Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,692 --> 00:00:07,359
'The Mediterranean
- the shores of North Africa. '
2
00:00:09,293 --> 00:00:17,307
'Peaceful now
- sixteen years ago the battlefield of giants,...
3
00:00:18,756 --> 00:00:20,759
.. the Eighth Army,...
4
00:00:21,070 --> 00:00:23,939
.. Rommel's Afrika Korps. '
5
00:00:26,324 --> 00:00:28,590
'Along its barren coast...
6
00:00:28,803 --> 00:00:30,442
.. the little towns...
7
00:00:30,781 --> 00:00:32,568
.. Mersa Matruh,...
8
00:00:32,970 --> 00:00:34,917
.. Sidi Barrani,...
9
00:00:35,605 --> 00:00:37,301
.. Salum,...
10
00:00:38,434 --> 00:00:40,312
.. Tobruk,...
11
00:00:40,661 --> 00:00:43,040
.. paid for their brief fame...
12
00:00:43,449 --> 00:00:48,207
.. in piles of rubble and smoking ruins,...
13
00:00:50,509 --> 00:00:54,403
.. as the grim struggle surged to and fro...
14
00:00:54,549 --> 00:00:56,518
.. through them...
15
00:00:56,638 --> 00:00:59,564
.. and the desert around them. '
16
00:01:09,885 --> 00:01:12,218
'Two million men,...
17
00:01:13,113 --> 00:01:15,936
.. two million stories. '
18
00:01:16,871 --> 00:01:18,817
'This is one. '
19
00:01:19,566 --> 00:01:22,070
'It happens to be true. '
20
00:04:14,990 --> 00:04:16,618
Hello, Paul.
21
00:04:16,736 --> 00:04:18,364
Everything OK?
22
00:04:18,404 --> 00:04:23,223
Only just. It's bloody down there,
dropping heavy stuff all the time.
23
00:04:23,263 --> 00:04:25,583
We got the wounded off, though. Have a drink?
24
00:04:25,623 --> 00:04:27,735
Lay off that stuff.
25
00:04:30,626 --> 00:04:32,853
What the hell was that?
26
00:04:32,893 --> 00:04:36,377
Ammo dump
- must be touching off our own stuff.
27
00:04:36,417 --> 00:04:40,942
Any minute now, it'll be
"Naafi and Paymasters first"
28
00:04:41,850 --> 00:04:47,155
Any news? The men keep asking damn fool questions
- what'll I say?
29
00:04:47,289 --> 00:04:49,827
Nobody knows what's happening.
30
00:04:50,037 --> 00:04:53,426
Just tell them everything'll be all right.
31
00:04:53,466 --> 00:04:57,104
In another siege it'll be all right
for the lucky ones who get sent out.
32
00:04:57,144 --> 00:05:00,677
If there's a siege, you'll be among them.
33
00:05:00,717 --> 00:05:06,403
You'll be on the town with Ariadne
while I'm on my arse, being bombed.
34
00:05:06,584 --> 00:05:10,675
I doubt it
- experience in the Army is always a factor.
35
00:05:10,715 --> 00:05:15,148
I went through the last one.
I'm ideal to go through the next.
36
00:05:15,188 --> 00:05:18,095
I'll damn well see you don't.
37
00:05:19,556 --> 00:05:22,516
I wonder what Ariadne's doing now?
38
00:05:24,148 --> 00:05:29,817
Tucked up warm and snug in
bed in Alexandria, I suppose.
39
00:05:30,850 --> 00:05:33,514
Message from Corps HQ, sir.
40
00:05:33,554 --> 00:05:35,597
Thank you, Corporal.
41
00:05:43,243 --> 00:05:45,354
Evening, sir.
42
00:05:45,394 --> 00:05:48,564
Evening, Anson. Women get off all right?
43
00:05:48,604 --> 00:05:53,424
I never wanted nurses but the Army insisted
- thought a woman's touch...
44
00:05:53,464 --> 00:05:56,953
.. made the poor devils feel
they're on the road home.
45
00:05:57,129 --> 00:05:59,679
Sit down
- here's the picture.
46
00:05:59,896 --> 00:06:04,580
The line's breached, but they're
the wrong side of the minefield.
47
00:06:04,620 --> 00:06:10,488
We've taken a bashing so we're
re-forming to the east, to try again.
48
00:06:10,668 --> 00:06:15,657
Meanwhile, there's a chance their
armour may breach our perimeter.
49
00:06:15,697 --> 00:06:16,871
Another siege, sir?
50
00:06:16,911 --> 00:06:19,915
The niceties of military terms
51
00:06:19,955 --> 00:06:24,309
The point is, we're not
leaving any unnecessary stuff.
52
00:06:24,349 --> 00:06:29,648
Your unit, less 25 ambulances, will
leave at 0100 hours, back to Salum.
53
00:06:29,794 --> 00:06:33,654
The 25 ambulances,
commanded by a subaltern,...
54
00:06:33,694 --> 00:06:37,946
.. will be under orders of the
colonel at the hospital here.
55
00:06:44,932 --> 00:06:49,922
There's a thing
- never a moment's peace, never a moment's peace
56
00:06:49,962 --> 00:06:52,781
Take a man going to the latrine...
57
00:06:52,821 --> 00:06:56,373
- perfectly natural thing to do
- then this happens.
58
00:06:56,413 --> 00:06:59,185
No wonder they get constipated!
59
00:07:03,694 --> 00:07:06,471
I'd like a drink
- how about you?
60
00:07:06,918 --> 00:07:08,841
Thank you, sir.
61
00:07:11,958 --> 00:07:16,983
These men who are staying behind
- how are you going to detail them?
62
00:07:17,023 --> 00:07:21,458
Unmarried men, sir
- put names in a hat and pull out what I need.
63
00:07:21,498 --> 00:07:23,968
Of course, I'll stay myself.
64
00:07:24,008 --> 00:07:28,075
Nonsense. Your job's with the bulk
of the unit, not little detachments.
65
00:07:28,115 --> 00:07:31,867
How about the big chap,
what's his name, Crosbie?
66
00:07:31,907 --> 00:07:34,796
I'd rather leave a subaltern, sir.
67
00:07:34,836 --> 00:07:36,377
Crosbie went through the last siege.
68
00:07:36,417 --> 00:07:41,416
Then he'll know what it's all about,
and he hasn't a nerve in his body.
69
00:07:41,456 --> 00:07:42,331
Yes, sir, but I...
70
00:07:42,371 --> 00:07:44,493
That's settled, then.
71
00:07:47,824 --> 00:07:52,411
Yes, sir. I'll leave with the
bulk of the unit at 0100 hours.
72
00:07:52,610 --> 00:07:56,585
No, pick me up at first
light and drop me at Corps HQ.
73
00:07:56,625 --> 00:08:01,491
My car was blown up this morning
outside my own blasted front door.
74
00:08:09,739 --> 00:08:12,072
Look, sir, I wonder if...
75
00:08:14,018 --> 00:08:17,899
.. would you mind telling Crosbie yourself?
76
00:08:20,285 --> 00:08:22,209
All right.
77
00:08:23,594 --> 00:08:25,848
Thank you, sir.
78
00:08:31,433 --> 00:08:33,976
Capt Anson's just come back, sir.
79
00:08:34,016 --> 00:08:34,759
Close that ruddy blackout! >
80
00:08:34,799 --> 00:08:36,284
Sorry, sir.
81
00:08:36,552 --> 00:08:39,216
If you'd inspected properly,...
82
00:08:39,413 --> 00:08:44,352
.. it wouldn't need a warrant officer
under here to show you how to do it.
83
00:08:44,392 --> 00:08:46,187
Now finish off.
84
00:08:46,227 --> 00:08:48,304
Fresh oil in the sump.
85
00:08:48,494 --> 00:08:53,389
If you don't report falling oil
pressure again you're for it, m'lad.
86
00:08:53,594 --> 00:08:56,098
Switch out the light.
87
00:09:09,635 --> 00:09:11,183
Paul?
88
00:09:13,043 --> 00:09:19,007
Look... I... I tried to fix it,
but the Brig just wouldn't wear it.
89
00:09:19,165 --> 00:09:21,715
You fixed it all right
90
00:09:45,243 --> 00:09:50,172
Sgt Major
- sit down, have a drink.
91
00:09:50,917 --> 00:09:52,772
Thank you, sir.
92
00:09:55,356 --> 00:10:00,383
You're sure these ambulances we're
leaving behind are the best, eh?
93
00:10:00,423 --> 00:10:04,288
Yes, sir. There was a call
for one to go to the docks.
94
00:10:04,328 --> 00:10:07,703
So I sent one that was being left behind.
95
00:10:10,275 --> 00:10:12,029
I'm sorry,...
96
00:10:13,804 --> 00:10:16,353
.. I'm pretty well pooped out.
97
00:10:16,662 --> 00:10:19,542
You've had just about enough, sir.
98
00:10:19,692 --> 00:10:21,388
Of that?
99
00:10:21,643 --> 00:10:27,347
Of everything, sir. Look
- everyone knows what they've got to do.
100
00:10:27,740 --> 00:10:30,688
Why don't you get some sleep, sir?
101
00:10:31,002 --> 00:10:32,686
Crosbie.
102
00:10:32,887 --> 00:10:35,699
I'll talk to Capt Crosbie, sir.
103
00:10:41,877 --> 00:10:46,441
Well, don't forget to put that in the Humber.
104
00:10:46,620 --> 00:10:50,535
It can go with your
precious tools in the back.
105
00:10:50,861 --> 00:10:52,524
Sir?
106
00:10:52,564 --> 00:10:54,858
Yes, you're coming out, too.
107
00:10:55,085 --> 00:10:57,304
I'd rather stay behind, sir.
108
00:10:57,429 --> 00:11:00,377
You... are coming... out.
109
00:11:03,866 --> 00:11:06,814
You lie down, sir, just for an hour.
110
00:11:07,892 --> 00:11:12,456
I'll call you when the main
column's ready to move off.
111
00:11:12,563 --> 00:11:15,079
Come on, sir, come on.
112
00:11:47,331 --> 00:11:51,212
Mr Pugh, you forgot that box of mine
- fetch it!
113
00:11:51,355 --> 00:11:53,108
Right, sir.
114
00:11:57,134 --> 00:12:02,344
Goodbye, Sgt Major
- I see you've everything laid on for this party.
115
00:12:02,384 --> 00:12:04,077
We'll see you again soon, sir.
116
00:12:04,117 --> 00:12:05,659
I doubt it.
117
00:12:07,628 --> 00:12:09,620
Well, so long, Paul.
118
00:12:10,131 --> 00:12:13,773
Remember me to Ariadne when you get to Alex.
119
00:12:15,070 --> 00:12:17,426
Let's go, Sgt Major.
120
00:12:25,997 --> 00:12:28,786
You right bastard!
121
00:12:49,265 --> 00:12:50,497
What are you doing here, Corporal?
122
00:12:50,537 --> 00:12:52,943
Guarding the ladies, sir.
123
00:12:52,983 --> 00:12:53,590
Ladies?
124
00:12:53,630 --> 00:12:58,087
Two got left behind last night
when the nurses was evacuated.
125
00:12:58,090 --> 00:12:58,980
Morning, ma'am.
126
00:12:58,990 --> 00:13:00,800
Morning. We're a bit of a problem!
127
00:13:00,935 --> 00:13:01,929
Why?
128
00:13:02,008 --> 00:13:08,307
I'd never been in any bombing, lost my
nerve and ran, they sailed without us.
129
00:13:08,308 --> 00:13:09,208
Our kit's on board.
130
00:13:09,248 --> 00:13:12,262
That's the least of our worries.
131
00:13:12,505 --> 00:13:16,712
Hurry up. That stuff should be
loaded by now. Morning, Mr Pugh.
132
00:13:16,752 --> 00:13:18,385
Morning, sir.
