Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:52,953 --> 00:06:54,454
Hang on,
we're coming to a bend.
2
00:06:54,538 --> 00:06:55,788
You're going too fast!
3
00:06:55,873 --> 00:06:57,290
No, I'm not. Hang on!
4
00:06:57,541 --> 00:06:59,542
What's this heap of
old iron doing here?
5
00:06:59,627 --> 00:07:00,668
Old iron?
6
00:07:00,753 --> 00:07:01,961
I'll give you
10 bob for it.
7
00:07:02,046 --> 00:07:03,254
Don't be daft.
8
00:07:03,339 --> 00:07:05,298
This was once
a great car.
9
00:07:05,382 --> 00:07:07,634
Won the Grand Prix
three years running.
10
00:07:07,718 --> 00:07:10,219
So it's a car, is it?
11
00:07:10,429 --> 00:07:11,804
Certainly
it's a car.
12
00:07:11,889 --> 00:07:13,765
It's a racing car.
And we're winning.
13
00:07:13,849 --> 00:07:15,475
And you're
in the way.
14
00:07:15,559 --> 00:07:18,102
And you're in the way for a
right belt around the ear, young man,
15
00:07:18,187 --> 00:07:20,104
if I have any
more of your lip.
16
00:07:20,189 --> 00:07:23,399
All right. I'll give you
15 bob for it.
17
00:07:23,484 --> 00:07:25,860
Make it 30 bob,
and she's yours.
18
00:07:25,945 --> 00:07:28,529
Mr. Coggins, you're not going to
sell her, are you?
19
00:07:28,614 --> 00:07:29,864
Of course he's
gonna sell her.
20
00:07:29,949 --> 00:07:30,990
What do you think
he's running here,
21
00:07:31,075 --> 00:07:32,951
a children's playground
or something?
22
00:07:33,035 --> 00:07:36,079
All right, 30 bob.
I'll pick her up Wednesday.
23
00:07:36,163 --> 00:07:39,332
But, Mr. Coggins, you promised we
could play in her.
24
00:07:39,416 --> 00:07:43,127
Well, I'm sorry, my dears,
but she ain't any use to me.
25
00:07:43,212 --> 00:07:44,337
Times are hard.
26
00:07:44,421 --> 00:07:46,047
But you can't
take her away.
27
00:07:46,131 --> 00:07:48,925
She's not just any old car.
She's ours.
28
00:07:49,009 --> 00:07:51,719
Not anymore, she ain't.
I'll see you tomorrow, Bill.
29
00:07:51,804 --> 00:07:52,804
Giddy-up!
30
00:07:52,888 --> 00:07:54,639
What're you going
to do with her?
31
00:07:54,723 --> 00:07:56,641
I'll tell you what
we're gonna do with her,
32
00:07:56,725 --> 00:07:58,309
we're gonna put her
in the clapper
33
00:07:58,394 --> 00:08:01,646
and we're gonna crunch her up till
she's one solid piece of metal.
34
00:08:01,730 --> 00:08:03,815
Then we're gonna put her
in a fiery furnace,
35
00:08:03,899 --> 00:08:06,776
and we're gonna melt her down
till she's liquid iron.
36
00:08:06,860 --> 00:08:09,362
That's what we're
gonna do with her.
37
00:08:10,572 --> 00:08:13,199
Now look what you've done.
You've frightened her.
38
00:08:13,283 --> 00:08:14,283
She shivered.
39
00:08:14,368 --> 00:08:16,077
See? She's a very
special car.
40
00:08:16,161 --> 00:08:19,622
If you put her in the fiery furnace,
you'll be guilty of murder.
41
00:08:19,707 --> 00:08:21,541
Yeah, and if you
don't get out of it,
42
00:08:21,625 --> 00:08:23,084
I'll be guilty of
two more murders.
43
00:08:23,168 --> 00:08:26,212
Now go on, out of it.
Giddy-up! Giddy-up!
44
00:08:27,506 --> 00:08:30,508
Please, Mr. Coggins, you can't sell
our lovely car
45
00:08:30,592 --> 00:08:32,176
to that nasty man.
46
00:08:32,261 --> 00:08:36,347
Well, I'm sorry, children,
but I'm afraid I already have.
47
00:08:36,932 --> 00:08:39,809
I know! Daddy will buy it for us.
Won't he, Jemima?
48
00:08:39,893 --> 00:08:41,019
Of course he will.
49
00:08:41,103 --> 00:08:43,771
Mr. Coggins, promise you won't let
her go until we come back.
50
00:08:45,107 --> 00:08:48,526
Well, 30 shillings, mind.
Not a penny less.
51
00:08:48,610 --> 00:08:49,652
Please promise.
52
00:08:49,737 --> 00:08:50,778
Please.
53
00:08:50,863 --> 00:08:52,989
All right, I promise.
54
00:08:53,073 --> 00:08:54,657
Come on, Jemima.
55
00:09:03,959 --> 00:09:06,544
Well, that's
a clever thing to do!
56
00:09:06,754 --> 00:09:08,129
We're very sorry, miss.
57
00:09:08,213 --> 00:09:09,964
I'm sure you are.
58
00:09:21,643 --> 00:09:24,312
Well, just look at my car.
59
00:09:24,396 --> 00:09:26,564
And just look what
a mess I'm in, too.
60
00:09:26,648 --> 00:09:30,151
Oh, no, I think
you're beautiful.
61
00:09:30,235 --> 00:09:31,486
And I like your car.
62
00:09:33,822 --> 00:09:36,574
Just the same, you shouldn't be
rushing across the road like that.
63
00:09:36,658 --> 00:09:38,159
You know, you might
have been killed.
64
00:09:38,869 --> 00:09:41,162
Anyway, why aren't
you in school?
65
00:09:42,498 --> 00:09:44,207
It isn't a holiday, is it?
66
00:09:44,291 --> 00:09:45,500
No, miss.
67
00:09:46,585 --> 00:09:47,919
Do you live around here?
68
00:09:48,003 --> 00:09:49,587
Yes, we live just
down the road.
69
00:09:49,671 --> 00:09:52,632
Come on, get into my car,
I'm taking you home.
70
00:09:53,634 --> 00:09:57,095
Gosh, just wait till Daddy hears
we've been for a ride in a motorcar!
71
00:09:57,179 --> 00:09:58,262
Yes!
72
00:10:00,474 --> 00:10:01,516
What's your name?
73
00:10:01,600 --> 00:10:02,600
I'm Jemima.
74
00:10:02,684 --> 00:10:03,893
And I'm Jeremy.
75
00:10:03,977 --> 00:10:05,686
What's yours?
Truly.
76
00:10:05,771 --> 00:10:07,814
That's a very
pretty name.
77
00:10:08,148 --> 00:10:10,358
Now, where is your house?
78
00:10:10,818 --> 00:10:11,859
Oh, we don't live
in a house.
79
00:10:11,944 --> 00:10:14,278
We live in the castle
on top of the hill.
80
00:10:14,363 --> 00:10:18,241
A castle? I didn't know there were
any castles around here.
81
00:10:18,325 --> 00:10:20,701
Well, it isn't
a castle exactly.
82
00:10:20,786 --> 00:10:22,245
That's what
Daddy calls it.
83
00:10:22,329 --> 00:10:26,374
He says King Alfred used to live
there hundreds of years ago.
84
00:10:26,458 --> 00:10:28,960
And does your daddy know
you aren't in school?
85
00:10:29,044 --> 00:10:31,337
Oh, he won't mind.
He never does.
86
00:10:31,421 --> 00:10:33,464
Anyway,
he's awfully busy.
87
00:10:33,549 --> 00:10:34,632
Is he?
88
00:10:34,716 --> 00:10:37,760
Well, he'll have to
find time to see me,
89
00:10:37,845 --> 00:10:40,179
because I have
a few things to say to him.
90
00:10:53,068 --> 00:10:54,986
Edison! Edison!
91
00:10:55,070 --> 00:10:56,529
Come here, boy!
92
00:10:56,613 --> 00:10:58,364
Good boy, good boy.
93
00:10:58,448 --> 00:11:00,324
That's Daddy
over there.
94
00:11:00,409 --> 00:11:01,909
- Hello!
- Hello!
95
00:11:02,369 --> 00:11:04,453
Hello.
You're just in time.
96
00:11:09,710 --> 00:11:11,335
What on earth
is he up to?
97
00:11:11,420 --> 00:11:13,045
That's his
latest invention.
98
00:11:13,130 --> 00:11:14,172
Rockets.
99
00:11:14,256 --> 00:11:15,423
Rockets?
100
00:11:17,426 --> 00:11:18,885
Stand back!
101
00:11:19,303 --> 00:11:20,928
Keep clear!
102
00:11:41,617 --> 00:11:42,867
Does he know
what he's doing?
103
00:11:42,951 --> 00:11:44,243
Of course he does.
104
00:12:05,766 --> 00:12:07,725
Well, I don't see
anything funny.
105
00:12:07,809 --> 00:12:09,727
Somebody should do
something about it.
106
00:12:14,483 --> 00:12:16,525
Hold on! Hold on!
107
00:12:17,736 --> 00:12:19,487
Wait! Wait there.
108
00:12:33,126 --> 00:12:34,210
Thank you!
109
00:12:34,294 --> 00:12:35,419
I should hope so.
110
00:12:35,504 --> 00:12:37,088
You might have
gone up in flames.
111
00:12:37,172 --> 00:12:39,674
Madam, I took that
into consideration.
112
00:12:39,758 --> 00:12:41,425
This suit is
completely flameproof.
113
00:12:41,510 --> 00:12:42,885
Oh, dear.
