All language subtitles for La.promesse.de.l.aube.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,636 --> 00:01:06,597 AAMUNKOITON LUPAUS 2 00:01:42,091 --> 00:01:43,467 Kiitos. 3 00:02:00,067 --> 00:02:02,361 Iltaa. - Iltaa. 4 00:02:09,410 --> 00:02:11,203 Romain? 5 00:02:24,425 --> 00:02:26,594 Minä avaan. 6 00:02:36,854 --> 00:02:39,982 Romain, mikä on? - Minä kuolen. 7 00:02:40,149 --> 00:02:44,653 Onko hotellissa lääkäri? Auta nostamaan hänet. 8 00:02:49,200 --> 00:02:55,080 Ei, vie minut Mexico Cityyn. En halua kuolla tänne! 9 00:02:55,206 --> 00:03:00,503 Et ole tosissasi. Sinne on viisi tuntia autolla. 10 00:03:01,545 --> 00:03:03,923 Ihan sama. Soita taksi. 11 00:03:05,132 --> 00:03:09,011 Haluan kuolla Mexicossa, en täällä. 12 00:03:09,178 --> 00:03:13,349 Niin sen pitää mennä. Järjestä se, Lesley. 13 00:03:13,516 --> 00:03:16,352 Olet vaimoni. 14 00:03:28,322 --> 00:03:30,366 AAMUNKOITON LUPAUS 15 00:03:33,369 --> 00:03:35,746 Varo päätä, kulta. 16 00:03:41,293 --> 00:03:45,756 Mitä kirjoitat? - Testamenttia, Lesley. 17 00:03:45,923 --> 00:03:48,843 Testamenttia mistä? 18 00:03:49,009 --> 00:03:52,680 Kirjasta. Kirjasta äidistäni. 19 00:03:59,812 --> 00:04:02,189 Pankaa musiikki hiljemmalle. 20 00:04:28,466 --> 00:04:32,344 44-vuotiaana rakastin Ranskaa yli kaiken, - 21 00:04:32,511 --> 00:04:36,390 koska Ranska oli ainoa muisto äidistäni. 22 00:04:36,557 --> 00:04:40,978 Kenenkään ei pitäisi rakastaa ketään näin paljon. 23 00:04:41,187 --> 00:04:43,606 Ei edes äitiään. 24 00:04:50,488 --> 00:04:54,200 Pelästytinkö? Arvasin, että tulisit tänne. 25 00:04:54,366 --> 00:04:57,745 Menikö koulussa hyvin? - Joo. 26 00:04:57,912 --> 00:05:01,916 Mitä? He eivät ymmärrä sinua. 27 00:05:03,292 --> 00:05:05,002 Ota. 28 00:05:11,926 --> 00:05:16,055 Jonain päivänä omistat auton- 29 00:05:16,222 --> 00:05:18,766 ja olet Ranskan suurlähettiläs. 30 00:05:22,686 --> 00:05:25,231 Halaa minua. 31 00:05:32,238 --> 00:05:35,699 Kiiruhda kotiin. Aniela odottaa sinua. 32 00:05:40,121 --> 00:05:45,417 Äitini ja minä asuimme Vilnassa, Puolassa. Äiti teki hattuja. 33 00:05:46,627 --> 00:05:52,174 Siellä oli kylmä. Lumi nousi muureille. 34 00:06:08,524 --> 00:06:12,361 Romain, anna suukko. Miten koulussa meni? 35 00:06:12,528 --> 00:06:17,116 Tule, laitoin kaakaota. Kuumaa kaakaota. 36 00:06:17,283 --> 00:06:21,078 Hajoaako takki? 37 00:06:23,831 --> 00:06:26,834 Puhalla. Se on kuumaa. 38 00:06:28,627 --> 00:06:30,838 Poliisi! 39 00:06:31,005 --> 00:06:35,426 Rouva Kacew ei ole kotona... - Koska hän tulee? 40 00:06:35,593 --> 00:06:39,013 Hän tulee ja menee. Myy ovelta ovelle. 41 00:06:39,180 --> 00:06:43,601 Mitä nyt? Mitä te täällä teette? 42 00:06:43,767 --> 00:06:46,228 Nina Kacew? - Minä olen. 43 00:06:46,395 --> 00:06:49,440 Paperit. - Haen ne. 44 00:06:49,607 --> 00:06:51,567 Venäjältä? - Moskovasta. 45 00:06:51,734 --> 00:06:54,820 Olette ollut täällä..? - Kolme kuukautta. 46 00:06:54,987 --> 00:06:58,616 Mitä nämä ovat? - Naisten hattuja. Myyn niitä. 47 00:06:59,492 --> 00:07:02,119 Tutkikaa paikat. 48 00:07:04,079 --> 00:07:08,167 Naapurien mukaan teillä on kiellettyjä tavaroita. 49 00:07:09,168 --> 00:07:14,006 Mitä te teette? Ei sitä! Varokaa vähän! 50 00:07:14,173 --> 00:07:16,383 Mitä te etsitte? 51 00:07:16,550 --> 00:07:20,346 Ette voi tulla kotiini ilman lupaa tai varoitusta. 52 00:07:20,513 --> 00:07:24,016 Meille tuli ilmoitus. 53 00:07:24,183 --> 00:07:26,352 Ilmoitus? Keneltä? 54 00:07:26,477 --> 00:07:30,564 Ovatko koneet teidän? - Niistä on kuitit. 55 00:07:32,858 --> 00:07:37,071 Paskiaiset! Luuletteko, että lähden väkisin? 56 00:07:37,822 --> 00:07:41,367 Sopii yrittää. Etsikää! 57 00:07:41,492 --> 00:07:46,205 Jatkakaa! Meillä on vaikka mitä! 58 00:08:23,492 --> 00:08:29,415 Missä on se ryökäle, joka ilmoitti minusta poliisille? 59 00:08:29,582 --> 00:08:32,710 Tule esiin! 60 00:08:32,877 --> 00:08:35,963 Katso minua silmiin! 61 00:08:36,130 --> 00:08:40,968 Et tiedä, keitä olemme tai kenelle sinulla on kunnia puhua. 62 00:08:42,595 --> 00:08:48,642 Katso häntä. Hän on poikani. Hänestä tulee Ranskan lähettiläs! 63 00:08:48,809 --> 00:08:52,188 Kirjailija! Kunnialegioonan ritari! 64 00:08:53,606 --> 00:08:57,526 Kenraali! Hänen pukunsa tehdään Lontoossa! 65 00:09:00,446 --> 00:09:04,450 Mikään ei ole vaikuttanut minuun enemmän kuin se nauru. 66 00:09:04,617 --> 00:09:08,370 Se oli yksi elämäni piinallisimpia hetkiä. 67 00:09:08,537 --> 00:09:12,082 Mutta olen sille kaiken velkaa. 68 00:09:40,402 --> 00:09:45,366 Äitini opetti, ettei ihmistä saa pilkata. 69 00:10:02,424 --> 00:10:05,719 He eivät tiedä, keitä uhkaavat. 70 00:10:05,886 --> 00:10:09,098 Meitä ei kohdella näin. 71 00:10:09,265 --> 00:10:11,809 He eivät tajua. 72 00:10:11,976 --> 00:10:17,439 Äitini janosi kostoa, halusi tuhota vihollisensa. 73 00:10:19,024 --> 00:10:23,863 Hän keksimänsä suunnitelma oli rohkea Vilnan kaltaisessa paikassa. 74 00:10:24,029 --> 00:10:29,076 Hän olisi voinut viedä meidät takaisin tien päälle. 75 00:10:40,337 --> 00:10:42,590 Äkkiä nyt! 76 00:10:44,049 --> 00:10:45,801 Nina Kacew? 77 00:10:45,968 --> 00:10:51,015 Teatteriajoiltaan äiti tunsi lahjattoman ranskalaisnäyttelijän. 78 00:10:51,182 --> 00:10:54,226 Alex Gubernatis riutui Varsovassa. 79 00:10:54,393 --> 00:10:58,481 Kiva nähdä taas, Nina... 80 00:10:59,857 --> 00:11:02,151 Häivy! 81 00:11:36,018 --> 00:11:39,104 Kaunis. - Todella kaunis. 82 00:11:51,867 --> 00:11:54,912 Unohdin vuorosanani. - Miten niin? 83 00:11:55,079 --> 00:11:58,541 Emme aloittaneet vielä. "Hiljaa, arvon naiset." 84 00:11:58,707 --> 00:12:02,253 Hiljaa, arvon naiset. - Käytä käsiäsi. 85 00:12:02,419 --> 00:12:07,258 Hiljaa, arvon naiset. - Sen pitää olla juhlallisempaa. 86 00:12:07,424 --> 00:12:11,262 Näin... "Hiljaa, arvon naiset!" 87 00:12:12,263 --> 00:12:16,183 Hiljaa, arvon naiset! Miksi sanon niin? 88 00:12:16,350 --> 00:12:21,522 Koska salonki on täynnä. Vilnan rikkaimmat naiset- 89 00:12:21,689 --> 00:12:25,151 haluavat nähdä Paul Poiret'n elävänä. 90 00:12:25,317 --> 00:12:29,113 Ilmoituksissa luki, että itse Paul Poiret- 91 00:12:29,280 --> 00:12:33,451 tulee Pariisista vihkimään Maison Nouvelle-salongin- 92 00:12:33,659 --> 00:12:36,203 tiistaina 6.2. kello 16. 93 00:12:40,708 --> 00:12:43,002 Tervetuloa. 94 00:12:47,006 --> 00:12:49,300 Tupa on täynnä. 95 00:12:49,467 --> 00:12:53,929 En mene sinne ilman juomaa. - Haisisiko Paul Poiret vodkalta? 96 00:12:54,096 --> 00:12:59,226 Tarvitsen ryypyn, Nina. Panen sitten partavettä. 97 00:13:01,353 --> 00:13:03,481 Tässä. - Kiitos. 98 00:13:09,153 --> 00:13:13,073 Arvon rouvat, kiitos että tulitte- 99 00:13:13,240 --> 00:13:17,995 tapaamaan Pariisin suurinta muodinluojaa- 100 00:13:18,162 --> 00:13:20,790 Paul Poiret'ta. 101 00:13:27,963 --> 00:13:31,300 Hiljaa, arvon naiset. 102 00:13:41,519 --> 00:13:45,147 Hienoa olla täällä tänään- 103 00:13:45,314 --> 00:13:48,108 vihkimässä tätä salonkia, - 104 00:13:48,275 --> 00:13:51,111 jonka omistaja on taidollaan ja maullaan- 105 00:13:51,278 --> 00:13:56,742 saanut kunnian edustaa muotitalo Paul Poiret'ta Vilnassa. 106 00:13:56,909 --> 00:14:02,123 Aplodit lähettiläälleni ja ystävälleni Nina Kacewille. 107 00:14:04,041 --> 00:14:07,378 Tiedän nyt, mitä hän näki. 108 00:14:07,545 --> 00:14:12,967 Hän näki, että oikea Paul Poiret kehui taiteellista muusaansa. 109 00:14:13,134 --> 00:14:16,971 Ninalla on oiva maku. Hän kertoi, että Puolan naiset- 110 00:14:17,138 --> 00:14:20,432 kantavat turkiksia elegantisti. 111 00:14:20,599 --> 00:14:24,353 Etelän naiset eivät osaa sellaista. 112 00:14:28,315 --> 00:14:32,862 Kertokaa Pariisista. Man Ray, Mistinguett ja Maurice Chevalier. 113 00:14:33,028 --> 00:14:37,158 Moulin Rougen Clotilde rakastaa hattujani. 114 00:14:37,324 --> 00:14:41,287 Hänestä ne pukevat naista. 115 00:14:41,454 --> 00:14:46,542 Nykymuoti piilottaa kurvit. Ei tätä pidä peittää! 116 00:14:48,210 --> 00:14:51,130 Hiljaa, arvon naiset! 117 00:14:53,716 --> 00:14:59,388 Pyllyssä röyhelöt on kaunottarella. 118 00:14:59,555 --> 00:15:04,018 Joskus on pylly paljaana. 119 00:15:11,525 --> 00:15:15,488 Kiitetään Paulia- 120 00:15:15,654 --> 00:15:20,910 laululla, jonka hän varmasti tuntee. Romain. 121 00:15:28,584 --> 00:15:33,756 Niin vihittiin muotisalonki Maison Nouvelle. 122 00:15:33,923 --> 00:15:38,385 Samana päivänä Gubernatis palasi Varsovaan. 123 00:16:26,016 --> 00:16:31,981 Pian kaikki rikkaat ostivat vaatteitamme. Rahaa tuli. 124 00:16:48,998 --> 00:16:53,752 Äitini toivoi minusta viuluvirtuoosia. 125 00:16:53,919 --> 00:16:57,506 Halusin toteuttaa kaikki hänen haaveensa. 126 00:16:57,673 --> 00:17:02,303 En ymmärtänyt, että haaveet olivat naiiveja ja epärealistisia. 127 00:17:03,721 --> 00:17:06,765 Näytä, mitä osaat. 128 00:17:18,736 --> 00:17:21,322 Et saa luovuttaa. 129 00:17:21,489 --> 00:17:26,035 Sanoit, että olen lahjakas. Että hän söisi hattunsa. 130 00:17:26,202 --> 00:17:29,580 Sinähän olet lahjakas, Romain. 131 00:17:29,747 --> 00:17:32,541 Mene takaisin huomenna. - En ikinä! 132 00:17:32,708 --> 00:17:37,421 Se oli suuri pettymys, mutta viuluepisodia ei enää mainittu. 133 00:17:44,094 --> 00:17:47,389 Ei, et voi olla taidemaalari. 134 00:17:47,556 --> 00:17:52,853 Voisin, pidän siitä. - Hänellä on lahjoja, Nina. 135 00:17:53,020 --> 00:17:58,275 Entä sitten? Mitä van Gogh ja Gauguin hyötyivät lahjoistaan? 136 00:17:58,442 --> 00:18:01,737 Sinä et maalaa. - Pystyisin siihen! 