All language subtitles for La.promesse.de.l.aube.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,636 --> 00:01:06,597
AAMUNKOITON LUPAUS
2
00:01:42,091 --> 00:01:43,467
Kiitos.
3
00:02:00,067 --> 00:02:02,361
Iltaa.
- Iltaa.
4
00:02:09,410 --> 00:02:11,203
Romain?
5
00:02:24,425 --> 00:02:26,594
Minä avaan.
6
00:02:36,854 --> 00:02:39,982
Romain, mikä on?
- Minä kuolen.
7
00:02:40,149 --> 00:02:44,653
Onko hotellissa lääkäri?
Auta nostamaan hänet.
8
00:02:49,200 --> 00:02:55,080
Ei, vie minut Mexico Cityyn.
En halua kuolla tänne!
9
00:02:55,206 --> 00:03:00,503
Et ole tosissasi.
Sinne on viisi tuntia autolla.
10
00:03:01,545 --> 00:03:03,923
Ihan sama. Soita taksi.
11
00:03:05,132 --> 00:03:09,011
Haluan kuolla Mexicossa,
en täällä.
12
00:03:09,178 --> 00:03:13,349
Niin sen pitää mennä.
Järjestä se, Lesley.
13
00:03:13,516 --> 00:03:16,352
Olet vaimoni.
14
00:03:28,322 --> 00:03:30,366
AAMUNKOITON LUPAUS
15
00:03:33,369 --> 00:03:35,746
Varo päätä, kulta.
16
00:03:41,293 --> 00:03:45,756
Mitä kirjoitat?
- Testamenttia, Lesley.
17
00:03:45,923 --> 00:03:48,843
Testamenttia mistä?
18
00:03:49,009 --> 00:03:52,680
Kirjasta.
Kirjasta äidistäni.
19
00:03:59,812 --> 00:04:02,189
Pankaa musiikki hiljemmalle.
20
00:04:28,466 --> 00:04:32,344
44-vuotiaana
rakastin Ranskaa yli kaiken, -
21
00:04:32,511 --> 00:04:36,390
koska Ranska oli
ainoa muisto äidistäni.
22
00:04:36,557 --> 00:04:40,978
Kenenkään ei pitäisi rakastaa
ketään näin paljon.
23
00:04:41,187 --> 00:04:43,606
Ei edes äitiään.
24
00:04:50,488 --> 00:04:54,200
Pelästytinkö?
Arvasin, että tulisit tänne.
25
00:04:54,366 --> 00:04:57,745
Menikö koulussa hyvin?
- Joo.
26
00:04:57,912 --> 00:05:01,916
Mitä? He eivät ymmärrä sinua.
27
00:05:03,292 --> 00:05:05,002
Ota.
28
00:05:11,926 --> 00:05:16,055
Jonain päivänä omistat auton-
29
00:05:16,222 --> 00:05:18,766
ja olet Ranskan suurlähettiläs.
30
00:05:22,686 --> 00:05:25,231
Halaa minua.
31
00:05:32,238 --> 00:05:35,699
Kiiruhda kotiin.
Aniela odottaa sinua.
32
00:05:40,121 --> 00:05:45,417
Äitini ja minä asuimme Vilnassa,
Puolassa. Äiti teki hattuja.
33
00:05:46,627 --> 00:05:52,174
Siellä oli kylmä.
Lumi nousi muureille.
34
00:06:08,524 --> 00:06:12,361
Romain, anna suukko.
Miten koulussa meni?
35
00:06:12,528 --> 00:06:17,116
Tule, laitoin kaakaota.
Kuumaa kaakaota.
36
00:06:17,283 --> 00:06:21,078
Hajoaako takki?
37
00:06:23,831 --> 00:06:26,834
Puhalla. Se on kuumaa.
38
00:06:28,627 --> 00:06:30,838
Poliisi!
39
00:06:31,005 --> 00:06:35,426
Rouva Kacew ei ole kotona...
- Koska hän tulee?
40
00:06:35,593 --> 00:06:39,013
Hän tulee ja menee.
Myy ovelta ovelle.
41
00:06:39,180 --> 00:06:43,601
Mitä nyt?
Mitä te täällä teette?
42
00:06:43,767 --> 00:06:46,228
Nina Kacew?
- Minä olen.
43
00:06:46,395 --> 00:06:49,440
Paperit.
- Haen ne.
44
00:06:49,607 --> 00:06:51,567
Venäjältä?
- Moskovasta.
45
00:06:51,734 --> 00:06:54,820
Olette ollut täällä..?
- Kolme kuukautta.
46
00:06:54,987 --> 00:06:58,616
Mitä nämä ovat?
- Naisten hattuja. Myyn niitä.
47
00:06:59,492 --> 00:07:02,119
Tutkikaa paikat.
48
00:07:04,079 --> 00:07:08,167
Naapurien mukaan teillä on
kiellettyjä tavaroita.
49
00:07:09,168 --> 00:07:14,006
Mitä te teette? Ei sitä!
Varokaa vähän!
50
00:07:14,173 --> 00:07:16,383
Mitä te etsitte?
51
00:07:16,550 --> 00:07:20,346
Ette voi tulla kotiini
ilman lupaa tai varoitusta.
52
00:07:20,513 --> 00:07:24,016
Meille tuli ilmoitus.
53
00:07:24,183 --> 00:07:26,352
Ilmoitus? Keneltä?
54
00:07:26,477 --> 00:07:30,564
Ovatko koneet teidän?
- Niistä on kuitit.
55
00:07:32,858 --> 00:07:37,071
Paskiaiset! Luuletteko,
että lähden väkisin?
56
00:07:37,822 --> 00:07:41,367
Sopii yrittää. Etsikää!
57
00:07:41,492 --> 00:07:46,205
Jatkakaa!
Meillä on vaikka mitä!
58
00:08:23,492 --> 00:08:29,415
Missä on se ryökäle,
joka ilmoitti minusta poliisille?
59
00:08:29,582 --> 00:08:32,710
Tule esiin!
60
00:08:32,877 --> 00:08:35,963
Katso minua silmiin!
61
00:08:36,130 --> 00:08:40,968
Et tiedä, keitä olemme tai
kenelle sinulla on kunnia puhua.
62
00:08:42,595 --> 00:08:48,642
Katso häntä. Hän on poikani.
Hänestä tulee Ranskan lähettiläs!
63
00:08:48,809 --> 00:08:52,188
Kirjailija!
Kunnialegioonan ritari!
64
00:08:53,606 --> 00:08:57,526
Kenraali! Hänen pukunsa
tehdään Lontoossa!
65
00:09:00,446 --> 00:09:04,450
Mikään ei ole vaikuttanut minuun
enemmän kuin se nauru.
66
00:09:04,617 --> 00:09:08,370
Se oli yksi elämäni
piinallisimpia hetkiä.
67
00:09:08,537 --> 00:09:12,082
Mutta olen sille
kaiken velkaa.
68
00:09:40,402 --> 00:09:45,366
Äitini opetti,
ettei ihmistä saa pilkata.
69
00:10:02,424 --> 00:10:05,719
He eivät tiedä,
keitä uhkaavat.
70
00:10:05,886 --> 00:10:09,098
Meitä ei kohdella näin.
71
00:10:09,265 --> 00:10:11,809
He eivät tajua.
72
00:10:11,976 --> 00:10:17,439
Äitini janosi kostoa,
halusi tuhota vihollisensa.
73
00:10:19,024 --> 00:10:23,863
Hän keksimänsä suunnitelma oli
rohkea Vilnan kaltaisessa paikassa.
74
00:10:24,029 --> 00:10:29,076
Hän olisi voinut viedä
meidät takaisin tien päälle.
75
00:10:40,337 --> 00:10:42,590
Äkkiä nyt!
76
00:10:44,049 --> 00:10:45,801
Nina Kacew?
77
00:10:45,968 --> 00:10:51,015
Teatteriajoiltaan äiti tunsi
lahjattoman ranskalaisnäyttelijän.
78
00:10:51,182 --> 00:10:54,226
Alex Gubernatis
riutui Varsovassa.
79
00:10:54,393 --> 00:10:58,481
Kiva nähdä taas, Nina...
80
00:10:59,857 --> 00:11:02,151
Häivy!
81
00:11:36,018 --> 00:11:39,104
Kaunis.
- Todella kaunis.
82
00:11:51,867 --> 00:11:54,912
Unohdin vuorosanani.
- Miten niin?
83
00:11:55,079 --> 00:11:58,541
Emme aloittaneet vielä.
"Hiljaa, arvon naiset."
84
00:11:58,707 --> 00:12:02,253
Hiljaa, arvon naiset.
- Käytä käsiäsi.
85
00:12:02,419 --> 00:12:07,258
Hiljaa, arvon naiset.
- Sen pitää olla juhlallisempaa.
86
00:12:07,424 --> 00:12:11,262
Näin...
"Hiljaa, arvon naiset!"
87
00:12:12,263 --> 00:12:16,183
Hiljaa, arvon naiset!
Miksi sanon niin?
88
00:12:16,350 --> 00:12:21,522
Koska salonki on täynnä.
Vilnan rikkaimmat naiset-
89
00:12:21,689 --> 00:12:25,151
haluavat nähdä
Paul Poiret'n elävänä.
90
00:12:25,317 --> 00:12:29,113
Ilmoituksissa luki,
että itse Paul Poiret-
91
00:12:29,280 --> 00:12:33,451
tulee Pariisista vihkimään
Maison Nouvelle-salongin-
92
00:12:33,659 --> 00:12:36,203
tiistaina 6.2. kello 16.
93
00:12:40,708 --> 00:12:43,002
Tervetuloa.
94
00:12:47,006 --> 00:12:49,300
Tupa on täynnä.
95
00:12:49,467 --> 00:12:53,929
En mene sinne ilman juomaa.
- Haisisiko Paul Poiret vodkalta?
96
00:12:54,096 --> 00:12:59,226
Tarvitsen ryypyn, Nina.
Panen sitten partavettä.
97
00:13:01,353 --> 00:13:03,481
Tässä.
- Kiitos.
98
00:13:09,153 --> 00:13:13,073
Arvon rouvat,
kiitos että tulitte-
99
00:13:13,240 --> 00:13:17,995
tapaamaan Pariisin
suurinta muodinluojaa-
100
00:13:18,162 --> 00:13:20,790
Paul Poiret'ta.
101
00:13:27,963 --> 00:13:31,300
Hiljaa, arvon naiset.
102
00:13:41,519 --> 00:13:45,147
Hienoa olla täällä tänään-
103
00:13:45,314 --> 00:13:48,108
vihkimässä tätä salonkia, -
104
00:13:48,275 --> 00:13:51,111
jonka omistaja on
taidollaan ja maullaan-
105
00:13:51,278 --> 00:13:56,742
saanut kunnian edustaa
muotitalo Paul Poiret'ta Vilnassa.
106
00:13:56,909 --> 00:14:02,123
Aplodit lähettiläälleni
ja ystävälleni Nina Kacewille.
107
00:14:04,041 --> 00:14:07,378
Tiedän nyt, mitä hän näki.
108
00:14:07,545 --> 00:14:12,967
Hän näki, että oikea Paul Poiret
kehui taiteellista muusaansa.
109
00:14:13,134 --> 00:14:16,971
Ninalla on oiva maku.
Hän kertoi, että Puolan naiset-
110
00:14:17,138 --> 00:14:20,432
kantavat turkiksia
elegantisti.
111
00:14:20,599 --> 00:14:24,353
Etelän naiset
eivät osaa sellaista.
112
00:14:28,315 --> 00:14:32,862
Kertokaa Pariisista. Man Ray,
Mistinguett ja Maurice Chevalier.
113
00:14:33,028 --> 00:14:37,158
Moulin Rougen Clotilde
rakastaa hattujani.
114
00:14:37,324 --> 00:14:41,287
Hänestä ne pukevat naista.
115
00:14:41,454 --> 00:14:46,542
Nykymuoti piilottaa kurvit.
Ei tätä pidä peittää!
116
00:14:48,210 --> 00:14:51,130
Hiljaa, arvon naiset!
117
00:14:53,716 --> 00:14:59,388
Pyllyssä röyhelöt
on kaunottarella.
118
00:14:59,555 --> 00:15:04,018
Joskus on pylly paljaana.
119
00:15:11,525 --> 00:15:15,488
Kiitetään Paulia-
120
00:15:15,654 --> 00:15:20,910
laululla, jonka hän
varmasti tuntee. Romain.
121
00:15:28,584 --> 00:15:33,756
Niin vihittiin
muotisalonki Maison Nouvelle.
122
00:15:33,923 --> 00:15:38,385
Samana päivänä Gubernatis
palasi Varsovaan.
123
00:16:26,016 --> 00:16:31,981
Pian kaikki rikkaat ostivat
vaatteitamme. Rahaa tuli.
124
00:16:48,998 --> 00:16:53,752
Äitini toivoi minusta
viuluvirtuoosia.
125
00:16:53,919 --> 00:16:57,506
Halusin toteuttaa
kaikki hänen haaveensa.
126
00:16:57,673 --> 00:17:02,303
En ymmärtänyt, että haaveet
olivat naiiveja ja epärealistisia.
127
00:17:03,721 --> 00:17:06,765
Näytä, mitä osaat.
128
00:17:18,736 --> 00:17:21,322
Et saa luovuttaa.
129
00:17:21,489 --> 00:17:26,035
Sanoit, että olen lahjakas.
Että hän söisi hattunsa.
130
00:17:26,202 --> 00:17:29,580
Sinähän olet lahjakas, Romain.
131
00:17:29,747 --> 00:17:32,541
Mene takaisin huomenna.
- En ikinä!
132
00:17:32,708 --> 00:17:37,421
Se oli suuri pettymys, mutta
viuluepisodia ei enää mainittu.
133
00:17:44,094 --> 00:17:47,389
Ei, et voi olla
taidemaalari.
134
00:17:47,556 --> 00:17:52,853
Voisin, pidän siitä.
- Hänellä on lahjoja, Nina.
135
00:17:53,020 --> 00:17:58,275
Entä sitten? Mitä van Gogh ja
Gauguin hyötyivät lahjoistaan?