114
00:12:43,262 --> 00:12:45,763
You have just succeeded in ruining
my propulsion unit.
115
00:12:45,847 --> 00:12:47,098
But how was I
to know that you were...
116
00:12:47,182 --> 00:12:49,100
Don't be cross
with the lady, Daddy.
117
00:12:49,184 --> 00:12:50,768
She gave us
a ride in her car.
118
00:12:50,852 --> 00:12:51,894
She was only
trying to help.
119
00:12:51,979 --> 00:12:52,937
How very kind.
120
00:12:53,021 --> 00:12:54,689
Her name's Truly.
That's nice.
121
00:12:54,773 --> 00:12:55,940
Do you realize,
Mr. Potts,
122
00:12:56,024 --> 00:12:57,858
that I nearly knocked down
your two children?
123
00:12:57,943 --> 00:13:00,444
Well, we do seem to be accident-prone,
don't we?
124
00:13:00,529 --> 00:13:02,863
But it wasn't my fault. You see,
they came rushing out...
125
00:13:02,948 --> 00:13:04,782
Oh, well, it was very, very nice
of you to apologize.
126
00:13:04,866 --> 00:13:06,117
Apologize?
Tea time, children.
127
00:13:06,201 --> 00:13:07,285
Bye-bye, Truly.
128
00:13:07,369 --> 00:13:08,369
Thanks for the ride.
129
00:13:08,453 --> 00:13:09,662
Just a moment,
you two.
130
00:13:09,746 --> 00:13:11,747
Don't you have something to
tell your father?
131
00:13:11,832 --> 00:13:15,543
Yes, we have. Daddy, Mr. Coggins
promised us...
132
00:13:15,627 --> 00:13:17,753
But she didn't
mean about that.
133
00:13:17,838 --> 00:13:20,589
Daddy, we didn't go
to school today.
134
00:13:23,468 --> 00:13:26,304
Well, it'll give the other children
a chance to catch up, won't it?
135
00:13:26,388 --> 00:13:27,596
Run along, children.
136
00:13:27,681 --> 00:13:29,265
Goodbye.
Goodbye. Bye, Truly.
137
00:13:29,349 --> 00:13:30,349
Come on, Edison.
138
00:13:30,434 --> 00:13:31,976
But, Mr. Potts...
Good day!
139
00:13:32,060 --> 00:13:35,021
But, but...
Unstable. Definitely unstable.
140
00:13:42,487 --> 00:13:46,282
Good afternoon, miss.
Sorry I can't stop. I'm off to lndia.
141
00:13:46,366 --> 00:13:49,785
Going to have a cup of tea with
the Maharajah. Cheerio!
142
00:14:27,449 --> 00:14:31,827
Mr. Potts.
143
00:14:32,496 --> 00:14:34,830
I'm sorry to
persist about this,
144
00:14:35,624 --> 00:14:37,666
but perhaps you simply aren't aware
that your children
145
00:14:37,751 --> 00:14:39,210
were running
about in the road.
146
00:14:39,294 --> 00:14:41,212
And after all, you know, it's not
a playground. it's very...
147
00:14:41,296 --> 00:14:43,506
Would you mind just pressing
that switch there?
148
00:14:43,590 --> 00:14:45,383
Switch?
Yes, just behind you.
149
00:14:45,467 --> 00:14:46,801
On the right.
The right.
150
00:14:46,885 --> 00:14:48,135
The right?
151
00:14:49,721 --> 00:14:50,763
Thank you.
152
00:14:50,847 --> 00:14:53,224
You really ought to try and exercise
more control over them.
153
00:14:53,308 --> 00:14:55,893
Yes, I suppose I could
chain them up, couldn't I?
154
00:14:55,977 --> 00:14:57,478
On a nice long chain,
of course,
155
00:14:57,562 --> 00:14:58,896
so they get
plenty of exercise.
156
00:14:58,980 --> 00:15:01,482
Mr. Potts, don't your children
go to school?
157
00:15:01,566 --> 00:15:03,275
Oh, I have it now.
You're the truant officer.
158
00:15:03,360 --> 00:15:05,069
No, I'm not
the truant officer.
159
00:15:05,153 --> 00:15:07,655
Well, didn't you ever play truant?
I mean, just once?
160
00:15:07,739 --> 00:15:09,657
No, I most
certainly did not.
161
00:15:10,367 --> 00:15:12,118
I bet you didn't.
162
00:15:13,036 --> 00:15:17,706
Would it be too much to ask what
this is, this, um, thing?
163
00:15:17,791 --> 00:15:20,918
A little invention of mine,
cleans carpets by suction.
164
00:15:21,002 --> 00:15:22,753
All that to clean carpets?
165
00:15:22,838 --> 00:15:25,381
Away with sweeping,
and away with brushing,
166
00:15:25,465 --> 00:15:27,466
and away with
dirty carpets.
167
00:15:32,514 --> 00:15:36,058
Is that all you do,
Mr. Potts? lnvent things?
168
00:15:36,143 --> 00:15:37,268
Is that all I do?
169
00:15:37,352 --> 00:15:38,602
And what's this gadget?
170
00:15:38,687 --> 00:15:40,062
Well, that's not
quite right yet,
171
00:15:40,147 --> 00:15:44,024
but eventually, I hope to transmit
moving pictures by wireless.
172
00:15:44,901 --> 00:15:46,902
Oh, really?
Yes, really. That's my...
173
00:15:46,987 --> 00:15:48,446
And this?
174
00:15:48,530 --> 00:15:51,323
This, madam,
is a sweet-making machine.
175
00:15:55,662 --> 00:15:56,954
And is this one
of the sweets?
176
00:15:57,038 --> 00:15:58,289
Yes, it is.
177
00:15:58,373 --> 00:16:00,791
And is it supposed to have
all those holes in it?
178
00:16:00,876 --> 00:16:03,586
No. Actually, I think
that the problem is...
179
00:16:03,670 --> 00:16:06,046
The boiling point of
your sugar is too high.
180
00:16:06,131 --> 00:16:07,548
Oh, we're an expert on
sweet-making, are we?
181
00:16:07,632 --> 00:16:08,716
Well,
as a matter of fact...
182
00:16:08,800 --> 00:16:10,801
And an expert
on child welfare.
183
00:16:10,886 --> 00:16:12,553
I was only trying to
help your children.
184
00:16:12,637 --> 00:16:14,889
Well, maybe my children
like running wild in the street.
185
00:16:14,973 --> 00:16:16,807
Did that ever occur to you?
I do not see any cause to...
186
00:16:16,892 --> 00:16:18,767
And in any case,
how my children behave
187
00:16:18,852 --> 00:16:20,311
is frankly
no concern of yours.
188
00:16:20,395 --> 00:16:21,437
I was merely trying...
189
00:16:21,521 --> 00:16:23,397
So, if you'll be so good
as to take yourself off
190
00:16:23,482 --> 00:16:25,024
in that fancy
automobile of yours
191
00:16:25,108 --> 00:16:26,525
and go do good
somewhere else.
192
00:16:26,610 --> 00:16:27,985
Well, I've never been...
193
00:16:28,069 --> 00:16:30,821
Spoken to that way before?
Well, maybe it's about time.
194
00:16:30,906 --> 00:16:33,324
Good afternoon, madam.
195
00:16:33,700 --> 00:16:35,242
Mind the cable!
196
00:16:37,913 --> 00:16:39,955
Vicious, interfering...
197
00:16:49,466 --> 00:16:51,217
if women are going to drive
motorcars around,
198
00:16:51,301 --> 00:16:53,385
they should learn to
operate one correctly.
199
00:16:53,470 --> 00:16:57,306
Well, I suppose it wouldn't occur
to you to offer to help me.
200
00:17:01,686 --> 00:17:03,812
Get in the car. Please.
201
00:17:10,737 --> 00:17:13,489
Well, for a mechanically-minded man,
Mr. Potts...
202
00:17:13,573 --> 00:17:15,074
Try switching it on.
203
00:17:31,633 --> 00:17:32,841
Open the throttle!
204
00:17:33,969 --> 00:17:35,636
And keep it open!
205
00:17:37,806 --> 00:17:38,931
Women!
206
00:17:44,062 --> 00:17:47,481
Confounded woman!
Who does she think she is?
207
00:17:47,566 --> 00:17:51,026
Coming in here and telling me how
to raise my children.
208
00:17:51,820 --> 00:17:53,737
Do I need somebody to tell me how
to raise my children?
209
00:17:53,989 --> 00:17:55,239
Do I? Hmm?
210
00:17:55,615 --> 00:17:58,576
No, of course not.
Of course not!
211
00:17:59,911 --> 00:18:01,495
Where's my cardigan?
212
00:18:01,705 --> 00:18:02,871
Under your jacket.
213
00:18:02,956 --> 00:18:04,415
Under... Yes.
214
00:18:05,333 --> 00:18:07,334
Self-righteous busybody.
215
00:18:09,379 --> 00:18:10,421
She won't be
bothering us again.
216
00:18:10,880 --> 00:18:12,172
But I liked her.
217
00:18:12,340 --> 00:18:15,384
So did l.
She was very pretty.
218
00:18:15,468 --> 00:18:17,136
She certainly was.
219
00:18:19,014 --> 00:18:22,975
Do you think your
father's a crackpot?
220
00:18:23,059 --> 00:18:25,102
Your cardigan's
inside out.
221
00:18:26,980 --> 00:18:28,272
Do you think
I'm a lunatic,
222
00:18:28,356 --> 00:18:30,482
wasting my time on a lot
of silly inventions?
223
00:18:30,567 --> 00:18:32,693
But they aren't silly.
