All language subtitles for Le.Collier.Rouge.2018.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-NrZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,091 --> 00:00:36,091 EL COLLAR ROJO 2 00:00:36,292 --> 00:00:39,092 Subt�tulos Eva74 3 00:00:47,092 --> 00:00:49,092 �C�llate! �Sucio chucho! 4 00:00:55,351 --> 00:00:56,843 �C�llate! 5 00:01:12,500 --> 00:01:15,039 Pobre, �por qu� te tratan as�? 6 00:01:38,176 --> 00:01:40,192 �Por qu� le lanza piedras al perro del prisionero? 7 00:01:40,336 --> 00:01:42,115 - �No le ha hecho nada! - No deja de ladrar. 8 00:01:42,225 --> 00:01:43,827 - Esa no es una raz�n. - Si que lo es. 9 00:01:43,962 --> 00:01:45,446 No puedo m�s. No puedo dormir. 10 00:01:45,652 --> 00:01:47,187 �Todo el d�a y toda la noche est� ladrando! 11 00:01:47,193 --> 00:01:48,412 Es porque est� triste. 12 00:01:48,565 --> 00:01:50,071 �Me importa un carajo! 13 00:02:25,505 --> 00:02:26,708 S�gueme, Paul. 14 00:02:29,105 --> 00:02:30,886 Ah, mi comandante. Buenos d�as. 15 00:02:30,932 --> 00:02:31,791 Buenos d�as. 16 00:02:32,154 --> 00:02:33,943 �D�nde est� el despacho del responsable? 17 00:02:34,211 --> 00:02:35,855 Segundo a la izquierda, mi comandante. 18 00:02:40,324 --> 00:02:43,027 Suboficial en Jefe Dujeux. A sus �rdenes, mi comandante. 19 00:02:49,104 --> 00:02:50,948 �Por qu� ladra as� ese perro? 20 00:02:51,037 --> 00:02:52,935 Es el perro del detenido, mi comandante. 21 00:02:53,061 --> 00:02:54,480 Ah, el famoso perro. 22 00:02:55,660 --> 00:02:57,355 �Cu�ntos prisioneros tiene ahora? 23 00:02:57,361 --> 00:02:58,640 Uno solo, mi comandante. 24 00:02:58,861 --> 00:03:00,188 D�game, �fue usted a la guerra? 25 00:03:00,411 --> 00:03:02,172 S�, mi comandante, era cazador del ejercito. 26 00:03:02,360 --> 00:03:03,415 Herido dos veces... 27 00:03:03,427 --> 00:03:05,804 La primera en el hombro, y la segunda en la batalla de Marne. 28 00:03:05,910 --> 00:03:07,252 - Es por eso que... - S�. 29 00:03:07,818 --> 00:03:09,302 D�game, �hay un hotel por aqu� cerca? 30 00:03:09,509 --> 00:03:10,918 El hotel de los viajeros. A dos pasos. 31 00:03:11,104 --> 00:03:12,299 A 100 metros, en la plaza mayor. 32 00:03:12,464 --> 00:03:14,114 - Bueno, es sencillo, pero... - Estar� bien. 33 00:03:14,369 --> 00:03:18,041 Paul, reserve dos habitaciones en ese hotel y deje el equipaje. 34 00:03:18,276 --> 00:03:19,339 �Y vuelvo a buscarle? 35 00:03:19,384 --> 00:03:20,595 No in�til, ir� a pie. 36 00:03:20,604 --> 00:03:21,432 A sus �rdenes, mi comandante. 37 00:03:21,438 --> 00:03:22,280 �Me lleva con el prisionero? 38 00:03:22,321 --> 00:03:24,274 Bueno, vamos a ver al detenido. 39 00:03:34,293 --> 00:03:36,527 �Y tambi�n grita por la noche, el perro? 40 00:03:37,057 --> 00:03:38,495 Por la noche tambi�n, s�. 41 00:03:39,647 --> 00:03:41,530 �Y los vecinos no dicen nada? 42 00:03:41,590 --> 00:03:44,152 No hay muchas personas en el vecindario desde la guerra. 43 00:03:44,696 --> 00:03:45,673 Y creo que... 44 00:03:45,887 --> 00:03:47,645 Con el debido respeto, mi comandante, 45 00:03:47,903 --> 00:03:49,536 recuerdan que estas celdas 46 00:03:49,702 --> 00:03:50,929 estaban llenas de muchachos 47 00:03:51,069 --> 00:03:54,139 que pasaron un consejo de guerra porque quer�an salvar el pellejo. 48 00:03:55,149 --> 00:03:57,641 �Significa eso que la gente est� del lado del prisionero? 49 00:03:57,691 --> 00:03:59,433 Bueno, no con �l en particular, pero... 50 00:03:59,719 --> 00:04:01,182 enti�ndalo, es el �ltimo. 51 00:04:01,387 --> 00:04:05,075 Y luego, la historia de su perro, conmueve a todo el mundo. 52 00:04:06,179 --> 00:04:07,022 Es aqu�. 53 00:04:12,504 --> 00:04:13,832 �Vamos p�ngase de pie! 54 00:04:14,079 --> 00:04:15,048 �Vamos! 55 00:04:15,178 --> 00:04:17,241 Est� bien, Dujeux, puede retirarse. 56 00:04:17,542 --> 00:04:19,153 Como diga, mi comandante. 57 00:04:21,295 --> 00:04:23,279 Soy el jefe de escuadr�n Lantier du Grez 58 00:04:23,493 --> 00:04:25,209 encargado de juzgar su caso. 59 00:04:33,105 --> 00:04:35,605 Qu�dese como est�, no me molesta. 60 00:04:38,283 --> 00:04:39,283 Bien. 61 00:04:42,113 --> 00:04:44,009 Morlac, Jacques. 62 00:04:44,218 --> 00:04:46,000 Agricultor de profesi�n. 63 00:04:46,269 --> 00:04:48,215 Movilizado en Mayo de 1915. 64 00:04:48,428 --> 00:04:50,014 Hmm...eso es todo... 65 00:04:50,806 --> 00:04:53,137 Se le consider� el sost�n de su familia, 66 00:04:53,343 --> 00:04:55,017 lo que le permiti� un permiso. 67 00:04:55,129 --> 00:04:57,037 Entonces fue asignado a Champagne 68 00:04:57,266 --> 00:04:59,347 y luego le reasignaron a su unidad, 69 00:04:59,553 --> 00:05:01,347 para unirse al ej�rcito oriental. 70 00:05:01,634 --> 00:05:04,152 Lleg� a Thalamite en junio de 1916. 71 00:05:08,157 --> 00:05:11,180 Nunca me pareci� muy clara, a m�, esa campa�a en los Balcanes. 72 00:05:12,945 --> 00:05:14,500 Nosotros en el Somme, 73 00:05:14,987 --> 00:05:16,930 siempre consideramos a los tipos de Ej�rcito de Oriente, 74 00:05:17,145 --> 00:05:19,513 como los enchufados que se iban de vacaciones a la playa. 75 00:05:26,621 --> 00:05:27,480 Bien... 76 00:05:28,433 --> 00:05:30,402 �Y es all� d�nde fue distinguido? 77 00:05:31,565 --> 00:05:33,255 Mis felicitaciones. 78 00:05:33,855 --> 00:05:36,624 Realmente realiz� una acci�n de una valent�a excepcional, �no? 79 00:05:36,830 --> 00:05:39,393 Por la que lo condecoraron con La Legi�n de Honor. 80 00:05:39,708 --> 00:05:41,624 A un simple cabo... 81 00:05:41,640 --> 00:05:42,984 Tiene que estar orgulloso, �no? 82 00:05:43,204 --> 00:05:45,762 Por �ltimo, no entiendo que un tipo que recibi� la Legi�n de Honor 83 00:05:45,968 --> 00:05:48,531 pueda ser culpable de lo que se le culpa. 84 00:05:49,458 --> 00:05:51,349 Supongo que estaba borracho... 85 00:05:53,116 --> 00:05:54,780 La guerra nos ha sacudido a todos. 86 00:05:54,975 --> 00:05:56,787 A veces nuestros recuerdos nos atrapan. 87 00:05:56,931 --> 00:05:58,931 Y para escapar de ellos bebemos un trago. 88 00:05:59,121 --> 00:06:00,579 Un copa de m�s. 89 00:06:01,035 --> 00:06:02,395 Probablemente fue eso. 90 00:06:02,634 --> 00:06:04,968 As� que disc�lpese, exprese un arrepentimiento sincero 91 00:06:05,174 --> 00:06:06,620 y no iremos m�s all�. 92 00:06:10,326 --> 00:06:12,147 No estaba borracho, y no me arrepiento de nada. 93 00:06:13,486 --> 00:06:15,330 y nadie me obligar� a disculparme. 94 00:06:20,489 --> 00:06:22,809 �Cu�nto hace que tiene a ese perro? 95 00:06:24,921 --> 00:06:26,171 Desde el principio. 96 00:06:27,606 --> 00:06:29,247 �Desde el principio de qu�? 97 00:06:30,689 --> 00:06:32,603 Desde que los gendarmes vinieron a buscarme. 98 00:06:39,254 --> 00:06:40,762 �No me ofrece un cigarrillo? 99 00:06:41,140 --> 00:06:42,288 Solo tengo tabaco. 100 00:06:50,367 --> 00:06:52,425 Entonces, os reagruparon en Nevers. 101 00:06:52,653 --> 00:06:54,473 Para tomar un tren hacia el este. 102 00:06:55,583 --> 00:06:56,787 �Y el perro? 103 00:06:59,599 --> 00:07:01,329 - �Nombre? - Morlac. 104 00:07:01,583 --> 00:07:03,333 - �N�mero de zapato? - 42. 105 00:07:07,388 --> 00:07:08,615 - �Nombre? - Juliot. 106 00:07:08,917 --> 00:07:10,401 - �N�mero de zapato? - 43. 107 00:07:11,486 --> 00:07:12,611 - �Nombre? - Mandin. 108 00:07:14,053 --> 00:07:15,241 Pointure? - 42. 109 00:07:42,844 --> 00:07:44,703 �Vamos, dense prisa! 110 00:07:44,844 --> 00:07:46,660 �A qu� esperan? 111 00:08:23,792 --> 00:08:24,906 �Vamos! 112 00:08:25,185 --> 00:08:25,985 �Ven! 113 00:08:26,027 --> 00:08:26,965 �Ven, vamos! 114 00:08:28,341 --> 00:08:29,774 Muy bien. 115 00:08:31,035 --> 00:08:33,491 Pas� parte de la guerra con los ingleses en Somme. 116 00:08:33,627 --> 00:08:35,210 Y muchos ten�an perros. 117 00:08:35,478 --> 00:08:37,528 Cuando me encargaron su caso, me acord� de ellos. 118 00:08:37,960 --> 00:08:39,779 En el fondo, ha creado, con esta bestia, 119 00:08:39,980 --> 00:08:41,680 una relaci�n de compa�ero de armas. 120 00:08:42,013 --> 00:08:44,945 Y eso se tendr� en cuenta en mi informe, tendr� una indulgencia. 121 00:08:45,227 --> 00:08:47,095 No quiero que escriba eso, �eso no es as�! 122 00:08:47,428 --> 00:08:48,994 No lo firmar� jam�s. 123 00:08:49,149 --> 00:08:51,246 Calma, Morlac, �qu� le pasa? 124 00:08:51,482 --> 00:08:53,302 Lo que hice fue contra los pol�ticos. 125 00:08:53,475 --> 00:08:56,201 �Especuladores que env�an a otros a que maten en su lugar! 126 00:08:57,156 --> 00:08:59,476 Hero�smo, valent�a, patriotismo. 127 00:08:59,734 --> 00:09:01,701 Todav�a hay desgraciados que creen esa basura. 128 00:09:01,947 --> 00:09:03,376 Lo que dice es inaceptable. 