137 00:18:01,904 --> 00:18:05,825 Van Gogh teki itsemurhan. Vaikka olisit nero, - 138 00:18:05,991 --> 00:18:10,246 sinut murskataan. Ole kuuluisa eläessäsi. 139 00:18:20,840 --> 00:18:24,760 Musiikki ja kuvataiteet tuomittiin. 140 00:18:24,927 --> 00:18:28,681 Päädyimme kirjallisuuteen. Äiti ei vastustanut. 141 00:18:28,848 --> 00:18:32,017 Goethe sai kunniaa, Tolstoi aateloitiin- 142 00:18:32,143 --> 00:18:37,356 ja Victor Hugosta tuli presidentti, väitti äiti. 143 00:18:41,694 --> 00:18:44,572 Näytä, mitä olet kirjoittanut. 144 00:18:49,577 --> 00:18:53,622 "Skottilaista tweediä ja pam, värien räjähdys." 145 00:18:53,789 --> 00:18:59,712 "Hyvästi, pieni lohikäärme, joka lennät..." Ja sitten? 146 00:19:01,046 --> 00:19:05,384 "...taivaalla. Luulit, että olet vahva, kameleontti." 147 00:19:09,346 --> 00:19:12,266 Sinusta tulee Tolstoi, poikani. 148 00:19:13,809 --> 00:19:16,270 Sinusta tulee Victor Hugo. 149 00:19:21,066 --> 00:19:25,738 Äitini teki kaikkensa, jotta minusta tulisi merkittävä. 150 00:19:25,905 --> 00:19:30,201 Lyö korot yhteen. Selkä suorana. Taivutus. 151 00:19:32,077 --> 00:19:34,914 Huulet eivät saa koskettaa kättä. 152 00:19:35,080 --> 00:19:38,793 Olen Sverdlovski. 153 00:19:38,959 --> 00:19:42,922 Olen opettajanne, joten olkaa tarkkaavaisia. 154 00:19:43,088 --> 00:19:45,257 Valmiina! 155 00:19:45,424 --> 00:19:46,675 Tulta! 156 00:20:02,650 --> 00:20:04,860 Oletpa sinä komea. 157 00:20:05,027 --> 00:20:09,114 En pane tuota päälleni. Minulle nauretaan. 158 00:20:09,281 --> 00:20:14,495 Se on kaupungin upein turkis. Kateelliset nauravat. 159 00:20:14,662 --> 00:20:20,501 Typeriä juttuja. - Harmaaoravan häntiä. 160 00:20:20,668 --> 00:20:22,461 Äiti kiltti... 161 00:20:22,628 --> 00:20:26,549 Minä jos kuka tiedän, mikä sinua pukee. 162 00:20:27,591 --> 00:20:30,719 Käytä sitä minun mielikseni. 163 00:20:42,439 --> 00:20:47,194 Menimme elokuviin. Pääosassa oli Ivan Mosjoukine 164 00:20:48,529 --> 00:20:51,699 Ivan Mosjoukine, suuri venäläinen näyttelijä. 165 00:20:51,866 --> 00:20:55,995 Hän esitti romanttisia sankareita ja seikkailijoita. 166 00:20:58,956 --> 00:21:02,918 Hän pelasti valtakuntia miekalla ja pistoolilla. 167 00:21:03,878 --> 00:21:09,842 Pelasti vangittuja kaunottaria ja kesti kidutusta tsaarin leivissä. 168 00:21:10,009 --> 00:21:14,263 Naiset kuolivat hänen jalkoihinsa rakkaudesta. 169 00:21:15,389 --> 00:21:20,478 Katsoin ja ajattelin kauhulla äitini odotuksia minusta. 170 00:21:34,742 --> 00:21:38,746 Kun olin näyttelijä Venäjällä, esiinnyin teattereissa. 171 00:21:38,913 --> 00:21:44,502 Esiinnyin Mosjoukinen kanssa. Hän oli jo kuuluisa. 172 00:21:45,294 --> 00:21:49,340 Arvaa, mitä hän sanoi, kun sinä synnyit? 173 00:21:49,507 --> 00:21:51,801 Hän sanoi: 174 00:21:51,967 --> 00:21:57,014 "Poikasi on ainoa, josta välität." 175 00:21:57,223 --> 00:21:59,934 Joten lopetin. 176 00:22:02,311 --> 00:22:05,898 Jätin teatterin sinun takiasi. 177 00:22:09,235 --> 00:22:11,362 Pane tämä päällesi. 178 00:22:19,620 --> 00:22:24,291 Katso minuun. Tiukemmin. 179 00:22:24,458 --> 00:22:27,837 Vielä tiukemmin. Kuin mies. 180 00:22:29,088 --> 00:22:33,551 Tuolla katseella saat naiset kärsimään, kuten Mosjoukine. 181 00:22:42,143 --> 00:22:44,812 Olin yhdeksän, kun rakastuin ensi kertaa. 182 00:22:44,979 --> 00:22:50,025 Se oli totaalista intohimoa, joka myrkytti elämäni. 183 00:22:50,192 --> 00:22:53,362 Hän oli kahdeksan, nimeltään Walentina. 184 00:22:53,529 --> 00:22:57,783 Vietelläkseni hänet tein kuten äiti opetti. 185 00:22:57,950 --> 00:23:00,202 Esitin tiukimman katseeni. 186 00:23:02,371 --> 00:23:05,666 Mitä sinä teet? Olet outo. 187 00:23:05,833 --> 00:23:09,044 Onko sinulla vikaa päässä? 188 00:23:24,518 --> 00:23:27,480 Tulisitko hautausmaalle? 189 00:23:29,064 --> 00:23:32,026 Mammanpoika. - Mennään. 190 00:23:40,075 --> 00:23:43,329 Missä muut ovat? - Lähetin pois. 191 00:23:43,454 --> 00:23:47,082 Miksi? - Jotta voisimme olla kahden. 192 00:23:49,460 --> 00:23:52,338 Mitä tehdään? - En tiedä. 193 00:23:52,505 --> 00:23:56,884 Olen syönyt vaikka mitä, jopa maata. 194 00:23:57,051 --> 00:24:00,221 Minäkin voin tehdä niin. - Tässä. 195 00:24:03,974 --> 00:24:05,768 Syö tämä kukka. 196 00:24:05,935 --> 00:24:09,063 Niin minusta tuli marttyyri. 197 00:24:09,230 --> 00:24:11,941 Näin sinut! Mitä sinä teet? 198 00:24:12,107 --> 00:24:15,986 Ei kuulu sinulle. - Hän söi maata takiasi. 199 00:24:16,153 --> 00:24:19,949 Anna hänen olla. - En ole kajonnut häneen. 200 00:24:20,115 --> 00:24:22,952 Kuka luulet olevasi? - En kukaan. 201 00:24:23,119 --> 00:24:26,747 Lopeta! - Oletko se suurlähettiläs? 202 00:24:26,914 --> 00:24:32,378 Ole hiljaa. Menen takaisin juhliin. 203 00:24:33,921 --> 00:24:36,173 Katso nyt, mitä teit. 204 00:24:37,424 --> 00:24:41,679 Anna se takaisin! Anna tänne! 205 00:24:43,013 --> 00:24:45,766 Anna se takaisin! 206 00:24:53,023 --> 00:24:57,862 Tiedätkö, mitä kello on? Ja missä tilassa tulet! 207 00:24:58,028 --> 00:25:02,199 Miltä sinä näytät? Oletko tapellut? 208 00:25:03,701 --> 00:25:08,038 Tapella voi kolmesta syystä. 209 00:25:08,205 --> 00:25:12,418 Naiset, kunnia ja Ranska. 210 00:25:12,543 --> 00:25:16,547 Oliko syy joku niistä? Hyvä. 211 00:25:16,714 --> 00:25:20,176 Tajusin, että rakkaus, joka minua ympäröi kotona, - 212 00:25:20,342 --> 00:25:24,263 ei ollut verrattavissa siihen, mikä muualla odotti. 213 00:25:26,640 --> 00:25:30,603 Haloo! Walentina, oletko siellä? 214 00:25:33,856 --> 00:25:36,108 Tiedätte, miksi olette täällä. 215 00:25:36,275 --> 00:25:40,488 Se, joka syö eniten, saa suukon minulta. 216 00:25:40,654 --> 00:25:45,618 Kuoren kanssa? - Totta kai. Jan, sinä aloitat. 217 00:25:55,920 --> 00:25:58,881 Hitto... 218 00:26:29,829 --> 00:26:34,542 Kadut tätä vielä! Saat maksaa tästä! 219 00:26:34,708 --> 00:26:38,087 Näet vielä! 220 00:27:08,200 --> 00:27:12,580 Tiesin, ettei se riitä. Piti mennä pidemmälle. 221 00:27:12,746 --> 00:27:15,291 Syön tämän sinun takiasi. 222 00:27:15,458 --> 00:27:19,003 Lapset eivät silloin tienneet mitään seksistä. 223 00:27:19,170 --> 00:27:23,257 Olin varma, että näin rakasteltiin. 224 00:27:29,889 --> 00:27:33,058 Kiitos, tohtori. 225 00:27:33,225 --> 00:27:36,312 Näkemiin, rouvat. 226 00:27:38,022 --> 00:27:39,940 Onko se totta? - Kyllä. 227 00:27:40,107 --> 00:27:43,861 Romain! Sano, ettei se ole totta! 228 00:27:44,028 --> 00:27:47,281 Söitkö kengän naisen takia? 229 00:27:47,448 --> 00:27:50,326 Minä rakastan häntä. - Miten niin? 230 00:27:50,493 --> 00:27:54,413 Bronskin tyttö? Rakastatko sitä lumppua? 231 00:27:54,580 --> 00:27:56,665 Antoiko hän lahjoja? 232 00:27:56,832 --> 00:28:01,754 Suurlähettiläänä saat maailman kauneimmat naiset. 233 00:28:01,921 --> 00:28:04,590 He kaatuvat jalkoihisi. 234 00:28:04,757 --> 00:28:08,719 He haluavat kuolla puolestasi. Panet heidät kärsimään. 235 00:28:08,886 --> 00:28:13,224 Unohda se Bronskin tyttö. 236 00:28:19,939 --> 00:28:25,194 Mitä asiaa? - Haluaisin tavata suurlähettilään. 237 00:28:25,361 --> 00:28:27,363 Odota tässä. 238 00:28:34,662 --> 00:28:38,541 Mitä asiaa? - Walentina pyysi hakemaan sinut. 239 00:28:47,550 --> 00:28:50,928 Onko hän varmasti täällä? - Joo. 240 00:29:18,414 --> 00:29:20,583 Onko se hän? - Joo. 241 00:29:20,749 --> 00:29:25,838 Tiedän, mitä tapahtui siskoni Walentinan kanssa. 242 00:29:26,005 --> 00:29:29,592 Miksen tunne sinua? - Hiljaa. Minä kyselen. 243 00:29:29,758 --> 00:29:35,139 Jätä hänet rauhaan tai revin nenäsi ja korvasi irti. 244 00:29:35,306 --> 00:29:38,893 Onko selvä? Sano se! - Selvä. 245 00:29:39,059 --> 00:29:44,982 Äitisi on se huora, joka sanoo, - 246 00:29:45,149 --> 00:29:49,612 että hän vie poikansa Ranskaan myymään hattuja. 247 00:29:49,778 --> 00:29:54,366 Miksi olette yhä täällä? - Kesken kouluvuoden ei muuteta. 248 00:29:54,533 --> 00:29:59,622 Tai Ranskaan ei haluta vanhoja juutalaishuoria. 249 00:30:03,042 --> 00:30:05,878 Juokse, jutsku! Juokse! 250 00:30:17,598 --> 00:30:23,062 Kuuntele, Romain. Jos joku vielä loukkaa äitiäsi, - 251 00:30:23,229 --> 00:30:27,483 sinun pitää tulla paareilla kotiin. Ymmärrätkö? 252 00:30:27,650 --> 00:30:31,529 Vaikka särkisivät jokaisen luun kropastasi. 253 00:30:31,737 --> 00:30:36,408 Muuten on turha muuttaa Ranskaan. 254 00:30:38,244 --> 00:30:42,164 Muista sanani! Muista sanani! 255 00:30:43,457 --> 00:30:47,753 Tästä lähtien sinä puolustat minua. 256 00:30:49,547 --> 00:30:54,343 Käyttäkööt nyrkkejään. Se ei satu kuten kaikki muu. 257 00:30:56,428 --> 00:30:59,557 Sinä vaikka kuolet puolestani, jos pitää. 258 00:31:08,190 --> 00:31:11,277 Syö ruokasi. 259 00:31:26,208 --> 00:31:30,296 Rouva Podowska pyytää lisää luottoa. 260 00:31:30,463 --> 00:31:33,299 Vaikka on meille jo velkaa? 261 00:31:39,138 --> 00:31:43,851 Siinä te olette. Mietinkin, koska näemme. 262 00:31:44,018 --> 00:31:46,979 Olen aina lähistöllä. 263 00:31:48,898 --> 00:31:53,986 Nina, saanko korjaukset perjantaiksi? 264 00:31:54,153 --> 00:32:00,034 Rouva Podowska, Aniela kysyy, lähetämmekö laskun miehellenne? 265 00:32:00,201 --> 00:32:03,454 Ystävä hyvä, luotan vaitioloonne. 266 00:32:05,956 --> 00:32:08,876 Maksan ensi viikolla. 267 00:32:09,043 --> 00:32:12,755 Toimitetaan sitten hameet ja hatut- 268 00:32:12,922 --> 00:32:16,342 ensi viikolla. 269 00:32:16,509 --> 00:32:18,511 Mitä vihjaatte? 270 00:32:19,845 --> 00:32:25,768 Laskunne on iso. Ei maksuja kahteen kuukauteen. 271 00:32:25,935 --> 00:32:29,396 Vihjaatteko, etten maksaisi? 