maybe your wife would like mine. She looks hungry. 254 00:33:39,334 --> 00:33:42,087 Uncle John looks hungry too. 255 00:33:42,170 --> 00:33:44,490 There's more than enough to go around, isn't there, father? 256 00:33:46,842 --> 00:33:49,344 You think you're just gonna ship us off? 257 00:33:50,595 --> 00:33:52,681 Throw the old maids out like scraps? 258 00:33:53,932 --> 00:33:56,077 Give it all to the pervert and the old cow, is that it? 259 00:33:56,101 --> 00:33:59,020 You will not speak to me like this. 260 00:34:01,106 --> 00:34:04,526 You will apologize to your mother and to your uncle John. 261 00:34:04,609 --> 00:34:06,486 Don't you dare call her my mother. 262 00:34:07,487 --> 00:34:09,156 Apologize. 263 00:34:09,239 --> 00:34:10,699 You're a coward, father. 264 00:34:15,162 --> 00:34:16,746 A coward and a liar! 265 00:34:20,750 --> 00:34:21,751 Oh! 266 00:34:22,794 --> 00:34:26,256 Oh, my God. Oh, my God. 267 00:34:31,636 --> 00:34:34,598 I will not be treated this way, Lizzie! 268 00:34:52,741 --> 00:34:54,242 Open the door! 269 00:34:55,744 --> 00:34:57,496 Lizzie! 270 00:34:59,331 --> 00:35:01,541 Lizzie, stop this! 271 00:35:05,170 --> 00:35:07,589 Lizzie! 272 00:35:23,688 --> 00:35:25,774 Oh, Lizzie. 273 00:35:25,857 --> 00:35:28,902 They will take you away now. Don't you know that? 274 00:35:32,280 --> 00:35:34,032 Maggie, draw her a bath. 275 00:35:38,036 --> 00:35:39,538 Did I... 276 00:35:40,539 --> 00:35:42,499 You had a spell. 277 00:35:47,629 --> 00:35:50,757 You're all right. Let me help you. 278 00:35:57,514 --> 00:35:59,516 Is it ruined? 279 00:36:00,976 --> 00:36:03,478 We can save it. It's nothing. 280 00:36:07,440 --> 00:36:08,525 You must be freezing. 281 00:36:37,429 --> 00:36:39,723 I cannot discuss this with you, Lizzie. 282 00:36:39,806 --> 00:36:43,351 Decisions are being made on my behalf. 283 00:36:43,435 --> 00:36:47,147 I have a right to know if my inheritance has been abused or squandered, don't I? 284 00:36:48,607 --> 00:36:50,525 What else has been done? 285 00:36:50,609 --> 00:36:53,278 You must know that's confidential. 286 00:36:53,361 --> 00:36:57,073 Perhaps it's something you should raise directly with your father. 287 00:36:58,658 --> 00:37:02,537 You're the family attorney. Am I not a member of the family? 288 00:37:05,665 --> 00:37:09,002 I know nothing of your father's intentions, 289 00:37:09,085 --> 00:37:12,547 and even if I chose to break his confidence, which I cannot, 290 00:37:12,631 --> 00:37:15,550 we keep no copies in the office. 291 00:37:15,634 --> 00:37:16,968 You father would never allow it. 292 00:37:19,804 --> 00:37:22,807 Mr. Jennings, speak plainly. 293 00:37:22,891 --> 00:37:26,019 Is John Morse to be the custodian of my inheritance? 294 00:37:27,896 --> 00:37:31,650 I'm sure your uncle has only the family's best interest at heart. 295 00:37:32,651 --> 00:37:35,695 My uncle is nothing but a failed horse trader. 296 00:37:35,779 --> 00:37:38,782 - Lizzie... - He is a liar and a fraud. 297 00:37:38,865 --> 00:37:40,325 My father only keeps his counsel 298 00:37:40,408 --> 00:37:44,037 out of some adolescent need for male companionship. 299 00:37:44,120 --> 00:37:46,748 He is unfit, Mr. Jennings. 