All language subtitles for Ice Cold in Alex 1958 [x264-ac3-mkv](oan)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,692 --> 00:00:07,359 'The Mediterranean - the shores of North Africa. ' 2 00:00:09,293 --> 00:00:17,307 'Peaceful now - sixteen years ago the battlefield of giants,... 3 00:00:18,756 --> 00:00:20,759 .. the Eighth Army,... 4 00:00:21,070 --> 00:00:23,939 .. Rommel's Afrika Korps. ' 5 00:00:26,324 --> 00:00:28,590 'Along its barren coast... 6 00:00:28,803 --> 00:00:30,442 .. the little towns... 7 00:00:30,781 --> 00:00:32,568 .. Mersa Matruh,... 8 00:00:32,970 --> 00:00:34,917 .. Sidi Barrani,... 9 00:00:35,605 --> 00:00:37,301 .. Salum,... 10 00:00:38,434 --> 00:00:40,312 .. Tobruk,... 11 00:00:40,661 --> 00:00:43,040 .. paid for their brief fame... 12 00:00:43,449 --> 00:00:48,207 .. in piles of rubble and smoking ruins,... 13 00:00:50,509 --> 00:00:54,403 .. as the grim struggle surged to and fro... 14 00:00:54,549 --> 00:00:56,518 .. through them... 15 00:00:56,638 --> 00:00:59,564 .. and the desert around them. ' 16 00:01:09,885 --> 00:01:12,218 'Two million men,... 17 00:01:13,113 --> 00:01:15,936 .. two million stories. ' 18 00:01:16,871 --> 00:01:18,817 'This is one. ' 19 00:01:19,566 --> 00:01:22,070 'It happens to be true. ' 20 00:04:14,990 --> 00:04:16,618 Hello, Paul. 21 00:04:16,736 --> 00:04:18,364 Everything OK? 22 00:04:18,404 --> 00:04:23,223 Only just. It's bloody down there, dropping heavy stuff all the time. 23 00:04:23,263 --> 00:04:25,583 We got the wounded off, though. Have a drink? 24 00:04:25,623 --> 00:04:27,735 Lay off that stuff. 25 00:04:30,626 --> 00:04:32,853 What the hell was that? 26 00:04:32,893 --> 00:04:36,377 Ammo dump - must be touching off our own stuff. 27 00:04:36,417 --> 00:04:40,942 Any minute now, it'll be "Naafi and Paymasters first" 28 00:04:41,850 --> 00:04:47,155 Any news? The men keep asking damn fool questions - what'll I say? 29 00:04:47,289 --> 00:04:49,827 Nobody knows what's happening. 30 00:04:50,037 --> 00:04:53,426 Just tell them everything'll be all right. 31 00:04:53,466 --> 00:04:57,104 In another siege it'll be all right for the lucky ones who get sent out. 32 00:04:57,144 --> 00:05:00,677 If there's a siege, you'll be among them. 33 00:05:00,717 --> 00:05:06,403 You'll be on the town with Ariadne while I'm on my arse, being bombed. 34 00:05:06,584 --> 00:05:10,675 I doubt it - experience in the Army is always a factor. 35 00:05:10,715 --> 00:05:15,148 I went through the last one. I'm ideal to go through the next. 36 00:05:15,188 --> 00:05:18,095 I'll damn well see you don't. 37 00:05:19,556 --> 00:05:22,516 I wonder what Ariadne's doing now? 38 00:05:24,148 --> 00:05:29,817 Tucked up warm and snug in bed in Alexandria, I suppose. 39 00:05:30,850 --> 00:05:33,514 Message from Corps HQ, sir. 40 00:05:33,554 --> 00:05:35,597 Thank you, Corporal. 41 00:05:43,243 --> 00:05:45,354 Evening, sir. 42 00:05:45,394 --> 00:05:48,564 Evening, Anson. Women get off all right? 43 00:05:48,604 --> 00:05:53,424 I never wanted nurses but the Army insisted - thought a woman's touch... 44 00:05:53,464 --> 00:05:56,953 .. made the poor devils feel they're on the road home. 45 00:05:57,129 --> 00:05:59,679 Sit down - here's the picture. 46 00:05:59,896 --> 00:06:04,580 The line's breached, but they're the wrong side of the minefield. 47 00:06:04,620 --> 00:06:10,488 We've taken a bashing so we're re-forming to the east, to try again. 48 00:06:10,668 --> 00:06:15,657 Meanwhile, there's a chance their armour may breach our perimeter. 49 00:06:15,697 --> 00:06:16,871 Another siege, sir? 50 00:06:16,911 --> 00:06:19,915 The niceties of military terms 51 00:06:19,955 --> 00:06:24,309 The point is, we're not leaving any unnecessary stuff. 52 00:06:24,349 --> 00:06:29,648 Your unit, less 25 ambulances, will leave at 0100 hours, back to Salum. 53 00:06:29,794 --> 00:06:33,654 The 25 ambulances, commanded by a subaltern,... 54 00:06:33,694 --> 00:06:37,946 .. will be under orders of the colonel at the hospital here. 55 00:06:44,932 --> 00:06:49,922 There's a thing - never a moment's peace, never a moment's peace 56 00:06:49,962 --> 00:06:52,781 Take a man going to the latrine... 57 00:06:52,821 --> 00:06:56,373 - perfectly natural thing to do - then this happens. 58 00:06:56,413 --> 00:06:59,185 No wonder they get constipated! 59 00:07:03,694 --> 00:07:06,471 I'd like a drink - how about you? 60 00:07:06,918 --> 00:07:08,841 Thank you, sir. 61 00:07:11,958 --> 00:07:16,983 These men who are staying behind - how are you going to detail them? 62 00:07:17,023 --> 00:07:21,458 Unmarried men, sir - put names in a hat and pull out what I need. 63 00:07:21,498 --> 00:07:23,968 Of course, I'll stay myself. 64 00:07:24,008 --> 00:07:28,075 Nonsense. Your job's with the bulk of the unit, not little detachments. 65 00:07:28,115 --> 00:07:31,867 How about the big chap, what's his name, Crosbie? 66 00:07:31,907 --> 00:07:34,796 I'd rather leave a subaltern, sir. 67 00:07:34,836 --> 00:07:36,377 Crosbie went through the last siege. 68 00:07:36,417 --> 00:07:41,416 Then he'll know what it's all about, and he hasn't a nerve in his body. 69 00:07:41,456 --> 00:07:42,331 Yes, sir, but I... 70 00:07:42,371 --> 00:07:44,493 That's settled, then. 71 00:07:47,824 --> 00:07:52,411 Yes, sir. I'll leave with the bulk of the unit at 0100 hours. 72 00:07:52,610 --> 00:07:56,585 No, pick me up at first light and drop me at Corps HQ. 73 00:07:56,625 --> 00:08:01,491 My car was blown up this morning outside my own blasted front door. 74 00:08:09,739 --> 00:08:12,072 Look, sir, I wonder if... 75 00:08:14,018 --> 00:08:17,899 .. would you mind telling Crosbie yourself? 76 00:08:20,285 --> 00:08:22,209 All right. 77 00:08:23,594 --> 00:08:25,848 Thank you, sir. 78 00:08:31,433 --> 00:08:33,976 Capt Anson's just come back, sir. 79 00:08:34,016 --> 00:08:34,759 Close that ruddy blackout! > 80 00:08:34,799 --> 00:08:36,284 Sorry, sir. 81 00:08:36,552 --> 00:08:39,216 If you'd inspected properly,... 82 00:08:39,413 --> 00:08:44,352 .. it wouldn't need a warrant officer under here to show you how to do it. 83 00:08:44,392 --> 00:08:46,187 Now finish off. 84 00:08:46,227 --> 00:08:48,304 Fresh oil in the sump. 85 00:08:48,494 --> 00:08:53,389 If you don't report falling oil pressure again you're for it, m'lad. 86 00:08:53,594 --> 00:08:56,098 Switch out the light. 87 00:09:09,635 --> 00:09:11,183 Paul? 88 00:09:13,043 --> 00:09:19,007 Look... I... I tried to fix it, but the Brig just wouldn't wear it. 89 00:09:19,165 --> 00:09:21,715 You fixed it all right 90 00:09:45,243 --> 00:09:50,172 Sgt Major - sit down, have a drink. 91 00:09:50,917 --> 00:09:52,772 Thank you, sir. 92 00:09:55,356 --> 00:10:00,383 You're sure these ambulances we're leaving behind are the best, eh? 93 00:10:00,423 --> 00:10:04,288 Yes, sir. There was a call for one to go to the docks. 94 00:10:04,328 --> 00:10:07,703 So I sent one that was being left behind. 95 00:10:10,275 --> 00:10:12,029 I'm sorry,... 96 00:10:13,804 --> 00:10:16,353 .. I'm pretty well pooped out. 97 00:10:16,662 --> 00:10:19,542 You've had just about enough, sir. 98 00:10:19,692 --> 00:10:21,388 Of that? 99 00:10:21,643 --> 00:10:27,347 Of everything, sir. Look - everyone knows what they've got to do. 100 00:10:27,740 --> 00:10:30,688 Why don't you get some sleep, sir? 101 00:10:31,002 --> 00:10:32,686 Crosbie. 102 00:10:32,887 --> 00:10:35,699 I'll talk to Capt Crosbie, sir. 103 00:10:41,877 --> 00:10:46,441 Well, don't forget to put that in the Humber. 104 00:10:46,620 --> 00:10:50,535 It can go with your precious tools in the back. 105 00:10:50,861 --> 00:10:52,524 Sir? 106 00:10:52,564 --> 00:10:54,858 Yes, you're coming out, too. 107 00:10:55,085 --> 00:10:57,304 I'd rather stay behind, sir. 108 00:10:57,429 --> 00:11:00,377 You... are coming... out. 109 00:11:03,866 --> 00:11:06,814 You lie down, sir, just for an hour. 110 00:11:07,892 --> 00:11:12,456 I'll call you when the main column's ready to move off. 111 00:11:12,563 --> 00:11:15,079 Come on, sir, come on. 112 00:11:47,331 --> 00:11:51,212 Mr Pugh, you forgot that box of mine - fetch it! 113 00:11:51,355 --> 00:11:53,108 Right, sir. 114 00:11:57,134 --> 00:12:02,344 Goodbye, Sgt Major - I see you've everything laid on for this party. 115 00:12:02,384 --> 00:12:04,077 We'll see you again soon, sir. 116 00:12:04,117 --> 00:12:05,659 I doubt it. 117 00:12:07,628 --> 00:12:09,620 Well, so long, Paul. 118 00:12:10,131 --> 00:12:13,773 Remember me to Ariadne when you get to Alex. 119 00:12:15,070 --> 00:12:17,426 Let's go, Sgt Major. 120 00:12:25,997 --> 00:12:28,786 You right bastard! 121 00:12:49,265 --> 00:12:50,497 What are you doing here, Corporal? 122 00:12:50,537 --> 00:12:52,943 Guarding the ladies, sir. 123 00:12:52,983 --> 00:12:53,590 Ladies? 124 00:12:53,630 --> 00:12:58,087 Two got left behind last night when the nurses was evacuated. 125 00:12:58,090 --> 00:12:58,980 Morning, ma'am. 126 00:12:58,990 --> 00:13:00,800 Morning. We're a bit of a problem! 127 00:13:00,935 --> 00:13:01,929 Why? 128 00:13:02,008 --> 00:13:08,307 I'd never been in any bombing, lost my nerve and ran, they sailed without us. 129 00:13:08,308 --> 00:13:09,208 Our kit's on board. 130 00:13:09,248 --> 00:13:12,262 That's the least of our worries. 131 00:13:12,505 --> 00:13:16,712 Hurry up. That stuff should be loaded by now. Morning, Mr Pugh. 132 00:13:16,752 --> 00:13:18,385 Morning, sir. 133 00:13:18,624 --> 00:13:26,274 Sister Murdoch, Sister Norton. Capt Anson'll get you to Egypt and fix transport to Alex. 134 00:13:26,452 --> 00:13:27,122 Your trouble! 