133
00:13:18,624 --> 00:13:26,274
Sister Murdoch, Sister Norton. Capt Anson'll
get you to Egypt and fix transport to Alex.
134
00:13:26,452 --> 00:13:27,122
Your trouble!
135
00:13:27,162 --> 00:13:30,665
We'll try not to be any trouble.
136
00:13:30,705 --> 00:13:33,725
Right. Sgt Major, you drive the
ambulance and follow us to Corps HQ.
137
00:13:33,766 --> 00:13:35,706
Right, sir.
138
00:13:44,188 --> 00:13:48,878
Get over, man, get over.
Keep on the side. Over, man.
139
00:13:49,810 --> 00:13:53,043
Get over, into the side. Over.
140
00:14:08,596 --> 00:14:13,003
Corps HQ
- or would be if it hadn't gone. Won't be a moment.
141
00:14:13,043 --> 00:14:15,158
Anson, I'm in a hurry
- can't trundle along with you.
142
00:14:15,198 --> 00:14:16,979
Yes, sir, but...
143
00:14:17,104 --> 00:14:18,152
You can drive, can't you, Ponsonby?
144
00:14:18,192 --> 00:14:20,246
Yes, sir.
145
00:14:20,247 --> 00:14:24,026
Come on, I'm uncomfortable
being too far behind Corps.
146
00:14:24,163 --> 00:14:25,428
Our kit, sir -
can we off-load it?
147
00:14:25,468 --> 00:14:29,845
God, man, I'm only borrowing the car
- you'll get it back tonight.
148
00:14:30,032 --> 00:14:34,722
Don't just sit there, Ponsonby,
get going. Come on, man, GET GOING!
149
00:14:49,737 --> 00:14:54,552
Old Dangletoes is standing up.
waving his ruddy cap at 'em!
150
00:14:55,306 --> 00:14:58,983
I bet he's giving them hell
in that foul German of his.
151
00:15:05,192 --> 00:15:06,922
My tool kit!
152
00:15:07,117 --> 00:15:08,608
My whisky.
153
00:15:21,970 --> 00:15:22,585
It's all right, Denise.
154
00:15:22,625 --> 00:15:25,273
I can't stand it!
155
00:15:25,313 --> 00:15:27,077
Lie down on the floor and
pack the blankets round you.
156
00:15:27,117 --> 00:15:29,148
All right.
157
00:15:41,212 --> 00:15:42,942
Let's go, Tom.
158
00:16:09,304 --> 00:16:10,287
Sorry, old boy, I'm blowing that bridge.
159
00:16:10,327 --> 00:16:15,227
Don't be a bloody fool. I must get
through, there's two nurses here.
160
00:16:15,267 --> 00:16:17,157
Orders from Corps to get 'em back.
161
00:16:17,197 --> 00:16:21,039
You can have the Angel Gabriel inside
- it's blowing, so get back.
162
00:16:21,079 --> 00:16:22,862
Get going, Tom.
163
00:16:22,902 --> 00:16:26,174
I shouldn't if I were you. You've got 15 seconds
- LET'S GO!
164
00:16:28,615 --> 00:16:33,305
Back off sideways or you'll
catch the blast on the windscreen.
165
00:16:33,585 --> 00:16:36,306
Lie down
- there'll be a bang. >
166
00:16:40,009 --> 00:16:41,625
Take it easy.
167
00:16:45,338 --> 00:16:49,198
You'd better get weaving
- you've had it. Good luck.
168
00:16:49,326 --> 00:16:52,468
Thanks. Okay, Tom, I'll drive.
169
00:16:52,566 --> 00:16:54,239
Right, sir.
170
00:17:14,306 --> 00:17:17,301
That was the bridge over
the tank trap being blown up.
171
00:17:17,341 --> 00:17:19,645
What do we do now?
172
00:17:19,685 --> 00:17:22,174
Only two things we can do.
173
00:17:22,214 --> 00:17:28,617
Get back to the hospital. There's going to
be a siege, or try crossing the minefield.
174
00:17:28,875 --> 00:17:30,722
We'll take you back to the hospital.
175
00:17:30,762 --> 00:17:32,154
What will you do then?
176
00:17:32,194 --> 00:17:35,113
Have a crack at the minefield.
177
00:17:35,153 --> 00:17:38,060
LET ME OUT OF HERE, LET ME OUT!
178
00:17:40,087 --> 00:17:42,101
We'll come with you.
179
00:17:44,293 --> 00:17:47,230
Dames and mines
- lovely party.
180
00:17:52,875 --> 00:17:53,690
See if she needs help.
181
00:17:53,730 --> 00:17:55,465
Right, sir.
182
00:18:06,300 --> 00:18:09,236
Let me out, let me out...
183
00:18:20,703 --> 00:18:23,481
Let me out, let me out!
184
00:18:59,206 --> 00:19:02,143
Sorry. I've got brandy in my bag.
185
00:19:03,332 --> 00:19:04,728
Want some?
186
00:19:04,768 --> 00:19:07,016
Want some? After you, miss.
187
00:19:10,333 --> 00:19:12,689
What about Capt Anson?
188
00:19:12,830 --> 00:19:14,367
No, miss.
189
00:19:14,677 --> 00:19:16,705
Why not?
190
00:19:16,745 --> 00:19:22,613
Better not. Well, I've been up and
down the desert with him five times.
191
00:19:22,776 --> 00:19:26,840
He's never spared himself,
or us, for that matter.
192
00:19:27,282 --> 00:19:32,506
There's plenty alive in hospitals
today who owe their lives to him.
193
00:19:32,546 --> 00:19:34,768
Then he was captured.
194
00:19:34,808 --> 00:19:38,742
Oh, he escaped all right, but
he'd a hell of a time getting back.
195
00:19:38,782 --> 00:19:42,886
Two nights walking, lying
up in the day, no water.
196
00:19:42,926 --> 00:19:47,925
He should have had a break
- he's driven himself to a standstill.
197
00:19:47,965 --> 00:19:50,952
And he's trying to lace
himself up with drink?
198
00:19:51,124 --> 00:19:53,164
That's about it.
199
00:19:53,204 --> 00:19:55,861
Maybe he just likes the taste.
200
00:19:58,452 --> 00:20:04,543
Don't worry, I won't give him any. I
won't even let him know I've got it.
201
00:20:19,173 --> 00:20:20,419
How are things in the back?
202
00:20:20,459 --> 00:20:24,631
Sister Murdoch's given her an
injection and she's out cold.
203
00:20:24,826 --> 00:20:28,605
We need eight cans to be safe. Let's start.
204
00:20:28,734 --> 00:20:30,487
Right, sir. >
205
00:20:46,381 --> 00:20:47,337
Hey!
206
00:20:48,262 --> 00:20:49,890
Hey, Captain!
207
00:20:55,870 --> 00:20:59,838
Can I grab a lift and
get the hell out of here?
208
00:20:59,879 --> 00:21:00,403
Where do you want to go?
209
00:21:00,443 --> 00:21:03,747
The delta
- back to my own unit.
210
00:21:03,787 --> 00:21:07,887
I've been lent to Signals, but
I can't do them any good now.
211
00:21:07,927 --> 00:21:12,912
Man, I don't intend to get put in
the bag when the balloon goes up.
212
00:21:12,952 --> 00:21:16,785
You can't go by road
- they've blown the tank bridge.
213
00:21:16,825 --> 00:21:18,466
Where are you going?
214
00:21:18,506 --> 00:21:21,875
To have a bash at crossing the minefield.
215
00:21:21,915 --> 00:21:24,596
I'd like to come with you, man.
216
00:21:24,838 --> 00:21:29,917
Sorry, can't be done. Got a pair of
nurses in the back to get to Alex.
217
00:21:29,957 --> 00:21:37,806
Besides, you'd be extra weight, a lot of extra
weight, and we're short on rations and water.
218
00:21:41,354 --> 00:21:45,247
I can pay my way. I've got
a thousand cigarettes...
219
00:21:45,833 --> 00:21:48,769
.. and three bottles of gin.
220
00:21:50,252 --> 00:21:52,198
Export or Naafi?
221
00:21:52,795 --> 00:21:56,745
The best, man, from South Africa.
222
00:21:59,018 --> 00:22:05,020
Well,... ah, I daresay we could,
er, do with another hand to push.
223
00:22:05,060 --> 00:22:07,182
Okay, I'll take you. I'm Anson.
224
00:22:07,222 --> 00:22:09,246
Van der Poel.
225
00:22:09,286 --> 00:22:11,108
Can I see your identity card?
226
00:22:11,148 --> 00:22:13,238
Sure.
227
00:22:13,278 --> 00:22:15,002
Thanks.
228
00:22:16,684 --> 00:22:18,442
My Sergeant Major, Mr Pugh
- Captain van der Pole.
229
00:22:18,482 --> 00:22:20,719
"van der Pooel".
230
00:22:20,839 --> 00:22:21,907
Good morning, sir.
231
00:22:21,947 --> 00:22:23,537
The captain's coming to push.
232
00:22:23,577 --> 00:22:27,459
Yes, sir, another four jerry
cans and that's the lot, sir.
233
00:22:27,499 --> 00:22:28,753
Start loading when you're ready.
234
00:22:28,793 --> 00:22:30,426
Right, sir.
235
00:22:30,768 --> 00:22:32,885
Hot, isn't it?
236
00:22:33,031 --> 00:22:35,194
Yes. Like a drink?
237
00:22:35,907 --> 00:22:39,538
Why not? Got a couple of mugs in the cab.
238
00:22:55,881 --> 00:22:58,096
What's happening?
239
00:22:58,136 --> 00:23:04,288
A South African officer's coming with
us, and he's feeding the captain gin.
240
00:23:13,529 --> 00:23:16,318
What's this, a party?
241
00:23:16,474 --> 00:23:18,796
No, just one for the road.
242
00:23:20,132 --> 00:23:26,063
The first road is through a minefield
- is that the usual training?
243
00:23:28,465 --> 00:23:31,197
You know, the lady's right.
244
00:23:38,541 --> 00:23:41,023
Let's get cracking, shall we?
245
00:23:41,208 --> 00:23:43,803
Would you mind getting inside?
246
00:24:03,527 --> 00:24:06,248
What's the matter with her? >
247
00:24:06,449 --> 00:24:08,999
She got into a panic and we
had to give her some dope.
248
00:24:09,000 --> 00:24:09,865
That's the lot, sir.
249
00:24:09,905 --> 00:24:11,367
Right.
250
00:24:15,602 --> 00:24:18,185
Here you are, man, catch!
251
00:24:19,447 --> 00:24:21,929
And again!
252
00:24:23,652 --> 00:24:25,234
And again!
253
00:24:26,830 --> 00:24:28,628
And again!
254
00:24:30,936 --> 00:24:32,473
Hey! Hup!
255
00:24:34,264 --> 00:24:35,755
Hup!
256
00:24:36,136 --> 00:24:37,650
And hup!
257
00:24:43,218 --> 00:24:44,959
Hey, man!
258
00:24:55,355 --> 00:24:58,798
What's our chance of getting
through the minefield?
259
00:24:58,838 --> 00:25:03,703
Evens. I knew the tracks two years
ago - they may have re-mined it.
260
00:25:03,743 --> 00:25:04,568
Well, once we get through...
261
00:25:04,608 --> 00:25:07,390
Well, once we get
through... If we get through!
262
00:25:07,596 --> 00:25:11,603
If we get through
- what if we run into any Germans?
263
00:25:11,643 --> 00:25:15,869
They can't cover the whole perimeter
- there must be gaps.
264
00:25:15,909 --> 00:25:18,557
We may have to talk our way
out. Anyone speak German?
265
00:25:18,597 --> 00:25:20,005
No.
266
00:25:20,045 --> 00:25:24,320
I do, I worked with them in
SW Africa. How about the girls?
267
00:25:24,496 --> 00:25:29,380
No idea. Let's get through the
ruddy minefield first, shall we?
268
00:25:58,392 --> 00:26:02,672
There's not much danger
if we stick to the tracks.