300 00:37:46,831 --> 00:37:49,918 You know this, yet you do not contradict my father. 301 00:37:50,001 --> 00:37:52,462 You allow him to destroy us all on a whim? 302 00:37:52,545 --> 00:37:55,674 Do you feel no responsibility to me or to my sister? 303 00:38:19,239 --> 00:38:20,949 Got a letter. 304 00:38:22,283 --> 00:38:24,160 I can read some of it. 305 00:38:26,329 --> 00:38:28,164 Just... Just read it. 306 00:38:31,209 --> 00:38:34,504 "Attempts were made to contact you on several occasions, 307 00:38:34,587 --> 00:38:38,341 but unfortunately, we've just now located your current address. 308 00:38:39,509 --> 00:38:43,596 I regret to inform you that your mother, Mary Catherine Sullivan, 309 00:38:43,680 --> 00:38:47,392 has passed on after a long illness." 310 00:38:58,695 --> 00:39:00,321 I'm sorry, Bridget. 311 00:39:43,156 --> 00:39:46,117 Awful to hear of your mother's passing, Maggie. 312 00:39:49,954 --> 00:39:51,623 Thank you, sir. 313 00:40:00,465 --> 00:40:03,092 It's... It's been quite... 314 00:40:12,310 --> 00:40:15,396 Mr. Borden. 315 00:40:16,397 --> 00:40:18,525 It's all right now, Maggie. 316 00:40:26,491 --> 00:40:28,451 It's all right, sweet girl. 317 00:42:08,718 --> 00:42:11,429 Shh, Maggie. 318 00:42:17,602 --> 00:42:19,479 Do what I say now, Maggie. 319 00:43:35,221 --> 00:43:37,015 Ah! 320 00:44:11,966 --> 00:44:15,762 You think if I leave... he'd give me a reference? 321 00:44:18,556 --> 00:44:22,435 Find me a new position? Is that what you think? 322 00:44:26,814 --> 00:44:30,526 Understand the weight that your father's name carries. 323 00:44:30,610 --> 00:44:32,278 Understand it. 324 00:44:34,572 --> 00:44:36,866 - I do understand. - You don't. 325 00:44:36,949 --> 00:44:38,701 Would you prefer I starve? 326 00:44:38,785 --> 00:44:40,787 You think I choose to be here? 327 00:45:09,107 --> 00:45:10,942 Lizzie. 328 00:45:15,279 --> 00:45:18,241 Things come out worse than I mean. 329 00:45:18,324 --> 00:45:19,867 A lot. 330 00:45:20,952 --> 00:45:22,245 No. 331 00:45:25,832 --> 00:45:27,583 I'm sorry. 332 00:45:39,470 --> 00:45:41,973 I'm sorry this is happening to you. 333 00:45:46,978 --> 00:45:49,230 I'm ashamed to be his daughter. 334 00:45:51,858 --> 00:45:54,735 I've been lying to myself for so long now. 335 00:45:58,072 --> 00:46:01,826 Telling myself... that things will get better. 336 00:46:05,746 --> 00:46:07,915 But it won't, will it? 337 00:46:10,793 --> 00:46:12,461 Not ever. 338 00:46:27,059 --> 00:46:28,895 Why are you kind to me? 339 00:48:40,026 --> 00:48:42,153 Lizzie? 340 00:48:43,988 --> 00:48:45,031 I'm here, Emma. 341 00:49:20,107 --> 00:49:23,277 Look at the handwriting. 342 00:49:23,361 --> 00:49:26,447 It matches a contract I found in father's office. 343 00:49:33,329 --> 00:49:35,373 We can't be certain. 344 00:49:35,456 --> 00:49:37,833 I saw him, Emma. 345 00:49:37,917 --> 00:49:40,127 How could father not see it? 346 00:49:41,253 --> 00:49:43,214 He would never believe it. 347 00:49:43,297 --> 00:49:45,299 He's blinded by their partnership. 348 00:49:45,383 --> 00:49:48,177 Uncle John is playing on father's fear. 349 00:49:48,260 --> 00:49:51,514 He's manipulating father into signing over our inheritance, Emma. 350 00:49:52,848 --> 00:49:56,310 Well, whatever you do, don't provoke John. 351 00:49:56,394 --> 00:49:59,980 - He's not like the rest of us. - You're wrong. 