135 00:13:27,162 --> 00:13:30,665 We'll try not to be any trouble. 136 00:13:30,705 --> 00:13:33,725 Right. Sgt Major, you drive the ambulance and follow us to Corps HQ. 137 00:13:33,766 --> 00:13:35,706 Right, sir. 138 00:13:44,188 --> 00:13:48,878 Get over, man, get over. Keep on the side. Over, man. 139 00:13:49,810 --> 00:13:53,043 Get over, into the side. Over. 140 00:14:08,596 --> 00:14:13,003 Corps HQ - or would be if it hadn't gone. Won't be a moment. 141 00:14:13,043 --> 00:14:15,158 Anson, I'm in a hurry - can't trundle along with you. 142 00:14:15,198 --> 00:14:16,979 Yes, sir, but... 143 00:14:17,104 --> 00:14:18,152 You can drive, can't you, Ponsonby? 144 00:14:18,192 --> 00:14:20,246 Yes, sir. 145 00:14:20,247 --> 00:14:24,026 Come on, I'm uncomfortable being too far behind Corps. 146 00:14:24,163 --> 00:14:25,428 Our kit, sir - can we off-load it? 147 00:14:25,468 --> 00:14:29,845 God, man, I'm only borrowing the car - you'll get it back tonight. 148 00:14:30,032 --> 00:14:34,722 Don't just sit there, Ponsonby, get going. Come on, man, GET GOING! 149 00:14:49,737 --> 00:14:54,552 Old Dangletoes is standing up. waving his ruddy cap at 'em! 150 00:14:55,306 --> 00:14:58,983 I bet he's giving them hell in that foul German of his. 151 00:15:05,192 --> 00:15:06,922 My tool kit! 152 00:15:07,117 --> 00:15:08,608 My whisky. 153 00:15:21,970 --> 00:15:22,585 It's all right, Denise. 154 00:15:22,625 --> 00:15:25,273 I can't stand it! 155 00:15:25,313 --> 00:15:27,077 Lie down on the floor and pack the blankets round you. 156 00:15:27,117 --> 00:15:29,148 All right. 157 00:15:41,212 --> 00:15:42,942 Let's go, Tom. 158 00:16:09,304 --> 00:16:10,287 Sorry, old boy, I'm blowing that bridge. 159 00:16:10,327 --> 00:16:15,227 Don't be a bloody fool. I must get through, there's two nurses here. 160 00:16:15,267 --> 00:16:17,157 Orders from Corps to get 'em back. 161 00:16:17,197 --> 00:16:21,039 You can have the Angel Gabriel inside - it's blowing, so get back. 162 00:16:21,079 --> 00:16:22,862 Get going, Tom. 163 00:16:22,902 --> 00:16:26,174 I shouldn't if I were you. You've got 15 seconds - LET'S GO! 164 00:16:28,615 --> 00:16:33,305 Back off sideways or you'll catch the blast on the windscreen. 165 00:16:33,585 --> 00:16:36,306 Lie down - there'll be a bang. > 166 00:16:40,009 --> 00:16:41,625 Take it easy. 167 00:16:45,338 --> 00:16:49,198 You'd better get weaving - you've had it. Good luck. 168 00:16:49,326 --> 00:16:52,468 Thanks. Okay, Tom, I'll drive. 169 00:16:52,566 --> 00:16:54,239 Right, sir. 170 00:17:14,306 --> 00:17:17,301 That was the bridge over the tank trap being blown up. 171 00:17:17,341 --> 00:17:19,645 What do we do now? 172 00:17:19,685 --> 00:17:22,174 Only two things we can do. 173 00:17:22,214 --> 00:17:28,617 Get back to the hospital. There's going to be a siege, or try crossing the minefield. 174 00:17:28,875 --> 00:17:30,722 We'll take you back to the hospital. 175 00:17:30,762 --> 00:17:32,154 What will you do then? 176 00:17:32,194 --> 00:17:35,113 Have a crack at the minefield. 177 00:17:35,153 --> 00:17:38,060 LET ME OUT OF HERE, LET ME OUT! 178 00:17:40,087 --> 00:17:42,101 We'll come with you. 179 00:17:44,293 --> 00:17:47,230 Dames and mines - lovely party. 180 00:17:52,875 --> 00:17:53,690 See if she needs help. 181 00:17:53,730 --> 00:17:55,465 Right, sir. 182 00:18:06,300 --> 00:18:09,236 Let me out, let me out... 183 00:18:20,703 --> 00:18:23,481 Let me out, let me out! 184 00:18:59,206 --> 00:19:02,143 Sorry. I've got brandy in my bag. 185 00:19:03,332 --> 00:19:04,728 Want some? 186 00:19:04,768 --> 00:19:07,016 Want some? After you, miss. 187 00:19:10,333 --> 00:19:12,689 What about Capt Anson? 188 00:19:12,830 --> 00:19:14,367 No, miss. 189 00:19:14,677 --> 00:19:16,705 Why not? 190 00:19:16,745 --> 00:19:22,613 Better not. Well, I've been up and down the desert with him five times. 191 00:19:22,776 --> 00:19:26,840 He's never spared himself, or us, for that matter. 192 00:19:27,282 --> 00:19:32,506 There's plenty alive in hospitals today who owe their lives to him. 193 00:19:32,546 --> 00:19:34,768 Then he was captured. 194 00:19:34,808 --> 00:19:38,742 Oh, he escaped all right, but he'd a hell of a time getting back. 195 00:19:38,782 --> 00:19:42,886 Two nights walking, lying up in the day, no water. 196 00:19:42,926 --> 00:19:47,925 He should have had a break - he's driven himself to a standstill. 197 00:19:47,965 --> 00:19:50,952 And he's trying to lace himself up with drink? 198 00:19:51,124 --> 00:19:53,164 That's about it. 199 00:19:53,204 --> 00:19:55,861 Maybe he just likes the taste. 200 00:19:58,452 --> 00:20:04,543 Don't worry, I won't give him any. I won't even let him know I've got it. 201 00:20:19,173 --> 00:20:20,419 How are things in the back? 202 00:20:20,459 --> 00:20:24,631 Sister Murdoch's given her an injection and she's out cold. 203 00:20:24,826 --> 00:20:28,605 We need eight cans to be safe. Let's start. 204 00:20:28,734 --> 00:20:30,487 Right, sir. > 205 00:20:46,381 --> 00:20:47,337 Hey! 206 00:20:48,262 --> 00:20:49,890 Hey, Captain! 207 00:20:55,870 --> 00:20:59,838 Can I grab a lift and get the hell out of here? 208 00:20:59,879 --> 00:21:00,403 Where do you want to go? 209 00:21:00,443 --> 00:21:03,747 The delta - back to my own unit. 210 00:21:03,787 --> 00:21:07,887 I've been lent to Signals, but I can't do them any good now. 211 00:21:07,927 --> 00:21:12,912 Man, I don't intend to get put in the bag when the balloon goes up. 212 00:21:12,952 --> 00:21:16,785 You can't go by road - they've blown the tank bridge. 213 00:21:16,825 --> 00:21:18,466 Where are you going? 214 00:21:18,506 --> 00:21:21,875 To have a bash at crossing the minefield. 215 00:21:21,915 --> 00:21:24,596 I'd like to come with you, man. 216 00:21:24,838 --> 00:21:29,917 Sorry, can't be done. Got a pair of nurses in the back to get to Alex. 217 00:21:29,957 --> 00:21:37,806 Besides, you'd be extra weight, a lot of extra weight, and we're short on rations and water. 218 00:21:41,354 --> 00:21:45,247 I can pay my way. I've got a thousand cigarettes... 219 00:21:45,833 --> 00:21:48,769 .. and three bottles of gin. 220 00:21:50,252 --> 00:21:52,198 Export or Naafi? 221 00:21:52,795 --> 00:21:56,745 The best, man, from South Africa. 222 00:21:59,018 --> 00:22:05,020 Well,... ah, I daresay we could, er, do with another hand to push. 223 00:22:05,060 --> 00:22:07,182 Okay, I'll take you. I'm Anson. 224 00:22:07,222 --> 00:22:09,246 Van der Poel. 225 00:22:09,286 --> 00:22:11,108 Can I see your identity card? 226 00:22:11,148 --> 00:22:13,238 Sure. 227 00:22:13,278 --> 00:22:15,002 Thanks. 228 00:22:16,684 --> 00:22:18,442 My Sergeant Major, Mr Pugh - Captain van der Pole. 229 00:22:18,482 --> 00:22:20,719 "van der Pooel". 230 00:22:20,839 --> 00:22:21,907 Good morning, sir. 231 00:22:21,947 --> 00:22:23,537 The captain's coming to push. 232 00:22:23,577 --> 00:22:27,459 Yes, sir, another four jerry cans and that's the lot, sir. 233 00:22:27,499 --> 00:22:28,753 Start loading when you're ready. 234 00:22:28,793 --> 00:22:30,426 Right, sir. 235 00:22:30,768 --> 00:22:32,885 Hot, isn't it? 236 00:22:33,031 --> 00:22:35,194 Yes. Like a drink? 237 00:22:35,907 --> 00:22:39,538 Why not? Got a couple of mugs in the cab. 238 00:22:55,881 --> 00:22:58,096 What's happening? 239 00:22:58,136 --> 00:23:04,288 A South African officer's coming with us, and he's feeding the captain gin. 240 00:23:13,529 --> 00:23:16,318 What's this, a party? 241 00:23:16,474 --> 00:23:18,796 No, just one for the road. 242 00:23:20,132 --> 00:23:26,063 The first road is through a minefield - is that the usual training? 243 00:23:28,465 --> 00:23:31,197 You know, the lady's right. 244 00:23:38,541 --> 00:23:41,023 Let's get cracking, shall we? 245 00:23:41,208 --> 00:23:43,803 Would you mind getting inside? 246 00:24:03,527 --> 00:24:06,248 What's the matter with her? > 247 00:24:06,449 --> 00:24:08,999 She got into a panic and we had to give her some dope. 248 00:24:09,000 --> 00:24:09,865 That's the lot, sir. 249 00:24:09,905 --> 00:24:11,367 Right. 250 00:24:15,602 --> 00:24:18,185 Here you are, man, catch! 251 00:24:19,447 --> 00:24:21,929 And again! 252 00:24:23,652 --> 00:24:25,234 And again! 253 00:24:26,830 --> 00:24:28,628 And again! 254 00:24:30,936 --> 00:24:32,473 Hey! Hup! 255 00:24:34,264 --> 00:24:35,755 Hup! 256 00:24:36,136 --> 00:24:37,650 And hup! 257 00:24:43,218 --> 00:24:44,959 Hey, man! 258 00:24:55,355 --> 00:24:58,798 What's our chance of getting through the minefield? 259 00:24:58,838 --> 00:25:03,703 Evens. I knew the tracks two years ago - they may have re-mined it. 260 00:25:03,743 --> 00:25:04,568 Well, once we get through... 261 00:25:04,608 --> 00:25:07,390 Well, once we get through... If we get through! 262 00:25:07,596 --> 00:25:11,603 If we get through - what if we run into any Germans? 263 00:25:11,643 --> 00:25:15,869 They can't cover the whole perimeter - there must be gaps. 264 00:25:15,909 --> 00:25:18,557 We may have to talk our way out. Anyone speak German? 265 00:25:18,597 --> 00:25:20,005 No. 266 00:25:20,045 --> 00:25:24,320 I do, I worked with them in SW Africa. How about the girls? 267 00:25:24,496 --> 00:25:29,380 No idea. Let's get through the ruddy minefield first, shall we? 268 00:25:58,392 --> 00:26:02,672 There's not much danger if we stick to the tracks. 