272 00:32:33,943 --> 00:32:38,864 Vastatkaa, jotta voin muodostaa käsityksen teistä. 273 00:32:42,660 --> 00:32:47,373 En tietenkään. Luotan teihin. 274 00:32:48,457 --> 00:32:50,459 Aniela! 275 00:32:50,626 --> 00:32:54,547 Pakkaa rouvan hatut ja vie hameet ommeltavaksi. 276 00:32:55,548 --> 00:32:58,467 Lisää ne laskuun. 277 00:33:08,894 --> 00:33:14,024 Olimme Vilnan johtava muotitalo, mutta se ei näkynyt tilillä. 278 00:33:14,191 --> 00:33:18,487 Tytöt eivät tee enää ilmaista työtä. 279 00:33:18,654 --> 00:33:23,742 Ulosottomies sanoi... - Ei kiinnosta. 280 00:33:23,909 --> 00:33:28,247 Romain. Tule tänne, poikani. 281 00:33:28,414 --> 00:33:33,711 Ongelmat kasaantuivat. Aniela päätti lähteä kotiin. 282 00:33:33,919 --> 00:33:39,258 Eromme oli raastava. Tiesimme, että syleilimme viimeistä kertaa. 283 00:33:55,608 --> 00:33:59,695 Jää tänne. Minun pitää hoitaa yksi tärkeä asia. 284 00:33:59,862 --> 00:34:02,823 Palaan pian. 285 00:34:32,812 --> 00:34:36,607 Päivää. Etsin rouva Podowskaa. 286 00:34:36,774 --> 00:34:40,986 Sanokaa, että ystävä Nina kysyy. 287 00:34:47,535 --> 00:34:49,787 Mitä haluatte? 288 00:34:49,995 --> 00:34:54,708 Anteeksi häiriö, mutta teitä ei ole näkynyt salongissa. 289 00:34:54,875 --> 00:35:00,631 Halusin kysyä, koska voitte maksaa laskunne. 290 00:35:00,798 --> 00:35:05,928 Elämme kovia aikoja. Ei ole rahaa laskuihin. 291 00:35:06,095 --> 00:35:12,017 Valitatte aina rahasta. Olisi pitänyt varoa. 292 00:35:13,435 --> 00:35:17,690 Ystäväni varoittivat, mutta puolustin teitä, - 293 00:35:17,857 --> 00:35:22,194 vaikka olettekin juutalainen. Se oli virhe. 294 00:35:22,361 --> 00:35:23,821 Näkemiin. 295 00:35:24,029 --> 00:35:28,868 Et pääse näin helpolla. Varas! 296 00:35:29,034 --> 00:35:33,956 Häpeäisit! Et ole parempi kuin roistot käsiraudoissa! 297 00:35:34,123 --> 00:35:36,459 Riittää. Menkää pois. 298 00:35:36,625 --> 00:35:41,797 Kerron koko Vilnalle, että Podowska on varas! 299 00:35:41,964 --> 00:35:47,511 Mätäne helvetissä, senkin läski akka! 300 00:35:47,678 --> 00:35:50,306 Kutsun poliisit! 301 00:35:58,230 --> 00:36:00,065 Romain... 302 00:36:01,942 --> 00:36:04,737 Oletko täällä? 303 00:36:04,904 --> 00:36:09,158 Me lähdemme pois täältä. Käyt koulusi Ranskassa. 304 00:36:09,325 --> 00:36:11,327 Lupaan sen. 305 00:36:28,219 --> 00:36:32,890 Ponnisteluista huolimatta taistelu hävittiin. 306 00:36:33,098 --> 00:36:35,351 Teimme konkurssin. 307 00:36:46,362 --> 00:36:49,657 Saanko luvan? 308 00:36:51,033 --> 00:36:53,577 Ei, kulta. - Suostu nyt, äiti. 309 00:36:53,744 --> 00:36:56,747 Ei huvita. - Ole niin kiltti. 310 00:37:40,875 --> 00:37:45,921 Vannoin muuttavani maailmaa ja laskevani sen hänen jalkoihinsa. 311 00:37:46,088 --> 00:37:50,885 Hän ei olisi uhrautunut suotta ja olisi sen arvoinen. 312 00:37:51,051 --> 00:37:54,638 Omistaisin elämäni sille tehtävälle. 313 00:37:59,643 --> 00:38:05,065 Lesley, luetko sitä? Olet todella rasittava. 314 00:38:05,232 --> 00:38:07,359 Se on upea. 315 00:38:07,526 --> 00:38:10,863 Upea? Brittien perverssiä ironiaa. 316 00:38:11,030 --> 00:38:16,619 Ei ironiaa. Se on totuus. Anna minun lukea se loppuun. 317 00:38:54,406 --> 00:38:57,743 Herra? Voisitteko auttaa? 318 00:39:00,121 --> 00:39:01,247 Varovasti. 319 00:39:03,707 --> 00:39:06,127 Auta. 320 00:39:09,880 --> 00:39:13,509 Varovasti, se on särkyvää. - Olen varovainen. 321 00:39:13,676 --> 00:39:18,139 Ensi muistoni Ranskasta on kantaja Nizzan rautatieasemalla. 322 00:39:18,305 --> 00:39:22,143 Hän kantoi arkkua, jossa oli venäläiset hopeat, - 323 00:39:22,309 --> 00:39:24,770 joiden myynnillä pärjäisimme. 324 00:39:31,777 --> 00:39:36,991 Avenue Shakespeare. - Ei käy. Kysykää Rinaldia. 325 00:39:38,701 --> 00:39:41,620 Oletteko Rinaldi? - Kyllä. 326 00:39:41,787 --> 00:39:46,125 Avenue Shakespearelle. - En voi ottaa tuota. 327 00:39:46,292 --> 00:39:50,754 Oletteko nähnyt autonne? Arkkuni ei sitä tuhoa. 328 00:39:50,921 --> 00:39:53,299 Mene taakse. 329 00:39:53,424 --> 00:39:57,303 Joskus olisi parempi jäädä vain sänkyyn. 330 00:40:06,353 --> 00:40:09,106 Olemme melkein perillä. 331 00:40:15,029 --> 00:40:17,865 Tule katsomaan. 332 00:40:23,913 --> 00:40:28,751 Välimeri. Näky salpasi hengitykseni. 333 00:40:28,918 --> 00:40:31,670 Aina kun näen sen, - 334 00:40:31,837 --> 00:40:36,258 tuntuu, että se karkottaa kaikki huoleni. 335 00:41:08,374 --> 00:41:14,547 Samovaari oli äitini tsaari Nikolai II:n hovissa. 336 00:41:14,713 --> 00:41:19,426 Hän onnistui pelastamaan tämän arvoesineen... 337 00:41:21,053 --> 00:41:25,641 Ymmärrättehän... En voi puhua hänestä- 338 00:41:25,808 --> 00:41:28,060 liikuttumatta. 339 00:41:33,482 --> 00:41:37,695 Teidän pitäisi esitellä tavaranne ja herättää ne henkiin. 340 00:41:37,862 --> 00:41:41,657 Mutta teillä on suuri ongelma. - Mikä? 341 00:41:41,824 --> 00:41:44,410 Voinko sanoa suoraan? 342 00:41:45,619 --> 00:41:50,291 Esineet eivät ole erityisiä. - Tsaari Nikolai II:n hovista! 343 00:41:50,458 --> 00:41:54,336 Viides kerta parissa viikossa! Ja pyydätte omaisuuksia. 344 00:41:54,503 --> 00:41:57,465 Kukaan ei maksa sellaisia. 345 00:41:57,631 --> 00:42:02,970 Omaisuuksia? Aidosta esineestä? Te puhutte kopioista. 346 00:42:03,137 --> 00:42:07,641 Tämä on aito, joka on todistanut veritekoja. 347 00:42:08,767 --> 00:42:11,854 Ehdotan yhteistyötä. 348 00:42:12,021 --> 00:42:16,025 Esittäkää venäläistä kreivitärtä... 349 00:42:16,192 --> 00:42:19,361 Joka olen. - Joka olette. 350 00:42:19,528 --> 00:42:25,117 ... ja myykää esineitä rannikon hotelleissa. 351 00:42:25,284 --> 00:42:30,080 Mitä esineitä?-Sormuksia, kelloja, puuterirasioita. 352 00:42:30,247 --> 00:42:34,168 Mitä poikani ja minä saamme siitä? - 10 % kauppahinnasta. 353 00:42:34,335 --> 00:42:40,508 Sanojeni vakuudeksi annan teille ennakkoa tuloista. 354 00:42:43,135 --> 00:42:45,721 Meidät pelasti ranskalainen. 355 00:43:18,921 --> 00:43:20,589 Tässä. 356 00:43:28,139 --> 00:43:29,890 Vuodet vierivät. 357 00:43:30,057 --> 00:43:34,770 Äidilläni oli pian omat vitriinit hotelleissa. 358 00:43:34,937 --> 00:43:38,732 Hän toimi myös välittäjänä asuntokaupoissa- 359 00:43:38,899 --> 00:43:42,945 ja sijoittajana Rinaldin uudessa taksissa. 360 00:43:43,112 --> 00:43:45,906 Se oli rauhallista aikaa elämässämme. 361 00:44:04,467 --> 00:44:10,473 En halua udella, mutta äitinne mukaan olette kirjailijanero. 362 00:44:10,639 --> 00:44:14,185 Se teki minut uteliaaksi. Olen Mariette. 363 00:44:14,351 --> 00:44:17,354 Hauska tavata. - Samoin. 364 00:44:17,563 --> 00:44:22,860 Äitinne käski huolehtia teistä. Hoidan kaiken. 365 00:44:23,027 --> 00:44:27,740 Pyykit, silitykset, siivouksen... Plankkaan kengät ja sijaan pedin. 366 00:44:29,241 --> 00:44:31,452 Kaiken! 367 00:44:31,619 --> 00:44:34,914 Teidän ei tarvitse tehdä mitään. 368 00:45:01,857 --> 00:45:05,903 En maksa musiikin kuuntelusta. - Kyllä, rouva. 369 00:45:07,238 --> 00:45:10,908 Älä suutu, minä panin sen päälle. 370 00:45:13,327 --> 00:45:15,913 Pane takaisin, jos haluat. 371 00:45:16,080 --> 00:45:20,459 Unohdin kertoa. Näin äitinne eilen torilla. 372 00:45:20,626 --> 00:45:24,380 Hän puhuu teistä kuin olisitte unelmien prinssi. 373 00:45:24,547 --> 00:45:28,050 Minun Romainini sitä ja tätä. 374 00:45:28,217 --> 00:45:31,929 Tietysti, koska olette hänen poikansa, mutta... 375 00:45:32,930 --> 00:45:37,143 Se alkaa vähitellen vaikuttaa minuun. 376 00:45:42,565 --> 00:45:47,945 Mariette täytti maailmani aamusta iltaan. 377 00:45:48,112 --> 00:45:53,159 Jos en mennyt kouluun, makasin sängyssä kunnes hän tuli. 378 00:45:53,325 --> 00:45:55,661 Huomenta, Romain. 379 00:46:06,422 --> 00:46:10,384 Naisen tahto on Herran tahto. 380 00:46:10,551 --> 00:46:13,971 Ja lopulta tapahtui ihme. 381 00:46:36,076 --> 00:46:38,204 Romain! Mikä hätänä? 382 00:46:43,209 --> 00:46:46,837 Kajositko pikku poikaani? - Tehän sanoitte... 383 00:46:47,004 --> 00:46:52,009 Sanoin mitä? Häivy! Tai heitän sinut ikkunasta! Huora! 384 00:46:52,176 --> 00:46:56,597 En halua enää ikinä nähdä sinua täällä! 385 00:46:56,764 --> 00:47:01,310 Romain! Romain, tule tänne. Minne menet? 386 00:47:01,477 --> 00:47:02,812 Tule tänne! 387 00:47:02,978 --> 00:47:07,525 Avaa! Jos bussi ei olisi hajonnut, en olisi saanut tietää. 388 00:47:07,733 --> 00:47:11,028 Sinä et olisi kertonut. 389 00:47:11,195 --> 00:47:15,741 Teki sen äidin silmien alla. Se huora! 390 00:47:15,866 --> 00:47:18,994 Anna minun olla. Hoida omat asiasi. 391 00:47:19,161 --> 00:47:23,332 Huolehdit koko ajan ja päätät kaikesta. 392 00:47:23,499 --> 00:47:27,753 Minä tukehdun! Jonain päivänä karkaan! 393 00:47:39,473 --> 00:47:40,933 Vedä, Romain. 394 00:47:42,476 --> 00:47:44,854 Äiti myi kokonaisen talon. 395 00:47:45,020 --> 00:47:48,691 Omistaja antoi hänen muuttaa sen hotelliksi. 396 00:47:48,858 --> 00:47:52,444 Ala oli äidille vieras, mutta hän otti sen haltuun. 397 00:47:52,611 --> 00:47:57,324 Hän nousi aamukuudelta ja lähti torille, jota hän hallitsi. 398 00:47:57,491 --> 00:47:59,410 Otan tämän. 399 00:48:02,705 --> 00:48:05,708 Huomenta, Dominique. - Huomenta, Nina. 400 00:48:10,546 --> 00:48:13,924 Katso, miten hieno. 401 00:48:14,091 --> 00:48:16,969 Kymmenen hienoa siivua. - Muuta? 402 00:48:17,136 --> 00:48:19,847 Ei muuta. 403 00:48:24,810 --> 00:48:27,188 Äiti! Äiti? 404 00:48:27,354 --> 00:48:31,358 Äiti! Kutsukaa lääkäri! 405 00:48:31,525 --> 00:48:33,277 Väistykää. 406 00:48:35,696 --> 00:48:37,990 Miten voit, äiti? 407 00:48:39,825 --> 00:48:43,329 Äiti, kuuletko? - Nina? 408 00:48:44,580 --> 00:48:46,832 Mitä tapahtui? 