136
00:17:58,442 --> 00:18:01,737
Sinä et maalaa.
- Pystyisin siihen!
137
00:18:01,904 --> 00:18:05,825
Van Gogh teki itsemurhan.
Vaikka olisit nero, -
138
00:18:05,991 --> 00:18:10,246
sinut murskataan.
Ole kuuluisa eläessäsi.
139
00:18:20,840 --> 00:18:24,760
Musiikki ja kuvataiteet
tuomittiin.
140
00:18:24,927 --> 00:18:28,681
Päädyimme kirjallisuuteen.
Äiti ei vastustanut.
141
00:18:28,848 --> 00:18:32,017
Goethe sai kunniaa,
Tolstoi aateloitiin-
142
00:18:32,143 --> 00:18:37,356
ja Victor Hugosta tuli
presidentti, väitti äiti.
143
00:18:41,694 --> 00:18:44,572
Näytä, mitä olet kirjoittanut.
144
00:18:49,577 --> 00:18:53,622
"Skottilaista tweediä
ja pam, värien räjähdys."
145
00:18:53,789 --> 00:18:59,712
"Hyvästi, pieni lohikäärme,
joka lennät..." Ja sitten?
146
00:19:01,046 --> 00:19:05,384
"...taivaalla. Luulit,
että olet vahva, kameleontti."
147
00:19:09,346 --> 00:19:12,266
Sinusta tulee Tolstoi, poikani.
148
00:19:13,809 --> 00:19:16,270
Sinusta tulee Victor Hugo.
149
00:19:21,066 --> 00:19:25,738
Äitini teki kaikkensa,
jotta minusta tulisi merkittävä.
150
00:19:25,905 --> 00:19:30,201
Lyö korot yhteen.
Selkä suorana. Taivutus.
151
00:19:32,077 --> 00:19:34,914
Huulet eivät saa
koskettaa kättä.
152
00:19:35,080 --> 00:19:38,793
Olen Sverdlovski.
153
00:19:38,959 --> 00:19:42,922
Olen opettajanne,
joten olkaa tarkkaavaisia.
154
00:19:43,088 --> 00:19:45,257
Valmiina!
155
00:19:45,424 --> 00:19:46,675
Tulta!
156
00:20:02,650 --> 00:20:04,860
Oletpa sinä komea.
157
00:20:05,027 --> 00:20:09,114
En pane tuota päälleni.
Minulle nauretaan.
158
00:20:09,281 --> 00:20:14,495
Se on kaupungin upein turkis.
Kateelliset nauravat.
159
00:20:14,662 --> 00:20:20,501
Typeriä juttuja.
- Harmaaoravan häntiä.
160
00:20:20,668 --> 00:20:22,461
Äiti kiltti...
161
00:20:22,628 --> 00:20:26,549
Minä jos kuka tiedän,
mikä sinua pukee.
162
00:20:27,591 --> 00:20:30,719
Käytä sitä minun mielikseni.
163
00:20:42,439 --> 00:20:47,194
Menimme elokuviin.
Pääosassa oli Ivan Mosjoukine
164
00:20:48,529 --> 00:20:51,699
Ivan Mosjoukine,
suuri venäläinen näyttelijä.
165
00:20:51,866 --> 00:20:55,995
Hän esitti romanttisia sankareita
ja seikkailijoita.
166
00:20:58,956 --> 00:21:02,918
Hän pelasti valtakuntia
miekalla ja pistoolilla.
167
00:21:03,878 --> 00:21:09,842
Pelasti vangittuja kaunottaria ja
kesti kidutusta tsaarin leivissä.
168
00:21:10,009 --> 00:21:14,263
Naiset kuolivat
hänen jalkoihinsa rakkaudesta.
169
00:21:15,389 --> 00:21:20,478
Katsoin ja ajattelin kauhulla
äitini odotuksia minusta.
170
00:21:34,742 --> 00:21:38,746
Kun olin näyttelijä Venäjällä,
esiinnyin teattereissa.
171
00:21:38,913 --> 00:21:44,502
Esiinnyin Mosjoukinen kanssa.
Hän oli jo kuuluisa.
172
00:21:45,294 --> 00:21:49,340
Arvaa, mitä hän sanoi,
kun sinä synnyit?
173
00:21:49,507 --> 00:21:51,801
Hän sanoi:
174
00:21:51,967 --> 00:21:57,014
"Poikasi on ainoa,
josta välität."
175
00:21:57,223 --> 00:21:59,934
Joten lopetin.
176
00:22:02,311 --> 00:22:05,898
Jätin teatterin sinun takiasi.
177
00:22:09,235 --> 00:22:11,362
Pane tämä päällesi.
178
00:22:19,620 --> 00:22:24,291
Katso minuun. Tiukemmin.
179
00:22:24,458 --> 00:22:27,837
Vielä tiukemmin. Kuin mies.
180
00:22:29,088 --> 00:22:33,551
Tuolla katseella saat naiset
kärsimään, kuten Mosjoukine.
181
00:22:42,143 --> 00:22:44,812
Olin yhdeksän,
kun rakastuin ensi kertaa.
182
00:22:44,979 --> 00:22:50,025
Se oli totaalista intohimoa,
joka myrkytti elämäni.
183
00:22:50,192 --> 00:22:53,362
Hän oli kahdeksan,
nimeltään Walentina.
184
00:22:53,529 --> 00:22:57,783
Vietelläkseni hänet
tein kuten äiti opetti.
185
00:22:57,950 --> 00:23:00,202
Esitin tiukimman katseeni.
186
00:23:02,371 --> 00:23:05,666
Mitä sinä teet?
Olet outo.
187
00:23:05,833 --> 00:23:09,044
Onko sinulla vikaa päässä?
188
00:23:24,518 --> 00:23:27,480
Tulisitko hautausmaalle?
189
00:23:29,064 --> 00:23:32,026
Mammanpoika.
- Mennään.
190
00:23:40,075 --> 00:23:43,329
Missä muut ovat?
- Lähetin pois.
191
00:23:43,454 --> 00:23:47,082
Miksi?
- Jotta voisimme olla kahden.
192
00:23:49,460 --> 00:23:52,338
Mitä tehdään?
- En tiedä.
193
00:23:52,505 --> 00:23:56,884
Olen syönyt vaikka mitä,
jopa maata.
194
00:23:57,051 --> 00:24:00,221
Minäkin voin tehdä niin.
- Tässä.
195
00:24:03,974 --> 00:24:05,768
Syö tämä kukka.
196
00:24:05,935 --> 00:24:09,063
Niin minusta tuli marttyyri.
197
00:24:09,230 --> 00:24:11,941
Näin sinut! Mitä sinä teet?
198
00:24:12,107 --> 00:24:15,986
Ei kuulu sinulle.
- Hän söi maata takiasi.
199
00:24:16,153 --> 00:24:19,949
Anna hänen olla.
- En ole kajonnut häneen.
200
00:24:20,115 --> 00:24:22,952
Kuka luulet olevasi?
- En kukaan.
201
00:24:23,119 --> 00:24:26,747
Lopeta!
- Oletko se suurlähettiläs?
202
00:24:26,914 --> 00:24:32,378
Ole hiljaa.
Menen takaisin juhliin.
203
00:24:33,921 --> 00:24:36,173
Katso nyt, mitä teit.
204
00:24:37,424 --> 00:24:41,679
Anna se takaisin! Anna tänne!
205
00:24:43,013 --> 00:24:45,766
Anna se takaisin!
206
00:24:53,023 --> 00:24:57,862
Tiedätkö, mitä kello on?
Ja missä tilassa tulet!
207
00:24:58,028 --> 00:25:02,199
Miltä sinä näytät?
Oletko tapellut?
208
00:25:03,701 --> 00:25:08,038
Tapella voi kolmesta syystä.
209
00:25:08,205 --> 00:25:12,418
Naiset, kunnia ja Ranska.
210
00:25:12,543 --> 00:25:16,547
Oliko syy joku niistä?
Hyvä.
211
00:25:16,714 --> 00:25:20,176
Tajusin, että rakkaus,
joka minua ympäröi kotona, -
212
00:25:20,342 --> 00:25:24,263
ei ollut verrattavissa siihen,
mikä muualla odotti.
213
00:25:26,640 --> 00:25:30,603
Haloo! Walentina, oletko siellä?
214
00:25:33,856 --> 00:25:36,108
Tiedätte, miksi olette täällä.
215
00:25:36,275 --> 00:25:40,488
Se, joka syö eniten,
saa suukon minulta.
216
00:25:40,654 --> 00:25:45,618
Kuoren kanssa?
- Totta kai. Jan, sinä aloitat.
217
00:25:55,920 --> 00:25:58,881
Hitto...
218
00:26:29,829 --> 00:26:34,542
Kadut tätä vielä!
Saat maksaa tästä!
219
00:26:34,708 --> 00:26:38,087
Näet vielä!
220
00:27:08,200 --> 00:27:12,580
Tiesin, ettei se riitä.
Piti mennä pidemmälle.
221
00:27:12,746 --> 00:27:15,291
Syön tämän sinun takiasi.
222
00:27:15,458 --> 00:27:19,003
Lapset eivät silloin
tienneet mitään seksistä.
223
00:27:19,170 --> 00:27:23,257
Olin varma,
että näin rakasteltiin.
224
00:27:29,889 --> 00:27:33,058
Kiitos, tohtori.
225
00:27:33,225 --> 00:27:36,312
Näkemiin, rouvat.
226
00:27:38,022 --> 00:27:39,940
Onko se totta?
- Kyllä.
227
00:27:40,107 --> 00:27:43,861
Romain!
Sano, ettei se ole totta!
228
00:27:44,028 --> 00:27:47,281
Söitkö kengän naisen takia?
229
00:27:47,448 --> 00:27:50,326
Minä rakastan häntä.
- Miten niin?
230
00:27:50,493 --> 00:27:54,413
Bronskin tyttö?
Rakastatko sitä lumppua?
231
00:27:54,580 --> 00:27:56,665
Antoiko hän lahjoja?
232
00:27:56,832 --> 00:28:01,754
Suurlähettiläänä saat
maailman kauneimmat naiset.
233
00:28:01,921 --> 00:28:04,590
He kaatuvat jalkoihisi.
234
00:28:04,757 --> 00:28:08,719
He haluavat kuolla puolestasi.
Panet heidät kärsimään.
235
00:28:08,886 --> 00:28:13,224
Unohda se Bronskin tyttö.
236
00:28:19,939 --> 00:28:25,194
Mitä asiaa?
- Haluaisin tavata suurlähettilään.
237
00:28:25,361 --> 00:28:27,363
Odota tässä.
238
00:28:34,662 --> 00:28:38,541
Mitä asiaa?
- Walentina pyysi hakemaan sinut.
239
00:28:47,550 --> 00:28:50,928
Onko hän varmasti täällä?
- Joo.
240
00:29:18,414 --> 00:29:20,583
Onko se hän?
- Joo.
241
00:29:20,749 --> 00:29:25,838
Tiedän, mitä tapahtui
siskoni Walentinan kanssa.
242
00:29:26,005 --> 00:29:29,592
Miksen tunne sinua?
- Hiljaa. Minä kyselen.
243
00:29:29,758 --> 00:29:35,139
Jätä hänet rauhaan tai
revin nenäsi ja korvasi irti.
244
00:29:35,306 --> 00:29:38,893
Onko selvä? Sano se!
- Selvä.
245
00:29:39,059 --> 00:29:44,982
Äitisi on se huora,
joka sanoo, -
246
00:29:45,149 --> 00:29:49,612
että hän vie poikansa
Ranskaan myymään hattuja.
247
00:29:49,778 --> 00:29:54,366
Miksi olette yhä täällä?
- Kesken kouluvuoden ei muuteta.
248
00:29:54,533 --> 00:29:59,622
Tai Ranskaan ei haluta
vanhoja juutalaishuoria.
249
00:30:03,042 --> 00:30:05,878
Juokse, jutsku! Juokse!
250
00:30:17,598 --> 00:30:23,062
Kuuntele, Romain.
Jos joku vielä loukkaa äitiäsi, -
251
00:30:23,229 --> 00:30:27,483
sinun pitää tulla paareilla
kotiin. Ymmärrätkö?
252
00:30:27,650 --> 00:30:31,529
Vaikka särkisivät
jokaisen luun kropastasi.
253
00:30:31,737 --> 00:30:36,408
Muuten on turha
muuttaa Ranskaan.
254
00:30:38,244 --> 00:30:42,164
Muista sanani!
Muista sanani!
255
00:30:43,457 --> 00:30:47,753
Tästä lähtien
sinä puolustat minua.
256
00:30:49,547 --> 00:30:54,343
Käyttäkööt nyrkkejään.
Se ei satu kuten kaikki muu.
257
00:30:56,428 --> 00:30:59,557
Sinä vaikka kuolet
puolestani, jos pitää.
258
00:31:08,190 --> 00:31:11,277
Syö ruokasi.
259
00:31:26,208 --> 00:31:30,296
Rouva Podowska
pyytää lisää luottoa.
260
00:31:30,463 --> 00:31:33,299
Vaikka on meille
jo velkaa?
261
00:31:39,138 --> 00:31:43,851
Siinä te olette.
Mietinkin, koska näemme.
262
00:31:44,018 --> 00:31:46,979
Olen aina lähistöllä.
263
00:31:48,898 --> 00:31:53,986
Nina, saanko korjaukset
perjantaiksi?
264
00:31:54,153 --> 00:32:00,034
Rouva Podowska, Aniela kysyy,
lähetämmekö laskun miehellenne?
265
00:32:00,201 --> 00:32:03,454
Ystävä hyvä,
luotan vaitioloonne.
266
00:32:05,956 --> 00:32:08,876
Maksan ensi viikolla.
267
00:32:09,043 --> 00:32:12,755
Toimitetaan sitten
hameet ja hatut-
268
00:32:12,922 --> 00:32:16,342
ensi viikolla.
269
00:32:16,509 --> 00:32:18,511
Mitä vihjaatte?
270
00:32:19,845 --> 00:32:25,768
Laskunne on iso.
Ei maksuja kahteen kuukauteen.
271
00:32:25,935 --> 00:32:29,396
Vihjaatteko, etten maksaisi?