352 00:50:00,981 --> 00:50:04,110 He's desperate. He has no place left to go. 353 00:50:05,903 --> 00:50:08,489 He's exactly like us. 354 00:50:24,922 --> 00:50:26,715 Out on the town? 355 00:50:35,266 --> 00:50:37,643 Never picked you for a night bird. 356 00:50:44,150 --> 00:50:46,235 You really expected to get away with this? 357 00:50:46,318 --> 00:50:48,320 Well? 358 00:50:48,404 --> 00:50:52,408 You don't even have enough courage to admit it to my face. Do you? 359 00:50:52,491 --> 00:50:55,286 Oh, don't play games, Lizzie. 360 00:50:55,369 --> 00:50:59,415 I thought we could discuss this matter candidly, but perhaps I was wrong. 361 00:50:59,498 --> 00:51:01,000 Discuss what, exactly? 362 00:51:02,751 --> 00:51:05,087 These letters are written in your hand. 363 00:51:05,171 --> 00:51:07,214 I don't think anyone would dispute that. 364 00:51:07,298 --> 00:51:10,259 I'm not gonna warn you more than once. 365 00:51:11,260 --> 00:51:13,387 I'm not my father. 366 00:51:13,471 --> 00:51:17,224 - You can't scare me into needing you. - No. 367 00:51:17,308 --> 00:51:18,976 Oh. 368 00:51:21,520 --> 00:51:24,690 You think pretty highly of yourself, don't you? 369 00:51:24,773 --> 00:51:27,276 Yeah? Listen to me. 370 00:51:28,611 --> 00:51:31,113 You're just another girl, 371 00:51:31,197 --> 00:51:33,282 past ripe, 372 00:51:33,365 --> 00:51:36,202 who thinks that she's too special 373 00:51:36,285 --> 00:51:38,454 for this world. 374 00:51:38,537 --> 00:51:42,500 Nobody understands what's in your heart, is that it? 375 00:51:42,583 --> 00:51:44,835 Well, I understand you, Lizzie. 376 00:51:46,670 --> 00:51:48,339 I understand you. 377 00:51:48,422 --> 00:51:50,549 You're nothing to no one. 378 00:51:50,633 --> 00:51:53,802 You never were, never will be. 379 00:51:53,886 --> 00:51:55,471 It's you that doesn't know me. 380 00:51:57,139 --> 00:52:00,059 You hear? And that's how you wanna keep it. 381 00:52:01,060 --> 00:52:02,353 I promise you. 382 00:52:03,521 --> 00:52:04,980 Lizzie. 383 00:52:17,993 --> 00:52:20,538 All this exertion has made me a little thirsty. 384 00:52:22,915 --> 00:52:24,542 Good night, ladies. 385 00:52:44,103 --> 00:52:46,105 I'm fine, Bridget. 386 00:53:26,895 --> 00:53:29,857 Don't worry about Mr. Morse. 387 00:53:29,940 --> 00:53:33,861 He left this morning. Early. First light. 388 00:53:34,862 --> 00:53:36,864 Not even a word to your father. 389 00:53:52,421 --> 00:53:55,758 - I appreciate what you did. - I didn't do anything. 390 00:54:00,179 --> 00:54:01,930 Don't make me leave this room. 391 00:54:07,394 --> 00:54:08,771 No. 392 00:54:48,435 --> 00:54:50,479 You're home early. 393 00:54:50,562 --> 00:54:53,691 I, uh, thought I'd have lunch with you today. 394 00:54:55,401 --> 00:54:56,652 Where's Maggie? 395 00:54:58,487 --> 00:55:00,906 Her afternoons are her own. 396 00:55:04,368 --> 00:55:05,619 Maggie? 397 00:55:07,413 --> 00:55:11,291 Do you have a shirt in urgent need of mending? 398 00:55:13,377 --> 00:55:15,295 Or some silver you'd like polished? 399 00:55:17,715 --> 00:55:22,094 I am... continually astonished 400 00:55:22,177 --> 00:55:26,682 at the endless number of ways you find to humiliate yourself in this family. 