All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Crimes.of.Grindelwald.2018.1080p.HC.HDRip.[UTF8]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:07,562 --> 00:00:15,562 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 3 00:00:18,022 --> 00:00:26,522 دمنتور - وب‌سایت طرفداران هری پاتر و رولینگ www.dementor.ir @divanesaz 4 00:00:43,315 --> 00:00:46,616 [ وزارت سحر و جادوی آمریکا ] 5 00:00:49,774 --> 00:00:53,103 [ نیویورک - سال 1927 ] 6 00:01:31,105 --> 00:01:33,899 .حتماً خوشحالین که از دستش خلاص میشین 7 00:01:34,111 --> 00:01:36,714 خوشحال‌تر میشیم اگه .همین‌جا بازداشت نگهش داریم 8 00:01:36,715 --> 00:01:38,676 .شش ماه کافیه 9 00:01:38,955 --> 00:01:41,664 .وقتشه تقاص جنایاتش در اروپا رو پس بده 10 00:01:42,283 --> 00:01:44,909 .«خانم رئیس «پیکوئری .آقای «اشپیلمن»، قربان 11 00:01:45,332 --> 00:01:47,583 .زندانی توی سلول و آماده‌ی جابجاییه 12 00:01:53,526 --> 00:01:55,980 .می‌بینم که براش کم نذاشتین 13 00:01:56,017 --> 00:01:58,750 .لازم بود. فوق‌العاده قدرتمنده 14 00:02:00,042 --> 00:02:05,116 .سه بار مجبور شدیم نگهبانش رو عوض کنیم .راحت آدم‌ها رو متقاعد می‌کنه 15 00:02:05,117 --> 00:02:07,064 .برای همین زبونش رو ازش گرفتیم 16 00:02:12,378 --> 00:02:14,425 !«گریندل‌والد» - !«گریندل‌والد» - 17 00:02:15,286 --> 00:02:18,071 !«گریندل‌والد» - !«گریندل‌والد» - 18 00:02:20,263 --> 00:02:23,269 !«گریندل‌والد» !«گریندل‌والد» 19 00:02:33,521 --> 00:02:37,269 جامعه‌ی جادوگری سراسر دنیا .حسابی مدیون شماست، خانم رئیس 20 00:02:37,349 --> 00:02:38,854 .اون رو دست‌کم نگیرین 21 00:02:42,595 --> 00:02:46,238 آقای «اشپیلمن»، چوبدستیش رو .توی مخفیگاهی پیدا کردیم 22 00:02:49,647 --> 00:02:50,649 ابرناتی»؟» 23 00:02:52,197 --> 00:02:53,815 .این رو هم پیدا کردیم 24 00:03:46,001 --> 00:03:48,609 دیگه نمی‌تونی چرب‌زبونی کنی، ها؟ 25 00:06:02,371 --> 00:06:05,010 .به آرمان رفیعی پیوستی، دوست من 26 00:06:15,244 --> 00:06:18,980 .«می‌دونم. خیلی خب. می‌دونم، «آنتونیو 27 00:06:25,295 --> 00:06:26,775 .چقدر محتاج 28 00:07:16,483 --> 00:07:22,298 « جانوران شگفت‌انگیز: جنایات گریندل‌والد » 29 00:07:22,843 --> 00:07:28,443 ترجمه: حسین غریبی 30 00:07:32,294 --> 00:07:34,846 [ لندن، انگلستان ] 31 00:07:55,928 --> 00:07:58,734 [ وزارت سحر و جادوی بریتانیا ] 32 00:08:00,298 --> 00:08:02,503 [ سه ماه بعد ] 33 00:08:36,233 --> 00:08:37,540 .«منتظرت هستن، «نیوت 34 00:08:40,316 --> 00:08:41,772 ...«لیتا» 35 00:08:43,784 --> 00:08:45,159 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 36 00:08:45,416 --> 00:08:49,104 تیسیوس» فکر کرد بد نیست» .منم عضو خانواده‌ی وزارتخونه بشم 37 00:08:49,738 --> 00:08:52,801 واقعاً از عبارت خانواده‌ی وزارتخونه» استفاده کرد؟» 38 00:08:52,911 --> 00:08:54,349 .از اون حرف‌های برادرمه 39 00:09:11,974 --> 00:09:14,862 .تیسیوس» از اینکه نتونستی شام بیای مأیوس شد» 40 00:09:15,365 --> 00:09:17,294 .تمام شب‌هایی که دعوتت کردیم 41 00:09:17,960 --> 00:09:19,662 .خب، این چند وقت سرم شلوغ بود 42 00:09:19,663 --> 00:09:20,914 .«برادرته، «نیوت 43 00:09:21,011 --> 00:09:22,762 .دوست داره باهات وقت بگذرونه 44 00:09:23,446 --> 00:09:25,012 .منم همین‌طور 45 00:09:30,648 --> 00:09:32,675 !هی، تو .«بپر تو، «پیک 46 00:09:34,561 --> 00:09:36,898 چرا موجودات عجیب این‌قدر دوستت دارن؟ 47 00:09:36,899 --> 00:09:40,357 ...خب، موجود عجیبی نداریم - .فقط آدم کوته‌فکر داریم - 48 00:09:43,654 --> 00:09:47,093 «به خاطر گفتن این حرف به «پرندرگاست چقدر مجازات شدی؟ 49 00:09:47,715 --> 00:09:49,721 .فکر کنم اون موقع یه ماه بود 50 00:09:50,096 --> 00:09:54,471 و من یه بمب کود حیوانی زیر میزش منفجر کردم تا همراهت مجازات بشم، یادته؟ 51 00:10:00,138 --> 00:10:01,763 .نه، راستش اینو یادم نمیاد 52 00:10:02,870 --> 00:10:03,870 .سلام 53 00:10:04,404 --> 00:10:07,812 تیسیوس». الان داشتیم از» .دعوت «نیوت» برای شام صحبت می‌کردیم 54 00:10:07,813 --> 00:10:09,170 ...واقعاً؟ خب 55 00:10:10,765 --> 00:10:12,615 ...ببین، قبل از اینکه بریم اون تو می‌خوام 56 00:10:12,616 --> 00:10:14,370 .«این پنجمین باره درخواست میدم، «تیسیوس .روال کار رو می‌دونم 57 00:10:14,371 --> 00:10:16,820 .این بار مثل دفعات قبل نیست ...این بار 58 00:10:17,045 --> 00:10:19,936 فقط سعی کن به حرفشون خوب فکر کنی، باشه؟ 59 00:10:20,917 --> 00:10:23,266 ...و اگه میشه کمتر - مثل خودم باشم؟ - 60 00:10:24,791 --> 00:10:25,882 .خب، ضرری نداره 61 00:10:26,357 --> 00:10:28,091 .بجنب، بیا بریم 62 00:10:35,225 --> 00:10:36,582 .شروع جلسه‌ی دادرسی 63 00:10:37,239 --> 00:10:42,682 شما درخواست دادین ممنوعیت سفر به خارج از کشور براتون برداشته بشه. چرا؟ 64 00:10:43,301 --> 00:10:45,492 .چون می‌خوام به خارج از کشور سفر کنم 65 00:10:45,493 --> 00:10:50,882 نامبرده در اعلام دلایل آخرین سفر خارجی خود» .«همکاری نکرده و طفره‌‌آمیز بوده است 66 00:10:50,883 --> 00:10:52,862 .سفرم برای تحقیق میدانی بود 67 00:10:52,863 --> 00:10:55,796 فقط داشتم برای کتابم در خصوص .جانوران جادویی اطلاعات جمع‌آوری می‌کردم 68 00:10:55,797 --> 00:10:57,181 .نصف نیویورک رو ویران کردین 69 00:10:57,182 --> 00:10:59,516 ...نه، این حرف به دو دلیل واقعیت نداره 70 00:10:59,517 --> 00:11:01,083 !نیوت 71 00:11:02,540 --> 00:11:03,729 ...«آقای «اسکمندر 72 00:11:03,971 --> 00:11:08,595 مشخصه که شما خسته شدین .و راستش ما هم خسته شدیم 73 00:11:10,567 --> 00:11:14,225 ما می‌خوام با نیت سازش .یه پیشنهاد کنیم 74 00:11:14,361 --> 00:11:15,522 چه جور پیشنهادی؟ 75 00:11:16,177 --> 00:11:19,793 کمیته به یک شرط .با لغو ممنوعیت سفرتون موافقت می‌کنه 76 00:11:20,176 --> 00:11:21,823 .در وزارتخونه استخدام بشی 77 00:11:22,855 --> 00:11:25,680 .به طور دقیق‌تر، اداره‌ی برادرت 78 00:11:28,982 --> 00:11:29,982 ...نه 79 00:11:32,250 --> 00:11:33,630 ...به نظرم 80 00:11:33,747 --> 00:11:35,411 .تیسیوس» کارآگاهه» 81 00:11:35,851 --> 00:11:37,720 .به نظرم استعداد من چیز دیگه‌ایه 82 00:11:37,721 --> 00:11:42,362 آقای «اسکمندر»، دنیای جادوگری و غیرجادوگری .بیش از یک قرنه که در صلح هستن 83 00:11:43,331 --> 00:11:46,144 ...گریندل‌والد» می‌خواد این صلح رو برهم بزنه» 84 00:11:46,178 --> 00:11:51,402 و برای برخی اعضای جامعه‌ی ما .پیامش خیلی وسوسه‌کننده‌ست 85 00:11:53,010 --> 00:11:56,896 ...بسیاری از اصیل‌زاده‌ها معتقدن حقشونه که 86 00:11:56,997 --> 00:12:01,001 هم بر دنیای ما .و هم بر دنیای غیرجادویی حاکم باشن 87 00:12:02,188 --> 00:12:04,574 ...از نظر اونا «گریندل‌والد» یک قهرمانه 88 00:12:04,575 --> 00:12:08,055 ...و «گریندل‌والد» معتقده این پسر 89 00:12:08,535 --> 00:12:11,095 .وسیله‌ای برای تحقق تمام این اهدافه 90 00:12:12,963 --> 00:12:16,401 «ببخشید. جوری از «کریدنس .حرف می‌زنین انگار هنوز زنده‌ست 91 00:12:17,169 --> 00:12:18,545 .«اون زنده موند، «نیوت 92 00:12:20,466 --> 00:12:21,935 .هنوز زنده‌ست 93 00:12:22,793 --> 00:12:24,793 .چند ماه پیش از نیویورک خارج شده 94 00:12:24,981 --> 00:12:28,202 .یه جایی در اروپاست ...دقیقاً نمی‌دونیم، ولی 95 00:12:28,203 --> 00:12:30,711 ازم می‌خواین «کریدنس» رو پیدا کنم؟ 96 00:12:31,511 --> 00:12:32,853 و بکشمش؟ 97 00:12:32,937 --> 00:12:34,937 .همون «اسکمندر» سابقه 98 00:12:37,446 --> 00:12:38,996 این اینجا چیکار می‌کنه؟ 99 00:12:39,294 --> 00:12:43,007 اومدم وظیفه‌ای رو قبول کنم .که تو برای انجامش زیادی دلرحمی 100 00:12:45,711 --> 00:12:47,385 همین خودشه؟ 101 00:12:51,850 --> 00:12:54,147 .مجوز سفر رد شد 102 00:12:57,335 --> 00:12:58,335 !«نیوت» 103 00:12:59,382 --> 00:13:02,175 فکر کردی من خوشم میاد گریمسون» مسئول این کار بشه؟» 104 00:13:02,176 --> 00:13:04,176 ببین، نمی‌خوام بشنوم که .«چطور هدف وسیله رو توجیه می‌کنه، «تیسیوس 105 00:13:04,177 --> 00:13:05,960 !به نظرم باید سرت رو از برف بیرون بیاری 106 00:13:05,961 --> 00:13:08,490 .خیلی خب، بفرما ...چه خودخواه... بی‌مسئولیت 107 00:13:08,491 --> 00:13:11,470 ...می‌دونی، داره زمانی می‌رسه که همه 108 00:13:11,471 --> 00:13:14,571 .همه باید جبهه‌شون رو انتخاب کنن .حتی تو 109 00:13:15,450 --> 00:13:16,888 .من اهل جبهه‌گیری نیستم 110 00:13:21,192 --> 00:13:22,192 .«نیوت» 111 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 .«نیوت» 112 00:13:29,307 --> 00:13:30,307 .بیا اینجا 113 00:13:37,841 --> 00:13:39,029 .تو رو تحت نظر دارن 114 00:13:50,911 --> 00:13:56,235 خب، آقایون، به گمونم .این یعنی کار رو به من می‌سپرین 115 00:14:04,157 --> 00:14:07,404 [ پاریس، فرانسه ] 116 00:14:45,328 --> 00:14:46,328 عزیزم؟ 117 00:14:49,496 --> 00:14:50,746 کی اونجاست؟ 118 00:15:17,901 --> 00:15:22,022 اینجا بعد از یه پاکسازی کامل .جای مناسبی میشه 119 00:15:22,755 --> 00:15:24,909 .حالا می‌خوام به سیرک بری 120 00:15:25,427 --> 00:15:29,156 ،یادداشتم رو به «کریدنس» بده .مسیرش رو آغاز کن 121 00:15:29,879 --> 00:15:32,737 وقتی پیروز شدیم .میلیونی از شهرها فرار می‌کنن 122 00:15:32,781 --> 00:15:34,400 .دوران‌شون به سر رسیده 123 00:15:34,801 --> 00:15:37,346 .این چیزها رو به زبون نمیاریم 124 00:15:37,347 --> 00:15:39,114 .ما فقط دنبال آزادی هستیم 125 00:15:39,309 --> 00:15:41,518 .آزادی برای اینکه خودمون باشیم 126 00:15:41,643 --> 00:15:43,956 .برای اینکه غیرجادوگرها رو نابود کنیم 127 00:15:44,275 --> 00:15:46,882 .همه‌شون نه. همه نه 128 00:15:46,883 --> 00:15:48,605 .ما بی‌رحم نیستیم 129 00:15:49,756 --> 00:15:53,034 .جانوران باربر هم همیشه لازم میشن 130 00:16:36,104 --> 00:16:37,266 [ لندن، انگلستان ] 131 00:17:00,925 --> 00:17:02,009 .ونتوس 132 00:17:44,837 --> 00:17:45,837 .«دامبلدور» 133 00:17:48,453 --> 00:17:51,417 پشت‌بوم‌های غیر تابلوتر همه‌شون پر بودن؟ 134 00:17:52,581 --> 00:17:55,443 .راستش از منظره‌ها لذت می‌برم 135 00:17:56,427 --> 00:17:57,427 .نبیولوس 136 00:18:02,953 --> 00:18:04,173 چطور پیش رفت؟ 137 00:18:04,174 --> 00:18:06,767 .هنوز مطمئنن که تو منو فرستادی نیویورک 138 00:18:07,193 --> 00:18:08,964 بهشون گفتی من نفرستادمت؟ 139 00:18:08,965 --> 00:18:09,965 .بله 140 00:18:11,095 --> 00:18:13,473 .با اینکه خودت منو فرستادی 141 00:18:15,211 --> 00:18:18,045 تو بهم گفتی اون .«مرغ تندر قاچاقی کجاست، «دامبلدور 142 00:18:18,046 --> 00:18:21,191 می‌دونستی که می‌برمش به زادگاهش .و می‌دونستی باید از بندر مشنگ‌ها ببرمش 143 00:18:21,192 --> 00:18:23,792 همیشه علاقه‌ی خاصی .به پرنده‌های جادویی بزرگ داشتم 144 00:18:23,793 --> 00:18:25,832 ...توی خانواده‌ی من افسانه‌ای هست 145 00:18:25,833 --> 00:18:29,887 که هر «دامبلدور»ی نیاز شدید داشته باشه .