272
00:32:33,943 --> 00:32:38,864
Vastatkaa, jotta voin
muodostaa käsityksen teistä.
273
00:32:42,660 --> 00:32:47,373
En tietenkään.
Luotan teihin.
274
00:32:48,457 --> 00:32:50,459
Aniela!
275
00:32:50,626 --> 00:32:54,547
Pakkaa rouvan hatut ja
vie hameet ommeltavaksi.
276
00:32:55,548 --> 00:32:58,467
Lisää ne laskuun.
277
00:33:08,894 --> 00:33:14,024
Olimme Vilnan johtava muotitalo,
mutta se ei näkynyt tilillä.
278
00:33:14,191 --> 00:33:18,487
Tytöt eivät tee
enää ilmaista työtä.
279
00:33:18,654 --> 00:33:23,742
Ulosottomies sanoi...
- Ei kiinnosta.
280
00:33:23,909 --> 00:33:28,247
Romain. Tule tänne, poikani.
281
00:33:28,414 --> 00:33:33,711
Ongelmat kasaantuivat.
Aniela päätti lähteä kotiin.
282
00:33:33,919 --> 00:33:39,258
Eromme oli raastava. Tiesimme,
että syleilimme viimeistä kertaa.
283
00:33:55,608 --> 00:33:59,695
Jää tänne. Minun pitää
hoitaa yksi tärkeä asia.
284
00:33:59,862 --> 00:34:02,823
Palaan pian.
285
00:34:32,812 --> 00:34:36,607
Päivää.
Etsin rouva Podowskaa.
286
00:34:36,774 --> 00:34:40,986
Sanokaa,
että ystävä Nina kysyy.
287
00:34:47,535 --> 00:34:49,787
Mitä haluatte?
288
00:34:49,995 --> 00:34:54,708
Anteeksi häiriö, mutta
teitä ei ole näkynyt salongissa.
289
00:34:54,875 --> 00:35:00,631
Halusin kysyä,
koska voitte maksaa laskunne.
290
00:35:00,798 --> 00:35:05,928
Elämme kovia aikoja.
Ei ole rahaa laskuihin.
291
00:35:06,095 --> 00:35:12,017
Valitatte aina rahasta.
Olisi pitänyt varoa.
292
00:35:13,435 --> 00:35:17,690
Ystäväni varoittivat,
mutta puolustin teitä, -
293
00:35:17,857 --> 00:35:22,194
vaikka olettekin juutalainen.
Se oli virhe.
294
00:35:22,361 --> 00:35:23,821
Näkemiin.
295
00:35:24,029 --> 00:35:28,868
Et pääse näin helpolla.
Varas!
296
00:35:29,034 --> 00:35:33,956
Häpeäisit! Et ole parempi
kuin roistot käsiraudoissa!
297
00:35:34,123 --> 00:35:36,459
Riittää. Menkää pois.
298
00:35:36,625 --> 00:35:41,797
Kerron koko Vilnalle,
että Podowska on varas!
299
00:35:41,964 --> 00:35:47,511
Mätäne helvetissä,
senkin läski akka!
300
00:35:47,678 --> 00:35:50,306
Kutsun poliisit!
301
00:35:58,230 --> 00:36:00,065
Romain...
302
00:36:01,942 --> 00:36:04,737
Oletko täällä?
303
00:36:04,904 --> 00:36:09,158
Me lähdemme pois täältä.
Käyt koulusi Ranskassa.
304
00:36:09,325 --> 00:36:11,327
Lupaan sen.
305
00:36:28,219 --> 00:36:32,890
Ponnisteluista huolimatta
taistelu hävittiin.
306
00:36:33,098 --> 00:36:35,351
Teimme konkurssin.
307
00:36:46,362 --> 00:36:49,657
Saanko luvan?
308
00:36:51,033 --> 00:36:53,577
Ei, kulta.
- Suostu nyt, äiti.
309
00:36:53,744 --> 00:36:56,747
Ei huvita.
- Ole niin kiltti.
310
00:37:40,875 --> 00:37:45,921
Vannoin muuttavani maailmaa
ja laskevani sen hänen jalkoihinsa.
311
00:37:46,088 --> 00:37:50,885
Hän ei olisi uhrautunut suotta
ja olisi sen arvoinen.
312
00:37:51,051 --> 00:37:54,638
Omistaisin elämäni
sille tehtävälle.
313
00:37:59,643 --> 00:38:05,065
Lesley, luetko sitä?
Olet todella rasittava.
314
00:38:05,232 --> 00:38:07,359
Se on upea.
315
00:38:07,526 --> 00:38:10,863
Upea?
Brittien perverssiä ironiaa.
316
00:38:11,030 --> 00:38:16,619
Ei ironiaa. Se on totuus.
Anna minun lukea se loppuun.
317
00:38:54,406 --> 00:38:57,743
Herra?
Voisitteko auttaa?
318
00:39:00,121 --> 00:39:01,247
Varovasti.
319
00:39:03,707 --> 00:39:06,127
Auta.
320
00:39:09,880 --> 00:39:13,509
Varovasti, se on särkyvää.
- Olen varovainen.
321
00:39:13,676 --> 00:39:18,139
Ensi muistoni Ranskasta on
kantaja Nizzan rautatieasemalla.
322
00:39:18,305 --> 00:39:22,143
Hän kantoi arkkua,
jossa oli venäläiset hopeat, -
323
00:39:22,309 --> 00:39:24,770
joiden myynnillä pärjäisimme.
324
00:39:31,777 --> 00:39:36,991
Avenue Shakespeare.
- Ei käy. Kysykää Rinaldia.
325
00:39:38,701 --> 00:39:41,620
Oletteko Rinaldi?
- Kyllä.
326
00:39:41,787 --> 00:39:46,125
Avenue Shakespearelle.
- En voi ottaa tuota.
327
00:39:46,292 --> 00:39:50,754
Oletteko nähnyt autonne?
Arkkuni ei sitä tuhoa.
328
00:39:50,921 --> 00:39:53,299
Mene taakse.
329
00:39:53,424 --> 00:39:57,303
Joskus olisi parempi
jäädä vain sänkyyn.
330
00:40:06,353 --> 00:40:09,106
Olemme melkein perillä.
331
00:40:15,029 --> 00:40:17,865
Tule katsomaan.
332
00:40:23,913 --> 00:40:28,751
Välimeri.
Näky salpasi hengitykseni.
333
00:40:28,918 --> 00:40:31,670
Aina kun näen sen, -
334
00:40:31,837 --> 00:40:36,258
tuntuu, että se karkottaa
kaikki huoleni.
335
00:41:08,374 --> 00:41:14,547
Samovaari oli äitini
tsaari Nikolai II:n hovissa.
336
00:41:14,713 --> 00:41:19,426
Hän onnistui pelastamaan
tämän arvoesineen...
337
00:41:21,053 --> 00:41:25,641
Ymmärrättehän...
En voi puhua hänestä-
338
00:41:25,808 --> 00:41:28,060
liikuttumatta.
339
00:41:33,482 --> 00:41:37,695
Teidän pitäisi esitellä tavaranne
ja herättää ne henkiin.
340
00:41:37,862 --> 00:41:41,657
Mutta teillä on suuri ongelma.
- Mikä?
341
00:41:41,824 --> 00:41:44,410
Voinko sanoa suoraan?
342
00:41:45,619 --> 00:41:50,291
Esineet eivät ole erityisiä.
- Tsaari Nikolai II:n hovista!
343
00:41:50,458 --> 00:41:54,336
Viides kerta parissa viikossa!
Ja pyydätte omaisuuksia.
344
00:41:54,503 --> 00:41:57,465
Kukaan ei maksa sellaisia.
345
00:41:57,631 --> 00:42:02,970
Omaisuuksia? Aidosta esineestä?
Te puhutte kopioista.
346
00:42:03,137 --> 00:42:07,641
Tämä on aito, joka on
todistanut veritekoja.
347
00:42:08,767 --> 00:42:11,854
Ehdotan yhteistyötä.
348
00:42:12,021 --> 00:42:16,025
Esittäkää venäläistä
kreivitärtä...
349
00:42:16,192 --> 00:42:19,361
Joka olen.
- Joka olette.
350
00:42:19,528 --> 00:42:25,117
... ja myykää esineitä
rannikon hotelleissa.
351
00:42:25,284 --> 00:42:30,080
Mitä esineitä?-Sormuksia,
kelloja, puuterirasioita.
352
00:42:30,247 --> 00:42:34,168
Mitä poikani ja minä saamme siitä?
- 10 % kauppahinnasta.
353
00:42:34,335 --> 00:42:40,508
Sanojeni vakuudeksi annan
teille ennakkoa tuloista.
354
00:42:43,135 --> 00:42:45,721
Meidät pelasti ranskalainen.
355
00:43:18,921 --> 00:43:20,589
Tässä.
356
00:43:28,139 --> 00:43:29,890
Vuodet vierivät.
357
00:43:30,057 --> 00:43:34,770
Äidilläni oli pian
omat vitriinit hotelleissa.
358
00:43:34,937 --> 00:43:38,732
Hän toimi myös
välittäjänä asuntokaupoissa-
359
00:43:38,899 --> 00:43:42,945
ja sijoittajana
Rinaldin uudessa taksissa.
360
00:43:43,112 --> 00:43:45,906
Se oli rauhallista aikaa
elämässämme.
361
00:44:04,467 --> 00:44:10,473
En halua udella, mutta äitinne
mukaan olette kirjailijanero.
362
00:44:10,639 --> 00:44:14,185
Se teki minut uteliaaksi.
Olen Mariette.
363
00:44:14,351 --> 00:44:17,354
Hauska tavata.
- Samoin.
364
00:44:17,563 --> 00:44:22,860
Äitinne käski huolehtia teistä.
Hoidan kaiken.
365
00:44:23,027 --> 00:44:27,740
Pyykit, silitykset, siivouksen...
Plankkaan kengät ja sijaan pedin.
366
00:44:29,241 --> 00:44:31,452
Kaiken!
367
00:44:31,619 --> 00:44:34,914
Teidän ei tarvitse tehdä mitään.
368
00:45:01,857 --> 00:45:05,903
En maksa musiikin kuuntelusta.
- Kyllä, rouva.
369
00:45:07,238 --> 00:45:10,908
Älä suutu,
minä panin sen päälle.
370
00:45:13,327 --> 00:45:15,913
Pane takaisin, jos haluat.
371
00:45:16,080 --> 00:45:20,459
Unohdin kertoa.
Näin äitinne eilen torilla.
372
00:45:20,626 --> 00:45:24,380
Hän puhuu teistä
kuin olisitte unelmien prinssi.
373
00:45:24,547 --> 00:45:28,050
Minun Romainini sitä
ja tätä.
374
00:45:28,217 --> 00:45:31,929
Tietysti, koska
olette hänen poikansa, mutta...
375
00:45:32,930 --> 00:45:37,143
Se alkaa vähitellen
vaikuttaa minuun.
376
00:45:42,565 --> 00:45:47,945
Mariette täytti maailmani
aamusta iltaan.
377
00:45:48,112 --> 00:45:53,159
Jos en mennyt kouluun,
makasin sängyssä kunnes hän tuli.
378
00:45:53,325 --> 00:45:55,661
Huomenta, Romain.
379
00:46:06,422 --> 00:46:10,384
Naisen tahto on Herran tahto.
380
00:46:10,551 --> 00:46:13,971
Ja lopulta tapahtui ihme.
381
00:46:36,076 --> 00:46:38,204
Romain! Mikä hätänä?
382
00:46:43,209 --> 00:46:46,837
Kajositko pikku poikaani?
- Tehän sanoitte...
383
00:46:47,004 --> 00:46:52,009
Sanoin mitä? Häivy!
Tai heitän sinut ikkunasta! Huora!
384
00:46:52,176 --> 00:46:56,597
En halua enää ikinä
nähdä sinua täällä!
385
00:46:56,764 --> 00:47:01,310
Romain! Romain, tule tänne.
Minne menet?
386
00:47:01,477 --> 00:47:02,812
Tule tänne!
387
00:47:02,978 --> 00:47:07,525
Avaa! Jos bussi ei olisi hajonnut,
en olisi saanut tietää.
388
00:47:07,733 --> 00:47:11,028
Sinä et olisi kertonut.
389
00:47:11,195 --> 00:47:15,741
Teki sen äidin silmien alla.
Se huora!
390
00:47:15,866 --> 00:47:18,994
Anna minun olla.
Hoida omat asiasi.
391
00:47:19,161 --> 00:47:23,332
Huolehdit koko ajan
ja päätät kaikesta.
392
00:47:23,499 --> 00:47:27,753
Minä tukehdun!
Jonain päivänä karkaan!
393
00:47:39,473 --> 00:47:40,933
Vedä, Romain.
394
00:47:42,476 --> 00:47:44,854
Äiti myi kokonaisen talon.
395
00:47:45,020 --> 00:47:48,691
Omistaja antoi hänen
muuttaa sen hotelliksi.
396
00:47:48,858 --> 00:47:52,444
Ala oli äidille vieras,
mutta hän otti sen haltuun.
397
00:47:52,611 --> 00:47:57,324
Hän nousi aamukuudelta ja
lähti torille, jota hän hallitsi.
398
00:47:57,491 --> 00:47:59,410
Otan tämän.
399
00:48:02,705 --> 00:48:05,708
Huomenta, Dominique.
- Huomenta, Nina.
400
00:48:10,546 --> 00:48:13,924
Katso, miten hieno.
401
00:48:14,091 --> 00:48:16,969
Kymmenen hienoa siivua.
- Muuta?
402
00:48:17,136 --> 00:48:19,847
Ei muuta.
403
00:48:24,810 --> 00:48:27,188
Äiti! Äiti?
404
00:48:27,354 --> 00:48:31,358
Äiti! Kutsukaa lääkäri!
405
00:48:31,525 --> 00:48:33,277
Väistykää.
406
00:48:35,696 --> 00:48:37,990
Miten voit, äiti?
407
00:48:39,825 --> 00:48:43,329
Äiti, kuuletko?
- Nina?
408
00:48:44,580 --> 00:48:46,832
Mitä tapahtui?