129 00:09:03,592 --> 00:09:06,399 - Insulta a la Naci�n, es inaceptable. - �La Naci�n? 130 00:09:07,158 --> 00:09:08,955 Le he dado demasiado ya. 131 00:09:09,975 --> 00:09:11,420 Es suficiente. 132 00:09:11,646 --> 00:09:13,115 Lo dejaremos por hoy. 133 00:09:37,598 --> 00:09:38,496 Bueno... 134 00:09:38,824 --> 00:09:42,488 El hotel est� detr�s de la plaza. No tiene perdida. 135 00:09:52,516 --> 00:09:54,860 Debes tener sed, ladrando as�. 136 00:09:55,479 --> 00:09:56,354 �Eh? 137 00:09:58,013 --> 00:09:59,227 Vamos, ven. 138 00:10:17,676 --> 00:10:18,859 S�. 139 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 Es achicoria, aqu� no hay caf� de verdad. 140 00:10:30,114 --> 00:10:32,286 Norbert Qu�riel, abogado. 141 00:10:33,083 --> 00:10:35,865 Comandante Lantier du Grez, juez militar. 142 00:10:36,967 --> 00:10:38,654 Est�s aqu� por Morlac. 143 00:10:38,947 --> 00:10:41,402 S�, efectivamente. �Usted lo conoce? 144 00:10:41,461 --> 00:10:44,650 Por mi trabajo, y por mi edad conozco a todos en este pueblo, 145 00:10:44,893 --> 00:10:46,331 e incluso de la regi�n. 146 00:10:47,248 --> 00:10:49,714 Cuando los vi pasar el 4 de julio con su perro, 147 00:10:49,929 --> 00:10:51,976 no ten�a ni idea de lo que pasar�a despu�s. 148 00:10:53,011 --> 00:10:54,534 �Qu� le pareci� lo ocurrido? 149 00:10:54,885 --> 00:10:57,619 Me sorprendi�, no esperaba algo as�. 150 00:10:57,692 --> 00:11:00,575 Antes de la guerra, era un chico tranquilo, uno como cualquier otro. 151 00:11:00,749 --> 00:11:02,054 �Recibi� instrucci�n acad�mica? 152 00:11:02,118 --> 00:11:04,301 No mucha. Despu�s de la escuela comunitaria, 153 00:11:04,502 --> 00:11:06,502 fue al campo a ayudar a su padre. 154 00:11:07,774 --> 00:11:09,029 �Ten�a amigos? 155 00:11:09,274 --> 00:11:11,996 Algunos campesinos como �l, se encontraban en d�as de mercado, 156 00:11:12,103 --> 00:11:13,814 o de vez en cuando en los bailes. 157 00:11:14,063 --> 00:11:17,237 Pero pienso, que no podemos saberlo todo. 158 00:11:19,377 --> 00:11:20,862 �Sin compromiso pol�tico? 159 00:11:20,980 --> 00:11:24,241 No que yo sepa, pero aqu� la gente vota lo que dicen los sacerdotes. 160 00:11:25,713 --> 00:11:26,838 �Sin mujer? 161 00:11:28,164 --> 00:11:29,450 Creo que s�. 162 00:11:30,000 --> 00:11:31,696 Como conoce a todo el mundo, 163 00:11:32,050 --> 00:11:33,484 debe saber qui�n es. 164 00:11:33,606 --> 00:11:36,036 Valentine, Valentine Duprin. 165 00:11:36,562 --> 00:11:38,961 Ella vive a la entrada de la aldea de Les Loges. 166 00:11:40,401 --> 00:11:41,726 �Ella tiene familia? 167 00:11:41,958 --> 00:11:44,497 Todos murieron en una epidemia de sarampi�n 168 00:11:44,911 --> 00:11:46,263 Tiene un hijo. 169 00:11:46,927 --> 00:11:48,341 Oh, �cu�ntos a�os tiene? 170 00:11:48,803 --> 00:11:50,479 Tres a�os, creo. 171 00:11:51,674 --> 00:11:53,163 �Es de Morlac? 172 00:11:53,505 --> 00:11:54,614 No lo s�. 173 00:11:55,690 --> 00:11:57,401 No podemos saberlo todo. 174 00:12:00,820 --> 00:12:03,262 - Pase un buen d�a. - Usted tambi�n. 175 00:12:16,863 --> 00:12:18,480 Se�ores. 176 00:12:19,831 --> 00:12:21,725 Un paquete de tabaco de liar, por favor, 177 00:12:21,900 --> 00:12:23,750 y papel de fumar. 178 00:12:25,254 --> 00:12:28,114 - Aqu� tiene, se�or...Capit�n... - No. Comandante. 179 00:12:28,942 --> 00:12:30,919 Y deme un encendedor de yesca tambi�n. 180 00:12:33,272 --> 00:12:34,592 Gracias. 181 00:12:35,318 --> 00:12:36,490 Gracias. 182 00:12:36,821 --> 00:12:38,134 Adi�s, se�ores. 183 00:12:40,345 --> 00:12:42,404 Es el juez militar. Est� aqu� por Morlac. 184 00:12:42,610 --> 00:12:43,759 Parece muy estricto. 185 00:12:43,965 --> 00:12:44,996 Pobre Morlac. 186 00:12:45,119 --> 00:12:47,340 Pobre Morlac, pobre Morlac. Eso le pasa por hacer el idiota. 187 00:12:47,456 --> 00:12:48,936 �l todav�a puede llora. 188 00:12:48,971 --> 00:12:50,846 Oh, s� llora es lo de menos, es un cabeza de chorlito, Morlac. 189 00:12:51,027 --> 00:12:52,709 Es como el perro, que no para de ladrar. 190 00:12:53,040 --> 00:12:54,832 �C�mo se llama, la chica a la que frecuentaba Morlac? 191 00:12:55,038 --> 00:12:57,024 Valentine. Tienen un hijo. 192 00:12:57,300 --> 00:13:00,647 - �De los dos? - De 3 o 4 a�os. Quiz�s m�s. Creo. 193 00:13:01,078 --> 00:13:02,173 C�llate. 194 00:13:02,383 --> 00:13:04,564 Y si habl�ramos de tus mujeres as�, por la espalda, �eh? 195 00:13:04,819 --> 00:13:07,662 Ah, no te enfades Mathilde. Vamos, pon otra ronda. 196 00:13:11,563 --> 00:13:13,594 Vamos, de pie Morlac. Atenci�n. 197 00:13:14,698 --> 00:13:16,776 Est� bien. Gracias Dujeux. 198 00:13:18,128 --> 00:13:19,659 �Est� m�s tranquilo? 199 00:13:27,437 --> 00:13:29,304 �Podemos continuar? 200 00:13:33,786 --> 00:13:36,317 Nos quedamos en que lo enviaron al Este. 201 00:13:36,458 --> 00:13:37,974 �Qu� ocurri� all�? 202 00:13:40,159 --> 00:13:41,909 Se nos ense�� a ser buenos soldados. 203 00:13:45,494 --> 00:13:47,335 Buena carne de ca��n. 204 00:13:53,477 --> 00:13:55,278 Y despu�s, directos al matadero. 205 00:15:05,902 --> 00:15:07,441 Joder, tu perro es el mejor. 206 00:15:15,420 --> 00:15:18,038 Tuvo un permiso en los primeros seis meses. 207 00:15:18,261 --> 00:15:19,061 S�. 208 00:15:19,166 --> 00:15:20,557 �Vino aqu�? 209 00:15:20,792 --> 00:15:21,870 Con su perro. 210 00:15:22,053 --> 00:15:23,309 No, se qued� all�. 211 00:15:23,566 --> 00:15:24,988 Los chicos cuidaron de �l. 212 00:15:27,233 --> 00:15:30,131 Entonces, fue asignado al Ej�rcito de Oriente, 213 00:15:30,340 --> 00:15:32,387 y lo embarcaron en un buque militar. 214 00:15:32,947 --> 00:15:35,861 No, no era un barco militar, era un buque de carga requisado. 215 00:15:59,679 --> 00:16:01,641 Eh, Morlac. Mira a tu perro. 216 00:16:04,715 --> 00:16:05,691 Bravo. 217 00:16:08,013 --> 00:16:09,748 Toma, un regalo. 218 00:16:13,384 --> 00:16:14,889 Vamos, t�mbate. 219 00:16:25,330 --> 00:16:27,746 �Y los oficiales aceptaron la presencia del perro? 220 00:16:27,992 --> 00:16:29,829 A los oficiales, no los vimos. 221 00:16:30,101 --> 00:16:32,132 Estaban en la sala de oficiales vomitando. 222 00:16:32,301 --> 00:16:33,535 Los Suboficiales, entonces... 223 00:16:33,826 --> 00:16:35,249 Los Suboficiales... 224 00:16:36,807 --> 00:16:39,829 Les conven�a que el perro limpiara un poco las bodegas. 225 00:16:40,979 --> 00:16:43,096 Y llegasteis a Sal�nica, �c�mo era? 226 00:16:43,502 --> 00:16:44,736 Un lugar divertido. 227 00:16:44,812 --> 00:16:47,118 Creo que nunca hab�a o�do tantas lenguas diferentes. 228 00:16:48,058 --> 00:16:51,011 Hab�a franceses, ingleses, italianos, griegos. 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,330 Adem�s de serbios, senegaleses, 230 00:16:53,731 --> 00:16:55,786 armenios, albaneses, turcos. 231 00:16:56,387 --> 00:16:57,637 E incluso indochinos. 232 00:16:57,871 --> 00:17:00,099 Pero era un general franc�s quien estaba al mando. 233 00:17:00,108 --> 00:17:01,908 �Al mando? �Al mando de qu�? 234 00:17:02,129 --> 00:17:03,598 No hablaban el mismo idioma. 235 00:17:03,704 --> 00:17:05,460 No sab�an que ten�an que hacer. 236 00:17:06,463 --> 00:17:09,517 Nos quedamos en el puerto unos d�as, hasta desembarcar todo 237 00:17:09,673 --> 00:17:11,542 con viejas gr�as que se atascaban. 238 00:17:20,365 --> 00:17:22,071 No funciona. 239 00:17:25,092 --> 00:17:26,251 Tenga. 240 00:17:29,660 --> 00:17:30,868 Gracias. 241 00:17:34,522 --> 00:17:36,577 Hab�a oficiales que se paseaban con sus caballos. 242 00:17:36,897 --> 00:17:38,952 Daban �rdenes, y luego contra-�rdenes. 243 00:17:39,708 --> 00:17:41,247 Nadie entend�a nada. 244 00:17:41,646 --> 00:17:43,778 Al final, partimos sin saber ad�nde �bamos. 245 00:18:56,552 --> 00:18:58,497 Todo el mundo lo entendi� r�pidamente. 246 00:19:00,332 --> 00:19:03,269 Cuando nos cruzamos con los pobres que volv�an del frente. 247 00:19:03,994 --> 00:19:05,783 Como a ellos, nos enviaban a la masacre. 248 00:19:28,029 --> 00:19:31,099 Se levanta muy temprano, comandante. A�n no est� abierta. 249 00:19:31,377 --> 00:19:33,404 Pero si�ntese all�, Le har� el desayuno. 250 00:19:33,649 --> 00:19:34,547 Gracias. 251 00:19:35,592 --> 00:19:37,537 �Sabe d�nde est� la aldea de Loges? 252 00:19:37,573 --> 00:19:39,338 Est� en el camino hacia St. Amand. 253 00:19:39,425 --> 00:19:40,831 �Puedo ir a pie all�? 254 00:19:40,977 --> 00:19:42,930 A pie, est� un poco lejos, pero si quiere, 255 00:19:43,127 --> 00:19:45,134 le prest� la bicicleta de mi difunto marido. 