269
00:26:05,943 --> 00:26:07,956
The tracks are faint.
270
00:26:07,996 --> 00:26:10,768
I'll walk the whole way in sections.
271
00:26:11,016 --> 00:26:16,204
You follow with the ambulance, Sgt Major,
ten yards behind, and watch the turns.
272
00:26:16,244 --> 00:26:17,602
Right, sir.
273
00:26:17,642 --> 00:26:19,349
It'll take hours, man.
274
00:26:19,389 --> 00:26:21,044
Right, it'll take hours.
275
00:26:21,084 --> 00:26:24,887
If I take the other track
it will halve the time.
276
00:26:24,927 --> 00:26:27,539
Yes... I can't ask you to do that.
277
00:26:27,680 --> 00:26:30,435
You're heavier than I am, for one.
278
00:26:30,610 --> 00:26:34,668
A Springbok can go where
any bloody Englishman can.
279
00:26:34,708 --> 00:26:38,857
Right. Watch where the
tyre marks are interrupted.
280
00:26:39,142 --> 00:26:45,679
If you're not sure, shout. If you do feel
something, stay put the mines are live.
281
00:26:45,719 --> 00:26:46,642
Sure, sure, Captain.
282
00:26:46,682 --> 00:26:48,543
You take that one.
283
00:26:53,628 --> 00:26:56,167
We're going in, now.
284
00:28:45,149 --> 00:28:49,176
Come on, man, we want to
get through before dark.
285
00:28:49,216 --> 00:28:52,078
We want to get through, don't we?
286
00:29:37,201 --> 00:29:41,233
We're still in the minefield
- get back, miss.
287
00:29:41,273 --> 00:29:42,781
I can't see anything through
those windows in the back.
288
00:29:42,821 --> 00:29:46,059
That's the trouble, you can't,
unless something happens!
289
00:30:00,245 --> 00:30:02,202
Which is it?
290
00:30:02,603 --> 00:30:05,551
This way, of course. Straight on.
291
00:30:05,734 --> 00:30:08,034
I don't agree.
292
00:30:08,307 --> 00:30:11,222
I think that's the real one there.
293
00:30:11,262 --> 00:30:13,953
Well, I'm going to try this way.
294
00:30:14,230 --> 00:30:20,935
Stay there! I don't give a damn if you
blow yourself up. I'm trying my way first.
295
00:30:53,370 --> 00:30:57,127
There's something under my foot.
296
00:32:08,217 --> 00:32:10,779
Lift your foot up, gently.
297
00:32:14,385 --> 00:32:17,720
Sorry, no beans in it
- souvenir.
298
00:32:20,506 --> 00:32:23,784
You've a funny sense of humour, Captain.
299
00:32:25,862 --> 00:32:29,777
That should take him down
a peg. Serve him right, too.
300
00:32:31,235 --> 00:32:34,172
Are all South Africans like that?
301
00:32:34,677 --> 00:32:38,769
He's Afrikaans - Dutch -
haven't met many myself.
302
00:32:38,809 --> 00:32:44,301
Capt Anson was with them for a time.
He says they're a decent enough lot.
303
00:32:49,198 --> 00:32:52,977
We're nearly through. You'd better get back.
304
00:33:20,832 --> 00:33:22,596
Bombers!
305
00:33:24,660 --> 00:33:26,481
Heading this way. >
306
00:33:26,764 --> 00:33:29,749
Don't worry, we're not the target.
307
00:33:29,789 --> 00:33:32,116
They're after the minefield.
308
00:33:32,310 --> 00:33:35,070
Man, I don't believe there's
a ruddy mine for miles.
309
00:33:35,110 --> 00:33:36,800
Don't you?
310
00:34:04,393 --> 00:34:08,229
Captain? I think I owe you a drink.
311
00:34:09,069 --> 00:34:10,753
Thanks.
312
00:34:13,924 --> 00:34:18,406
All right, Tom, don't stand there
with your tongue hanging out.
313
00:34:18,446 --> 00:34:23,073
They blasted a way through for their armour
- let's... get cracking, eh?
314
00:34:41,697 --> 00:34:43,290
God!
315
00:35:09,975 --> 00:35:11,790
For God's sake, sir,
you'll break the springs!
316
00:35:11,830 --> 00:35:13,736
Shut up!
317
00:35:23,865 --> 00:35:26,665
If you don't stop they'll open fire.
318
00:35:47,866 --> 00:35:48,813
Stop, here!
319
00:35:48,854 --> 00:35:50,210
Get off!
320
00:35:50,250 --> 00:35:52,760
Stop, stop, she's been hit!
321
00:36:08,624 --> 00:36:10,235
Stop, you fool, stop.
322
00:36:10,275 --> 00:36:12,181
Get out of it!
323
00:36:14,894 --> 00:36:17,694
What the hell are you doing?
324
00:36:21,962 --> 00:36:26,985
Hide our guns
- they're funny about arms on ambulances.
325
00:36:27,025 --> 00:36:31,376
Let me handle this. Neither
of you speak a word...
326
00:36:31,416 --> 00:36:33,562
.. except to me.
327
00:36:35,019 --> 00:36:37,113
Sei vorsichtig!
328
00:36:51,386 --> 00:36:54,197
Sorry, Tom, I made a bog of it.
329
00:37:00,915 --> 00:37:03,861
Pop inside and see what's happened.
330
00:37:03,901 --> 00:37:11,693
Give me the gin. If we're going inside I'll drink
the ruddy lot before they get here. Give it to me.
331
00:37:27,277 --> 00:37:29,280
How is she?
332
00:37:30,386 --> 00:37:33,232
She'll be dead within an hour.
333
00:37:35,826 --> 00:37:37,749
Are you sure?
334
00:37:37,992 --> 00:37:40,394
Is there anything we can do?
335
00:37:40,519 --> 00:37:43,330
Nothing anyone can do. I know.
336
00:37:57,000 --> 00:37:58,935
Who... kicked... me?
337
00:38:04,716 --> 00:38:07,012
What's going on outside?
338
00:38:07,052 --> 00:38:11,839
They've got us in the bag. Capt
van der Poel's talking to them.
339
00:38:12,036 --> 00:38:14,913
What will they do, send us back?
340
00:38:14,953 --> 00:38:17,860
No, not now we know they're here.
341
00:38:18,080 --> 00:38:21,950
There's just a chance, though,
they may let us go on,...
342
00:38:22,248 --> 00:38:26,460
.. rather than take us in
with escorts and all that.
343
00:38:33,127 --> 00:38:36,474
Look, if you're so sure she's er...
344
00:38:38,730 --> 00:38:41,678
.. might be better not to tell Jerry.
345
00:38:41,940 --> 00:38:46,835
They're more likely to let us go
on with someone wounded than...
346
00:39:00,751 --> 00:39:03,482
Tom, they're coming back.
347
00:39:12,046 --> 00:39:13,982
" Durchsuche sie I
348
00:39:22,376 --> 00:39:25,336
He wants to search the ambulance.
349
00:39:30,010 --> 00:39:34,017
The captain says he bitterly
regrets this accident.
350
00:39:34,057 --> 00:39:38,536
If we'd stopped as we ought to
he would never have opened fire.
351
00:39:38,674 --> 00:39:39,980
Wie geht es ihr?
352
00:39:40,020 --> 00:39:42,450
Wie geht es ihr? He wants to know how she is.
353
00:39:42,864 --> 00:39:45,801
Abdominal wound. It's not serious.
354
00:39:45,926 --> 00:39:47,423
But we ought to get her to hospital.
355
00:39:47,463 --> 00:39:53,427
Kleine Magenwunde, die aber im
Krankenhaus behandelt werden muss.
356
00:39:53,467 --> 00:39:56,386
Sagen Sie der Krankenschwester,
dass ich den Wagen durchsuchen will.
357
00:39:56,426 --> 00:40:00,314
He's going to search.
358
00:40:11,440 --> 00:40:15,398
Ich werde gleich Ihre Geschichte pruefen.
359
00:40:15,438 --> 00:40:18,119
Natuerlich. Tun Sie das.
360
00:40:43,841 --> 00:40:45,560
What is it?
361
00:40:59,080 --> 00:41:03,964
I have to get some more dressings
- will you stay with her?
362
00:41:04,220 --> 00:41:07,111
Is there anything I should do?
363
00:41:07,575 --> 00:41:10,330
No. No, just be near.
364
00:41:23,492 --> 00:41:28,448
Captain van der Poel, will you ask if
they have any spare large dressings?
365
00:41:28,488 --> 00:41:30,229
I've used all ours.
366
00:41:30,269 --> 00:41:31,982
Sure.
367
00:41:52,034 --> 00:41:53,923
Cigarette?
368
00:41:54,014 --> 00:41:55,448
Thanks.
369
00:42:22,122 --> 00:42:23,055
How is she?
370
00:42:23,095 --> 00:42:25,399
She'll be all right.
371
00:42:29,508 --> 00:42:33,560
Not... d... duh... dut...
372
00:42:38,785 --> 00:42:41,666
Here you are. They're sorry
they can't spare any more.
373
00:42:41,706 --> 00:42:44,011
Thanks.
374
00:42:49,518 --> 00:42:52,444
Man, I think we've pulled it off.
375
00:43:11,187 --> 00:43:15,513
She talked quite a bit, tried
to get up to say something.
376
00:43:15,553 --> 00:43:17,266
She's dead, Tom.
377
00:43:18,106 --> 00:43:20,042
Also, sag' es ihnen.
378
00:43:20,302 --> 00:43:22,203
She's sleeping.
379
00:43:22,377 --> 00:43:25,293
He could put us in the bag...
380
00:43:25,333 --> 00:43:29,686
.. but as the nurse is wounded
he's going to let us go through.
381
00:44:20,288 --> 00:44:22,242
Sprechen Sie Englisch?
382
00:44:22,282 --> 00:44:23,824
Nein.
383
00:44:26,632 --> 00:44:28,966
I'm afraid the girl's gone.
384
00:44:29,161 --> 00:44:33,931
If he knows that he'll tell
them and that'll be our lot
385
00:44:45,562 --> 00:44:47,906
Why have they got Capt Anson?
386
00:44:47,946 --> 00:44:50,022
So we follow them till
we're clear of their troops.
387
00:44:50,099 --> 00:44:53,612
Then they give us the captain
back and turn us loose.
388
00:44:54,890 --> 00:44:55,900
Cigarette?
389
00:44:56,302 --> 00:44:57,488
No, thanks.
390
00:44:57,535 --> 00:44:58,073
Tom?
391
00:44:58,113 --> 00:45:02,099
Yes, please. Light me one, will you?
392
00:45:25,995 --> 00:45:27,566
Thank you.
393
00:45:30,540 --> 00:45:32,838
Capt van der Poel, can I ask you something?
394
00:45:32,878 --> 00:45:34,534
Mmmm?
395
00:45:35,026 --> 00:45:39,773
About Capt Anson. He's had
rather a bad time recently.
396
00:45:39,901 --> 00:45:41,972
Been drinking heavily.
397
00:45:42,196 --> 00:45:47,102
Probably screaming for one, now,
but we rely on him for navigation.
398
00:45:47,405 --> 00:45:49,901
Please don't give him any.
399
00:45:49,941 --> 00:45:51,242
Phah! What do I do if he asks?
400
00:45:51,282 --> 00:45:55,044
He won't. Just help him.
Keep it out of sight.
401
00:45:55,234 --> 00:46:01,143
0... kay... if I want one
I'll just go off by myself.
402
00:46:27,313 --> 00:46:28,232
Bleib hier mit Kapitaen Anson.
403
00:46:28,272 --> 00:46:30,236
Jawohl, Herr Hauptmann. "
404
00:46:30,363 --> 00:46:32,924
Kommen Sie mit mir, bitte.
405
00:46:38,249 --> 00:46:40,651
He wants to know how she is.