یه ققنوس به کمکش میاد 146 00:18:29,888 --> 00:18:34,860 میگن پدر پدربزرگم یکی داشت ...ولی وقتی فوت کرد پرواز کرد و رفت 147 00:18:35,303 --> 00:18:36,819 .و دیگه هیچ‌وقت برنگشت 148 00:18:36,925 --> 00:18:42,426 با کمال احترام، پروفسور، اصلاً باور نمی‌کنم .به این دلیل قضیه‌ی مرغ تندر رو بهم گفته باشی 149 00:18:48,526 --> 00:18:50,744 .«کریدنس» توی پاریسه، «نیوت» 150 00:18:51,489 --> 00:18:53,990 .می‌خواد رد خانواده‌ی واقعیش رو پیدا کنه 151 00:18:54,411 --> 00:18:58,466 حتماً شنیدی چه شایعاتی درباره‌ی هویت واقعیش مطرحه؟ 152 00:18:58,574 --> 00:18:59,789 .نه 153 00:19:06,973 --> 00:19:11,673 اصیل‌زاده‌ها فکر می‌کنن اون .آخرین بازمانده‌ی یه خاندان مهم فرانسویه 154 00:19:13,697 --> 00:19:15,794 .بچه‌ای که همه فکر می‌کردن گم شده 155 00:19:16,087 --> 00:19:17,759 نکنه برادر «لیتا» رو میگی؟ 156 00:19:17,760 --> 00:19:19,416 .این‌طور شایعه شده 157 00:19:19,417 --> 00:19:22,994 ،چه اصیل‌زاده باشه چه نباشه :این رو می‌دونم 158 00:19:22,995 --> 00:19:26,061 ...نهانه در نبود عشق رشد می‌کنه 159 00:19:26,062 --> 00:19:28,458 .مثل یه همزاد تاریک، یه تک دوست 160 00:19:28,459 --> 00:19:32,954 اگه «کریدنس» برادر یا خواهری واقعی داشته باشه ...که بتونه جای نهانه رو پر کنه 161 00:19:32,955 --> 00:19:34,549 .هنوز ممکنه نجات پیدا کنه 162 00:19:35,571 --> 00:19:40,342 کریدنس» هر جای پاریس که باشه» .یا در خطره یا خطری برای بقیه‌ست 163 00:19:40,783 --> 00:19:43,409 ،شاید هنوز ندونیم که کیه .ولی باید پیدا بشه 164 00:19:45,035 --> 00:19:48,081 .و امیدوارم تو کسی باشی که پیداش می‌کنه 165 00:19:53,271 --> 00:19:54,684 این چیه؟ 166 00:19:54,999 --> 00:19:59,186 .آدرس یکی از آشناهای خیلی قدیمیمه 167 00:19:59,856 --> 00:20:03,564 یه خونه‌ی امن در پاریس .که با انواع افسون‌ها محافظت شده 168 00:20:03,565 --> 00:20:05,970 خونه‌ی امن؟ چرا باید یه خونه‌ی امن توی پاریس لازمم بشه؟ 169 00:20:05,971 --> 00:20:08,635 ،امیدوارم لازمت نشه ...ولی اگه یه وقت اوضاع 170 00:20:08,636 --> 00:20:11,147 ،خیلی خطری شد .خوبه که یه جایی داشته باشی 171 00:20:11,525 --> 00:20:13,574 .می‌دونی، برای یه فنجون چایی 172 00:20:13,824 --> 00:20:16,488 .نه، نه، نه. اصلاً و ابدا 173 00:20:17,410 --> 00:20:19,588 .«من ممنوع الخروج هستم، «دامبلدور 174 00:20:19,589 --> 00:20:22,684 اگه از کشور خارج بشم .میندازنم آزکابان و کلید سلول رو میندازن دور 175 00:20:22,685 --> 00:20:24,507 می‌دونی چرا تو رو تحسین می‌کنم، «نیوت»؟ 176 00:20:24,508 --> 00:20:25,528 چی؟ 177 00:20:25,639 --> 00:20:28,087 شاید بیش از هر مردی که می‌شناسم؟ 178 00:20:30,066 --> 00:20:34,180 .تو به دنبال کسب قدرت یا شهرت نیستی 179 00:20:34,815 --> 00:20:40,839 فقط از خودت می‌پرسی آیا یه کار به خودی خود درسته؟ 180 00:20:41,322 --> 00:20:43,792 .اگه درست باشه، به هر قیمتی انجامش میدی 181 00:20:44,447 --> 00:20:46,733 ،«همه‌ی اینا درست، «دامبلدور ...ولی ببخش که می‌پرسم 182 00:20:46,734 --> 00:20:48,709 چرا خودت نمی‌تونی بری؟ 183 00:20:53,922 --> 00:20:56,548 .من نمی‌تونم علیه «گریندل‌والد» اقدام کنم 184 00:20:59,518 --> 00:21:00,846 .باید تو باشی 185 00:21:07,572 --> 00:21:09,213 .خب، حق هم داری 186 00:21:09,214 --> 00:21:12,062 ،منم اگه جات بودم .احتمالاً قبول نمی‌کردم 187 00:21:12,105 --> 00:21:13,345 چی؟ - .دیر وقته - 188 00:21:13,640 --> 00:21:15,709 .«شب به خیر، «نیوت - .صبر کن. نه - 189 00:21:16,978 --> 00:21:18,111 !اوه، دست بردار 190 00:21:33,007 --> 00:21:34,299 .«دامبلدور» 191 00:22:39,439 --> 00:22:40,501 !«بانتی» 192 00:22:43,220 --> 00:22:44,220 !«بانتی» 193 00:22:47,023 --> 00:22:48,222 !«بانتی» 194 00:22:48,617 --> 00:22:50,993 .بانتی»، بچه نیفلرها دوباره فرار کردن» 195 00:23:02,627 --> 00:23:03,647 .آفرین 196 00:23:03,731 --> 00:23:04,926 ...«خیلی متأسفم، «نیوت 197 00:23:04,927 --> 00:23:06,928 حتماً وقتی اوگری رو تمیز می‌کردم .قفل رو باز کردن 198 00:23:06,929 --> 00:23:07,967 .نگرانش نباش 199 00:23:14,206 --> 00:23:17,872 .تقریباً به همه غذا دادم ...قطره‌ی بینی «پینکی» رو بهش دادم و 200 00:23:17,873 --> 00:23:18,707 و «السی»؟ 201 00:23:18,758 --> 00:23:20,463 .فضله‌های «السی» تقریباً دوباره عادی شده 202 00:23:20,464 --> 00:23:21,464 .عالیه 203 00:23:22,157 --> 00:23:25,266 .دیگه می‌تونی بری خونه 204 00:23:27,924 --> 00:23:30,726 .گفتم که کلپی رو بذار به عهده خودم - .اون زخم مرهم بیشتری لازم داره - 205 00:23:30,727 --> 00:23:32,790 .نمی‌خوام به خاطرش انگشتت قطع بشه 206 00:23:42,366 --> 00:23:45,273 .«جدی میگم، تو دیگه برو خونه، «بانتی 207 00:23:46,463 --> 00:23:47,714 .حتماً خیلی خسته شدی 208 00:23:47,829 --> 00:23:50,142 .می‌دونی که کار کلپی دو نفره راحت‌تره 209 00:23:54,963 --> 00:23:56,677 چطوره لباست رو هم در بیاری؟ 210 00:23:59,148 --> 00:24:02,391 .نگران نباش، زود خشک میشم 211 00:24:43,912 --> 00:24:46,160 .یه نفر حسابی دق دلی داشت 212 00:24:46,418 --> 00:24:47,773 .«مرهم رو بده، «بانتی 213 00:24:53,919 --> 00:24:57,475 یه بار دیگه «بانتی» رو گاز بگیری .من می‌دونم و تو، آقا 214 00:25:00,035 --> 00:25:01,130 صدای چی بود؟ 215 00:25:01,910 --> 00:25:02,910 .نمی‌دونم 216 00:25:05,288 --> 00:25:07,726 .«ولی ازت می‌خوام دیگه بری خونه، «بانتی 217 00:25:07,753 --> 00:25:11,566 می‌خوای وزارتخونه رو خبر کنم؟ - .نه، می‌خوام بری خونه. لطفاً - 218 00:25:19,458 --> 00:25:20,886 ...اگه میشه بدش به من 219 00:25:20,887 --> 00:25:23,418 .بدش به من، عزیزم .بدش به من 220 00:25:23,478 --> 00:25:26,541 .چیزی نمیگه. نگهش دار - .تو فقط بدش به من، عزیزم - 221 00:25:32,640 --> 00:25:34,466 !سلام 222 00:25:35,277 --> 00:25:38,327 .نیوت»! بیا بغلم، روانی» 223 00:25:39,233 --> 00:25:41,764 .«امیدوارم از نظرت اشکالی نداشته باشه، «نیوت .بی‌خبر اومدیم تو 224 00:25:41,765 --> 00:25:44,361 ...بیرون داره بارون میاد !خیلی شدیده 225 00:25:44,791 --> 00:25:45,850 !هوای لندن سرده 226 00:25:45,955 --> 00:25:47,661 !ولی تو الان باید خاطراتت پاک شده باشه 227 00:25:47,662 --> 00:25:49,555 !می‌دونم 228 00:25:49,556 --> 00:25:51,090 .عمل نکرد، رفیق 229 00:25:51,374 --> 00:25:54,491 ،خودت که گفتی .اون معجون فقط خاطرات بد رو پاک می‌کنه 230 00:25:54,492 --> 00:25:55,735 .منم خاطره‌ی بدی نداشتم 231 00:25:55,736 --> 00:26:00,129 ،البته نه تا اون حد .چند تا خاطره‌ی عجیب و ترسناک داشتم 232 00:26:00,130 --> 00:26:01,438 ...ولی این فرشته 233 00:26:01,534 --> 00:26:05,494 این فرشته که اینجاست ...تمام قسمت‌های بد رو برام تعریف کرد 234 00:26:05,518 --> 00:26:07,663 و به گمونم حالا اینجاییم، ها؟ 235 00:26:09,190 --> 00:26:10,882 !این فوق‌العاده‌ست 236 00:26:14,296 --> 00:26:16,630 پس... «تینا»؟ 237 00:26:18,121 --> 00:26:19,210 تینا»؟» 238 00:26:21,344 --> 00:26:23,262 .اوه، فقط ما دوتاییم، عزیزجان 239 00:26:24,303 --> 00:26:25,585 .«من و «جیکوب 240 00:26:27,426 --> 00:26:29,347 چطوره من شام درست کنم، ها؟ 241 00:26:29,373 --> 00:26:30,373 !آره 242 00:26:36,291 --> 00:26:38,884 .من و «تینا» با هم حرف نمی‌زنیم 243 00:26:39,230 --> 00:26:40,226 چرا؟ 244 00:26:40,227 --> 00:26:45,373 خب، می‌دونی، وقتی فهمید .من و «جیکوب» همدیگه رو می‌بینیم، خوشش نیومد 245 00:26:45,374 --> 00:26:46,911 .«به خاطر «قانون 246 00:26:46,912 --> 00:26:48,892 ...اجازه نداریم 247 00:26:48,984 --> 00:26:51,097 .اجازه نداریم با بی‌جادوها قرار بذاریم 248 00:26:51,098 --> 00:26:54,410 .اجازه نداریم باهاشون ازدواج کنیم .و از این مزخرفات 249 00:26:54,570 --> 00:26:58,165 خودشم که از قبل به خاطر تو .قاتی کرده بود 250 00:26:58,397 --> 00:26:59,350 من؟ 251 00:26:59,351 --> 00:27:01,152 .«آره، تو، «نیوت 252 00:27:01,220 --> 00:27:03,220 .خبرش توی مجله‌ی «اسپل‌بوند» بود 253 00:27:03,294 --> 00:27:05,165 .بیا... برات آوردمش 254 00:27:05,394 --> 00:27:08,832 [ نیوت اسکمندر»، مردی که «گریندل‌والد» را دستگیر کرد» ] 255 00:27:09,368 --> 00:27:13,032 نیوت اسکمندر» به همراه» ...«نامزدش «لیتا لسترنج 256 00:27:13,033 --> 00:27:15,191 .برادرش «تیسیوس» و زنی ناشناس 257 00:27:16,155 --> 00:27:19,031 نه. «تیسیوس» قراره .با «لیتا» ازدواج کنه، نه من 258 00:27:19,065 --> 00:27:20,210 !اوه 259 00:27:21,676 --> 00:27:24,010 .اوه، خدای من 260 00:27:25,132 --> 00:27:26,226 ...خب 261 00:27:27,050 --> 00:27:32,113 آخه «تینا» اینو خوند .و با یکی دیگه قرار گذاشت 262 00:27:33,255 --> 00:27:35,673 .یه کارآگاهه، اسمش «اکیلیز تالیور» ـه 263 00:27:35,674 --> 00:27:36,958 !«تالیور» 264 00:27:43,148 --> 00:27:46,700 ...خلاصه، خیلی خوشحالیم که اینجاییم 265 00:27:46,861 --> 00:27:49,520 .این سفر برامون خیلی ویژه‌ست 266 00:27:50,256 --> 00:27:53,073 ...«آخه من و «جیکوب 267 00:27:54,064 --> 00:27:55,453 !داریم ازدواج می‌کنیم 268 00:27:58,544 --> 00:28:00,372 !قراره با «جیکوب» ازدواج کنم 269 00:28:08,040 --> 00:28:09,814 افسونش کردی، مگه نه؟ 270 00:28:10,960 --> 00:28:11,960 چی؟ 271 00:28:13,141 --> 00:28:14,681 .همچین کاری نکردم 272 00:28:15,270 --> 00:28:17,191 میشه ذهنم رو نخونی؟ 273 00:28:17,192 --> 00:28:19,165 .کویینی» تو اونو برخلاف میلش آوردی اینجا» 274 00:28:19,166 --> 00:28:21,822 .اوه، این تهمت خیلی زشتیه 275 00:28:22,311 --> 00:28:26,129 .نگاهش کن .خوشحاله. خیلی خوشحاله 276 00:28:26,130 --> 00:28:28,002 ...پس اشکالی نداره اگه من 277 00:28:29,713 --> 00:28:30,928 .لطفاً این کارو نکن 278 00:28:31,078 --> 00:28:33,868 کوییتی»، اگه می‌خواد ازدواج کنه» .لازم نیست نگران چیزی باشی 279 00:28:33,869 --> 00:28:36,618 می‌تونیم افسون رو برداریم .تا خودش بهمون بگه 280 00:28:46,556 --> 00:28:48,065 اون چیه دستت؟ 281 00:28:48,381 --> 00:28:52,069 می‌خوای چیکار کنی؟ با اون می‌خوای چیکار کنی، آقای «اسکمندر»؟ 282 00:28:52,331 --> 00:28:53,331 .سرجیتو 283 00:29:04,347 --> 00:29:06,226 .«نامزدیت رو تبریک میگم، «جیکوب 284 00:29:06,227 --> 00:29:07,683 صبر کن ببینم. چی؟ 285 00:29:11,649 --> 00:29:13,910 ....اوه، نه. نکنه 286 00:29:16,253 --> 00:29:18,517 !«کویینی» .یه لحظه صبر کن 287 00:29:19,788 --> 00:29:20,788 !«کویینی» 288 00:29:21,810 --> 00:29:23,488 .از دیدنت خیلی خوشحالم 289 00:29:23,489 --> 00:29:25,184 الان کدوم گوری هستم؟ 290 00:29:25,185 --> 00:29:26,185 .لندن 291 00:29:26,228 --> 00:29:29,073 !اوه! همیشه دلم می‌خواست بیام اینجا 292 00:29:29,973 --> 00:29:30,973 !«کویینی» 293 00:29:34,539 --> 00:29:36,426 .کویینی»، عزیزم» 294 00:29:36,716 --> 00:29:40,904 دوست دارم بدونم کِی می‌خواستی بیدارم کنی؟ وقتی صاحب پنج تا بچه شدیم؟ 295 00:29:43,422 --> 00:29:45,689 اینکه بخوام باهات ازدواج کنم چه اشکالی داره؟ 296 00:29:45,690 --> 00:29:46,515 ...