409 00:48:46,999 --> 00:48:50,836 Onko hän äitinne? Onko hänellä ollut pitkään diabetes? 410 00:48:50,961 --> 00:48:54,215 En ymmärrä. - Tässä. 411 00:48:57,510 --> 00:49:01,013 Mikset kertonut? - Ei kuulu sinulle. 412 00:49:01,180 --> 00:49:04,475 Tämän typerän jutun kanssa voi elää satavuotiaaksi. 413 00:49:04,642 --> 00:49:08,646 Miten voin luottaa sinuun? Olet ollut kaksi vuotta sairas. 414 00:49:08,854 --> 00:49:12,191 Mitä muuta salaat? Kerro saman tien. 415 00:49:12,358 --> 00:49:15,528 Pitäisikö huutaa aina kun pistän? 416 00:49:15,694 --> 00:49:18,614 Pistätkö itseäsi? 417 00:49:18,781 --> 00:49:22,660 Älä kerro kellekään. Se ei kuulu muille. 418 00:49:35,631 --> 00:49:38,300 Rinaldi! Tiedättekö, mitä se viini maksaa? 419 00:49:38,467 --> 00:49:41,595 Ajan taksia. En ole juoksupoika. 420 00:49:41,762 --> 00:49:45,891 Romain! Auta Rinaldia ja hänen lyhyitä käsiään. 421 00:49:57,153 --> 00:50:00,447 Pärjään kyllä. 422 00:50:05,911 --> 00:50:09,540 Päivää. - Rouva Kacew, oletan? 423 00:50:09,707 --> 00:50:13,961 Nimeni on Zaremba. Olen varannut huoneen. 424 00:50:14,128 --> 00:50:16,505 Aivan, herra Zaremba. 425 00:50:16,672 --> 00:50:20,718 Oletteko puolalainen? - Kuten tekin, oletan. 426 00:50:21,802 --> 00:50:25,598 Poikani Romain. Hän kirjoittaa kirjoja. 427 00:50:25,764 --> 00:50:27,433 Päivää ja tervetuloa. 428 00:50:27,600 --> 00:50:32,771 Noin nuori ja kirjoittaa? Hienoa. Minä olen taidemaalari. 429 00:50:35,483 --> 00:50:40,029 Kirjautukaa sisään. Viikon maksu saman tien. 430 00:50:41,572 --> 00:50:44,283 Toki, se hoituu. 431 00:50:46,577 --> 00:50:52,291 Zaremba oli kaukana äidin käsityksestä hulttiomaalarista. 432 00:50:52,458 --> 00:50:56,629 Oli vain yksi selitys: hän oli lahjaton. 433 00:51:03,093 --> 00:51:06,889 Aamiainen on seitsemästä yhdeksään. 434 00:51:07,056 --> 00:51:11,977 Jos tarvitsette jotain, kysykää vastaanotosta. 435 00:51:15,564 --> 00:51:20,236 Tässä, nuori mies. - Kiitos. 436 00:51:20,402 --> 00:51:23,614 Hän asui siellä lopulta vuoden. 437 00:51:29,829 --> 00:51:33,290 Herra Romain, ei liikuta. 438 00:51:36,794 --> 00:51:39,547 Oikea jalka taakse. 439 00:51:39,713 --> 00:51:43,843 Pankaa se tuolille. Ja käsi. Katsokaa minuun. 440 00:51:44,009 --> 00:51:46,929 Noin, nyt te lennätte. 441 00:51:51,684 --> 00:51:54,353 Katsokaa minuun. 442 00:51:56,272 --> 00:51:59,817 Saan krampin. - Malttia, Romain. 443 00:52:02,236 --> 00:52:06,490 Haluan tunnustaa jotain. Haluaisin tapailla äitiänne. 444 00:52:06,657 --> 00:52:11,245 Tiedän, miten rakas te olette hänelle, - 445 00:52:11,412 --> 00:52:15,624 mutta tyydyn mielelläni toiseen sijaan. 446 00:52:15,791 --> 00:52:20,713 Toivottavasti ette järkyty. - En lainkaan. 447 00:52:20,880 --> 00:52:23,424 Jos äitinne suostuisi- 448 00:52:23,591 --> 00:52:27,178 jakamaan sitä hellyyttä, mitä osoittaa teille, - 449 00:52:27,344 --> 00:52:32,975 saisitte lisää itsenäisyyttä. Ei ole hyvä olla ainoa lapsi. 450 00:52:33,142 --> 00:52:35,978 Kiitos, voitte mennä. 451 00:52:37,605 --> 00:52:41,942 Tässä on pieni lahja kiitokseksi. Vaatimaton teokseni. 452 00:52:42,109 --> 00:52:43,736 Kiitos. 453 00:52:45,279 --> 00:52:49,825 Tulkaa hotelli Royaliin illalla. Olen siellä äidin kanssa. 454 00:53:15,810 --> 00:53:19,897 Iltaa. Olen tilannut pullon samppanjaa. 455 00:53:20,105 --> 00:53:23,859 Olisi kunnia jakaa se kanssanne. 456 00:53:24,026 --> 00:53:26,821 Ilman muuta. Ilomielin. 457 00:53:40,459 --> 00:53:43,295 Pidättekö samppanjasta? 458 00:53:43,462 --> 00:53:45,381 Kyllä. 459 00:53:50,219 --> 00:53:52,471 Enkeli kulki tästä. 460 00:53:52,638 --> 00:53:56,433 Minä uskon enkeleihin. 461 00:53:58,936 --> 00:54:01,605 Romain, etkö pyydä äitiäsi tanssiin? 462 00:54:01,772 --> 00:54:05,568 Saanko luvan? 463 00:54:12,449 --> 00:54:17,079 Zaremba isäpuolena? Saisin vihdoin hengittää. 464 00:54:17,246 --> 00:54:21,876 Voisin seikkailla potematta syyllisyyttä. 465 00:54:23,752 --> 00:54:25,588 Äiti. 466 00:54:27,631 --> 00:54:29,633 Jestas. 467 00:54:32,178 --> 00:54:34,638 Tule, minulla on asiaa. 468 00:54:37,892 --> 00:54:40,227 Mikä hätänä? 469 00:54:42,104 --> 00:54:45,232 Hän on hyvä mies. 470 00:54:45,399 --> 00:54:47,485 Kuka? - Zaremba. 471 00:54:47,651 --> 00:54:52,239 Tulitko puhumaan hänestä? - Hänellä on talo Floridassa. 472 00:54:54,283 --> 00:54:56,827 Äiti. Äiti! 473 00:54:57,953 --> 00:54:59,789 Ulos! 474 00:54:59,955 --> 00:55:03,000 En voi auttaa sinua. Hän voi. 475 00:55:03,209 --> 00:55:06,670 En tarvitse apua. - Etkö? Olet sairas. 476 00:55:06,837 --> 00:55:10,716 Minun pitää käydä koulut ja armeija. 477 00:55:10,883 --> 00:55:13,677 Olen vahvempi kuin luulet. 478 00:55:13,844 --> 00:55:17,264 Zaremba voi auttaa sinua nyt. - Lopeta. 479 00:55:17,431 --> 00:55:22,812 Hän arvostaa sinua. Hän kohtelee sinua hyvin. 480 00:55:26,607 --> 00:55:31,153 Tiedän, että olen vanha, mutta kuuntele, Romain. 481 00:55:32,071 --> 00:55:37,743 Vain kerran elämässäni rakastin miestä sydämestäni. 482 00:55:37,910 --> 00:55:42,998 Hän ei arvostanut minua. Hän ei ollut herrasmies. 483 00:55:43,165 --> 00:55:46,168 Hän oli mies, ei pieni poika. 484 00:55:47,670 --> 00:55:50,923 Taiteilija voi suksia kuuseen! 485 00:56:01,267 --> 00:56:04,270 Kun avioliitto ei toteutunutkaan- 486 00:56:04,395 --> 00:56:09,108 halusin täyttää äitini odotukset ennen kuin hän kuolisi. 487 00:56:09,275 --> 00:56:12,778 Minusta piti tulla Ranskan kirjallisuuden nero- 488 00:56:12,945 --> 00:56:17,533 ja kirjoittaa mestariteos. Aloin kirjoittaa tosissani. 489 00:56:43,058 --> 00:56:46,520 Neljäs romaanini valmistui salanimellä. 490 00:56:46,687 --> 00:56:50,399 Kuten aiemmatkin, kustantajat hylkäsivät sen. 491 00:56:50,566 --> 00:56:53,110 Pääsin ylioppilaaksi ja äitini päätti, - 492 00:56:53,319 --> 00:56:57,531 että opiskelisin Pariisissa luodakseni suhteita. 493 00:57:00,034 --> 00:57:03,746 Romain, vauhtia. Minulla ei ole paljon aikaa. 494 00:57:08,876 --> 00:57:12,338 Viikko ennen lähtöäni äidilläni oli uskontokriisi. 495 00:57:12,505 --> 00:57:15,800 Minne menemme? - Ortodoksiseen kirkkoon. 496 00:57:15,966 --> 00:57:21,096 Emmekö olekaan juutalaisia? - Tunnen papin. 497 00:57:40,950 --> 00:57:45,454 Lupaa olla varovainen. Lupaa, ettet saa tauteja. 498 00:57:45,621 --> 00:57:48,666 Lupaan. 499 00:57:49,917 --> 00:57:53,003 Vanno, ettet ikinä ota rahaa naiselta. 500 00:57:53,170 --> 00:57:55,548 Vannon. 501 00:57:57,800 --> 00:58:02,221 Ei, äiti. Pärjään. - Ota nyt. 502 00:58:03,556 --> 00:58:05,766 Viimeinen kerta. 503 00:58:05,933 --> 00:58:09,603 Ole vahva, poikani. Ole urhea. 504 00:58:09,770 --> 00:58:14,400 Palaat voittajana. Näen sen jo nyt. 505 00:58:18,237 --> 00:58:22,741 Vältä tyhmyyttä ja ennakkoluuloja. Ne seuraavat sinua. 506 00:58:22,908 --> 00:58:27,580 Älä käytä reikäisiä sukkia. Jos riisut kengät naisen nähden, - 507 00:58:27,746 --> 00:58:30,541 sinun pitää olla elegantti. 508 00:58:33,836 --> 00:58:36,464 Voinko auttaa? - Kiitos. 509 00:58:36,630 --> 00:58:41,343 Hän on poikani. Hän lähtee pääkaupunkiin opiskelemaan. 510 00:58:42,136 --> 00:58:47,099 Hänestä tulee diplomaatti, kirjailija ja ilmavoimien upseeri. 511 00:58:47,266 --> 00:58:49,351 Hienoa. 512 00:58:49,518 --> 00:58:51,562 Näkemiin, äiti. 513 00:58:51,729 --> 00:58:53,647 Saanko auttaa? - Kiitos. 514 00:59:08,913 --> 00:59:11,707 Pannaanko tämä ylös? - Kiitos. 515 00:59:17,463 --> 00:59:20,508 Äiti? - Matkalle. 516 00:59:30,601 --> 00:59:33,938 Odottakaa! 517 00:59:34,104 --> 00:59:36,232 Hän ei lähde junalla! 518 00:59:36,398 --> 00:59:39,777 Hän ei tule mukaan. Pysäyttäkää juna.-Ei onnistu. 519 00:59:39,944 --> 00:59:43,489 Juna pitää pysäyttää. - Haluan pois. 520 00:59:43,656 --> 00:59:46,826 Teidän vikanne, jos putoan. 521 00:59:46,992 --> 00:59:51,372 Herra! Auttakaa äitini junasta! 522 01:00:03,717 --> 01:00:07,972 Cocktailkurkku? - Ei kiitos. 523 01:00:12,518 --> 01:00:16,939 Äitinne mahtaa rakastaa teitä. Olen Brigitte. 524 01:00:18,232 --> 01:00:22,611 Teillä on kaunis aksentti. - Kiitos. Olen ruotsalainen. 525 01:00:25,531 --> 01:00:30,369 Brigitte oli ruotsalainen unelmatyttö. 526 01:00:30,536 --> 01:00:32,413 Olen Romain. 527 01:00:32,580 --> 01:00:35,332 Hauska tutustua. - Samoin. 528 01:00:35,541 --> 01:00:41,046 Ihanaa! Joo, minä tulen! 529 01:00:45,551 --> 01:00:51,056 Saavuin Pariisiin syyskuussa 1934 ja aloitin oikeustieteen opinnot. 530 01:00:59,440 --> 01:01:01,108 Haloo? 531 01:01:02,276 --> 01:01:05,654 Kacew! Äitisi soittaa. 532 01:01:08,866 --> 01:01:11,076 "Minä rakastan sinua!" 533 01:01:11,243 --> 01:01:15,706 "Joo! Minä tulen!" 534 01:01:15,873 --> 01:01:18,501 "Minä tulen!" 535 01:01:18,667 --> 01:01:20,127 Haloo? 536 01:01:21,378 --> 01:01:22,671 Kyllä. 537 01:01:24,465 --> 01:01:27,676 Ei, äiti. En tarvitse rahaa. 538 01:01:30,679 --> 01:01:33,098 Ei, en tee hanttihommia. 539 01:01:33,265 --> 01:01:38,062 Brigitte oli kaunis ja fiksu. Suhteemme oli kuuma. 540 01:01:38,229 --> 01:01:43,400 Odota, tulen mukaan. - Nähdään illalla. Olet rakas. 541 01:01:44,443 --> 01:01:47,279 Niin. Brigitte, odota! 542 01:01:50,825 --> 01:01:54,120 Brigitte! Brigitte! 543 01:02:06,507 --> 01:02:10,553 Sydänsurussani kirjoitin ja laiminlöin opintoni. 544 01:02:10,719 --> 01:02:12,138 MYRSKY 545 01:02:57,766 --> 01:03:00,728 Päivää. Gringoire, kiitos. 546 01:03:02,396 --> 01:03:06,192 Olin pennitön, kun avasin Gringoiren- 547 01:03:06,358 --> 01:03:11,280 ja näin novellini "Myrsky" ja nimeni tikkukirjaimin. 