409
00:48:46,999 --> 00:48:50,836
Onko hän äitinne? Onko hänellä
ollut pitkään diabetes?
410
00:48:50,961 --> 00:48:54,215
En ymmärrä.
- Tässä.
411
00:48:57,510 --> 00:49:01,013
Mikset kertonut?
- Ei kuulu sinulle.
412
00:49:01,180 --> 00:49:04,475
Tämän typerän jutun kanssa
voi elää satavuotiaaksi.
413
00:49:04,642 --> 00:49:08,646
Miten voin luottaa sinuun?
Olet ollut kaksi vuotta sairas.
414
00:49:08,854 --> 00:49:12,191
Mitä muuta salaat?
Kerro saman tien.
415
00:49:12,358 --> 00:49:15,528
Pitäisikö huutaa
aina kun pistän?
416
00:49:15,694 --> 00:49:18,614
Pistätkö itseäsi?
417
00:49:18,781 --> 00:49:22,660
Älä kerro kellekään.
Se ei kuulu muille.
418
00:49:35,631 --> 00:49:38,300
Rinaldi! Tiedättekö,
mitä se viini maksaa?
419
00:49:38,467 --> 00:49:41,595
Ajan taksia.
En ole juoksupoika.
420
00:49:41,762 --> 00:49:45,891
Romain! Auta Rinaldia
ja hänen lyhyitä käsiään.
421
00:49:57,153 --> 00:50:00,447
Pärjään kyllä.
422
00:50:05,911 --> 00:50:09,540
Päivää.
- Rouva Kacew, oletan?
423
00:50:09,707 --> 00:50:13,961
Nimeni on Zaremba.
Olen varannut huoneen.
424
00:50:14,128 --> 00:50:16,505
Aivan, herra Zaremba.
425
00:50:16,672 --> 00:50:20,718
Oletteko puolalainen?
- Kuten tekin, oletan.
426
00:50:21,802 --> 00:50:25,598
Poikani Romain.
Hän kirjoittaa kirjoja.
427
00:50:25,764 --> 00:50:27,433
Päivää ja tervetuloa.
428
00:50:27,600 --> 00:50:32,771
Noin nuori ja kirjoittaa?
Hienoa. Minä olen taidemaalari.
429
00:50:35,483 --> 00:50:40,029
Kirjautukaa sisään.
Viikon maksu saman tien.
430
00:50:41,572 --> 00:50:44,283
Toki, se hoituu.
431
00:50:46,577 --> 00:50:52,291
Zaremba oli kaukana äidin
käsityksestä hulttiomaalarista.
432
00:50:52,458 --> 00:50:56,629
Oli vain yksi selitys:
hän oli lahjaton.
433
00:51:03,093 --> 00:51:06,889
Aamiainen on
seitsemästä yhdeksään.
434
00:51:07,056 --> 00:51:11,977
Jos tarvitsette jotain,
kysykää vastaanotosta.
435
00:51:15,564 --> 00:51:20,236
Tässä, nuori mies.
- Kiitos.
436
00:51:20,402 --> 00:51:23,614
Hän asui siellä
lopulta vuoden.
437
00:51:29,829 --> 00:51:33,290
Herra Romain,
ei liikuta.
438
00:51:36,794 --> 00:51:39,547
Oikea jalka taakse.
439
00:51:39,713 --> 00:51:43,843
Pankaa se tuolille.
Ja käsi. Katsokaa minuun.
440
00:51:44,009 --> 00:51:46,929
Noin, nyt te lennätte.
441
00:51:51,684 --> 00:51:54,353
Katsokaa minuun.
442
00:51:56,272 --> 00:51:59,817
Saan krampin.
- Malttia, Romain.
443
00:52:02,236 --> 00:52:06,490
Haluan tunnustaa jotain.
Haluaisin tapailla äitiänne.
444
00:52:06,657 --> 00:52:11,245
Tiedän, miten rakas
te olette hänelle, -
445
00:52:11,412 --> 00:52:15,624
mutta tyydyn mielelläni
toiseen sijaan.
446
00:52:15,791 --> 00:52:20,713
Toivottavasti ette järkyty.
- En lainkaan.
447
00:52:20,880 --> 00:52:23,424
Jos äitinne suostuisi-
448
00:52:23,591 --> 00:52:27,178
jakamaan sitä hellyyttä,
mitä osoittaa teille, -
449
00:52:27,344 --> 00:52:32,975
saisitte lisää itsenäisyyttä.
Ei ole hyvä olla ainoa lapsi.
450
00:52:33,142 --> 00:52:35,978
Kiitos, voitte mennä.
451
00:52:37,605 --> 00:52:41,942
Tässä on pieni lahja kiitokseksi.
Vaatimaton teokseni.
452
00:52:42,109 --> 00:52:43,736
Kiitos.
453
00:52:45,279 --> 00:52:49,825
Tulkaa hotelli Royaliin illalla.
Olen siellä äidin kanssa.
454
00:53:15,810 --> 00:53:19,897
Iltaa. Olen tilannut
pullon samppanjaa.
455
00:53:20,105 --> 00:53:23,859
Olisi kunnia
jakaa se kanssanne.
456
00:53:24,026 --> 00:53:26,821
Ilman muuta. Ilomielin.
457
00:53:40,459 --> 00:53:43,295
Pidättekö samppanjasta?
458
00:53:43,462 --> 00:53:45,381
Kyllä.
459
00:53:50,219 --> 00:53:52,471
Enkeli kulki tästä.
460
00:53:52,638 --> 00:53:56,433
Minä uskon enkeleihin.
461
00:53:58,936 --> 00:54:01,605
Romain, etkö pyydä
äitiäsi tanssiin?
462
00:54:01,772 --> 00:54:05,568
Saanko luvan?
463
00:54:12,449 --> 00:54:17,079
Zaremba isäpuolena?
Saisin vihdoin hengittää.
464
00:54:17,246 --> 00:54:21,876
Voisin seikkailla
potematta syyllisyyttä.
465
00:54:23,752 --> 00:54:25,588
Äiti.
466
00:54:27,631 --> 00:54:29,633
Jestas.
467
00:54:32,178 --> 00:54:34,638
Tule, minulla on asiaa.
468
00:54:37,892 --> 00:54:40,227
Mikä hätänä?
469
00:54:42,104 --> 00:54:45,232
Hän on hyvä mies.
470
00:54:45,399 --> 00:54:47,485
Kuka?
- Zaremba.
471
00:54:47,651 --> 00:54:52,239
Tulitko puhumaan hänestä?
- Hänellä on talo Floridassa.
472
00:54:54,283 --> 00:54:56,827
Äiti. Äiti!
473
00:54:57,953 --> 00:54:59,789
Ulos!
474
00:54:59,955 --> 00:55:03,000
En voi auttaa sinua.
Hän voi.
475
00:55:03,209 --> 00:55:06,670
En tarvitse apua.
- Etkö? Olet sairas.
476
00:55:06,837 --> 00:55:10,716
Minun pitää käydä koulut
ja armeija.
477
00:55:10,883 --> 00:55:13,677
Olen vahvempi kuin luulet.
478
00:55:13,844 --> 00:55:17,264
Zaremba voi auttaa sinua nyt.
- Lopeta.
479
00:55:17,431 --> 00:55:22,812
Hän arvostaa sinua.
Hän kohtelee sinua hyvin.
480
00:55:26,607 --> 00:55:31,153
Tiedän, että olen vanha,
mutta kuuntele, Romain.
481
00:55:32,071 --> 00:55:37,743
Vain kerran elämässäni
rakastin miestä sydämestäni.
482
00:55:37,910 --> 00:55:42,998
Hän ei arvostanut minua.
Hän ei ollut herrasmies.
483
00:55:43,165 --> 00:55:46,168
Hän oli mies,
ei pieni poika.
484
00:55:47,670 --> 00:55:50,923
Taiteilija voi suksia kuuseen!
485
00:56:01,267 --> 00:56:04,270
Kun avioliitto ei toteutunutkaan-
486
00:56:04,395 --> 00:56:09,108
halusin täyttää äitini odotukset
ennen kuin hän kuolisi.
487
00:56:09,275 --> 00:56:12,778
Minusta piti tulla
Ranskan kirjallisuuden nero-
488
00:56:12,945 --> 00:56:17,533
ja kirjoittaa mestariteos.
Aloin kirjoittaa tosissani.
489
00:56:43,058 --> 00:56:46,520
Neljäs romaanini
valmistui salanimellä.
490
00:56:46,687 --> 00:56:50,399
Kuten aiemmatkin,
kustantajat hylkäsivät sen.
491
00:56:50,566 --> 00:56:53,110
Pääsin ylioppilaaksi
ja äitini päätti, -
492
00:56:53,319 --> 00:56:57,531
että opiskelisin Pariisissa
luodakseni suhteita.
493
00:57:00,034 --> 00:57:03,746
Romain, vauhtia.
Minulla ei ole paljon aikaa.
494
00:57:08,876 --> 00:57:12,338
Viikko ennen lähtöäni
äidilläni oli uskontokriisi.
495
00:57:12,505 --> 00:57:15,800
Minne menemme?
- Ortodoksiseen kirkkoon.
496
00:57:15,966 --> 00:57:21,096
Emmekö olekaan juutalaisia?
- Tunnen papin.
497
00:57:40,950 --> 00:57:45,454
Lupaa olla varovainen.
Lupaa, ettet saa tauteja.
498
00:57:45,621 --> 00:57:48,666
Lupaan.
499
00:57:49,917 --> 00:57:53,003
Vanno, ettet ikinä
ota rahaa naiselta.
500
00:57:53,170 --> 00:57:55,548
Vannon.
501
00:57:57,800 --> 00:58:02,221
Ei, äiti. Pärjään.
- Ota nyt.
502
00:58:03,556 --> 00:58:05,766
Viimeinen kerta.
503
00:58:05,933 --> 00:58:09,603
Ole vahva, poikani.
Ole urhea.
504
00:58:09,770 --> 00:58:14,400
Palaat voittajana.
Näen sen jo nyt.
505
00:58:18,237 --> 00:58:22,741
Vältä tyhmyyttä ja ennakkoluuloja.
Ne seuraavat sinua.
506
00:58:22,908 --> 00:58:27,580
Älä käytä reikäisiä sukkia.
Jos riisut kengät naisen nähden, -
507
00:58:27,746 --> 00:58:30,541
sinun pitää olla elegantti.
508
00:58:33,836 --> 00:58:36,464
Voinko auttaa?
- Kiitos.
509
00:58:36,630 --> 00:58:41,343
Hän on poikani. Hän lähtee
pääkaupunkiin opiskelemaan.
510
00:58:42,136 --> 00:58:47,099
Hänestä tulee diplomaatti,
kirjailija ja ilmavoimien upseeri.
511
00:58:47,266 --> 00:58:49,351
Hienoa.
512
00:58:49,518 --> 00:58:51,562
Näkemiin, äiti.
513
00:58:51,729 --> 00:58:53,647
Saanko auttaa?
- Kiitos.
514
00:59:08,913 --> 00:59:11,707
Pannaanko tämä ylös?
- Kiitos.
515
00:59:17,463 --> 00:59:20,508
Äiti?
- Matkalle.
516
00:59:30,601 --> 00:59:33,938
Odottakaa!
517
00:59:34,104 --> 00:59:36,232
Hän ei lähde junalla!
518
00:59:36,398 --> 00:59:39,777
Hän ei tule mukaan.
Pysäyttäkää juna.-Ei onnistu.
519
00:59:39,944 --> 00:59:43,489
Juna pitää pysäyttää.
- Haluan pois.
520
00:59:43,656 --> 00:59:46,826
Teidän vikanne, jos putoan.
521
00:59:46,992 --> 00:59:51,372
Herra!
Auttakaa äitini junasta!
522
01:00:03,717 --> 01:00:07,972
Cocktailkurkku?
- Ei kiitos.
523
01:00:12,518 --> 01:00:16,939
Äitinne mahtaa rakastaa teitä.
Olen Brigitte.
524
01:00:18,232 --> 01:00:22,611
Teillä on kaunis aksentti.
- Kiitos. Olen ruotsalainen.
525
01:00:25,531 --> 01:00:30,369
Brigitte oli ruotsalainen
unelmatyttö.
526
01:00:30,536 --> 01:00:32,413
Olen Romain.
527
01:00:32,580 --> 01:00:35,332
Hauska tutustua.
- Samoin.
528
01:00:35,541 --> 01:00:41,046
Ihanaa!
Joo, minä tulen!
529
01:00:45,551 --> 01:00:51,056
Saavuin Pariisiin syyskuussa 1934
ja aloitin oikeustieteen opinnot.
530
01:00:59,440 --> 01:01:01,108
Haloo?
531
01:01:02,276 --> 01:01:05,654
Kacew! Äitisi soittaa.
532
01:01:08,866 --> 01:01:11,076
"Minä rakastan sinua!"
533
01:01:11,243 --> 01:01:15,706
"Joo! Minä tulen!"
534
01:01:15,873 --> 01:01:18,501
"Minä tulen!"
535
01:01:18,667 --> 01:01:20,127
Haloo?
536
01:01:21,378 --> 01:01:22,671
Kyllä.
537
01:01:24,465 --> 01:01:27,676
Ei, äiti.
En tarvitse rahaa.
538
01:01:30,679 --> 01:01:33,098
Ei, en tee hanttihommia.
539
01:01:33,265 --> 01:01:38,062
Brigitte oli kaunis ja fiksu.
Suhteemme oli kuuma.
540
01:01:38,229 --> 01:01:43,400
Odota, tulen mukaan.
- Nähdään illalla. Olet rakas.
541
01:01:44,443 --> 01:01:47,279
Niin. Brigitte, odota!
542
01:01:50,825 --> 01:01:54,120
Brigitte! Brigitte!
543
01:02:06,507 --> 01:02:10,553
Sydänsurussani kirjoitin
ja laiminlöin opintoni.
544
01:02:10,719 --> 01:02:12,138
MYRSKY
545
01:02:57,766 --> 01:03:00,728
Päivää. Gringoire, kiitos.