خیلی خب 297 00:29:46,516 --> 00:29:49,168 اینکه بخوام یه خانواده داشته باشم؟ 298 00:29:49,169 --> 00:29:52,003 .فقط چیزی رو می‌خوام که بقیه همه دارن، همین 299 00:29:53,937 --> 00:29:55,150 .صبر کن. صبر کن 300 00:29:55,645 --> 00:29:57,710 .هزار بار در این باره حرف زدیم 301 00:29:57,765 --> 00:30:01,037 اگه ازدواج کنیم و اونا خبردار بشن .میندازنت زندان، عزیزم 302 00:30:01,038 --> 00:30:03,068 .نمی‌تونم بذارم این اتفاق بیفته 303 00:30:03,387 --> 00:30:06,322 دوست ندارن آدم‌هایی مثل من .با آدم‌هایی مثل تو ازدواج کنن 304 00:30:06,323 --> 00:30:09,097 .من جادوگر نیستم .فقط خودمم 305 00:30:09,211 --> 00:30:13,694 ،اینجا خیلی مترقی هستن .میذارن رسماً ازدواج کنیم 306 00:30:13,697 --> 00:30:16,567 .عزیزم، لازم نیست منو سحر و افسون کنی 307 00:30:17,063 --> 00:30:18,688 .من خودم مسحور هستم 308 00:30:19,573 --> 00:30:21,188 .خیلی دوستت دارم 309 00:30:21,475 --> 00:30:23,066 آره؟ - .آره - 310 00:30:24,197 --> 00:30:27,140 ولی نمی‌تونم بذارم این‌جوری .همه چی رو به خطر بندازی 311 00:30:27,141 --> 00:30:30,016 این‌جوری حق انتخابی .برامون باقی نمیذاری، عزیزم 312 00:30:31,685 --> 00:30:34,212 .تویی که به من حق انتخاب نمیدی 313 00:30:34,213 --> 00:30:37,969 ،یکی از ما باید شجاعت به خرج می‌داد !و تو بزدل بودی 314 00:30:39,200 --> 00:30:40,856 من بزدل بودم؟ 315 00:30:41,174 --> 00:30:44,115 ...اگه من بزدلم، پس تو 316 00:30:45,341 --> 00:30:46,703 !دیوونه‌ام 317 00:30:48,131 --> 00:30:49,694 .نگفتم 318 00:30:49,695 --> 00:30:50,838 .لازم نبود بگی 319 00:30:50,839 --> 00:30:52,653 .نه، حرف دلم نبود، عزیزم 320 00:30:53,433 --> 00:30:54,802 .چرا، بود 321 00:30:55,803 --> 00:30:56,943 !نه 322 00:30:57,215 --> 00:30:58,825 .میرم دیدن خواهرم 323 00:30:59,711 --> 00:31:00,897 .باشه. برو پیش خواهرت 324 00:31:00,898 --> 00:31:02,244 .باشه - !نه، صبر کن - 325 00:31:02,245 --> 00:31:05,037 !«کویینی»، نه! «کویینی» 326 00:31:06,516 --> 00:31:08,505 !منظوری نداشتم 327 00:31:11,039 --> 00:31:12,831 .من که چیزی نگفتم 328 00:31:26,217 --> 00:31:27,485 .پپایروس ریپارو 329 00:31:31,995 --> 00:31:34,057 [ پاریس ] 330 00:31:38,158 --> 00:31:41,142 .کویینی» عزیزم» .چه شهر زیبایی 331 00:31:41,559 --> 00:31:43,702 .«به یادت هستم، «تینا 332 00:31:49,917 --> 00:31:51,416 هی، «نیوت»؟ 333 00:31:51,417 --> 00:31:52,940 .«این پایینم، «جیکوب 334 00:31:53,118 --> 00:31:54,698 .یه لحظه‌ی دیگه میام پیشت 335 00:31:59,093 --> 00:32:00,672 .خودم هزار تا بدبختی دارم 336 00:32:08,073 --> 00:32:10,761 [!بانتی»! یادت نره غذای «پاتریک» رو بدیش» ] 337 00:32:25,387 --> 00:32:27,387 .کویینی» یه کارت پستال جا گذاشت» 338 00:32:27,819 --> 00:32:29,659 تینا» رفته پاریس» .دنبال «کریدنس» می‌گرده 339 00:32:29,660 --> 00:32:30,948 !عجب فکر بکری 340 00:32:30,949 --> 00:32:32,621 .«کویینی» یکراست میره پیش «تینا» 341 00:32:32,622 --> 00:32:34,694 !خب، داریم میریم فرانسه، رفیق 342 00:32:34,695 --> 00:32:36,032 .صبر کن برم پالتوم رو بیارم 343 00:32:36,033 --> 00:32:37,033 .بسپرش به من 344 00:32:45,585 --> 00:32:46,585 .بسیار عالی 345 00:32:48,807 --> 00:32:52,495 .بانتی»، من رفتم پاریس» ] [ .«نیفلرها رو با خودم بردم. «نیوت 346 00:33:52,658 --> 00:33:55,769 [ سیرک آرکینوس ] 347 00:34:05,843 --> 00:34:07,166 .«ناگینی» 348 00:34:13,031 --> 00:34:14,055 .«کریدنس» 349 00:34:16,965 --> 00:34:18,805 .فکر کنم فهمیدم کجاست 350 00:34:25,512 --> 00:34:26,964 .امشب فرار می‌کنیم 351 00:34:26,965 --> 00:34:27,965 !هی 352 00:34:33,833 --> 00:34:36,690 .گفتم دیگه نزدیکش نشو، پسر 353 00:34:37,199 --> 00:34:39,107 مگه بهت اجازه‌ی استراحت دادم؟ 354 00:34:39,833 --> 00:34:41,182 .برو کاپا رو تمیز کن 355 00:34:43,288 --> 00:34:44,770 .تو هم آماده شو 356 00:34:57,459 --> 00:35:02,073 برای بخش بعدی نمایش کوچک‌مان ...از موجودات عجیب و غریب 357 00:35:02,141 --> 00:35:04,708 ...توجه شما را جلب می‌کنم به 358 00:35:04,709 --> 00:35:06,434 .یک مالدیکتوس 359 00:35:09,923 --> 00:35:13,161 این دختر که زمانی ...در جنگل‌های اندونزی گرفتار بوده 360 00:35:13,638 --> 00:35:16,681 .دچار یک طلسم خونی است 361 00:35:17,850 --> 00:35:22,275 چنین فروجان‌هایی ...نفرین شده‌اند که در طول عمرشان 362 00:35:22,536 --> 00:35:25,122 .دائماً به یک جانور تبدیل شوند 363 00:35:28,610 --> 00:35:33,406 .اما نگاهش کنید بسیار زیباست، مگر نه؟ 364 00:35:34,953 --> 00:35:37,064 ...بسیار دلفریب 365 00:35:37,618 --> 00:35:42,218 اما طولی نمی‌کشد که تا ابد .در جسمی کاملاً متفاوت اسیر خواهد شد 366 00:35:43,700 --> 00:35:45,821 ...هر شب که می‌خوابد 367 00:35:45,822 --> 00:35:48,148 ...خانم‌ها و آقایان 368 00:35:48,590 --> 00:35:51,370 ...مجبور است که تبدیل شود به 369 00:35:59,242 --> 00:36:01,386 ...مجبور است که تبدیل شود به 370 00:36:06,492 --> 00:36:09,350 ...مجبور است که تبدیل شود به 371 00:36:18,669 --> 00:36:22,708 با گذشت زمان، دیگر .نخواهد توانست به شکل انسانی‌اش بازگردد 372 00:36:24,740 --> 00:36:28,890 .تا ابد در جسم یک مار گرفتار خواهد شد 373 00:37:02,147 --> 00:37:03,147 !«کریدنس» 374 00:37:12,588 --> 00:37:13,708 !سیرک رو جمع کنین 375 00:37:14,104 --> 00:37:16,076 .دیگه کارمون توی پاریس تموم شد 376 00:37:45,605 --> 00:37:48,740 ،پسری که همراه مالدیکتوس بود ازش چی می‌دونی؟ 377 00:37:52,082 --> 00:37:54,014 .داره دنبال مادرش می‌گرده 378 00:37:54,037 --> 00:37:57,100 تمام عجیب‌الخلقه‌هام .خیال می‌کنن می‌تونن برن خونه 379 00:37:59,295 --> 00:38:00,848 .خیلی خب. بزن بریم 380 00:38:17,656 --> 00:38:21,344 ببین، فکر کنم من و تو به یه دلیل توی سیرک بودیم، آقای...؟ 381 00:38:21,960 --> 00:38:24,055 .«کاما». «یوسف کاما» 382 00:38:25,189 --> 00:38:26,452 .و درست فکر کردی 383 00:38:26,453 --> 00:38:28,653 با «کریدنس» چیکار داری؟ - .مثل تو - 384 00:38:28,654 --> 00:38:31,698 یعنی چیکار؟ - .که ثابت کنم اون پسر واقعاً کیه - 385 00:38:35,230 --> 00:38:38,856 اگه شایعات در مورد اصل و نسبش ...حقیقت داشته باشه، من و اون 386 00:38:38,939 --> 00:38:41,144 .خویشاوند دور هستیم 387 00:38:42,701 --> 00:38:44,822 ...من آخرین پسر از خاندان اصیل‌زاده‌م هستم 388 00:38:44,823 --> 00:38:47,693 .و اگه شایعات حقیقت داشته باشه، اونم همین‌طور 389 00:38:49,092 --> 00:38:53,256 کتاب «پیشگویی‌های تایکو دادونس» رو خوندی؟ 390 00:38:53,736 --> 00:38:54,736 .آره 391 00:38:55,325 --> 00:38:57,153 .ولی اون شعره، نه مدرک 392 00:39:00,702 --> 00:39:02,965 ...اگه بتونم چیز بهتری نشونت بدم 393 00:39:04,164 --> 00:39:08,114 ...یه چیز عینی‌تر که ثابت کنه اون کیه 394 00:39:08,160 --> 00:39:11,952 وزارتخونه‌های اروپا و آمریکا اجازه میدن زنده بمونه؟ 395 00:39:12,862 --> 00:39:13,886 .شاید 396 00:39:16,227 --> 00:39:17,615 .پس باهام بیا 397 00:39:21,722 --> 00:39:24,590 [ برای منافع مهم‌تر ] 398 00:39:42,475 --> 00:39:43,570 ...خب 399 00:39:47,091 --> 00:39:48,980 .«کریدنس بربون» 400 00:39:51,292 --> 00:39:55,117 .نزدیک بود به دست زنی که بزرگش کرد نابود بشه 401 00:39:55,118 --> 00:39:58,523 ولی حالا دنبال مادریه که .اونو به دنیا آورده 402 00:39:59,054 --> 00:40:01,256 .عاجزانه دنبال خانواده‌ست 403 00:40:01,638 --> 00:40:03,418 .عاجزانه دنبال عشق و محبته 404 00:40:04,578 --> 00:40:07,557 .اون کلید پیروزی ماست 405 00:40:08,162 --> 00:40:10,537 خب، ما که می‌دونیم پسره کجاست، مگه نه؟ 406 00:40:11,554 --> 00:40:13,032 چرا نمیریم بیاریمش و بریم؟ 407 00:40:13,033 --> 00:40:15,159 ...باید با اختیار خودش پیش من بیاد 408 00:40:15,308 --> 00:40:16,804 .و خواهد اومد 409 00:40:18,480 --> 00:40:22,617 ،مسیر در برابرش قرار گرفته .و داره دنبالش می‌کنه 410 00:40:24,250 --> 00:40:26,542 ....مسیری که اون رو به من می‌رسونه 411 00:40:27,481 --> 00:40:30,967 .و به حقیقت شگرف و شکوهمند هویتش 412 00:40:31,146 --> 00:40:32,918 چرا اون پسر این‌قدر مهمه؟ 413 00:40:40,243 --> 00:40:44,698 چه کسی بزرگ‌ترین تهدید علیه آرمان ماست؟ 414 00:40:45,450 --> 00:40:46,619 .«آلبوس دامبلدور» 415 00:40:47,278 --> 00:40:52,222 اگه الان ازت می‌خواستم بری به ...مدرسه‌ای که توش قایم شده 416 00:40:52,278 --> 00:40:55,848 ،و برای من بکشیش این کارو برام می‌کردی، «کرال»؟ 417 00:41:01,717 --> 00:41:05,127 ...کریدنس» تنها موجود زنده‌ایه» 418 00:41:05,726 --> 00:41:07,543 .که می‌تونه اون رو بکشه 419 00:41:09,208 --> 00:41:12,058 ...واقعاً فکر می‌کنی اون می‌تونه جادوگر بزرگی 420 00:41:13,806 --> 00:41:16,033 می‌تونه «آلبوس دامبلدور» رو بکشه؟ 421 00:41:16,760 --> 00:41:17,885 .مطمئنم که می‌تونه 422 00:41:19,359 --> 00:41:23,562 ،ولی وقتی این اتفاق میفته آیا تو در کنار ما خواهی بود، «کرال»؟ 423 00:41:26,564 --> 00:41:27,846 خواهی بود؟ 424 00:41:39,857 --> 00:41:42,361 جیکوب»، اون مرد» ...که «تینا» باهاش قرار میذاره 425 00:41:42,362 --> 00:41:43,960 ...نگران نباش، تو رو که ببینه 426 00:41:43,961 --> 00:41:46,974 ،و چهارتامون دوباره دور هم جمع بشیم .دوباره مثل نیویورک میشه 427 00:41:46,975 --> 00:41:47,508 .نگران نباش 428 00:41:47,510 --> 00:41:50,629 بله، ولی «کویینی» گفت طرف کارآگاهه؟ - آره، کارآگاهه. خب که چی؟ - 429 00:41:50,630 --> 00:41:51,704 .نگران اون نباش 430 00:41:54,367 --> 00:41:57,232 به نظرت اگه «تینا» رو دیدم، باید چی بهش بگم؟ 431 00:41:58,575 --> 00:42:02,561 .اوه، خب، بهتره برای این حرف‌ها برنامه نریزی 432 00:42:03,107 --> 00:42:06,265 .هر چی تو اون لحظه به ذهنت اومد بگو 433 00:42:10,390 --> 00:42:13,696 .چشم‌هاش درست مثل چشم‌های سمندره 434 00:42:14,073 --> 00:42:15,458 .اینو بهش نگیا 435 00:42:18,083 --> 00:42:22,274 نه، ببین، فقط بگو دلت براش تنگ شده. خب؟ 436 00:42:22,275 --> 00:42:26,762 و تمام راهو تا پاریس اومدی .تا اونو پیدا کنی 437 00:42:27,219 --> 00:42:28,631 .از این خوشش میاد 438 00:42:28,810 --> 00:42:33,853 و بعد بهش بگو شب‌ها از بس .بهش فکر می‌کنی، خوابت نمی‌بره 439 00:42:35,164 --> 00:42:37,341 فقط حرفی از سمندر نزن، خب؟ 440 00:42:37,342 --> 00:42:38,607 .باشه - .خیلی خب - 441 00:42:38,956 --> 00:42:40,181 .هی، هی، هی 442 00:42:41,728 --> 00:42:43,622 .همه چی درست میشه 443 00:42:43,693 --> 00:42:45,324 .هر چی بشه با هم هستیم، پسر 444 00:42:45,325 --> 00:42:47,927 .خب؟ من کمکت می‌کنم ...کمکت می‌کنم «تینا» رو پیدا کنی 445 00:42:47,928 --> 00:42:49,400 .کویینی» رو پیدا کنیم» 446 00:42:49,805 --> 00:42:52,174 .و همگی دوباره شاد میشیم، مثل سابق 447 00:42:52,475 --> 00:42:54,157 این دیگه کیه؟ 448 00:42:55,284 --> 00:42:58,798 این مرد تنها راهیه که .بدون مجوز می‌تونم از کشور خارج بشم 449 00:42:58,799 --> 00:43:01,460 تو که با سفر حالت تهوع بهت دست نمیده، نه؟ 