256 00:19:45,512 --> 00:19:48,277 Pero tendr� subir el sill�n, porque usted es m�s alto. 257 00:20:11,612 --> 00:20:13,112 �Se�or! Se�or. 258 00:20:13,280 --> 00:20:15,455 Disc�lpeme. �La aldea de Loges est� por ah�? 259 00:20:15,661 --> 00:20:18,199 - �Est� arriba a la izquierda! - Gracias. 260 00:20:22,355 --> 00:20:23,716 - Se�or. - Buenos d�as. 261 00:20:40,162 --> 00:20:41,897 �Es usted Valentine Duprin? 262 00:20:42,793 --> 00:20:44,204 S�, soy yo. �Por qu�? 263 00:20:44,428 --> 00:20:47,275 Soy el juez encargado de investigar el caso de Jacques Morlac. 264 00:20:48,790 --> 00:20:50,884 - Me lo imaginaba. - �Podemos hablar? 265 00:20:51,311 --> 00:20:52,597 Dentro. 266 00:20:55,064 --> 00:20:56,056 Venga. 267 00:21:22,174 --> 00:21:23,732 Si�ntese. 268 00:21:29,423 --> 00:21:31,821 - Es sirope. - Est� bien. 269 00:21:39,991 --> 00:21:40,866 Gracias. 270 00:21:43,378 --> 00:21:44,456 D�game. 271 00:21:44,813 --> 00:21:47,969 �Es verdad que toda su familia muri� por una epidemia de sarampi�n? 272 00:21:48,586 --> 00:21:50,047 Mi madre era doctora, s�. 273 00:21:50,268 --> 00:21:51,726 �Y su padre? 274 00:21:53,268 --> 00:21:55,729 �l tambi�n muri�, pero no de sarampi�n. 275 00:21:57,456 --> 00:21:59,684 Entonces lleg� aqu� tras la muerte de sus padres. 276 00:21:59,885 --> 00:22:01,285 �Pero por qu� aqu�? 277 00:22:02,131 --> 00:22:04,081 Aqu�, tengo mi jard�n, mis cabras. 278 00:22:04,252 --> 00:22:06,392 Ni Dios, ni maestro. �Lo entiende? 279 00:22:09,509 --> 00:22:11,727 �Desde cu�ndo conoce a Jacques Morlac? 280 00:23:07,937 --> 00:23:09,405 �Es usted Jacques Morlac? 281 00:23:09,800 --> 00:23:11,224 S�, �por qu�? 282 00:23:11,415 --> 00:23:13,196 - Me han dicho que vende heno. - S�. 283 00:23:13,490 --> 00:23:15,321 Lo necesito para mis cabras. 284 00:23:16,216 --> 00:23:17,708 El padre Lachaise me lo proporcionaba. 285 00:23:17,993 --> 00:23:19,912 Ahora que ha muerto, debo buscarlo en otro lado. 286 00:23:20,051 --> 00:23:21,270 �Cu�nto necesita? 287 00:23:21,425 --> 00:23:24,131 Una peque�a carreta. �Me lo traer�? 288 00:23:25,349 --> 00:23:26,663 �A d�nde? 289 00:23:26,827 --> 00:23:29,256 - La aldea de Loges, �la conoce? - S� 290 00:23:29,422 --> 00:23:31,675 Cuando llegue all�, gire a la derecha, mi casa, est� detr�s. 291 00:23:32,346 --> 00:23:33,838 La encontrar�. 292 00:23:34,871 --> 00:23:36,332 Hasta ma�ana. 293 00:23:37,102 --> 00:23:38,055 Hasta ma�ana. 294 00:24:01,138 --> 00:24:02,826 �A d�nde vas, vestido as�? 295 00:24:03,178 --> 00:24:04,689 �A entregar heno! 296 00:24:04,964 --> 00:24:06,812 Te viste de domingo para entregar heno. 297 00:24:07,016 --> 00:24:09,929 S�, le da formalidad. En marcha. 298 00:24:10,959 --> 00:24:12,368 Formalidad. 299 00:24:30,029 --> 00:24:32,247 �Siempre se viste as� para repartir heno? 300 00:24:34,198 --> 00:24:37,011 �Siempre usa una blusa blanca para trabajar en su jard�n? 301 00:24:38,073 --> 00:24:39,776 Debe estar sediento con este calor. 302 00:24:41,537 --> 00:24:43,084 Despu�s guardaremos el heno. 303 00:24:49,820 --> 00:24:51,687 - �C�mo se llama el perro? - No tiene nombre. 304 00:24:52,243 --> 00:24:53,141 �No tiene nombre? 305 00:24:53,203 --> 00:24:55,033 Le doy comida, lo acaricio, pero no s� 306 00:24:55,057 --> 00:24:57,001 porque no he querido darle un nombre. 307 00:25:04,949 --> 00:25:06,710 �Vive sola aqu�? 308 00:25:07,101 --> 00:25:08,626 S�, �por qu�? 309 00:25:10,138 --> 00:25:12,078 - �No viven sus padres aqu�? - Est�n muertos. 310 00:25:12,288 --> 00:25:13,741 �Ah! Lo siento. 311 00:25:21,545 --> 00:25:23,226 �Le gusta leer? 312 00:25:23,804 --> 00:25:25,343 Depende. 313 00:25:26,941 --> 00:25:28,566 �Ha le�do "Los tres mosqueteros"? 314 00:25:30,553 --> 00:25:32,221 No, bueno...todav�a no. 315 00:25:32,568 --> 00:25:34,320 L�alo, le gustar�. 316 00:25:37,918 --> 00:25:39,571 S�lo tengo sirope. 317 00:25:39,816 --> 00:25:42,187 Si solo tiene sirope, pues tomaremos sirope. 318 00:25:45,688 --> 00:25:47,529 No quiere quitarse la chaqueta, estar� m�s c�modo. 319 00:25:47,735 --> 00:25:48,835 Si. 320 00:26:14,680 --> 00:26:16,110 No me morder�, �verdad? 321 00:26:16,117 --> 00:26:17,883 No lo s�, �l ver�. 322 00:26:28,796 --> 00:26:31,306 Volver� ma�ana para guardar el heno. 323 00:26:53,695 --> 00:26:54,867 �Valentine! 324 00:27:16,117 --> 00:27:18,028 �Basta Louis, s� que eres t�! 325 00:27:18,345 --> 00:27:20,290 No me obligues a ir a llamar a los gendarmes otra vez. 326 00:27:23,316 --> 00:27:24,972 - �Eres t�! - �Qui�n es ese Louis? 327 00:27:27,878 --> 00:27:29,828 Es un mozo un poco simpl�n que vive en el bosque cercano. 328 00:27:29,934 --> 00:27:30,812 Ah, bien. 329 00:27:31,018 --> 00:27:33,062 No es peligroso, pero siempre trata de abrazarme. 330 00:27:33,268 --> 00:27:34,897 Bueno, eso es normal, �eh? 331 00:27:38,759 --> 00:27:40,267 Me gust�, "Los tres mosqueteros". 332 00:27:40,811 --> 00:27:41,850 �Te lo has le�do entero? 333 00:27:42,028 --> 00:27:43,270 Me lo he le�do entero. 334 00:27:44,243 --> 00:27:46,274 Entero, mentiroso. 335 00:27:46,366 --> 00:27:47,944 Venga, adelante, preg�ntame. 336 00:27:49,496 --> 00:27:50,957 �Qui�n es Madame Bonacieux? 337 00:27:50,982 --> 00:27:52,740 El amor de D'Artagnan. Otra. 338 00:27:52,760 --> 00:27:55,143 Espera un momento, �y Milady de Winter? 339 00:27:55,414 --> 00:27:57,023 Ah, esa es una hermosa malvada. 340 00:27:57,192 --> 00:27:59,247 �Te gustan mucho las bellas malvadas, eh? 341 00:27:59,616 --> 00:28:00,721 Para. 342 00:28:00,966 --> 00:28:02,066 Para. 343 00:28:03,226 --> 00:28:04,318 Espera. 344 00:28:04,538 --> 00:28:06,349 Voy a elegir algo m�s serio. 345 00:28:08,503 --> 00:28:09,763 �Ah, s�? 346 00:28:14,176 --> 00:28:15,762 Aqu� est�, �quieres que te lea? 347 00:28:16,186 --> 00:28:17,913 "Los sufrimientos del joven Werther". 348 00:28:22,697 --> 00:28:24,317 La vida humana es un sue�o. 349 00:28:24,581 --> 00:28:27,229 Otros lo han dicho antes que yo, pero esta idea me persigue a todos lados. 350 00:28:27,866 --> 00:28:30,460 Agotamos todos nuestros esfuerzos para satisfacer nuestras necesidades 351 00:28:30,741 --> 00:28:34,288 y estas necesidades solo tienden a prolongar nuestra existencia miserable. 352 00:28:34,960 --> 00:28:36,304 Es verdad lo que dice �no? 353 00:28:36,763 --> 00:28:38,865 No lo s�. No lo entiendo. 354 00:28:38,941 --> 00:28:40,535 Es de Goethe, un escritor alem�n. 355 00:28:41,261 --> 00:28:42,683 Este libro, era de mi padre. 356 00:28:42,985 --> 00:28:45,196 �l tambi�n era alem�n y jud�o. 357 00:28:46,139 --> 00:28:47,908 El sacerdote nos lo habl� una vez, en el catecismo, de los jud�os. 358 00:28:48,125 --> 00:28:49,325 Olvida lo que te dijo, 359 00:28:49,530 --> 00:28:51,516 los curas no son los m�s indicados para hablar de los jud�os. 360 00:28:53,953 --> 00:28:56,078 - �Te has le�do todos? - Casi. 361 00:28:57,159 --> 00:28:59,762 - Has aprendido muchas cosas. - S�, no est� mal. 362 00:29:01,675 --> 00:29:04,550 Yo no s� nada. �No ser� un inconveniente? 363 00:29:04,824 --> 00:29:06,347 No, no me importa. 364 00:29:06,543 --> 00:29:08,184 Lo que me molesta es que tengas que irte. 365 00:29:08,391 --> 00:29:10,496 Ma�ana le dir� a mi madre que me vengo a vivir aqu�. 366 00:29:10,863 --> 00:29:12,300 �Ella estar� de acuerdo? 367 00:29:12,316 --> 00:29:14,557 Estoy obligado a dec�rselo, no ha pedirle permiso. 368 00:29:20,133 --> 00:29:23,078 ...la situaci�n es muy preocupante, pero no hay nada decidido 369 00:29:25,720 --> 00:29:27,330 Dos peque�os de cabras, pero no demasiado secos. 370 00:29:27,336 --> 00:29:30,068 S�, como te digo. Georges conoce al Subprefecto, lo ha confirmado todo. 371 00:29:30,276 --> 00:29:31,260 �Es seguro entonces? 372 00:29:31,548 --> 00:29:32,971 No podemos quedarnos de brazos cruzados 373 00:29:33,176 --> 00:29:34,905 y dejar que los alemanes hagan lo que quieran. 374 00:29:35,111 --> 00:29:36,162 Sin duda, pero... �la guerra? 375 00:29:36,316 --> 00:29:38,434 No te preocupes. No durar� mucho dijo el Coronel XXX 376 00:29:38,651 --> 00:29:40,724 �El que vino a cenar a casa antes de ayer? 377 00:29:40,900 --> 00:29:43,819 Ese, cari�o. Dijo que en 3 semanas, nuestra caballer�a estar� en Berl�n. 378 00:29:44,025 --> 00:29:45,357 �Tres semanas? 379 00:29:50,296 --> 00:29:51,298 Sargento Gabarre. 380 00:29:51,503 --> 00:29:53,887 �Qu� pasa Valentine? �El tonto todav�a te molesta? 381 00:29:54,095 --> 00:29:55,013 No, no es eso. 382 00:29:55,225 --> 00:29:57,045 �Es cierto que van a declarar la guerra? 383 00:29:57,989 --> 00:29:59,914 Bueno, yo no estoy en las altas esferas. 384 00:30:00,130 --> 00:30:02,203 No me cuente historias. Resp�ndame. 