They're wonderful.
224
00:18:33,153 --> 00:18:34,570
Nobody else
could think of them.
225
00:18:34,988 --> 00:18:38,824
That's right. That is right.
Nobody else could think of them.
226
00:18:39,200 --> 00:18:43,621
Yes. After all, what makes the battle
worth the fighting?
227
00:18:44,456 --> 00:18:46,540
What makes the mountain
worth the climb?
228
00:18:46,625 --> 00:18:48,834
What makes the questions
worth the asking?
229
00:18:49,711 --> 00:18:51,211
The reason worth
the rhyme?
230
00:18:53,548 --> 00:18:56,967
To me,
the answer's clear
231
00:18:57,552 --> 00:19:01,013
it's having someone near
232
00:19:01,389 --> 00:19:03,474
Someone dear
233
00:19:06,144 --> 00:19:10,064
Someone to care for
To be there for
234
00:19:10,440 --> 00:19:13,734
I have you two
235
00:19:13,902 --> 00:19:17,404
Someone to do for
Muddle through for
236
00:19:18,073 --> 00:19:21,075
I have you two
237
00:19:21,159 --> 00:19:24,953
Someone to share
joy or despair with
238
00:19:25,413 --> 00:19:28,207
Whichever betides you
239
00:19:28,625 --> 00:19:31,460
Life becomes a chore
240
00:19:32,212 --> 00:19:35,756
Unless you're living for
241
00:19:36,007 --> 00:19:39,885
Someone to tend to,
be a friend to
242
00:19:40,261 --> 00:19:43,097
I have you two
243
00:19:43,431 --> 00:19:47,559
Someone to strive for
Do or die for
244
00:19:47,852 --> 00:19:50,688
I have you two
245
00:19:51,523 --> 00:19:57,820
Could be we three
get along so famously
246
00:19:58,029 --> 00:20:01,699
'Cause you two have me
247
00:20:02,117 --> 00:20:05,119
And I have you two, too
248
00:21:11,770 --> 00:21:15,439
Someone to care for
To be there for
249
00:21:16,024 --> 00:21:19,026
I have you two
250
00:21:19,319 --> 00:21:23,322
Someone to do for
Muddle through for
251
00:21:23,406 --> 00:21:26,700
I have you two
252
00:21:26,951 --> 00:21:30,913
Someone to smile
once in a while with
253
00:21:31,372 --> 00:21:34,166
Whenever you're lonesome
254
00:21:34,709 --> 00:21:37,544
I've a happy lot
255
00:21:38,046 --> 00:21:41,215
Considering what I've got
256
00:21:41,549 --> 00:21:44,051
But I couldn't do more
257
00:21:44,427 --> 00:21:47,805
Than you do for
your poor father
258
00:21:47,889 --> 00:21:49,389
Daddy!
Daddy!
259
00:21:49,599 --> 00:21:51,225
Things go asunder
260
00:21:51,810 --> 00:21:55,646
And I wonder why you bother
261
00:21:57,565 --> 00:22:00,609
Could be we three
262
00:22:01,236 --> 00:22:04,571
Get along so famously 'cause
263
00:22:05,073 --> 00:22:08,075
We two have you
264
00:22:08,159 --> 00:22:12,079
And I have you two
265
00:22:14,916 --> 00:22:16,208
Too
266
00:22:20,755 --> 00:22:21,964
Jeremy.
267
00:22:22,549 --> 00:22:23,715
Oh, good.
268
00:22:25,593 --> 00:22:26,718
Do I smell food?
269
00:22:27,971 --> 00:22:29,096
Bring the bread,
will you, Grandpa.
270
00:22:29,180 --> 00:22:30,222
Yes, sir! Sir! Sir!
271
00:22:30,306 --> 00:22:31,515
And pepper
and salt, please.
272
00:22:31,599 --> 00:22:33,100
Right away, sir!
273
00:22:35,270 --> 00:22:37,312
Sausage and egg,
my favorite!
274
00:22:37,397 --> 00:22:38,897
How was lndia?
lndia?
275
00:22:38,982 --> 00:22:41,692
I'll tell you something.
I got up this morning,
276
00:22:41,776 --> 00:22:44,194
and I shot an elephant
in my pajamas. How he ever...
277
00:22:44,279 --> 00:22:47,281
Got into my pajamas,
I shall never know.
278
00:22:47,365 --> 00:22:48,448
You've heard it before.
279
00:22:58,293 --> 00:22:59,918
Now, I wonder how that
could have happened.
280
00:23:00,128 --> 00:23:02,421
Daddy, could we
ask you something?
281
00:23:02,505 --> 00:23:03,547
It's about Mr. Coggins.
282
00:23:03,631 --> 00:23:04,673
Mr. Coggins.
283
00:23:04,757 --> 00:23:07,175
You see, the junkman
wanted to take it away.
284
00:23:07,260 --> 00:23:09,386
But Mr. Coggins says
if we asked you first...
285
00:23:09,470 --> 00:23:10,721
Asked me what first?
286
00:23:10,805 --> 00:23:12,514
He's a horrid,
mean, old man.
287
00:23:12,599 --> 00:23:13,640
Mr. Coggins?
288
00:23:13,725 --> 00:23:14,850
No, the junkman.
289
00:23:14,934 --> 00:23:15,976
He's going to
take it away
290
00:23:16,060 --> 00:23:18,186
and put it in a furnace. And burn
it all up. it's terrible.
291
00:23:18,271 --> 00:23:19,479
What are you
going on about?
292
00:23:19,564 --> 00:23:20,898
Our car!
293
00:23:20,982 --> 00:23:22,065
Yes, well, what about it?
294
00:23:22,150 --> 00:23:24,943
Mr. Coggins is selling it
to the junkman.
295
00:23:25,028 --> 00:23:27,988
And the junkman's going to put it
in the fiery furnace.
296
00:23:28,072 --> 00:23:31,033
And squidge it all up
till there's nothing left.
297
00:23:31,117 --> 00:23:33,660
Oh, well, that's terrible.
That is terrible.
298
00:23:33,828 --> 00:23:35,787
We can't let
that happen, Grandpa.
299
00:23:37,290 --> 00:23:38,665
No, definitely not.
300
00:23:39,167 --> 00:23:40,500
We knew you
wouldn't let them, Daddy.
301
00:23:40,585 --> 00:23:43,045
So we made Mr. Coggins promise
we could have it
302
00:23:43,129 --> 00:23:45,339
if you gave him
30 shillings.
303
00:23:47,967 --> 00:23:49,092
Uh, 30 shillings.
304
00:23:49,177 --> 00:23:52,679
You can give Mr. Coggins the
money in the morning, Daddy.
305
00:23:52,764 --> 00:23:56,767
Yes, well, I suppose we can
work something out somehow.
306
00:23:56,851 --> 00:23:58,268
Good!
Hooray!
307
00:23:58,853 --> 00:24:00,312
Are you all finished?
308
00:24:00,396 --> 00:24:01,688
Yes, Daddy.
Yes, thank you.
309
00:24:01,773 --> 00:24:04,399
Well, I think, maybe,
you should go run up to bed.
310
00:24:04,525 --> 00:24:06,443
Good night, Grandpa. Good night,
my boy. Sleep tight.
311
00:24:06,569 --> 00:24:08,445
Good night, Grandpa.
Good night, my darling. God bless you.
312
00:24:08,529 --> 00:24:10,113
Good night, Daddy.
Good night.
313
00:24:10,198 --> 00:24:11,865
Good night, Daddy.
314
00:24:16,329 --> 00:24:20,082
Yes, well, you've done it now,
haven't you?
315
00:24:22,293 --> 00:24:24,294
You think Coggins might do a deal?
So much a week?
316
00:24:24,379 --> 00:24:27,089
Coggins? What,
him down the road? Sure.
317
00:24:27,465 --> 00:24:31,009
He's so mean he wouldn't light your
pipe if his house was on fire.
318
00:24:33,137 --> 00:24:36,139
Did you hear that?
You know what that means, don't you?
319
00:24:36,224 --> 00:24:38,976
I'll be up all night, rain pouring
through my bedroom roof.
320
00:24:39,060 --> 00:24:42,521
Grandpa, why don't you sleep in the
workshop? it's nice and...
321
00:24:42,605 --> 00:24:44,231
The workshop?
322
00:24:44,315 --> 00:24:46,483
You promised, faithfully,
to fix my bedroom roof.
323
00:24:46,567 --> 00:24:47,818
I will, Grandpa.
It's just...
324
00:24:47,902 --> 00:24:50,445
Caractacus, please.
My boy, listen.
325
00:24:51,739 --> 00:24:55,367
It's time you woke up. When I was your
age, I did a day's work...
326
00:24:55,451 --> 00:24:57,661
For a day's pay,
polishing the Colonel's boots.
327
00:24:57,745 --> 00:24:59,162
I was the smartest batman
in the British Army.
328
00:24:59,247 --> 00:25:00,330
So you've been
telling me.
329
00:25:00,415 --> 00:25:01,540
When my Brigadier
went into action,
330
00:25:01,624 --> 00:25:04,584
the fuzzy-wuzzies were so blinded
by the shine on his boots,
331
00:25:04,669 --> 00:25:06,378
they couldn't see to fight.
332
00:25:14,470 --> 00:25:17,305
Catch me death of cold.
He doesn't care.
333
00:25:18,141 --> 00:25:20,976
Nobody cares.
Me own son!
334
00:25:44,959 --> 00:25:48,211
She was right.
Who wants sweets with holes in them?
335
00:25:58,222 --> 00:26:00,057
Oh, Edison,
stop that whistling.