450 00:43:01,761 --> 00:43:03,972 .«با قایق‌ها میونه‌ی خوبی ندارم، «نیوت 451 00:43:03,973 --> 00:43:04,973 .طوریت نمیشه 452 00:43:05,008 --> 00:43:07,571 .دست بجنبونین !یه دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه 453 00:43:08,794 --> 00:43:10,186 .پنجاه گالیون 454 00:43:10,341 --> 00:43:11,746 .نه، قرارمون 30 تا بود 455 00:43:11,845 --> 00:43:13,628 ...سی تا برای رفتن به فرانسه 456 00:43:13,629 --> 00:43:15,904 ...بیست تا هم برای اینکه به کسی نگم 457 00:43:15,905 --> 00:43:18,968 «که دیدم «نیوت اسکمندر .غیرقانونی از کشور خارج شده 458 00:43:20,180 --> 00:43:22,248 .بهای شهرته، رفیق 459 00:43:26,636 --> 00:43:27,693 .ده ثانیه 460 00:43:28,504 --> 00:43:29,167 .هشت 461 00:43:29,303 --> 00:43:30,303 .«جیکوب» 462 00:43:30,470 --> 00:43:31,470 .هفت 463 00:43:32,795 --> 00:43:33,795 .شش 464 00:43:36,695 --> 00:43:37,695 .چهار 465 00:43:38,669 --> 00:43:39,669 .سه 466 00:43:40,522 --> 00:43:42,851 .دو. یک 467 00:43:52,477 --> 00:43:54,453 .«از این رمزتاز خوشم نیومد، «نیوت 468 00:43:54,454 --> 00:43:56,014 .آره، مرتب داری میگی 469 00:43:56,372 --> 00:43:57,372 .دنبالم بیا 470 00:44:04,277 --> 00:44:05,477 .کنفاندوس 471 00:44:10,340 --> 00:44:12,341 .بجنب .چند دقیقه‌ی دیگه اثرش میره 472 00:44:23,929 --> 00:44:26,084 .اپاره وستیجیوم 473 00:44:31,572 --> 00:44:32,632 !اکیو نیفلر 474 00:44:33,546 --> 00:44:35,015 .شروع کن گشتن 475 00:44:35,417 --> 00:44:36,943 !هی، بگرد 476 00:44:40,586 --> 00:44:41,912 .این یه کاپا ست 477 00:44:42,718 --> 00:44:44,624 .یه نوع دیو آبی ژاپنیه 478 00:44:49,204 --> 00:44:50,204 تینا»؟» 479 00:44:51,082 --> 00:44:52,082 !«تینا» 480 00:44:58,842 --> 00:45:00,074 چی پیدا کردی؟ 481 00:45:04,311 --> 00:45:06,352 .و حالا داریم خاک رو لیس می‌زنیم 482 00:45:20,169 --> 00:45:21,261 .ریولیو 483 00:45:24,116 --> 00:45:26,137 نیوت»، اینا ردپای چیه؟» 484 00:45:26,762 --> 00:45:28,151 .یه زو-وو ئه 485 00:45:30,781 --> 00:45:34,693 .یه موجود چینیه .فوق‌العاده سریع و قوی هستن 486 00:45:34,694 --> 00:45:37,471 .می‌تونن در یک روز 1500 کیلومتر رو طی کنن 487 00:45:37,472 --> 00:45:41,403 این یکی با یه جهش .می‌تونه از یه بخش پاریس به بخش دیگه ببردت 488 00:45:44,674 --> 00:45:46,231 .اوه، پسر خوب 489 00:45:47,811 --> 00:45:51,234 .جیکوب»، اینجا بوده» .تینا» اینجا وایساده بوده» 490 00:45:51,813 --> 00:45:54,144 کف پاش خیلی باریکه، دقت کرده بودی؟ 491 00:45:56,012 --> 00:45:57,459 .راستش دقت نکردم 492 00:46:01,797 --> 00:46:03,366 .بعد یه نفر اومده سمتش 493 00:46:15,103 --> 00:46:16,359 .آون‌زگوئیم 494 00:46:21,449 --> 00:46:22,388 .برو دنبال اون پر 495 00:46:22,389 --> 00:46:23,865 چی؟ - .جیکوب»، پر رو دنبال کن» - 496 00:46:23,866 --> 00:46:24,866 .پر رو دنبال کنم 497 00:46:25,491 --> 00:46:26,491 کجاست؟ 498 00:46:27,121 --> 00:46:28,255 .اکیو نیفلر 499 00:46:36,178 --> 00:46:37,327 !سطل رو بذار 500 00:47:15,374 --> 00:47:17,585 .به وزارت امور جادویی خوش اومدین 501 00:47:17,763 --> 00:47:20,718 .ببخشید، اصلاً‌ متوجه نشدم چی گفتین 502 00:47:21,143 --> 00:47:23,666 .به وزارت سحر و جادوی فرانسه خوش اومدین 503 00:47:23,667 --> 00:47:25,583 امرتون چیه، لطفاً؟ 504 00:47:26,596 --> 00:47:30,374 .می‌خوام با «تینا گلدستین» صحبت کنم 505 00:47:30,375 --> 00:47:35,387 یه کارآگاه آمریکاییه .که اینجا روی یه پرونده کار می‌کنه 506 00:47:40,168 --> 00:47:42,606 .اینجا کسی به اسم «تینا گلدستین» نداریم 507 00:47:42,821 --> 00:47:45,782 ...نه، آخه .ببخشید، حتماً اشتباهی شده 508 00:47:45,783 --> 00:47:48,682 .آخه مطمئنم که پاریسه .برام یه کارت پستال فرستاده 509 00:47:48,683 --> 00:47:52,054 .آوردمش، می‌تونم نشونتون بدم شاید بتونین کمکم کنین اینجا پیداش کنم؟ 510 00:47:52,055 --> 00:47:53,427 .همین‌جاست 511 00:47:54,040 --> 00:47:55,040 .ای وای 512 00:47:55,353 --> 00:47:57,021 .اگه میشه یه لحظه صبر کنین 513 00:47:57,022 --> 00:48:00,663 .می‌دونم که همین‌جاست مطمئنم تو چمدونم گذاشتمش. کجاست پس؟ 514 00:48:00,941 --> 00:48:02,039 !یه لحظه صبر کنید 515 00:48:06,321 --> 00:48:07,805 .اول شما بفرمایید، خانم 516 00:48:39,490 --> 00:48:42,378 ...میشه لااقل وایسیم قهوه بخوریم یا - .«الان نه، «جیکوب - 517 00:48:42,379 --> 00:48:44,470 شکلات داغ یا...؟ .فقط یه لحظه 518 00:48:48,755 --> 00:48:50,579 .چه می‌دونم - .از این طرف. بیا - 519 00:48:50,580 --> 00:48:54,200 نون بریوش شکلاتی؟ نصف کرواسان یا مثلاً یه بن‌بن؟ 520 00:48:54,300 --> 00:48:55,300 .از این طرف 521 00:49:00,708 --> 00:49:01,876 !«جیکوب» 522 00:49:15,741 --> 00:49:17,023 جیکوب»؟» 523 00:50:03,039 --> 00:50:04,298 خانم؟ 524 00:50:12,229 --> 00:50:13,586 همه‌چی روبراهه، خانم؟ 525 00:50:59,887 --> 00:51:01,307 .خونه‌ست 526 00:51:38,689 --> 00:51:39,689 کی اونجاست؟ 527 00:51:44,992 --> 00:51:47,273 .پسرتونه، خانم 528 00:51:47,306 --> 00:51:48,545 شما کی هستین؟ 529 00:51:48,546 --> 00:51:50,156 شما «ارما» هستی؟ 530 00:51:51,502 --> 00:51:53,693 شما «ارما دوگارد» هستی؟ 531 00:51:55,062 --> 00:51:59,773 .ببخشید .اسم شما روی برگه‌ی قبول سرپرستیم بود 532 00:52:01,451 --> 00:52:02,903 به نظرتون ممکنه؟ 533 00:52:04,856 --> 00:52:07,880 .شما توی نیویورک منو به خانم «بربون» دادی 534 00:52:26,753 --> 00:52:28,312 .من مادرت نیستم 535 00:52:29,054 --> 00:52:30,775 .من فقط یه خدمتکار بودم 536 00:52:34,488 --> 00:52:36,600 .بچه‌ی خیلی زیبایی بودی 537 00:52:39,376 --> 00:52:41,602 .و مرد خوش‌قیافه‌ای هستی 538 00:52:52,338 --> 00:52:54,573 .نمی‌خواستم اونجا ولت کنم 539 00:52:55,050 --> 00:52:56,692 چرا منو نمی‌خواستن؟ 540 00:53:01,245 --> 00:53:04,112 پس چرا اسمت روی برگه‌ی سرپرستی منه؟ 541 00:53:04,422 --> 00:53:06,818 ...«من بردمت پیش خانم «بربون 542 00:53:07,731 --> 00:53:11,551 .چون قرار بود ازت مراقبت کنه 543 00:55:18,928 --> 00:55:20,486 .اون زن رو کشتم 544 00:55:23,085 --> 00:55:24,636 پسره چه واکنشی نشون داد؟ 545 00:55:26,404 --> 00:55:27,449 .پسر حساسیه 546 00:55:29,859 --> 00:55:33,712 وقتی به وزارتخونه بگم .طلسمم خطا رفته خوشحال نمیشن 547 00:55:33,713 --> 00:55:36,172 .می‌دونن که چه سابقه‌ای دارم - .گوش کن چی میگم - 548 00:55:36,173 --> 00:55:40,457 .نارضایتی بزدل‌ها، ستایشی است برای دلیران 549 00:55:40,458 --> 00:55:45,958 وقتی جادوگران بر دنیا حاکم بشن .نام تو شکوهمندانه در تاریخ ثبت میشه 550 00:55:46,562 --> 00:55:49,557 .و داریم به اون روز نزدیک میشم 551 00:55:50,067 --> 00:55:51,850 .تو مراقب «کریدنس» باش 552 00:55:52,211 --> 00:55:53,797 .در امان نگهش دار 553 00:55:54,697 --> 00:55:56,258 .برای منافع مهم‌تر 554 00:55:57,904 --> 00:55:59,218 .برای منافع مهم‌تر 555 00:56:02,711 --> 00:56:05,087 می‌دونی دلم برای چیِ «کویینی» تنگ شده؟ 556 00:56:07,058 --> 00:56:08,114 .همه چیزش 557 00:56:10,720 --> 00:56:13,626 حتی دلم برای چیزهایی که .کفریم می‌کرد هم تنگ شده 558 00:56:13,627 --> 00:56:15,348 .مثل خوندن ذهن 559 00:56:21,461 --> 00:56:24,039 خوش‌شانس بودم که ...همچین کسی داشتم که حتی 560 00:56:24,121 --> 00:56:26,331 .یه ذره از فکرهای من براش جالب بود 561 00:56:28,287 --> 00:56:29,347 می‌فهمی چی میگم؟ 562 00:56:31,037 --> 00:56:32,108 جانم؟ 563 00:56:37,222 --> 00:56:40,589 داشتم می‌گفتم مطمئنی این یارو که دنبالشیم اینجاست؟ 564 00:56:41,019 --> 00:56:42,962 .مطمئناً. آره، پر میگه اینجاست 565 00:57:13,618 --> 00:57:15,869 این همون مردیه که دنبالشیم؟ - .آره - 566 00:57:23,490 --> 00:57:25,643 .سلام. سلام، آقا 567 00:57:26,857 --> 00:57:29,026 .اوه، صبر کن. نه. ببخش 568 00:57:29,027 --> 00:57:32,324 فقط می‌خواستیم بدونیم شما به دوست ما برنخوردین؟ 569 00:57:32,425 --> 00:57:33,819 .«تینا گلدستین» 570 00:57:34,333 --> 00:57:36,107 .آقا، پاریس شهر بزرگیه 571 00:57:36,673 --> 00:57:37,869 .یه کارآگاهه 572 00:57:38,526 --> 00:57:43,152 و وقتی کارآگاه‌ها گم میشن، معمولاً ...وزارتخونه دنبالشون می‌گرده، برای همین 573 00:57:44,758 --> 00:57:47,936 نه، به گمونم بهتره .ناپدید شدنش رو گزارش بدیم 574 00:57:48,067 --> 00:57:49,067 زن قدبلندیه؟ 575 00:57:51,068 --> 00:57:52,341 ...موهای مشکی داره و ظاهرش 576 00:57:52,342 --> 00:57:53,833 جدی؟ - .زیبا - 577 00:57:54,041 --> 00:57:56,471 ...آره، منظورم این بود که 578 00:57:56,473 --> 00:57:58,786 .آره، خیلی خیلی خوشگله - .جدی هم هست - 579 00:57:59,707 --> 00:58:03,062 .فکر کنم دیشب یکی رو شبیه این دیدم 580 00:58:05,189 --> 00:58:06,883 شاید بخواین نشونتون بدم کجا؟ 581 00:58:06,884 --> 00:58:07,954 .اگه زحمتی نیست 582 00:58:08,773 --> 00:58:10,838 .لطف می‌کنین - .البته - 583 00:58:49,681 --> 00:58:50,681 تینا»؟» 584 00:58:52,153 --> 00:58:53,153 !«نیوت» 585 00:58:53,156 --> 00:58:54,397 !اکسپلیارموس 586 00:58:57,013 --> 00:58:59,754 .«عذر می‌خوام، آقای «اسکمندر 587 00:59:00,488 --> 00:59:04,183 وقتی «کریدنس» رو کشتم .میام و آزادتون می‌کنم 588 00:59:04,398 --> 00:59:05,476 !کاما»، صبر کن» 589 00:59:05,477 --> 00:59:09,155 .می‌دونین، یا اون می‌میره... یا من 590 00:59:10,336 --> 00:59:11,616 .اوه، نه، نه، نه 591 00:59:13,106 --> 00:59:14,965 .نه، نه، نه 592 00:59:24,368 --> 00:59:26,624 .خب، بهتر از این‌ها میشد نجاتت داد 593 00:59:26,625 --> 00:59:28,706 اوه، می‌خواستین منو نجات بدین؟ 594 00:59:28,707 --> 00:59:31,307 .باعث شدین تنها سرنخم رو از دست بدم 595 00:59:31,308 --> 00:59:34,196 خب، قبل از اومدن ما بازجویی چطور پیش می‌رفت؟ 596 00:59:37,585 --> 00:59:38,585 !«نیوت» 597 00:59:43,521 --> 00:59:44,601 .«آفرین، «پیک 598 00:59:47,271 --> 00:59:49,172 پس گفتی به این مرد احتیاج داری؟ 599 00:59:49,173 --> 00:59:50,307 .آره 600 00:59:50,842 --> 00:59:53,925 «فکر کنم از جای «کریدنس .«خبر داره، آقای «اسکمندر 601 00:59:58,471 --> 01:00:00,476 .خب، اینم باید صدای زو-وو باشه 602 01:00:19,814 --> 01:00:21,742 !بجنب، «نیوت»، از اونجا دور شو 603 01:01:47,309 --> 01:01:51,451 سه اشتباه بزرگی که دفعه‌ی قبل مرتکب شدی چیا بودن؟ 604 01:01:52,188 --> 01:01:53,835 .غافلگیر شدم، قربان 605 01:01:54,233 --> 01:01:55,514 دیگه چی؟ 606 01:01:55,855 --> 01:01:57,960 .جلوی ضدطلسم جاخالی ندادم، قربان 607 01:01:57,961 --> 01:01:59,893 آفرین. آخریش؟ 608 01:02:00,516 --> 01:02:02,821 مهم‌ترین اشتباهت؟ 609 01:02:09,773 --> 01:02:12,360 .اینکه از دو تای اولی درس نگرفتی 610 01:02:15,466 --> 01:02:18,098 ...اینجا مدرسه‌ست، شما حق ندارین 611 01:02:18,099 --> 01:02:22,614 من رئیس اداره‌ی اجرای قوانین جادویی هستم .و حق دارم هر جا دلم بخواد برم 612 01:02:24,313 --> 01:02:25,598 .