401 00:58:07,217 --> 00:58:10,012 Nothing but an Irish whore, aren't ya? 402 00:58:10,095 --> 00:58:11,972 Say it. 403 00:58:12,055 --> 00:58:13,891 Say it! 404 00:58:15,642 --> 00:58:17,603 I'm an Irish whore. 405 00:58:29,489 --> 00:58:31,992 I don't want you spending time with Maggie. 406 00:58:34,286 --> 00:58:37,539 - What? - I don't want you tutoring Maggie, 407 00:58:37,623 --> 00:58:40,083 I don't want you going on outings with Maggie, 408 00:58:40,167 --> 00:58:43,337 I don't you speaking to Maggie on any terms 409 00:58:43,420 --> 00:58:46,256 but those appropriate to lady and housemaid. Am I clear? 410 00:58:48,050 --> 00:58:51,345 - Bridget is my friend. - No, you are mistaken. 411 00:58:51,428 --> 00:58:55,057 She's your servant. In any case, it makes no difference. 412 00:58:56,058 --> 00:58:59,269 I'll be giving Maggie her notice come September. 413 00:59:00,270 --> 00:59:02,105 On what grounds? 414 00:59:02,189 --> 00:59:04,316 I need no grounds. 415 00:59:05,317 --> 00:59:08,904 This attachment you've formed is unhealthy, and it must end. 416 00:59:08,987 --> 00:59:11,907 Please don't force me to put it any more bluntly than that. 417 00:59:14,868 --> 00:59:16,286 Say it. 418 00:59:17,788 --> 00:59:19,665 Say exactly what you mean. 419 00:59:22,876 --> 00:59:24,419 I wanna hear you say it. 420 00:59:27,881 --> 00:59:30,050 You're an abomination, Lizzie. 421 00:59:33,512 --> 00:59:35,973 And at last, we are on equal footing, father. 422 00:59:59,955 --> 01:00:05,002 He won't forgive you. Not now. 423 01:00:06,837 --> 01:00:09,006 You watch how you speak to me. 424 01:00:12,175 --> 01:00:13,427 Why? 425 01:00:16,722 --> 01:00:19,016 It won't be long before he sends you away. 426 01:00:25,897 --> 01:00:27,441 I'm afraid. 427 01:00:29,860 --> 01:00:32,446 I won't let anyone hurt you. 428 01:00:34,364 --> 01:00:36,158 You can't promise that. 429 01:00:39,369 --> 01:00:41,121 I will promise it. 430 01:00:42,164 --> 01:00:43,749 I will make good on it. 431 01:00:46,126 --> 01:00:47,753 Do you believe me? 432 01:00:52,215 --> 01:00:55,343 If you need my help, you have it. 433 01:01:01,058 --> 01:01:03,310 You must be certain if you say that. 434 01:01:04,895 --> 01:01:06,730 No matter what the cost. 435 01:01:07,731 --> 01:01:08,732 I am. 436 01:03:35,170 --> 01:03:36,796 Bridget? 437 01:03:37,923 --> 01:03:40,133 Bridget, come quick! 438 01:03:41,259 --> 01:03:43,303 Somebody's killed father! 439 01:04:04,407 --> 01:04:07,118 Go for the police! Now! 440 01:04:10,372 --> 01:04:11,539 Bridget, go! 441 01:04:33,561 --> 01:04:37,148 To your knowledge, did your father have any enemies? 442 01:04:46,574 --> 01:04:48,493 Shall I repeat the question? 443 01:04:50,328 --> 01:04:51,955 No, I heard you. 444 01:04:54,040 --> 01:04:55,583 Please answer. 445 01:04:57,294 --> 01:04:59,087 This is America, sir. 446 01:05:01,256 --> 01:05:03,842 Every man with a pulse has enemies. 447 01:05:29,492 --> 01:05:32,329 Of course there's a will. I've seen it. 448 01:05:32,412 --> 01:05:36,541 Well, it's certainly not in father's office or this house. 449 01:05:36,624 --> 01:05:38,752 Have you contacted the attorney? 