336
00:26:06,898 --> 00:26:09,107
Edison, hey,
do that again.
337
00:26:17,658 --> 00:26:20,911
Edison, you're a genius.
338
00:26:34,842 --> 00:26:36,718
The employment office
is in the rear.
339
00:26:36,803 --> 00:26:38,178
Thank you. Oh.
340
00:26:40,056 --> 00:26:43,100
You see, I've invented
these sweets.
341
00:26:43,184 --> 00:26:44,643
Really?
342
00:26:44,727 --> 00:26:45,811
Name?
343
00:26:47,355 --> 00:26:50,148
Whistling Sweets.
Mr. Whistling Sweets.
344
00:26:50,650 --> 00:26:52,776
Not Mr. Whistling Sweets.
345
00:26:53,528 --> 00:26:55,612
No, I'm Potts.
346
00:26:57,865 --> 00:26:59,699
May I see
the managing director?
347
00:26:59,784 --> 00:27:02,285
Lord Scrumptious sees no one
without an appointment.
348
00:27:02,370 --> 00:27:03,495
Well, how do I
get an appointment?
349
00:27:03,579 --> 00:27:04,913
Why, hello, children.
350
00:27:04,997 --> 00:27:06,665
Jeremy, it's Truly.
351
00:27:06,749 --> 00:27:07,791
Hello, Truly.
352
00:27:07,875 --> 00:27:10,252
Good morning, Miss Scrumptious.
How nice to see you.
353
00:27:10,336 --> 00:27:13,296
Good morning, Phillips.
Please tell my father that I'm here.
354
00:27:13,381 --> 00:27:15,715
But of course,
Miss Scrumptious.
355
00:27:16,300 --> 00:27:18,260
Are you here
on business, Mr. Potts?
356
00:27:18,344 --> 00:27:19,928
Yes, Miss...
357
00:27:21,222 --> 00:27:24,850
Father?
Truly Scrumptious.
358
00:27:25,143 --> 00:27:26,143
You're his...
359
00:27:26,227 --> 00:27:27,477
His daughter.
Mmm-hmm.
360
00:27:28,896 --> 00:27:29,980
Come on, children,
let's go.
361
00:27:30,064 --> 00:27:32,190
But, Daddy, you haven't shown
anybody your invention.
362
00:27:32,275 --> 00:27:34,067
Somehow, I don't think
that'll do much good.
363
00:27:34,152 --> 00:27:35,819
Just a moment,
Mr. Potts.
364
00:27:35,903 --> 00:27:37,237
Exactly what was it you...
365
00:27:37,321 --> 00:27:38,780
You've seen them.
366
00:27:38,865 --> 00:27:40,699
Oh, those.
But they whistle.
367
00:27:40,783 --> 00:27:42,075
Whistle?
368
00:27:42,326 --> 00:27:43,702
Those holes.
369
00:27:43,786 --> 00:27:45,954
You just blow through them.
370
00:27:50,585 --> 00:27:52,335
They're very ingenious.
371
00:27:52,420 --> 00:27:54,087
Kind of a novelty.
372
00:27:55,756 --> 00:27:57,549
Please go in,
Miss Scrumptious.
373
00:27:57,675 --> 00:27:59,426
You can come back
in three weeks' time.
374
00:27:59,510 --> 00:28:01,428
Show Mr. Potts in,
Phillips.
375
00:28:01,512 --> 00:28:02,679
Now?
Now.
376
00:28:02,763 --> 00:28:04,598
But his Lordship said...
Now.
377
00:28:04,682 --> 00:28:07,100
Very well.
Please follow me.
378
00:28:08,436 --> 00:28:09,895
Maybe I should come
back in three weeks.
379
00:28:09,979 --> 00:28:11,354
Oh, Daddy!
380
00:28:11,439 --> 00:28:12,981
Go on, Daddy.
381
00:28:14,442 --> 00:28:15,775
All right.
382
00:28:18,029 --> 00:28:20,155
And don't let him
bully you.
383
00:28:20,531 --> 00:28:21,698
Yes.
384
00:28:23,784 --> 00:28:25,452
Mr. Potts, milord.
385
00:28:25,745 --> 00:28:27,287
Potts? Who's he?
386
00:28:27,371 --> 00:28:28,413
Where's me daughter?
387
00:28:28,497 --> 00:28:30,457
She insisted on
Mr. Potts seeing you.
388
00:28:30,875 --> 00:28:33,543
All right, don't just stand there.
What's it all about?
389
00:28:34,045 --> 00:28:35,128
Sweets, sir.
390
00:28:35,213 --> 00:28:38,298
I hardly thought it was nuts and
bolts. Let's have a look.
391
00:28:38,382 --> 00:28:39,507
Yes.
392
00:28:40,635 --> 00:28:42,636
Hurry up, man!
Yes, sir.
393
00:28:43,763 --> 00:28:45,388
If I may be allowed
to explain, sir.
394
00:28:45,473 --> 00:28:46,932
You have exactly
20 seconds.
395
00:28:47,016 --> 00:28:48,183
Yes.
396
00:28:48,267 --> 00:28:50,101
Well, the fundamental novelty of
these particular sweets
397
00:28:50,186 --> 00:28:52,062
is their musical quality.
398
00:28:52,188 --> 00:28:54,856
Not only are they
remarkably tasty,
399
00:28:54,941 --> 00:28:58,151
but due to the unique positioning
of these little holes,
400
00:28:58,236 --> 00:29:00,570
they are capable,
when blown through,
401
00:29:00,655 --> 00:29:02,989
of rendering
a tuneful whistle.
402
00:29:03,658 --> 00:29:06,034
Place your fingers over the holes
and blow thus.
403
00:29:10,665 --> 00:29:12,082
Tasting time, milord.
404
00:29:12,333 --> 00:29:15,961
Too late. Had your chance.
Muffed it. Good morning.
405
00:29:19,966 --> 00:29:21,341
Go on. Follow him.
406
00:29:22,593 --> 00:29:23,635
Milord?
407
00:29:33,312 --> 00:29:34,437
Sir?
408
00:29:34,522 --> 00:29:35,730
Excuse me.
409
00:29:35,815 --> 00:29:37,565
Sir, if I may be
allowed to demonstrate.
410
00:29:37,650 --> 00:29:39,901
You see, by blowing air through this
hole in the center of the sweet
411
00:29:39,986 --> 00:29:41,111
you get a
wonderful-sounding...
412
00:29:41,195 --> 00:29:42,737
Raspberry?
No, no.
413
00:29:42,822 --> 00:29:44,030
It's more like
a toot, really.
414
00:29:44,115 --> 00:29:45,699
Not enough fruit, too much sugar.
Yes, milord.
415
00:29:45,783 --> 00:29:46,908
Prepare the peppermint.
416
00:29:46,993 --> 00:29:48,285
Beautiful. Would you
care to try it, sir?
417
00:29:48,369 --> 00:29:49,703
Under no circumstances.
418
00:29:49,787 --> 00:29:50,996
Prepare the lemon!
419
00:29:51,080 --> 00:29:53,123
He's not doing
very well, is he?
420
00:29:53,207 --> 00:29:56,293
You know, another remarkable feature
about these little sweets
421
00:29:56,377 --> 00:29:58,253
is that by sucking on them...
Throw it away!
422
00:29:58,337 --> 00:29:59,879
Will you get rid of
this idiot for me?
423
00:29:59,964 --> 00:30:01,589
Milord. You.
...in perfect pitch.
424
00:30:01,674 --> 00:30:03,800
They also come in
strawberry, raspberry...
425
00:30:03,884 --> 00:30:06,052
Are you still here?
...lemon and...
426
00:30:06,178 --> 00:30:07,721
And pineapple.
427
00:30:09,056 --> 00:30:10,056
Go on.
428
00:30:16,480 --> 00:30:19,399
Don't waste your pucker
on some all-day sucker.
429
00:30:19,859 --> 00:30:22,777
And don't try
a toffee or cream.
430
00:30:23,904 --> 00:30:26,364
If you seek perfection
in sugar confection,
431
00:30:26,449 --> 00:30:29,367
well, there's something
new on the scene.
432
00:30:29,452 --> 00:30:32,787
A mouthful of cheer,
a sweet without peer.
433
00:30:33,247 --> 00:30:36,958
A musical morsel supreme
434
00:30:39,378 --> 00:30:42,464
Toot sweets, toot sweets
435
00:30:42,548 --> 00:30:44,341
The candies you whistle
436
00:30:44,425 --> 00:30:45,759
The whistles you eat
437
00:30:46,385 --> 00:30:49,429
Toot sweets, toot sweets
438
00:30:49,513 --> 00:30:52,432
The eatable,
tweetable treats
439
00:30:53,517 --> 00:30:56,394
Toot sweets, toot sweets
440
00:30:56,479 --> 00:30:59,856
The toot of a flute
with the flavor of fruit
441
00:31:00,316 --> 00:31:03,401
Toot sweets, toot sweets
442
00:31:03,486 --> 00:31:06,112
No longer need candy be mute
443
00:31:07,406 --> 00:31:10,367
Don't waste your pucker
on some all-day sucker
444
00:31:10,451 --> 00:31:13,370
And don't try
a toffee or cream
445
00:31:13,954 --> 00:31:17,165
If you seek perfection
in sugar confection
446
00:31:17,249 --> 00:31:20,043
Well, there's something
new on the scene
447
00:31:20,753 --> 00:31:22,545
That mouthful of cheer
448
00:31:22,630 --> 00:31:24,422
That sweet without peer
449
00:31:24,507 --> 00:31:28,718
That musical morsel supreme
That musical morsel supreme
450
00:31:31,305 --> 00:31:34,391
Toot sweets,
toot sweets
451
00:31:34,475 --> 00:31:38,353
A bonbon to blow on
at last has been found
452
00:31:38,437 --> 00:31:41,398
Toot sweets, toot sweets
453
00:31:41,482 --> 00:31:44,818
With tweetable,
eatable sound
454
00:31:45,403 --> 00:31:47,278
No! Take it away!