برین بیرون 613 01:02:30,036 --> 01:02:32,300 .لطفاً با پروفسور «مک‌گوناگل» برین 614 01:02:39,054 --> 01:02:40,560 .بهترین استاد مدرسه‌مونه 615 01:02:40,561 --> 01:02:42,846 .«ممنون، «مک‌کلاگن - !برو بیرون - 616 01:02:42,847 --> 01:02:44,399 .«بیا، «مک‌کلاگن 617 01:02:49,511 --> 01:02:51,705 .نیوت اسکمندر» رفته پاریس» 618 01:02:53,228 --> 01:02:54,094 واقعاً؟ 619 01:02:54,125 --> 01:02:56,660 .تظاهر رو کنار بذار .می‌دونم به دستور تو رفته اونجا 620 01:02:56,661 --> 01:03:02,133 اگه شما هم تجربه‌ی شیرین تدریس بهش رو داشتین .می‌دونستین که «نیوت» فرمانبردار خوبی نیست 621 01:03:04,803 --> 01:03:08,303 کتاب «پیشگویی‌های تایکو دادونس» رو خوندی؟ - .سال‌ها پیش - 622 01:03:08,979 --> 01:03:12,405 پسری به ظلم شد تبعید" دختری ز غصه شد نومید 623 01:03:12,506 --> 01:03:14,819 "...انتقامجو قسی برگرد" - .بله، بلدم - 624 01:03:17,027 --> 01:03:20,105 شایعه شده که این پیشگویی .اشاره به نهانی داره 625 01:03:20,763 --> 01:03:25,205 ...میگن «گریندل‌والد» دنبال - .یه دستیار اصیل‌زاده‌ست. شایعه رو شنیدم - 626 01:03:25,206 --> 01:03:30,767 با این‌حال هر جا که نهانی میره .اسکمندر» اونجا ظاهر میشه تا ازش محافظت کنه» 627 01:03:31,281 --> 01:03:35,989 در همین حال، تو برای خودت شبکه‌ی ...کوچیکی از رابط‌های بین‌المللی ساختی 628 01:03:35,990 --> 01:03:39,884 ...هر چقدر که من و دوست‌هام رو زیر نظر بگیری 629 01:03:39,885 --> 01:03:43,183 هیچ توطئه‌ای علیه خودت ...«کشف نمی‌کنی، «تراورس 630 01:03:43,184 --> 01:03:46,642 :چون هر دومون یه چیز رو می‌خوایم .«شکست «گریندل‌والد 631 01:03:49,750 --> 01:03:53,910 ،ولی بهت هشدار میدم ...سیاست‌های سرکوب‌گرانه و خشونت‌آمیزت 632 01:03:53,911 --> 01:03:56,366 .داره افراد بیشتری رو طرفدارش می‌کنه 633 01:03:56,367 --> 01:03:58,484 .من علاقه‌ای به هشدارهات ندارم 634 01:04:00,795 --> 01:04:05,662 ...خب، گفتنش برام خیلی دردناکه، چون 635 01:04:05,953 --> 01:04:07,164 .ازت خوشم نمیاد 636 01:04:09,336 --> 01:04:10,433 ...اما 637 01:04:12,507 --> 01:04:17,629 .تو تنها جادوگری هستی که هم‌ترازش هستی 638 01:04:20,061 --> 01:04:21,660 .ازت می‌خوام باهاش بجنگی 639 01:04:27,365 --> 01:04:28,592 .نمی‌تونم 640 01:04:32,951 --> 01:04:34,167 به خاطر این؟ 641 01:04:42,627 --> 01:04:45,183 .تو و «گریندل‌والد» مثل دو برادر بودین 642 01:04:46,819 --> 01:04:49,082 .از برادر هم صمیمی‌تر بودیم 643 01:04:59,537 --> 01:05:02,221 باهاش مبارزه می‌کنی یا نه؟ 644 01:05:04,361 --> 01:05:05,406 .نمی‌تونم 645 01:05:07,287 --> 01:05:08,952 .پس جبهه‌ت رو انتخاب کردی 646 01:05:11,705 --> 01:05:15,443 از حالا به بعد، هر جادویی کنی .من ازش خبردار میشم 647 01:05:15,444 --> 01:05:17,121 .نگهبان‌هات رو دو برابر می‌کنم 648 01:05:17,122 --> 01:05:19,846 .و دیگه دفاع در برابر جادوی سیاه درس نمیدی 649 01:05:22,080 --> 01:05:24,157 لیتا» کجاست؟» .باید بریم پاریس 650 01:05:30,109 --> 01:05:31,265 .«تیسیوس» 651 01:05:31,409 --> 01:05:35,622 «تیسیوس»، اگه «گریندل‌والد» ...به طرفدارهاش فراخوان داد 652 01:05:35,914 --> 01:05:37,466 .سعی نکن برهم بزنیش 653 01:05:37,542 --> 01:05:39,839 .نذار «تراورس» تو رو اونجا بفرسته 654 01:05:41,003 --> 01:05:42,891 ...اگه از قبل ذره‌ای اعتماد به من داری 655 01:05:42,892 --> 01:05:45,946 !«تیسیوس»! «تیسیوس» 656 01:06:27,370 --> 01:06:29,372 .حتی فامیلی «لسترنج» حالمو به هم می‌زنه 657 01:06:29,373 --> 01:06:31,187 .می‌دونستی تعطیلات همیشه اینجا می‌مونه 658 01:06:31,188 --> 01:06:32,770 .خانواده‌ش نمی‌خوان بیاد خونه 659 01:06:32,771 --> 01:06:34,646 .حق هم دارن. خیلی آزاردهنده‌ست 660 01:06:36,002 --> 01:06:37,102 !آسکاوسی 661 01:06:42,037 --> 01:06:44,864 !«پروفسور «مک‌گوناگل !لسترنج» دوباره اون کارو کرد» 662 01:06:44,865 --> 01:06:46,949 !لسترنج»، فرار نکن» 663 01:06:47,112 --> 01:06:48,140 !«لسترنج» 664 01:06:48,141 --> 01:06:50,842 !بچه‌های حرف‌نشنو !وایسا 665 01:06:50,843 --> 01:06:52,324 !اسلیترینی‌ها خجالت بکشید 666 01:06:52,325 --> 01:06:54,352 !صد امتیاز کم میشه! ‌200 امتیاز 667 01:06:54,353 --> 01:06:56,544 !همین الان برگرد اینجا 668 01:06:58,801 --> 01:07:03,602 !بس کن! وایسا! وایسا !وایسا! برگرد اینجا 669 01:07:08,952 --> 01:07:11,265 .خانم، کار «لسترنج» بود ...خیلی بدجنسه 670 01:07:20,700 --> 01:07:23,079 اسکمندر»، تو چرا چمدونت‌هات رو نبستی؟» 671 01:07:23,080 --> 01:07:24,839 .من خونه نمیرم 672 01:07:25,427 --> 01:07:26,596 چرا؟ 673 01:07:27,533 --> 01:07:28,735 .این بهم نیاز داره 674 01:07:34,911 --> 01:07:36,645 .صدمه دیده بود 675 01:07:43,083 --> 01:07:44,503 این چیه؟ 676 01:07:45,617 --> 01:07:46,716 .یه جوجه زاغ 677 01:07:48,707 --> 01:07:51,004 زاغ نشان خانوادگی شما نیست؟ 678 01:07:51,005 --> 01:07:52,191 .چرا، هست 679 01:08:05,256 --> 01:08:06,996 .«خب، «نیوت 680 01:08:06,997 --> 01:08:09,098 .شجاع باش 681 01:08:13,145 --> 01:08:14,870 .این مورد نادریه 682 01:08:14,871 --> 01:08:19,842 پس، آقای «اسکمندر» بیش از هرچیزی تو دنیا از چی می‌ترسه؟ 683 01:08:19,843 --> 01:08:22,593 .اینکه مجبور بشم توی یه اداره کار کنم، قربان 684 01:08:23,378 --> 01:08:24,754 .«ترتیبش رو بده، «نیوت 685 01:08:28,069 --> 01:08:29,069 !ریدیکولوس 686 01:08:29,267 --> 01:08:30,267 .آفرین 687 01:08:31,384 --> 01:08:32,710 .«عالی بود. «لیتا 688 01:08:35,881 --> 01:08:37,292 .فقط یه لولوخورخوره‌ست 689 01:08:37,310 --> 01:08:39,125 .نمی‌تونه بهت صدمه بزنه 690 01:08:41,215 --> 01:08:43,443 .هر کسی از یه چیزی می‌ترسه 691 01:08:45,043 --> 01:08:46,883 .خیلی منتظر این لحظه بودم 692 01:09:31,559 --> 01:09:33,559 .نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم 693 01:09:49,537 --> 01:09:53,065 ،منو می‌شناسن .برای همین قایم نمیشن 694 01:09:56,296 --> 01:10:00,046 فقط توی درخت‌هایی زندگی می‌کنن .که چوبش خاصیت چوبدستی داره 695 01:10:00,983 --> 01:10:02,206 می‌دونستی؟ 696 01:10:04,256 --> 01:10:06,835 .و زندگی اجتماعی خیلی پیچیده‌ای دارن 697 01:10:08,362 --> 01:10:11,528 ،اگه مدت زیادی تماشاشون کنی ...متوجه میشی 698 01:10:29,342 --> 01:10:30,648 .«سلام، «لیتا 699 01:10:31,108 --> 01:10:32,582 .غافلگیر شدم 700 01:10:35,776 --> 01:10:37,867 از اینکه توی یه کلاس پیدام کردی؟ 701 01:10:39,507 --> 01:10:41,058 این‌قدر شاگرد بدی بودم؟ 702 01:10:41,059 --> 01:10:43,320 ،اتفاقاً برعکس .تو یکی از باهوش‌ترین شاگردهام بودی 703 01:10:43,321 --> 01:10:45,021 .گفتم بد، نه احمق 704 01:10:50,412 --> 01:10:52,118 .زحمت جواب دادن به خودت نده 705 01:10:53,387 --> 01:10:56,720 .می‌دونم هیچ‌وقت از من خوشت نیومد - .خب، اشتباه می‌کنی - 706 01:10:56,721 --> 01:10:58,398 .من هیچ‌وقت فکر بدی راجع بهت نکردم 707 01:10:58,399 --> 01:11:01,150 .پس تو تنها بودی .بقیه همه همچین فکری می‌کردن 708 01:11:01,418 --> 01:11:02,434 .و حق هم داشتن 709 01:11:04,224 --> 01:11:05,374 .من بدجنس بودم 710 01:11:06,492 --> 01:11:10,843 لیتا»، می‌دونم شایعاتی که درباره‌ی» .برادرت «کوروس» سر زبون‌هاست، برات دردناکه 711 01:11:10,844 --> 01:11:12,357 !نه، نمی‌دونی 712 01:11:13,742 --> 01:11:15,800 .مگر این‌که تو هم برادرت از دنیا رفته باشه 713 01:11:15,801 --> 01:11:18,096 .من خواهرم بود که از دنیا رفت 714 01:11:21,290 --> 01:11:22,785 دوستش داشتی؟ 715 01:11:31,426 --> 01:11:33,918 .نه به اندازه‌ای که باید دوستش می‌داشتم 716 01:11:37,322 --> 01:11:39,835 .هیچ‌وقت برای آزاد کردن خودت دیر نیست 717 01:11:41,568 --> 01:11:44,669 .میگن اعتراف تسکین‌بخشه 718 01:11:44,769 --> 01:11:46,913 .بار سنگینی که از دوش برداشته میشه 719 01:11:50,090 --> 01:11:52,330 .حسرت، همراه همیشگی منه 720 01:11:53,173 --> 01:11:55,246 .نذار برای تو هم بشه 721 01:12:05,579 --> 01:12:07,686 .اوه، نه، ممنون 722 01:12:07,787 --> 01:12:11,466 ...خب، شما خیلی لطف کردی 723 01:12:11,467 --> 01:12:16,588 ولی خواهرم «تینا» احتمالاً .الان حسابی نگرانم شده 724 01:12:16,589 --> 01:12:19,027 ...احتمالاً در به در دنبالم می‌گرده، پس 725 01:12:20,439 --> 01:12:21,850 .به نظرم بهتره دیگه برم 726 01:12:21,851 --> 01:12:24,304 .ولی تو که هنوز میزبانت رو ندیدی 727 01:12:24,393 --> 01:12:25,841 اوه، متأهلی؟ 728 01:12:26,838 --> 01:12:30,970 .میشه گفت، شدیداً متعهدم 729 01:12:33,622 --> 01:12:36,608 ...می‌دونی، نمی‌فهمم داری شوخی می‌کنی یا فقط 730 01:12:38,073 --> 01:12:39,543 .طبع فرانسویته 731 01:12:49,099 --> 01:12:51,892 !هی! بس کن دیگه 732 01:12:59,506 --> 01:13:00,586 !همون‌جا بمون 733 01:13:01,048 --> 01:13:02,689 .می‌دونم تو چی هستی 734 01:13:03,831 --> 01:13:04,915 ...«کویینی» 735 01:13:06,643 --> 01:13:08,608 .ما نیومدیم بهت صدمه بزنیم 736 01:13:09,483 --> 01:13:11,143 .فقط می‌خوایم کمکت کنیم 737 01:13:12,619 --> 01:13:15,393 .تو از خونه خیلی خیلی دور هستی 738 01:13:16,203 --> 01:13:20,578 .دور از تمام چیزهایی که دوستشون داری .تمام چیزهایی که مایه‌ی راحتی بودن 739 01:13:22,791 --> 01:13:26,704 .هرگز حاضر نیستم بذارم صدمه ببینی، هرگز 740 01:13:28,828 --> 01:13:32,484 .تقصیر تو نیست که خواهرت کارآگاهه 741 01:13:34,574 --> 01:13:37,378 ...کاش حالا در کنار من مبارزه می‌کردی 742 01:13:37,379 --> 01:13:43,021 برای تحقق دنیایی که در اون ...ما جادوگرها آزادیم آشکارا زندگی کنیم 743 01:13:43,823 --> 01:13:46,306 .و آزادانه عشق بورزیم 744 01:13:57,927 --> 01:13:59,487 .تو بی‌گناه هستی 745 01:14:01,835 --> 01:14:03,435 .پس حالا برو 746 01:14:05,375 --> 01:14:06,477 .از اینجا برو 747 01:15:29,929 --> 01:15:32,567 !هی، «نیوت»، رفیق 748 01:15:33,754 --> 01:15:36,661 .تینا» این بالاست» ...اینجا تک و تنهاست 749 01:15:36,662 --> 01:15:39,215 پس شاید بخوای بیای بالا پیشش؟ 750 01:15:40,410 --> 01:15:42,902 هر چی دنبال غذا گشتم .چیزی پیدا نکردم 751 01:15:42,903 --> 01:15:49,022 پس به گمونم برم بالا و... چه میدونم !اتاق زیر شیروانی رو بگردم 752 01:15:50,031 --> 01:15:51,661 .طوری نیست 753 01:15:51,662 --> 01:15:53,280 .بهت حمله می‌کردن 754 01:15:59,200 --> 01:16:00,205 .خیلی خب 755 01:16:12,907 --> 01:16:14,873 .آویشن کوهی حالش رو بهتر کرد 756 01:16:15,435 --> 01:16:17,724 .آخه ذات دونده‌ای داره 757 01:16:18,230 --> 01:16:21,173 .فکر کنم فقط اعتماد به نفسش کمه 758 01:16:22,308 --> 01:16:26,212 آقای «اسکمندر»، چیزی توی کیفت داری که کمک کنه این مرد به هوش بیاد؟ 759 01:16:26,213 --> 01:16:27,587 .باید ازش چند تا سؤال کنم 760 01:16:27,588 --> 01:16:31,348 ،فکر کنم می‌دونه «کریدنس» واقعاً کیه ...و زخم‌های روی دستش نشون میده 761 01:16:31,349 --> 01:16:35,037 .پیمان ناگسستنی بسته - .پیمان ناگسستنی. آره، منم متوجه شدم - 762 01:16:45,630 --> 01:16:46,630 .