546
01:03:02,396 --> 01:03:06,192
Olin pennitön,
kun avasin Gringoiren-
547
01:03:06,358 --> 01:03:11,280
ja näin novellini "Myrsky"
ja nimeni tikkukirjaimin.
548
01:03:17,620 --> 01:03:19,705
Herra!
549
01:03:20,247 --> 01:03:21,624
Tässä.
550
01:03:36,430 --> 01:03:39,308
Mitä nyt?
Kuka sulki luukut?
551
01:03:39,475 --> 01:03:42,978
Neiti Jacobi! Lucien!
Mitä asiakkaat ajattelevat?
552
01:03:50,444 --> 01:03:54,114
Olet kuuluisa!
Tiesin sen!
553
01:03:55,908 --> 01:03:59,245
Sinulle.
- Olet hullu!
554
01:04:06,001 --> 01:04:08,838
Kiitos. Kiitos, poikani.
555
01:04:09,004 --> 01:04:11,549
En ollut ikinä
tienannut niin paljon.
556
01:04:11,757 --> 01:04:15,094
Luulin, ettei rahahuolia
olisi enää koskaan.
557
01:04:15,261 --> 01:04:18,472
Olkaa hyvä.
- Iltaa.
558
01:04:18,639 --> 01:04:23,269
Hyvä pöytä ja pullo
parasta samppanjaanne.
559
01:04:56,677 --> 01:05:00,931
Palasin Pariisiin ja
kirjoitin kolme uutta novellia.
560
01:05:06,854 --> 01:05:08,814
Kacew, äitisi!
561
01:05:16,197 --> 01:05:20,826
Ostin lehden taas.
Ei mitään!
562
01:05:20,951 --> 01:05:23,829
Se on ihan normaalia.
- Miten niin?
563
01:05:23,996 --> 01:05:28,000
Ihmiset kyselevät,
haluavat lukea tekstiäsi.
564
01:05:28,167 --> 01:05:31,545
Se on ihan normaalia.
- Älä hoe sitä.
565
01:05:31,712 --> 01:05:37,301
Pantaloni järjesti torilla juhlat
novellisi kunniaksi.
566
01:05:37,468 --> 01:05:40,930
Sano Pantalonille,
ettei minua editoida.
567
01:05:41,096 --> 01:05:44,600
Lehti halusi
jotain keskinkertaista.
568
01:05:44,767 --> 01:05:48,145
Mitä?
Eikö sinulla ole enää töitä?
569
01:05:48,312 --> 01:05:51,273
Tienaan hyvin.
Älä huoli.
570
01:05:51,440 --> 01:05:54,318
Miten?
- Minä kirjoitan.
571
01:05:54,485 --> 01:05:57,196
Eri nimellä.
- Eri nimellä?
572
01:05:57,363 --> 01:06:01,033
Niin, salanimillä.
- Millä?
573
01:06:02,243 --> 01:06:06,288
Millä mitä?
- Millä nimillä kirjoitat?
574
01:06:07,581 --> 01:06:11,794
Olen kirjoittanut
kaksi novellia tässä kuussa-
575
01:06:11,961 --> 01:06:16,215
nimellä... Corthis.
André Corthis.
576
01:06:17,508 --> 01:06:20,261
Corthis?
- Niin.
577
01:06:20,427 --> 01:06:25,349
Pakottavatko he sinut
kirjoittamaan jotain, mitä et halua?
578
01:06:25,516 --> 01:06:29,979
Kirjoitan päätoimittajalle.
- Ei tarvitse, äiti.
579
01:06:30,146 --> 01:06:34,984
Minun pitää selittää torilla,
missä mennään.
580
01:06:35,151 --> 01:06:39,530
Hyvä on. Hoida sinä tori,
minä hoidan loput.
581
01:06:40,531 --> 01:06:43,200
Olet rakas.
582
01:06:46,579 --> 01:06:49,957
Puolessa vuodessa
yhtäkään novelliani ei julkaistu.
583
01:06:50,124 --> 01:06:54,837
Ne olivat liian "kirjallisia"
ja palautettiin.
584
01:06:59,425 --> 01:07:02,761
NIZZA, ELOKUU 1938
585
01:07:09,935 --> 01:07:13,063
Kultaseni! Näytät hyvältä.
586
01:07:26,285 --> 01:07:30,623
Niin pitää tehdä.
Sinun pitää lähteä.
587
01:07:30,790 --> 01:07:35,085
Huomenna ostamme liput.
Ostin jo luodit.
588
01:07:35,252 --> 01:07:39,298
Mistä sinä puhut?
Minne pitää lähteä?
589
01:07:41,801 --> 01:07:43,636
Berliiniin.
590
01:07:45,554 --> 01:07:47,723
Berliiniin?
591
01:07:48,516 --> 01:07:52,186
Se Adolf Hitler pitää tappaa.
592
01:07:52,353 --> 01:07:55,606
Ei ole muuta ratkaisua.
593
01:07:55,773 --> 01:07:58,776
Olen miettinyt tätä paljon.
594
01:07:58,984 --> 01:08:02,738
Olet hyvä ampuja.
Osut saman tien.
595
01:08:04,740 --> 01:08:07,743
En voi mennä
ja ampua Hitleriä noin vain.
596
01:08:07,910 --> 01:08:10,996
Jos jäät kiinni, -
597
01:08:11,163 --> 01:08:15,376
takaan, että Ranska
vaatii vapauttamistasi.
598
01:08:18,546 --> 01:08:21,423
En ollut seurannut
Euroopan tapahtumia.
599
01:08:21,590 --> 01:08:25,511
En voinut uskoa,
että sota oli syttymässä.
600
01:08:25,678 --> 01:08:29,014
Oli kuuma.
Halusin olla Välimerellä.
601
01:08:29,181 --> 01:08:34,812
Voisin tappaa Hitlerin lokakuussa.
En siis innostunut ajatuksesta.
602
01:08:35,020 --> 01:08:37,565
Mutta velvollisuus kutsui.
603
01:08:37,731 --> 01:08:41,610
Päivää. Lippu Berliiniin
ylihuomiseksi.
604
01:08:41,777 --> 01:08:45,906
Teillä oli onnea. Saksalaiset
antavat 30 % alennusta. Menopaluu?
605
01:08:47,158 --> 01:08:48,492
Meno.
606
01:09:01,380 --> 01:09:05,926
Romain! Romain! Romain!
607
01:09:09,805 --> 01:09:13,058
Rukoilen sinua, älä tee sitä.
608
01:09:13,184 --> 01:09:17,771
Luovu sankariteoista. Sitä
ei voi pyytää ainoalta lapselta.
609
01:09:17,938 --> 01:09:22,193
Yritin tehdä sinusta miehen.
610
01:09:23,736 --> 01:09:25,821
Ja nyt... Voi luoja!
611
01:09:30,951 --> 01:09:33,788
Minä en sitten
tappanut Hitleriä.
612
01:09:54,767 --> 01:10:00,189
Armeija kutsui 4.11.1938.
Äitini oli riemuissaan.
613
01:10:00,356 --> 01:10:04,109
Putsatkaa nokka ja
propellit ennen lounasta.
614
01:10:04,902 --> 01:10:08,823
Kacew, pärjäsitte hyvin.
615
01:10:13,994 --> 01:10:18,249
Rakas Romain.
Kun etenet luutnantiksi, -
616
01:10:18,415 --> 01:10:22,461
muista, että se on vain
ensiaskel maineeseen.
617
01:10:22,628 --> 01:10:24,672
Rakkain terveisin, äiti.
618
01:10:24,839 --> 01:10:28,342
Kacew, katso tätä.
619
01:10:28,509 --> 01:10:31,846
Se on isäsi.
Kauniita unia.
620
01:10:33,681 --> 01:10:35,182
JUUTALAISVAARA
621
01:10:44,817 --> 01:10:48,487
Monen kuukauden jälkeen
se päivä koitti.
622
01:10:48,654 --> 01:10:52,658
Etenin aliluutnantiksi.
623
01:10:56,662 --> 01:10:59,165
Upseerikokelas
Leroux, Jacques.
624
01:10:59,290 --> 01:11:03,502
Aliluutnantti,
sijoituspaikka Marrakech.
625
01:11:03,669 --> 01:11:08,591
Upseerikokelas Duval, Léon.
Aliluutnantti.
626
01:11:10,092 --> 01:11:14,221
Upseerikokelas Guérin.
Numero 27, kersantti.
627
01:11:14,388 --> 01:11:20,352
Upseerikokelas Galy, Jean.
Numero 63, aliluutnantti.
628
01:11:37,286 --> 01:11:39,872
Upseerit ja aliupseerit,
menkää.
629
01:11:46,754 --> 01:11:52,468
Kokelaita oli 300. Olin ainoa,
joka ei edennyt.
630
01:11:52,635 --> 01:11:57,640
Kokelas Kacew,
te jäätte lisäkoulutukseen.
631
01:12:02,812 --> 01:12:05,356
Vastoin kaikkia tapoja-
632
01:12:05,523 --> 01:12:10,528
en päässyt mihinkään.
Luulin, että kuolisin.
633
01:12:11,362 --> 01:12:15,324
Äitini ei kestäisi
tätä pettymystä.
634
01:12:22,623 --> 01:12:26,168
Tiedätkö, miksi reputit?
635
01:12:27,419 --> 01:12:31,132
Koska olet juutalainen.
Liian tuore kansalainen.
636
01:12:31,298 --> 01:12:36,095
Pitää olla ranskalaiset vanhemmat
tai kymmenen vuotta maassa.
637
01:12:36,262 --> 01:12:39,390
Upseeriksi ei pääse silläkään.
638
01:12:39,557 --> 01:12:43,352
Minä olen ranskalainen.
- Komitea mietti sitä.
639
01:12:43,519 --> 01:12:48,315
Pitääkö sinut vai
passittaako jalkaväkeen.
640
01:12:48,482 --> 01:12:53,112
Ministeriö halusi pitää sinut,
mutta täällä sanottiin ei.
641
01:12:57,783 --> 01:13:00,411
Ole iloinen, ettei käynyt
kuin Dreyfusin.
642
01:13:35,237 --> 01:13:37,948
Hän tuli, Nina!
643
01:13:39,325 --> 01:13:44,205
Hän on täällä!
Minun poikani!
644
01:13:47,708 --> 01:13:50,544
Mitä nyt?
Missä kaluunasi?
645
01:13:50,711 --> 01:13:53,339
Minä selitän.
646
01:13:57,635 --> 01:14:00,387
Puhun äitini kanssa.
647
01:14:03,933 --> 01:14:07,394
Äitini oli tottunut
vastoinkäymisiin, -
648
01:14:07,561 --> 01:14:10,022
mutta halusin
pehmentää iskua.
649
01:14:10,189 --> 01:14:15,027
En ole aliluutnantti.
- Miksi et?
650
01:14:15,194 --> 01:14:17,947
Ainoana 300:sta.
651
01:14:18,113 --> 01:14:22,284
Tilapäinen rangaistus.
652
01:14:22,451 --> 01:14:24,411
En ymmärrä.
653
01:14:27,081 --> 01:14:31,752
Viettelin esimiehen vaimon.
En voinut vastustaa.
654
01:14:31,919 --> 01:14:36,048
En voinut.
Mies vaati rangaistusta.
655
01:14:42,471 --> 01:14:45,182
Oliko se nainen kaunis?
- Mitä?
656
01:14:45,391 --> 01:14:48,936
Oliko hän kaunis?
- Todella kaunis.
657
01:14:53,107 --> 01:14:56,026
Don Juan! Casanova!
658
01:14:56,193 --> 01:14:59,238
Tiesin sen.
659
01:14:59,405 --> 01:15:02,533
Mies olisi voinut tappaa sinut.
660
01:15:02,700 --> 01:15:07,621
300. Ainoa 300:sta.
Olet poikkeuksellinen.
661
01:15:09,540 --> 01:15:12,543
Hyvät ystävät...
662
01:15:13,419 --> 01:15:18,674
En voi kertoa syytä
kunnioituksesta tiettyjä kohtaan...
663
01:15:18,841 --> 01:15:22,136
En voi,
mutta nostan maljan-
664
01:15:22,303 --> 01:15:25,306
Romainille,
joka ei ole aliluutnantti.
665
01:15:26,849 --> 01:15:29,810
Tämä on tärkeää
meille kahdelle.
666
01:15:29,977 --> 01:15:33,439
Romain, ainoa 300:sta.
667
01:15:37,151 --> 01:15:40,279
Jotkut teistä
odottivat tätä hetkeä, -
668
01:15:40,446 --> 01:15:43,282
mutta jotkut pelkäsivät sitä.
669
01:15:43,449 --> 01:15:48,329
Tänään teidän täytyy ajatella
Ranskaa, isänmaatanne.
670
01:15:48,496 --> 01:15:50,956
Koska kiitos teidän...
671
01:15:51,123 --> 01:15:55,461
Sota yllätti minut.
Kaikki mobilisoitiin.
672
01:15:55,628 --> 01:15:59,465
En ajatellut, että Ranska
voisi hävitä sodan.
673
01:15:59,632 --> 01:16:03,552
Äitini ei kestäisi
sellaista tappiota.
674
01:16:12,561 --> 01:16:14,480
Romain!
675
01:16:19,193 --> 01:16:22,363
Romain, sinulle on paketti!
676
01:16:25,741 --> 01:16:28,744
Tuliko äiti halaamaan
pikku rottaansa?
677
01:16:28,911 --> 01:16:30,162
Poikani!
678
01:16:30,329 --> 01:16:34,208
Yksikään poika ei ole vihannut
äitiään, kuten minä silloin.
679
01:16:34,375 --> 01:16:37,211
Kacew!
Etkö esittele meitä?
680
01:16:37,378 --> 01:16:42,299
Mene autoon.
- Häpeätkö äitiäsi?
681
01:16:52,143 --> 01:16:55,771
Herttaista!
- Niinpä.
682
01:16:59,650 --> 01:17:03,612
Pitää hyökätä heti
ja marssia kohti Berliiniä.
683
01:17:03,779 --> 01:17:07,449
Kerro päällystölle.
- Herra kapteeni.
684
01:17:09,076 --> 01:17:12,037
Onko hän komentajasi?
685
01:17:12,204 --> 01:17:14,874
Romain, vastaa.