406
00:46:40,856 --> 00:46:42,238
Still asleep.
407
00:46:42,278 --> 00:46:46,199
Sie schlaeft noch.
408
00:46:47,227 --> 00:46:49,571
Geh so weg.
409
00:47:00,504 --> 00:47:01,633
Hals
- und Beinbruch!
410
00:47:01,673 --> 00:47:02,230
What did he say?
411
00:47:02,270 --> 00:47:03,812
Good luck.
412
00:47:35,590 --> 00:47:37,794
Sure it's all right?
413
00:47:37,834 --> 00:47:39,740
Yes.
414
00:48:07,011 --> 00:48:13,079
If I know Driver Grimes, he'll have
enough tea tucked away to start a cafe.
415
00:48:13,119 --> 00:48:15,231
Aha
- half full.
416
00:48:18,368 --> 00:48:19,615
Can I do anything, man?
417
00:48:19,655 --> 00:48:24,413
Thank you, sir, if you start
the fire, I'll open the rations.
418
00:48:24,453 --> 00:48:26,713
That's for the water, sir.
419
00:48:27,399 --> 00:48:29,379
Here you are, sir.
420
00:48:29,643 --> 00:48:31,184
The spade for the sand.
421
00:48:31,224 --> 00:48:32,743
Sand?
422
00:48:32,972 --> 00:48:38,729
Sorry, I thought all South African
troops brewed up the same as us.
423
00:48:38,769 --> 00:48:41,407
Don't worry, sir, I'll do it.
424
00:48:41,447 --> 00:48:44,309
Would you get water and petrol?
425
00:48:50,253 --> 00:48:52,837
Time to wake the captain.
426
00:48:57,107 --> 00:48:59,452
Well, take it, it's hot.
427
00:49:10,994 --> 00:49:13,896
Captain Anson, Captain Anson.
428
00:49:23,468 --> 00:49:26,576
What's happened? Why have we stopped?
429
00:49:26,616 --> 00:49:31,221
Nothing's happened. We've done the twenty
- one miles.
430
00:49:33,922 --> 00:49:35,493
Thanks.
431
00:49:35,660 --> 00:49:40,081
An awful wind's started,
blowing sand all over the place.
432
00:49:40,121 --> 00:49:43,736
It usually does when you brew up.
433
00:49:51,412 --> 00:49:56,774
We didn't want to tell you
till you'd had some rest.
434
00:50:10,906 --> 00:50:13,407
I can't write this one off.
435
00:50:13,447 --> 00:50:15,968
You couldn't help it.
436
00:50:16,095 --> 00:50:17,609
No?
437
00:50:17,757 --> 00:50:19,966
I'm a drunk, you know that?
438
00:50:20,103 --> 00:50:23,074
You were trying to get us away.
439
00:50:23,231 --> 00:50:25,985
No excuses
- I don't want them.
440
00:50:28,635 --> 00:50:31,579
I'll tell you this...
441
00:50:31,619 --> 00:50:35,460
- the next drink I have
is going to be a lager,...
442
00:50:35,594 --> 00:50:37,369
.. ice cold.
443
00:50:39,445 --> 00:50:42,372
There's a little bar in Alex,...
444
00:50:42,412 --> 00:50:46,798
.. with a marble-topped
counter and high stools,...
445
00:50:46,838 --> 00:50:50,965
.. and they serve the best
beer in all the Middle East.
446
00:50:51,672 --> 00:50:55,542
When we get through with
this lot, I'll buy you one.
447
00:50:55,880 --> 00:50:57,826
I'll buy you all one.
448
00:51:10,383 --> 00:51:12,956
Come and have some food.
449
00:51:45,144 --> 00:51:49,640
It'll be dark soon, Tom.
We'd better get on with it.
450
00:51:49,817 --> 00:51:54,712
We'll build a cairn up there as a
marker and bury her in the morning.
451
00:51:54,923 --> 00:51:56,124
I'll wake van der Poel and
get him to lay on the grub.
452
00:51:56,164 --> 00:51:58,492
Right, sir.
453
00:52:02,143 --> 00:52:07,038
If it's not too much trouble, get
your can off there and brew up I
454
00:52:29,303 --> 00:52:30,319
Hello.
455
00:52:30,359 --> 00:52:33,329
Hello. How's it going?
456
00:52:33,369 --> 00:52:36,289
Ach, man, you wait. I'm a good cook.
457
00:52:37,236 --> 00:52:39,581
We'll let you know later.
458
00:52:40,564 --> 00:52:45,072
Did I, er, tell you I was attached
to your division for a bit?
459
00:52:45,204 --> 00:52:46,945
Were you? When?
460
00:52:47,100 --> 00:52:50,179
Er, let's see, about last September.
461
00:52:50,219 --> 00:52:54,221
I wasn't there, then. I
only came up six months ago.
462
00:52:54,261 --> 00:52:58,627
I expect some of the blokes
on supplies are the same,...
463
00:52:58,667 --> 00:53:00,371
.. and, of course, old Dan Pinnear.
464
00:53:00,411 --> 00:53:04,367
Jan Pinnaar
- he's a character.
465
00:53:04,561 --> 00:53:08,728
He's so Afrikaans, I'm surprised
you could understand his English.
466
00:53:08,940 --> 00:53:10,715
We managed.
467
00:53:10,852 --> 00:53:13,766
Then there was... er, the colonel...
468
00:53:13,896 --> 00:53:16,752
.. in supplies... Colonel... er...
469
00:53:16,872 --> 00:53:18,385
.. Kramer?
470
00:53:19,319 --> 00:53:21,686
Kramer?
471
00:53:21,843 --> 00:53:24,176
No, surely he was ordnance.
472
00:53:24,358 --> 00:53:27,170
It was Colonel Maggs with supplies.
473
00:53:27,850 --> 00:53:30,309
Yes, of course, Maggs.
474
00:53:31,744 --> 00:53:33,576
Smells good.
475
00:53:33,806 --> 00:53:38,496
Thanks to Mr Grimes, the biggest
scrounging so-and-so in the unit.
476
00:53:38,776 --> 00:53:41,497
Everything but the kitchen stove...
477
00:53:41,689 --> 00:53:46,595
- spuds, onions, steak and kidney
pud... all gone in with the bully.
478
00:53:50,779 --> 00:53:53,329
Man, that was good.
479
00:53:53,963 --> 00:53:56,911
Now, we'll have to have a watch.
480
00:53:57,115 --> 00:53:59,353
Let's see, there are three of us.
481
00:53:59,393 --> 00:54:00,998
Four.
482
00:54:01,038 --> 00:54:02,682
All right.
483
00:54:03,394 --> 00:54:09,267
You two take first shift till 12:30
and you and I'll take over till dawn
484
00:54:09,417 --> 00:54:12,176
That'll give us four hours each.
485
00:54:12,216 --> 00:54:16,817
We should be up at six and hit the
track near Piccadilly by sundown.
486
00:54:16,857 --> 00:54:19,894
It's a cakewalk to Sidi Barrani.
487
00:54:19,934 --> 00:54:23,821
Why not wait for daybreak, see who's in Sidi?
488
00:54:24,048 --> 00:54:28,556
You mean Jerry? Hell, man,
Barrani's halfway to Alex.
489
00:54:28,673 --> 00:54:31,223
Well, it's your party.
490
00:54:38,587 --> 00:54:41,137
Where's he going?
491
00:54:41,316 --> 00:54:43,996
You, er... tell her, Tom.
492
00:54:44,036 --> 00:54:48,823
In the desert, you never ask anyone
where they're going with a spade.
493
00:54:49,000 --> 00:54:51,731
That's common to both sides.
494
00:54:52,244 --> 00:54:56,146
What's he taking that ruddy great pack for?
495
00:54:56,186 --> 00:54:58,846
There's something phoney about him.
496
00:54:58,886 --> 00:55:03,455
When we stopped at midday, he
hadn't a clue how to start a fire.
497
00:55:03,496 --> 00:55:07,063
He's probably always had
somebody to do it for him.
498
00:55:07,103 --> 00:55:08,446
He must have seen it done
- you'd think he'd...
499
00:55:08,486 --> 00:55:13,660
Let's get some rest
- douse the fire, will you?
500
00:55:17,217 --> 00:55:17,841
Night, Tom.
501
00:55:17,881 --> 00:55:19,355
G'night.
502
00:55:33,993 --> 00:55:40,448
Don't think me stupid
- I can't bear to see her covered up on a night like this.
503
00:55:40,691 --> 00:55:43,742
I didn't know her very well, really.
504
00:55:43,977 --> 00:55:48,189
She was rather a silly
little thing, awful flirt,...
505
00:55:48,609 --> 00:55:51,284
.. not even a very good nurse.
506
00:55:51,771 --> 00:55:56,734
I feel worse about this than
anything that's ever happened.
507
00:55:56,895 --> 00:56:02,006
You feel bad about it? How
the hell do you think I feel?
508
00:56:07,904 --> 00:56:11,681
It's done, man, no use accusing yourself.
509
00:56:11,721 --> 00:56:15,631
Start playing around with
war, these things happen.
510
00:56:15,876 --> 00:56:18,984
What do you keep in that pack?
511
00:56:19,872 --> 00:56:21,460
Gin.
512
00:56:21,500 --> 00:56:23,201
Want some?
513
00:57:01,671 --> 00:57:04,004
Time to wake up, Tom.
514
00:57:12,970 --> 00:57:13,488
Capt van der Pole?
515
00:57:13,528 --> 00:57:16,049
Van der Pooel!
516
00:57:28,912 --> 00:57:30,858
What is it?
517
00:57:39,965 --> 00:57:44,655
Blasted pump! Thought it was
leaking, so I put the tin there.
518
00:57:44,774 --> 00:57:46,870
It's half full already.
519
00:57:46,910 --> 00:57:50,912
The washer's crumbling
- if I try tightening it up it may break up.
520
00:57:50,952 --> 00:57:53,233
What happens then?
521
00:57:53,273 --> 00:57:56,773
No washer, no pump, no engine, nothing.
522
00:58:16,440 --> 00:58:20,470
Rock. We'll have to start
again somewhere else.
523
00:58:20,621 --> 00:58:21,315
Solid rock, sir? >
524
00:58:21,355 --> 00:58:24,161
No, it's a layer. Pretty thick one.
525
00:58:28,334 --> 00:58:31,100
Here, give me that thing.
526
00:58:54,996 --> 00:58:59,287
I'll carry on, now
- the rest'll be easy.
527
00:59:23,281 --> 00:59:28,243
You haven't got an indelible pencil
or anything like that, have you?
528
00:59:28,283 --> 00:59:29,701
No.
529
00:59:29,741 --> 00:59:31,919
I've got a pen, sir.
530
00:59:31,959 --> 00:59:35,645
What about my lipstick?
It's meant to be waterproof.
531
00:59:35,685 --> 00:59:37,512
It'll do fine.
532
01:00:27,088 --> 01:00:31,937
"The Lord is my Shepherd, I shall not want. "
533
01:00:32,147 --> 01:00:36,040
"He maketh me lie down in green pastures. "
534
01:00:36,246 --> 01:00:39,749
"He leadeth me beside the still waters. "
535
01:00:39,789 --> 01:00:41,228
"Yea,...
536
01:00:41,484 --> 01:00:46,162
.. though I walk through the
shadow of the valley of death...
537
01:00:47,813 --> 01:00:52,571
.. I shall... I will fear no evil. "
538
01:00:55,445 --> 01:00:57,972
"Thou preparest a table for me...
539
01:00:58,143 --> 01:01:00,738
.. in the presence of my enemies. "
540
01:01:21,305 --> 01:01:22,944
Vortreten!
541
01:01:25,072 --> 01:01:27,018
Nur einer vortreten!
542
01:01:27,525 --> 01:01:29,892
He wants only one of us.
543
01:01:35,453 --> 01:01:37,434
Vorwaerts, schnell!
544
01:01:37,911 --> 01:01:40,267
Schnell, komm schnell.