لوموس 763 01:16:53,911 --> 01:16:54,848 این چی بود؟ 764 01:16:54,853 --> 01:16:57,175 .حتماً یه اژدهای آبی توی اون فاضلابه 765 01:16:58,777 --> 01:17:01,221 ...اونا از این انگل‌ها دارن، می‌دونی 766 01:17:01,917 --> 01:17:03,700 جیکوب»؟» - بله؟ - 767 01:17:05,385 --> 01:17:08,538 ،توی کیفم، داخل جیبش .یه موچین هست 768 01:17:09,063 --> 01:17:09,916 .موچین 769 01:17:09,989 --> 01:17:12,518 ...یه چیز باریک و نوک‌تیزه - .از این چیزهای باریک نوک‌تیز - 770 01:17:12,519 --> 01:17:14,239 .بله، می‌دونم موچین چیه 771 01:17:17,254 --> 01:17:19,192 ...شاید نخوای این صحنه رو ببینی 772 01:17:19,337 --> 01:17:20,701 .من طاقتش رو دارم 773 01:17:25,732 --> 01:17:27,068 .بجنب 774 01:17:27,484 --> 01:17:29,380 .بیا. طوریت نیست 775 01:17:30,066 --> 01:17:31,594 .بیا بیرون 776 01:17:33,609 --> 01:17:35,485 جیکوب»، اینو برای من می‌گیری؟» 777 01:17:39,246 --> 01:17:40,566 !ماهی مرکب 778 01:17:42,369 --> 01:17:44,558 ...باید اون رو بکُشم 779 01:17:44,925 --> 01:17:45,925 کی رو؟ 780 01:17:46,183 --> 01:17:47,297 کریدنس»؟» 781 01:17:48,881 --> 01:17:53,233 .شاید چند ساعتی طول بکشه تا خوب بشه .زهر اون انگل خیلی قویه 782 01:17:54,489 --> 01:17:57,001 .باید اطلاعاتم به وزارتخونه بدم 783 01:17:58,846 --> 01:18:00,705 .«از دیدنت دوباره‌ت خوشحال شدم، آقای «اسکمندر 784 01:18:00,706 --> 01:18:02,672 هی، یه لحظه صبر کن، خب؟ 785 01:18:02,673 --> 01:18:04,041 .صبر کن، وایسا 786 01:18:04,393 --> 01:18:06,243 !«صبر کن! «تینا 787 01:18:10,926 --> 01:18:12,631 حرفی از سمندر که نزدی، نه؟ 788 01:18:12,632 --> 01:18:15,357 .نه، یهو رفت ...نمی‌دونم 789 01:18:16,329 --> 01:18:18,065 !خب برو دنبالش دیگه 790 01:18:19,261 --> 01:18:22,348 .«تینا» .خواهش می‌کنم یه لحظه گوش کن 791 01:18:22,349 --> 01:18:25,281 آقای «اسکمندر»، باید برم .با وزارتخونه صحبت کنم 792 01:18:25,689 --> 01:18:27,684 .می‌دونم چه حسی راجع به کارآگاه‌ها داری 793 01:18:27,685 --> 01:18:30,729 شاید توی اون نامه یه کم .در بیان نظرم زیاده‌روی کرده باشم 794 01:18:30,730 --> 01:18:33,889 دقیقاً چی نوشته بودی؟ یک مشت دوروی شغل‌پرست»؟» 795 01:18:33,890 --> 01:18:35,715 ...ببخش، ولی نمی‌تونم کسایی رو تحسین کنم 796 01:18:35,716 --> 01:18:38,857 که پاسخشون به تمام چیزهایی که ازش می‌ترسن .یا درست درکش نمی‌کنن اینه که بکشنش 797 01:18:38,858 --> 01:18:40,251 .من کارآگاهم ولی این‌طوری نیستم 798 01:18:40,252 --> 01:18:42,455 !آره، چون سرِ وسطی شدی 799 01:18:43,713 --> 01:18:44,867 ببخشید؟ 800 01:18:45,305 --> 01:18:49,479 .اصطلاحیه که از مار سه سر گرفته شده .سرِ وسطیش خیال‌پردازه 801 01:18:49,480 --> 01:18:54,106 ،تمام کارآگاه‌های اروپا می‌خوان «کریدنس» رو بکشن .به جز تو. تو سرِ وسطی شدی 802 01:18:54,994 --> 01:18:58,319 دیگه کی از این اصطلاح استفاده می‌کنه، آقای «اسکمندر»؟ 803 01:18:59,273 --> 01:19:00,778 .فکر کنم فقط خودم باشم 804 01:19:19,247 --> 01:19:22,278 .گریندل‌والد» ـه» .داره طرفدارهاش رو فرا می‌خونه 805 01:19:50,396 --> 01:19:51,746 .دیگه خیلی دیره 806 01:19:51,747 --> 01:19:53,935 .«گریندل‌والد» اومده دنبال «کریدنس» 807 01:19:55,494 --> 01:19:56,823 .شاید تا الان پیداش کرده باشه 808 01:19:56,824 --> 01:19:57,824 .هنوز دیر نشده 809 01:19:58,325 --> 01:20:00,200 .هنوز می‌تونیم زودتر بهش برسیم 810 01:20:02,345 --> 01:20:03,929 داری کجا میری؟ 811 01:20:03,930 --> 01:20:05,493 .وزارت سحر و جادوی فرانسه 812 01:20:05,522 --> 01:20:07,728 .اونجا آخرین جاییه که «کریدنس» ممکنه بره 813 01:20:07,729 --> 01:20:10,128 .«یه جعبه توی وزارتخونه مخفی شده، «تینا 814 01:20:10,129 --> 01:20:12,706 این جعبه می‌تونه .بهمون بگه «کریدنس» واقعاً کیه 815 01:20:12,707 --> 01:20:15,009 یه جعبه؟ از چی حرف می‌زنی؟ 816 01:20:15,010 --> 01:20:16,710 .بهم اعتماد کن 817 01:20:19,894 --> 01:20:23,128 می‌خوای بری بیرون؟ .یه مدت دیگه می‌تونی آزاد باشی 818 01:20:32,768 --> 01:20:34,299 .«کریدنس» 819 01:20:42,013 --> 01:20:43,256 چی می‌خوای؟ 820 01:20:43,257 --> 01:20:44,999 از تو؟ 821 01:20:45,647 --> 01:20:46,813 .هیچی 822 01:20:49,456 --> 01:20:51,511 برای تو؟ 823 01:20:52,794 --> 01:20:54,998 .تمام چیزهایی که هیچ‌وقت نداشتم 824 01:20:55,468 --> 01:20:58,775 ولی خودت چی می‌خوای، پسرم؟ 825 01:20:59,808 --> 01:21:01,216 .می‌خوام بدونم کی هستم 826 01:21:11,035 --> 01:21:16,167 .اینجا مدرک هویت واقعیت رو پیدا می‌کنی 827 01:21:20,948 --> 01:21:25,236 امشب به گورستان پرلاشِز بیا .تا حقیقت رو کشف کنی 828 01:21:42,754 --> 01:21:45,402 پدر... چرا مجبورم کردی...؟ 829 01:21:47,212 --> 01:21:48,361 .صبر کن 830 01:21:50,882 --> 01:21:51,982 !صبر کن 831 01:22:13,145 --> 01:22:15,912 .متأسفانه توی خونه غذا نگه نمی‌داریم 832 01:22:17,780 --> 01:22:19,740 تو شبح هستی؟ 833 01:22:19,741 --> 01:22:23,580 .نه! نه، من زنده‌ام 834 01:22:24,668 --> 01:22:27,740 .ولی یه کیمیاگرم و برای همین جاودانه‌ام 835 01:22:29,546 --> 01:22:32,228 .این‌قدر خوب موندی فکر کردم 375 سالته 836 01:22:35,081 --> 01:22:36,918 ...ببخشید که در نزدیم 837 01:22:36,919 --> 01:22:38,554 .نه، مشکلی نیست 838 01:22:38,555 --> 01:22:41,114 .آلبوس» گفته بود ممکنه دوستانی بیان» 839 01:22:42,197 --> 01:22:43,745 .نیکلاس فلامل» هستم» 840 01:22:45,325 --> 01:22:46,325 .اوه 841 01:22:47,499 --> 01:22:48,579 .«جیکوب کوالسکی» 842 01:22:48,580 --> 01:22:49,880 .آخ 843 01:22:51,078 --> 01:22:53,220 .ببخشید - .اشکالی نداره - 844 01:22:53,558 --> 01:22:54,558 ...نمی‌خواستم 845 01:22:54,559 --> 01:22:56,559 !اوه 846 01:23:07,730 --> 01:23:09,889 .بالاخره پیشرفتی مشاهده کردیم 847 01:23:09,890 --> 01:23:12,190 .آره، قبلاً یکی از اینا رو دیدم 848 01:23:12,840 --> 01:23:14,197 .توی هفته بازار بود 849 01:23:14,198 --> 01:23:17,451 .یه خانم پیری بود که یه رخ‌پوش داشت ...یه سکه بهش دادم 850 01:23:17,452 --> 01:23:19,895 .و از آینده‌م بهم گفت 851 01:23:19,896 --> 01:23:23,174 .و راستش خیلی چیزها رو جا انداخت 852 01:23:26,328 --> 01:23:28,271 .اوه، هی، هی 853 01:23:29,081 --> 01:23:31,394 .می‌شناسمش .«این همون پسره‌ست. «کریدنس 854 01:23:34,633 --> 01:23:35,802 .خدای من 855 01:23:38,542 --> 01:23:39,542 !هی 856 01:23:39,865 --> 01:23:41,573 .این «کویینی» ـه! ایناهاشش 857 01:23:41,574 --> 01:23:42,798 !سلام، عزیزم 858 01:23:42,799 --> 01:23:45,350 این کجاست؟ این پاریسه؟ 859 01:23:45,351 --> 01:23:48,022 .بله. مقبره‌ی «لسترنج» ـه 860 01:23:48,023 --> 01:23:50,094 .توی گورستان پرلاشزه 861 01:23:51,666 --> 01:23:53,585 !دارم میام، عزیزم، همون‌جا بمون 862 01:23:53,586 --> 01:23:55,627 !«متشکرم، متشکرم، آقای «فلامل - !آخ - 863 01:23:55,628 --> 01:23:57,628 .اوه، ببخشید! ببخشید 864 01:23:57,629 --> 01:23:58,408 .خیلی خب 865 01:23:58,409 --> 01:24:01,013 .اوه، راستی مراقب آقای... شاخک‌دار باشید 866 01:24:01,014 --> 01:24:05,264 .اوه، نه. ببخشید، من باید برم - !خواهش می‌کنم، نباید به گورستان بری - 867 01:24:22,754 --> 01:24:24,151 !وای خدا 868 01:24:28,172 --> 01:24:29,238 چه اتفاقی افتاده؟ 869 01:24:29,239 --> 01:24:31,552 .دقیقاً همون اتفاقی که گفته بود میفته 870 01:24:32,059 --> 01:24:36,263 گریندل‌والد» امشب در گورستان» !طرفدارانش رو فرا می‌خونه و مرگ به بار میاد 871 01:24:36,264 --> 01:24:37,839 .پس باید بری - چی؟ - 872 01:24:37,840 --> 01:24:40,194 .من دویست ساله که مبارزه نکردم 873 01:24:40,295 --> 01:24:43,046 .فلامل»، از پسش برمیای» .ما بهت اطمینان داریم 874 01:24:52,096 --> 01:24:54,661 .«جعبه توی اتاق اسناد نیاکانیه، «تینا 875 01:24:54,686 --> 01:24:56,085 .پس سه طبقه باید پایین بریم 876 01:24:56,086 --> 01:24:57,745 این معجون مرکب پیچیده‌ست؟ 877 01:24:57,746 --> 01:25:00,087 .فقط به قدریه که باهاش وارد بشم 878 01:25:08,180 --> 01:25:09,886 کی...؟ - .«برادرم، «تیسیوس - 879 01:25:10,384 --> 01:25:11,519 .کارآگاهه 880 01:25:11,820 --> 01:25:13,520 .بغلی هم هست 881 01:25:14,768 --> 01:25:16,226 چی شده؟ 882 01:25:16,367 --> 01:25:20,180 .گریندل‌والد» فراخوان داده» .نمی‌دونیم کجاست، ولی ظاهراً امشبه 883 01:25:23,818 --> 01:25:26,116 .مواظب باش - .البته - 884 01:25:26,117 --> 01:25:28,680 .قول بده مواظب باشی - .البته، مواظب هستم - 885 01:25:29,300 --> 01:25:31,384 .گوش کن، می‌خوام اینو از خودم بشنوی 886 01:25:31,385 --> 01:25:33,740 .فکر می‌کنن شاید «کریدنس» برادر گمشده‌ت باشه 887 01:25:33,741 --> 01:25:36,318 .برادر من مُرده. مُرده - .می‌دونم. می‌دونم - 888 01:25:36,319 --> 01:25:39,900 چند بار بگم، «تیسیوس»؟ - .و اسناد هم اینو ثابت می‌کنن - 889 01:25:39,901 --> 01:25:41,106 خب؟ 890 01:25:41,338 --> 01:25:43,963 .اسناد هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنن - !«تیسیوس» - 891 01:25:48,974 --> 01:25:52,190 می‌خوام تک‌تک حاضران اون فراخوان ...دستگیر بشن. اگه مقاومت کردن 892 01:25:52,191 --> 01:25:53,891 ،قربان، ببخشید ...ولی اگه زیادی سفت و سخت وارد بشیم 893 01:25:53,892 --> 01:25:56,896 باعث نمیشیم که بیشتر...؟ - !کاری رو که گفتم بکن - 894 01:26:12,973 --> 01:26:15,993 لابد توی محوطه‌ی وزارتخونه‌ی فرانسه نمیشه غیب و ظاهر شد، نه؟ 895 01:26:15,994 --> 01:26:17,094 .نه 896 01:26:18,482 --> 01:26:19,482 .حیف شد 897 01:26:20,518 --> 01:26:22,389 !«نیوت» - ...بله، می‌دونم، می‌دونم - 898 01:26:22,390 --> 01:26:27,845 وضعیت اضطراری! جادوگر فراری .نیوت اسکمندر» وارد وزارت امور جادویی شده است» 899 01:26:27,846 --> 01:26:29,046 !«نیوت» 900 01:26:29,747 --> 01:26:30,947 !«نیوت» 901 01:26:31,448 --> 01:26:32,568 این برادرته؟ 902 01:26:32,569 --> 01:26:35,744 بله. فکر کنم توی نامه‌هام اشاره کردم .که رابطه‌ی پیچیده‌ای داریم 903 01:26:35,745 --> 01:26:36,633 !نیوت»، وایسا» 904 01:26:36,634 --> 01:26:38,759 می‌خواد تو رو بکشه؟ - .هر از گاهی - 905 01:26:39,358 --> 01:26:40,358 !کافیه 906 01:26:46,633 --> 01:26:48,817 .باید به اعصابش مسلط بشه 907 01:26:53,891 --> 01:26:56,204 .فکر کنم این بهترین لحظه‌ی زندگیم بود 908 01:27:41,059 --> 01:27:42,085 کویینی»؟» 909 01:27:47,125 --> 01:27:48,911 کویینی»، عزیزم؟» 910 01:27:51,255 --> 01:27:52,407 .نه 911 01:27:52,763 --> 01:27:54,425 .تکون نخور 912 01:28:02,378 --> 01:28:04,039 می‌تونم کمکتون کنم؟ 913 01:28:04,040 --> 01:28:06,040 .بله، ایشون «لتا لسترنج» هستن 914 01:28:10,061 --> 01:28:11,931 ...و منم 915 01:28:12,526 --> 01:28:13,619 .نامزدش 916 01:28:17,168 --> 01:28:18,231 !می‌تونین برین تو 917 01:28:19,200 --> 01:28:20,263 .مرسی - .ممنون - 918 01:28:32,720 --> 01:28:34,465 ...تینا»، در مورد قضیه‌ی نامزدی» 919 01:28:34,466 --> 01:28:36,804 .