450 01:05:38,835 --> 01:05:42,047 Andrew Jennings is father's attorney, and he knows nothing of a will. 451 01:05:42,130 --> 01:05:44,174 There must be another attorney. An estate attorney. 452 01:05:44,257 --> 01:05:47,761 Well, I find that hard to imagine. You knew father. 453 01:05:47,844 --> 01:05:50,347 Probably thought he'd live forever. 454 01:05:51,765 --> 01:05:54,684 I suppose that's a mistake we all make now, isn't it? 455 01:06:07,280 --> 01:06:10,450 We have young Miss Borden at the house during the murder event. 456 01:06:10,533 --> 01:06:11,951 We have the murder weapon. 457 01:06:12,035 --> 01:06:15,455 You have a hatchet. That is as much as can be said. 458 01:06:15,538 --> 01:06:18,124 We have a hatchet encrusted with blood and hair. 459 01:06:18,208 --> 01:06:20,293 And we have motive. 460 01:06:20,377 --> 01:06:23,254 - There's no motive. - On the contrary. 461 01:06:23,338 --> 01:06:25,507 As a result of this suddenly untraceable will, 462 01:06:25,590 --> 01:06:28,750 you and your sister stand to inherit one of the largest fortunes in New England. 463 01:06:28,802 --> 01:06:30,595 That is a vile insinuation. 464 01:06:30,678 --> 01:06:32,931 Emma, if... 465 01:06:35,266 --> 01:06:37,852 Lizzie pleads guilty to a lesser charge... 466 01:06:39,145 --> 01:06:43,066 A lesser charge? What would that mean? 467 01:06:43,149 --> 01:06:46,236 It's up for discussion. Manslaughter? 468 01:06:46,319 --> 01:06:47,946 Involuntary manslaughter, perhaps? 469 01:06:51,324 --> 01:06:53,701 And what of Maggie? 470 01:06:53,785 --> 01:06:57,664 Hmm? She was here the whole time. Is she accused of no crime? 471 01:06:57,747 --> 01:07:00,834 Several witnesses can place Maggie outside washing windows 472 01:07:00,917 --> 01:07:04,546 - at the time of your stepmother's murder. - And your uncle has an alibi. 473 01:07:05,588 --> 01:07:08,258 Your sister's whereabouts are less clear. 474 01:07:08,341 --> 01:07:11,010 But my sister is innocent. 475 01:07:13,930 --> 01:07:16,224 There are no guarantees here, of course, 476 01:07:17,225 --> 01:07:20,228 but she's a woman, she's from good home, 477 01:07:20,311 --> 01:07:22,313 and the judge may very well be sympathetic. 478 01:07:24,357 --> 01:07:26,526 She will not plead guilty. 479 01:07:29,320 --> 01:07:30,321 Then she will hang. 480 01:07:48,047 --> 01:07:49,674 Bridget, look at me. 481 01:08:04,272 --> 01:08:06,649 Lizzie. It's time. 482 01:10:07,770 --> 01:10:09,480 Lizzie Andrew Borden, 483 01:10:09,564 --> 01:10:13,443 out of deference to your family, and your long history in this community, 484 01:10:13,526 --> 01:10:15,236 I have ordered that these proceedings 485 01:10:15,320 --> 01:10:17,363 shall remain closed to the public at large. 486 01:10:17,447 --> 01:10:20,617 I would ask that both the prosecution and the defense 487 01:10:20,700 --> 01:10:24,746 refrain from discussing any details from the case as it moves forward. 488 01:10:27,582 --> 01:10:28,791 Professor Wood, 489 01:10:28,875 --> 01:10:32,795 you hold the chair of chemistry at Harvard University, do you not? 490 01:10:33,796 --> 01:10:35,006 Yes, I do. 491 01:10:36,174 --> 01:10:37,967 And... 492 01:10:38,051 --> 01:10:42,555 you examined the hatchet in question, did you not? 493 01:10:42,639 --> 01:10:43,640 Yes, I did. 494 01:10:43,723 --> 01:10:47,560 The police inspectors felt there were suspicious stains 495 01:10:47,644 --> 01:10:50,772 and what appeared to be human hair on the hatchet. 