455
00:31:52,076 --> 00:31:54,953
Father, please.
456
00:32:10,594 --> 00:32:11,970
He likes it!
457
00:32:15,474 --> 00:32:17,225
Their value
is intrinsic
458
00:32:17,309 --> 00:32:18,977
Surpass any mint stick
459
00:32:19,061 --> 00:32:21,938
Or marshmallow
mouthful you munch
460
00:32:22,857 --> 00:32:24,357
Though licorice is chewy
461
00:32:24,442 --> 00:32:26,317
And gumdrops are gooey
462
00:32:26,402 --> 00:32:28,945
And chocolate is
charming to crunch
463
00:32:30,197 --> 00:32:31,865
That savory fife
464
00:32:32,074 --> 00:32:33,992
That sweet of your life
465
00:32:34,076 --> 00:32:38,329
It's clearly
the best of the bunch
466
00:32:39,081 --> 00:32:57,891
Toot sweets, toot sweets
467
00:33:44,063 --> 00:33:45,939
That savory fife
468
00:33:47,816 --> 00:33:50,068
That sweet of your life
469
00:33:51,529 --> 00:33:56,866
Is clearly
the best of the bunch
470
00:34:00,621 --> 00:34:05,708
Toot sweets, toot sweets
471
00:34:05,793 --> 00:34:10,171
A bonbon to blow on
at last has been found
472
00:34:10,422 --> 00:34:14,217
Toot sweets, toot sweets
473
00:34:14,301 --> 00:34:16,553
The treat
that's so tweetable
474
00:34:16,637 --> 00:34:18,471
Lusciously eatable
475
00:34:18,556 --> 00:34:21,558
With that unbeatable
476
00:34:57,344 --> 00:34:59,762
Sound
477
00:35:01,348 --> 00:35:04,517
Get out of here!
Go away!
478
00:35:07,980 --> 00:35:09,939
What's going on?
479
00:35:10,024 --> 00:35:11,858
Get those dogs out of here!
480
00:35:21,827 --> 00:35:23,077
Edison, no!
481
00:35:23,162 --> 00:35:24,370
Edison! Edison!
482
00:35:24,872 --> 00:35:26,331
- Children!
- Edison!
483
00:35:28,709 --> 00:35:30,293
Edison!
484
00:35:31,086 --> 00:35:34,047
It's entirely your fault.
I'll send for the police.
485
00:36:10,292 --> 00:36:11,751
Daddy.
486
00:36:12,878 --> 00:36:15,213
Now, why aren't
you two asleep?
487
00:36:15,631 --> 00:36:17,548
Don't be sad,
Daddy.
488
00:36:17,883 --> 00:36:19,300
It wasn't your fault.
489
00:36:19,385 --> 00:36:21,678
It was all those
mean, old dogs.
490
00:36:24,515 --> 00:36:25,932
Children,
491
00:36:27,267 --> 00:36:28,685
about the car...
492
00:36:29,395 --> 00:36:30,687
You see,
493
00:36:31,855 --> 00:36:34,524
30 shillings is
pretty hard to come by.
494
00:36:35,651 --> 00:36:39,445
And when I do get any money,
I need it for my inventions.
495
00:36:41,949 --> 00:36:43,825
Well, there isn't
any left.
496
00:36:43,909 --> 00:36:45,868
Jeremy and I
have been thinking.
497
00:36:45,953 --> 00:36:47,620
It's our treasure chest.
498
00:36:47,705 --> 00:36:49,956
These things are
enormously valuable.
499
00:36:50,457 --> 00:36:52,542
Look, an ivory tusk.
500
00:36:52,626 --> 00:36:54,711
That must be
worth a fortune.
501
00:36:54,795 --> 00:36:56,462
And diamonds.
502
00:36:56,922 --> 00:36:58,881
And a golden crown.
503
00:36:58,966 --> 00:37:00,591
It's probably
King Alfred's.
504
00:37:00,676 --> 00:37:03,052
Of course, it needs
cleaning up a little.
505
00:37:03,137 --> 00:37:05,012
Take them, Daddy.
You can sell them.
506
00:37:06,473 --> 00:37:09,892
And never mind about the car.
You can spend it all on your inventions.
507
00:37:12,938 --> 00:37:14,647
Thank you, children.
508
00:37:16,567 --> 00:37:18,901
All these wonderful things,
509
00:37:19,653 --> 00:37:21,487
they're very precious.
510
00:37:22,573 --> 00:37:25,491
But I'm afraid other people
wouldn't appreciate them.
511
00:37:25,826 --> 00:37:27,160
Why not, Daddy?
512
00:37:28,495 --> 00:37:31,706
Because other people
don't see things the way you do.
513
00:37:31,790 --> 00:37:34,041
Come on, now.
Let's go to bed.
514
00:37:35,961 --> 00:37:37,712
And don't you worry.
515
00:37:38,589 --> 00:37:39,922
Things are going to
come right somehow.
516
00:37:59,651 --> 00:38:01,861
A gentle breeze
517
00:38:02,404 --> 00:38:04,947
from Hushabye Mountain
518
00:38:05,866 --> 00:38:08,201
Softly blows
519
00:38:08,702 --> 00:38:11,871
o'er Lullaby Bay
520
00:38:13,582 --> 00:38:15,875
It fills the sails
521
00:38:16,877 --> 00:38:20,087
of boats that are waiting
522
00:38:20,547 --> 00:38:26,719
Waiting to sail
your worries away
523
00:38:34,728 --> 00:38:37,063
It isn't far
524
00:38:38,065 --> 00:38:40,775
to Hushabye Mountain
525
00:38:42,110 --> 00:38:48,032
And your boat
waits down by the quay
526
00:38:49,618 --> 00:38:52,078
The winds of night
527
00:38:52,746 --> 00:38:55,915
so softly are sighing
528
00:38:57,000 --> 00:39:03,422
Soon they will fly
your troubles to sea
529
00:39:06,009 --> 00:39:12,807
So close your eyes
on Hushabye Mountain
530
00:39:14,768 --> 00:39:20,773
Wave goodbye to
cares of the day
531
00:39:22,276 --> 00:39:24,819
And watch your boat
532
00:39:25,946 --> 00:39:28,656
from Hushabye Mountain
533
00:39:30,325 --> 00:39:34,203
Sail far away
534
00:39:34,454 --> 00:39:37,456
from Lullaby Bay
535
00:40:43,607 --> 00:40:46,817
All the lovely colors.
Two for the price of one.
536
00:40:46,944 --> 00:40:48,694
Get your
balloons here!
537
00:41:07,881 --> 00:41:10,049
Hurry, hurry,
hurry along now.
538
00:41:11,134 --> 00:41:13,302
Don't miss these
lovely toffee apples!
539
00:41:13,387 --> 00:41:16,389
Hurry along now!
Get your toffee apples at 8p each.
540
00:41:16,473 --> 00:41:19,767
Thank you very much, young man.
Any more for any more?
541
00:41:20,727 --> 00:41:23,562
Which one of you lovely ladies
and gentlemen
542
00:41:23,647 --> 00:41:25,982
would like a splendid,
automatic haircut?
543
00:41:26,066 --> 00:41:28,150
I've stood in this
marketplace for 25 years.
544
00:41:28,235 --> 00:41:30,361
I do not profess to
make dead men talk!
545
00:41:30,445 --> 00:41:33,864
Hey, now, here you go then.
Who's for an automatic haircut?
546
00:41:33,949 --> 00:41:35,616
Only three pence a time.
547
00:41:35,701 --> 00:41:38,327
You may have long hair,
you may have short hair, sir,
548
00:41:38,412 --> 00:41:40,663
you may have straight hair,
it makes no difference
549
00:41:40,747 --> 00:41:42,623
to the Potts
automatic and hygienic,
550
00:41:42,708 --> 00:41:44,000
electronic
hair-cutting machine!
551
00:41:50,632 --> 00:41:53,175
Come on. You could do
with a haircut.
552
00:41:53,260 --> 00:41:55,302
Cut me hair?
That's where me strength is.
553
00:41:55,387 --> 00:41:57,805
Excuse me, sir, you look like a man
who could do with a haircut.
554
00:41:57,889 --> 00:42:00,016
Bah!
Yeah, go on! Go on.
555
00:42:00,100 --> 00:42:02,101
Come on, sit down.
Hold that, then.
556
00:42:02,185 --> 00:42:03,602
My word,
you have a lot of hair.
557
00:42:03,687 --> 00:42:05,021
Would you like
an estimate, sir?
558
00:42:05,105 --> 00:42:07,815
Very funny.
Go on, get on with it.
559
00:42:07,899 --> 00:42:11,527
You just sit tight, sir, while I
lower this hair-cutting machine.
560
00:42:11,611 --> 00:42:14,613
There we are. You just relax, we'll
have you finished in a bit.
561
00:42:14,698 --> 00:42:16,657
I feel like a real
right nana sitting here.
562
00:42:16,742 --> 00:42:20,119
No, you look lovely, Cyril.
It's going to be smashing.
563
00:42:21,455 --> 00:42:23,080
You keep your eyes
on that geezer.
564
00:42:23,165 --> 00:42:24,623
Yeah, all right, then.