385 00:30:04,617 --> 00:30:07,289 La orden de la movilizaci�n general se publicar� ma�ana por la ma�ana. 386 00:30:22,478 --> 00:30:23,806 Vamos. 387 00:30:35,695 --> 00:30:37,739 �Qu� tal? �Hiciste buena venta? 388 00:30:53,612 --> 00:30:55,282 �Qu� pasa? 389 00:30:55,594 --> 00:30:56,646 �Qu� te pasa? 390 00:30:56,777 --> 00:30:59,418 Ma�ana es la movilizaci�n general, tienes que esconderte. 391 00:30:59,468 --> 00:31:01,541 �D�nde? �Debajo de tus faldas? 392 00:31:01,750 --> 00:31:03,926 No es una broma. Vendr�n a buscarte. 393 00:31:04,120 --> 00:31:06,159 De todos modos, soy el sost�n de mi familia. 394 00:31:06,452 --> 00:31:08,881 Pero se llevar�n a todos los hombres si la guerra es larga. 395 00:31:09,643 --> 00:31:11,401 C�lmate. C�lmate. 396 00:31:11,589 --> 00:31:13,442 La guerra todav�a no ha comenzado, �eh? 397 00:31:14,892 --> 00:31:16,853 C�lmate. Vamos. 398 00:31:18,690 --> 00:31:20,397 Vamos, vamos, c�lmate. 399 00:31:24,371 --> 00:31:26,230 No quiero que te vayas. 400 00:31:26,512 --> 00:31:28,329 Pero si estoy aqu�. 401 00:31:49,301 --> 00:31:50,418 He ido al pueblo. 402 00:31:50,653 --> 00:31:51,684 �Y bien? 403 00:31:53,060 --> 00:31:54,834 Las noticias no son buenas. 404 00:31:55,673 --> 00:31:57,758 Los alemanes a�n se resisten. Ya llevamos muchos meses. 405 00:31:58,699 --> 00:32:00,113 Los generales quieren m�s hombres. 406 00:32:00,698 --> 00:32:02,392 A todos los hombres. 407 00:32:05,438 --> 00:32:07,293 Van a movilizarme, Valentine. 408 00:32:08,307 --> 00:32:09,291 Valentine. 409 00:32:10,349 --> 00:32:12,677 No ser� mucho tiempo, cosa de unos pocos meses. 410 00:32:12,795 --> 00:32:15,045 Nosotros les superamos en n�mero, no durar�n mucho. 411 00:32:15,873 --> 00:32:17,021 Valentine. 412 00:32:19,336 --> 00:32:20,258 Valentine. 413 00:32:23,302 --> 00:32:25,007 Espera, �a d�nde vas? 414 00:32:47,347 --> 00:32:48,756 �Morlac! 415 00:32:54,876 --> 00:32:56,206 Voy. 416 00:33:03,904 --> 00:33:05,154 �Y nosotros! �Y nosotros? 417 00:33:05,390 --> 00:33:06,992 �Silencio! 418 00:33:07,388 --> 00:33:08,333 �Cerrar la boca! 419 00:33:23,436 --> 00:33:25,209 - Hola, cabrones - Hola, colega. 420 00:33:53,459 --> 00:33:55,211 �Sabe de lo que se le acusa? 421 00:33:55,217 --> 00:33:58,084 S�, lo s�, pero no entiendo que quieran castigarlo por una tonter�a. 422 00:33:58,338 --> 00:34:00,114 Sobre todo despu�s de darle la Legi�n de Honor. 423 00:34:00,142 --> 00:34:02,749 �A un ultraje a la naci�n lo llama usted una tonter�a? 424 00:34:03,480 --> 00:34:05,882 Es verdad que podr�amos tener en cuenta sus m�ritos en combate 425 00:34:06,088 --> 00:34:07,700 pero para eso tendr�a que disculparse. 426 00:34:07,935 --> 00:34:09,291 Podr�a decir que hab�a estado bebiendo, 427 00:34:09,332 --> 00:34:10,909 u otra raz�n, no lo s�. 428 00:34:11,115 --> 00:34:13,286 - �Se niega? - No solo se niega, 429 00:34:13,471 --> 00:34:16,284 adem�s agrava su caso haciendo comentarios irresponsables. 430 00:34:19,101 --> 00:34:20,499 Disc�lpeme. 431 00:34:26,234 --> 00:34:27,554 Bueno, arreglado. 432 00:34:28,608 --> 00:34:29,866 Sabe, el caso Morlac, 433 00:34:30,071 --> 00:34:32,320 puede que sea uno de los �ltimos casos de los que me tenga que ocupar. 434 00:34:32,499 --> 00:34:33,960 Puede parecer ego�sta, 435 00:34:34,119 --> 00:34:36,447 pero si pudiera salvarlo, me ir�a tranquilo. 436 00:34:36,835 --> 00:34:39,408 Pero �l insiste en ser condenado 437 00:34:39,714 --> 00:34:41,120 �Por qu� hace eso? 438 00:34:41,511 --> 00:34:42,988 Es por esto que vine a verla. 439 00:34:43,299 --> 00:34:44,608 Para que me ayude. 440 00:34:44,843 --> 00:34:46,288 Y tengo una pregunta indiscreta. 441 00:34:46,542 --> 00:34:47,832 D�game. 442 00:34:48,806 --> 00:34:51,181 - �Este peque�o es de �l? - S�. 443 00:34:51,614 --> 00:34:53,091 ��l sabe que tiene un hijo? 444 00:34:53,327 --> 00:34:55,225 Le escrib�, pero no recib� una respuesta. 445 00:34:55,816 --> 00:34:57,425 �Tal vez no recibi� la carta! 446 00:35:05,965 --> 00:35:07,303 Mis respetos, mi comandante. 447 00:35:07,460 --> 00:35:08,627 Sargento Jefe Gabarre. 448 00:35:08,733 --> 00:35:09,657 Buenos d�as, Sargento. 449 00:35:10,102 --> 00:35:10,985 Me alegro que est� aqu�. 450 00:35:11,108 --> 00:35:12,946 - �Tiene un momento? - A sus �rdenes, mi comandante. 451 00:35:13,035 --> 00:35:14,530 Venga conmigo. 452 00:35:17,686 --> 00:35:19,217 Aqu� tienen, dos jarras. 453 00:35:20,406 --> 00:35:21,937 �Desean algo m�s? 454 00:35:24,099 --> 00:35:27,279 �Conoc�a a Morlac antes de su proeza? 455 00:35:28,006 --> 00:35:30,108 - Un tipo raro. - Raro, �c�mo? 456 00:35:31,051 --> 00:35:32,926 No sabr�a c�mo explicarlo, mi comandante, pero... 457 00:35:33,370 --> 00:35:35,260 poco sociable, apenas se dejaba ver. 458 00:35:35,701 --> 00:35:37,431 �Y Valentine Duprin? 459 00:35:38,244 --> 00:35:39,814 Ah, eso, eso es otra cuesti�n. 460 00:35:40,064 --> 00:35:41,869 Su padre era un jud�o alem�n. 461 00:35:42,233 --> 00:35:44,608 Adem�s, fue miembro de la Internacional de los Trabajadores. 462 00:35:44,870 --> 00:35:46,502 Era un pacifista convencido. 463 00:35:47,138 --> 00:35:48,928 Fue arrestado, y... 464 00:35:49,281 --> 00:35:51,039 muri� en la prisi�n de Angers. 465 00:35:51,371 --> 00:35:52,769 Tuberculosis, creo. 466 00:35:53,459 --> 00:35:54,459 �Y su madre? 467 00:35:54,596 --> 00:35:56,073 Ella era de aqu�. 468 00:35:56,211 --> 00:35:57,999 Se fue a Par�s para aprender costura. 469 00:35:58,107 --> 00:35:59,817 All� es donde conoci� al inmigrante. 470 00:36:00,984 --> 00:36:03,586 - �Quiere ayudarme sargento? - Claro que s�, comandante. 471 00:36:04,129 --> 00:36:07,575 Trate de averiguar por qu� Morlac no fue a ver a Valentine desde que regres�. 472 00:36:07,678 --> 00:36:10,134 - No ser� f�cil. - No, pero cuento con usted. 473 00:36:10,320 --> 00:36:12,719 Si descubre algo, venga a verme. 474 00:36:16,143 --> 00:36:17,614 Comandante. 475 00:36:26,225 --> 00:36:28,139 �Sigues ah�? �eh? 476 00:36:30,920 --> 00:36:32,756 Eres m�s terco que tu amo. 477 00:36:33,512 --> 00:36:34,348 �Eh? 478 00:36:36,684 --> 00:36:37,575 �Y bien? 479 00:36:38,114 --> 00:36:39,309 Si quieres que salga, 480 00:36:39,594 --> 00:36:41,703 debes hacerle entender que debe disculparse. 481 00:36:42,135 --> 00:36:44,065 Y as�, os podr�is ir juntos. 482 00:37:09,687 --> 00:37:10,851 Oh Valentine, 483 00:37:11,209 --> 00:37:12,498 Sargento Gabarre. 484 00:37:14,231 --> 00:37:16,325 He hablado con el juez Lantier. 485 00:37:17,418 --> 00:37:18,910 Debes confiar en �l 486 00:37:19,447 --> 00:37:22,353 Es un hombre comprensivo, solo pide una cosa, 487 00:37:23,269 --> 00:37:24,464 para liberar a Morlac. 488 00:37:24,762 --> 00:37:26,786 Y Morlac insiste en querer ser condenado. 489 00:37:27,102 --> 00:37:28,227 �T� sabes por qu�? 490 00:37:28,688 --> 00:37:29,539 No. 491 00:37:30,282 --> 00:37:32,112 - �Est�s segura? - S�. 492 00:37:33,477 --> 00:37:35,527 �Vino a verte, Morlac, cuando fue desmovilizado? 493 00:37:35,780 --> 00:37:37,138 No es asunto suyo. 494 00:37:37,324 --> 00:37:39,472 Oh, no deber�as responderme as� Valentine. 495 00:37:39,630 --> 00:37:41,479 S�lo trato de arreglar las cosas, eso es todo. 496 00:37:41,585 --> 00:37:43,198 Es nuestra historia, de nadie m�s. 497 00:37:43,687 --> 00:37:44,453 Claro. 498 00:37:45,272 --> 00:37:47,413 El 14 de julio, �por qu� viniste a ver el desfile? 499 00:37:48,394 --> 00:37:49,714 Me gustan los desfiles, como a todo el mundo. 500 00:37:50,422 --> 00:37:52,461 �Est�s segura de que no era a Morlac a quien quer�as ver? 501 00:37:52,873 --> 00:37:54,577 No s�, puede ser. 502 00:37:55,419 --> 00:37:56,716 �No me lo dir�s? 503 00:37:57,504 --> 00:37:58,304 No. 504 00:37:58,508 --> 00:38:00,179 Nada de nada. 505 00:38:36,965 --> 00:38:37,778 �Qu� pasa? 506 00:38:37,836 --> 00:38:38,852 �D�nde est� el perro? 507 00:38:39,467 --> 00:38:41,073 - El perro... - S�, �d�nde est�? 508 00:38:41,210 --> 00:38:43,284 Hace un momento estaba tumbado en la esquina, mi comandante. 509 00:38:43,489 --> 00:38:45,276 Estaba callado, pens� que se hab�a cansado. 510 00:38:45,282 --> 00:38:46,082 �D�nde est�? 511 00:38:46,088 --> 00:38:48,330 En la casa de la anciana, a la vuelta de la esquina, se la mostrar�. 512 00:38:49,999 --> 00:38:53,023 Esa es, en esta calle, a la izquierda la primera casa. 513 00:39:16,837 --> 00:39:18,770 Vengo a ver al perro. 514 00:39:21,883 --> 00:39:24,586 Ha visto en qu� estado est�. La pobre bestia 515 00:39:27,489 --> 00:39:30,247 Ladrando as�, con este calor, eso agota. 516 00:39:31,464 --> 00:39:32,605 Lo que �l necesita... 