496 01:10:51,773 --> 01:10:53,399 And what did you find? 497 01:10:53,483 --> 01:10:56,486 All blood and hair samples on the hatchet in question 498 01:10:56,569 --> 01:10:59,572 were found to be animal in origin. 499 01:10:59,656 --> 01:11:01,574 Specifically, bird. 500 01:11:01,658 --> 01:11:03,660 Thank you, Professor Wood. 501 01:11:25,431 --> 01:11:26,766 Fucking bitches. 502 01:11:44,867 --> 01:11:47,912 Your service here has not been terminated, Maggie. 503 01:11:49,372 --> 01:11:52,125 I think it's best if I find a new position. 504 01:11:52,208 --> 01:11:54,168 Simply won't allow it. 505 01:11:54,252 --> 01:11:57,797 And under the circumstances, neither will the court. 506 01:11:57,880 --> 01:12:01,300 If anyone needs me, they can find me at the Douglas. 507 01:12:01,384 --> 01:12:03,219 - Excuse me... - Make no mistake. 508 01:12:04,637 --> 01:12:08,057 If you let my sister hang for this, 509 01:12:08,141 --> 01:12:11,853 I will haunt you for the rest of your days. 510 01:12:15,440 --> 01:12:16,899 I wish you the best of luck. 511 01:12:18,818 --> 01:12:20,111 Excuse me. 512 01:12:58,775 --> 01:13:01,652 You must not be completely broke yet, then. 513 01:13:01,736 --> 01:13:06,491 I was a little surprised not to see my name on the visitor's list, 514 01:13:06,574 --> 01:13:09,160 but reason always prevails. 515 01:13:20,296 --> 01:13:24,050 I know a little something about Massachusetts' estate law, you know? 516 01:13:32,099 --> 01:13:34,811 Abby Borden died 90 minutes before your father. 517 01:13:35,812 --> 01:13:37,980 That's a pretty long time, isn't it? 518 01:13:38,981 --> 01:13:43,486 - That's time enough to be sure. - Sure of what? 519 01:13:47,240 --> 01:13:50,993 If the husband dies before the wife, the wife's family inherits. 520 01:13:54,121 --> 01:13:58,626 See, if your father died before Abby, 521 01:13:58,709 --> 01:14:01,879 you get nothing. Abby's family inherits it all. 522 01:14:01,963 --> 01:14:04,465 But if Abby dies, 523 01:14:04,549 --> 01:14:08,594 and then, Andrew, you inherit it all. 524 01:14:10,888 --> 01:14:15,726 So the madman who committed these crimes had my best interest at heart. 525 01:14:15,810 --> 01:14:18,145 Is that your point? 526 01:14:18,229 --> 01:14:20,731 You think your Maggie's gonna even last out the week 527 01:14:20,815 --> 01:14:23,734 I don't get what's mine? 528 01:14:23,818 --> 01:14:27,488 Don't you even think of misjudging me, you cunt. 529 01:14:29,824 --> 01:14:31,617 No, John. 530 01:14:31,701 --> 01:14:33,953 I believe it's you who's misjudged me. 531 01:14:41,627 --> 01:14:44,797 I'm going to find that will. 532 01:14:44,881 --> 01:14:46,507 And you're gonna get nothing. 533 01:14:49,427 --> 01:14:51,012 But I already have it all. 534 01:14:53,014 --> 01:14:55,016 And money can buy many things, John. 535 01:14:56,017 --> 01:14:59,103 As you know, a hungry man is capable of anything. 