686
01:17:15,040 --> 01:17:18,669
Kyllä, kapteeni de Gache
on komentajani.
687
01:17:34,101 --> 01:17:38,772
Sanoin, että kurkkusi on arka.
Ohjaamot ovat avoimia.
688
01:17:38,939 --> 01:17:42,234
Tässä.
- Sanoitko todella niin?
689
01:17:42,401 --> 01:17:46,572
Totta, vilustuminen
on isoin huolemme.
690
01:17:46,697 --> 01:17:49,074
Sinulla ei ole hätää.
691
01:17:49,241 --> 01:17:52,077
Yksikään kymmenestä
ei selviä tästä.
692
01:17:52,244 --> 01:17:54,622
Sinun ei käy kuinkaan.
693
01:17:54,789 --> 01:17:58,125
Älä esitä, että tiedät kaiken.
694
01:17:58,292 --> 01:18:00,669
Lupaa.
695
01:18:03,464 --> 01:18:06,759
Minulla ei ole hätää.
- Sota ei kestä ikuisesti.
696
01:18:08,219 --> 01:18:12,139
Se ei kestä ikuisesti.
Ja Ranska voittaa.
697
01:18:12,306 --> 01:18:16,393
Ranska voittaa,
koska se on Ranska.
698
01:18:18,938 --> 01:18:24,527
Raskain sydämin ilmoitan,
että laskemme aseet.
699
01:18:24,693 --> 01:18:31,659
Puhuin eilen vihollisen kanssa,
jotta löytäisimme...
700
01:18:35,496 --> 01:18:37,498
Kacew.
701
01:18:43,629 --> 01:18:47,633
Herra kapteeni.
- Saksalaiset ovat Pariisissa.
702
01:18:47,758 --> 01:18:52,555
Jos lähtee Englantiin tai
Afrikkaan, on sotilaskarkuri.
703
01:18:52,721 --> 01:18:56,016
Mitä aiotte tehdä?
- Lähteä Englantiin.
704
01:18:56,183 --> 01:19:01,063
Lento lähtee illalla.
Haluatko mukaan?-Mielelläni.
705
01:19:01,230 --> 01:19:05,734
Unohda muodollisuudet, Kacew.
Lähtö auringonlaskun aikaan.
706
01:19:19,415 --> 01:19:21,125
Tie vapaa.
707
01:19:23,043 --> 01:19:24,086
Alas.
708
01:19:49,862 --> 01:19:51,822
Tännepäin.
709
01:19:55,493 --> 01:19:57,536
Kacew! Kacew!
710
01:19:59,371 --> 01:20:04,043
Mitä nyt?
- Teitä kysytään. Kiireistä.
711
01:20:04,210 --> 01:20:06,212
Mene.
712
01:20:06,378 --> 01:20:09,548
Haen sinut
koelennon jälkeen.
713
01:20:14,720 --> 01:20:16,597
Vauhtia.
- Kiitos.
714
01:20:18,474 --> 01:20:22,144
Haloo?
- Romain, kuuletko?
715
01:20:22,311 --> 01:20:25,981
Viestintäkaaoksen keskellä-
716
01:20:26,148 --> 01:20:29,151
oli epätodellista
kuulla äitini ääni.
717
01:20:29,318 --> 01:20:32,154
Puhelu katkesi.
718
01:20:32,321 --> 01:20:35,491
Voit soittaa tästä.
- Kiitos.
719
01:20:46,127 --> 01:20:50,381
Neiti Jacobi, tässä Romain.
Haluaisin puhua äidilleni.
720
01:20:54,009 --> 01:20:57,680
Eikö hän ole siellä?
Me puhuimme juuri.
721
01:21:01,016 --> 01:21:02,852
Mikä sairaala?
722
01:21:03,018 --> 01:21:07,314
Ihan sama, jos hän ei halua,
että minua häiritään.
723
01:21:13,571 --> 01:21:18,784
Näin koneen liekeissä.
Se putosi koelennolla.
724
01:21:20,119 --> 01:21:23,706
Äiti oli pelastanut minut
taas kerran.
725
01:21:55,196 --> 01:21:57,573
Romain.
726
01:22:08,459 --> 01:22:10,085
Ole hyvä.
727
01:22:10,252 --> 01:22:13,923
Kiitos. Kauniita.
728
01:22:18,761 --> 01:22:24,058
Minun pitää tunnustaa jotain.
En ole kertonut koko totuutta.
729
01:22:25,392 --> 01:22:27,853
Totuutta mistä?
730
01:22:30,856 --> 01:22:34,360
En ole...
En ollut...
731
01:22:34,527 --> 01:22:37,613
Hakisitko tuhkakupin?
732
01:22:37,780 --> 01:22:42,952
En ollut suuri näyttelijä,
tragedienne.
733
01:22:44,537 --> 01:22:47,706
En ole ollut ihan rehellinen.
734
01:22:47,873 --> 01:22:52,711
Esiinnyin, mutta
en päässyt kovin pitkälle.
735
01:22:55,881 --> 01:22:59,051
Ranska on kaikkein kaunein.
736
01:22:59,218 --> 01:23:02,471
Siksi halusin
sinusta ranskalaisen.
737
01:23:02,638 --> 01:23:05,933
Ja se onnistui.
738
01:23:06,976 --> 01:23:12,648
Marsalkka on heikko vanhus.
Niin minä sanoin torilla.
739
01:23:12,815 --> 01:23:17,736
Sanoin, että poikani
näyttää niille pelkureille.
740
01:23:26,662 --> 01:23:30,749
Älä ole huolissasi.
Minä taistelen.
741
01:23:37,506 --> 01:23:42,136
Onko hän pitkään täällä?
- Tulen ihan pian.
742
01:23:42,303 --> 01:23:47,016
Ettekö voi sanoa jotain nyt?
- Se riippuu monesta asiasta.
743
01:23:47,183 --> 01:23:51,145
Mutta pidättekö hänet täällä?
- Se riippuu...
744
01:23:51,312 --> 01:23:54,315
Ettekö osaa muuta sanoa?
Haluan tavata spesialistin.
745
01:23:54,482 --> 01:23:58,486
Minä olen. Vaihtakaa sävyä.
- Puhun kuten haluan.
746
01:23:58,652 --> 01:24:03,199
Suojelkaa äitiäni,
kun minä suojelen maatamme.
747
01:24:03,365 --> 01:24:06,702
Suojelette?
Entä aselepo? Potaskaa.
748
01:24:06,869 --> 01:24:10,289
Hullu nainen
paasaa uroteoistanne...
749
01:24:13,709 --> 01:24:18,255
Älkää enää ikinä
sanoko äitiäni hulluksi.
750
01:24:18,422 --> 01:24:21,467
Onko teillä äiti?
- Ei enää.
751
01:24:21,634 --> 01:24:26,263
Nyt on. Se nainen,
jota loukkasitte, on äitinne.
752
01:24:26,430 --> 01:24:30,059
Sanokaa se!
"Hän on äitini."
753
01:24:30,226 --> 01:24:32,728
Hän on äitini.
754
01:24:32,895 --> 01:24:38,317
Noin. Kohdelkaa häntä
kunnioituksella.
755
01:24:38,484 --> 01:24:43,280
Varjelkaa kuin omaanne.
Onko selvä?
756
01:24:51,455 --> 01:24:53,791
Lomani päättyi.
757
01:24:55,626 --> 01:24:58,420
Näkemiin sitten.
758
01:24:59,672 --> 01:25:03,050
Sanat eivät riitä
kuvailemaan eroamme.
759
01:25:03,217 --> 01:25:08,389
Hän eli 26 vuotta ilman miestä.
Halusin olla mies, en poika.
760
01:25:08,556 --> 01:25:13,811
Muista tehdä töitä.
Sinun pitää kirjoittaa kirjoja.
761
01:25:14,019 --> 01:25:17,314
Kirjoitan,
mutta tarvitsen aikaa.
762
01:25:17,481 --> 01:25:23,237
Käy säännöllisesti lääkärissä.
Yritän lähettää insuliinia.
763
01:25:23,404 --> 01:25:27,408
Älä ole huolissasi.
Olen vanha sotaratsu.
764
01:25:27,575 --> 01:25:31,370
Olen selvinnyt näin pitkään.
Kestän vielä vähän.
765
01:25:34,248 --> 01:25:37,168
Minun pitää mennä.
766
01:25:42,089 --> 01:25:46,051
Kuulin ranskalaisista, -
767
01:25:46,177 --> 01:25:50,723
jotka jatkavat taistoa
Englannista. Liity heihin.
768
01:25:50,890 --> 01:25:53,350
Tiedän.
769
01:25:53,517 --> 01:25:57,855
Vain hän tiesi, mitä
se hymy vaati minulta, -
770
01:25:58,063 --> 01:26:00,232
koska hänkin hymyili.
771
01:26:00,399 --> 01:26:05,946
Osa hänen rohkeuttaan
oli tarttunut minuun.
772
01:26:43,901 --> 01:26:47,571
Mitä sinä täällä, Kacew?
- Käyn kusella.
773
01:27:25,276 --> 01:27:28,696
Älä liiku.
- Ammu, jutsku.
774
01:27:29,738 --> 01:27:32,700
Ammu! Sinut ammutaan
kuin rakki.
775
01:27:43,335 --> 01:27:45,379
Äkkiä nyt!
776
01:27:49,758 --> 01:27:52,803
Tankki ei ole täynnä.
- Mitä?
777
01:27:52,970 --> 01:27:56,807
Tankki on puolillaan.
- Emme selviä perille asti.
778
01:27:58,100 --> 01:28:00,352
Pyöritä propelleja.
779
01:28:07,943 --> 01:28:12,031
Mitä teet?
- En lähde. En osaa uida.
780
01:28:16,076 --> 01:28:21,665
Vihdoin olin kapinallinen, kovis.
Olin taas sodassa.
781
01:28:21,832 --> 01:28:25,211
Tunsin äitini
ihailevan katseen.
782
01:28:25,336 --> 01:28:27,838
Siitä alkoi seikkailuni.
783
01:28:30,716 --> 01:28:34,929
Minut vietiin Olympia-halliin,
missä oli muita vapaaehtoisia.
784
01:28:35,095 --> 01:28:37,389
Sain kirjeitä äidiltäni.
785
01:28:37,556 --> 01:28:41,936
Rakas Romain.
En surrut lähtöäsi.
786
01:28:42,102 --> 01:28:45,356
Ole vahva ja päättäväinen.
- Minä olen sitä.
787
01:28:45,523 --> 01:28:50,486
Mutta odotamme
pääsyä taisteluihin.
788
01:29:02,123 --> 01:29:05,459
Kerron, mitä tapahtui
äskettäin.
789
01:29:05,626 --> 01:29:10,798
Olin nuoren brittirunoilijan
kanssa lentäjien baarissa.
790
01:29:11,715 --> 01:29:15,177
Puku? Äitini halusi,
että pukeudun kuin Lontoossa.
791
01:29:17,638 --> 01:29:22,601
Arvaa, mitä siveyspoliisi
sanoi Joycesta?
792
01:29:22,768 --> 01:29:27,982
Irlantilainen, joka kirjoitti
pornoteoksen "Ulysses".
793
01:29:28,149 --> 01:29:32,111
Siksi Ezra Pound
innoittaa minua.
794
01:29:32,278 --> 01:29:35,072
Kuunteletko, kulta?
Et kuuntele.
795
01:29:35,281 --> 01:29:39,869
Tarkoitan, että Ezra Pound on,
kun luet mitä kirjoitan...
796
01:29:40,035 --> 01:29:41,912
Se on kuin aalto...
797
01:29:42,079 --> 01:29:45,916
Hän puhui tauotta ja
katsoi minuun sinisilmillään, -
798
01:29:46,083 --> 01:29:50,546
jotka säihkyivät tyhmyyttä.
En kestänyt enää.
799
01:29:54,425 --> 01:30:00,222
Eilen kirjoitin: "Elämän tuli
riehuu minussa. Se pitää vangita."
800
01:30:00,389 --> 01:30:03,934
Olen aina valmis
tarttumaan inspiraatioon, -
801
01:30:04,101 --> 01:30:08,397
koska se voi tulla koska vain.
802
01:30:08,564 --> 01:30:12,485
Saanko luvan?
- Kiitos.
803
01:30:12,651 --> 01:30:15,905
Hieno univormu...
804
01:30:20,910 --> 01:30:24,955
Olen synnynnäinen näyttelijä.
805
01:30:25,122 --> 01:30:29,168
Yritän löytää
yksinkertaisen kielen...
806
01:30:29,335 --> 01:30:31,545
Ilman muuta, tanssitaan.
807
01:30:56,111 --> 01:30:59,448
Absurdia taistella tytöstä, -
808
01:30:59,615 --> 01:31:02,368
josta hetki sitten
halusin päästä eroon.
809
01:31:05,579 --> 01:31:08,124
Kultaseni! Hyvänen aika!
810
01:31:32,648 --> 01:31:34,525
Häivy.
811
01:31:34,692 --> 01:31:38,571
Luulin päässeeni runoilijasta.
Väärin.
812
01:31:38,737 --> 01:31:42,700
Hän piti seikkailusta
ja halusi lisää.
813
01:31:45,453 --> 01:31:48,664
Odota!
Hän vaatii kaksintaistelua.
814
01:31:49,874 --> 01:31:54,545
Kaksintaistelua? Pimeässä?
Ketään ei kiinnosta.
815
01:31:55,921 --> 01:31:59,300
En voinut antaa heidän
loukata Ranskaa-
816
01:31:59,467 --> 01:32:02,678
enkä pilkata
puolalaista kunniakäsitystä.
817
01:32:02,845 --> 01:32:05,931
Kaksintaistelu pistoolein
kymmenestä metristä.
818
01:32:06,098 --> 01:32:09,310
Sinä tapat hänet.
Tiedän sen.
819
01:32:09,477 --> 01:32:14,607
Jos voitan, he myöntävät tappionsa.
En halua tappaa teitä kaikkia.
820
01:32:14,773 --> 01:32:19,862
Sano, että tapan hänet ja
työnnän Puolan lipun ahteriinsa.