517 00:39:34,156 --> 00:39:37,304 es agua. Beber y comer, eso es todo. 518 00:39:38,716 --> 00:39:42,483 �Y tan pronto como mejore, se ir� a ladrar frente a la prisi�n! 519 00:39:52,471 --> 00:39:54,627 Esos militares canallas... 520 00:39:55,141 --> 00:39:58,407 Les escupi� a la cara, Morlac. As� que se vengaron. 521 00:39:58,902 --> 00:40:00,575 Toda la camarilla... 522 00:40:01,682 --> 00:40:04,104 Los Generales y sus comerciantes de ca�ones. 523 00:40:05,099 --> 00:40:08,029 Todos los que enviaron a nuestros hijos a la muerte. 524 00:40:08,887 --> 00:40:09,957 Como mi hijo, 525 00:40:10,874 --> 00:40:12,235 y mis tres nietos. 526 00:40:12,356 --> 00:40:13,942 �Murieron los cuatro? 527 00:40:14,146 --> 00:40:14,946 S�. 528 00:40:15,188 --> 00:40:16,469 El mismo a�o. 529 00:40:16,943 --> 00:40:17,998 1915. 530 00:40:18,300 --> 00:40:19,230 Es una verg�enza. 531 00:40:19,503 --> 00:40:22,386 Si lo condenan, cometer�n una gran injusticia. 532 00:40:22,555 --> 00:40:24,149 Pero no tienen compasi�n. 533 00:40:29,164 --> 00:40:31,323 Bebe, peque�o, bebe. 534 00:40:31,985 --> 00:40:34,579 S�, bebe, peque�o, bebe. 535 00:40:36,670 --> 00:40:38,501 �Pero qui�n es usted? 536 00:40:39,336 --> 00:40:41,422 - Un amigo. - �Del perro? 537 00:40:42,626 --> 00:40:44,696 Del perro... y de su due�o. 538 00:40:46,763 --> 00:40:50,388 Disculpe, tengo que irme. Gracias, otra vez, por todo. 539 00:40:52,516 --> 00:40:54,329 Tienes unos amigos muy curiosos. 540 00:40:57,732 --> 00:40:58,998 Son 15. 541 00:41:00,869 --> 00:41:02,494 Buen d�a, comandante. 542 00:41:02,869 --> 00:41:05,705 Siento interrumpir, Paul, pero debe llevarme a la prisi�n. 543 00:41:05,711 --> 00:41:06,986 A sus �rdenes, comandante. 544 00:41:07,121 --> 00:41:08,933 - Perrine. - S�, Se�ora. 545 00:41:21,861 --> 00:41:23,792 En pie, Morlac. �Atenci�n! 546 00:41:23,974 --> 00:41:26,185 Est� bien, Dujeux. Puedes irse. 547 00:41:28,059 --> 00:41:29,989 Le advierto hoy, ser� m�s largo. 548 00:41:40,267 --> 00:41:42,220 �Cu�nto tiempo estuvo en el frente? 549 00:41:43,853 --> 00:41:45,247 Un a�o. 550 00:41:45,601 --> 00:41:47,390 Un a�o de sufrimiento para nada. 551 00:41:48,012 --> 00:41:49,598 Las malditas ofensivas. 552 00:41:49,880 --> 00:41:51,466 Malaria, disenter�a. 553 00:41:52,697 --> 00:41:54,775 �Y qu� pas� entonces en 1917? 554 00:41:55,562 --> 00:41:57,486 Los b�lgaros que estaban en frente se hab�an fortificado, 555 00:41:57,492 --> 00:41:59,041 as� que tambi�n nos enterramos nosotros. 556 00:41:59,275 --> 00:42:01,048 Hmm...Como en Francia, qu� ten�amos... 557 00:42:01,665 --> 00:42:03,415 Trincheras, b�nkeres, 558 00:42:03,890 --> 00:42:05,905 �Hab�a otras tropas aliadas con ustedes? 559 00:42:06,254 --> 00:42:07,154 S�. 560 00:42:07,323 --> 00:42:08,698 Espere, se lo muestro. 561 00:42:10,730 --> 00:42:12,066 Est�bamos aqu�... 562 00:42:14,294 --> 00:42:16,513 A nuestra izquierda estaban los indochinos. 563 00:42:16,557 --> 00:42:18,958 Se da cuenta, los infelices. �Qu� estaban haciendo all�? 564 00:42:19,191 --> 00:42:21,152 Con el fr�o se volvieron grises, se mov�an m�s. 565 00:42:22,457 --> 00:42:25,036 Aqu� estaban los b�lgaros. Enfrente. 566 00:42:25,146 --> 00:42:27,068 Y a la derecha, aqu�, los rusos. 567 00:42:27,171 --> 00:42:29,111 Adem�s, llegaba el invierno, ellos lo sab�an. 568 00:42:29,236 --> 00:42:30,775 Las l�neas casi se tocaban. 569 00:42:31,348 --> 00:42:33,137 Recuerdo que hab�a una perra... 570 00:42:33,579 --> 00:42:36,493 Que atrajo a mi perro. Fue a verla. 571 00:42:37,310 --> 00:42:38,930 y un d�a, lo segu�. 572 00:42:48,677 --> 00:42:49,512 �C�mo est�s? 573 00:42:49,693 --> 00:42:50,896 Los rusos, son los rusos. 574 00:43:23,435 --> 00:43:24,498 �Vamos! �Ven! 575 00:43:27,552 --> 00:43:28,669 �Es tu perro? 576 00:43:28,712 --> 00:43:30,650 S�. �Hablas franc�s? 577 00:43:31,234 --> 00:43:32,573 S�, un poco. 578 00:43:36,273 --> 00:43:37,891 �Qu� cantan? 579 00:43:38,138 --> 00:43:40,335 Hay revueltas en todo mi pa�s, 580 00:43:40,577 --> 00:43:43,429 los trabajadores, las mujeres, los militares. 581 00:43:43,501 --> 00:43:45,217 Y a veces, tambi�n, entre los campesinos 582 00:43:46,076 --> 00:43:48,724 Aqu� y all�, siempre la guerra. 583 00:43:49,276 --> 00:43:51,089 Demasiadas leyes y mucha miseria. 584 00:43:51,887 --> 00:43:53,580 Como en mi pa�s. 585 00:44:09,199 --> 00:44:11,320 �Escuchar! �Escuchar! 586 00:44:14,256 --> 00:44:16,506 �El Zar ha sido derrocado! 587 00:44:18,098 --> 00:44:20,254 �La revoluci�n est� en marcha! 588 00:44:21,410 --> 00:44:22,996 �El Zar ha sido arrestado! 589 00:44:27,094 --> 00:44:28,767 �Qu� est� pasando? 590 00:44:29,084 --> 00:44:31,537 �El Zar! �Se acab�! 591 00:44:31,862 --> 00:44:34,135 - El Zar ha abdicado. - �Abdicado? 592 00:44:39,453 --> 00:44:42,508 �Por la revoluci�n! �Por la victoria! 593 00:44:42,996 --> 00:44:44,043 �A nuestra salud! 594 00:44:44,473 --> 00:44:45,750 �Por nosotros! 595 00:45:02,768 --> 00:45:04,510 �La revoluci�n, hijo m�o! 596 00:45:05,769 --> 00:45:09,110 Yo, sabes, me alegro mucho por �l. 597 00:45:09,742 --> 00:45:12,660 Por su vida, que ser� m�s hermosa que la nuestra. 598 00:45:15,034 --> 00:45:16,753 �Y t�? �Tienes hijos? 599 00:45:17,474 --> 00:45:18,378 S�. 600 00:45:19,695 --> 00:45:21,244 Un hijo. 601 00:45:26,445 --> 00:45:27,961 No puedo soportar este agujero m�s. 602 00:45:28,508 --> 00:45:30,001 �No podemos ir al patio? 603 00:45:30,116 --> 00:45:32,007 S�, vamos a tomar un poco de aire fresco. 604 00:45:37,461 --> 00:45:38,870 Saldremos al patio. 605 00:45:39,098 --> 00:45:41,522 - Pero, comandante, el reglamento... - Soy yo el reglamento. 606 00:45:41,782 --> 00:45:43,175 Venga Morlac. 607 00:46:22,069 --> 00:46:24,178 �Y c�mo sab�an los rusos lo de la ca�da del Zar? 608 00:46:24,368 --> 00:46:26,619 Usted me ha dicho que estaban aislados del mundo. 609 00:46:28,707 --> 00:46:30,124 No los b�lgaros. 610 00:46:30,433 --> 00:46:32,245 Recibieron la noticia, y se la dijeron a los rusos. 611 00:46:32,451 --> 00:46:34,415 �Mientras estaban enfrentados en las trincheras? 612 00:46:34,718 --> 00:46:36,869 S�, esos tipos son primos. Rusos, b�lgaros... 613 00:46:37,191 --> 00:46:39,625 - Adem�s, esto es lo que provoc� todo. - �C�mo? 614 00:46:39,652 --> 00:46:41,058 No lo va a entender. 615 00:46:42,493 --> 00:46:43,891 Est�bamos en el finfierno 616 00:46:44,448 --> 00:46:46,795 y al mismo tiempo, en alguna parte, un pueblo se hab�a librado de un tirano. 617 00:46:46,803 --> 00:46:48,295 Era necesario continuar con la revoluci�n. 618 00:46:48,474 --> 00:46:51,146 No solo en Rusia, sino en todas partes, deb�amos terminar el trabajo. 619 00:46:52,111 --> 00:46:54,002 Y lo primero que hab�a que hacer era detener esta guerra. 620 00:46:54,644 --> 00:46:56,921 Su revoluci�n, tiene un nombre, se llama mot�n. 621 00:46:57,127 --> 00:46:57,927 No. 622 00:46:58,578 --> 00:47:00,219 Ya ve, no lo entiende. No. 623 00:47:00,421 --> 00:47:02,266 No s� si fue en ambos lados del frente. 624 00:47:02,393 --> 00:47:04,487 Fraternizaci�n, eso es lo que necesit�bamos. 625 00:47:05,748 --> 00:47:07,936 Es muy ambicioso, pero no muy realista, �verdad? 626 00:47:08,054 --> 00:47:09,878 Y vuestros oficiales, �ten�an las mismas ideas? 627 00:47:10,084 --> 00:47:10,884 No. 628 00:47:11,372 --> 00:47:12,869 No estaban al tanto. 629 00:47:13,046 --> 00:47:14,473 No eran de nuestra clase. 630 00:47:14,609 --> 00:47:16,304 Entonces, �cu�l era vuestro plan? 631 00:47:17,357 --> 00:47:18,638 No era complicado. 632 00:47:19,814 --> 00:47:22,002 Los rusos, como muchos b�lgaros, estaban comprometidos con la causa. 633 00:47:22,251 --> 00:47:23,863 A la se�al, todos ten�an que salir de las trincheras 634 00:47:24,071 --> 00:47:25,649 e ir a estrechar la mano del contrario. 635 00:47:25,855 --> 00:47:28,513 Habr�a movimientos como ese en todas partes en el frente oriental, y tambi�n en Francia. 636 00:47:28,520 --> 00:47:30,825 Confraternizar. Decir "a la mierda" a esta guerra. 637 00:47:31,134 --> 00:47:32,842 Salir de nuestros agujeros de rata. 638 00:47:33,280 --> 00:47:35,272 De pie, lo entiende, ponerte de pie. 639 00:47:35,497 --> 00:47:37,990 Para ser hombres, finalmente hombres. 640 00:47:41,614 --> 00:47:43,583 Y al final, �qu� sucedi�? 641 00:47:49,463 --> 00:47:51,596 Estaba previsto para el 12 de septiembre a las 4 en punto de la ma�ana. 642 00:47:52,718 --> 00:47:55,780 Justo antes del amanecer, para no permanecer mucho tiempo en la oscuridad. 643 00:47:57,850 --> 00:47:59,686 La se�al era "La Internacional". 