269 00:26:05,943 --> 00:26:07,956 The tracks are faint. 270 00:26:07,996 --> 00:26:10,768 I'll walk the whole way in sections. 271 00:26:11,016 --> 00:26:16,204 You follow with the ambulance, Sgt Major, ten yards behind, and watch the turns. 272 00:26:16,244 --> 00:26:17,602 Right, sir. 273 00:26:17,642 --> 00:26:19,349 It'll take hours, man. 274 00:26:19,389 --> 00:26:21,044 Right, it'll take hours. 275 00:26:21,084 --> 00:26:24,887 If I take the other track it will halve the time. 276 00:26:24,927 --> 00:26:27,539 Yes... I can't ask you to do that. 277 00:26:27,680 --> 00:26:30,435 You're heavier than I am, for one. 278 00:26:30,610 --> 00:26:34,668 A Springbok can go where any bloody Englishman can. 279 00:26:34,708 --> 00:26:38,857 Right. Watch where the tyre marks are interrupted. 280 00:26:39,142 --> 00:26:45,679 If you're not sure, shout. If you do feel something, stay put the mines are live. 281 00:26:45,719 --> 00:26:46,642 Sure, sure, Captain. 282 00:26:46,682 --> 00:26:48,543 You take that one. 283 00:26:53,628 --> 00:26:56,167 We're going in, now. 284 00:28:45,149 --> 00:28:49,176 Come on, man, we want to get through before dark. 285 00:28:49,216 --> 00:28:52,078 We want to get through, don't we? 286 00:29:37,201 --> 00:29:41,233 We're still in the minefield - get back, miss. 287 00:29:41,273 --> 00:29:42,781 I can't see anything through those windows in the back. 288 00:29:42,821 --> 00:29:46,059 That's the trouble, you can't, unless something happens! 289 00:30:00,245 --> 00:30:02,202 Which is it? 290 00:30:02,603 --> 00:30:05,551 This way, of course. Straight on. 291 00:30:05,734 --> 00:30:08,034 I don't agree. 292 00:30:08,307 --> 00:30:11,222 I think that's the real one there. 293 00:30:11,262 --> 00:30:13,953 Well, I'm going to try this way. 294 00:30:14,230 --> 00:30:20,935 Stay there! I don't give a damn if you blow yourself up. I'm trying my way first. 295 00:30:53,370 --> 00:30:57,127 There's something under my foot. 296 00:32:08,217 --> 00:32:10,779 Lift your foot up, gently. 297 00:32:14,385 --> 00:32:17,720 Sorry, no beans in it - souvenir. 298 00:32:20,506 --> 00:32:23,784 You've a funny sense of humour, Captain. 299 00:32:25,862 --> 00:32:29,777 That should take him down a peg. Serve him right, too. 300 00:32:31,235 --> 00:32:34,172 Are all South Africans like that? 301 00:32:34,677 --> 00:32:38,769 He's Afrikaans - Dutch - haven't met many myself. 302 00:32:38,809 --> 00:32:44,301 Capt Anson was with them for a time. He says they're a decent enough lot. 303 00:32:49,198 --> 00:32:52,977 We're nearly through. You'd better get back. 304 00:33:20,832 --> 00:33:22,596 Bombers! 305 00:33:24,660 --> 00:33:26,481 Heading this way. > 306 00:33:26,764 --> 00:33:29,749 Don't worry, we're not the target. 307 00:33:29,789 --> 00:33:32,116 They're after the minefield. 308 00:33:32,310 --> 00:33:35,070 Man, I don't believe there's a ruddy mine for miles. 309 00:33:35,110 --> 00:33:36,800 Don't you? 310 00:34:04,393 --> 00:34:08,229 Captain? I think I owe you a drink. 311 00:34:09,069 --> 00:34:10,753 Thanks. 312 00:34:13,924 --> 00:34:18,406 All right, Tom, don't stand there with your tongue hanging out. 313 00:34:18,446 --> 00:34:23,073 They blasted a way through for their armour - let's... get cracking, eh? 314 00:34:41,697 --> 00:34:43,290 God! 315 00:35:09,975 --> 00:35:11,790 For God's sake, sir, you'll break the springs! 316 00:35:11,830 --> 00:35:13,736 Shut up! 317 00:35:23,865 --> 00:35:26,665 If you don't stop they'll open fire. 318 00:35:47,866 --> 00:35:48,813 Stop, here! 319 00:35:48,854 --> 00:35:50,210 Get off! 320 00:35:50,250 --> 00:35:52,760 Stop, stop, she's been hit! 321 00:36:08,624 --> 00:36:10,235 Stop, you fool, stop. 322 00:36:10,275 --> 00:36:12,181 Get out of it! 323 00:36:14,894 --> 00:36:17,694 What the hell are you doing? 324 00:36:21,962 --> 00:36:26,985 Hide our guns - they're funny about arms on ambulances. 325 00:36:27,025 --> 00:36:31,376 Let me handle this. Neither of you speak a word... 326 00:36:31,416 --> 00:36:33,562 .. except to me. 327 00:36:35,019 --> 00:36:37,113 Sei vorsichtig! 328 00:36:51,386 --> 00:36:54,197 Sorry, Tom, I made a bog of it. 329 00:37:00,915 --> 00:37:03,861 Pop inside and see what's happened. 330 00:37:03,901 --> 00:37:11,693 Give me the gin. If we're going inside I'll drink the ruddy lot before they get here. Give it to me. 331 00:37:27,277 --> 00:37:29,280 How is she? 332 00:37:30,386 --> 00:37:33,232 She'll be dead within an hour. 333 00:37:35,826 --> 00:37:37,749 Are you sure? 334 00:37:37,992 --> 00:37:40,394 Is there anything we can do? 335 00:37:40,519 --> 00:37:43,330 Nothing anyone can do. I know. 336 00:37:57,000 --> 00:37:58,935 Who... kicked... me? 337 00:38:04,716 --> 00:38:07,012 What's going on outside? 338 00:38:07,052 --> 00:38:11,839 They've got us in the bag. Capt van der Poel's talking to them. 339 00:38:12,036 --> 00:38:14,913 What will they do, send us back? 340 00:38:14,953 --> 00:38:17,860 No, not now we know they're here. 341 00:38:18,080 --> 00:38:21,950 There's just a chance, though, they may let us go on,... 342 00:38:22,248 --> 00:38:26,460 .. rather than take us in with escorts and all that. 343 00:38:33,127 --> 00:38:36,474 Look, if you're so sure she's er... 344 00:38:38,730 --> 00:38:41,678 .. might be better not to tell Jerry. 345 00:38:41,940 --> 00:38:46,835 They're more likely to let us go on with someone wounded than... 346 00:39:00,751 --> 00:39:03,482 Tom, they're coming back. 347 00:39:12,046 --> 00:39:13,982 " Durchsuche sie I 348 00:39:22,376 --> 00:39:25,336 He wants to search the ambulance. 349 00:39:30,010 --> 00:39:34,017 The captain says he bitterly regrets this accident. 350 00:39:34,057 --> 00:39:38,536 If we'd stopped as we ought to he would never have opened fire. 351 00:39:38,674 --> 00:39:39,980 Wie geht es ihr? 352 00:39:40,020 --> 00:39:42,450 Wie geht es ihr? He wants to know how she is. 353 00:39:42,864 --> 00:39:45,801 Abdominal wound. It's not serious. 354 00:39:45,926 --> 00:39:47,423 But we ought to get her to hospital. 355 00:39:47,463 --> 00:39:53,427 Kleine Magenwunde, die aber im Krankenhaus behandelt werden muss. 356 00:39:53,467 --> 00:39:56,386 Sagen Sie der Krankenschwester, dass ich den Wagen durchsuchen will. 357 00:39:56,426 --> 00:40:00,314 He's going to search. 358 00:40:11,440 --> 00:40:15,398 Ich werde gleich Ihre Geschichte pruefen. 359 00:40:15,438 --> 00:40:18,119 Natuerlich. Tun Sie das. 360 00:40:43,841 --> 00:40:45,560 What is it? 361 00:40:59,080 --> 00:41:03,964 I have to get some more dressings - will you stay with her? 362 00:41:04,220 --> 00:41:07,111 Is there anything I should do? 363 00:41:07,575 --> 00:41:10,330 No. No, just be near. 364 00:41:23,492 --> 00:41:28,448 Captain van der Poel, will you ask if they have any spare large dressings? 365 00:41:28,488 --> 00:41:30,229 I've used all ours. 366 00:41:30,269 --> 00:41:31,982 Sure. 367 00:41:52,034 --> 00:41:53,923 Cigarette? 368 00:41:54,014 --> 00:41:55,448 Thanks. 369 00:42:22,122 --> 00:42:23,055 How is she? 370 00:42:23,095 --> 00:42:25,399 She'll be all right. 371 00:42:29,508 --> 00:42:33,560 Not... d... duh... dut... 372 00:42:38,785 --> 00:42:41,666 Here you are. They're sorry they can't spare any more. 373 00:42:41,706 --> 00:42:44,011 Thanks. 374 00:42:49,518 --> 00:42:52,444 Man, I think we've pulled it off. 375 00:43:11,187 --> 00:43:15,513 She talked quite a bit, tried to get up to say something. 376 00:43:15,553 --> 00:43:17,266 She's dead, Tom. 377 00:43:18,106 --> 00:43:20,042 Also, sag' es ihnen. 378 00:43:20,302 --> 00:43:22,203 She's sleeping. 379 00:43:22,377 --> 00:43:25,293 He could put us in the bag... 380 00:43:25,333 --> 00:43:29,686 .. but as the nurse is wounded he's going to let us go through. 381 00:44:20,288 --> 00:44:22,242 Sprechen Sie Englisch? 382 00:44:22,282 --> 00:44:23,824 Nein. 383 00:44:26,632 --> 00:44:28,966 I'm afraid the girl's gone. 384 00:44:29,161 --> 00:44:33,931 If he knows that he'll tell them and that'll be our lot 385 00:44:45,562 --> 00:44:47,906 Why have they got Capt Anson? 386 00:44:47,946 --> 00:44:50,022 So we follow them till we're clear of their troops. 387 00:44:50,099 --> 00:44:53,612 Then they give us the captain back and turn us loose. 388 00:44:54,890 --> 00:44:55,900 Cigarette? 389 00:44:56,302 --> 00:44:57,488 No, thanks. 390 00:44:57,535 --> 00:44:58,073 Tom? 391 00:44:58,113 --> 00:45:02,099 Yes, please. Light me one, will you? 392 00:45:25,995 --> 00:45:27,566 Thank you. 393 00:45:30,540 --> 00:45:32,838 Capt van der Poel, can I ask you something? 394 00:45:32,878 --> 00:45:34,534 Mmmm? 395 00:45:35,026 --> 00:45:39,773 About Capt Anson. He's had rather a bad time recently. 396 00:45:39,901 --> 00:45:41,972 Been drinking heavily. 397 00:45:42,196 --> 00:45:47,102 Probably screaming for one, now, but we rely on him for navigation. 398 00:45:47,405 --> 00:45:49,901 Please don't give him any. 399 00:45:49,941 --> 00:45:51,242 Phah! What do I do if he asks? 400 00:45:51,282 --> 00:45:55,044 He won't. Just help him. Keep it out of sight. 401 00:45:55,234 --> 00:46:01,143 0... kay... if I want one I'll just go off by myself. 402 00:46:27,313 --> 00:46:28,232 Bleib hier mit Kapitaen Anson. 403 00:46:28,272 --> 00:46:30,236 Jawohl, Herr Hauptmann. " 404 00:46:30,363 --> 00:46:32,924 Kommen Sie mit mir, bitte. 405 00:46:38,249 --> 00:46:40,651 He wants to know how she is. 406 00:46:40,856 --> 00:46:42,238 Still asleep. 