821
01:32:20,029 --> 01:32:24,867
Hän tappaa sinut.
Te kaksi taistelette.
822
01:32:29,455 --> 01:32:31,999
Asemiin!
823
01:32:37,713 --> 01:32:39,757
Tähdätkää!
824
01:32:48,849 --> 01:32:50,226
Tulta!
825
01:32:51,143 --> 01:32:54,063
Luoja! Herranen aika!
826
01:32:58,400 --> 01:33:02,404
Idiootit. Puola ja
Ranska ovat liittolaisia.
827
01:33:02,571 --> 01:33:06,617
Vain typerys haluaisi,
että tapamme toisiamme.
828
01:33:08,494 --> 01:33:11,288
Runoilija kutsui ambulanssin.
829
01:33:11,497 --> 01:33:14,542
Sotilaspoliisi pidätti minut.
830
01:33:14,708 --> 01:33:17,920
Polakki, jota haavoititte,
sanoi että se oli vahinko.
831
01:33:18,087 --> 01:33:23,425
Me sekoamme. He tuhoavat
Lontoon. Haluamme taistella.
832
01:33:23,592 --> 01:33:27,638
Onko se selityksenne?
833
01:33:29,014 --> 01:33:32,601
Afrikassa tarvitaan lentäjiä.
Vältätte sotaoikeuden, -
834
01:33:32,768 --> 01:33:35,396
jos lähdette huomenna.
835
01:33:50,286 --> 01:33:55,749
Pushkin kuoli kaksintaistelussa.
Hänellä ei ollut sinun tuuriasi.
836
01:33:55,916 --> 01:34:00,129
Mitä tuuria?
- Sverdlovskin opetusta.
837
01:34:00,296 --> 01:34:05,259
Polakit eivät tienneet,
että Sverdlovski opetti sinua.
838
01:34:05,426 --> 01:34:08,804
Ei, sitä he eivät tienneet.
839
01:34:12,725 --> 01:34:16,729
Et ole kirjoittanut kuukausiin.
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
840
01:34:16,896 --> 01:34:19,648
Se ei tarkoita mitään.
841
01:34:19,815 --> 01:34:23,277
Olemme sodassa.
Teen kaiken, mitä pyysit.
842
01:34:23,444 --> 01:34:29,158
Sinun pitää kirjoittaa. Muuten
sinusta ei tule suurta taiteilijaa.
843
01:34:32,036 --> 01:34:33,454
Niin.
844
01:34:35,164 --> 01:34:38,959
Olet oikeassa.
Minusta tulee suuri kirjailija.
845
01:34:39,126 --> 01:34:42,254
Voitan sodan
ja minusta tulee diplomaatti.
846
01:34:42,421 --> 01:34:45,424
Ranskan suurlähettiläs.
Diplomaatti ja lähettiläs.
847
01:34:45,591 --> 01:34:47,760
Niin se menee.
848
01:34:47,927 --> 01:34:51,597
Niin se menee.
Lupaan sen.
849
01:34:53,849 --> 01:34:56,227
Saitko lähettämäni insuliinin?
850
01:35:09,114 --> 01:35:11,784
Afrikassa asemapaikkani
oli Bangui.
851
01:35:11,951 --> 01:35:16,664
Sota oli kaukana.
Puolustimme aluetta itikoilta.
852
01:35:18,332 --> 01:35:23,003
Siellä aloin kirjoittaa romaaniani
"Eurooppalainen kasvatus".
853
01:35:29,552 --> 01:35:33,889
Mikset tanssi?
Teetkö läksyjä?
854
01:35:34,056 --> 01:35:37,643
Pane se pois
ja tule tanssimaan.
855
01:35:38,394 --> 01:35:41,647
Haluatko pitää hauskaa?
856
01:36:06,255 --> 01:36:08,716
Mitä nyt?
857
01:36:09,675 --> 01:36:13,262
En jaksa enää.
858
01:36:14,513 --> 01:36:17,099
En jaksa. Nouse ylös.
859
01:36:18,809 --> 01:36:23,189
Kuka olet? Tulet koputtamatta.
- Bungalow 17?
860
01:36:23,355 --> 01:36:28,110
Pantiinko sinut tänne
kertomatta minulle? Luoja.
861
01:36:28,277 --> 01:36:31,363
Ne ovat minun tavaroitani.
Nouse ylös.
862
01:36:31,530 --> 01:36:34,533
Anna rahani.
- Mitä?
863
01:36:34,700 --> 01:36:40,080
Ei ole minun vikani, jos et pysty.
Anna rahani. Heti!
864
01:36:40,247 --> 01:36:43,334
Katso nyt, mitä teit.
865
01:36:45,252 --> 01:36:46,879
Hyvää yötä, kamu.
866
01:37:42,268 --> 01:37:44,812
Näytä.
867
01:37:49,150 --> 01:37:50,442
Vettä?
868
01:38:00,661 --> 01:38:03,330
Hilloa? Onko nälkä?
869
01:38:06,167 --> 01:38:08,461
Hyvää.
870
01:38:10,421 --> 01:38:15,217
Naisella oli äitini kasvot,
vanhat ja väsyneet.
871
01:38:17,428 --> 01:38:20,306
Näyttäkää, missä asutte.
872
01:38:21,223 --> 01:38:24,977
Hän oli hukassa, hylätty.
873
01:39:03,307 --> 01:39:07,603
Minä löysin hänet.
Hän on satuttanut jalkansa.
874
01:39:12,107 --> 01:39:15,528
Mistä löysitte hänet?
875
01:39:15,694 --> 01:39:20,115
Tunnin päässä täältä.
Hän on satuttanut jalkansa.
876
01:39:20,282 --> 01:39:24,787
Häntä on etsitty kaksi päivää.
Kiitos, että pelastitte hänet.
877
01:39:25,579 --> 01:39:27,581
Kiitos paljon.
878
01:40:41,780 --> 01:40:43,365
Osuin!
879
01:41:13,437 --> 01:41:16,732
Rakas poikani,
kirjoita hyvä kirja.
880
01:41:16,899 --> 01:41:21,070
Se tuo sinulle lohtua jatkossa.
881
01:41:22,196 --> 01:41:25,074
Anna minulle aikaa, äiti!
882
01:41:25,241 --> 01:41:29,328
Älä ajattele minua
äläkä pelkää puolestani.
883
01:41:29,495 --> 01:41:31,831
Sinun pitää olla urhea.
884
01:41:31,997 --> 01:41:36,544
Olet aina ollut taiteilija.
Rakkain terveisin, äiti.
885
01:41:54,061 --> 01:41:55,896
Mennään.
886
01:42:16,208 --> 01:42:20,880
Lopulta meidät lähetettiin
Libyaan Rommelia vastaan.
887
01:42:37,313 --> 01:42:39,064
Älä juo sitä paskaa.
888
01:42:54,079 --> 01:42:56,415
Kacew! Mitä nyt?
889
01:43:03,464 --> 01:43:06,717
Miten menee?
Ilmoitammeko äidillenne?
890
01:43:06,884 --> 01:43:11,806
Ei kerrota äidilleni.
En halua kuolla tänne.
891
01:43:11,972 --> 01:43:16,644
Teemme parhaamme,
mutta ilmoittakaa omaisille.
892
01:43:16,811 --> 01:43:21,816
Olin saanut lavantaudin.
Lääkärit eivät antaneet toivoa.
893
01:43:26,946 --> 01:43:30,324
Äitini ei saa kuolla tänne-
894
01:43:30,491 --> 01:43:33,702
tartuntatautien osastolle!
895
01:43:33,869 --> 01:43:35,996
Äitinne ei ole täällä.
896
01:43:36,163 --> 01:43:40,251
Kyllä on. Hän on täällä.
897
01:43:40,417 --> 01:43:43,254
Tajuatteko?
898
01:43:44,630 --> 01:43:46,966
Hän on täällä.
899
01:43:49,009 --> 01:43:51,470
Kirjoittakaa hänelle.
900
01:43:58,936 --> 01:44:01,939
Sanoin, ettei
sinua saa häiritä...
901
01:44:02,148 --> 01:44:05,317
Tulin, koska saat
minut näyttämään idiootilta.
902
01:44:05,484 --> 01:44:11,157
Lupasin kaikille,
että pelastat Ranskan.
903
01:44:11,323 --> 01:44:14,827
Että palaat Nizzaan
romaanin kanssa.
904
01:44:14,994 --> 01:44:18,914
Ja makaat täällä
tyhjänpanttina.
905
01:44:19,081 --> 01:44:23,210
Aloin kirjoittaa kirjaa
"Eurooppalainen kasvatus".
906
01:44:23,377 --> 01:44:27,631
Se oli sen nimi. Se kertoo
vastarintaliikkeestä.
907
01:44:27,798 --> 01:44:31,594
Ja rakkaudesta?
- Kyllä.
908
01:44:31,760 --> 01:44:33,762
Kirjoita se loppuun.
909
01:44:33,929 --> 01:44:37,892
Sitä luetaan kaikkialla.
- Mutta olen sairas.
910
01:44:38,058 --> 01:44:42,730
Entä sitten? Lopettiko Maupassant
kirjoittamisen kupan takia?
911
01:44:42,897 --> 01:44:47,526
Lopettiko Napoleon valloittamisen,
koska sai malarian? Ei!
912
01:44:47,693 --> 01:44:51,030
Uskotko lääkäreitä?
913
01:44:51,197 --> 01:44:55,451
Et ole sairas.
- Olen ihan voimaton.
914
01:44:55,618 --> 01:44:57,661
Ehkä.
915
01:44:57,828 --> 01:45:01,999
Mutta taistelet tiesi voittoon.
916
01:45:02,208 --> 01:45:06,587
Kiellän sinua kuolemasta.
- Me emme pääse taistoon.
917
01:45:06,754 --> 01:45:10,257
Pääset vielä taistoon.
918
01:45:10,424 --> 01:45:15,971
Kun palaat Nizzaan, menemme
Promenade des Anglaisille-
919
01:45:16,138 --> 01:45:19,266
ja kaikki huutavat:
920
01:45:19,433 --> 01:45:21,977
"Tervehtikää tätä naista!"
921
01:45:22,144 --> 01:45:27,983
"Hänen poikansa palasi sodasta
monta mitalia rinnassaan."
922
01:45:28,150 --> 01:45:32,822
Miehet nostavat hattujaan
ja laulavat Marseljeesia.
923
01:46:03,561 --> 01:46:06,564
Mitä te teette?
Tulkaa takaisin, Romain!
924
01:46:09,525 --> 01:46:13,487
Romain, levätkää.
- Levätkää itse.
925
01:46:27,877 --> 01:46:33,382
Aliluutnantti Kacew!
Minut poistettiin elävien listalta.
926
01:46:33,549 --> 01:46:38,679
Aliupseerit eivät tervehdi minua.
Kukaan ei katso minuun.
927
01:46:38,846 --> 01:46:43,184
Olen ilmavoimien aliluutnantti,
Nina Kacewin ja Ranskan poika-
928
01:46:43,350 --> 01:46:46,437
ja protestoin
koko Euroopan silmien alla.
929
01:46:46,604 --> 01:46:52,568
Käytätte asemaanne hyväksi.
Miksi? Koska nimenne on de Gaulle?
930
01:46:52,735 --> 01:46:56,197
Puhun suoraan.
Vaadin, että minut lasketaan-
931
01:46:56,363 --> 01:46:59,241
elävien joukkoon!
932
01:47:05,790 --> 01:47:07,958
Romain, herää.
933
01:47:09,418 --> 01:47:12,755
Tohtori!
934
01:47:12,922 --> 01:47:16,592
Mieheni on...
- Mikä häntä vaivaa?
935
01:47:17,510 --> 01:47:22,014
Aivokasvain.
- Onko teitä tutkittu?
936
01:47:22,181 --> 01:47:26,644
Teen kuolemaa, Lesley.
Jätän talon sinulle.
937
01:47:33,651 --> 01:47:35,569
Pää ja korvat.
938
01:47:35,736 --> 01:47:38,155
Mikä on nimenne?
- Romain Gary.
939
01:47:38,364 --> 01:47:41,033
Se ranskalainen kirjailija?
940
01:47:41,200 --> 01:47:46,956
Kuvailkaa oireitanne.
Miten ne alkoivat?
941
01:47:47,123 --> 01:47:52,795
Tein töitä.
Päätä ja korvia alkoi särkeä.
942
01:47:53,879 --> 01:47:57,842
Mitä panitte korvaanne?
- Meteli oli karmea.
943
01:47:58,008 --> 01:48:00,761
Mitä panitte sinne?
944
01:48:00,928 --> 01:48:04,557
Leipää. Vaaleaa leipää.
- Työnsitkö leipää korviin?
945
01:48:04,723 --> 01:48:09,186
Liikkumatta.
Mitä ihmettä tämä on?
946
01:48:11,188 --> 01:48:15,484
Guacamolea.
Leipä oli liian kuivaa.
947
01:48:15,651 --> 01:48:19,822
Tämä on aiheuttanut
korvatulehduksen.
948
01:48:19,989 --> 01:48:24,452
Määrään antibioottia.
- Tutkikaa pääni.
949
01:48:24,618 --> 01:48:28,122
Päässänne ei ole vikaa.
Voitte jatkaa kirjoittamista.
950
01:48:28,289 --> 01:48:30,916
Ei, haluan tavata spesialistin.
951
01:48:31,083 --> 01:48:35,796
Jäätte tänne tarkkailtavaksi.
Järjestän teille huoneen.
952
01:48:35,963 --> 01:48:38,299
Guacamolea...
953
01:48:43,637 --> 01:48:49,226
Elokuussa 1943 lentueeni
siirrettiin tukikohtaan Englantiin.
954
01:48:50,895 --> 01:48:53,689
Pääsisin vihdoin taisteluun.
955
01:48:58,986 --> 01:49:02,156
Bauden, konekiväärimies.
Oletko uusi navigoija?
956
01:49:02,323 --> 01:49:06,786
Kyllä, Romain Kacew.
- Luulin, että kuolit.
957
01:49:06,952 --> 01:49:09,997
Tunnetteko toisenne?
- Totta kai saan tämän kahjon.