644 00:48:00,667 --> 00:48:02,348 Los b�lgaros ten�an que comenzar a cantar, 645 00:48:02,579 --> 00:48:04,533 y nosotros, los franceses y los rusos nos unir�amos en coro. 646 00:48:05,660 --> 00:48:06,754 A las 4 en punto. 647 00:48:08,039 --> 00:48:10,031 Cuando escuchamos sus voces cantando en frente, 648 00:48:12,424 --> 00:48:14,326 no puede entender lo que sentimos. 649 00:49:47,300 --> 00:49:48,659 Un escalofr�o en la piel. 650 00:49:49,450 --> 00:49:51,333 Minutos antes de confraternizar, empezamos a 651 00:49:51,541 --> 00:49:53,352 matarnos unos a otros, en combate cuerpo a cuerpo. 652 00:49:54,155 --> 00:49:55,147 Fue horrible. 653 00:49:56,013 --> 00:49:57,365 Todo esto por culpa de un perro. 654 00:49:57,603 --> 00:49:59,687 El animal, todo lo que sab�a, era que el enemigo estaba cruzando la l�nea. 655 00:49:59,896 --> 00:50:01,529 Despu�s de una hora, los hicimos retroceder. 656 00:50:01,684 --> 00:50:03,728 Nuestros artilleros comenzaron a dispararnos sin saber que �ramos nosotros 657 00:50:03,934 --> 00:50:05,287 ya en las l�neas b�lgaras 658 00:50:05,449 --> 00:50:07,257 No nos echaban de menos, los idiotas... 659 00:50:09,112 --> 00:50:10,690 Ah� es donde me hirieron. 660 00:50:14,187 --> 00:50:15,889 Aqu� est�, es �l. 661 00:50:20,014 --> 00:50:21,431 En primera l�nea, 662 00:50:21,785 --> 00:50:23,488 el cabo Jacques Morlac, 663 00:50:23,940 --> 00:50:26,971 dej� personalmente fuera de combate a 9 soldados de infanter�a enemigos. 664 00:50:28,275 --> 00:50:31,135 Esta acci�n heroica marc� el comienzo del contraataque ofensivo 665 00:50:31,141 --> 00:50:32,705 victorioso de nuestras tropas. 666 00:50:33,369 --> 00:50:34,989 En nombre del Presidente de la Rep�blica, y 667 00:50:35,190 --> 00:50:37,190 en virtud de los poderes que me han sido conferidos 668 00:50:37,799 --> 00:50:40,354 le nombro Caballero de la Legi�n de Honor. 669 00:51:12,021 --> 00:51:13,685 �Deprisa! �Deprisa! 670 00:51:14,447 --> 00:51:16,197 �Atenci�n! �Por aqu�! 671 00:51:17,197 --> 00:51:18,510 Vamos. S�ganme. 672 00:51:50,205 --> 00:51:51,861 Culp� a mi perro durante mucho tiempo. 673 00:51:52,300 --> 00:51:54,012 Mucho tiempo... Incluso lo habr�a matado. 674 00:51:54,823 --> 00:51:56,567 Pero de repente lo entend�. 675 00:51:56,850 --> 00:51:58,325 �l era el h�roe. 676 00:51:58,597 --> 00:52:01,339 Leal hasta la muerte, valiente, sin piedad con los enemigos. 677 00:52:01,504 --> 00:52:03,512 Mi legi�n de honor, se la merec�a �l. 678 00:52:04,829 --> 00:52:06,699 Cuando me di cuenta de eso, ya no lo culp�. 679 00:52:06,805 --> 00:52:09,734 Hab�a obedecido a su naturaleza. Ten�a una excusa. 680 00:52:09,913 --> 00:52:12,408 Pero los que nos enviaron al matadero, no ten�an ninguna. 681 00:52:12,659 --> 00:52:14,238 Sus menciones, sus medallas. 682 00:52:14,282 --> 00:52:16,664 Todo era para que fu�ramos a combatir como perros. 683 00:52:42,455 --> 00:52:43,564 �Y bien? 684 00:52:44,307 --> 00:52:46,112 Est�s mejor, �eh? 685 00:52:46,534 --> 00:52:48,331 Te ha curado bien, la anciana. 686 00:52:48,903 --> 00:52:49,856 S�. 687 00:52:50,304 --> 00:52:53,013 S�, est�s harto de esto. Y yo tambi�n. 688 00:52:53,812 --> 00:52:55,187 No por mucho tiempo. 689 00:52:56,844 --> 00:52:58,213 Vamos. 690 00:52:58,759 --> 00:53:00,556 No te preocupes. 691 00:53:25,000 --> 00:53:26,475 �Louis! 692 00:53:26,709 --> 00:53:29,225 No trates de esconderte, siempre sabr� d�nde encontrarte. 693 00:53:30,288 --> 00:53:31,655 Ac�rcate. 694 00:53:40,219 --> 00:53:41,836 Sigues estando �gil, �eh? 695 00:53:43,499 --> 00:53:45,493 D�jame ver qu� est�s escondiendo. 696 00:53:47,849 --> 00:53:50,943 Ah, bravo. Una hermosa trucha. 697 00:53:51,835 --> 00:53:52,843 Bueno, Louis. 698 00:53:54,414 --> 00:53:56,219 �Todav�a vas a ver a Valentine? 699 00:53:56,990 --> 00:53:59,055 No. Lo juro, no. 700 00:53:59,090 --> 00:54:01,730 No jures Louis, s� que est�s mintiendo 701 00:54:01,967 --> 00:54:03,388 Es m�s fuerte que t�. 702 00:54:03,737 --> 00:54:07,198 Escucha, si no la molestas, puedes obs�rvala de vez en cuando. 703 00:54:07,860 --> 00:54:09,416 Pero de lejos. 704 00:54:11,176 --> 00:54:13,012 Bueno, Louis, vas a tener que ayudarme. 705 00:54:13,273 --> 00:54:14,546 Me lo debes, �verdad? 706 00:54:14,773 --> 00:54:16,695 Ya te he sacado de muchos problemas, �no? 707 00:54:17,868 --> 00:54:19,329 Morlac, lo conoces. 708 00:54:20,803 --> 00:54:22,472 Se fue a la guerra. 709 00:54:23,166 --> 00:54:25,229 - Mejor. - S�, se fue. 710 00:54:25,400 --> 00:54:27,861 Pero regres�. Y t� lo sabes. 711 00:54:28,881 --> 00:54:30,826 Si, Louis, t� lo sabes. 712 00:54:31,094 --> 00:54:34,227 Vas a ver a Valentine todos los d�as. Incluso m�s de lo habitual. 713 00:54:34,821 --> 00:54:36,712 Por la ma�ana vas al bosque, cerca de su huerto, 714 00:54:36,920 --> 00:54:39,092 para vigilarla cuando cuida sus verduras. 715 00:54:39,378 --> 00:54:41,151 Y por la tarde, vas detr�s de la casa 716 00:54:41,351 --> 00:54:43,476 para vigilarla cuando va a orde�ar a sus cabras. 717 00:54:43,887 --> 00:54:46,965 - Ya no la vigilo. - Te creo, Louis. Pero pi�nsalo. 718 00:54:48,056 --> 00:54:49,900 Desde que regres� de la guerra, Morlac, 719 00:54:50,106 --> 00:54:52,279 - �lo viste en casa de Valentine? - No lo s�. 720 00:54:52,565 --> 00:54:54,312 No me cuentas historias, Louis. Basta. 721 00:54:54,528 --> 00:54:55,786 �Fue s� o no? 722 00:54:56,721 --> 00:54:58,802 - �S�! - �Cu�ndo fue? 723 00:54:59,321 --> 00:55:01,165 No me acuerdo de las fechas, yo... 724 00:55:02,197 --> 00:55:04,057 - Antes del desfile. - Bien. 725 00:55:04,472 --> 00:55:06,558 - �Hablaste con �l? - No. 726 00:55:07,708 --> 00:55:09,005 Bueno, entonces, �qu� hizo? 727 00:55:09,028 --> 00:55:10,592 �l estaba escondido. 728 00:55:10,718 --> 00:55:13,491 Pero yo me escondo mejor. �l no me vio. 729 00:55:14,867 --> 00:55:16,914 - �l estaba mirando al ni�o. - �Al ni�o? 730 00:55:17,002 --> 00:55:18,783 No lo ver�a bien tan lejos. 731 00:55:20,101 --> 00:55:21,718 Un d�a, se acerc�. 732 00:55:22,212 --> 00:55:24,025 De verdad, entonces Valentine lo vio. 733 00:55:24,288 --> 00:55:25,991 No, ella no pod�a. 734 00:55:26,486 --> 00:55:28,049 Ella estaba orde�ando las cabras. 735 00:56:09,163 --> 00:56:10,616 �Hola hombrecito! 736 00:56:37,479 --> 00:56:39,643 - �Fue la �nica vez que lo viste? - No. 737 00:56:40,216 --> 00:56:41,908 Lo vi otra vez. 738 00:56:42,653 --> 00:56:44,145 Cuando ella estaba gorda. 739 00:56:44,764 --> 00:56:47,045 �Gorda? �Embarazada? 740 00:57:09,696 --> 00:57:10,735 Jacques. 741 00:57:18,316 --> 00:57:19,589 Jacques, detente. 742 00:57:21,405 --> 00:57:22,468 �D�jame! 743 00:57:22,474 --> 00:57:23,607 �Est�s loco! 744 00:57:23,813 --> 00:57:25,451 �Te lo explicar�, Jacques! 745 00:57:26,048 --> 00:57:27,181 �Jacques! 746 00:57:29,423 --> 00:57:30,775 �Jacques! 747 00:57:35,323 --> 00:57:37,916 - �No te lo estar�s inventando, Louis? - No estoy mintiendo. 748 00:57:38,169 --> 00:57:39,417 Si, te creo. 749 00:57:39,654 --> 00:57:41,529 Y espero que digas la verdad. 750 00:57:53,833 --> 00:57:56,786 �Comandante! �Mi Comandante! 751 00:58:06,559 --> 00:58:08,574 Es muy mayor para ir as� en bicicleta. 752 00:58:08,991 --> 00:58:10,342 �Gracias, mi Comandante! 753 00:58:11,196 --> 00:58:12,799 Le estaba buscando, tengo noticias. 754 00:58:12,905 --> 00:58:13,705 Diga. 755 00:58:13,711 --> 00:58:15,378 Morlac regres� cuando ella estaba embarazada. 756 00:58:15,413 --> 00:58:17,010 - �l tuvo otro permiso entonces. - S�. 757 00:58:17,216 --> 00:58:18,869 S�, tres d�as para el entierro de su madre. 758 00:58:18,875 --> 00:58:20,362 Fue a ver a Valentine. 759 00:58:20,368 --> 00:58:22,417 S�, pero... cuando �l lleg�... 760 00:58:22,431 --> 00:58:24,317 Hab�a un tipo fuera que se estaba vistiendo. 761 00:58:24,561 --> 00:58:27,103 Acto seguido, sali� Valentine, y Morlac se fue. 762 00:58:27,397 --> 00:58:29,608 - �Est� seguro de lo que dice? - S�, mi comandante. 763 00:58:29,882 --> 00:58:31,179 Buen trabajo. 764 00:58:31,348 --> 00:58:33,531 Informar� a sus superiores. Gracias sargento. 765 00:58:33,562 --> 00:58:35,156 Gracias, Comandante. 766 00:58:37,820 --> 00:58:40,098 �Valentine? �Qu� hace aqu�? 767 00:58:40,211 --> 00:58:41,211 Me gustar�a hablar con usted. 768 00:58:41,418 --> 00:58:42,940 - Venga, la invito a cenar. - No, no. 769 00:58:43,146 --> 00:58:44,839 Claro que si, vamos 770 00:58:45,031 --> 00:58:46,367 Vamos. 771 00:58:56,081 --> 00:58:58,886 Cuando conoc� a Jacques, apenas hab�a salido de su granja. 772 00:58:59,725 --> 00:59:01,357 Pero no parec�a un campesino. 773 00:59:02,393 --> 00:59:03,823 Hay gente as�. 774 00:59:05,265 --> 00:59:06,898 Aunque era muy ingenuo. 