407 00:46:42,278 --> 00:46:46,199 Sie schlaeft noch. 408 00:46:47,227 --> 00:46:49,571 Geh so weg. 409 00:47:00,504 --> 00:47:01,633 Hals - und Beinbruch! 410 00:47:01,673 --> 00:47:02,230 What did he say? 411 00:47:02,270 --> 00:47:03,812 Good luck. 412 00:47:35,590 --> 00:47:37,794 Sure it's all right? 413 00:47:37,834 --> 00:47:39,740 Yes. 414 00:48:07,011 --> 00:48:13,079 If I know Driver Grimes, he'll have enough tea tucked away to start a cafe. 415 00:48:13,119 --> 00:48:15,231 Aha - half full. 416 00:48:18,368 --> 00:48:19,615 Can I do anything, man? 417 00:48:19,655 --> 00:48:24,413 Thank you, sir, if you start the fire, I'll open the rations. 418 00:48:24,453 --> 00:48:26,713 That's for the water, sir. 419 00:48:27,399 --> 00:48:29,379 Here you are, sir. 420 00:48:29,643 --> 00:48:31,184 The spade for the sand. 421 00:48:31,224 --> 00:48:32,743 Sand? 422 00:48:32,972 --> 00:48:38,729 Sorry, I thought all South African troops brewed up the same as us. 423 00:48:38,769 --> 00:48:41,407 Don't worry, sir, I'll do it. 424 00:48:41,447 --> 00:48:44,309 Would you get water and petrol? 425 00:48:50,253 --> 00:48:52,837 Time to wake the captain. 426 00:48:57,107 --> 00:48:59,452 Well, take it, it's hot. 427 00:49:10,994 --> 00:49:13,896 Captain Anson, Captain Anson. 428 00:49:23,468 --> 00:49:26,576 What's happened? Why have we stopped? 429 00:49:26,616 --> 00:49:31,221 Nothing's happened. We've done the twenty - one miles. 430 00:49:33,922 --> 00:49:35,493 Thanks. 431 00:49:35,660 --> 00:49:40,081 An awful wind's started, blowing sand all over the place. 432 00:49:40,121 --> 00:49:43,736 It usually does when you brew up. 433 00:49:51,412 --> 00:49:56,774 We didn't want to tell you till you'd had some rest. 434 00:50:10,906 --> 00:50:13,407 I can't write this one off. 435 00:50:13,447 --> 00:50:15,968 You couldn't help it. 436 00:50:16,095 --> 00:50:17,609 No? 437 00:50:17,757 --> 00:50:19,966 I'm a drunk, you know that? 438 00:50:20,103 --> 00:50:23,074 You were trying to get us away. 439 00:50:23,231 --> 00:50:25,985 No excuses - I don't want them. 440 00:50:28,635 --> 00:50:31,579 I'll tell you this... 441 00:50:31,619 --> 00:50:35,460 - the next drink I have is going to be a lager,... 442 00:50:35,594 --> 00:50:37,369 .. ice cold. 443 00:50:39,445 --> 00:50:42,372 There's a little bar in Alex,... 444 00:50:42,412 --> 00:50:46,798 .. with a marble-topped counter and high stools,... 445 00:50:46,838 --> 00:50:50,965 .. and they serve the best beer in all the Middle East. 446 00:50:51,672 --> 00:50:55,542 When we get through with this lot, I'll buy you one. 447 00:50:55,880 --> 00:50:57,826 I'll buy you all one. 448 00:51:10,383 --> 00:51:12,956 Come and have some food. 449 00:51:45,144 --> 00:51:49,640 It'll be dark soon, Tom. We'd better get on with it. 450 00:51:49,817 --> 00:51:54,712 We'll build a cairn up there as a marker and bury her in the morning. 451 00:51:54,923 --> 00:51:56,124 I'll wake van der Poel and get him to lay on the grub. 452 00:51:56,164 --> 00:51:58,492 Right, sir. 453 00:52:02,143 --> 00:52:07,038 If it's not too much trouble, get your can off there and brew up I 454 00:52:29,303 --> 00:52:30,319 Hello. 455 00:52:30,359 --> 00:52:33,329 Hello. How's it going? 456 00:52:33,369 --> 00:52:36,289 Ach, man, you wait. I'm a good cook. 457 00:52:37,236 --> 00:52:39,581 We'll let you know later. 458 00:52:40,564 --> 00:52:45,072 Did I, er, tell you I was attached to your division for a bit? 459 00:52:45,204 --> 00:52:46,945 Were you? When? 460 00:52:47,100 --> 00:52:50,179 Er, let's see, about last September. 461 00:52:50,219 --> 00:52:54,221 I wasn't there, then. I only came up six months ago. 462 00:52:54,261 --> 00:52:58,627 I expect some of the blokes on supplies are the same,... 463 00:52:58,667 --> 00:53:00,371 .. and, of course, old Dan Pinnear. 464 00:53:00,411 --> 00:53:04,367 Jan Pinnaar - he's a character. 465 00:53:04,561 --> 00:53:08,728 He's so Afrikaans, I'm surprised you could understand his English. 466 00:53:08,940 --> 00:53:10,715 We managed. 467 00:53:10,852 --> 00:53:13,766 Then there was... er, the colonel... 468 00:53:13,896 --> 00:53:16,752 .. in supplies... Colonel... er... 469 00:53:16,872 --> 00:53:18,385 .. Kramer? 470 00:53:19,319 --> 00:53:21,686 Kramer? 471 00:53:21,843 --> 00:53:24,176 No, surely he was ordnance. 472 00:53:24,358 --> 00:53:27,170 It was Colonel Maggs with supplies. 473 00:53:27,850 --> 00:53:30,309 Yes, of course, Maggs. 474 00:53:31,744 --> 00:53:33,576 Smells good. 475 00:53:33,806 --> 00:53:38,496 Thanks to Mr Grimes, the biggest scrounging so-and-so in the unit. 476 00:53:38,776 --> 00:53:41,497 Everything but the kitchen stove... 477 00:53:41,689 --> 00:53:46,595 - spuds, onions, steak and kidney pud... all gone in with the bully. 478 00:53:50,779 --> 00:53:53,329 Man, that was good. 479 00:53:53,963 --> 00:53:56,911 Now, we'll have to have a watch. 480 00:53:57,115 --> 00:53:59,353 Let's see, there are three of us. 481 00:53:59,393 --> 00:54:00,998 Four. 482 00:54:01,038 --> 00:54:02,682 All right. 483 00:54:03,394 --> 00:54:09,267 You two take first shift till 12:30 and you and I'll take over till dawn 484 00:54:09,417 --> 00:54:12,176 That'll give us four hours each. 485 00:54:12,216 --> 00:54:16,817 We should be up at six and hit the track near Piccadilly by sundown. 486 00:54:16,857 --> 00:54:19,894 It's a cakewalk to Sidi Barrani. 487 00:54:19,934 --> 00:54:23,821 Why not wait for daybreak, see who's in Sidi? 488 00:54:24,048 --> 00:54:28,556 You mean Jerry? Hell, man, Barrani's halfway to Alex. 489 00:54:28,673 --> 00:54:31,223 Well, it's your party. 490 00:54:38,587 --> 00:54:41,137 Where's he going? 491 00:54:41,316 --> 00:54:43,996 You, er... tell her, Tom. 492 00:54:44,036 --> 00:54:48,823 In the desert, you never ask anyone where they're going with a spade. 493 00:54:49,000 --> 00:54:51,731 That's common to both sides. 494 00:54:52,244 --> 00:54:56,146 What's he taking that ruddy great pack for? 495 00:54:56,186 --> 00:54:58,846 There's something phoney about him. 496 00:54:58,886 --> 00:55:03,455 When we stopped at midday, he hadn't a clue how to start a fire. 497 00:55:03,496 --> 00:55:07,063 He's probably always had somebody to do it for him. 498 00:55:07,103 --> 00:55:08,446 He must have seen it done - you'd think he'd... 499 00:55:08,486 --> 00:55:13,660 Let's get some rest - douse the fire, will you? 500 00:55:17,217 --> 00:55:17,841 Night, Tom. 501 00:55:17,881 --> 00:55:19,355 G'night. 502 00:55:33,993 --> 00:55:40,448 Don't think me stupid - I can't bear to see her covered up on a night like this. 503 00:55:40,691 --> 00:55:43,742 I didn't know her very well, really. 504 00:55:43,977 --> 00:55:48,189 She was rather a silly little thing, awful flirt,... 505 00:55:48,609 --> 00:55:51,284 .. not even a very good nurse. 506 00:55:51,771 --> 00:55:56,734 I feel worse about this than anything that's ever happened. 507 00:55:56,895 --> 00:56:02,006 You feel bad about it? How the hell do you think I feel? 508 00:56:07,904 --> 00:56:11,681 It's done, man, no use accusing yourself. 509 00:56:11,721 --> 00:56:15,631 Start playing around with war, these things happen. 510 00:56:15,876 --> 00:56:18,984 What do you keep in that pack? 511 00:56:19,872 --> 00:56:21,460 Gin. 512 00:56:21,500 --> 00:56:23,201 Want some? 513 00:57:01,671 --> 00:57:04,004 Time to wake up, Tom. 514 00:57:12,970 --> 00:57:13,488 Capt van der Pole? 515 00:57:13,528 --> 00:57:16,049 Van der Pooel! 516 00:57:28,912 --> 00:57:30,858 What is it? 517 00:57:39,965 --> 00:57:44,655 Blasted pump! Thought it was leaking, so I put the tin there. 518 00:57:44,774 --> 00:57:46,870 It's half full already. 519 00:57:46,910 --> 00:57:50,912 The washer's crumbling - if I try tightening it up it may break up. 520 00:57:50,952 --> 00:57:53,233 What happens then? 521 00:57:53,273 --> 00:57:56,773 No washer, no pump, no engine, nothing. 522 00:58:16,440 --> 00:58:20,470 Rock. We'll have to start again somewhere else. 523 00:58:20,621 --> 00:58:21,315 Solid rock, sir? > 524 00:58:21,355 --> 00:58:24,161 No, it's a layer. Pretty thick one. 525 00:58:28,334 --> 00:58:31,100 Here, give me that thing. 526 00:58:54,996 --> 00:58:59,287 I'll carry on, now - the rest'll be easy. 527 00:59:23,281 --> 00:59:28,243 You haven't got an indelible pencil or anything like that, have you? 528 00:59:28,283 --> 00:59:29,701 No. 529 00:59:29,741 --> 00:59:31,919 I've got a pen, sir. 530 00:59:31,959 --> 00:59:35,645 What about my lipstick? It's meant to be waterproof. 531 00:59:35,685 --> 00:59:37,512 It'll do fine. 532 01:00:27,088 --> 01:00:31,937 "The Lord is my Shepherd, I shall not want. " 533 01:00:32,147 --> 01:00:36,040 "He maketh me lie down in green pastures. " 534 01:00:36,246 --> 01:00:39,749 "He leadeth me beside the still waters. " 535 01:00:39,789 --> 01:00:41,228 "Yea,... 536 01:00:41,484 --> 01:00:46,162 .. though I walk through the shadow of the valley of death... 537 01:00:47,813 --> 01:00:52,571 .. I shall... I will fear no evil. " 538 01:00:55,445 --> 01:00:57,972 "Thou preparest a table for me... 539 01:00:58,143 --> 01:01:00,738 .. in the presence of my enemies. " 540 01:01:21,305 --> 01:01:22,944 Vortreten! 541 01:01:25,072 --> 01:01:27,018 Nur einer vortreten! 542 01:01:27,525 --> 01:01:29,892 He wants only one of us. 543 01:01:35,453 --> 01:01:37,434 Vorwaerts, schnell! 544 01:01:37,911 --> 01:01:40,267 Schnell, komm schnell. 545 01:01:45,245 --> 01:01:48,159 Halt. Nehme die Waffen ab. 546 01:01:51,199 --> 01:01:53,988 We won't get away with it this time. 547 01:01:58,819 --> 01:02:00,754 Lass mal sehen! 