545
01:01:45,245 --> 01:01:48,159
Halt. Nehme die Waffen ab.
546
01:01:51,199 --> 01:01:53,988
We won't get away with it this time.
547
01:01:58,819 --> 01:02:00,754
Lass mal sehen!
548
01:02:11,742 --> 01:02:13,825
Ihr beide, mitkommen.
549
01:02:26,116 --> 01:02:27,703
Nehmt ihnen die Waffen weg!
550
01:02:27,743 --> 01:02:30,128
We must give up our guns.
551
01:02:30,330 --> 01:02:35,054
I told you, they're funny about
armed troops on ambulances.
552
01:02:38,272 --> 01:02:39,888
Komm!
553
01:02:40,583 --> 01:02:42,478
I've got some bad news
- Tobruk's fallen.
554
01:02:42,518 --> 01:02:44,823
I don't believe it.
555
01:02:44,824 --> 01:02:49,035
He doesn't believe us, and it's
up to him what happens next.
556
01:02:49,199 --> 01:02:53,650
He can't call his HQ for orders
- they've got wireless silence.
557
01:02:55,053 --> 01:02:57,147
Schreiben Sie das auf.
558
01:02:57,148 --> 01:03:01,106
Gehen! Wir bringen keine
Frauen auf das Schlachtfeld.
559
01:03:01,146 --> 01:03:03,251
Sie sollten das auch nicht.
560
01:03:03,291 --> 01:03:08,042
He says to go, that they don't
bring women into battle...
561
01:03:08,082 --> 01:03:10,489
.. and we shouldn't either.
562
01:03:16,435 --> 01:03:18,974
He says to go further south.
563
01:03:19,153 --> 01:03:23,570
They're through to Maddalena, and
will cut off Mersa Matruh in days.
564
01:03:23,610 --> 01:03:26,143
I don't believe a ruddy word.
565
01:03:26,183 --> 01:03:29,091
He says we must start straight away.
566
01:03:30,990 --> 01:03:35,657
All right, let's get going.
What the hell are we waiting for?
567
01:04:21,840 --> 01:04:24,069
Well, you got us out of another jam.
568
01:04:24,109 --> 01:04:27,996
I don't know how
- he was a bastard.
569
01:04:28,036 --> 01:04:30,955
With Tobruk gone, they've
more to do than round us up.
570
01:04:30,996 --> 01:04:33,391
I don't believe Tobruk's gone.
571
01:04:33,566 --> 01:04:35,962
Anyway, it looked as if you
were telling him what to do.
572
01:04:36,002 --> 01:04:38,898
It's the only way with bloody Nazis.
573
01:04:39,102 --> 01:04:42,643
Kick 'em in the guts before they kick you.
574
01:04:42,814 --> 01:04:46,092
Tom, in case that young Jerry was right,...
575
01:04:46,232 --> 01:04:49,618
.. we should go for the Garawla track
576
01:04:49,658 --> 01:04:51,946
That'll take three days, sir
- what about the pump?
577
01:04:51,986 --> 01:04:54,174
What's the water situation?
578
01:04:54,214 --> 01:04:56,020
About 14 gallons, sir.
579
01:04:56,060 --> 01:04:58,738
The pump'll use nine or ten.
580
01:04:58,778 --> 01:05:00,484
That doesn't leave much for us.
581
01:05:00,524 --> 01:05:05,641
Bir Beyli's 15 miles south, sir. We
can find water for the pump there.
582
01:05:05,846 --> 01:05:10,148
I hadn't thought of that
- let's see the map.
583
01:05:16,513 --> 01:05:19,052
There she is
- Bir Beyli.
584
01:05:36,637 --> 01:05:41,527
Well, we've dug it out before.
I suppose we can do it again.
585
01:05:41,567 --> 01:05:42,808
How far down's the water?
586
01:05:42,848 --> 01:05:45,165
Five, ten, fifteen feet.
587
01:05:45,287 --> 01:05:47,631
We dig to find out.
588
01:05:48,263 --> 01:05:52,543
Tom, we'll go down in one
corner and see if it gets damp.
589
01:05:58,975 --> 01:06:01,537
Here, take a mouthful.
590
01:06:01,668 --> 01:06:04,308
Rinse it round and spit it out.
591
01:06:04,560 --> 01:06:08,441
Don't swallow, it'll make
you thirstier than ever.
592
01:06:26,435 --> 01:06:29,315
Scarcely damp and as salty as hell.
593
01:06:33,239 --> 01:06:36,517
We ought to talk this thing over.
594
01:06:38,294 --> 01:06:42,720
Look, we can go on trying to
dig this ruddy thing out...
595
01:06:42,760 --> 01:06:47,076
- heaven knows how long it'll
take, and we may not find water.
596
01:06:47,117 --> 01:06:49,956
We'll be using up what we've got.
597
01:06:49,996 --> 01:06:52,665
We have three alternatives
- look.
598
01:06:52,900 --> 01:06:56,896
First, we can cut straight
up to Mersa Matruh.
599
01:06:56,937 --> 01:07:00,619
If Jerry's right, they're
going to be there first
600
01:07:01,001 --> 01:07:06,317
Or we can take the longer but safer
camel route round the Depression,...
601
01:07:06,470 --> 01:07:09,327
.. and then cut up the Garawla track.
602
01:07:09,531 --> 01:07:16,043
It's 270 miles, almost three days,
and we may be damned short of water.
603
01:07:16,251 --> 01:07:19,394
What's the third alternative?
604
01:07:19,434 --> 01:07:24,300
Well, the third alternative is
straight down to the Qara oasis.
605
01:07:24,431 --> 01:07:27,579
There's a dump the desert group uses
606
01:07:27,619 --> 01:07:34,513
We fill up with water and petrol
and cut through the Depression.
607
01:07:34,553 --> 01:07:37,024
The Depression, sir?
608
01:07:37,064 --> 01:07:39,270
I haven't made an improper
suggestion! We've done it before.
609
01:07:39,310 --> 01:07:41,775
I know, sir, but that was training.
610
01:07:42,312 --> 01:07:46,543
We'd light stuff
- and aircraft to look after us.
611
01:07:46,583 --> 01:07:48,967
In this crate, we'd never do it.
612
01:07:49,007 --> 01:07:50,695
Remember that jeep, went
down like a submarine?
613
01:07:50,735 --> 01:07:52,927
Of course I remember.
614
01:07:53,095 --> 01:07:55,520
What is the Depression?
615
01:07:55,560 --> 01:07:58,096
A salt marsh below sea level.
616
01:07:58,136 --> 01:08:02,138
About 200 miles long, hot,
and Katy'd boil all the way.
617
01:08:02,178 --> 01:08:06,635
Liquid, with a dried crust on top
rather like a mouldy rice pudding.
618
01:08:06,778 --> 01:08:09,031
There is a track of sorts...
619
01:08:09,208 --> 01:08:13,215
.. but as Tom says, if
you do go through, well,...
620
01:08:13,255 --> 01:08:15,940
.. you've pretty well bought it.
621
01:08:15,980 --> 01:08:18,557
Katy does weigh two tons, remember.
622
01:08:18,688 --> 01:08:20,577
So what?
623
01:08:21,947 --> 01:08:24,645
Well, there are the alternatives.
624
01:08:25,258 --> 01:08:27,720
What's it to be?
625
01:08:27,760 --> 01:08:31,226
The Garawla Track, sir.
I'll keep the pump going.
626
01:08:31,393 --> 01:08:36,197
I agree with him. The
Depression isn't an alternative.
627
01:08:38,663 --> 01:08:41,553
Okay, the Garawla Track it is.
628
01:08:45,444 --> 01:08:46,935
Bones.
629
01:08:47,337 --> 01:08:50,068
Ran out of water, I suppose.
630
01:09:03,280 --> 01:09:06,130
STOP, SIR, A SPRING'S GONE!
631
01:09:06,170 --> 01:09:08,076
Pull up, man.
632
01:09:20,794 --> 01:09:24,141
Be sure and make them absolutely firm, sir.
633
01:09:24,362 --> 01:09:27,247
They'll have to take all the
weight when I pull the jack out.
634
01:09:27,287 --> 01:09:30,134
Why mess about with stones?
635
01:09:30,174 --> 01:09:30,741
Can't we just hold it on the jack?
636
01:09:30,781 --> 01:09:33,600
No, sir, we should have two jacks.
637
01:09:33,640 --> 01:09:39,440
We've only got one
- do it this way to ease the new spring in position.
638
01:09:48,769 --> 01:09:53,050
Right, stand clear, sir,
I'm going to let her down.
639
01:09:58,470 --> 01:10:00,416
Look out!
640
01:10:01,776 --> 01:10:07,149
Hold her for a moment! Just one
second, sir! Go on, hold her, sir!
641
01:10:07,190 --> 01:10:09,119
Hold her, sir.
642
01:10:13,768 --> 01:10:15,498
Hold her!
643
01:11:18,482 --> 01:11:23,218
That's the most wonderful
bloody effort you'll ever see.
644
01:11:23,409 --> 01:11:26,084
He must have taken all of a ton on his back.
645
01:11:26,124 --> 01:11:27,201
Get me the water bottle.
646
01:11:27,241 --> 01:11:28,339
Right.
647
01:11:28,593 --> 01:11:34,371
If he hadn't held her she'd
have smashed her back axle.
648
01:11:34,411 --> 01:11:37,481
We'd have just kept on
walking till our water ran out.
649
01:11:37,521 --> 01:11:39,245
Here.
650
01:11:45,496 --> 01:11:48,149
Let's get him into the shade.
651
01:11:48,435 --> 01:11:49,880
I'll get a stretcher.
652
01:11:49,881 --> 01:11:54,765
No, don't need a stretcher. Give
me a pull up. I'll be all right.
653
01:11:55,053 --> 01:11:57,694
Take it easy,... easy.
654
01:12:04,640 --> 01:12:07,179
Look out
- Aircraft!
655
01:12:10,842 --> 01:12:13,711
It's all right, it's one of ours.
656
01:12:30,870 --> 01:12:34,512
"Jerry's advanced beyond Sidi Barrani. "
657
01:12:34,513 --> 01:12:38,141
"Our troops falling back to Alamein. "
658
01:12:38,181 --> 01:12:42,000
"Do not, repeat, not attempt
coast west of Darba. "
659
01:12:42,040 --> 01:12:46,508
Darba? I can't believe it.
It's only 100 miles from Alex.
660
01:12:46,754 --> 01:12:48,038
That means Jerry's ahead.
661
01:12:48,078 --> 01:12:49,848
That means Jerry's ahead. What now?
662
01:12:50,115 --> 01:12:55,669
Unless you want to spend the war in
a prison camp, as I said earlier...
663
01:12:55,709 --> 01:12:59,904
- south to the Qara oasis and
the Depression. Any objections?
664
01:13:00,061 --> 01:13:02,212
Good, carried unanimously.
665
01:13:03,525 --> 01:13:07,247
And tomorrow, when we're
bogged down to the axles,...
666
01:13:07,811 --> 01:13:12,695
.. the water's gone, and we're
alone in 1,000 sq miles of mud,...
667
01:13:12,819 --> 01:13:15,512
.. you can all spit in my eye.
668
01:13:15,552 --> 01:13:20,407
All right, Tom, let's get going
- we don't want to be here all day.
669
01:13:20,603 --> 01:13:23,339
Would you like to go in the back?
670
01:13:23,379 --> 01:13:28,405
No, no thanks. I... I feel better
now, but I'd like a drink, though.
671
01:13:28,553 --> 01:13:31,058
Huh! A real drink.
672
01:13:31,213 --> 01:13:33,136
I'll get it.
673
01:13:54,234 --> 01:13:56,169
NO! I'LL DO IT!
674
01:13:56,295 --> 01:13:58,252
Thanks very much.
675
01:13:58,507 --> 01:14:00,453
You like some? No?
676
01:14:00,586 --> 01:14:02,077
Hah!