565
00:42:26,460 --> 00:42:27,501
What's going on?
566
00:42:27,586 --> 00:42:28,669
It's all right,
Cyril, it's all right.
567
00:42:28,962 --> 00:42:32,131
Nothing to worry about, sir,
a little friction to start.
568
00:42:34,134 --> 00:42:35,760
It tickles!
569
00:42:35,844 --> 00:42:37,553
Oh, you always
say that, Cyril.
570
00:42:51,485 --> 00:42:54,570
Cyril, you're smoking!
571
00:42:54,905 --> 00:42:55,946
I'm on fire!
572
00:42:57,616 --> 00:42:59,158
Stop it!
Oh!
573
00:43:00,368 --> 00:43:01,660
Excuse me!
574
00:43:01,745 --> 00:43:02,953
Me head's on fire!
575
00:43:03,038 --> 00:43:04,789
It's all right, sir.
576
00:43:07,918 --> 00:43:10,795
What you done? Give me a mirror.
Let's have a look.
577
00:43:10,879 --> 00:43:13,506
A mirror? I'll go home
and get you one.
578
00:43:16,551 --> 00:43:19,011
Me hair! Look at me hair!
579
00:43:19,429 --> 00:43:21,263
Where is he?
I'll kill him!
580
00:43:21,348 --> 00:43:22,681
There he is, mister!
581
00:43:24,935 --> 00:43:25,935
Cyril!
582
00:43:27,979 --> 00:43:30,523
I'll smash your teeth
down your throat!
583
00:43:34,694 --> 00:43:35,861
You!
584
00:43:40,534 --> 00:43:42,451
Come on, you're too fat
to catch him!
585
00:43:46,957 --> 00:43:48,499
Oi! Big bonce!
586
00:43:49,334 --> 00:43:50,668
Get out of here.
587
00:44:06,059 --> 00:44:08,018
There he is!
Get out of my way!
588
00:44:16,403 --> 00:44:17,528
Oi!
589
00:44:23,076 --> 00:44:24,243
Here, hurry up.
We're on.
590
00:44:24,327 --> 00:44:26,203
Get out of the way!
Get out of it!
591
00:44:44,347 --> 00:44:47,892
A gentleman's got a
walking stick, a seaman's got a gaff
592
00:44:47,976 --> 00:44:51,228
And the merry men of Robin Hood
They used a quarterstaff
593
00:44:51,605 --> 00:44:54,773
On the Spanish plains, inside their
canes, they hide their ruddy swords
594
00:44:55,233 --> 00:44:58,694
But we make do with an old bamboo
And everyone applauds
595
00:44:58,945 --> 00:45:02,531
One, two, three, four,
five, six, seven, eight
596
00:45:02,616 --> 00:45:04,366
Me old bamboo,
me old bamboo
597
00:45:04,451 --> 00:45:06,035
You better never bother
with me old bamboo
598
00:45:06,119 --> 00:45:07,953
You can have me hat
or me bumbershoot
599
00:45:08,038 --> 00:45:10,122
But you better never bother
with me old bamboo
600
00:45:13,084 --> 00:45:15,044
When punting on
the beautiful Thames
601
00:45:15,128 --> 00:45:16,879
You use a sturdy pole
602
00:45:16,963 --> 00:45:18,464
To protect their
fair complexion
603
00:45:18,548 --> 00:45:20,299
Ladies use a parasol
604
00:45:20,383 --> 00:45:22,218
It's useful in the underbrush
605
00:45:22,302 --> 00:45:23,677
To have a hefty spear
606
00:45:23,762 --> 00:45:25,679
Right! But what we do
with an old bamboo
607
00:45:25,764 --> 00:45:27,514
Makes everybody cheer
608
00:45:27,807 --> 00:45:29,558
One, two, three
609
00:45:29,643 --> 00:45:31,227
Me old bamboo,
me old bamboo
610
00:45:31,311 --> 00:45:32,895
You better never bother
with me old bamboo
611
00:45:32,979 --> 00:45:34,688
You can have me hat
or me bumbershoot
612
00:45:34,773 --> 00:45:37,024
But you better never bother
with me old bamboo
613
00:45:38,693 --> 00:45:39,902
Have a go, mate!
614
00:45:39,986 --> 00:45:41,862
A flier in an aerial plane
615
00:45:41,947 --> 00:45:43,739
He steers it with a stick
He does?
616
00:45:43,823 --> 00:45:45,407
A collier in
the pits of Wales
617
00:45:45,492 --> 00:45:47,493
He leans upon his pick
That's right
618
00:45:47,577 --> 00:45:50,788
Now every wheel of an automobile
Revolves around a shaft
619
00:45:50,872 --> 00:45:54,083
But what we do with an old bamboo
Makes everyone go daft
620
00:45:54,167 --> 00:45:55,459
And one, two
621
00:45:55,543 --> 00:45:57,253
Me old bamboo,
me old bamboo
622
00:45:57,337 --> 00:45:58,879
You better never bother
with me old bamboo
623
00:45:58,964 --> 00:46:00,673
You can have me hat
or me bumbershoot
624
00:46:00,757 --> 00:46:03,342
But you better never bother
with me old bamboo
625
00:47:12,037 --> 00:47:15,414
One, two, three, four,
five, six, seven, eight
626
00:47:15,498 --> 00:47:17,082
And a-one, two, three, four
627
00:47:17,167 --> 00:47:19,001
And a-five and six and seven
628
00:47:19,085 --> 00:47:20,836
Me old bamboo,
me old bamboo
629
00:47:20,920 --> 00:47:22,421
You better never bother
with me old bamboo
630
00:47:22,505 --> 00:47:24,173
You can have me hat
or me bumbershoot
631
00:47:24,257 --> 00:47:27,926
But you better never bother
with me old bamboo
632
00:47:29,721 --> 00:47:31,972
You better never bother
with me old bamboo
633
00:47:40,231 --> 00:47:43,359
Thank you. Here, thank you
very much.
634
00:47:43,443 --> 00:47:45,694
Thank you. Thank you.
Thank you.
635
00:48:00,627 --> 00:48:03,045
It's Daddy!
It's Daddy! He's got the car!
636
00:48:03,129 --> 00:48:05,130
Look! I've got it!
637
00:48:05,799 --> 00:48:08,050
He's got the car!
He's got the car!
638
00:48:08,301 --> 00:48:09,635
Come on! Come on!
639
00:48:09,719 --> 00:48:11,053
Come on!
640
00:48:18,269 --> 00:48:20,145
- Hello!
- The car!
641
00:48:26,152 --> 00:48:28,070
What do you think of this?
Isn't she a beauty?
642
00:48:28,154 --> 00:48:29,655
Oh, Daddy! Oh!
643
00:48:30,490 --> 00:48:32,908
That's a nice pile of junk
you got there, my boy.
644
00:48:32,992 --> 00:48:37,121
Well, it needs a little work,
but there's a fine engine under here.
645
00:48:37,205 --> 00:48:38,580
It doesn't go,
though, does it?
646
00:48:38,665 --> 00:48:41,250
No, not yet,
but it will. it will.
647
00:48:41,668 --> 00:48:43,585
You can make it go,
can't you, Daddy?
648
00:48:43,670 --> 00:48:45,087
Well, I'm gonna
give it a try.
649
00:48:45,171 --> 00:48:47,047
All right, come on, everybody,
put a hand to the wheel.
650
00:48:47,173 --> 00:48:49,091
George, give us a hand, will you?
Yes, sir.
651
00:48:49,175 --> 00:48:50,759
Okay, heave!
652
00:48:50,844 --> 00:48:53,220
We're off!
We're off! Hooray!
653
00:48:53,304 --> 00:48:54,721
Comfortable, Grandpa?
654
00:49:02,689 --> 00:49:06,358
Won't work, of course.
Another catastrophe.
655
00:49:06,443 --> 00:49:08,902
- Left hand down.
- Come on, Grandpa, push!
656
00:49:08,987 --> 00:49:11,321
Watch it, Jeremy.
Mind the bicycle.
657
00:49:11,406 --> 00:49:12,406
Push.
658
00:49:12,490 --> 00:49:14,283
Good. Keep coming, Jeremy.
That's it. Keep coming.
659
00:49:14,367 --> 00:49:15,451
Look out, Edison.
660
00:49:15,535 --> 00:49:16,577
Watch out, Edison.
Look out, Edison.
661
00:49:16,661 --> 00:49:18,537
That's it.
Keep coming.
662
00:49:18,621 --> 00:49:20,247
Good. Whoa! That's it.
Whoa!
663
00:49:20,331 --> 00:49:22,291
All right, governor.
Many, many thanks, George.
664
00:49:22,375 --> 00:49:23,792
Right.
Now...
665
00:49:23,877 --> 00:49:25,377
Can we stay and watch, Daddy?
Yes!
666
00:49:25,462 --> 00:49:27,671
No, come on, my dears,
we'd better go.
667
00:49:27,755 --> 00:49:29,590
You know what your dad's like
when he's working.
668
00:49:29,674 --> 00:49:31,758
But, Grandpa,
we wanted to stay and watch.
669
00:49:31,843 --> 00:49:32,885
Come back
in the house, darling.
670
00:49:32,969 --> 00:49:34,470
I'll make you
a nice cup of tea.
671
00:49:34,596 --> 00:49:36,138
Don't overdo it,
will you, my boy?
672
00:49:36,222 --> 00:49:38,474
Right, Grandpa.
You might exhaust yourself.
673
00:50:07,670 --> 00:50:08,962
Come on!