548 01:03:17,620 --> 01:03:19,705 Herra! 549 01:03:20,247 --> 01:03:21,624 Tässä. 550 01:03:36,430 --> 01:03:39,308 Mitä nyt? Kuka sulki luukut? 551 01:03:39,475 --> 01:03:42,978 Neiti Jacobi! Lucien! Mitä asiakkaat ajattelevat? 552 01:03:50,444 --> 01:03:54,114 Olet kuuluisa! Tiesin sen! 553 01:03:55,908 --> 01:03:59,245 Sinulle. - Olet hullu! 554 01:04:06,001 --> 01:04:08,838 Kiitos. Kiitos, poikani. 555 01:04:09,004 --> 01:04:11,549 En ollut ikinä tienannut niin paljon. 556 01:04:11,757 --> 01:04:15,094 Luulin, ettei rahahuolia olisi enää koskaan. 557 01:04:15,261 --> 01:04:18,472 Olkaa hyvä. - Iltaa. 558 01:04:18,639 --> 01:04:23,269 Hyvä pöytä ja pullo parasta samppanjaanne. 559 01:04:56,677 --> 01:05:00,931 Palasin Pariisiin ja kirjoitin kolme uutta novellia. 560 01:05:06,854 --> 01:05:08,814 Kacew, äitisi! 561 01:05:16,197 --> 01:05:20,826 Ostin lehden taas. Ei mitään! 562 01:05:20,951 --> 01:05:23,829 Se on ihan normaalia. - Miten niin? 563 01:05:23,996 --> 01:05:28,000 Ihmiset kyselevät, haluavat lukea tekstiäsi. 564 01:05:28,167 --> 01:05:31,545 Se on ihan normaalia. - Älä hoe sitä. 565 01:05:31,712 --> 01:05:37,301 Pantaloni järjesti torilla juhlat novellisi kunniaksi. 566 01:05:37,468 --> 01:05:40,930 Sano Pantalonille, ettei minua editoida. 567 01:05:41,096 --> 01:05:44,600 Lehti halusi jotain keskinkertaista. 568 01:05:44,767 --> 01:05:48,145 Mitä? Eikö sinulla ole enää töitä? 569 01:05:48,312 --> 01:05:51,273 Tienaan hyvin. Älä huoli. 570 01:05:51,440 --> 01:05:54,318 Miten? - Minä kirjoitan. 571 01:05:54,485 --> 01:05:57,196 Eri nimellä. - Eri nimellä? 572 01:05:57,363 --> 01:06:01,033 Niin, salanimillä. - Millä? 573 01:06:02,243 --> 01:06:06,288 Millä mitä? - Millä nimillä kirjoitat? 574 01:06:07,581 --> 01:06:11,794 Olen kirjoittanut kaksi novellia tässä kuussa- 575 01:06:11,961 --> 01:06:16,215 nimellä... Corthis. André Corthis. 576 01:06:17,508 --> 01:06:20,261 Corthis? - Niin. 577 01:06:20,427 --> 01:06:25,349 Pakottavatko he sinut kirjoittamaan jotain, mitä et halua? 578 01:06:25,516 --> 01:06:29,979 Kirjoitan päätoimittajalle. - Ei tarvitse, äiti. 579 01:06:30,146 --> 01:06:34,984 Minun pitää selittää torilla, missä mennään. 580 01:06:35,151 --> 01:06:39,530 Hyvä on. Hoida sinä tori, minä hoidan loput. 581 01:06:40,531 --> 01:06:43,200 Olet rakas. 582 01:06:46,579 --> 01:06:49,957 Puolessa vuodessa yhtäkään novelliani ei julkaistu. 583 01:06:50,124 --> 01:06:54,837 Ne olivat liian "kirjallisia" ja palautettiin. 584 01:06:59,425 --> 01:07:02,761 NIZZA, ELOKUU 1938 585 01:07:09,935 --> 01:07:13,063 Kultaseni! Näytät hyvältä. 586 01:07:26,285 --> 01:07:30,623 Niin pitää tehdä. Sinun pitää lähteä. 587 01:07:30,790 --> 01:07:35,085 Huomenna ostamme liput. Ostin jo luodit. 588 01:07:35,252 --> 01:07:39,298 Mistä sinä puhut? Minne pitää lähteä? 589 01:07:41,801 --> 01:07:43,636 Berliiniin. 590 01:07:45,554 --> 01:07:47,723 Berliiniin? 591 01:07:48,516 --> 01:07:52,186 Se Adolf Hitler pitää tappaa. 592 01:07:52,353 --> 01:07:55,606 Ei ole muuta ratkaisua. 593 01:07:55,773 --> 01:07:58,776 Olen miettinyt tätä paljon. 594 01:07:58,984 --> 01:08:02,738 Olet hyvä ampuja. Osut saman tien. 595 01:08:04,740 --> 01:08:07,743 En voi mennä ja ampua Hitleriä noin vain. 596 01:08:07,910 --> 01:08:10,996 Jos jäät kiinni, - 597 01:08:11,163 --> 01:08:15,376 takaan, että Ranska vaatii vapauttamistasi. 598 01:08:18,546 --> 01:08:21,423 En ollut seurannut Euroopan tapahtumia. 599 01:08:21,590 --> 01:08:25,511 En voinut uskoa, että sota oli syttymässä. 600 01:08:25,678 --> 01:08:29,014 Oli kuuma. Halusin olla Välimerellä. 601 01:08:29,181 --> 01:08:34,812 Voisin tappaa Hitlerin lokakuussa. En siis innostunut ajatuksesta. 602 01:08:35,020 --> 01:08:37,565 Mutta velvollisuus kutsui. 603 01:08:37,731 --> 01:08:41,610 Päivää. Lippu Berliiniin ylihuomiseksi. 604 01:08:41,777 --> 01:08:45,906 Teillä oli onnea. Saksalaiset antavat 30 % alennusta. Menopaluu? 605 01:08:47,158 --> 01:08:48,492 Meno. 606 01:09:01,380 --> 01:09:05,926 Romain! Romain! Romain! 607 01:09:09,805 --> 01:09:13,058 Rukoilen sinua, älä tee sitä. 608 01:09:13,184 --> 01:09:17,771 Luovu sankariteoista. Sitä ei voi pyytää ainoalta lapselta. 609 01:09:17,938 --> 01:09:22,193 Yritin tehdä sinusta miehen. 610 01:09:23,736 --> 01:09:25,821 Ja nyt... Voi luoja! 611 01:09:30,951 --> 01:09:33,788 Minä en sitten tappanut Hitleriä. 612 01:09:54,767 --> 01:10:00,189 Armeija kutsui 4.11.1938. Äitini oli riemuissaan. 613 01:10:00,356 --> 01:10:04,109 Putsatkaa nokka ja propellit ennen lounasta. 614 01:10:04,902 --> 01:10:08,823 Kacew, pärjäsitte hyvin. 615 01:10:13,994 --> 01:10:18,249 Rakas Romain. Kun etenet luutnantiksi, - 616 01:10:18,415 --> 01:10:22,461 muista, että se on vain ensiaskel maineeseen. 617 01:10:22,628 --> 01:10:24,672 Rakkain terveisin, äiti. 618 01:10:24,839 --> 01:10:28,342 Kacew, katso tätä. 619 01:10:28,509 --> 01:10:31,846 Se on isäsi. Kauniita unia. 620 01:10:33,681 --> 01:10:35,182 JUUTALAISVAARA 621 01:10:44,817 --> 01:10:48,487 Monen kuukauden jälkeen se päivä koitti. 622 01:10:48,654 --> 01:10:52,658 Etenin aliluutnantiksi. 623 01:10:56,662 --> 01:10:59,165 Upseerikokelas Leroux, Jacques. 624 01:10:59,290 --> 01:11:03,502 Aliluutnantti, sijoituspaikka Marrakech. 625 01:11:03,669 --> 01:11:08,591 Upseerikokelas Duval, Léon. Aliluutnantti. 626 01:11:10,092 --> 01:11:14,221 Upseerikokelas Guérin. Numero 27, kersantti. 627 01:11:14,388 --> 01:11:20,352 Upseerikokelas Galy, Jean. Numero 63, aliluutnantti. 628 01:11:37,286 --> 01:11:39,872 Upseerit ja aliupseerit, menkää. 629 01:11:46,754 --> 01:11:52,468 Kokelaita oli 300. Olin ainoa, joka ei edennyt. 630 01:11:52,635 --> 01:11:57,640 Kokelas Kacew, te jäätte lisäkoulutukseen. 631 01:12:02,812 --> 01:12:05,356 Vastoin kaikkia tapoja- 632 01:12:05,523 --> 01:12:10,528 en päässyt mihinkään. Luulin, että kuolisin. 633 01:12:11,362 --> 01:12:15,324 Äitini ei kestäisi tätä pettymystä. 634 01:12:22,623 --> 01:12:26,168 Tiedätkö, miksi reputit? 635 01:12:27,419 --> 01:12:31,132 Koska olet juutalainen. Liian tuore kansalainen. 636 01:12:31,298 --> 01:12:36,095 Pitää olla ranskalaiset vanhemmat tai kymmenen vuotta maassa. 637 01:12:36,262 --> 01:12:39,390 Upseeriksi ei pääse silläkään. 638 01:12:39,557 --> 01:12:43,352 Minä olen ranskalainen. - Komitea mietti sitä. 639 01:12:43,519 --> 01:12:48,315 Pitääkö sinut vai passittaako jalkaväkeen. 640 01:12:48,482 --> 01:12:53,112 Ministeriö halusi pitää sinut, mutta täällä sanottiin ei. 641 01:12:57,783 --> 01:13:00,411 Ole iloinen, ettei käynyt kuin Dreyfusin. 642 01:13:35,237 --> 01:13:37,948 Hän tuli, Nina! 643 01:13:39,325 --> 01:13:44,205 Hän on täällä! Minun poikani! 644 01:13:47,708 --> 01:13:50,544 Mitä nyt? Missä kaluunasi? 645 01:13:50,711 --> 01:13:53,339 Minä selitän. 646 01:13:57,635 --> 01:14:00,387 Puhun äitini kanssa. 647 01:14:03,933 --> 01:14:07,394 Äitini oli tottunut vastoinkäymisiin, - 648 01:14:07,561 --> 01:14:10,022 mutta halusin pehmentää iskua. 649 01:14:10,189 --> 01:14:15,027 En ole aliluutnantti. - Miksi et? 650 01:14:15,194 --> 01:14:17,947 Ainoana 300:sta. 651 01:14:18,113 --> 01:14:22,284 Tilapäinen rangaistus. 652 01:14:22,451 --> 01:14:24,411 En ymmärrä. 653 01:14:27,081 --> 01:14:31,752 Viettelin esimiehen vaimon. En voinut vastustaa. 654 01:14:31,919 --> 01:14:36,048 En voinut. Mies vaati rangaistusta. 655 01:14:42,471 --> 01:14:45,182 Oliko se nainen kaunis? - Mitä? 656 01:14:45,391 --> 01:14:48,936 Oliko hän kaunis? - Todella kaunis. 657 01:14:53,107 --> 01:14:56,026 Don Juan! Casanova! 658 01:14:56,193 --> 01:14:59,238 Tiesin sen. 659 01:14:59,405 --> 01:15:02,533 Mies olisi voinut tappaa sinut. 660 01:15:02,700 --> 01:15:07,621 300. Ainoa 300:sta. Olet poikkeuksellinen. 661 01:15:09,540 --> 01:15:12,543 Hyvät ystävät... 662 01:15:13,419 --> 01:15:18,674 En voi kertoa syytä kunnioituksesta tiettyjä kohtaan... 663 01:15:18,841 --> 01:15:22,136 En voi, mutta nostan maljan- 664 01:15:22,303 --> 01:15:25,306 Romainille, joka ei ole aliluutnantti. 665 01:15:26,849 --> 01:15:29,810 Tämä on tärkeää meille kahdelle. 666 01:15:29,977 --> 01:15:33,439 Romain, ainoa 300:sta. 667 01:15:37,151 --> 01:15:40,279 Jotkut teistä odottivat tätä hetkeä, - 668 01:15:40,446 --> 01:15:43,282 mutta jotkut pelkäsivät sitä. 669 01:15:43,449 --> 01:15:48,329 Tänään teidän täytyy ajatella Ranskaa, isänmaatanne. 670 01:15:48,496 --> 01:15:50,956 Koska kiitos teidän... 671 01:15:51,123 --> 01:15:55,461 Sota yllätti minut. Kaikki mobilisoitiin. 672 01:15:55,628 --> 01:15:59,465 En ajatellut, että Ranska voisi hävitä sodan. 673 01:15:59,632 --> 01:16:03,552 Äitini ei kestäisi sellaista tappiota. 674 01:16:12,561 --> 01:16:14,480 Romain! 675 01:16:19,193 --> 01:16:22,363 Romain, sinulle on paketti! 676 01:16:25,741 --> 01:16:28,744 Tuliko äiti halaamaan pikku rottaansa? 677 01:16:28,911 --> 01:16:30,162 Poikani! 678 01:16:30,329 --> 01:16:34,208 Yksikään poika ei ole vihannut äitiään, kuten minä silloin. 679 01:16:34,375 --> 01:16:37,211 Kacew! Etkö esittele meitä? 680 01:16:37,378 --> 01:16:42,299 Mene autoon. - Häpeätkö äitiäsi? 681 01:16:52,143 --> 01:16:55,771 Herttaista! - Niinpä. 682 01:16:59,650 --> 01:17:03,612 Pitää hyökätä heti ja marssia kohti Berliiniä. 683 01:17:03,779 --> 01:17:07,449 Kerro päällystölle. - Herra kapteeni. 684 01:17:09,076 --> 01:17:12,037 Onko hän komentajasi? 685 01:17:12,204 --> 01:17:14,874 Romain, vastaa. 686 01:17:15,040 --> 01:17:18,669 Kyllä, kapteeni de Gache on komentajani. 