548 01:02:11,742 --> 01:02:13,825 Ihr beide, mitkommen. 549 01:02:26,116 --> 01:02:27,703 Nehmt ihnen die Waffen weg! 550 01:02:27,743 --> 01:02:30,128 We must give up our guns. 551 01:02:30,330 --> 01:02:35,054 I told you, they're funny about armed troops on ambulances. 552 01:02:38,272 --> 01:02:39,888 Komm! 553 01:02:40,583 --> 01:02:42,478 I've got some bad news - Tobruk's fallen. 554 01:02:42,518 --> 01:02:44,823 I don't believe it. 555 01:02:44,824 --> 01:02:49,035 He doesn't believe us, and it's up to him what happens next. 556 01:02:49,199 --> 01:02:53,650 He can't call his HQ for orders - they've got wireless silence. 557 01:02:55,053 --> 01:02:57,147 Schreiben Sie das auf. 558 01:02:57,148 --> 01:03:01,106 Gehen! Wir bringen keine Frauen auf das Schlachtfeld. 559 01:03:01,146 --> 01:03:03,251 Sie sollten das auch nicht. 560 01:03:03,291 --> 01:03:08,042 He says to go, that they don't bring women into battle... 561 01:03:08,082 --> 01:03:10,489 .. and we shouldn't either. 562 01:03:16,435 --> 01:03:18,974 He says to go further south. 563 01:03:19,153 --> 01:03:23,570 They're through to Maddalena, and will cut off Mersa Matruh in days. 564 01:03:23,610 --> 01:03:26,143 I don't believe a ruddy word. 565 01:03:26,183 --> 01:03:29,091 He says we must start straight away. 566 01:03:30,990 --> 01:03:35,657 All right, let's get going. What the hell are we waiting for? 567 01:04:21,840 --> 01:04:24,069 Well, you got us out of another jam. 568 01:04:24,109 --> 01:04:27,996 I don't know how - he was a bastard. 569 01:04:28,036 --> 01:04:30,955 With Tobruk gone, they've more to do than round us up. 570 01:04:30,996 --> 01:04:33,391 I don't believe Tobruk's gone. 571 01:04:33,566 --> 01:04:35,962 Anyway, it looked as if you were telling him what to do. 572 01:04:36,002 --> 01:04:38,898 It's the only way with bloody Nazis. 573 01:04:39,102 --> 01:04:42,643 Kick 'em in the guts before they kick you. 574 01:04:42,814 --> 01:04:46,092 Tom, in case that young Jerry was right,... 575 01:04:46,232 --> 01:04:49,618 .. we should go for the Garawla track 576 01:04:49,658 --> 01:04:51,946 That'll take three days, sir - what about the pump? 577 01:04:51,986 --> 01:04:54,174 What's the water situation? 578 01:04:54,214 --> 01:04:56,020 About 14 gallons, sir. 579 01:04:56,060 --> 01:04:58,738 The pump'll use nine or ten. 580 01:04:58,778 --> 01:05:00,484 That doesn't leave much for us. 581 01:05:00,524 --> 01:05:05,641 Bir Beyli's 15 miles south, sir. We can find water for the pump there. 582 01:05:05,846 --> 01:05:10,148 I hadn't thought of that - let's see the map. 583 01:05:16,513 --> 01:05:19,052 There she is - Bir Beyli. 584 01:05:36,637 --> 01:05:41,527 Well, we've dug it out before. I suppose we can do it again. 585 01:05:41,567 --> 01:05:42,808 How far down's the water? 586 01:05:42,848 --> 01:05:45,165 Five, ten, fifteen feet. 587 01:05:45,287 --> 01:05:47,631 We dig to find out. 588 01:05:48,263 --> 01:05:52,543 Tom, we'll go down in one corner and see if it gets damp. 589 01:05:58,975 --> 01:06:01,537 Here, take a mouthful. 590 01:06:01,668 --> 01:06:04,308 Rinse it round and spit it out. 591 01:06:04,560 --> 01:06:08,441 Don't swallow, it'll make you thirstier than ever. 592 01:06:26,435 --> 01:06:29,315 Scarcely damp and as salty as hell. 593 01:06:33,239 --> 01:06:36,517 We ought to talk this thing over. 594 01:06:38,294 --> 01:06:42,720 Look, we can go on trying to dig this ruddy thing out... 595 01:06:42,760 --> 01:06:47,076 - heaven knows how long it'll take, and we may not find water. 596 01:06:47,117 --> 01:06:49,956 We'll be using up what we've got. 597 01:06:49,996 --> 01:06:52,665 We have three alternatives - look. 598 01:06:52,900 --> 01:06:56,896 First, we can cut straight up to Mersa Matruh. 599 01:06:56,937 --> 01:07:00,619 If Jerry's right, they're going to be there first 600 01:07:01,001 --> 01:07:06,317 Or we can take the longer but safer camel route round the Depression,... 601 01:07:06,470 --> 01:07:09,327 .. and then cut up the Garawla track. 602 01:07:09,531 --> 01:07:16,043 It's 270 miles, almost three days, and we may be damned short of water. 603 01:07:16,251 --> 01:07:19,394 What's the third alternative? 604 01:07:19,434 --> 01:07:24,300 Well, the third alternative is straight down to the Qara oasis. 605 01:07:24,431 --> 01:07:27,579 There's a dump the desert group uses 606 01:07:27,619 --> 01:07:34,513 We fill up with water and petrol and cut through the Depression. 607 01:07:34,553 --> 01:07:37,024 The Depression, sir? 608 01:07:37,064 --> 01:07:39,270 I haven't made an improper suggestion! We've done it before. 609 01:07:39,310 --> 01:07:41,775 I know, sir, but that was training. 610 01:07:42,312 --> 01:07:46,543 We'd light stuff - and aircraft to look after us. 611 01:07:46,583 --> 01:07:48,967 In this crate, we'd never do it. 612 01:07:49,007 --> 01:07:50,695 Remember that jeep, went down like a submarine? 613 01:07:50,735 --> 01:07:52,927 Of course I remember. 614 01:07:53,095 --> 01:07:55,520 What is the Depression? 615 01:07:55,560 --> 01:07:58,096 A salt marsh below sea level. 616 01:07:58,136 --> 01:08:02,138 About 200 miles long, hot, and Katy'd boil all the way. 617 01:08:02,178 --> 01:08:06,635 Liquid, with a dried crust on top rather like a mouldy rice pudding. 618 01:08:06,778 --> 01:08:09,031 There is a track of sorts... 619 01:08:09,208 --> 01:08:13,215 .. but as Tom says, if you do go through, well,... 620 01:08:13,255 --> 01:08:15,940 .. you've pretty well bought it. 621 01:08:15,980 --> 01:08:18,557 Katy does weigh two tons, remember. 622 01:08:18,688 --> 01:08:20,577 So what? 623 01:08:21,947 --> 01:08:24,645 Well, there are the alternatives. 624 01:08:25,258 --> 01:08:27,720 What's it to be? 625 01:08:27,760 --> 01:08:31,226 The Garawla Track, sir. I'll keep the pump going. 626 01:08:31,393 --> 01:08:36,197 I agree with him. The Depression isn't an alternative. 627 01:08:38,663 --> 01:08:41,553 Okay, the Garawla Track it is. 628 01:08:45,444 --> 01:08:46,935 Bones. 629 01:08:47,337 --> 01:08:50,068 Ran out of water, I suppose. 630 01:09:03,280 --> 01:09:06,130 STOP, SIR, A SPRING'S GONE! 631 01:09:06,170 --> 01:09:08,076 Pull up, man. 632 01:09:20,794 --> 01:09:24,141 Be sure and make them absolutely firm, sir. 633 01:09:24,362 --> 01:09:27,247 They'll have to take all the weight when I pull the jack out. 634 01:09:27,287 --> 01:09:30,134 Why mess about with stones? 635 01:09:30,174 --> 01:09:30,741 Can't we just hold it on the jack? 636 01:09:30,781 --> 01:09:33,600 No, sir, we should have two jacks. 637 01:09:33,640 --> 01:09:39,440 We've only got one - do it this way to ease the new spring in position. 638 01:09:48,769 --> 01:09:53,050 Right, stand clear, sir, I'm going to let her down. 639 01:09:58,470 --> 01:10:00,416 Look out! 640 01:10:01,776 --> 01:10:07,149 Hold her for a moment! Just one second, sir! Go on, hold her, sir! 641 01:10:07,190 --> 01:10:09,119 Hold her, sir. 642 01:10:13,768 --> 01:10:15,498 Hold her! 643 01:11:18,482 --> 01:11:23,218 That's the most wonderful bloody effort you'll ever see. 644 01:11:23,409 --> 01:11:26,084 He must have taken all of a ton on his back. 645 01:11:26,124 --> 01:11:27,201 Get me the water bottle. 646 01:11:27,241 --> 01:11:28,339 Right. 647 01:11:28,593 --> 01:11:34,371 If he hadn't held her she'd have smashed her back axle. 648 01:11:34,411 --> 01:11:37,481 We'd have just kept on walking till our water ran out. 649 01:11:37,521 --> 01:11:39,245 Here. 650 01:11:45,496 --> 01:11:48,149 Let's get him into the shade. 651 01:11:48,435 --> 01:11:49,880 I'll get a stretcher. 652 01:11:49,881 --> 01:11:54,765 No, don't need a stretcher. Give me a pull up. I'll be all right. 653 01:11:55,053 --> 01:11:57,694 Take it easy,... easy. 654 01:12:04,640 --> 01:12:07,179 Look out - Aircraft! 655 01:12:10,842 --> 01:12:13,711 It's all right, it's one of ours. 656 01:12:30,870 --> 01:12:34,512 "Jerry's advanced beyond Sidi Barrani. " 657 01:12:34,513 --> 01:12:38,141 "Our troops falling back to Alamein. " 658 01:12:38,181 --> 01:12:42,000 "Do not, repeat, not attempt coast west of Darba. " 659 01:12:42,040 --> 01:12:46,508 Darba? I can't believe it. It's only 100 miles from Alex. 660 01:12:46,754 --> 01:12:48,038 That means Jerry's ahead. 661 01:12:48,078 --> 01:12:49,848 That means Jerry's ahead. What now? 662 01:12:50,115 --> 01:12:55,669 Unless you want to spend the war in a prison camp, as I said earlier... 663 01:12:55,709 --> 01:12:59,904 - south to the Qara oasis and the Depression. Any objections? 664 01:13:00,061 --> 01:13:02,212 Good, carried unanimously. 665 01:13:03,525 --> 01:13:07,247 And tomorrow, when we're bogged down to the axles,... 666 01:13:07,811 --> 01:13:12,695 .. the water's gone, and we're alone in 1,000 sq miles of mud,... 667 01:13:12,819 --> 01:13:15,512 .. you can all spit in my eye. 668 01:13:15,552 --> 01:13:20,407 All right, Tom, let's get going - we don't want to be here all day. 669 01:13:20,603 --> 01:13:23,339 Would you like to go in the back? 670 01:13:23,379 --> 01:13:28,405 No, no thanks. I... I feel better now, but I'd like a drink, though. 671 01:13:28,553 --> 01:13:31,058 Huh! A real drink. 672 01:13:31,213 --> 01:13:33,136 I'll get it. 673 01:13:54,234 --> 01:13:56,169 NO! I'LL DO IT! 674 01:13:56,295 --> 01:13:58,252 Thanks very much. 675 01:13:58,507 --> 01:14:00,453 You like some? No? 676 01:14:00,586 --> 01:14:02,077 Hah! 677 01:14:36,799 --> 01:14:38,810 Bang on time. 678 01:14:38,850 --> 01:14:41,341 Very regular habits. 