536 01:15:00,771 --> 01:15:03,399 I'm not scared of you. 537 01:15:03,482 --> 01:15:04,692 Oh, but you are. 538 01:15:06,611 --> 01:15:10,323 I can see it. I can feel it. 539 01:15:11,407 --> 01:15:14,410 You'll never be safe. Not for one day. 540 01:15:15,786 --> 01:15:18,581 You're not even safe here, now, in this room. 541 01:15:19,582 --> 01:15:23,544 If I were you, I'd leave Fall River, John. 542 01:15:23,628 --> 01:15:25,630 I'd leave tonight, and never look back. 543 01:15:25,713 --> 01:15:28,424 - You whore. - Hey! 544 01:15:30,426 --> 01:15:31,844 It's all right, let him be. 545 01:15:32,929 --> 01:15:35,890 Old men and liquor rarely mix well. 546 01:16:21,435 --> 01:16:24,188 Please place your right hand on the Bible before you. 547 01:16:25,356 --> 01:16:26,983 Do you swear before Almighty God 548 01:16:27,066 --> 01:16:29,026 and all witnesses gathered here to tell the truth 549 01:16:29,110 --> 01:16:33,030 in all matters pertaining to the murder of Andrew and Abby Borden? 550 01:16:33,114 --> 01:16:34,115 I do. 551 01:16:37,076 --> 01:16:38,577 Mr. Jennings. 552 01:16:43,833 --> 01:16:45,209 Miss Sullivan. 553 01:16:46,544 --> 01:16:48,295 The police have established 554 01:16:48,379 --> 01:16:52,633 the time of death for Abby Borden to be approximately 9:30 a.m., 555 01:16:52,717 --> 01:16:57,972 and the time of death for Andrew Borden to be approximately 11 a.m. 556 01:17:01,142 --> 01:17:03,436 Where were you at these times? 557 01:17:06,022 --> 01:17:08,065 Outside. Washing windows. 558 01:17:09,525 --> 01:17:12,153 And when did you come in to take your rest? 559 01:17:13,571 --> 01:17:16,741 After 11. Just as I finished. 560 01:17:16,824 --> 01:17:21,454 And between nine o'clock, and eleven o'clock... 561 01:17:23,080 --> 01:17:25,249 where was Miss Borden? 562 01:17:28,002 --> 01:17:29,962 Um... 563 01:17:30,046 --> 01:17:31,881 Miss Emma was visiting friends. 564 01:17:33,466 --> 01:17:35,551 And Miss Lizzie? 565 01:17:44,977 --> 01:17:47,063 She was outside. 566 01:17:48,064 --> 01:17:51,650 - All morning? - All morning. 567 01:17:52,777 --> 01:17:54,046 It was very hot, if you remember. 568 01:17:54,070 --> 01:17:56,238 She was in the barn for a while. 569 01:17:56,322 --> 01:17:58,491 After that, she was sat under a pear tree. 570 01:18:02,912 --> 01:18:04,872 Thank you, Miss Sullivan. 571 01:18:04,955 --> 01:18:06,874 Nothing further, Your Honor. 572 01:18:08,667 --> 01:18:10,086 Mr. Moody. 573 01:18:11,754 --> 01:18:13,130 Miss Sullivan. 574 01:18:13,214 --> 01:18:16,300 You absolutely certain that Miss Borden never left your sight? 575 01:18:17,426 --> 01:18:19,386 I am certain, yes. 576 01:18:19,470 --> 01:18:21,472 Were you not concentrated on your work? 577 01:18:23,224 --> 01:18:24,850 I suppose so. 578 01:18:25,935 --> 01:18:27,245 Then, how would you be absolutely certain 579 01:18:27,269 --> 01:18:29,647 that Miss Borden was there the whole time? 580 01:18:33,150 --> 01:18:34,276 It's window washing, sir. 581 01:18:36,362 --> 01:18:37,530 Meaning? 582 01:18:37,613 --> 01:18:41,325 It might be hard for someone like yourself to concentrate on the job. 583 01:18:41,408 --> 01:18:45,704 But for me, scrubbing a pane of glass is as easy as taking another breath. 584 01:18:45,788 --> 01:18:47,873 I would've noticed. 585 01:18:47,957 --> 01:18:49,708 And she never left your sight? 586 01:18:49,792 --> 01:18:52,711 Even after you let Mr. Borden into the house? 