677
01:14:36,799 --> 01:14:38,810
Bang on time.
678
01:14:38,850 --> 01:14:41,341
Very regular habits.
679
01:14:41,381 --> 01:14:44,585
This afternoon, when I got
van der Poel his pack...
680
01:14:44,837 --> 01:14:48,331
.. it was heavy, too heavy
for a few bottles of gin.
681
01:14:48,544 --> 01:14:52,602
When I tried to open it
for him, he wouldn't let me.
682
01:14:52,642 --> 01:14:58,184
Listen, you've both from time to
time complained about van der Poel.
683
01:14:58,224 --> 01:15:02,327
Here's a chance to get it
off your chest... well, Tom?
684
01:15:02,513 --> 01:15:06,737
He's phoney, sir, hasn't a
clue how to make the fire,...
685
01:15:06,777 --> 01:15:09,640
.. yet S African troops brew up as we do.
686
01:15:09,831 --> 01:15:14,852
And, why... why does he always go
to the latrine at the same time?
687
01:15:14,892 --> 01:15:17,493
Perhaps he's well brought up.
688
01:15:17,656 --> 01:15:19,307
Diana?
689
01:15:19,347 --> 01:15:24,088
I agree with Tom. I never liked
the man, but it's more than that.
690
01:15:24,335 --> 01:15:26,850
There is something phoney.
691
01:15:28,643 --> 01:15:31,087
Where are you going?
692
01:15:31,127 --> 01:15:33,785
Just for a walk, sir.
693
01:17:31,067 --> 01:17:31,669
Well?
694
01:17:31,709 --> 01:17:34,259
I saw something, for a second
- the light was bad -...
695
01:17:34,799 --> 01:17:37,712
.. but it was like a wireless mast.
696
01:17:37,752 --> 01:17:39,176
Are you sure of that?
697
01:17:39,216 --> 01:17:45,287
No, I'm not sure, but, well, he
certainly didn't use the spade.
698
01:17:45,327 --> 01:17:48,007
Maybe he changed his mind.
699
01:17:48,505 --> 01:17:51,401
Maybe you're right and he is a spy.
700
01:17:51,441 --> 01:17:55,687
What do we do? Knock him over the
head and leave him with his gin?
701
01:17:55,727 --> 01:17:58,968
If he has a wireless, we must stop
him transmitting to the Germans.
702
01:17:59,008 --> 01:18:01,345
What information has he got?
703
01:18:01,385 --> 01:18:01,942
Why risk using it every night?
704
01:18:01,982 --> 01:18:04,777
To keep in touch with his HQ.
705
01:18:04,817 --> 01:18:10,752
He may need to get through quickly, assuming
he is a spy and he has a transmitter.
706
01:18:10,792 --> 01:18:14,759
Remember, he saved us once,
and we may need him again.
707
01:18:14,951 --> 01:18:17,640
Let's leave it for the moment.
708
01:18:17,680 --> 01:18:20,490
Could do with a shave, couldn't you, Tom?
709
01:18:20,530 --> 01:18:22,277
Yes, sir.
710
01:18:40,998 --> 01:18:47,386
We'll push on a bit further before it's dark
- your turn in the back.
711
01:18:47,426 --> 01:18:48,888
Okay.
712
01:19:17,773 --> 01:19:21,415
We'll find out at Qara
- meanwhile, forget it. >
713
01:19:23,183 --> 01:19:25,597
Okay, Tom, I'll see about the tin. >
714
01:19:33,175 --> 01:19:36,088
We're stopping here for the night.
715
01:19:36,385 --> 01:19:39,219
Are the British at Qara oasis?
716
01:19:39,398 --> 01:19:42,820
We won't get there till tomorrow afternoon.
717
01:19:42,860 --> 01:19:46,412
By that time we're just as
likely to find Jerry there.
718
01:19:46,452 --> 01:19:51,352
Yeah, at the rate they're
going, anything could happen.
719
01:20:01,373 --> 01:20:04,604
There you are
- Qara oasis.
720
01:20:04,644 --> 01:20:07,552
Now we can get water and petrol.
721
01:20:24,082 --> 01:20:27,542
Doesn't seem to be anybody about, sir.
722
01:20:27,728 --> 01:20:31,022
I'll scout around a bit,
Tom. You watch the ambulance.
723
01:20:31,062 --> 01:20:32,331
Right, sir.
724
01:20:51,030 --> 01:20:52,965
Moya, moya.
725
01:20:53,427 --> 01:20:55,942
Khamsa. Khamsa moya.
726
01:20:56,070 --> 01:20:58,336
OOLA E GEHEENA!
727
01:20:59,215 --> 01:21:01,947
English, okay,... English.
728
01:21:02,116 --> 01:21:04,985
A teesh em taheena. Ra ha feen?
729
01:21:05,183 --> 01:21:11,706
We come from Tobruk
- go, er... go Alexandria. We want water, petrol.
730
01:21:11,839 --> 01:21:14,382
Ha de mush tareek. >
731
01:21:14,422 --> 01:21:19,757
Listen, we want water, petrol.
See, money. How much you want?
732
01:21:19,797 --> 01:21:22,468
Ma tesh tun nesh!
733
01:21:22,508 --> 01:21:23,054
The clot doesn't understand English.
734
01:21:23,094 --> 01:21:26,058
The clot doesn't understand
English. Sorry, had to make sure.
735
01:21:26,098 --> 01:21:27,055
This clot had difficulty with your Arabic!
736
01:21:27,095 --> 01:21:28,055
Good God! Who are you?
737
01:21:28,095 --> 01:21:30,450
Just stooging around, old boy.
738
01:21:30,490 --> 01:21:31,931
May I see your papers, please?
739
01:21:31,971 --> 01:21:33,068
You belong to the garrison?
740
01:21:33,108 --> 01:21:35,439
They went this morning.
741
01:21:35,479 --> 01:21:40,479
The Germans are coming
- I'm here to help them by sugaring the petrol!
742
01:21:40,519 --> 01:21:42,078
For Pete's sake let's
have some before you do it.
743
01:21:42,118 --> 01:21:44,272
How will you get away?
744
01:21:44,312 --> 01:21:47,116
The Germans'll be here in 3 hrs
and they're ahead along the coast.
745
01:21:47,156 --> 01:21:48,800
Across the Depression.
746
01:21:49,062 --> 01:21:50,080
- In that
crate? - Uh-huh.
747
01:21:50,120 --> 01:21:52,953
I suppose it is your only chance!
748
01:21:52,993 --> 01:21:54,135
Want a lift?
749
01:21:54,175 --> 01:21:56,796
Unfortunately I've an engagement.
750
01:21:56,836 --> 01:21:59,130
Let's see to that petrol.
751
01:21:59,383 --> 01:22:05,644
Pity it's late. You won't get far
tonight I shouldn't drive in the dark.
752
01:22:24,090 --> 01:22:27,038
Ladies and gents, the camel road...
753
01:22:27,384 --> 01:22:32,063
.. which everyone since Alexander
the Great has taken to Alex.
754
01:23:03,161 --> 01:23:06,860
You'll have to stop, sir, she's boiling.
755
01:23:28,020 --> 01:23:29,977
Quick!
756
01:23:32,522 --> 01:23:34,878
Give me a hand, sir.
757
01:23:50,144 --> 01:23:52,888
Go on, give him some more.
758
01:23:53,073 --> 01:23:55,862
What the hell? He's a brave man.
759
01:24:28,206 --> 01:24:31,790
Not again, man
- this is the sixth time.
760
01:24:31,830 --> 01:24:34,818
It's not the radiator. The light's going.
761
01:24:34,859 --> 01:24:37,071
Surely you can do another couple of miles?
762
01:24:37,111 --> 01:24:39,917
I won't risk it in the dark.
763
01:24:43,182 --> 01:24:44,951
Sorry I folded up on you.
764
01:24:44,991 --> 01:24:45,589
There you are, sir.
765
01:24:45,629 --> 01:24:47,261
Thanks, Tom.
766
01:24:47,301 --> 01:24:48,792
Feel better now?
767
01:24:48,832 --> 01:24:54,735
Apart from a splitting headache and a
mouth like a parrot cage, I'm fine, thanks.
768
01:24:56,028 --> 01:25:01,686
Wish we'd gone a bit further
- it's the lowest part of the whole issue.
769
01:25:01,832 --> 01:25:03,827
I dunno
- looks pretty firm to me.
770
01:25:03,867 --> 01:25:07,265
Well, it isn't
- we're on top of a ruddy jelly.
771
01:25:07,429 --> 01:25:09,286
We'll be lucky she doesn't
bog down in the night.
772
01:25:09,326 --> 01:25:12,210
She's on sand mats, sir, in case.
773
01:25:12,250 --> 01:25:16,635
Listen, nobody move a foot off the tracks
- understand?
774
01:25:16,675 --> 01:25:19,140
Okay.
775
01:25:35,981 --> 01:25:37,950
Douse the fire.
776
01:25:38,076 --> 01:25:39,255
What are you going to do?
777
01:25:39,295 --> 01:25:43,957
If he's a spy, he'll signal tonight
about our chaps at the oasis.
778
01:25:44,151 --> 01:25:49,444
We'll try and catch our South
African friend with his pants down.
779
01:25:57,313 --> 01:26:01,279
He can't be far along the
track. Uncover the lamps.
780
01:26:01,319 --> 01:26:05,480
Get in the cab, Tom, and when
I give the signal, switch on.
781
01:26:11,026 --> 01:26:12,574
Now I.
782
01:26:19,413 --> 01:26:22,771
Over to the left, Tom. Turn out the lights.
783
01:26:35,673 --> 01:26:37,312
Switch on.
784
01:26:40,264 --> 01:26:42,574
Over to the right.
785
01:26:43,658 --> 01:26:45,911
Go back, Tom.
786
01:26:51,641 --> 01:26:53,883
Hard down right.
787
01:26:56,668 --> 01:26:59,207
Hard over left.
788
01:27:06,659 --> 01:27:08,685
Now forward.
789
01:27:08,871 --> 01:27:11,444
Stop
- hard down right.
790
01:27:12,648 --> 01:27:14,947
Hard over left.
791
01:27:17,660 --> 01:27:19,288
Stop.
792
01:27:19,480 --> 01:27:21,426
Hard down right.
793
01:27:28,265 --> 01:27:30,211
Now forward.
794
01:27:49,288 --> 01:27:51,439
I'm trapped!
795
01:27:53,149 --> 01:27:57,111
Tom, quick, he's in
trouble, get the sand mats.
796
01:28:02,295 --> 01:28:04,594
Another mat, quick.
797
01:28:07,700 --> 01:28:10,205
Get the tow rope.
798
01:28:58,381 --> 01:29:02,174
Give me something else
- a shirt, anything.
799
01:29:02,214 --> 01:29:04,473
Hold on, hold on.
800
01:29:04,733 --> 01:29:07,060
Throw it, man.
801
01:29:07,101 --> 01:29:10,885
Throw it, hurry, I'm being sucked under.
802
01:29:11,652 --> 01:29:13,986
Grab hold, grab hold.
803
01:29:14,282 --> 01:29:16,353
Pull. Pull.
804
01:29:16,742 --> 01:29:18,780
Hang on, man.
805
01:29:19,652 --> 01:29:21,177
Pull!
806
01:29:30,615 --> 01:29:32,129
Aaargh!
807
01:29:32,860 --> 01:29:34,829
Hurry!
808
01:29:47,068 --> 01:29:48,980
Get the ambulance.
809
01:29:49,640 --> 01:29:52,236
I'm gone. I can't stop.
810
01:29:56,760 --> 01:29:59,104
For God's sake...
811
01:30:00,047 --> 01:30:02,004
Diana?
812
01:30:04,011 --> 01:30:04,966
Get in!
813
01:30:05,006 --> 01:30:06,798
Get in! I can't drive.
814
01:30:07,055 --> 01:30:10,868
When I signal, let the clutch out gently.