687 01:17:34,101 --> 01:17:38,772 Sanoin, että kurkkusi on arka. Ohjaamot ovat avoimia. 688 01:17:38,939 --> 01:17:42,234 Tässä. - Sanoitko todella niin? 689 01:17:42,401 --> 01:17:46,572 Totta, vilustuminen on isoin huolemme. 690 01:17:46,697 --> 01:17:49,074 Sinulla ei ole hätää. 691 01:17:49,241 --> 01:17:52,077 Yksikään kymmenestä ei selviä tästä. 692 01:17:52,244 --> 01:17:54,622 Sinun ei käy kuinkaan. 693 01:17:54,789 --> 01:17:58,125 Älä esitä, että tiedät kaiken. 694 01:17:58,292 --> 01:18:00,669 Lupaa. 695 01:18:03,464 --> 01:18:06,759 Minulla ei ole hätää. - Sota ei kestä ikuisesti. 696 01:18:08,219 --> 01:18:12,139 Se ei kestä ikuisesti. Ja Ranska voittaa. 697 01:18:12,306 --> 01:18:16,393 Ranska voittaa, koska se on Ranska. 698 01:18:18,938 --> 01:18:24,527 Raskain sydämin ilmoitan, että laskemme aseet. 699 01:18:24,693 --> 01:18:31,659 Puhuin eilen vihollisen kanssa, jotta löytäisimme... 700 01:18:35,496 --> 01:18:37,498 Kacew. 701 01:18:43,629 --> 01:18:47,633 Herra kapteeni. - Saksalaiset ovat Pariisissa. 702 01:18:47,758 --> 01:18:52,555 Jos lähtee Englantiin tai Afrikkaan, on sotilaskarkuri. 703 01:18:52,721 --> 01:18:56,016 Mitä aiotte tehdä? - Lähteä Englantiin. 704 01:18:56,183 --> 01:19:01,063 Lento lähtee illalla. Haluatko mukaan?-Mielelläni. 705 01:19:01,230 --> 01:19:05,734 Unohda muodollisuudet, Kacew. Lähtö auringonlaskun aikaan. 706 01:19:19,415 --> 01:19:21,125 Tie vapaa. 707 01:19:23,043 --> 01:19:24,086 Alas. 708 01:19:49,862 --> 01:19:51,822 Tännepäin. 709 01:19:55,493 --> 01:19:57,536 Kacew! Kacew! 710 01:19:59,371 --> 01:20:04,043 Mitä nyt? - Teitä kysytään. Kiireistä. 711 01:20:04,210 --> 01:20:06,212 Mene. 712 01:20:06,378 --> 01:20:09,548 Haen sinut koelennon jälkeen. 713 01:20:14,720 --> 01:20:16,597 Vauhtia. - Kiitos. 714 01:20:18,474 --> 01:20:22,144 Haloo? - Romain, kuuletko? 715 01:20:22,311 --> 01:20:25,981 Viestintäkaaoksen keskellä- 716 01:20:26,148 --> 01:20:29,151 oli epätodellista kuulla äitini ääni. 717 01:20:29,318 --> 01:20:32,154 Puhelu katkesi. 718 01:20:32,321 --> 01:20:35,491 Voit soittaa tästä. - Kiitos. 719 01:20:46,127 --> 01:20:50,381 Neiti Jacobi, tässä Romain. Haluaisin puhua äidilleni. 720 01:20:54,009 --> 01:20:57,680 Eikö hän ole siellä? Me puhuimme juuri. 721 01:21:01,016 --> 01:21:02,852 Mikä sairaala? 722 01:21:03,018 --> 01:21:07,314 Ihan sama, jos hän ei halua, että minua häiritään. 723 01:21:13,571 --> 01:21:18,784 Näin koneen liekeissä. Se putosi koelennolla. 724 01:21:20,119 --> 01:21:23,706 Äiti oli pelastanut minut taas kerran. 725 01:21:55,196 --> 01:21:57,573 Romain. 726 01:22:08,459 --> 01:22:10,085 Ole hyvä. 727 01:22:10,252 --> 01:22:13,923 Kiitos. Kauniita. 728 01:22:18,761 --> 01:22:24,058 Minun pitää tunnustaa jotain. En ole kertonut koko totuutta. 729 01:22:25,392 --> 01:22:27,853 Totuutta mistä? 730 01:22:30,856 --> 01:22:34,360 En ole... En ollut... 731 01:22:34,527 --> 01:22:37,613 Hakisitko tuhkakupin? 732 01:22:37,780 --> 01:22:42,952 En ollut suuri näyttelijä, tragedienne. 733 01:22:44,537 --> 01:22:47,706 En ole ollut ihan rehellinen. 734 01:22:47,873 --> 01:22:52,711 Esiinnyin, mutta en päässyt kovin pitkälle. 735 01:22:55,881 --> 01:22:59,051 Ranska on kaikkein kaunein. 736 01:22:59,218 --> 01:23:02,471 Siksi halusin sinusta ranskalaisen. 737 01:23:02,638 --> 01:23:05,933 Ja se onnistui. 738 01:23:06,976 --> 01:23:12,648 Marsalkka on heikko vanhus. Niin minä sanoin torilla. 739 01:23:12,815 --> 01:23:17,736 Sanoin, että poikani näyttää niille pelkureille. 740 01:23:26,662 --> 01:23:30,749 Älä ole huolissasi. Minä taistelen. 741 01:23:37,506 --> 01:23:42,136 Onko hän pitkään täällä? - Tulen ihan pian. 742 01:23:42,303 --> 01:23:47,016 Ettekö voi sanoa jotain nyt? - Se riippuu monesta asiasta. 743 01:23:47,183 --> 01:23:51,145 Mutta pidättekö hänet täällä? - Se riippuu... 744 01:23:51,312 --> 01:23:54,315 Ettekö osaa muuta sanoa? Haluan tavata spesialistin. 745 01:23:54,482 --> 01:23:58,486 Minä olen. Vaihtakaa sävyä. - Puhun kuten haluan. 746 01:23:58,652 --> 01:24:03,199 Suojelkaa äitiäni, kun minä suojelen maatamme. 747 01:24:03,365 --> 01:24:06,702 Suojelette? Entä aselepo? Potaskaa. 748 01:24:06,869 --> 01:24:10,289 Hullu nainen paasaa uroteoistanne... 749 01:24:13,709 --> 01:24:18,255 Älkää enää ikinä sanoko äitiäni hulluksi. 750 01:24:18,422 --> 01:24:21,467 Onko teillä äiti? - Ei enää. 751 01:24:21,634 --> 01:24:26,263 Nyt on. Se nainen, jota loukkasitte, on äitinne. 752 01:24:26,430 --> 01:24:30,059 Sanokaa se! "Hän on äitini." 753 01:24:30,226 --> 01:24:32,728 Hän on äitini. 754 01:24:32,895 --> 01:24:38,317 Noin. Kohdelkaa häntä kunnioituksella. 755 01:24:38,484 --> 01:24:43,280 Varjelkaa kuin omaanne. Onko selvä? 756 01:24:51,455 --> 01:24:53,791 Lomani päättyi. 757 01:24:55,626 --> 01:24:58,420 Näkemiin sitten. 758 01:24:59,672 --> 01:25:03,050 Sanat eivät riitä kuvailemaan eroamme. 759 01:25:03,217 --> 01:25:08,389 Hän eli 26 vuotta ilman miestä. Halusin olla mies, en poika. 760 01:25:08,556 --> 01:25:13,811 Muista tehdä töitä. Sinun pitää kirjoittaa kirjoja. 761 01:25:14,019 --> 01:25:17,314 Kirjoitan, mutta tarvitsen aikaa. 762 01:25:17,481 --> 01:25:23,237 Käy säännöllisesti lääkärissä. Yritän lähettää insuliinia. 763 01:25:23,404 --> 01:25:27,408 Älä ole huolissasi. Olen vanha sotaratsu. 764 01:25:27,575 --> 01:25:31,370 Olen selvinnyt näin pitkään. Kestän vielä vähän. 765 01:25:34,248 --> 01:25:37,168 Minun pitää mennä. 766 01:25:42,089 --> 01:25:46,051 Kuulin ranskalaisista, - 767 01:25:46,177 --> 01:25:50,723 jotka jatkavat taistoa Englannista. Liity heihin. 768 01:25:50,890 --> 01:25:53,350 Tiedän. 769 01:25:53,517 --> 01:25:57,855 Vain hän tiesi, mitä se hymy vaati minulta, - 770 01:25:58,063 --> 01:26:00,232 koska hänkin hymyili. 771 01:26:00,399 --> 01:26:05,946 Osa hänen rohkeuttaan oli tarttunut minuun. 772 01:26:43,901 --> 01:26:47,571 Mitä sinä täällä, Kacew? - Käyn kusella. 773 01:27:25,276 --> 01:27:28,696 Älä liiku. - Ammu, jutsku. 774 01:27:29,738 --> 01:27:32,700 Ammu! Sinut ammutaan kuin rakki. 775 01:27:43,335 --> 01:27:45,379 Äkkiä nyt! 776 01:27:49,758 --> 01:27:52,803 Tankki ei ole täynnä. - Mitä? 777 01:27:52,970 --> 01:27:56,807 Tankki on puolillaan. - Emme selviä perille asti. 778 01:27:58,100 --> 01:28:00,352 Pyöritä propelleja. 779 01:28:07,943 --> 01:28:12,031 Mitä teet? - En lähde. En osaa uida. 780 01:28:16,076 --> 01:28:21,665 Vihdoin olin kapinallinen, kovis. Olin taas sodassa. 781 01:28:21,832 --> 01:28:25,211 Tunsin äitini ihailevan katseen. 782 01:28:25,336 --> 01:28:27,838 Siitä alkoi seikkailuni. 783 01:28:30,716 --> 01:28:34,929 Minut vietiin Olympia-halliin, missä oli muita vapaaehtoisia. 784 01:28:35,095 --> 01:28:37,389 Sain kirjeitä äidiltäni. 785 01:28:37,556 --> 01:28:41,936 Rakas Romain. En surrut lähtöäsi. 786 01:28:42,102 --> 01:28:45,356 Ole vahva ja päättäväinen. - Minä olen sitä. 787 01:28:45,523 --> 01:28:50,486 Mutta odotamme pääsyä taisteluihin. 788 01:29:02,123 --> 01:29:05,459 Kerron, mitä tapahtui äskettäin. 789 01:29:05,626 --> 01:29:10,798 Olin nuoren brittirunoilijan kanssa lentäjien baarissa. 790 01:29:11,715 --> 01:29:15,177 Puku? Äitini halusi, että pukeudun kuin Lontoossa. 791 01:29:17,638 --> 01:29:22,601 Arvaa, mitä siveyspoliisi sanoi Joycesta? 792 01:29:22,768 --> 01:29:27,982 Irlantilainen, joka kirjoitti pornoteoksen "Ulysses". 793 01:29:28,149 --> 01:29:32,111 Siksi Ezra Pound innoittaa minua. 794 01:29:32,278 --> 01:29:35,072 Kuunteletko, kulta? Et kuuntele. 795 01:29:35,281 --> 01:29:39,869 Tarkoitan, että Ezra Pound on, kun luet mitä kirjoitan... 796 01:29:40,035 --> 01:29:41,912 Se on kuin aalto... 797 01:29:42,079 --> 01:29:45,916 Hän puhui tauotta ja katsoi minuun sinisilmillään, - 798 01:29:46,083 --> 01:29:50,546 jotka säihkyivät tyhmyyttä. En kestänyt enää. 799 01:29:54,425 --> 01:30:00,222 Eilen kirjoitin: "Elämän tuli riehuu minussa. Se pitää vangita." 800 01:30:00,389 --> 01:30:03,934 Olen aina valmis tarttumaan inspiraatioon, - 801 01:30:04,101 --> 01:30:08,397 koska se voi tulla koska vain. 802 01:30:08,564 --> 01:30:12,485 Saanko luvan? - Kiitos. 803 01:30:12,651 --> 01:30:15,905 Hieno univormu... 804 01:30:20,910 --> 01:30:24,955 Olen synnynnäinen näyttelijä. 805 01:30:25,122 --> 01:30:29,168 Yritän löytää yksinkertaisen kielen... 806 01:30:29,335 --> 01:30:31,545 Ilman muuta, tanssitaan. 807 01:30:56,111 --> 01:30:59,448 Absurdia taistella tytöstä, - 808 01:30:59,615 --> 01:31:02,368 josta hetki sitten halusin päästä eroon. 809 01:31:05,579 --> 01:31:08,124 Kultaseni! Hyvänen aika! 810 01:31:32,648 --> 01:31:34,525 Häivy. 811 01:31:34,692 --> 01:31:38,571 Luulin päässeeni runoilijasta. Väärin. 812 01:31:38,737 --> 01:31:42,700 Hän piti seikkailusta ja halusi lisää. 813 01:31:45,453 --> 01:31:48,664 Odota! Hän vaatii kaksintaistelua. 814 01:31:49,874 --> 01:31:54,545 Kaksintaistelua? Pimeässä? Ketään ei kiinnosta. 815 01:31:55,921 --> 01:31:59,300 En voinut antaa heidän loukata Ranskaa- 816 01:31:59,467 --> 01:32:02,678 enkä pilkata puolalaista kunniakäsitystä. 817 01:32:02,845 --> 01:32:05,931 Kaksintaistelu pistoolein kymmenestä metristä. 818 01:32:06,098 --> 01:32:09,310 Sinä tapat hänet. Tiedän sen. 819 01:32:09,477 --> 01:32:14,607 Jos voitan, he myöntävät tappionsa. En halua tappaa teitä kaikkia. 820 01:32:14,773 --> 01:32:19,862 Sano, että tapan hänet ja työnnän Puolan lipun ahteriinsa. 821 01:32:20,029 --> 01:32:24,867 Hän tappaa sinut. Te kaksi taistelette. 