679 01:14:41,381 --> 01:14:44,585 This afternoon, when I got van der Poel his pack... 680 01:14:44,837 --> 01:14:48,331 .. it was heavy, too heavy for a few bottles of gin. 681 01:14:48,544 --> 01:14:52,602 When I tried to open it for him, he wouldn't let me. 682 01:14:52,642 --> 01:14:58,184 Listen, you've both from time to time complained about van der Poel. 683 01:14:58,224 --> 01:15:02,327 Here's a chance to get it off your chest... well, Tom? 684 01:15:02,513 --> 01:15:06,737 He's phoney, sir, hasn't a clue how to make the fire,... 685 01:15:06,777 --> 01:15:09,640 .. yet S African troops brew up as we do. 686 01:15:09,831 --> 01:15:14,852 And, why... why does he always go to the latrine at the same time? 687 01:15:14,892 --> 01:15:17,493 Perhaps he's well brought up. 688 01:15:17,656 --> 01:15:19,307 Diana? 689 01:15:19,347 --> 01:15:24,088 I agree with Tom. I never liked the man, but it's more than that. 690 01:15:24,335 --> 01:15:26,850 There is something phoney. 691 01:15:28,643 --> 01:15:31,087 Where are you going? 692 01:15:31,127 --> 01:15:33,785 Just for a walk, sir. 693 01:17:31,067 --> 01:17:31,669 Well? 694 01:17:31,709 --> 01:17:34,259 I saw something, for a second - the light was bad -... 695 01:17:34,799 --> 01:17:37,712 .. but it was like a wireless mast. 696 01:17:37,752 --> 01:17:39,176 Are you sure of that? 697 01:17:39,216 --> 01:17:45,287 No, I'm not sure, but, well, he certainly didn't use the spade. 698 01:17:45,327 --> 01:17:48,007 Maybe he changed his mind. 699 01:17:48,505 --> 01:17:51,401 Maybe you're right and he is a spy. 700 01:17:51,441 --> 01:17:55,687 What do we do? Knock him over the head and leave him with his gin? 701 01:17:55,727 --> 01:17:58,968 If he has a wireless, we must stop him transmitting to the Germans. 702 01:17:59,008 --> 01:18:01,345 What information has he got? 703 01:18:01,385 --> 01:18:01,942 Why risk using it every night? 704 01:18:01,982 --> 01:18:04,777 To keep in touch with his HQ. 705 01:18:04,817 --> 01:18:10,752 He may need to get through quickly, assuming he is a spy and he has a transmitter. 706 01:18:10,792 --> 01:18:14,759 Remember, he saved us once, and we may need him again. 707 01:18:14,951 --> 01:18:17,640 Let's leave it for the moment. 708 01:18:17,680 --> 01:18:20,490 Could do with a shave, couldn't you, Tom? 709 01:18:20,530 --> 01:18:22,277 Yes, sir. 710 01:18:40,998 --> 01:18:47,386 We'll push on a bit further before it's dark - your turn in the back. 711 01:18:47,426 --> 01:18:48,888 Okay. 712 01:19:17,773 --> 01:19:21,415 We'll find out at Qara - meanwhile, forget it. > 713 01:19:23,183 --> 01:19:25,597 Okay, Tom, I'll see about the tin. > 714 01:19:33,175 --> 01:19:36,088 We're stopping here for the night. 715 01:19:36,385 --> 01:19:39,219 Are the British at Qara oasis? 716 01:19:39,398 --> 01:19:42,820 We won't get there till tomorrow afternoon. 717 01:19:42,860 --> 01:19:46,412 By that time we're just as likely to find Jerry there. 718 01:19:46,452 --> 01:19:51,352 Yeah, at the rate they're going, anything could happen. 719 01:20:01,373 --> 01:20:04,604 There you are - Qara oasis. 720 01:20:04,644 --> 01:20:07,552 Now we can get water and petrol. 721 01:20:24,082 --> 01:20:27,542 Doesn't seem to be anybody about, sir. 722 01:20:27,728 --> 01:20:31,022 I'll scout around a bit, Tom. You watch the ambulance. 723 01:20:31,062 --> 01:20:32,331 Right, sir. 724 01:20:51,030 --> 01:20:52,965 Moya, moya. 725 01:20:53,427 --> 01:20:55,942 Khamsa. Khamsa moya. 726 01:20:56,070 --> 01:20:58,336 OOLA E GEHEENA! 727 01:20:59,215 --> 01:21:01,947 English, okay,... English. 728 01:21:02,116 --> 01:21:04,985 A teesh em taheena. Ra ha feen? 729 01:21:05,183 --> 01:21:11,706 We come from Tobruk - go, er... go Alexandria. We want water, petrol. 730 01:21:11,839 --> 01:21:14,382 Ha de mush tareek. > 731 01:21:14,422 --> 01:21:19,757 Listen, we want water, petrol. See, money. How much you want? 732 01:21:19,797 --> 01:21:22,468 Ma tesh tun nesh! 733 01:21:22,508 --> 01:21:23,054 The clot doesn't understand English. 734 01:21:23,094 --> 01:21:26,058 The clot doesn't understand English. Sorry, had to make sure. 735 01:21:26,098 --> 01:21:27,055 This clot had difficulty with your Arabic! 736 01:21:27,095 --> 01:21:28,055 Good God! Who are you? 737 01:21:28,095 --> 01:21:30,450 Just stooging around, old boy. 738 01:21:30,490 --> 01:21:31,931 May I see your papers, please? 739 01:21:31,971 --> 01:21:33,068 You belong to the garrison? 740 01:21:33,108 --> 01:21:35,439 They went this morning. 741 01:21:35,479 --> 01:21:40,479 The Germans are coming - I'm here to help them by sugaring the petrol! 742 01:21:40,519 --> 01:21:42,078 For Pete's sake let's have some before you do it. 743 01:21:42,118 --> 01:21:44,272 How will you get away? 744 01:21:44,312 --> 01:21:47,116 The Germans'll be here in 3 hrs and they're ahead along the coast. 745 01:21:47,156 --> 01:21:48,800 Across the Depression. 746 01:21:49,062 --> 01:21:50,080 - In that crate? - Uh-huh. 747 01:21:50,120 --> 01:21:52,953 I suppose it is your only chance! 748 01:21:52,993 --> 01:21:54,135 Want a lift? 749 01:21:54,175 --> 01:21:56,796 Unfortunately I've an engagement. 750 01:21:56,836 --> 01:21:59,130 Let's see to that petrol. 751 01:21:59,383 --> 01:22:05,644 Pity it's late. You won't get far tonight I shouldn't drive in the dark. 752 01:22:24,090 --> 01:22:27,038 Ladies and gents, the camel road... 753 01:22:27,384 --> 01:22:32,063 .. which everyone since Alexander the Great has taken to Alex. 754 01:23:03,161 --> 01:23:06,860 You'll have to stop, sir, she's boiling. 755 01:23:28,020 --> 01:23:29,977 Quick! 756 01:23:32,522 --> 01:23:34,878 Give me a hand, sir. 757 01:23:50,144 --> 01:23:52,888 Go on, give him some more. 758 01:23:53,073 --> 01:23:55,862 What the hell? He's a brave man. 759 01:24:28,206 --> 01:24:31,790 Not again, man - this is the sixth time. 760 01:24:31,830 --> 01:24:34,818 It's not the radiator. The light's going. 761 01:24:34,859 --> 01:24:37,071 Surely you can do another couple of miles? 762 01:24:37,111 --> 01:24:39,917 I won't risk it in the dark. 763 01:24:43,182 --> 01:24:44,951 Sorry I folded up on you. 764 01:24:44,991 --> 01:24:45,589 There you are, sir. 765 01:24:45,629 --> 01:24:47,261 Thanks, Tom. 766 01:24:47,301 --> 01:24:48,792 Feel better now? 767 01:24:48,832 --> 01:24:54,735 Apart from a splitting headache and a mouth like a parrot cage, I'm fine, thanks. 768 01:24:56,028 --> 01:25:01,686 Wish we'd gone a bit further - it's the lowest part of the whole issue. 769 01:25:01,832 --> 01:25:03,827 I dunno - looks pretty firm to me. 770 01:25:03,867 --> 01:25:07,265 Well, it isn't - we're on top of a ruddy jelly. 771 01:25:07,429 --> 01:25:09,286 We'll be lucky she doesn't bog down in the night. 772 01:25:09,326 --> 01:25:12,210 She's on sand mats, sir, in case. 773 01:25:12,250 --> 01:25:16,635 Listen, nobody move a foot off the tracks - understand? 774 01:25:16,675 --> 01:25:19,140 Okay. 775 01:25:35,981 --> 01:25:37,950 Douse the fire. 776 01:25:38,076 --> 01:25:39,255 What are you going to do? 777 01:25:39,295 --> 01:25:43,957 If he's a spy, he'll signal tonight about our chaps at the oasis. 778 01:25:44,151 --> 01:25:49,444 We'll try and catch our South African friend with his pants down. 779 01:25:57,313 --> 01:26:01,279 He can't be far along the track. Uncover the lamps. 780 01:26:01,319 --> 01:26:05,480 Get in the cab, Tom, and when I give the signal, switch on. 781 01:26:11,026 --> 01:26:12,574 Now I. 782 01:26:19,413 --> 01:26:22,771 Over to the left, Tom. Turn out the lights. 783 01:26:35,673 --> 01:26:37,312 Switch on. 784 01:26:40,264 --> 01:26:42,574 Over to the right. 785 01:26:43,658 --> 01:26:45,911 Go back, Tom. 786 01:26:51,641 --> 01:26:53,883 Hard down right. 787 01:26:56,668 --> 01:26:59,207 Hard over left. 788 01:27:06,659 --> 01:27:08,685 Now forward. 789 01:27:08,871 --> 01:27:11,444 Stop - hard down right. 790 01:27:12,648 --> 01:27:14,947 Hard over left. 791 01:27:17,660 --> 01:27:19,288 Stop. 792 01:27:19,480 --> 01:27:21,426 Hard down right. 793 01:27:28,265 --> 01:27:30,211 Now forward. 794 01:27:49,288 --> 01:27:51,439 I'm trapped! 795 01:27:53,149 --> 01:27:57,111 Tom, quick, he's in trouble, get the sand mats. 796 01:28:02,295 --> 01:28:04,594 Another mat, quick. 797 01:28:07,700 --> 01:28:10,205 Get the tow rope. 798 01:28:58,381 --> 01:29:02,174 Give me something else - a shirt, anything. 799 01:29:02,214 --> 01:29:04,473 Hold on, hold on. 800 01:29:04,733 --> 01:29:07,060 Throw it, man. 801 01:29:07,101 --> 01:29:10,885 Throw it, hurry, I'm being sucked under. 802 01:29:11,652 --> 01:29:13,986 Grab hold, grab hold. 803 01:29:14,282 --> 01:29:16,353 Pull. Pull. 804 01:29:16,742 --> 01:29:18,780 Hang on, man. 805 01:29:19,652 --> 01:29:21,177 Pull! 806 01:29:30,615 --> 01:29:32,129 Aaargh! 807 01:29:32,860 --> 01:29:34,829 Hurry! 808 01:29:47,068 --> 01:29:48,980 Get the ambulance. 809 01:29:49,640 --> 01:29:52,236 I'm gone. I can't stop. 810 01:29:56,760 --> 01:29:59,104 For God's sake... 811 01:30:00,047 --> 01:30:02,004 Diana? 812 01:30:04,011 --> 01:30:04,966 Get in! 813 01:30:05,006 --> 01:30:06,798 Get in! I can't drive. 814 01:30:07,055 --> 01:30:10,868 When I signal, let the clutch out gently. 815 01:30:53,689 --> 01:30:56,478 You go round the other side. 816 01:31:23,829 --> 01:31:25,775 That's enough. 