674
00:50:22,602 --> 00:50:25,687
"And the big brown bear
675
00:50:25,772 --> 00:50:28,690
"came lolloping
over the mountain.
676
00:50:29,108 --> 00:50:30,901
"'No, no, '
the princess cried.
677
00:50:54,801 --> 00:50:59,137
"And the big brown bear came
lolloping over the mountain."
678
00:51:39,012 --> 00:51:40,721
it's awfully quiet
in there.
679
00:51:40,805 --> 00:51:42,556
Come on, children,
breakfast is ready.
680
00:51:42,640 --> 00:51:43,932
He's been there
for days!
681
00:51:44,017 --> 00:51:46,018
Will you please come and have
your breakfast?
682
00:51:46,102 --> 00:51:48,729
But Daddy said the car would be
finished today.
683
00:51:48,813 --> 00:51:51,773
Darling, you'll be waiting a month
of Sundays before he's finished that.
684
00:51:51,858 --> 00:51:53,817
Come on.
Be good children. Come on.
685
00:52:18,843 --> 00:52:22,179
That's Daddy!
The car. He's finished the car!
686
00:52:27,852 --> 00:52:28,852
Gosh!
687
00:52:30,063 --> 00:52:31,521
Well, what do you
think of her?
688
00:52:31,689 --> 00:52:35,651
She's the most beautiful
thing I ever saw in my life!
689
00:52:35,735 --> 00:52:38,654
It's wonderful! Oh, Daddy,
you're so clever.
690
00:52:38,738 --> 00:52:40,447
Oh, yes.
Can we go for a drive?
691
00:52:40,531 --> 00:52:41,865
For a drive?
A drive. A drive.
692
00:52:41,949 --> 00:52:44,660
I have a better idea.
How about a picnic?
693
00:52:44,744 --> 00:52:45,786
Hooray!
A picnic! A picnic.
694
00:52:45,870 --> 00:52:47,037
All right?
Let's get cracking.
695
00:52:47,121 --> 00:52:48,955
You get the basket
out of the workshop.
696
00:52:49,082 --> 00:52:51,083
Get in, Jemima.
Hooray! Hooray!
697
00:52:51,167 --> 00:52:53,377
Hurry! Mind the woodwork.
Mind the woodwork.
698
00:52:53,461 --> 00:52:55,045
Don't touch.
Don't touch the horn.
699
00:52:55,129 --> 00:52:57,005
Here's the basket, Daddy.
700
00:52:57,090 --> 00:52:59,007
Oh, yes, just put it on the back.
All right.
701
00:52:59,092 --> 00:53:00,759
Now. Don't touch that.
702
00:53:02,136 --> 00:53:03,512
Grandfather! Come on.
703
00:53:03,596 --> 00:53:05,013
We're going on a picnic.
704
00:53:05,098 --> 00:53:06,807
Get aboard, Grandpa.
Come on, come on.
705
00:53:06,891 --> 00:53:08,517
It'll never go, my dears.
706
00:53:08,601 --> 00:53:10,310
Not if he's had
anything to do with it.
707
00:53:11,979 --> 00:53:13,063
But it is going!
708
00:53:14,273 --> 00:53:16,900
Then it'll never stop.
Anyway, it's far too hot.
709
00:53:16,984 --> 00:53:18,151
Where are you going?
710
00:53:18,236 --> 00:53:21,530
Me? I'm off to Alaska,
me boy. Cheerio!
711
00:53:21,614 --> 00:53:23,949
Goodbye, Grandpa!
Come on, Daddy!
712
00:53:24,033 --> 00:53:25,617
All right.
Come on! Come on!
713
00:53:25,702 --> 00:53:28,203
We're off! Hooray!
We're off! We're off!
714
00:53:28,287 --> 00:53:29,788
Sit down, Jemima,
sit down.
715
00:53:29,872 --> 00:53:31,707
Are you ready?
Yes!
716
00:53:31,791 --> 00:53:33,375
Here we go!
717
00:53:38,756 --> 00:53:40,674
Mind your back, Grandpa.
718
00:53:41,592 --> 00:53:42,968
Bye, Grandpa.
719
00:53:44,804 --> 00:53:46,972
Nasty, smelly things,
motorcars!
720
00:53:51,686 --> 00:53:53,353
What a funny noise
it's making!
721
00:53:53,438 --> 00:53:55,647
It's talking to us.
All engines talk.
722
00:53:55,732 --> 00:53:57,190
What's it saying?
723
00:53:57,275 --> 00:53:59,568
It's saying, chitty,
chitty, chitty, chitty.
724
00:53:59,652 --> 00:54:01,695
Chitty, chitty, chitty,
chitty, chitty, chitty.
725
00:54:01,779 --> 00:54:02,738
Bang, bang!
726
00:54:02,822 --> 00:54:04,364
Chitty, chitty, chitty, chitty,
bang, bang!
727
00:54:04,449 --> 00:54:05,490
Chitty, chitty,
bang, bang!
728
00:54:05,575 --> 00:54:07,826
Chitty, chitty, bang, bang!
Chitty, chitty, bang, bang!
729
00:54:07,910 --> 00:54:09,745
Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
730
00:54:09,829 --> 00:54:13,665
Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
731
00:54:13,750 --> 00:54:15,709
Oh, you, pretty
Chitty Bang Bang
732
00:54:15,793 --> 00:54:17,836
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
733
00:54:17,920 --> 00:54:19,921
And in Chitty Chitty Bang Bang
734
00:54:20,006 --> 00:54:22,090
Chitty Chitty Bang Bang,
what we'll do
735
00:54:22,175 --> 00:54:23,925
Near, far, in our motorcar
736
00:54:24,010 --> 00:54:26,219
Oh, what a happy time
we'll spend
737
00:54:26,304 --> 00:54:28,096
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
738
00:54:28,181 --> 00:54:30,432
Our fine four-fendered friend
739
00:54:30,516 --> 00:54:32,309
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
740
00:54:32,393 --> 00:54:33,935
Our fine four-fendered friend
741
00:54:34,020 --> 00:54:39,775
Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
742
00:54:39,859 --> 00:54:41,943
Oh, you,
pretty Chitty Bang Bang
743
00:54:42,028 --> 00:54:43,904
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
744
00:54:43,988 --> 00:54:46,072
And in Chitty Chitty Bang Bang
745
00:54:46,157 --> 00:54:48,116
Chitty Chitty Bang Bang,
what we'll do
746
00:54:48,201 --> 00:54:49,993
Near, far, in our motorcar
747
00:54:50,077 --> 00:54:52,287
Oh, what a happy time
we'll spend
748
00:54:52,371 --> 00:54:54,080
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
749
00:54:54,165 --> 00:54:56,416
Our fine four-fendered friend
750
00:54:56,501 --> 00:54:58,293
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
751
00:54:58,377 --> 00:55:00,086
Our fine four-fendered friend
752
00:55:00,171 --> 00:55:02,631
You're sleek as
a thoroughbred
753
00:55:02,715 --> 00:55:04,633
Your seats are a featherbed
754
00:55:04,717 --> 00:55:08,762
You'll turn
everybody's head today
755
00:55:08,846 --> 00:55:10,847
We'll glide on our motor trip
756
00:55:10,932 --> 00:55:12,974
With pride in our ownership
757
00:55:13,059 --> 00:55:17,145
The envy of all we survey
758
00:55:17,396 --> 00:55:19,356
Oh, Chitty, you Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
759
00:55:19,440 --> 00:55:21,441
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
760
00:55:21,526 --> 00:55:23,485
And Chitty, in Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
761
00:55:23,569 --> 00:55:25,529
Chitty Chitty Bang Bang,
what we'll do
762
00:55:25,613 --> 00:55:27,322
Near Chitty, far Chitty,
in our motorcar
763
00:55:27,406 --> 00:55:29,574
Oh, what a happy time
we'll spend
764
00:55:29,659 --> 00:55:31,409
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
765
00:55:31,494 --> 00:55:33,703
Our fine four-fendered friend
766
00:55:33,788 --> 00:55:35,580
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
767
00:55:35,665 --> 00:55:37,958
Our fine four-fendered friend
768
00:55:38,042 --> 00:55:40,168
Chitty Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
769
00:55:40,253 --> 00:55:42,796
Fine four-fendered
Chitty Chitty friend
770
00:55:42,880 --> 00:55:44,464
Daddy!
Look out!
771
00:55:50,346 --> 00:55:52,222
You'll find a slight
squeeze on the hooter
772
00:55:52,306 --> 00:55:54,266
an excellent safety precaution,
Miss Scrumptious.
773
00:55:54,350 --> 00:55:56,101
Never mind about that.
774
00:55:56,185 --> 00:55:58,019
How am I supposed
to get out of here?
775
00:55:58,855 --> 00:56:02,315
Well, looks to me
as if you have to walk.
776
00:56:02,942 --> 00:56:04,067
Or swim.
777
00:56:04,151 --> 00:56:07,946
What? In this dress?
Oh, don't be ridiculous, Mr. Potts.
778
00:56:15,997 --> 00:56:17,873
- Come on.
- What are you gonna do?
779
00:56:17,957 --> 00:56:19,207
I'm gonna carry you.
780
00:56:19,292 --> 00:56:20,792
Oh, dear, must you?
781
00:56:20,877 --> 00:56:23,753
Well, unless you'd
rather ride piggyback.
782
00:56:23,838 --> 00:56:25,213
All right.
You may carry me.
783
00:56:25,298 --> 00:56:26,506
Good.
784
00:56:27,967 --> 00:56:30,468
Wait, wait, wait.
My handbag. Oh!
785
00:56:35,975 --> 00:56:37,517
It's all right.