822 01:32:29,455 --> 01:32:31,999 Asemiin! 823 01:32:37,713 --> 01:32:39,757 Tähdätkää! 824 01:32:48,849 --> 01:32:50,226 Tulta! 825 01:32:51,143 --> 01:32:54,063 Luoja! Herranen aika! 826 01:32:58,400 --> 01:33:02,404 Idiootit. Puola ja Ranska ovat liittolaisia. 827 01:33:02,571 --> 01:33:06,617 Vain typerys haluaisi, että tapamme toisiamme. 828 01:33:08,494 --> 01:33:11,288 Runoilija kutsui ambulanssin. 829 01:33:11,497 --> 01:33:14,542 Sotilaspoliisi pidätti minut. 830 01:33:14,708 --> 01:33:17,920 Polakki, jota haavoititte, sanoi että se oli vahinko. 831 01:33:18,087 --> 01:33:23,425 Me sekoamme. He tuhoavat Lontoon. Haluamme taistella. 832 01:33:23,592 --> 01:33:27,638 Onko se selityksenne? 833 01:33:29,014 --> 01:33:32,601 Afrikassa tarvitaan lentäjiä. Vältätte sotaoikeuden, - 834 01:33:32,768 --> 01:33:35,396 jos lähdette huomenna. 835 01:33:50,286 --> 01:33:55,749 Pushkin kuoli kaksintaistelussa. Hänellä ei ollut sinun tuuriasi. 836 01:33:55,916 --> 01:34:00,129 Mitä tuuria? - Sverdlovskin opetusta. 837 01:34:00,296 --> 01:34:05,259 Polakit eivät tienneet, että Sverdlovski opetti sinua. 838 01:34:05,426 --> 01:34:08,804 Ei, sitä he eivät tienneet. 839 01:34:12,725 --> 01:34:16,729 Et ole kirjoittanut kuukausiin. Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 840 01:34:16,896 --> 01:34:19,648 Se ei tarkoita mitään. 841 01:34:19,815 --> 01:34:23,277 Olemme sodassa. Teen kaiken, mitä pyysit. 842 01:34:23,444 --> 01:34:29,158 Sinun pitää kirjoittaa. Muuten sinusta ei tule suurta taiteilijaa. 843 01:34:32,036 --> 01:34:33,454 Niin. 844 01:34:35,164 --> 01:34:38,959 Olet oikeassa. Minusta tulee suuri kirjailija. 845 01:34:39,126 --> 01:34:42,254 Voitan sodan ja minusta tulee diplomaatti. 846 01:34:42,421 --> 01:34:45,424 Ranskan suurlähettiläs. Diplomaatti ja lähettiläs. 847 01:34:45,591 --> 01:34:47,760 Niin se menee. 848 01:34:47,927 --> 01:34:51,597 Niin se menee. Lupaan sen. 849 01:34:53,849 --> 01:34:56,227 Saitko lähettämäni insuliinin? 850 01:35:09,114 --> 01:35:11,784 Afrikassa asemapaikkani oli Bangui. 851 01:35:11,951 --> 01:35:16,664 Sota oli kaukana. Puolustimme aluetta itikoilta. 852 01:35:18,332 --> 01:35:23,003 Siellä aloin kirjoittaa romaaniani "Eurooppalainen kasvatus". 853 01:35:29,552 --> 01:35:33,889 Mikset tanssi? Teetkö läksyjä? 854 01:35:34,056 --> 01:35:37,643 Pane se pois ja tule tanssimaan. 855 01:35:38,394 --> 01:35:41,647 Haluatko pitää hauskaa? 856 01:36:06,255 --> 01:36:08,716 Mitä nyt? 857 01:36:09,675 --> 01:36:13,262 En jaksa enää. 858 01:36:14,513 --> 01:36:17,099 En jaksa. Nouse ylös. 859 01:36:18,809 --> 01:36:23,189 Kuka olet? Tulet koputtamatta. - Bungalow 17? 860 01:36:23,355 --> 01:36:28,110 Pantiinko sinut tänne kertomatta minulle? Luoja. 861 01:36:28,277 --> 01:36:31,363 Ne ovat minun tavaroitani. Nouse ylös. 862 01:36:31,530 --> 01:36:34,533 Anna rahani. - Mitä? 863 01:36:34,700 --> 01:36:40,080 Ei ole minun vikani, jos et pysty. Anna rahani. Heti! 864 01:36:40,247 --> 01:36:43,334 Katso nyt, mitä teit. 865 01:36:45,252 --> 01:36:46,879 Hyvää yötä, kamu. 866 01:37:42,268 --> 01:37:44,812 Näytä. 867 01:37:49,150 --> 01:37:50,442 Vettä? 868 01:38:00,661 --> 01:38:03,330 Hilloa? Onko nälkä? 869 01:38:06,167 --> 01:38:08,461 Hyvää. 870 01:38:10,421 --> 01:38:15,217 Naisella oli äitini kasvot, vanhat ja väsyneet. 871 01:38:17,428 --> 01:38:20,306 Näyttäkää, missä asutte. 872 01:38:21,223 --> 01:38:24,977 Hän oli hukassa, hylätty. 873 01:39:03,307 --> 01:39:07,603 Minä löysin hänet. Hän on satuttanut jalkansa. 874 01:39:12,107 --> 01:39:15,528 Mistä löysitte hänet? 875 01:39:15,694 --> 01:39:20,115 Tunnin päässä täältä. Hän on satuttanut jalkansa. 876 01:39:20,282 --> 01:39:24,787 Häntä on etsitty kaksi päivää. Kiitos, että pelastitte hänet. 877 01:39:25,579 --> 01:39:27,581 Kiitos paljon. 878 01:40:41,780 --> 01:40:43,365 Osuin! 879 01:41:13,437 --> 01:41:16,732 Rakas poikani, kirjoita hyvä kirja. 880 01:41:16,899 --> 01:41:21,070 Se tuo sinulle lohtua jatkossa. 881 01:41:22,196 --> 01:41:25,074 Anna minulle aikaa, äiti! 882 01:41:25,241 --> 01:41:29,328 Älä ajattele minua äläkä pelkää puolestani. 883 01:41:29,495 --> 01:41:31,831 Sinun pitää olla urhea. 884 01:41:31,997 --> 01:41:36,544 Olet aina ollut taiteilija. Rakkain terveisin, äiti. 885 01:41:54,061 --> 01:41:55,896 Mennään. 886 01:42:16,208 --> 01:42:20,880 Lopulta meidät lähetettiin Libyaan Rommelia vastaan. 887 01:42:37,313 --> 01:42:39,064 Älä juo sitä paskaa. 888 01:42:54,079 --> 01:42:56,415 Kacew! Mitä nyt? 889 01:43:03,464 --> 01:43:06,717 Miten menee? Ilmoitammeko äidillenne? 890 01:43:06,884 --> 01:43:11,806 Ei kerrota äidilleni. En halua kuolla tänne. 891 01:43:11,972 --> 01:43:16,644 Teemme parhaamme, mutta ilmoittakaa omaisille. 892 01:43:16,811 --> 01:43:21,816 Olin saanut lavantaudin. Lääkärit eivät antaneet toivoa. 893 01:43:26,946 --> 01:43:30,324 Äitini ei saa kuolla tänne- 894 01:43:30,491 --> 01:43:33,702 tartuntatautien osastolle! 895 01:43:33,869 --> 01:43:35,996 Äitinne ei ole täällä. 896 01:43:36,163 --> 01:43:40,251 Kyllä on. Hän on täällä. 897 01:43:40,417 --> 01:43:43,254 Tajuatteko? 898 01:43:44,630 --> 01:43:46,966 Hän on täällä. 899 01:43:49,009 --> 01:43:51,470 Kirjoittakaa hänelle. 900 01:43:58,936 --> 01:44:01,939 Sanoin, ettei sinua saa häiritä... 901 01:44:02,148 --> 01:44:05,317 Tulin, koska saat minut näyttämään idiootilta. 902 01:44:05,484 --> 01:44:11,157 Lupasin kaikille, että pelastat Ranskan. 903 01:44:11,323 --> 01:44:14,827 Että palaat Nizzaan romaanin kanssa. 904 01:44:14,994 --> 01:44:18,914 Ja makaat täällä tyhjänpanttina. 905 01:44:19,081 --> 01:44:23,210 Aloin kirjoittaa kirjaa "Eurooppalainen kasvatus". 906 01:44:23,377 --> 01:44:27,631 Se oli sen nimi. Se kertoo vastarintaliikkeestä. 907 01:44:27,798 --> 01:44:31,594 Ja rakkaudesta? - Kyllä. 908 01:44:31,760 --> 01:44:33,762 Kirjoita se loppuun. 909 01:44:33,929 --> 01:44:37,892 Sitä luetaan kaikkialla. - Mutta olen sairas. 910 01:44:38,058 --> 01:44:42,730 Entä sitten? Lopettiko Maupassant kirjoittamisen kupan takia? 911 01:44:42,897 --> 01:44:47,526 Lopettiko Napoleon valloittamisen, koska sai malarian? Ei! 912 01:44:47,693 --> 01:44:51,030 Uskotko lääkäreitä? 913 01:44:51,197 --> 01:44:55,451 Et ole sairas. - Olen ihan voimaton. 914 01:44:55,618 --> 01:44:57,661 Ehkä. 915 01:44:57,828 --> 01:45:01,999 Mutta taistelet tiesi voittoon. 916 01:45:02,208 --> 01:45:06,587 Kiellän sinua kuolemasta. - Me emme pääse taistoon. 917 01:45:06,754 --> 01:45:10,257 Pääset vielä taistoon. 918 01:45:10,424 --> 01:45:15,971 Kun palaat Nizzaan, menemme Promenade des Anglaisille- 919 01:45:16,138 --> 01:45:19,266 ja kaikki huutavat: 920 01:45:19,433 --> 01:45:21,977 "Tervehtikää tätä naista!" 921 01:45:22,144 --> 01:45:27,983 "Hänen poikansa palasi sodasta monta mitalia rinnassaan." 922 01:45:28,150 --> 01:45:32,822 Miehet nostavat hattujaan ja laulavat Marseljeesia. 923 01:46:03,561 --> 01:46:06,564 Mitä te teette? Tulkaa takaisin, Romain! 924 01:46:09,525 --> 01:46:13,487 Romain, levätkää. - Levätkää itse. 925 01:46:27,877 --> 01:46:33,382 Aliluutnantti Kacew! Minut poistettiin elävien listalta. 926 01:46:33,549 --> 01:46:38,679 Aliupseerit eivät tervehdi minua. Kukaan ei katso minuun. 927 01:46:38,846 --> 01:46:43,184 Olen ilmavoimien aliluutnantti, Nina Kacewin ja Ranskan poika- 928 01:46:43,350 --> 01:46:46,437 ja protestoin koko Euroopan silmien alla. 929 01:46:46,604 --> 01:46:52,568 Käytätte asemaanne hyväksi. Miksi? Koska nimenne on de Gaulle? 930 01:46:52,735 --> 01:46:56,197 Puhun suoraan. Vaadin, että minut lasketaan- 931 01:46:56,363 --> 01:46:59,241 elävien joukkoon! 932 01:47:05,790 --> 01:47:07,958 Romain, herää. 933 01:47:09,418 --> 01:47:12,755 Tohtori! 934 01:47:12,922 --> 01:47:16,592 Mieheni on... - Mikä häntä vaivaa? 935 01:47:17,510 --> 01:47:22,014 Aivokasvain. - Onko teitä tutkittu? 936 01:47:22,181 --> 01:47:26,644 Teen kuolemaa, Lesley. Jätän talon sinulle. 937 01:47:33,651 --> 01:47:35,569 Pää ja korvat. 938 01:47:35,736 --> 01:47:38,155 Mikä on nimenne? - Romain Gary. 939 01:47:38,364 --> 01:47:41,033 Se ranskalainen kirjailija? 940 01:47:41,200 --> 01:47:46,956 Kuvailkaa oireitanne. Miten ne alkoivat? 941 01:47:47,123 --> 01:47:52,795 Tein töitä. Päätä ja korvia alkoi särkeä. 942 01:47:53,879 --> 01:47:57,842 Mitä panitte korvaanne? - Meteli oli karmea. 943 01:47:58,008 --> 01:48:00,761 Mitä panitte sinne? 944 01:48:00,928 --> 01:48:04,557 Leipää. Vaaleaa leipää. - Työnsitkö leipää korviin? 945 01:48:04,723 --> 01:48:09,186 Liikkumatta. Mitä ihmettä tämä on? 946 01:48:11,188 --> 01:48:15,484 Guacamolea. Leipä oli liian kuivaa. 947 01:48:15,651 --> 01:48:19,822 Tämä on aiheuttanut korvatulehduksen. 948 01:48:19,989 --> 01:48:24,452 Määrään antibioottia. - Tutkikaa pääni. 949 01:48:24,618 --> 01:48:28,122 Päässänne ei ole vikaa. Voitte jatkaa kirjoittamista. 950 01:48:28,289 --> 01:48:30,916 Ei, haluan tavata spesialistin. 951 01:48:31,083 --> 01:48:35,796 Jäätte tänne tarkkailtavaksi. Järjestän teille huoneen. 952 01:48:35,963 --> 01:48:38,299 Guacamolea... 953 01:48:43,637 --> 01:48:49,226 Elokuussa 1943 lentueeni siirrettiin tukikohtaan Englantiin. 954 01:48:50,895 --> 01:48:53,689 Pääsisin vihdoin taisteluun. 955 01:48:58,986 --> 01:49:02,156 Bauden, konekiväärimies. Oletko uusi navigoija? 956 01:49:02,323 --> 01:49:06,786 Kyllä, Romain Kacew. - Luulin, että kuolit. 957 01:49:06,952 --> 01:49:09,997 Tunnetteko toisenne? - Totta kai saan tämän kahjon. 