958
01:49:37,483 --> 01:49:41,821
Äiti, Hartford Bridgen
tukikohta on karu paikka.
959
01:49:41,987 --> 01:49:45,366
Täällä on kylmä.
Kirjoitan takki päällä.
960
01:49:46,617 --> 01:49:51,956
Kirjani on lähes valmis,
mutta työnteko on välillä vaikeaa.
961
01:49:52,123 --> 01:49:55,668
Viime viikolla hävisi
seitsemän konetta Charleroissa.
962
01:49:55,835 --> 01:49:58,838
Olet ajatuksissani.
Rakkaudella, Romain.
963
01:49:59,004 --> 01:50:03,050
Sinulla ei ole hätää.
Saat kirjasi valmiiksi.
964
01:50:03,217 --> 01:50:08,055
Sinä menestyt ja voitat.
Kasvatin sinut niin.
965
01:50:18,232 --> 01:50:21,277
Miten voit kirjoittaa öisin?
966
01:50:24,530 --> 01:50:26,949
Neljä tuntia herätykseen
ja kirjoitat.
967
01:50:27,116 --> 01:50:30,411
Kuin tätä paskaa
ei olisikaan.
968
01:50:33,539 --> 01:50:35,916
Teen töitä aamunkoittoon.
969
01:50:36,083 --> 01:50:40,588
"Eurooppalainen kasvatus"
on pian valmis. Se edistyy.
970
01:50:44,550 --> 01:50:49,805
Upea poikani, luemme
ihaillen teoistasi.
971
01:50:49,972 --> 01:50:52,975
Kerroin kaiken opettajillesi.
972
01:50:53,142 --> 01:50:58,189
Älä unohda kirjoittaa.
Kirjasi on pian valmis.
973
01:50:58,355 --> 01:51:02,151
Sitten koko maailma huomaa
lahjasi. Olen ylpeä sinusta.
974
01:51:02,318 --> 01:51:05,946
Eläköön tasavalta!
Eläköön Ranska!
975
01:51:19,585 --> 01:51:21,629
LOPPU
976
01:52:09,093 --> 01:52:11,387
Tuolla.
- Kacew!
977
01:52:14,140 --> 01:52:18,144
Kacew, katso tänne!
Kenraali de Gaullelle!
978
01:52:20,062 --> 01:52:23,232
Mitä nyt?
- Britit haluavat julkaista kirjasi.
979
01:52:23,399 --> 01:52:25,860
Kacew, hymyile toimittajille!
980
01:52:27,361 --> 01:52:30,447
Kiiruhdin sähköttämään
uutisen äidilleni.
981
01:52:30,656 --> 01:52:34,743
Kirjani julkaistaisiin Englannissa
nimellä "Forest of Anger".
982
01:52:34,910 --> 01:52:39,915
Vihdoin saavutus äidilleni.
Olin syntynyt.
983
01:52:44,962 --> 01:52:48,048
Kacew, sinulle tuli kirje.
984
01:52:52,761 --> 01:52:57,683
Muista, ettet enää tarvitse minua.
Olet nyt mies, et lapsi.
985
01:52:59,018 --> 01:53:04,190
Mene naimisiin, koska
tarvitset naisen elämääsi.
986
01:53:04,356 --> 01:53:07,485
Sen vahingon
minä ehkä aiheutin.
987
01:53:07,693 --> 01:53:11,197
Älä mieti minua liikaa.
Voin hyvin.
988
01:53:11,363 --> 01:53:15,618
Tohtori Rosanoff on tyytyväinen
ja lähettää terveisiä.
989
01:53:17,036 --> 01:53:21,707
Luin kirjeen uudestaan.
Ei mitään viittausta kirjaani.
990
01:53:21,832 --> 01:53:25,044
Hän sivuutti sen täysin.
991
01:53:25,211 --> 01:53:29,882
Äiti. Tiedän, että haluat
uutisia sodasta, et kirjoista, -
992
01:53:30,049 --> 01:53:35,137
mutta luulin, että ilahtuisit
ensimmäisestä kirjastani.
993
01:53:35,304 --> 01:53:38,891
Lennän joka päivä.
Konettani ammutaan aina.
994
01:53:39,058 --> 01:53:42,061
Halusit minusta sankarin.
Teen parhaani.
995
01:53:48,108 --> 01:53:50,236
Turpiin tulee. Laskeudun.
996
01:54:21,809 --> 01:54:24,770
Langer, kuuletko?
997
01:54:24,895 --> 01:54:27,106
Silmiin osui! En näe!
998
01:54:37,241 --> 01:54:38,909
Ylös!
999
01:54:40,161 --> 01:54:41,328
Ylös!
1000
01:54:41,996 --> 01:54:43,622
Langer! Langer!
1001
01:54:48,043 --> 01:54:50,588
Bauden?
- Pitää hypätä!
1002
01:54:52,047 --> 01:54:53,799
Hitto!
1003
01:54:58,596 --> 01:55:01,849
En voi...
En saa kuomua ylös.
1004
01:55:03,476 --> 01:55:06,520
Hypätkää.
En voi lentää enää.
1005
01:55:06,687 --> 01:55:11,525
Ei, olemme lähellä kohdetta.
Pommitetaan ja mennään kotiin.
1006
01:55:11,692 --> 01:55:15,613
Ei onnistu! En näe!
- Pommitetaan ja häivytään.
1007
01:55:19,074 --> 01:55:21,869
Lähestymme kohdetta.
1008
01:55:26,040 --> 01:55:28,250
Pommiluukku!
1009
01:55:29,251 --> 01:55:32,213
Kolme, kaksi, yksi.
Pommit lähtivät!
1010
01:55:42,348 --> 01:55:46,268
Nosta korkeutta, Langer.
Ylös, ylös!
1011
01:55:46,435 --> 01:55:49,605
Kuuntele ääntäni.
Ohjaan sinua.
1012
01:55:49,772 --> 01:55:54,151
Boston-C kutsuu.
Lentäjä sokaistui.
1013
01:55:57,446 --> 01:55:59,990
Laskeudu varovasti.
1014
01:56:01,909 --> 01:56:06,372
Eksymme kurssista.
Vasemmalle! Laske nopeutta!
1015
01:56:08,874 --> 01:56:11,752
Varovasti. Nyt laskeudutaan.
1016
01:56:58,841 --> 01:57:01,385
Ensi kertaa RAF:n historiassa-
1017
01:57:01,552 --> 01:57:04,972
sokea lentäjä
ohjasi koneen maihin.
1018
01:57:06,849 --> 01:57:11,312
Kenraali de Gaulle palkitsi
minut kunniamerkillä.
1019
01:57:12,855 --> 01:57:15,232
Voisin palata kotiin pystypäin.
1020
01:57:15,399 --> 01:57:19,487
Kirjani antoi äidilleni
taiteellista gloriaa.
1021
01:57:19,653 --> 01:57:23,491
Nyt olin saanut
tunnustusta sotilaana.
1022
01:57:24,492 --> 01:57:27,745
Normandian maihinnousun
jälkeen sota loppuisi pian.
1023
01:57:27,953 --> 01:57:32,291
Pariisi on marttyyri,
mutta Pariisi on vapaa.
1024
01:57:32,458 --> 01:57:36,337
Rakas poikani.
Olemme olleet vuosia erossa.
1025
01:57:36,504 --> 01:57:40,132
Toivon, että annat minulle
anteeksi kun palaat kotiin.
1026
01:57:40,299 --> 01:57:44,970
Tein kaiken, mitä tein,
koska tarvitsit minua.
1027
01:57:45,137 --> 01:57:47,515
Minä voin hyvin.
Odotan sinua.
1028
01:57:47,681 --> 01:57:52,686
Mitä äitini oli tehnyt?
Oliko hän mennyt naimisiin?
1029
01:57:52,853 --> 01:57:55,189
Lähdin Nizzaan.
1030
01:57:55,356 --> 01:58:00,486
Ajoin jeepeillä Touloniin
ja sieltä Nizzaan.
1031
01:58:00,653 --> 01:58:03,864
Keskityin täysillä
kaupunkiin, taloon-
1032
01:58:04,031 --> 01:58:07,701
ja syliin,
joka minua odotti.
1033
01:58:35,855 --> 01:58:39,608
Mitä asiaa?-Iltaa.
Olen Romain, Ninan poika.
1034
01:58:39,775 --> 01:58:43,320
Ei täällä asu ketään Ninaa.
- Odottakaa. Nina Kacew.
1035
01:58:43,487 --> 01:58:48,451
Kuka hän on? Mitä hän haluaa?
- Olen Romain, Nina Kacewin poika.
1036
01:58:48,617 --> 01:58:52,163
Täällä ei asu Nina Kacewia.
- Hänen hotellinsa.
1037
01:58:52,329 --> 01:58:55,040
Väärä osoite.
1038
01:59:11,474 --> 01:59:13,809
Neiti...
1039
01:59:13,976 --> 01:59:17,188
Äitini Nina Kacew,
onko hän täällä sairaalassa?
1040
01:59:17,354 --> 01:59:20,566
Koska hän on tullut?
- En tiedä.
1041
01:59:20,733 --> 01:59:25,488
Tohtori Rosanoff hoiti häntä.
- Hän on potilaan luona.
1042
01:59:25,654 --> 01:59:26,655
Odottakaa!
1043
01:59:34,622 --> 01:59:37,583
Tohtori Rosanoff?
- Tuolla.
1044
01:59:39,502 --> 01:59:41,670
Tiedättekö, missä äitini on?
1045
01:59:43,756 --> 01:59:46,759
Jatkakaa ilman minua.
Tulkaa.
1046
01:59:46,926 --> 01:59:50,095
Mitä nyt? Missä hän on?
1047
01:59:50,221 --> 01:59:52,807
Äitinne on kuollut.
1048
01:59:55,476 --> 01:59:58,229
Ei. Miksi sanotte niin?
1049
01:59:58,395 --> 02:00:00,606
Hän kuoli kolme vuotta sitten.
1050
02:00:00,773 --> 02:00:05,694
Ei, hän kirjoitti minulle.
Viimeksi pari päivää sitten.
1051
02:00:05,861 --> 02:00:07,696
Hän kirjoittaa minulle.
1052
02:00:12,368 --> 02:00:13,953
Ei...
1053
02:00:17,957 --> 02:00:19,375
Ei.
1054
02:00:32,429 --> 02:00:36,642
Viimeisinä päivinään
hän kirjoitti 250 kirjettä.
1055
02:00:36,809 --> 02:00:39,436
Hän kirjoitti yötä päivää.
1056
02:00:39,603 --> 02:00:42,439
Pyysi, että lähetän ne
ystävälle Sveitsiin, -
1057
02:00:42,606 --> 02:00:47,153
joka lähettäisi niitä teille
äitinne kuoltua.
1058
02:00:47,319 --> 02:00:49,530
Yksi tai kaksi viikossa.
1059
02:00:50,906 --> 02:00:55,202
Hän oli varma, ettette selviäisi,
jos tietäisitte hänen kuolleen.
1060
02:02:38,305 --> 02:02:41,308
Niin, tärkeintä...
1061
02:02:50,484 --> 02:02:53,571
Tein kaiken,
mitä hän pyysi, Lesley.
1062
02:02:56,157 --> 02:02:58,701
Tein kaiken.
1063
02:02:58,868 --> 02:03:00,661
Mutta mikään...
1064
02:03:02,288 --> 02:03:07,126
Kirjailija, palkinto, konsuli,
Ranskan lähettiläs... Ei mikään.
1065
02:03:09,044 --> 02:03:13,174
Kuningas, näyttelijä, raha...
Ei tämäkään.
1066
02:03:13,340 --> 02:03:16,343
Tajuaako hän,
miten vaivalloista on-
1067
02:03:16,510 --> 02:03:20,306
teettää puvut Lontoossa?
Ei.
1068
02:03:23,184 --> 02:03:26,520
Ei, hän on poissa.
1069
02:03:30,316 --> 02:03:33,319
Hän kuoli tietämättä
mitään siitä.
1070
02:03:35,905 --> 02:03:37,531
Ei.
1071
02:03:39,909 --> 02:03:43,412
Hän ei saa koskaan tietää,
että pidin lupaukseni.
1072
02:03:44,497 --> 02:03:49,752
Tämä kirja on ainoa asia,
jonka saatoit tehdä hänelle.
1073
02:03:59,094 --> 02:04:04,683
Äidin rakkaus on lupaus,
jonka elämä antaa ja pettää.
1074
02:04:04,850 --> 02:04:09,396
Sen jälkeen kulkee nälkäisenä
elämänsä loppuun asti.
1075
02:04:09,563 --> 02:04:13,901
Aina kun nainen
ottaa sinut syliinsä, -
1076
02:04:14,068 --> 02:04:17,154
se on laiha lohtu.
1077
02:04:17,363 --> 02:04:20,658
Suloiset kädet
hyväilevät niskaasi.
1078
02:04:20,825 --> 02:04:23,744
Hellät huulet
puhuvat rakkaudesta.
1079
02:04:23,911 --> 02:04:26,038
Mutta tiedät paremmin.
1080
02:04:26,205 --> 02:04:30,709
Löysit jo lähteen
ja imit sen kuivaksi.
1081
02:04:44,515 --> 02:04:46,767
Romain Kacew
otti nimen Romain Gary.
1082
02:04:46,934 --> 02:04:49,895
Hän kirjoitti 34 romaania
ja ohjasi kaksi elokuvaa.
1083
02:04:50,062 --> 02:04:53,149
Hän sai kaksi Goncourt-palkintoa
nimellä Emile Ajar, -
1084
02:04:53,315 --> 02:04:56,193
mikä oli poikkeuksellista
Ranskan kirjallisuudessa.
1085
02:04:56,402 --> 02:05:01,907
Lesley Blanchin jälkeen hän nai
Jean Sebergin. He saivat pojan.
1086
02:05:02,074 --> 02:05:05,453
Romain teki itsemurhan
66-vuotiaana.
1087
02:05:05,619 --> 02:05:09,999
Hänen tuhkansa siroteltiin
Välimereen, kuten hän toivoi.
1088
02:06:43,300 --> 02:06:47,541
Suomennos: Jaana Wiik
Scandinavian Text Service 2018
83488