ببخش، آره، باید بهت تبریک می‌گفتم 920 01:28:36,985 --> 01:28:38,633 ...نه، منظورم - .لوموس - 921 01:28:41,443 --> 01:28:42,547 .«لسترنج» 922 01:28:49,883 --> 01:28:51,290 ...«تینا»، درباره‌ی «لیتا» 923 01:28:51,291 --> 01:28:53,055 .آره، الان گفتم که، خوشحالم 924 01:28:53,056 --> 01:28:55,443 .آره، خب، نباش. لطفاً خوشحال نباش 925 01:28:58,303 --> 01:29:00,127 ...اوه، نه. ببخش. منظورم 926 01:29:00,680 --> 01:29:04,057 .معلومه که می‌خوام خوشحال باشی 927 01:29:04,681 --> 01:29:07,011 .و شنیدم که حالا دیگه خوشحالی 928 01:29:07,012 --> 01:29:09,012 .و این فوق‌العاده‌ست 929 01:29:10,200 --> 01:29:13,257 ببخش، منظورم اینه که ...می‌خوام خوشحال باشی 930 01:29:13,258 --> 01:29:17,259 ولی نمی‌خوام به خاطر این خوشحال باشی .که من خوشحالم، چون من نیستم 931 01:29:19,263 --> 01:29:20,899 .یعنی خوشحال نیستم 932 01:29:21,333 --> 01:29:22,759 .و نامزد هم ندارم 933 01:29:24,562 --> 01:29:26,752 چی؟ - .اشتباه اون مجله‌ی مسخره بود - 934 01:29:26,753 --> 01:29:31,465 .برادرم قراره با «لیتا» ازدواج کنه، ششم ژوئن ...قراره من ساقدوش داماد باشم 935 01:29:31,735 --> 01:29:33,964 .که کمی مضحکه 936 01:29:34,224 --> 01:29:37,815 برادرت خیال می‌کنه اومدی دوباره نظر «لیتا» رو جلب کنی؟ 937 01:29:38,958 --> 01:29:43,271 اومدی اینجا که دوباره نظر «لیتا» رو جلب کنی؟ - ...نه، اومدم اینجا که - 938 01:29:46,632 --> 01:29:48,536 ...می‌دونی، چشم‌هات خیلی 939 01:29:51,634 --> 01:29:52,734 خیلی چیه؟ 940 01:29:54,082 --> 01:29:55,673 .نباید بگم 941 01:29:59,331 --> 01:30:04,082 ...نیوت»، من کتابت رو خوندم و» - هنوز یه عکس ازت دارم... صبر کن تو کتاب...؟ - 942 01:30:08,256 --> 01:30:10,009 ...اینو دارم 943 01:30:10,010 --> 01:30:12,986 .البته فقط عکسته که از روزنامه جدا کردم 944 01:30:13,457 --> 01:30:16,544 ...ولی جالبه، چون چشم‌هات توی کاغذ روزنامه 945 01:30:18,420 --> 01:30:21,261 ...«آخه توی واقعیت یه جلوه‌ای دارن، «تینا 946 01:30:21,362 --> 01:30:25,499 .مثل... مثل آتیش در آبه، در آب تیره 947 01:30:28,560 --> 01:30:30,873 ...و این جلوه رو دیگه هیچ‌جا ندیدم جز 948 01:30:33,522 --> 01:30:36,538 و این جلوه رو دیگه هیچ‌جا ندیدم ...جز تو چشم‌های 949 01:30:40,191 --> 01:30:41,700 سمندرها؟ 950 01:30:45,923 --> 01:30:47,260 .بیا 951 01:30:52,960 --> 01:30:54,076 .«لسترنج» 952 01:31:38,645 --> 01:31:42,583 «اسناد به مقبره‌ی خانوادگی «لسترنج .در گورستان پرلاشز منتقل شدند 953 01:31:57,457 --> 01:31:58,546 .سرکمروتا 954 01:32:09,883 --> 01:32:10,969 .«سلام، «نیوت 955 01:32:15,545 --> 01:32:16,752 .«سلام، «لیتا 956 01:32:21,000 --> 01:32:22,000 .سلام 957 01:32:25,324 --> 01:32:26,371 .وای نه 958 01:32:31,650 --> 01:32:33,365 اینا دیگه چه جور گربه‌ایه؟ 959 01:32:33,366 --> 01:32:34,378 .اینا گربه نیستن 960 01:32:34,379 --> 01:32:36,850 .ماتاگو هستن .شبح دست‌آموزن 961 01:32:36,851 --> 01:32:38,675 .نگهبان وزارخونه هستن 962 01:32:38,676 --> 01:32:40,466 ...ولی بهت صدمه نمی‌زنن، مگر اینکه 963 01:32:40,467 --> 01:32:41,567 !استیوپفای 964 01:32:42,844 --> 01:32:44,407 .مگر اینکه بهشون حمله کنی 965 01:32:45,108 --> 01:32:46,142 .آخ آخ 966 01:32:46,328 --> 01:32:47,103 !«لیتا» 967 01:32:47,104 --> 01:32:49,104 !ریورته 968 01:33:14,252 --> 01:33:15,288 !اکیو 969 01:33:27,001 --> 01:33:28,060 !اسندیو 970 01:34:17,844 --> 01:34:19,963 .هی، هی، هی 971 01:34:21,552 --> 01:34:24,088 .خب، صبر کن. خودتو نگه دار لطفاً 972 01:34:25,822 --> 01:34:26,838 .بجنب 973 01:34:29,700 --> 01:34:31,779 .خیلی خب. خیلی خب 974 01:34:34,384 --> 01:34:35,543 .خب، صبر کن 975 01:34:49,937 --> 01:34:51,240 !برو کنار! برو کنار 976 01:34:51,241 --> 01:34:52,841 !از سر راه برو کنار 977 01:34:53,967 --> 01:34:57,405 اگه قرار باشه تو رو هم .با «کوروس» بکشم، این کارو می‌کنم 978 01:34:57,569 --> 01:34:58,662 !دست نگه دار 979 01:35:02,963 --> 01:35:04,089 یوسف»؟» 980 01:35:05,313 --> 01:35:06,590 واقعاً خودتی؟ 981 01:35:13,137 --> 01:35:14,529 خواهر کوچولوی من؟ 982 01:35:17,319 --> 01:35:19,037 پس این برادرته؟ 983 01:35:21,024 --> 01:35:22,347 من کی هستم؟ 984 01:35:23,755 --> 01:35:24,682 .نمی‌دونم 985 01:35:24,683 --> 01:35:27,933 خسته شدم از زندگی .بدون اسم و بدون تاریخچه‌ی خانوادگی 986 01:35:30,245 --> 01:35:33,007 ...فقط داستان منو بگو .بعدش می‌تونی تمومش کنی 987 01:35:33,008 --> 01:35:34,805 .داستان تو، داستان ماست 988 01:35:38,549 --> 01:35:40,067 .داستان ما 989 01:35:40,291 --> 01:35:41,734 ...«نه، «یوسف 990 01:35:57,865 --> 01:36:00,551 ...پدرم «مصطفی کاما» بود 991 01:36:01,099 --> 01:36:04,929 اصیل‌زاده‌ای از تبار سنگالی .و جادوگری خیلی ماهر بود 992 01:36:05,821 --> 01:36:08,724 ...«مادرم «لورینا 993 01:36:09,119 --> 01:36:12,195 ،به همون اندازه اصیل‌زاده .و زیباییش شهره بود 994 01:36:13,102 --> 01:36:15,129 .خیلی عاشق همدیگه بودن 995 01:36:16,703 --> 01:36:21,842 اونا مردی بسیار بانفوذ رو می‌شناختن .که از خانواده‌ی اصیل‌زاده‌ای فرانسوی بود 996 01:36:22,980 --> 01:36:25,089 .اون مرد در سودای مادرم بود 997 01:36:28,960 --> 01:36:33,528 لسترنج» با استفاده از طلسم فرمان» .اون رو مطیع کرد و ربود 998 01:36:34,754 --> 01:36:37,605 ،سعی کردم مانعش بشم .ولی «لسترنج» بهم حمله کرد 999 01:36:39,061 --> 01:36:41,406 .آخرین باری بود که مادرم رو دیدم 1000 01:36:43,734 --> 01:36:47,300 .هنگام به دنیا آوردن یک دختر، از دنیا رفت 1001 01:36:48,370 --> 01:36:49,637 .یعنی تو 1002 01:36:53,345 --> 01:36:57,063 .با شنیدن خبر فوتش، پدرم دچار جنون شد 1003 01:36:58,119 --> 01:37:04,309 پدرم با آخرین نفسش .بهم مأمورت داد که انتقام بگیرم 1004 01:37:06,471 --> 01:37:10,069 «کسی رو بکشم که «لسترنج .بیش از هر کسی در دنیا دوستش داره 1005 01:37:10,196 --> 01:37:12,129 .اول فکر می‌کردم کار آسونیه 1006 01:37:12,903 --> 01:37:14,981 .فقط یک فامیل نزدیک داشت 1007 01:37:15,895 --> 01:37:16,995 .تو 1008 01:37:17,480 --> 01:37:18,820 ...اما 1009 01:37:18,892 --> 01:37:19,900 .بگو 1010 01:37:21,040 --> 01:37:23,340 .هیچ‌وقت تو رو دوست نداشت 1011 01:37:27,020 --> 01:37:31,083 هنوز سه ماه از مرگ مادرم نگذشته بود .که «لسترنج» دوباره ازدواج کرد 1012 01:37:33,540 --> 01:37:36,236 .اون زن رو هم مثل تو دوست نداشت 1013 01:37:40,089 --> 01:37:41,335 ...اما بعد 1014 01:37:41,336 --> 01:37:44,265 .پسرش «کوروس» بالاخره به دنیا اومد 1015 01:37:44,820 --> 01:37:47,857 ...و اون مرد که هرگز عشق رو حس نکرده بود 1016 01:37:47,910 --> 01:37:49,755 .سرشار از عشق شد 1017 01:37:49,956 --> 01:37:53,841 .تمام فکر و ذکرش «کوروس» کوچولو بود 1018 01:37:57,327 --> 01:37:59,042 خب... این حقیقته؟ 1019 01:38:00,364 --> 01:38:02,301 من «کوروس لسترنج» هستم؟ 1020 01:38:02,302 --> 01:38:03,102 !نه - .بله - 1021 01:38:03,103 --> 01:38:04,301 .بله - !نه - 1022 01:38:04,742 --> 01:38:08,084 «پدرت که فهمید پسر «مصطفی کاما ...پیمان انتقام بسته 1023 01:38:08,085 --> 01:38:11,227 سعی کرد تو رو جایی مخفی کنه .که نتونم پیدات کنم 1024 01:38:11,690 --> 01:38:16,367 پس تو رو به خدمتکارش سپرد .و اونم سوار یه کشتی به مقصد آمریکا شد 1025 01:38:16,368 --> 01:38:19,744 ...بله، «کوروس» رو فرستاد آمریکا ولی - ...«خدمتکارش، «ارما دوگارد - 1026 01:38:19,745 --> 01:38:21,338 .یه نیمه‌جن بود 1027 01:38:21,339 --> 01:38:23,014 ...جادوش ضعیف بود 1028 01:38:23,015 --> 01:38:25,953 برای همین هیچ ردی باقی نذاشت .که بتونم دنبال کنم 1029 01:38:27,055 --> 01:38:30,522 ...تازه فهمیده بودم که تو چطور فرار کردی 1030 01:38:30,523 --> 01:38:33,473 که خبری به دستم رسید .که اصلاً انتظارش رو نداشتم 1031 01:38:33,474 --> 01:38:36,402 .کشتی غرق شده بود 1032 01:38:36,738 --> 01:38:38,363 ولی تو زنده موندی، مگه نه؟ 1033 01:38:39,556 --> 01:38:42,717 یه نفر به یه طریقی !تو رو از آب بیرون کشیده بود 1034 01:38:43,612 --> 01:38:46,367 پسری به ظلم شد تبعید" دختری ز غصه شد نومید 1035 01:38:46,368 --> 01:38:49,615 انتقامجو قسی برگرد "بال‌ها تو را از آب آورد 1036 01:38:49,616 --> 01:38:52,103 .این دختریه که ناامید شده 1037 01:38:52,269 --> 01:38:55,245 تو زاغ بالداری هستی .که از دریا بازگشته 1038 01:38:55,246 --> 01:38:59,621 ...اما من .من انتقامجوی ذلت خانواده‌م هستم 1039 01:39:02,626 --> 01:39:04,738 ...«دلم برات می‌سوزه، «کوروس 1040 01:39:06,054 --> 01:39:07,250 .ولی باید بمیری 1041 01:39:07,251 --> 01:39:10,059 !کوروس لسترنج» مُرده» !من کشتمش 1042 01:39:17,444 --> 01:39:18,477 !اکیو 1043 01:39:35,809 --> 01:39:39,024 .پدرم شجره‌ی خانوادگی خیلی عجیبی داشت 1044 01:39:42,510 --> 01:39:44,648 .فقط اسم مردها رو ثبت می‌کرد 1045 01:39:48,640 --> 01:39:51,480 زن‌ها توی خاندان من .به شکل گل ثبت می‌شدن 1046 01:39:54,329 --> 01:39:55,412 .زیبا 1047 01:39:57,888 --> 01:39:58,960 .جداگانه 1048 01:40:01,670 --> 01:40:04,110 .پدرم منو با «کوروس» به آمریکا فرستاد 1049 01:40:10,064 --> 01:40:13,611 قرار بود «ارما» وانمود کنه .مادربزرگیه که دو تا نوه داره 1050 01:40:18,546 --> 01:40:20,232 .کوروس» همیشه گریه می‌کرد» 1051 01:40:25,181 --> 01:40:26,236 !باید بریم 1052 01:40:39,540 --> 01:40:41,578 .اصلاً نمی‌خواستم بهش صدمه بزنم 1053 01:40:47,014 --> 01:40:49,398 ...فقط می‌خواستم از دستش راحت باشم 1054 01:40:49,399 --> 01:40:51,216 .فقط یه لحظه 1055 01:40:56,689 --> 01:40:59,081 .فقط و فقط یک لحظه 1056 01:41:03,980 --> 01:41:05,980 !بدش به من 1057 01:41:06,612 --> 01:41:08,284 !همه سوار قایق‌های نجات بشن 1058 01:41:08,285 --> 01:41:10,223 .ارما»؟ میگن جلیقه نجات بپوشین» 1059 01:41:41,770 --> 01:41:44,225 [ «کوروس لسترنج» ] 1060 01:42:09,551 --> 01:42:12,127 .«تو قصد این کارو نداشتی، «لیتا 1061 01:42:14,074 --> 01:42:15,650 .پس تقصیر تو نبود 1062 01:42:18,802 --> 01:42:19,908 ...«نیوت» 1063 01:42:24,176 --> 01:42:27,205 .هر هیولایی دیدی دوستش داشتی 1064 01:42:31,198 --> 01:42:35,220 لیتا»، تو می‌دونی «کریدنس» واقعاً کیه؟» 1065 01:42:36,701 --> 01:42:39,541 وقتی جاش رو عوض کردی می‌دونستی خانواده‌ش کیه؟ 1066 01:42:39,542 --> 01:42:40,921 .نه 1067 01:43:03,557 --> 01:43:04,593 کویینی»؟» 1068 01:43:31,972 --> 01:43:33,498 .اینا اصیل‌زاده هستن 1069 01:43:33,526 --> 01:43:35,691 .امثال ما رو برای تفریح می‌کشن 1070 01:43:38,589 --> 01:43:40,209 .«کویینی» - !«جیکوب» - 1071 01:43:40,590 --> 01:43:42,965 !عزیزم، تو اینجایی! سلام 1072 01:43:42,966 --> 01:43:44,154 .سلام، عزیزم، عزیزم 1073 01:43:44,976 --> 01:43:47,231 .اوه، عزیزم، خیلی متأسفم 1074 01:43:47,233 --> 01:43:49,486 ،هرگز نباید اون کارو می‌کردم .