958 01:49:37,483 --> 01:49:41,821 Äiti, Hartford Bridgen tukikohta on karu paikka. 959 01:49:41,987 --> 01:49:45,366 Täällä on kylmä. Kirjoitan takki päällä. 960 01:49:46,617 --> 01:49:51,956 Kirjani on lähes valmis, mutta työnteko on välillä vaikeaa. 961 01:49:52,123 --> 01:49:55,668 Viime viikolla hävisi seitsemän konetta Charleroissa. 962 01:49:55,835 --> 01:49:58,838 Olet ajatuksissani. Rakkaudella, Romain. 963 01:49:59,004 --> 01:50:03,050 Sinulla ei ole hätää. Saat kirjasi valmiiksi. 964 01:50:03,217 --> 01:50:08,055 Sinä menestyt ja voitat. Kasvatin sinut niin. 965 01:50:18,232 --> 01:50:21,277 Miten voit kirjoittaa öisin? 966 01:50:24,530 --> 01:50:26,949 Neljä tuntia herätykseen ja kirjoitat. 967 01:50:27,116 --> 01:50:30,411 Kuin tätä paskaa ei olisikaan. 968 01:50:33,539 --> 01:50:35,916 Teen töitä aamunkoittoon. 969 01:50:36,083 --> 01:50:40,588 "Eurooppalainen kasvatus" on pian valmis. Se edistyy. 970 01:50:44,550 --> 01:50:49,805 Upea poikani, luemme ihaillen teoistasi. 971 01:50:49,972 --> 01:50:52,975 Kerroin kaiken opettajillesi. 972 01:50:53,142 --> 01:50:58,189 Älä unohda kirjoittaa. Kirjasi on pian valmis. 973 01:50:58,355 --> 01:51:02,151 Sitten koko maailma huomaa lahjasi. Olen ylpeä sinusta. 974 01:51:02,318 --> 01:51:05,946 Eläköön tasavalta! Eläköön Ranska! 975 01:51:19,585 --> 01:51:21,629 LOPPU 976 01:52:09,093 --> 01:52:11,387 Tuolla. - Kacew! 977 01:52:14,140 --> 01:52:18,144 Kacew, katso tänne! Kenraali de Gaullelle! 978 01:52:20,062 --> 01:52:23,232 Mitä nyt? - Britit haluavat julkaista kirjasi. 979 01:52:23,399 --> 01:52:25,860 Kacew, hymyile toimittajille! 980 01:52:27,361 --> 01:52:30,447 Kiiruhdin sähköttämään uutisen äidilleni. 981 01:52:30,656 --> 01:52:34,743 Kirjani julkaistaisiin Englannissa nimellä "Forest of Anger". 982 01:52:34,910 --> 01:52:39,915 Vihdoin saavutus äidilleni. Olin syntynyt. 983 01:52:44,962 --> 01:52:48,048 Kacew, sinulle tuli kirje. 984 01:52:52,761 --> 01:52:57,683 Muista, ettet enää tarvitse minua. Olet nyt mies, et lapsi. 985 01:52:59,018 --> 01:53:04,190 Mene naimisiin, koska tarvitset naisen elämääsi. 986 01:53:04,356 --> 01:53:07,485 Sen vahingon minä ehkä aiheutin. 987 01:53:07,693 --> 01:53:11,197 Älä mieti minua liikaa. Voin hyvin. 988 01:53:11,363 --> 01:53:15,618 Tohtori Rosanoff on tyytyväinen ja lähettää terveisiä. 989 01:53:17,036 --> 01:53:21,707 Luin kirjeen uudestaan. Ei mitään viittausta kirjaani. 990 01:53:21,832 --> 01:53:25,044 Hän sivuutti sen täysin. 991 01:53:25,211 --> 01:53:29,882 Äiti. Tiedän, että haluat uutisia sodasta, et kirjoista, - 992 01:53:30,049 --> 01:53:35,137 mutta luulin, että ilahtuisit ensimmäisestä kirjastani. 993 01:53:35,304 --> 01:53:38,891 Lennän joka päivä. Konettani ammutaan aina. 994 01:53:39,058 --> 01:53:42,061 Halusit minusta sankarin. Teen parhaani. 995 01:53:48,108 --> 01:53:50,236 Turpiin tulee. Laskeudun. 996 01:54:21,809 --> 01:54:24,770 Langer, kuuletko? 997 01:54:24,895 --> 01:54:27,106 Silmiin osui! En näe! 998 01:54:37,241 --> 01:54:38,909 Ylös! 999 01:54:40,161 --> 01:54:41,328 Ylös! 1000 01:54:41,996 --> 01:54:43,622 Langer! Langer! 1001 01:54:48,043 --> 01:54:50,588 Bauden? - Pitää hypätä! 1002 01:54:52,047 --> 01:54:53,799 Hitto! 1003 01:54:58,596 --> 01:55:01,849 En voi... En saa kuomua ylös. 1004 01:55:03,476 --> 01:55:06,520 Hypätkää. En voi lentää enää. 1005 01:55:06,687 --> 01:55:11,525 Ei, olemme lähellä kohdetta. Pommitetaan ja mennään kotiin. 1006 01:55:11,692 --> 01:55:15,613 Ei onnistu! En näe! - Pommitetaan ja häivytään. 1007 01:55:19,074 --> 01:55:21,869 Lähestymme kohdetta. 1008 01:55:26,040 --> 01:55:28,250 Pommiluukku! 1009 01:55:29,251 --> 01:55:32,213 Kolme, kaksi, yksi. Pommit lähtivät! 1010 01:55:42,348 --> 01:55:46,268 Nosta korkeutta, Langer. Ylös, ylös! 1011 01:55:46,435 --> 01:55:49,605 Kuuntele ääntäni. Ohjaan sinua. 1012 01:55:49,772 --> 01:55:54,151 Boston-C kutsuu. Lentäjä sokaistui. 1013 01:55:57,446 --> 01:55:59,990 Laskeudu varovasti. 1014 01:56:01,909 --> 01:56:06,372 Eksymme kurssista. Vasemmalle! Laske nopeutta! 1015 01:56:08,874 --> 01:56:11,752 Varovasti. Nyt laskeudutaan. 1016 01:56:58,841 --> 01:57:01,385 Ensi kertaa RAF:n historiassa- 1017 01:57:01,552 --> 01:57:04,972 sokea lentäjä ohjasi koneen maihin. 1018 01:57:06,849 --> 01:57:11,312 Kenraali de Gaulle palkitsi minut kunniamerkillä. 1019 01:57:12,855 --> 01:57:15,232 Voisin palata kotiin pystypäin. 1020 01:57:15,399 --> 01:57:19,487 Kirjani antoi äidilleni taiteellista gloriaa. 1021 01:57:19,653 --> 01:57:23,491 Nyt olin saanut tunnustusta sotilaana. 1022 01:57:24,492 --> 01:57:27,745 Normandian maihinnousun jälkeen sota loppuisi pian. 1023 01:57:27,953 --> 01:57:32,291 Pariisi on marttyyri, mutta Pariisi on vapaa. 1024 01:57:32,458 --> 01:57:36,337 Rakas poikani. Olemme olleet vuosia erossa. 1025 01:57:36,504 --> 01:57:40,132 Toivon, että annat minulle anteeksi kun palaat kotiin. 1026 01:57:40,299 --> 01:57:44,970 Tein kaiken, mitä tein, koska tarvitsit minua. 1027 01:57:45,137 --> 01:57:47,515 Minä voin hyvin. Odotan sinua. 1028 01:57:47,681 --> 01:57:52,686 Mitä äitini oli tehnyt? Oliko hän mennyt naimisiin? 1029 01:57:52,853 --> 01:57:55,189 Lähdin Nizzaan. 1030 01:57:55,356 --> 01:58:00,486 Ajoin jeepeillä Touloniin ja sieltä Nizzaan. 1031 01:58:00,653 --> 01:58:03,864 Keskityin täysillä kaupunkiin, taloon- 1032 01:58:04,031 --> 01:58:07,701 ja syliin, joka minua odotti. 1033 01:58:35,855 --> 01:58:39,608 Mitä asiaa?-Iltaa. Olen Romain, Ninan poika. 1034 01:58:39,775 --> 01:58:43,320 Ei täällä asu ketään Ninaa. - Odottakaa. Nina Kacew. 1035 01:58:43,487 --> 01:58:48,451 Kuka hän on? Mitä hän haluaa? - Olen Romain, Nina Kacewin poika. 1036 01:58:48,617 --> 01:58:52,163 Täällä ei asu Nina Kacewia. - Hänen hotellinsa. 1037 01:58:52,329 --> 01:58:55,040 Väärä osoite. 1038 01:59:11,474 --> 01:59:13,809 Neiti... 1039 01:59:13,976 --> 01:59:17,188 Äitini Nina Kacew, onko hän täällä sairaalassa? 1040 01:59:17,354 --> 01:59:20,566 Koska hän on tullut? - En tiedä. 1041 01:59:20,733 --> 01:59:25,488 Tohtori Rosanoff hoiti häntä. - Hän on potilaan luona. 1042 01:59:25,654 --> 01:59:26,655 Odottakaa! 1043 01:59:34,622 --> 01:59:37,583 Tohtori Rosanoff? - Tuolla. 1044 01:59:39,502 --> 01:59:41,670 Tiedättekö, missä äitini on? 1045 01:59:43,756 --> 01:59:46,759 Jatkakaa ilman minua. Tulkaa. 1046 01:59:46,926 --> 01:59:50,095 Mitä nyt? Missä hän on? 1047 01:59:50,221 --> 01:59:52,807 Äitinne on kuollut. 1048 01:59:55,476 --> 01:59:58,229 Ei. Miksi sanotte niin? 1049 01:59:58,395 --> 02:00:00,606 Hän kuoli kolme vuotta sitten. 1050 02:00:00,773 --> 02:00:05,694 Ei, hän kirjoitti minulle. Viimeksi pari päivää sitten. 1051 02:00:05,861 --> 02:00:07,696 Hän kirjoittaa minulle. 1052 02:00:12,368 --> 02:00:13,953 Ei... 1053 02:00:17,957 --> 02:00:19,375 Ei. 1054 02:00:32,429 --> 02:00:36,642 Viimeisinä päivinään hän kirjoitti 250 kirjettä. 1055 02:00:36,809 --> 02:00:39,436 Hän kirjoitti yötä päivää. 1056 02:00:39,603 --> 02:00:42,439 Pyysi, että lähetän ne ystävälle Sveitsiin, - 1057 02:00:42,606 --> 02:00:47,153 joka lähettäisi niitä teille äitinne kuoltua. 1058 02:00:47,319 --> 02:00:49,530 Yksi tai kaksi viikossa. 1059 02:00:50,906 --> 02:00:55,202 Hän oli varma, ettette selviäisi, jos tietäisitte hänen kuolleen. 1060 02:02:38,305 --> 02:02:41,308 Niin, tärkeintä... 1061 02:02:50,484 --> 02:02:53,571 Tein kaiken, mitä hän pyysi, Lesley. 1062 02:02:56,157 --> 02:02:58,701 Tein kaiken. 1063 02:02:58,868 --> 02:03:00,661 Mutta mikään... 1064 02:03:02,288 --> 02:03:07,126 Kirjailija, palkinto, konsuli, Ranskan lähettiläs... Ei mikään. 1065 02:03:09,044 --> 02:03:13,174 Kuningas, näyttelijä, raha... Ei tämäkään. 1066 02:03:13,340 --> 02:03:16,343 Tajuaako hän, miten vaivalloista on- 1067 02:03:16,510 --> 02:03:20,306 teettää puvut Lontoossa? Ei. 1068 02:03:23,184 --> 02:03:26,520 Ei, hän on poissa. 1069 02:03:30,316 --> 02:03:33,319 Hän kuoli tietämättä mitään siitä. 1070 02:03:35,905 --> 02:03:37,531 Ei. 1071 02:03:39,909 --> 02:03:43,412 Hän ei saa koskaan tietää, että pidin lupaukseni. 1072 02:03:44,497 --> 02:03:49,752 Tämä kirja on ainoa asia, jonka saatoit tehdä hänelle. 1073 02:03:59,094 --> 02:04:04,683 Äidin rakkaus on lupaus, jonka elämä antaa ja pettää. 1074 02:04:04,850 --> 02:04:09,396 Sen jälkeen kulkee nälkäisenä elämänsä loppuun asti. 1075 02:04:09,563 --> 02:04:13,901 Aina kun nainen ottaa sinut syliinsä, - 1076 02:04:14,068 --> 02:04:17,154 se on laiha lohtu. 1077 02:04:17,363 --> 02:04:20,658 Suloiset kädet hyväilevät niskaasi. 1078 02:04:20,825 --> 02:04:23,744 Hellät huulet puhuvat rakkaudesta. 1079 02:04:23,911 --> 02:04:26,038 Mutta tiedät paremmin. 1080 02:04:26,205 --> 02:04:30,709 Löysit jo lähteen ja imit sen kuivaksi. 1081 02:04:44,515 --> 02:04:46,767 Romain Kacew otti nimen Romain Gary. 1082 02:04:46,934 --> 02:04:49,895 Hän kirjoitti 34 romaania ja ohjasi kaksi elokuvaa. 1083 02:04:50,062 --> 02:04:53,149 Hän sai kaksi Goncourt-palkintoa nimellä Emile Ajar, - 1084 02:04:53,315 --> 02:04:56,193 mikä oli poikkeuksellista Ranskan kirjallisuudessa. 1085 02:04:56,402 --> 02:05:01,907 Lesley Blanchin jälkeen hän nai Jean Sebergin. He saivat pojan. 1086 02:05:02,074 --> 02:05:05,453 Romain teki itsemurhan 66-vuotiaana. 1087 02:05:05,619 --> 02:05:09,999 Hänen tuhkansa siroteltiin Välimereen, kuten hän toivoi. 1088 02:06:43,300 --> 02:06:47,541 Suomennos: Jaana Wiik Scandinavian Text Service 2018 83488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.