587 01:19:01,554 --> 01:19:04,640 I saw her then, just as I see her now. 588 01:19:22,116 --> 01:19:23,826 Yes. 589 01:19:24,827 --> 01:19:26,829 Five minutes, Lizzie. That's all. 590 01:19:39,758 --> 01:19:41,385 Are you cold? 591 01:19:42,428 --> 01:19:43,888 I'm not. 592 01:19:48,517 --> 01:19:50,769 What was I to you? 593 01:19:56,358 --> 01:19:57,902 How can you ask that? 594 01:19:58,903 --> 01:20:00,446 I don't know you. 595 01:20:02,072 --> 01:20:03,908 I don't know who you are. 596 01:20:09,288 --> 01:20:11,624 Were you better off before? Is that it? 597 01:20:13,334 --> 01:20:14,877 Is that what you think? 598 01:20:18,797 --> 01:20:20,966 What is it you want? 599 01:20:25,095 --> 01:20:26,972 I want us to try. 600 01:20:32,436 --> 01:20:35,606 You're dreaming. You're just dreaming. 601 01:20:38,400 --> 01:20:40,778 You don't see it. You can't see it. 602 01:20:41,820 --> 01:20:43,113 See what? 603 01:20:44,657 --> 01:20:48,535 We live in this world, and not another. 604 01:20:50,329 --> 01:20:52,498 This one right here. 605 01:20:54,708 --> 01:20:56,043 I know. 606 01:21:11,225 --> 01:21:14,395 Bring this to Mrs. Borden at exactly 9 a.m. 607 01:21:16,272 --> 01:21:18,190 Tell her it came from the Churchills. 608 01:22:46,487 --> 01:22:49,073 This just came for you, miss. 609 01:22:56,372 --> 01:22:58,332 Oh, no. 610 01:22:58,415 --> 01:23:00,501 I must get changed. 611 01:23:00,584 --> 01:23:02,336 Mrs. Churchill is ill. 612 01:24:01,395 --> 01:24:03,897 Oh, God, no! 613 01:27:27,851 --> 01:27:29,978 I won't be kept waiting outside my own house! 614 01:27:30,062 --> 01:27:31,438 Now, open the door! 615 01:27:53,418 --> 01:27:54,878 God dammit. 616 01:28:35,085 --> 01:28:37,254 Any mail for me today, father? 617 01:28:38,505 --> 01:28:39,923 No, not today. 618 01:28:41,925 --> 01:28:43,552 Would you like some soda water? 619 01:28:44,678 --> 01:28:46,388 Kind of you. 620 01:29:14,624 --> 01:29:17,002 I'm going outside to pick some pears. 621 01:29:18,086 --> 01:29:19,671 Would you like one? 622 01:29:24,968 --> 01:29:26,219 I would not. 623 01:31:33,013 --> 01:31:34,723 Mr. Borden. 624 01:31:41,062 --> 01:31:42,188 Maggie. 625 01:31:42,272 --> 01:31:44,482 Mm, ha! 626 01:31:44,566 --> 01:31:46,860 - Maggie. Put the hatchet down. - No. 627 01:31:48,612 --> 01:31:50,989 Give me the hatchet. 628 01:31:51,072 --> 01:31:53,408 God dammit, Maggie, give me the hatchet. 629 01:32:01,082 --> 01:32:03,543 She's having some kind of attack. 630 01:32:10,425 --> 01:32:12,469 Lizzie. 631 01:33:12,404 --> 01:33:16,449 Bridget, go lie down, now. 632 01:33:47,647 --> 01:33:48,982 I'm sorry. 633 01:35:45,098 --> 01:35:47,225 Bridget! 634 01:35:48,268 --> 01:35:50,311 Bridget, come quick! 635 01:35:52,730 --> 01:35:54,732 Somebody's killed father! 636 01:36:15,003 --> 01:36:17,839 Go for the police! Now! 637 01:36:21,593 --> 01:36:23,511 Bridget, go! 638 01:36:37,275 --> 01:36:38,943 Just promise me something. 639 01:36:43,907 --> 01:36:45,617 Don't write to me. 640 01:36:48,620 --> 01:36:50,288 And don't look for me. 641 01:36:50,371 --> 01:36:51,664 No. 642 01:37:00,590 --> 01:37:03,301 I never wanted anything from you. 45897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.