815
01:30:53,689 --> 01:30:56,478
You go round the other side.
816
01:31:23,829 --> 01:31:25,775
That's enough.
817
01:31:26,475 --> 01:31:31,245
Get water, gin. There's
some in his other pack.
818
01:31:46,928 --> 01:31:49,284
Give him a drink.
819
01:31:59,957 --> 01:32:03,554
He's unconscious, but he'll be all right.
820
01:32:03,794 --> 01:32:07,528
You saw what was in his pack? He is a Nazi.
821
01:32:09,489 --> 01:32:14,384
Diana, get in the ambulance. We'll
bring him round, you clean him up.
822
01:32:14,616 --> 01:32:17,360
Use petrol, we can't spare water.
823
01:32:42,455 --> 01:32:44,316
How is he?
824
01:32:44,356 --> 01:32:47,253
Exhausted. I gave him a sedative.
825
01:32:47,460 --> 01:32:50,408
This didn't do the track much good.
826
01:32:51,433 --> 01:32:54,188
Let's get out of here quickly.
827
01:33:23,336 --> 01:33:27,638
We'll soon need another halt,
sir, or she'll boil again.
828
01:33:39,354 --> 01:33:43,634
Tom, can't we get on?
She must be cool by now. >
829
01:33:43,845 --> 01:33:47,544
We'll have to leave her a bit longer, sir. >
830
01:33:57,966 --> 01:34:02,106
I... I want to say
something about last night.
831
01:34:02,146 --> 01:34:04,064
I want to apologise.
832
01:34:04,236 --> 01:34:08,595
I should've done like you
told me, stuck to the track.
833
01:34:08,808 --> 01:34:12,440
Skip it. Afraid you lost your shirt, though.
834
01:34:15,528 --> 01:34:17,485
And your pack.
835
01:34:22,344 --> 01:34:24,267
Why did you do it?
836
01:34:24,411 --> 01:34:26,192
Do what?
837
01:34:26,232 --> 01:34:28,104
Turn on the headlamps.
838
01:34:28,302 --> 01:34:31,785
Heard a noise, thought
you might have gone in.
839
01:34:32,019 --> 01:34:34,557
Weren't far wrong, were we?
840
01:34:34,695 --> 01:34:36,118
No,...
841
01:34:36,336 --> 01:34:38,477
.. no, you weren't.
842
01:34:38,682 --> 01:34:40,469
Thanks.
843
01:34:40,768 --> 01:34:43,323
You'll be able to dine out on this
story for weeks, won't he, Tom?
844
01:34:43,363 --> 01:34:45,087
Certainly will, sir.
845
01:34:45,291 --> 01:34:48,079
I'll go and top her up now, sir.
846
01:34:49,380 --> 01:34:52,827
How much further till we get out of this?
847
01:34:52,867 --> 01:34:53,935
Oh, about another 80 miles.
848
01:34:53,975 --> 01:34:54,617
Shall we get out tonight?
849
01:34:54,657 --> 01:34:57,393
No, we're through the worst, though.
850
01:34:57,433 --> 01:35:00,330
Well, let's get started, shall we?
851
01:35:16,713 --> 01:35:19,593
What are you going to do about him?
852
01:35:19,776 --> 01:35:23,384
Nothing, yet. He thinks he's safe with us.
853
01:35:24,903 --> 01:35:29,525
We'll let him go on thinking
that, for the moment.
854
01:35:53,378 --> 01:35:55,324
Man, this heat.
855
01:35:55,524 --> 01:35:57,174
Yeah.
856
01:36:00,115 --> 01:36:03,793
Doesn't seem to bother old Tom much, does it?
857
01:36:03,973 --> 01:36:05,521
Well,...
858
01:36:05,952 --> 01:36:07,773
.. this time tomorrow...
859
01:36:07,948 --> 01:36:11,420
...our little party will have broken up.
860
01:36:29,892 --> 01:36:33,956
What's the first thing you'll
do when you get to Alex?
861
01:36:34,094 --> 01:36:36,143
Told you
- that beer.
862
01:36:36,339 --> 01:36:42,327
It's so ruddy cold there's a sort
of dew on the outside of the glass.
863
01:36:42,328 --> 01:36:43,865
And then?
864
01:36:44,063 --> 01:36:50,085
Then I'll pull the chain six times
just for the sound of running water.
865
01:36:54,004 --> 01:36:56,520
Someone waiting for you?
866
01:36:57,175 --> 01:36:58,939
Well, it's...
867
01:36:59,642 --> 01:37:02,262
.. it's all rather complicated.
868
01:37:02,302 --> 01:37:03,787
Tell me.
869
01:37:05,172 --> 01:37:08,773
Paul Crosbie, a character in my unit,...
870
01:37:08,813 --> 01:37:11,323
.. we took our leaves together,...
871
01:37:11,484 --> 01:37:13,601
.. and in Alex last time...
872
01:37:14,649 --> 01:37:17,380
.. we got caught up with somebody.
873
01:37:18,519 --> 01:37:20,454
What's her name?
874
01:37:21,497 --> 01:37:23,068
Ariadne.
875
01:37:24,208 --> 01:37:27,144
And you're both in love with her?
876
01:37:27,301 --> 01:37:29,817
That seemed to be the idea.
877
01:37:30,029 --> 01:37:31,941
Where is he now?
878
01:37:32,075 --> 01:37:35,194
Paul? In the bag, I'm afraid.
879
01:37:35,418 --> 01:37:38,913
One of us had to stay behind in Tobruk.
880
01:37:39,726 --> 01:37:43,596
I'd no choice
- he thought I was ratting on him.
881
01:37:44,699 --> 01:37:48,832
Now you think you might
have an unfair advantage?
882
01:37:49,141 --> 01:37:51,736
What do you think?
883
01:37:54,695 --> 01:37:58,189
I think you don't understand women.
884
01:38:00,568 --> 01:38:02,264
I don't.
885
01:38:02,833 --> 01:38:05,247
She'll know what she wants.
886
01:38:05,408 --> 01:38:10,348
If it's Paul, nothing you do will
make the slightest difference.
887
01:38:10,548 --> 01:38:14,782
And if it's you, I think
you should know by now.
888
01:38:17,916 --> 01:38:24,770
Like a judge's summing up
- sound, logical, cold as hell...
889
01:38:25,700 --> 01:38:27,919
.. and probably right.
890
01:38:31,170 --> 01:38:33,496
Do you always know what you want?
891
01:38:33,536 --> 01:38:36,217
Always.
892
01:38:56,914 --> 01:38:59,874
We'll be on top in a few minutes.
893
01:39:00,091 --> 01:39:03,062
The track up is just over there.
894
01:39:21,970 --> 01:39:24,641
What's the matter?
895
01:39:24,681 --> 01:39:28,398
This slope
- the wind's blown sand all over it.
896
01:39:28,438 --> 01:39:28,997
We'll have trouble getting her up.
897
01:39:29,037 --> 01:39:33,101
If we don't do it, we'll be
stuck like ants in a jam pot.
898
01:39:33,141 --> 01:39:33,938
Isn't there any other way?
899
01:39:33,978 --> 01:39:35,907
'Fraid not.
900
01:39:36,033 --> 01:39:38,113
Let's try to belt her up it, Tom.
901
01:39:38,153 --> 01:39:38,762
Right, sir.
902
01:39:38,802 --> 01:39:41,516
I'll signal. Come on, you two.
903
01:39:51,951 --> 01:39:53,522
Okay,...
904
01:39:53,931 --> 01:39:57,915
.. she should be going well by here.
We can give her a shove if needed.
905
01:39:58,153 --> 01:40:02,315
Man, she hasn't a chance on
this sand. She'll bog down.
906
01:40:02,355 --> 01:40:05,912
Not if we do what I say. TOM? TOM?
907
01:40:15,038 --> 01:40:19,569
There, what did I tell you?
Like a ruddy dose of salts.
908
01:40:38,818 --> 01:40:40,707
Hold her!
909
01:40:42,213 --> 01:40:46,014
What did you expect, man, on this slope! >
910
01:40:46,054 --> 01:40:48,734
It's madness
- we'll never get up.
911
01:41:01,741 --> 01:41:04,617
We'll take her up on the mats,
6ft at a time. You start digging.
912
01:41:04,657 --> 01:41:06,757
You've got the spade.
913
01:41:06,880 --> 01:41:09,635
We've only got one. Use your hands.
914
01:41:12,019 --> 01:41:14,915
You know what's going to happen?
915
01:41:14,955 --> 01:41:18,934
We're going to stick halfway
and won't get her up or down.
916
01:41:19,055 --> 01:41:21,433
Get out I Out of it I
917
01:41:30,527 --> 01:41:35,570
Don't stand there like a Hyde Park floosie
- round the back and push!
918
01:41:35,571 --> 01:41:40,394
You stop grinning about your love life
- come and help.
919
01:41:40,434 --> 01:41:42,423
Get cracking, Tom!
920
01:41:42,463 --> 01:41:43,925
Come on!
921
01:41:47,379 --> 01:41:51,591
Shove, damn you
- don't lean against the bloody thing.
922
01:41:51,754 --> 01:41:56,387
Never mind your ruddy
make-up. Get up - push!
923
01:42:06,045 --> 01:42:08,346
It's no good, sir.
924
01:42:08,386 --> 01:42:12,312
No good? You're a fine one
to talk, riding all the way.
925
01:42:12,352 --> 01:42:16,991
You told me to drive, sir. The
engine's boiling over, it's heating.
926
01:42:17,136 --> 01:42:19,902
A seized engine won't get us to Alex
927
01:42:21,072 --> 01:42:24,072
So you all want to walk, do you?
928
01:42:24,112 --> 01:42:26,667
All right, there's the compass.
929
01:42:26,707 --> 01:42:28,408
Take food and water,...
930
01:42:28,602 --> 01:42:32,665
.. keep on 30 degrees for two days
- and I hope it keeps fine for you.
931
01:42:32,705 --> 01:42:36,492
Who the hell are you talking
to? I've taken enough.
932
01:42:36,532 --> 01:42:38,108
You haven't taken half you're going to, yet.
933
01:42:38,109 --> 01:42:41,808
Hold it
- take it easy, gentlemen.
934
01:42:53,128 --> 01:42:58,023
I'm going to get Katy to Alex,
do you understand? I'm going to.
935
01:42:58,151 --> 01:43:00,701
It's a personal thing.
936
01:43:13,537 --> 01:43:15,472
Let him alone.
937
01:43:17,163 --> 01:43:20,501
There is a way we might get her up.
938
01:43:20,541 --> 01:43:23,631
Wind her up on the starting
handle with the plugs out,...
939
01:43:23,632 --> 01:43:25,521
.. in reverse, lowest gear.
940
01:43:25,662 --> 01:43:28,204
It's a long shot but it could work.
941
01:43:28,244 --> 01:43:33,146
In the reverse means you've got to turn her round
- she'll fall over.
942
01:43:33,186 --> 01:43:36,959
Not if we use our weight
- I'll show you.
943
01:43:46,353 --> 01:43:51,783
Down on the left. Take her down on the left
- she'll go this time.
944
01:43:51,907 --> 01:43:53,842
Go on, round with her.
945
01:43:55,151 --> 01:44:00,035
That's it, away you go. Hard round,
all she'll go, go on, round you go.
946
01:44:00,142 --> 01:44:02,704
Full lock, full lock, man.
947
01:44:24,176 --> 01:44:27,044
I've no idea what they're doing.
948
01:44:27,220 --> 01:44:32,259
They tried to explain to me but
I'm hopeless at that sort of thing.
949
01:44:32,299 --> 01:44:35,970
If you take the plugs
out there's no resistance.
950
01:44:36,152 --> 01:44:40,508
If you put her in low gear and
wind the starting handle,...
951
01:44:40,548 --> 01:44:43,351
.. the wheels turn very slowly.