817 01:31:26,475 --> 01:31:31,245 Get water, gin. There's some in his other pack. 818 01:31:46,928 --> 01:31:49,284 Give him a drink. 819 01:31:59,957 --> 01:32:03,554 He's unconscious, but he'll be all right. 820 01:32:03,794 --> 01:32:07,528 You saw what was in his pack? He is a Nazi. 821 01:32:09,489 --> 01:32:14,384 Diana, get in the ambulance. We'll bring him round, you clean him up. 822 01:32:14,616 --> 01:32:17,360 Use petrol, we can't spare water. 823 01:32:42,455 --> 01:32:44,316 How is he? 824 01:32:44,356 --> 01:32:47,253 Exhausted. I gave him a sedative. 825 01:32:47,460 --> 01:32:50,408 This didn't do the track much good. 826 01:32:51,433 --> 01:32:54,188 Let's get out of here quickly. 827 01:33:23,336 --> 01:33:27,638 We'll soon need another halt, sir, or she'll boil again. 828 01:33:39,354 --> 01:33:43,634 Tom, can't we get on? She must be cool by now. > 829 01:33:43,845 --> 01:33:47,544 We'll have to leave her a bit longer, sir. > 830 01:33:57,966 --> 01:34:02,106 I... I want to say something about last night. 831 01:34:02,146 --> 01:34:04,064 I want to apologise. 832 01:34:04,236 --> 01:34:08,595 I should've done like you told me, stuck to the track. 833 01:34:08,808 --> 01:34:12,440 Skip it. Afraid you lost your shirt, though. 834 01:34:15,528 --> 01:34:17,485 And your pack. 835 01:34:22,344 --> 01:34:24,267 Why did you do it? 836 01:34:24,411 --> 01:34:26,192 Do what? 837 01:34:26,232 --> 01:34:28,104 Turn on the headlamps. 838 01:34:28,302 --> 01:34:31,785 Heard a noise, thought you might have gone in. 839 01:34:32,019 --> 01:34:34,557 Weren't far wrong, were we? 840 01:34:34,695 --> 01:34:36,118 No,... 841 01:34:36,336 --> 01:34:38,477 .. no, you weren't. 842 01:34:38,682 --> 01:34:40,469 Thanks. 843 01:34:40,768 --> 01:34:43,323 You'll be able to dine out on this story for weeks, won't he, Tom? 844 01:34:43,363 --> 01:34:45,087 Certainly will, sir. 845 01:34:45,291 --> 01:34:48,079 I'll go and top her up now, sir. 846 01:34:49,380 --> 01:34:52,827 How much further till we get out of this? 847 01:34:52,867 --> 01:34:53,935 Oh, about another 80 miles. 848 01:34:53,975 --> 01:34:54,617 Shall we get out tonight? 849 01:34:54,657 --> 01:34:57,393 No, we're through the worst, though. 850 01:34:57,433 --> 01:35:00,330 Well, let's get started, shall we? 851 01:35:16,713 --> 01:35:19,593 What are you going to do about him? 852 01:35:19,776 --> 01:35:23,384 Nothing, yet. He thinks he's safe with us. 853 01:35:24,903 --> 01:35:29,525 We'll let him go on thinking that, for the moment. 854 01:35:53,378 --> 01:35:55,324 Man, this heat. 855 01:35:55,524 --> 01:35:57,174 Yeah. 856 01:36:00,115 --> 01:36:03,793 Doesn't seem to bother old Tom much, does it? 857 01:36:03,973 --> 01:36:05,521 Well,... 858 01:36:05,952 --> 01:36:07,773 .. this time tomorrow... 859 01:36:07,948 --> 01:36:11,420 ...our little party will have broken up. 860 01:36:29,892 --> 01:36:33,956 What's the first thing you'll do when you get to Alex? 861 01:36:34,094 --> 01:36:36,143 Told you - that beer. 862 01:36:36,339 --> 01:36:42,327 It's so ruddy cold there's a sort of dew on the outside of the glass. 863 01:36:42,328 --> 01:36:43,865 And then? 864 01:36:44,063 --> 01:36:50,085 Then I'll pull the chain six times just for the sound of running water. 865 01:36:54,004 --> 01:36:56,520 Someone waiting for you? 866 01:36:57,175 --> 01:36:58,939 Well, it's... 867 01:36:59,642 --> 01:37:02,262 .. it's all rather complicated. 868 01:37:02,302 --> 01:37:03,787 Tell me. 869 01:37:05,172 --> 01:37:08,773 Paul Crosbie, a character in my unit,... 870 01:37:08,813 --> 01:37:11,323 .. we took our leaves together,... 871 01:37:11,484 --> 01:37:13,601 .. and in Alex last time... 872 01:37:14,649 --> 01:37:17,380 .. we got caught up with somebody. 873 01:37:18,519 --> 01:37:20,454 What's her name? 874 01:37:21,497 --> 01:37:23,068 Ariadne. 875 01:37:24,208 --> 01:37:27,144 And you're both in love with her? 876 01:37:27,301 --> 01:37:29,817 That seemed to be the idea. 877 01:37:30,029 --> 01:37:31,941 Where is he now? 878 01:37:32,075 --> 01:37:35,194 Paul? In the bag, I'm afraid. 879 01:37:35,418 --> 01:37:38,913 One of us had to stay behind in Tobruk. 880 01:37:39,726 --> 01:37:43,596 I'd no choice - he thought I was ratting on him. 881 01:37:44,699 --> 01:37:48,832 Now you think you might have an unfair advantage? 882 01:37:49,141 --> 01:37:51,736 What do you think? 883 01:37:54,695 --> 01:37:58,189 I think you don't understand women. 884 01:38:00,568 --> 01:38:02,264 I don't. 885 01:38:02,833 --> 01:38:05,247 She'll know what she wants. 886 01:38:05,408 --> 01:38:10,348 If it's Paul, nothing you do will make the slightest difference. 887 01:38:10,548 --> 01:38:14,782 And if it's you, I think you should know by now. 888 01:38:17,916 --> 01:38:24,770 Like a judge's summing up - sound, logical, cold as hell... 889 01:38:25,700 --> 01:38:27,919 .. and probably right. 890 01:38:31,170 --> 01:38:33,496 Do you always know what you want? 891 01:38:33,536 --> 01:38:36,217 Always. 892 01:38:56,914 --> 01:38:59,874 We'll be on top in a few minutes. 893 01:39:00,091 --> 01:39:03,062 The track up is just over there. 894 01:39:21,970 --> 01:39:24,641 What's the matter? 895 01:39:24,681 --> 01:39:28,398 This slope - the wind's blown sand all over it. 896 01:39:28,438 --> 01:39:28,997 We'll have trouble getting her up. 897 01:39:29,037 --> 01:39:33,101 If we don't do it, we'll be stuck like ants in a jam pot. 898 01:39:33,141 --> 01:39:33,938 Isn't there any other way? 899 01:39:33,978 --> 01:39:35,907 'Fraid not. 900 01:39:36,033 --> 01:39:38,113 Let's try to belt her up it, Tom. 901 01:39:38,153 --> 01:39:38,762 Right, sir. 902 01:39:38,802 --> 01:39:41,516 I'll signal. Come on, you two. 903 01:39:51,951 --> 01:39:53,522 Okay,... 904 01:39:53,931 --> 01:39:57,915 .. she should be going well by here. We can give her a shove if needed. 905 01:39:58,153 --> 01:40:02,315 Man, she hasn't a chance on this sand. She'll bog down. 906 01:40:02,355 --> 01:40:05,912 Not if we do what I say. TOM? TOM? 907 01:40:15,038 --> 01:40:19,569 There, what did I tell you? Like a ruddy dose of salts. 908 01:40:38,818 --> 01:40:40,707 Hold her! 909 01:40:42,213 --> 01:40:46,014 What did you expect, man, on this slope! > 910 01:40:46,054 --> 01:40:48,734 It's madness - we'll never get up. 911 01:41:01,741 --> 01:41:04,617 We'll take her up on the mats, 6ft at a time. You start digging. 912 01:41:04,657 --> 01:41:06,757 You've got the spade. 913 01:41:06,880 --> 01:41:09,635 We've only got one. Use your hands. 914 01:41:12,019 --> 01:41:14,915 You know what's going to happen? 915 01:41:14,955 --> 01:41:18,934 We're going to stick halfway and won't get her up or down. 916 01:41:19,055 --> 01:41:21,433 Get out I Out of it I 917 01:41:30,527 --> 01:41:35,570 Don't stand there like a Hyde Park floosie - round the back and push! 918 01:41:35,571 --> 01:41:40,394 You stop grinning about your love life - come and help. 919 01:41:40,434 --> 01:41:42,423 Get cracking, Tom! 920 01:41:42,463 --> 01:41:43,925 Come on! 921 01:41:47,379 --> 01:41:51,591 Shove, damn you - don't lean against the bloody thing. 922 01:41:51,754 --> 01:41:56,387 Never mind your ruddy make-up. Get up - push! 923 01:42:06,045 --> 01:42:08,346 It's no good, sir. 924 01:42:08,386 --> 01:42:12,312 No good? You're a fine one to talk, riding all the way. 925 01:42:12,352 --> 01:42:16,991 You told me to drive, sir. The engine's boiling over, it's heating. 926 01:42:17,136 --> 01:42:19,902 A seized engine won't get us to Alex 927 01:42:21,072 --> 01:42:24,072 So you all want to walk, do you? 928 01:42:24,112 --> 01:42:26,667 All right, there's the compass. 929 01:42:26,707 --> 01:42:28,408 Take food and water,... 930 01:42:28,602 --> 01:42:32,665 .. keep on 30 degrees for two days - and I hope it keeps fine for you. 931 01:42:32,705 --> 01:42:36,492 Who the hell are you talking to? I've taken enough. 932 01:42:36,532 --> 01:42:38,108 You haven't taken half you're going to, yet. 933 01:42:38,109 --> 01:42:41,808 Hold it - take it easy, gentlemen. 934 01:42:53,128 --> 01:42:58,023 I'm going to get Katy to Alex, do you understand? I'm going to. 935 01:42:58,151 --> 01:43:00,701 It's a personal thing. 936 01:43:13,537 --> 01:43:15,472 Let him alone. 937 01:43:17,163 --> 01:43:20,501 There is a way we might get her up. 938 01:43:20,541 --> 01:43:23,631 Wind her up on the starting handle with the plugs out,... 939 01:43:23,632 --> 01:43:25,521 .. in reverse, lowest gear. 940 01:43:25,662 --> 01:43:28,204 It's a long shot but it could work. 941 01:43:28,244 --> 01:43:33,146 In the reverse means you've got to turn her round - she'll fall over. 942 01:43:33,186 --> 01:43:36,959 Not if we use our weight - I'll show you. 943 01:43:46,353 --> 01:43:51,783 Down on the left. Take her down on the left - she'll go this time. 944 01:43:51,907 --> 01:43:53,842 Go on, round with her. 945 01:43:55,151 --> 01:44:00,035 That's it, away you go. Hard round, all she'll go, go on, round you go. 946 01:44:00,142 --> 01:44:02,704 Full lock, full lock, man. 947 01:44:24,176 --> 01:44:27,044 I've no idea what they're doing. 948 01:44:27,220 --> 01:44:32,259 They tried to explain to me but I'm hopeless at that sort of thing. 949 01:44:32,299 --> 01:44:35,970 If you take the plugs out there's no resistance. 950 01:44:36,152 --> 01:44:40,508 If you put her in low gear and wind the starting handle,... 951 01:44:40,548 --> 01:44:43,351 .. the wheels turn very slowly. 952 01:44:43,391 --> 01:44:48,053 Because the movement's gradual, the sand isn't disturbed... 