775 00:59:07,542 --> 00:59:10,660 No entend�a la gravedad de lo que estaba sucediendo cuando estall� la guerra. 776 00:59:10,984 --> 00:59:12,586 As� que trat� de explic�rselo. 777 00:59:12,690 --> 00:59:14,628 Incluso le hice leer algunos libros. 778 00:59:15,698 --> 00:59:18,518 Coma un poco. �Vamos! 779 00:59:21,748 --> 00:59:25,261 Al principio se esforzaba mucho, lo hac�a para hacerme feliz. 780 00:59:25,959 --> 00:59:28,217 Era su manera de decirme que me amaba. 781 00:59:28,942 --> 00:59:31,778 Y se fue con uno o dos libros cuando lo movilizaron. 782 00:59:32,064 --> 00:59:33,314 Y con mi perro. 783 00:59:33,555 --> 00:59:35,352 Puede sonar extra�o, pero cuando esa bestia 784 00:59:35,558 --> 00:59:37,610 sigui� a Jacques a la guerra, yo me alegr�. 785 00:59:38,660 --> 00:59:40,238 Por lo menos, se llevaba un poco de m�. 786 00:59:40,754 --> 00:59:43,684 - ��l le escribi�? - Al principio, casi todas las semanas. 787 00:59:44,319 --> 00:59:46,202 Y un d�a vino de permiso. 788 00:59:55,401 --> 00:59:57,214 El hombre es bueno, por naturaleza. 789 00:59:57,704 --> 01:00:00,016 Qu� idiota ese Jean-Jacques Rousseau. 790 01:00:01,174 --> 01:00:03,642 Quiere decir que la sociedad hace que el hombre sea malo. 791 01:00:05,172 --> 01:00:07,891 - B�sicamente el hombre es bueno, �no? - En resumen, s�. 792 01:00:09,302 --> 01:00:10,696 �En serio? 793 01:00:11,327 --> 01:00:13,515 Entonces �l no vivi� la guerra de cerca. 794 01:00:15,205 --> 01:00:17,652 Es en la guerra donde los hombres muestran su verdadera naturaleza. 795 01:00:18,998 --> 01:00:21,607 Nos matamos los unos a los otros, nos rodea el olor a gangrena, 796 01:00:21,753 --> 01:00:23,886 y los muertos se secan en el alambre de p�as. 797 01:00:24,924 --> 01:00:26,554 La putrefacci�n. 798 01:00:28,732 --> 01:00:30,724 Todos los olores de la guerra de mierda. 799 01:00:39,471 --> 01:00:41,221 �Y cu�nto tiempo se qued�? 800 01:00:41,920 --> 01:00:44,674 Dos semanas. Lo suficiente para quedarme embarazada. 801 01:00:45,344 --> 01:00:47,586 Sab�a que iba a suceder, lo quer�a 802 01:00:48,450 --> 01:00:51,364 Pero no se lo dije de inmediato. Esper� a estar segura. 803 01:00:54,127 --> 01:00:55,828 - Webert. - S�. 804 01:00:57,379 --> 01:00:58,835 - Morlac. - S�. 805 01:00:59,916 --> 01:01:01,310 - Chardon. - S�. 806 01:01:02,716 --> 01:01:04,259 - Guillot. - S�. 807 01:01:16,438 --> 01:01:18,668 Tres semanas para que ella recibiera mi carta. 808 01:01:21,178 --> 01:01:22,819 Por su censura de mierda. 809 01:01:30,488 --> 01:01:32,261 �Qu� te pasa? Te has quedado pasmado. 810 01:01:35,265 --> 01:01:36,867 Voy a ser padre. 811 01:01:38,942 --> 01:01:41,067 Felicidades, viejo, es algo para celebrar. 812 01:01:42,940 --> 01:01:44,040 S�. 813 01:01:46,316 --> 01:01:48,285 Cuando veo el mundo al que voy a traerlo... 814 01:01:48,565 --> 01:01:49,951 Pobre chico. 815 01:01:50,377 --> 01:01:51,477 S�. 816 01:01:53,801 --> 01:01:55,270 �C�mo vas a llamarlo? 817 01:02:00,263 --> 01:02:02,131 Me escribi� dici�ndome que estaba muy contento. 818 01:02:02,654 --> 01:02:05,482 Y me pidi� que la llamara Marie, si fuera una ni�a, 819 01:02:05,654 --> 01:02:07,381 y Jules, si era un ni�o. 820 01:02:10,091 --> 01:02:11,825 Las cosas se pusieron dif�ciles. 821 01:02:12,088 --> 01:02:13,986 Estaba sola con el ni�o que ven�a. 822 01:02:14,420 --> 01:02:16,270 Le escrib� a mi padrino, un viejo pacifista, 823 01:02:16,489 --> 01:02:18,264 que daba apoy� a militares que hab�an desertado. 824 01:02:18,464 --> 01:02:20,548 Le dije que estaba dispuesta a acoger a uno. 825 01:02:20,866 --> 01:02:22,754 Como estaba en la recta final del embarazo, 826 01:02:22,960 --> 01:02:24,523 podr�a ayudarme con el jard�n y las cabras. 827 01:02:24,727 --> 01:02:26,790 Me envi� a un joven que necesitaba esconderse. 828 01:02:26,944 --> 01:02:28,413 �Y se lo contaste a Morlac? 829 01:02:28,445 --> 01:02:31,526 - Deber�a haber hecho, hubiera evitado... - Que lo descubra por s� mismo. 830 01:02:31,725 --> 01:02:32,971 �C�mo lo sabe? 831 01:02:33,079 --> 01:02:34,949 Porque s� que tuvo otro permiso 832 01:02:35,155 --> 01:02:37,102 y que lo vio salir de la casa. 833 01:02:37,619 --> 01:02:39,322 Se lo aseguro se�or, 834 01:02:39,840 --> 01:02:41,903 nunca hubo nada entre ese chico y yo. 835 01:02:42,409 --> 01:02:45,406 Nunca dej� de pensar en Jacques, s�lo lo amo a �l. 836 01:02:45,743 --> 01:02:47,215 S�lo lo amo a �l. 837 01:02:47,531 --> 01:02:50,044 A veces, por la noche, salgo a la intemperie y grito su nombre. 838 01:02:50,283 --> 01:02:52,250 Como si fuera a aparecer, y venir a m�. 839 01:02:58,230 --> 01:02:59,948 Cree que estoy loca. 840 01:03:00,740 --> 01:03:02,158 No, en absoluto. 841 01:03:02,346 --> 01:03:05,390 - �Y �l nunca le escribi� de nuevo? - Nunca. 842 01:03:06,073 --> 01:03:07,935 �Le anunciaste el nacimiento de vuestro hijo? 843 01:03:08,145 --> 01:03:10,005 S�, incluso le hice al ni�o una foto en la ciudad. 844 01:03:10,962 --> 01:03:13,001 La envi�. Nunca supe si la recibi�. 845 01:03:13,485 --> 01:03:14,640 �Y al acabar la guerra? 846 01:03:14,687 --> 01:03:17,098 No lo volv� a verlo hasta que cometi� ese esc�ndalo y lo detuvieron. 847 01:03:17,203 --> 01:03:18,916 �Fue a visitarlo a la c�rcel? 848 01:03:19,118 --> 01:03:21,479 Obviamente, varias veces, pero �l no quer�a verme. 849 01:03:23,521 --> 01:03:25,591 Y tu perro, �por qu� lo dejaste all�? 850 01:03:26,151 --> 01:03:28,948 Trat� de llevarlo a casa, pero no quer�a... 851 01:03:29,193 --> 01:03:32,123 �Buenos d�as, Se�ora Charizot! 852 01:03:33,091 --> 01:03:34,761 Se lo ruego, se�or. 853 01:03:35,174 --> 01:03:37,487 D�gale que regrese a casa, que lo estamos esperando. 854 01:03:39,335 --> 01:03:41,210 Deja de hablar de mi esposa, �eh? 855 01:03:43,456 --> 01:03:45,019 Mis respetos, se�ora. 856 01:03:46,926 --> 01:03:48,340 �Ser� posible! 857 01:03:49,526 --> 01:03:51,432 No era necesario. No era necesario hacerlo. 858 01:03:51,663 --> 01:03:53,047 As� que largaos de aqu�. 859 01:03:53,277 --> 01:03:55,444 Vamos, Se�ora Charizot, s�lo un poco de licor, ricura. 860 01:03:55,686 --> 01:03:57,689 No he pagado, ya me enviar� la cuenta. 861 01:03:57,840 --> 01:04:00,013 S�, se la enviar� a tu padre. �Vamos, fuera! 862 01:04:00,087 --> 01:04:01,335 �Fuera! 863 01:04:01,569 --> 01:04:02,639 �Fuera! 864 01:05:10,111 --> 01:05:12,675 - Buenas noches, se�or Qu�riel. - Buenas noches, Perrine. 865 01:05:15,269 --> 01:05:17,511 Ah, Buenas noches, Paul, Buenas noches, se�orita. 866 01:05:17,546 --> 01:05:19,257 �De dar un peque�o paseo? 867 01:05:19,364 --> 01:05:20,164 S�, mi Comandante. 868 01:05:20,370 --> 01:05:22,533 Hacen bien, hace menos calor fuera. 869 01:05:22,812 --> 01:05:24,479 Hasta ma�ana, j�venes. 870 01:05:25,973 --> 01:05:27,411 Buenas noches, Comandante. 871 01:05:28,670 --> 01:05:31,678 - No puede dormir. - Hace demasiado calor. 872 01:05:33,282 --> 01:05:36,297 A m� no me molesta. No duermo mucho de todos modos. 873 01:05:39,112 --> 01:05:41,955 Es extra�o, si lo piensas... 874 01:05:42,430 --> 01:05:44,265 Hacemos el mismo trabajo, usted y yo. 875 01:05:44,763 --> 01:05:47,333 - �El mismo trabajo? - La justicia, claro. 876 01:05:47,490 --> 01:05:49,513 Yo confieso y usted es juez. 877 01:05:49,738 --> 01:05:51,980 Somos dos engranajes de la justicia. 878 01:05:53,470 --> 01:05:54,845 �La justicia? 879 01:05:56,075 --> 01:05:59,770 Antes de la guerra era un joven militar de carrera, idealista. 880 01:06:00,227 --> 01:06:04,461 Honor, tradici�n, patria. Cre�a en todo eso. 881 01:06:05,874 --> 01:06:06,741 S�... 882 01:06:07,032 --> 01:06:09,235 En ese momento deber�a haber sido juez. 883 01:06:09,534 --> 01:06:11,506 Hubiera condenado a los hombres sin remordimientos. 884 01:06:11,756 --> 01:06:13,037 Habr�a hecho lo correcto, 885 01:06:13,043 --> 01:06:14,475 as� es como debe ser. 886 01:06:14,880 --> 01:06:17,294 La justicia est� ah� para proteger a la sociedad. 887 01:06:18,370 --> 01:06:19,769 �Para protegerla de qui�n? 888 01:06:20,057 --> 01:06:22,330 �Qui�n es culpable? �Qui�n es inocente? 889 01:06:22,550 --> 01:06:25,394 Es cierto que es dif�cil juzgar, siempre hay 890 01:06:25,546 --> 01:06:27,306 una parte de inocencia en el culpable, 891 01:06:27,514 --> 01:06:30,092 y de culpabilidad en el inocente. 892 01:06:30,995 --> 01:06:33,089 Sabe que es muy bonito lo que dice. 893 01:06:33,575 --> 01:06:36,802 Una parte de inocencia en el culpable y de culpabilidad en el inocente. 894 01:06:37,754 --> 01:06:40,691 Totalmente incomprensible, pero muy bonito. Buenas noches. 