خیلی دوستت دارم 1075 01:43:49,487 --> 01:43:51,425 و می‌دونی که من دوستت دارم، نه؟ 1076 01:43:51,488 --> 01:43:52,236 .آره 1077 01:43:52,237 --> 01:43:54,237 .خوبه، حالا بیا از این خراب‌شده بریم - .اوه، نه، صبر کن - 1078 01:43:54,238 --> 01:43:56,070 .یه لحظه صبر کن 1079 01:43:57,660 --> 01:44:00,602 فقط به نظرم بد نیست اول .حرف‌هاش رو گوش کنیم 1080 01:44:00,703 --> 01:44:03,424 .فقط گوش کنیم، همین 1081 01:44:04,390 --> 01:44:05,791 از چی حرف می‌زنی؟ 1082 01:44:11,074 --> 01:44:12,440 .این یه تله‌ست 1083 01:44:12,790 --> 01:44:13,842 .آره 1084 01:44:15,035 --> 01:44:19,094 ...کویینی»... شجره‌ی خانوادگی» .همه‌ش تله بود 1085 01:44:20,170 --> 01:44:22,483 .باید همین الان یه راه خروج پیدا کنیم 1086 01:44:23,770 --> 01:44:25,391 .تو برو بقیه رو پیدا کن 1087 01:44:25,532 --> 01:44:26,632 تو چیکار می‌کنی؟ 1088 01:44:27,293 --> 01:44:28,376 .یه فکری می‌کنم 1089 01:45:17,214 --> 01:45:22,844 .برادران من، خواهران من، دوستان من 1090 01:45:24,301 --> 01:45:28,252 .هدیه‌ی بزرگ تشویق شما، برای من نیست. نه 1091 01:45:29,166 --> 01:45:30,951 .برای خودتان است 1092 01:45:33,733 --> 01:45:37,170 امروز که به اینجا آمدید ...به دلیل احساس نیاز 1093 01:45:37,524 --> 01:45:39,808 ...و علم به این بوده 1094 01:45:40,957 --> 01:45:44,390 .که راه و رسم قدیم دیگر به درد ما نمی‌خورد 1095 01:45:47,162 --> 01:45:51,272 امروز به اینجا آمدید ...چون به دنبال چیزی نو 1096 01:45:52,949 --> 01:45:54,483 .و چیزی متفاوت هستید 1097 01:45:56,891 --> 01:46:02,883 ...گفته می‌شود که من از غیرجادوگران متنفرم 1098 01:46:02,884 --> 01:46:05,360 ...مشنگ‌ها - !انگل‌ها - 1099 01:46:05,361 --> 01:46:06,783 ...بی‌جادوها 1100 01:46:07,603 --> 01:46:08,919 .ورد-ناتوان‌ها 1101 01:46:11,280 --> 01:46:13,064 .من از آنها متنفر نیستم 1102 01:46:13,675 --> 01:46:14,974 .نیستم 1103 01:46:16,705 --> 01:46:19,336 ...چون من از روی نفرت نمی‌جنگم 1104 01:46:21,421 --> 01:46:25,320 ...من می‌گویم مشنگ‌ها پست‌تر نیستند 1105 01:46:26,039 --> 01:46:27,892 .بلکه متفاوت‌اند 1106 01:46:28,302 --> 01:46:30,601 ...بی‌ارزش نیستند 1107 01:46:30,702 --> 01:46:33,259 .بلکه ارزش‌شان متفاوت است 1108 01:46:34,210 --> 01:46:35,978 ...بی‌مصرف نیستند 1109 01:46:35,979 --> 01:46:38,362 .بلکه خوی متفاوتی دارند 1110 01:46:39,675 --> 01:46:42,472 ...جادو فقط 1111 01:46:43,597 --> 01:46:46,622 .در انسان‌های نادری شکوفه می‌زند 1112 01:46:48,623 --> 01:46:53,371 به کسانی عطا می‌شود .که برای آرمان‌های والاتری زندگی می‌کنند 1113 01:46:53,682 --> 01:46:57,650 آه که چه دنیایی .برای تمام انسان‌ها بسازیم 1114 01:46:57,651 --> 01:47:01,480 ...ما که برای آزادی زندگی می‌کنیم 1115 01:47:01,481 --> 01:47:02,916 ...برای حقیقت 1116 01:47:04,892 --> 01:47:06,845 .و برای عشق 1117 01:47:16,748 --> 01:47:18,626 .گوش دادن به حرف‌هاش خلاف نیست 1118 01:47:19,572 --> 01:47:21,850 .برای جمعیت به حداقل زور متوسل بشین 1119 01:47:23,180 --> 01:47:25,072 .نباید جوری باشیم که اون میگه 1120 01:47:30,956 --> 01:47:35,454 وقت آن رسیده که بینشم را ...از آینده به شما نشان دهم 1121 01:47:37,254 --> 01:47:40,492 ...که در صورتی رخ خواهد داد که برنخیزیم 1122 01:47:42,438 --> 01:47:46,975 .و جایگاه بحق خود را در دنیا تصاحب نکنیم 1123 01:48:31,266 --> 01:48:33,129 .نگو که باز جنگ میشه 1124 01:48:38,606 --> 01:48:42,302 .این چیزی است که با آن می‌جنگیم 1125 01:48:43,370 --> 01:48:45,022 ...این دشمن ماست 1126 01:48:46,523 --> 01:48:48,265 ...غرور آنها 1127 01:48:49,421 --> 01:48:51,262 ...عطش قدرت‌شان 1128 01:48:53,474 --> 01:48:55,137 .وحشیگری‌شان 1129 01:48:56,759 --> 01:49:00,575 چقدر طول می‌کشد تا سلاح‌هایشان را علیه ما به کار گیرند؟ 1130 01:49:02,949 --> 01:49:05,757 .وقتی این را می‌گویم، هیچ کاری نکنید 1131 01:49:06,123 --> 01:49:08,161 .باید آرام بمانید 1132 01:49:10,482 --> 01:49:12,340 .احساسات‌تان را کنترل کنید 1133 01:49:16,666 --> 01:49:18,895 .کارآگاه‌هایی در میان ما هستند 1134 01:49:29,070 --> 01:49:31,959 .بیایید جلوتر، برادران جادوگر .به ما ملحق شوید 1135 01:49:33,221 --> 01:49:34,565 .هیچ کاری نکنین 1136 01:49:36,013 --> 01:49:37,432 .به زور متوسل نشین 1137 01:49:53,005 --> 01:49:56,037 ...آنها بسیاری از پیروان من را کشته‌اند 1138 01:49:56,447 --> 01:49:57,959 .حقیقت دارد 1139 01:49:59,032 --> 01:50:03,200 .در نیویورک مرا حبس و شکنجه کردند 1140 01:50:04,629 --> 01:50:09,612 ساحره‌ها و جادوگران همنوع خود را ...از میان برده‌اند 1141 01:50:10,408 --> 01:50:15,780 ...تنها به جرم جستجوی حقیقت 1142 01:50:16,696 --> 01:50:18,432 .به جرم خواستن آزادی 1143 01:50:23,234 --> 01:50:26,878 ...خشم شما .عطش شما برای انتقام... طبیعی است 1144 01:50:30,797 --> 01:50:31,805 !نه 1145 01:51:02,661 --> 01:51:06,545 .این جنگجوی جوان را به خانواده‌اش برگردانید 1146 01:51:14,485 --> 01:51:16,518 .غیب شوید 1147 01:51:16,519 --> 01:51:17,785 .از اینجا بروید 1148 01:51:18,518 --> 01:51:21,735 :از اینجا بروید و این را به همه بگویید 1149 01:51:22,856 --> 01:51:26,201 .ما نیستیم که به خشونت متوسل می‌شویم 1150 01:51:44,061 --> 01:51:45,249 .بیاین دستگیرش کنیم 1151 01:52:14,597 --> 01:52:18,866 کارآگاه‌ها، به این حلقه بیایید .و به من ملحق شوید 1152 01:52:20,135 --> 01:52:24,504 ...وفاداری ابدی خود را به من عهد کنید 1153 01:52:25,039 --> 01:52:26,402 .یا بمیرید 1154 01:52:26,700 --> 01:52:29,185 ...تنها در اینجا آزادی را خواهید چشید 1155 01:52:29,186 --> 01:52:32,241 .تنها در اینجا خود را خواهید شناخت 1156 01:52:35,360 --> 01:52:37,092 !برین! فرار کنین 1157 01:52:39,493 --> 01:52:41,101 !طبق قواعد بازی کنید 1158 01:52:41,202 --> 01:52:43,259 .تقلب نکنید، بچه‌ها 1159 01:52:48,807 --> 01:52:50,517 .اون می‌دونه من کی هستم 1160 01:52:50,745 --> 01:52:54,472 ،می‌دونه موقع تولدت کی بودی .نه اینکه کی هستی 1161 01:52:54,473 --> 01:52:56,473 !«کریدنس» 1162 01:53:10,601 --> 01:53:12,816 .کویینی». باید بیدار بشی» 1163 01:53:14,501 --> 01:53:17,734 .جیکوب»، اون راه‌حل ماست» 1164 01:53:18,160 --> 01:53:20,452 .چیزی رو می‌خواد که ما می‌خوایم - .نه، نه، نه، نه - 1165 01:53:20,453 --> 01:53:21,453 .چرا 1166 01:53:30,746 --> 01:53:33,078 .«تمام این‌ها به خاطر تو بود، «کریدنس 1167 01:53:36,625 --> 01:53:38,051 .همراه من بیا 1168 01:53:40,080 --> 01:53:41,334 !عزیزم، نه 1169 01:53:41,435 --> 01:53:43,242 !با من بیا 1170 01:53:45,186 --> 01:53:46,595 .تو دیوونه‌ای 1171 01:53:50,675 --> 01:53:51,680 !نه 1172 01:53:51,681 --> 01:53:53,338 !کویینی»، این کارو نکن» 1173 01:54:05,184 --> 01:54:06,231 !«کویینی» 1174 01:54:23,923 --> 01:54:25,492 .«آقای اسکمندر» 1175 01:54:25,552 --> 01:54:29,520 فکر می‌کنی «دامبلدور» برات ماتم می‌گیره؟ 1176 01:54:39,814 --> 01:54:42,450 !گریندل‌والد»! دست نگه دار» 1177 01:54:49,937 --> 01:54:51,037 !«لیتا» 1178 01:55:01,296 --> 01:55:03,376 .فکر کنم این یکی رو بشناسم 1179 01:55:04,540 --> 01:55:06,276 .«لیتا لسترنج» 1180 01:55:07,556 --> 01:55:10,228 ...کاملاً منفور در میان جادوگران 1181 01:55:10,229 --> 01:55:13,516 ...بی‌بهره از عشق، مورد بدرفتاری قرار گرفته 1182 01:55:14,608 --> 01:55:16,101 .اما شجاع 1183 01:55:17,244 --> 01:55:19,154 .بسیار شجاع 1184 01:55:23,846 --> 01:55:25,477 .وقتشه بیای خونه 1185 01:55:43,628 --> 01:55:44,887 .دوستت دارم 1186 01:55:53,954 --> 01:55:54,972 !برین 1187 01:55:56,298 --> 01:55:57,302 !برین 1188 01:56:20,950 --> 01:56:22,522 .از پاریس متنفرم 1189 01:57:02,365 --> 01:57:05,866 !با همدیگه! حلقه بزنین ...چوبدستی‌هاتون رو به زمین بزنین 1190 01:57:06,136 --> 01:57:08,550 .وگرنه کل پاریس نابود میشه 1191 01:57:15,639 --> 01:57:16,739 !فینیته 1192 01:57:18,720 --> 01:57:19,863 !فینیته 1193 01:57:19,864 --> 01:57:21,231 !فینیته 1194 01:57:22,633 --> 01:57:23,663 !فینیته 1195 01:59:33,539 --> 01:59:35,299 .جبهه‌م رو انتخاب کردم 1196 01:59:56,517 --> 02:00:01,697 .بیا اینجا. من پیشتم. من پیشتم 1197 02:00:46,045 --> 02:00:48,296 .به نظرم بهتره تنهایی باهاش صحبت کنه 1198 02:01:10,363 --> 02:01:13,614 [ قلعه‌ی نورمنگارد، اتریش ] 1199 02:01:22,441 --> 02:01:24,233 هنوز از من می‌ترسه؟ 1200 02:01:25,817 --> 02:01:27,089 ...باید محتاط باشی 1201 02:01:28,447 --> 02:01:30,767 .مطمئن نیست تصمیم درستی گرفته یا نه 1202 02:01:32,007 --> 02:01:34,578 .باهاش خیلی ملایم رفتار کن 1203 02:01:40,460 --> 02:01:42,403 .برات هدیه‌ای دارم، پسرم 1204 02:01:55,135 --> 02:01:58,955 قضیه‌ی «لیتا» حقیقت داره؟ 1205 02:01:59,844 --> 02:02:01,974 .بله 1206 02:02:04,019 --> 02:02:05,830 .خیلی متأسفم 1207 02:02:12,220 --> 02:02:14,292 یه پیمان خونیه، مگه نه؟ 1208 02:02:17,003 --> 02:02:19,314 .عهد کردین که با همدیگه مبارزه نکنین 1209 02:02:26,994 --> 02:02:29,587 به حق «مرلین»، چطوری تونستی اینو...؟ 1210 02:02:33,745 --> 02:02:37,968 ظاهراً «گریندل‌والد» ماهیت چیزهایی رو که .حقیر می‌دونه، درک نمی‌کنه 1211 02:02:54,144 --> 02:02:55,373 می‌تونی نابودش کنی؟ 1212 02:02:55,574 --> 02:02:56,636 .شاید 1213 02:02:59,010 --> 02:03:00,039 .شاید 1214 02:03:06,332 --> 02:03:08,100 یه فنجون چایی می‌خوری؟ 1215 02:03:09,460 --> 02:03:11,078 .این پسرک شیر می‌خوره 1216 02:03:13,368 --> 02:03:15,432 .قاشق‌های چای‌خوری رو قایم کن 1217 02:03:21,072 --> 02:03:25,985 ...تو متحملِ فجیع‌ترین خیانت‌ها شده‌ای 1218 02:03:25,986 --> 02:03:30,863 که کاملاً از روی قصد .به دست همخون تو روا شده 1219 02:03:30,864 --> 02:03:33,479 .خویشاوند همخون خودت 1220 02:03:33,971 --> 02:03:36,819 ...و در حالی که رنج و عذابت رو جشن گرفته 1221 02:03:39,290 --> 02:03:42,986 .برادرت درصدد نابودی توست 1222 02:04:03,934 --> 02:04:07,971 افسانه‌ای در خانواده‌ی توست که ...هر عضوی که شدیداً نیازمنده 1223 02:04:07,972 --> 02:04:09,670 .یک ققنوس به کمکش میاد 1224 02:04:17,046 --> 02:04:19,178 .این حق موروثی توست، پسرم 1225 02:04:23,791 --> 02:04:25,930 ...و همچنین 1226 02:04:26,507 --> 02:04:29,061 .نامی که حالا به تو باز می‌گردانم 1227 02:04:31,547 --> 02:04:33,002 .«اورلیوس» 1228 02:04:34,668 --> 02:04:37,522 .«اورلیوس دامبلدور» 1229 02:04:39,200 --> 02:04:43,542 ما با ساختن دوباره‌ی این دنیا .در تاریخ جاودان خواهیم شد 1230 02:05:06,260 --> 02:05:13,260 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 1231 02:05:13,544 --> 02:05:20,544 دمنتور - وب‌سایت طرفداران هری پاتر و رولینگ www.dementor.ir @divanesaz 1232 02:05:20,795 --> 02:05:27,795 ترجمه: حسین غریبی 112891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.