953 01:44:48,241 --> 01:44:50,005 that's the theory. 954 01:44:57,589 --> 01:44:59,535 Come and help. 955 01:45:02,596 --> 01:45:06,295 All right, I'll come and watch a miracle. 956 01:45:06,571 --> 01:45:08,893 Now, let's see. 957 01:45:11,445 --> 01:45:12,598 Brake off? 958 01:45:12,638 --> 01:45:14,305 Okay. 959 01:45:15,571 --> 01:45:16,150 Any movement? 960 01:45:16,190 --> 01:45:17,581 No. 961 01:45:17,621 --> 01:45:19,527 Nothing at all? 962 01:45:27,178 --> 01:45:28,931 It's working! 963 01:45:29,058 --> 01:45:30,993 Tom! It's working! 964 01:45:31,370 --> 01:45:32,952 It's working! 965 01:45:33,185 --> 01:45:39,195 Right - 500 turns each till we get to the top. Right - here we go! 966 01:47:38,275 --> 01:47:40,916 Only another thirty feet, sir. 967 01:47:41,203 --> 01:47:44,174 Hold her there. I'll get my shirt. 968 01:47:46,891 --> 01:47:49,828 Come on - we're there! 969 01:48:08,059 --> 01:48:09,279 She's away! 970 01:48:09,319 --> 01:48:11,783 Stop it! Stop it! 971 01:48:18,061 --> 01:48:19,893 Oh, dear God. 972 01:49:57,412 --> 01:50:01,441 My fault - I should have had somebody on the brake. 973 01:50:01,582 --> 01:50:04,599 That's your job next trip. 974 01:50:06,373 --> 01:50:10,289 Well, let's take a little exercise, shall we? 975 01:50:14,307 --> 01:50:17,119 Come on, now. It's quite simple. 976 01:50:17,351 --> 01:50:24,454 When we say "brake" just pull hard on the brake and the ratchet'll hold her. Right? Good. 977 01:50:38,772 --> 01:50:41,425 All right - Brake off! 978 01:51:22,268 --> 01:51:26,161 We're there. We made it. 979 01:51:26,374 --> 01:51:28,491 See that clear bit? 980 01:51:28,654 --> 01:51:31,568 That's the reflection of the sea. 981 01:51:32,528 --> 01:51:41,384 Right, van der Poel - it's your honour to bring her up the last lap. Get cracking. Bar opens at six. 982 01:51:44,437 --> 01:51:47,533 # My old man said follow the van 983 01:51:47,681 --> 01:51:51,187 # Don't dilly-dally on the way 984 01:51:51,408 --> 01:51:54,641 # Off went the van with my home in it 985 01:51:54,925 --> 01:51:58,101 # I followed on with me old cock linnet 986 01:51:58,294 --> 01:52:01,675 # But I dillied and dallied, dallied and dillied 987 01:52:01,887 --> 01:52:05,006 # Lost the way and don't know where to roam 988 01:52:05,346 --> 01:52:08,806 # Cos you can't trust the Specials like the old-time coppers 989 01:52:09,049 --> 01:52:11,576 # When you can't find your way home. # 990 01:52:26,403 --> 01:52:31,685 Do you want to see him stuck up against a wall and shot? 991 01:52:34,470 --> 01:52:36,848 No, I don't. 992 01:52:39,209 --> 01:52:41,543 Well, he is a spy. 993 01:52:52,036 --> 01:52:53,150 Is your officer here, Sergeant? 994 01:52:53,190 --> 01:52:54,280 In the tent, sir. 995 01:52:54,284 --> 01:52:55,842 Identity card, Diana. Paybook, Tom. 996 01:52:55,882 --> 01:52:57,629 Right, sir. 997 01:52:57,822 --> 01:53:01,509 Nip in the back and keep him company, will you? 998 01:53:01,549 --> 01:53:04,507 Tom, shouldn't we put the tin under the radiator? 999 01:53:04,547 --> 01:53:09,868 That tin! Never again. You don't know how I feel about that tin! 1000 01:53:28,459 --> 01:53:30,070 Captain Johnson - Sister Murdoch. 1001 01:53:30,111 --> 01:53:32,517 Pretty good show, Sister. 1002 01:53:32,557 --> 01:53:33,464 I expect you'd like a wash and brush-up. 1003 01:53:33,504 --> 01:53:35,460 Thanks, we've got to push on. 1004 01:53:35,500 --> 01:53:37,541 - A drink? - No, we've a date for that. 1005 01:53:37,721 --> 01:53:41,198 Okay. Hope the shirt fits your chum - biggest I could find. 1006 01:53:41,238 --> 01:53:44,055 Thanks - I'll see you get it back. 1007 01:53:44,143 --> 01:53:45,657 Thanks. 1008 01:53:52,540 --> 01:53:57,219 Present from the military police to Captain van der Poel. 1009 01:53:57,553 --> 01:54:02,304 Better take the pips off before you give it to him. 1010 01:54:02,344 --> 01:54:03,886 I suppose you know what you're doing? 1011 01:54:03,926 --> 01:54:06,496 This time, yes. 1012 01:54:06,536 --> 01:54:09,034 What about us? 1013 01:54:10,139 --> 01:54:14,431 We'll both go back to our units, like I told you. 1014 01:54:14,914 --> 01:54:17,828 I'd like to be coming with you. 1015 01:54:19,516 --> 01:54:22,259 Too much of a handful. 1016 01:54:22,698 --> 01:54:25,522 You'll be coming back to Alex? 1017 01:54:25,562 --> 01:54:28,243 No, wouldn't work out. 1018 01:54:29,499 --> 01:54:32,412 I'd like to think it could,... 1019 01:54:33,523 --> 01:54:35,446 ...but... it wouldn't. 1020 01:54:37,133 --> 01:54:39,729 Only make you unhappy. 1021 01:54:47,912 --> 01:54:49,972 See? 1022 01:54:50,012 --> 01:54:52,454 Started already! 1023 01:54:53,266 --> 01:54:56,214 You said you don't understand women. 1024 01:54:56,381 --> 01:54:59,591 You certainly don't understand me. 1025 01:55:01,368 --> 01:55:06,263 If you did, you'd realise I don't give up so easily. 1026 01:55:10,615 --> 01:55:16,511 Better take the er... shirt in to the captain. 1027 01:55:23,123 --> 01:55:24,337 What's that? 1028 01:55:24,377 --> 01:55:26,386 The other spring's gone. 1029 01:55:26,481 --> 01:55:27,726 Shall I pull up, sir? 1030 01:55:27,766 --> 01:55:32,655 What the hell! She's done 600 miles - we've only four to go - bash on. 1031 01:55:52,528 --> 01:55:54,930 You good old cow! 1032 01:56:12,595 --> 01:56:14,204 Set 'em up, Joe. 1033 01:56:14,244 --> 01:56:15,923 Set what up? 1034 01:56:16,564 --> 01:56:19,967 Four ice-cold lagers. 1035 01:56:32,534 --> 01:56:36,034 Captain Anson. Where have you been? 1036 01:56:36,135 --> 01:56:38,135 Doing some merging. Come on, Joe, let's have that beer, hmm? 1037 01:56:38,846 --> 01:56:40,346 Yes, sir. Right away, sir. 1038 01:56:49,045 --> 01:56:50,545 You kept your promise. 1039 01:56:53,674 --> 01:56:56,246 Well, let's hope the beer's what I said it was, eh? 1040 01:57:41,815 --> 01:57:43,815 Worth waiting for. 1041 01:57:44,780 --> 01:57:47,380 Come on. Drink up. You deserved it. Four more, Joe. 1042 01:57:47,381 --> 01:57:49,381 Here's to you, men! 1043 01:57:50,544 --> 01:57:51,544 Good luck! 1044 01:58:14,346 --> 01:58:16,846 Sit down, over here. Stall. Quick. 1045 01:58:16,847 --> 01:58:18,847 Move on. Sit down. Sit down. 1046 01:58:19,537 --> 01:58:22,037 Come on man, drink up. You're one behind. 1047 01:58:22,038 --> 01:58:23,038 Cigarette? 1048 01:58:23,826 --> 01:58:26,126 - Captain Anson. - You're early. 1049 01:58:27,118 --> 01:58:31,118 Maybe. It's strictly forbidden to fraternize with the enemy. 1050 01:58:42,401 --> 01:58:45,601 Fresh off the boat. Thinks - is the answer. 1051 01:58:48,599 --> 01:58:51,899 You obey orders, lieutenant. Wait outside until the time I fixed with your CO. 1052 01:59:10,710 --> 01:59:13,900 I've phoned for them at the checkpoint. We've only got a few minutes. 1053 01:59:15,031 --> 01:59:16,531 Now, what's your real name? 1054 01:59:18,132 --> 01:59:20,832 Look. I told security you're a German officer. 1055 01:59:20,833 --> 01:59:24,433 You got locked outside Tobruk. We picked you up and you gave us your parole. 1056 01:59:24,434 --> 01:59:27,434 But the whole thing breaks down if we don't know your real name. 1057 01:59:29,618 --> 01:59:32,318 Don't try to bluff it out now, man. We've known for a long time. 1058 01:59:32,319 --> 01:59:34,819 We knew the first time you tried to get us through your own people. 1059 01:59:34,820 --> 01:59:37,220 Once was a miracle, but twice � just wasn't on. 1060 01:59:38,142 --> 01:59:39,542 And that bloody grey bag of yours. 1061 01:59:39,543 --> 01:59:42,343 We knew it was a transmitter long before it went down in the bog. 1062 01:59:42,344 --> 01:59:45,144 Now, come on. What's your real name? 1063 01:59:46,614 --> 01:59:48,545 My God, man, can't you see it's your last chance? 1064 01:59:49,498 --> 01:59:54,498 Why do you think I got rid of everything that identified you as a South African? Stick to my story! 1065 01:59:58,973 --> 02:00:00,499 You know the alternative? 1066 02:00:02,138 --> 02:00:03,771 Do you want to be stuck up against a wall and shot? 1067 02:00:07,639 --> 02:00:09,039 Otto Lutz. 1068 02:00:10,861 --> 02:00:14,861 Hauptmann engineer. 21st Panzer group. 1069 02:00:22,514 --> 02:00:25,514 Well, here's to you, Otto. 1070 02:00:26,918 --> 02:00:29,515 We all know damn well we wouldn't be here if it hadn't been for you. 1071 02:00:41,126 --> 02:00:42,426 It's 6:30, Captain Anson. 1072 02:00:52,194 --> 02:00:55,594 OK. But won't you fraternize with us and have one for the road? 1073 02:00:56,194 --> 02:00:57,194 No, thank you. 1074 02:01:00,819 --> 02:01:02,819 You'll release me from my parole, Herr Capitan? 1075 02:01:02,820 --> 02:01:03,820 Certainly. 1076 02:01:04,520 --> 02:01:05,520 Now, look. 1077 02:01:06,218 --> 02:01:10,218 I told your CO that Hauptmann looks at The Hague in an exemplary manner. 1078 02:01:10,219 --> 02:01:12,719 So there's no need for a ball and chain. 1079 02:01:16,325 --> 02:01:18,325 First, will you shake hands with me, please? 1080 02:01:49,870 --> 02:01:50,955 Otto. 1081 02:01:52,154 --> 02:01:56,154 You, um, haven't finished your beer. 1082 02:02:31,439 --> 02:02:34,439 It has been quite an experience. 1083 02:02:37,254 --> 02:02:40,254 All against the desert. The greater enemy. 1084 02:02:43,755 --> 02:02:46,155 I've learned a lot about the English. 1085 02:02:47,481 --> 02:02:49,081 So different from all I've been taught. 1086 02:02:51,107 --> 02:02:52,682 Auf Weidersehen. 81724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.