895 01:06:41,549 --> 01:06:42,843 Igualmente. 896 01:07:01,394 --> 01:07:02,324 Paul. 897 01:07:02,382 --> 01:07:05,398 Recoja mi maleta de la habitaci�n y s�bala al coche. 898 01:07:05,747 --> 01:07:07,872 Creo que nos iremos por la tarde. 899 01:07:08,545 --> 01:07:10,570 Aprovecha la ma�ana para despedirte. 900 01:07:10,786 --> 01:07:12,970 �Eh? Y luego me recoges en la prisi�n. 901 01:07:13,029 --> 01:07:14,263 Entendido, Comandante. 902 01:07:23,054 --> 01:07:25,585 Esta puede ser la �ltima vez que t� y yo nos veamos. 903 01:07:27,388 --> 01:07:28,711 S�. 904 01:07:29,368 --> 01:07:31,438 Te voy a echar de menos, s�. 905 01:07:36,104 --> 01:07:37,746 - Buenos d�as. - Buenos d�as 906 01:07:41,545 --> 01:07:43,092 Traiga al prisionero. 907 01:07:43,099 --> 01:07:45,083 Terminar� mi interrogatorio en su oficina 908 01:07:45,289 --> 01:07:47,484 Pero, Comandante, las normas son muy estrictas, no permiten... 909 01:07:47,690 --> 01:07:49,363 Ya le dije que se olvidara de las normas. 910 01:07:49,512 --> 01:07:52,139 - As� que haga lo que le pido. - Pero no est� bien. 911 01:07:52,353 --> 01:07:54,073 Entonces lo har� yo mismo. 912 01:07:54,208 --> 01:07:55,919 Pero Comandante... 913 01:07:58,836 --> 01:08:01,250 Morlac. S�game, por favor. 914 01:08:10,091 --> 01:08:11,940 Si�ntese all�, Morlac. 915 01:08:15,995 --> 01:08:17,781 D�jenos solos, Dujeux. 916 01:08:17,875 --> 01:08:19,734 - Pero Comandante... - Vamos. 917 01:08:28,160 --> 01:08:30,027 Es conmovedor su perro. 918 01:08:30,615 --> 01:08:33,139 Ladra as�, porque sabe que usted est� aqu�. 919 01:08:34,344 --> 01:08:35,665 Bien. 920 01:08:38,331 --> 01:08:40,581 Retomemos los hechos de los que se le acusa. 921 01:08:41,980 --> 01:08:44,316 Estamos llegando al final de esta instrucci�n. 922 01:08:45,012 --> 01:08:45,840 Bien. 923 01:08:46,297 --> 01:08:49,562 Todo sucedi� el 14 de julio de 1919, en la plaza mayor. 924 01:09:42,557 --> 01:09:43,985 �Qui�n es? 925 01:09:44,209 --> 01:09:45,662 No lo s�. 926 01:09:54,817 --> 01:09:56,653 En nombre del Presidente de la Rep�blica 927 01:09:56,994 --> 01:09:58,994 para recompensar vuestra obediencia ciega, 928 01:09:59,440 --> 01:10:01,292 vuestra sumisi�n a los poderosos 929 01:10:02,026 --> 01:10:05,140 y vuestros instintos m�s bestiales, que os convierten en un h�roe. 930 01:10:05,632 --> 01:10:09,070 �Os nombro Caballero de la Legi�n de Honor! 931 01:10:09,513 --> 01:10:10,854 �Est� loco! 932 01:10:11,061 --> 01:10:12,842 �Gendarmes, detengan a este hombre! 933 01:10:18,945 --> 01:10:20,078 �Soltarlo! 934 01:10:24,990 --> 01:10:26,076 �Soltarlo! 935 01:10:26,600 --> 01:10:28,428 �No veis que no sabe lo que hace! 936 01:10:28,766 --> 01:10:31,688 �Jacques, no! �D�selo, Jacques! �D�selo! 937 01:10:32,659 --> 01:10:34,179 �D�selo! �Jacques! 938 01:10:34,510 --> 01:10:35,705 �Soltarlo! 939 01:10:36,133 --> 01:10:37,235 �Soltarlo! 940 01:10:56,674 --> 01:10:59,205 �Sabe lo que puede costarle semejante acto? 941 01:11:00,720 --> 01:11:02,533 Bueno, adelante, fus�leme. 942 01:11:07,944 --> 01:11:10,383 - �Quer�a verme, Comandante? - S�, Lantier. 943 01:11:10,582 --> 01:11:12,008 Por la ejecuci�n del desertor de Marsel, 944 01:11:12,216 --> 01:11:13,985 el suboficial Picard comandar� el pelot�n. 945 01:11:14,140 --> 01:11:16,665 Usted asistir�s en representaci�n del consejo de guerra. 946 01:11:16,815 --> 01:11:18,881 Aseg�rese de que todo pase r�pido y en forma. 947 01:11:19,248 --> 01:11:21,750 - �Puedo negarme, mi comandante? - S�. 948 01:11:21,790 --> 01:11:24,370 Si quiere encontrarse en el lado equivocado de los fusiles. 949 01:11:24,551 --> 01:11:26,168 No estoy de humor, Lantier. 950 01:11:26,625 --> 01:11:29,962 Y no me toque los cojones, no es el momento. Puede retirarse. 951 01:11:30,172 --> 01:11:31,431 A sus �rdenes, mi Comandante. 952 01:11:32,113 --> 01:11:34,467 Bueno, �qu� estaba diciendo? �Cu�ntos hombres tenemos? 953 01:11:34,473 --> 01:11:35,947 Una compa��a de senegaleses. 954 01:11:51,594 --> 01:11:53,119 �Apunten! 955 01:11:56,007 --> 01:11:57,454 �Fuego! 956 01:12:07,225 --> 01:12:10,757 Le har� una confidencia, Morlac, ahora que nos conocernos mejor. 957 01:12:11,013 --> 01:12:12,685 Somos lo polos opuestos. 958 01:12:12,945 --> 01:12:15,054 Yo entr� en la guerra por vocaci�n, 959 01:12:15,272 --> 01:12:16,631 y usted por obligaci�n. 960 01:12:17,058 --> 01:12:19,206 Y, sin embargo, estos cuatro a�os nos han unido. 961 01:12:19,877 --> 01:12:21,715 Cuatro a�os viviendo en b�nkeres, 962 01:12:21,920 --> 01:12:23,865 soportando la ca�da de los mismos obuses, 963 01:12:24,046 --> 01:12:25,304 contando nuestros muertos, 964 01:12:25,577 --> 01:12:28,080 me cuesta decirlo, Morlac, pero le doy raz�n. 965 01:12:28,287 --> 01:12:30,280 Era necesario detener esa guerra. 966 01:12:31,046 --> 01:12:33,187 Por contra, esa escena rid�cula, 967 01:12:33,774 --> 01:12:36,008 ese ultraje a la naci�n, no podemos aceptarla. 968 01:12:36,143 --> 01:12:38,658 Y s� que nos tiraban medallas, como huesos a los perros. 969 01:12:38,693 --> 01:12:41,233 �Pensaba que podr�a derrocar el orden establecido 970 01:12:41,441 --> 01:12:43,666 condecorando a su perro con la Legi�n de Honor? 971 01:12:44,131 --> 01:12:46,340 �Pensaba que su peque�o golpe de efecto 972 01:12:46,546 --> 01:12:48,774 - cambiar�a el mundo? - Era un comienzo. 973 01:12:52,098 --> 01:12:54,653 Le dir� por qu� cometi� ese acto. 974 01:12:55,786 --> 01:12:57,380 Adelante, le escucho. 975 01:12:57,415 --> 01:12:59,688 Porque quer�a herir a Valentine. 976 01:13:00,429 --> 01:13:01,991 �Por qu� querr�a hacerle da�o? 977 01:13:02,103 --> 01:13:04,682 Porque pensaste que ella te hab�a enga�ado. 978 01:13:08,025 --> 01:13:09,540 �Cree que esa es la raz�n? 979 01:13:10,084 --> 01:13:11,816 �Por enga�ar a un hombre que se fue a la guerra? 980 01:13:11,822 --> 01:13:14,135 - �Est� seguro de que ella lo enga��? - Yo lo vi. 981 01:13:14,320 --> 01:13:15,803 - No. - �Lo vi! 982 01:13:15,809 --> 01:13:17,295 �No! Lo cre�ste. 983 01:13:17,482 --> 01:13:19,964 Pero no lo viste. Y huiste. 984 01:13:26,915 --> 01:13:29,134 Hay algo que nos distingue de los animales. 985 01:13:29,140 --> 01:13:30,690 El orgullo. 986 01:13:31,101 --> 01:13:33,984 El verdadero motivo de su conducta, es su orgullo 987 01:13:34,254 --> 01:13:37,296 En lugar de ir a ver a Valentine y preguntarle la verdad, 988 01:13:37,557 --> 01:13:39,197 prefiri� hacer un esc�ndalo. 989 01:13:39,219 --> 01:13:41,176 Y ese esc�ndalo fue por ella, contra ella 990 01:13:41,419 --> 01:13:43,279 - No es cierto. - Si, es cierto. 991 01:13:43,474 --> 01:13:45,810 Le dije que tratar�a de entenderle, Morlac, 992 01:13:46,016 --> 01:13:48,308 pero no en esto. No seguir� con este caso. 993 01:13:48,856 --> 01:13:51,293 Y dado que mis superiores me han dejado libertad para juzgarle, 994 01:13:51,499 --> 01:13:52,888 esta es mi decisi�n. 995 01:13:53,084 --> 01:13:56,053 Ir� a ver a Valentine, y la escuchar� sin interrumpirla. 996 01:13:56,287 --> 01:13:59,373 Y se disculpar� por haberla juzgado tan mal. 997 01:13:59,607 --> 01:14:02,130 �Por qu� cree que me recibir� con los brazos abiertos? 998 01:14:02,316 --> 01:14:04,011 No conoce a las mujeres. 999 01:14:04,316 --> 01:14:06,233 �Y usted las conoces? �Eh? 1000 01:14:06,409 --> 01:14:07,786 �A cu�ntas ha conocido? 1001 01:14:08,063 --> 01:14:09,133 �Y usted? 1002 01:14:09,350 --> 01:14:11,898 Unas pocas m�s que usted, sin duda. Por edad. 1003 01:14:13,726 --> 01:14:15,531 Este caso est� cerrado. 1004 01:14:16,073 --> 01:14:19,058 Tendr� que firmar algunos papeles, y luego, bueno... bueno... 1005 01:14:20,235 --> 01:14:21,760 Ser� libre. 1006 01:14:26,306 --> 01:14:27,900 No voy a ir. 1007 01:14:28,819 --> 01:14:30,398 Es demasiado tarde. 1008 01:14:32,223 --> 01:14:33,767 Adi�s, Morlac. 1009 01:14:58,197 --> 01:14:59,634 �Vienes a despedirte? 1010 01:15:00,446 --> 01:15:02,024 Te llevar�a conmigo, �sabes? 1011 01:15:02,633 --> 01:15:04,649 Ve a buscar a tu due�o. Ve. 1012 01:15:11,686 --> 01:15:13,170 V�monos Paul. 1013 01:15:25,634 --> 01:15:27,064 Vamos, ven. Ven. 1014 01:15:55,292 --> 01:15:58,246 Disculpe mi indiscreci�n, Comandante, pero quer�a preguntarle si... 1015 01:15:59,281 --> 01:16:01,406 finalmente...su caso ha terminado bien. 1016 01:16:02,423 --> 01:16:04,668 S�. Espero. 1017 01:16:05,372 --> 01:16:07,525 �Y el suyo Paul? �Con la chica? 1018 01:16:08,287 --> 01:16:10,318 S�, tengo la impresi�n que volveremos a vernos. 1019 01:16:10,838 --> 01:16:11,838 Eso es bueno. 76337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.