952
01:44:43,391 --> 01:44:48,053
Because the movement's gradual,
the sand isn't disturbed...
953
01:44:48,241 --> 01:44:50,005
that's the theory.
954
01:44:57,589 --> 01:44:59,535
Come and help.
955
01:45:02,596 --> 01:45:06,295
All right, I'll come and watch a miracle.
956
01:45:06,571 --> 01:45:08,893
Now, let's see.
957
01:45:11,445 --> 01:45:12,598
Brake off?
958
01:45:12,638 --> 01:45:14,305
Okay.
959
01:45:15,571 --> 01:45:16,150
Any movement?
960
01:45:16,190 --> 01:45:17,581
No.
961
01:45:17,621 --> 01:45:19,527
Nothing at all?
962
01:45:27,178 --> 01:45:28,931
It's working!
963
01:45:29,058 --> 01:45:30,993
Tom! It's working!
964
01:45:31,370 --> 01:45:32,952
It's working!
965
01:45:33,185 --> 01:45:39,195
Right - 500 turns each till we
get to the top. Right - here we go!
966
01:47:38,275 --> 01:47:40,916
Only another thirty feet, sir.
967
01:47:41,203 --> 01:47:44,174
Hold her there. I'll get my shirt.
968
01:47:46,891 --> 01:47:49,828
Come on
- we're there!
969
01:48:08,059 --> 01:48:09,279
She's away!
970
01:48:09,319 --> 01:48:11,783
Stop it! Stop it!
971
01:48:18,061 --> 01:48:19,893
Oh, dear God.
972
01:49:57,412 --> 01:50:01,441
My fault
- I should have had somebody on the brake.
973
01:50:01,582 --> 01:50:04,599
That's your job next trip.
974
01:50:06,373 --> 01:50:10,289
Well, let's take a little exercise, shall we?
975
01:50:14,307 --> 01:50:17,119
Come on, now. It's quite simple.
976
01:50:17,351 --> 01:50:24,454
When we say "brake" just pull hard on the
brake and the ratchet'll hold her. Right? Good.
977
01:50:38,772 --> 01:50:41,425
All right
- Brake off!
978
01:51:22,268 --> 01:51:26,161
We're there. We made it.
979
01:51:26,374 --> 01:51:28,491
See that clear bit?
980
01:51:28,654 --> 01:51:31,568
That's the reflection of the sea.
981
01:51:32,528 --> 01:51:41,384
Right, van der Poel
- it's your honour to bring her up the last lap. Get cracking. Bar opens at six.
982
01:51:44,437 --> 01:51:47,533
# My old man said follow the van
983
01:51:47,681 --> 01:51:51,187
# Don't dilly-dally on the way
984
01:51:51,408 --> 01:51:54,641
# Off went the van with my home in it
985
01:51:54,925 --> 01:51:58,101
# I followed on with me old cock linnet
986
01:51:58,294 --> 01:52:01,675
# But I dillied and
dallied, dallied and dillied
987
01:52:01,887 --> 01:52:05,006
# Lost the way and don't know where to roam
988
01:52:05,346 --> 01:52:08,806
# Cos you can't trust the
Specials like the old-time coppers
989
01:52:09,049 --> 01:52:11,576
# When you can't find your way home. #
990
01:52:26,403 --> 01:52:31,685
Do you want to see him stuck
up against a wall and shot?
991
01:52:34,470 --> 01:52:36,848
No, I don't.
992
01:52:39,209 --> 01:52:41,543
Well, he is a spy.
993
01:52:52,036 --> 01:52:53,150
Is your officer here, Sergeant?
994
01:52:53,190 --> 01:52:54,280
In the tent, sir.
995
01:52:54,284 --> 01:52:55,842
Identity card, Diana. Paybook, Tom.
996
01:52:55,882 --> 01:52:57,629
Right, sir.
997
01:52:57,822 --> 01:53:01,509
Nip in the back and keep
him company, will you?
998
01:53:01,549 --> 01:53:04,507
Tom, shouldn't we put the
tin under the radiator?
999
01:53:04,547 --> 01:53:09,868
That tin! Never again. You don't
know how I feel about that tin!
1000
01:53:28,459 --> 01:53:30,070
Captain Johnson
- Sister Murdoch.
1001
01:53:30,111 --> 01:53:32,517
Pretty good show, Sister.
1002
01:53:32,557 --> 01:53:33,464
I expect you'd like a wash and brush-up.
1003
01:53:33,504 --> 01:53:35,460
Thanks, we've got to push on.
1004
01:53:35,500 --> 01:53:37,541
- A drink?
- No, we've a date for that.
1005
01:53:37,721 --> 01:53:41,198
Okay. Hope the shirt fits your chum
- biggest I could find.
1006
01:53:41,238 --> 01:53:44,055
Thanks
- I'll see you get it back.
1007
01:53:44,143 --> 01:53:45,657
Thanks.
1008
01:53:52,540 --> 01:53:57,219
Present from the military
police to Captain van der Poel.
1009
01:53:57,553 --> 01:54:02,304
Better take the pips off
before you give it to him.
1010
01:54:02,344 --> 01:54:03,886
I suppose you know what you're doing?
1011
01:54:03,926 --> 01:54:06,496
This time, yes.
1012
01:54:06,536 --> 01:54:09,034
What about us?
1013
01:54:10,139 --> 01:54:14,431
We'll both go back to our
units, like I told you.
1014
01:54:14,914 --> 01:54:17,828
I'd like to be coming with you.
1015
01:54:19,516 --> 01:54:22,259
Too much of a handful.
1016
01:54:22,698 --> 01:54:25,522
You'll be coming back to Alex?
1017
01:54:25,562 --> 01:54:28,243
No, wouldn't work out.
1018
01:54:29,499 --> 01:54:32,412
I'd like to think it could,...
1019
01:54:33,523 --> 01:54:35,446
...but... it wouldn't.
1020
01:54:37,133 --> 01:54:39,729
Only make you unhappy.
1021
01:54:47,912 --> 01:54:49,972
See?
1022
01:54:50,012 --> 01:54:52,454
Started already!
1023
01:54:53,266 --> 01:54:56,214
You said you don't understand women.
1024
01:54:56,381 --> 01:54:59,591
You certainly don't understand me.
1025
01:55:01,368 --> 01:55:06,263
If you did, you'd realise
I don't give up so easily.
1026
01:55:10,615 --> 01:55:16,511
Better take the er...
shirt in to the captain.
1027
01:55:23,123 --> 01:55:24,337
What's that?
1028
01:55:24,377 --> 01:55:26,386
The other spring's gone.
1029
01:55:26,481 --> 01:55:27,726
Shall I pull up, sir?
1030
01:55:27,766 --> 01:55:32,655
What the hell! She's done 600 miles
- we've only four to go - bash on.
1031
01:55:52,528 --> 01:55:54,930
You good old cow!
1032
01:56:12,595 --> 01:56:14,204
Set 'em up, Joe.
1033
01:56:14,244 --> 01:56:15,923
Set what up?
1034
01:56:16,564 --> 01:56:19,967
Four ice-cold lagers.
1035
01:56:32,534 --> 01:56:36,034
Captain Anson. Where have you been?
1036
01:56:36,135 --> 01:56:38,135
Doing some merging. Come on,
Joe, let's have that beer, hmm?
1037
01:56:38,846 --> 01:56:40,346
Yes, sir. Right away, sir.
1038
01:56:49,045 --> 01:56:50,545
You kept your promise.
1039
01:56:53,674 --> 01:56:56,246
Well, let's hope the beer's
what I said it was, eh?
1040
01:57:41,815 --> 01:57:43,815
Worth waiting for.
1041
01:57:44,780 --> 01:57:47,380
Come on. Drink up. You
deserved it. Four more, Joe.
1042
01:57:47,381 --> 01:57:49,381
Here's to you, men!
1043
01:57:50,544 --> 01:57:51,544
Good luck!
1044
01:58:14,346 --> 01:58:16,846
Sit down, over here. Stall. Quick.
1045
01:58:16,847 --> 01:58:18,847
Move on. Sit down. Sit down.
1046
01:58:19,537 --> 01:58:22,037
Come on man, drink up. You're one behind.
1047
01:58:22,038 --> 01:58:23,038
Cigarette?
1048
01:58:23,826 --> 01:58:26,126
- Captain Anson.
- You're early.
1049
01:58:27,118 --> 01:58:31,118
Maybe. It's strictly forbidden
to fraternize with the enemy.
1050
01:58:42,401 --> 01:58:45,601
Fresh off the boat. Thinks
- is the answer.
1051
01:58:48,599 --> 01:58:51,899
You obey orders, lieutenant. Wait outside
until the time I fixed with your CO.
1052
01:59:10,710 --> 01:59:13,900
I've phoned for them at the checkpoint.
We've only got a few minutes.
1053
01:59:15,031 --> 01:59:16,531
Now, what's your real name?
1054
01:59:18,132 --> 01:59:20,832
Look. I told security
you're a German officer.
1055
01:59:20,833 --> 01:59:24,433
You got locked outside Tobruk. We picked
you up and you gave us your parole.
1056
01:59:24,434 --> 01:59:27,434
But the whole thing breaks down
if we don't know your real name.
1057
01:59:29,618 --> 01:59:32,318
Don't try to bluff it out now,
man. We've known for a long time.
1058
01:59:32,319 --> 01:59:34,819
We knew the first time you tried
to get us through your own people.
1059
01:59:34,820 --> 01:59:37,220
Once was a miracle, but
twice � just wasn't on.
1060
01:59:38,142 --> 01:59:39,542
And that bloody grey bag of yours.
1061
01:59:39,543 --> 01:59:42,343
We knew it was a transmitter long
before it went down in the bog.
1062
01:59:42,344 --> 01:59:45,144
Now, come on. What's your real name?
1063
01:59:46,614 --> 01:59:48,545
My God, man, can't you
see it's your last chance?
1064
01:59:49,498 --> 01:59:54,498
Why do you think I got rid of everything that
identified you as a South African? Stick to my story!
1065
01:59:58,973 --> 02:00:00,499
You know the alternative?
1066
02:00:02,138 --> 02:00:03,771
Do you want to be stuck
up against a wall and shot?
1067
02:00:07,639 --> 02:00:09,039
Otto Lutz.
1068
02:00:10,861 --> 02:00:14,861
Hauptmann engineer. 21st Panzer group.
1069
02:00:22,514 --> 02:00:25,514
Well, here's to you, Otto.
1070
02:00:26,918 --> 02:00:29,515
We all know damn well we wouldn't
be here if it hadn't been for you.
1071
02:00:41,126 --> 02:00:42,426
It's 6:30, Captain Anson.
1072
02:00:52,194 --> 02:00:55,594
OK. But won't you fraternize
with us and have one for the road?
1073
02:00:56,194 --> 02:00:57,194
No, thank you.
1074
02:01:00,819 --> 02:01:02,819
You'll release me from
my parole, Herr Capitan?
1075
02:01:02,820 --> 02:01:03,820
Certainly.
1076
02:01:04,520 --> 02:01:05,520
Now, look.
1077
02:01:06,218 --> 02:01:10,218
I told your CO that Hauptmann looks
at The Hague in an exemplary manner.
1078
02:01:10,219 --> 02:01:12,719
So there's no need for a ball and chain.
1079
02:01:16,325 --> 02:01:18,325
First, will you shake hands with me, please?
1080
02:01:49,870 --> 02:01:50,955
Otto.
1081
02:01:52,154 --> 02:01:56,154
You, um, haven't finished your beer.
1082
02:02:31,439 --> 02:02:34,439
It has been quite an experience.
1083
02:02:37,254 --> 02:02:40,254
All against the desert. The greater enemy.
1084
02:02:43,755 --> 02:02:46,155
I've learned a lot about the English.
1085
02:02:47,481 --> 02:02:49,081
So different from all I've been taught.
1086
02:02:51,107 --> 02:02:52,682
Auf Weidersehen.
81724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.