786
00:56:39,979 --> 00:56:41,938
Thank you.
Not at all.
787
00:56:42,023 --> 00:56:43,064
We're going
to the seaside.
788
00:56:43,149 --> 00:56:44,149
On a picnic.
789
00:56:44,233 --> 00:56:45,275
Come with us.
Please.
790
00:56:45,359 --> 00:56:48,820
Well, I'm hardly in the mood
for a picnic just now.
791
00:56:48,905 --> 00:56:50,363
Well, you needn't
worry about your car.
792
00:56:50,448 --> 00:56:51,865
I can have Mr. Coggins
tow it out.
793
00:56:51,949 --> 00:56:54,117
Well, l...
We've got sausage tarts.
794
00:56:54,201 --> 00:56:55,744
And marmalade rolls.
795
00:56:55,828 --> 00:56:57,495
I'm afraid I got 'em
a little mixed up.
796
00:57:02,251 --> 00:57:04,044
What an unusual car.
797
00:57:04,670 --> 00:57:06,087
Daddy made it.
798
00:57:06,756 --> 00:57:08,256
Oh. And it actually goes?
799
00:57:08,341 --> 00:57:10,717
It's called
Chitty Chitty Bang Bang.
800
00:57:10,801 --> 00:57:13,178
That's a curious name
for a motorcar.
801
00:57:13,262 --> 00:57:15,221
But that's
the sound it makes.
802
00:57:15,306 --> 00:57:16,514
Listen.
803
00:57:18,351 --> 00:57:20,268
Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
804
00:57:20,353 --> 00:57:24,189
Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
805
00:57:24,273 --> 00:57:26,232
Oh, you,
pretty Chitty Bang Bang
806
00:57:26,317 --> 00:57:28,276
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
807
00:57:28,361 --> 00:57:30,403
And our pretty
Chitty Bang Bang
808
00:57:30,488 --> 00:57:32,489
Chitty Chitty Bang Bang
loves us too
809
00:57:32,573 --> 00:57:34,282
High, low, anywhere we go
810
00:57:34,367 --> 00:57:36,534
On Chitty Chitty we depend
811
00:57:36,619 --> 00:57:38,411
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
812
00:57:38,496 --> 00:57:40,789
Our fine four-fendered friend
813
00:57:40,873 --> 00:57:42,540
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
814
00:57:42,625 --> 00:57:44,459
Our fine four-fendered friend
815
00:57:44,543 --> 00:57:46,836
You're sleek
as a thoroughbred
816
00:57:46,921 --> 00:57:48,964
Your seats are
a featherbed
817
00:57:49,048 --> 00:57:53,093
You'll turn
everybody's head today
818
00:57:53,177 --> 00:57:55,053
We'll glide on
our motor trip
819
00:57:55,137 --> 00:57:57,180
With pride in
our ownership
820
00:57:57,264 --> 00:58:01,434
The envy of all we survey
821
00:58:05,606 --> 00:58:07,816
Oh, Chitty, you Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
822
00:58:07,900 --> 00:58:09,818
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
823
00:58:09,902 --> 00:58:11,903
And, Chitty, our Chitty
pretty Chitty Bang Bang
824
00:58:11,988 --> 00:58:13,989
Chitty Chitty Bang Bang
loves us too
825
00:58:14,073 --> 00:58:15,824
High Chitty, low Chitty,
anywhere we go
826
00:58:15,908 --> 00:58:17,909
On Chitty Chitty we depend
827
00:58:18,077 --> 00:58:19,828
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
828
00:58:19,912 --> 00:58:21,913
Our fine four-fendered friend
829
00:58:22,123 --> 00:58:23,957
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
830
00:58:24,041 --> 00:58:26,334
Our fine four-fendered
831
00:58:26,419 --> 00:58:28,420
Chitty Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
832
00:58:28,504 --> 00:58:30,880
Fine four-fendered
Chitty Chitty friend
833
00:59:12,006 --> 00:59:13,339
Oops!
834
00:59:38,783 --> 00:59:42,786
I'm so glad you came. it's much
more fun with two grownups.
835
00:59:43,579 --> 00:59:45,288
Truly Scrumptious.
836
00:59:45,372 --> 00:59:48,333
You know, even if we didn't
know your name,
837
00:59:48,417 --> 00:59:49,751
we could have guessed it.
838
00:59:50,920 --> 00:59:53,755
You had to be called
something lovely.
839
00:59:53,839 --> 00:59:55,381
Like Yum Yum!
840
00:59:55,466 --> 00:59:56,758
Or Angel Cake.
841
00:59:56,842 --> 00:59:58,093
Or Toot Sweets.
842
00:59:58,177 --> 00:59:59,511
Yes. Toot Sweets.
843
00:59:59,845 --> 01:00:02,430
Toot Sweets?
Oh, no.
844
01:00:02,515 --> 01:00:06,309
Toot sweets sound
like what they are
845
01:00:06,519 --> 01:00:10,313
So do lollies
in a lollipop jar
846
01:00:10,397 --> 01:00:14,317
Gingerbread men
have a gingerbread sound
847
01:00:14,610 --> 01:00:15,985
We've found
848
01:00:18,906 --> 01:00:22,700
Sugarplum, cinnamon,
and lemon tart
849
01:00:22,910 --> 01:00:26,246
Tell you what they are
right from the start
850
01:00:26,330 --> 01:00:32,210
And your name
does the same for you
851
01:00:33,712 --> 01:00:38,800
By coincidence,
Truly Scrumptious
852
01:00:39,009 --> 01:00:43,012
You're truly,
truly scrumptious
853
01:00:43,389 --> 01:00:47,892
Scrumptious as
a cherry peach parfait
854
01:00:51,355 --> 01:00:54,482
When you're near us
855
01:00:54,567 --> 01:00:58,236
It's so delicious
856
01:00:58,988 --> 01:01:02,740
Honest, Truly
857
01:01:02,825 --> 01:01:06,744
You're the answer
to our wishes
858
01:01:06,912 --> 01:01:10,165
Truly Scrumptious
859
01:01:10,249 --> 01:01:13,835
Though we may
seem presumptuous
860
01:01:14,587 --> 01:01:19,799
Never, never ever go away
861
01:01:23,012 --> 01:01:26,472
Our hearts beat so unruly
862
01:01:26,849 --> 01:01:30,768
Because we love you truly
863
01:01:32,271 --> 01:01:35,190
Honest, Truly
864
01:01:35,774 --> 01:01:37,400
We do
865
01:01:45,242 --> 01:01:46,826
Daddy! Daddy!
866
01:02:00,132 --> 01:02:01,299
Boo!
867
01:02:09,850 --> 01:02:12,852
Truly scrumptious
868
01:02:13,187 --> 01:02:16,814
You two are truly scrumptious
869
01:02:17,524 --> 01:02:23,321
Scrumptious as the breeze
across the bay
870
01:02:25,491 --> 01:02:28,618
When you're smiling
871
01:02:28,786 --> 01:02:32,413
It's so delicious
872
01:02:32,998 --> 01:02:36,751
So beguiling
873
01:02:37,169 --> 01:02:40,922
You're the answer
to my wishes
874
01:02:41,048 --> 01:02:44,133
Truly scrumptious
875
01:02:44,343 --> 01:02:48,137
You two are
truly scrumptious
876
01:02:48,847 --> 01:02:55,186
And I shan't forget
this lovely day
877
01:02:57,314 --> 01:03:01,276
My heart beats so unruly
878
01:03:01,527 --> 01:03:05,530
I also love you truly
879
01:03:08,534 --> 01:03:12,745
Honest, truly
880
01:03:12,955 --> 01:03:16,457
I do
881
01:03:25,134 --> 01:03:27,468
Come on.
Hey, wait for me!
882
01:03:29,179 --> 01:03:30,221
Mr. Potts.
883
01:03:30,306 --> 01:03:31,306
Somebody call?
884
01:03:32,516 --> 01:03:35,059
Oh! Oh, I'm sorry.
885
01:03:35,519 --> 01:03:36,936
That's all right.
886
01:03:37,229 --> 01:03:38,896
What are you doing?
887
01:03:38,981 --> 01:03:40,815
Oh, just tinkering.
888
01:03:42,943 --> 01:03:46,696
You know, Mr. Potts, you have two
wonderful children.
889
01:03:47,364 --> 01:03:50,742
Why, thank you.
I must agree with you there.
890
01:03:54,246 --> 01:03:56,164
Isn't it beautiful?
891
01:03:57,249 --> 01:03:59,584
Lovely. Just lovely.
892
01:04:03,088 --> 01:04:05,631
Jeremy, it's not nice
to peek.
893
01:04:05,716 --> 01:04:07,884
I'm not peeking,
I'm looking.
894
01:04:07,968 --> 01:04:09,635
Do you think
they like each other?
895
01:04:09,720 --> 01:04:11,137
Of course they do.
896
01:04:11,221 --> 01:04:12,764
Do you think they're
going to get married?
897
01:04:12,848 --> 01:04:14,182
Has he kissed her yet?
898
01:04:14,266 --> 01:04:15,558
Not yet.
899
01:04:15,642 --> 01:04:17,643
Well, just as soon as
he kisses her
900
01:04:17,728 --> 01:04:19,645
then they'll
have to get married.
901
01:04:25,861 --> 01:04:27,695
Jeremy,
what are you doing?
902
01:04:27,780 --> 01:04:29,614
I'm keeping
a lookout for pirates.
903
01:04:29,698 --> 01:04:32,450
There aren't any pirates around
here, are there, Truly?
904
01:04:32,534 --> 01:04:35,203
Oh, I'm sure there are.
Hundreds of them.
905
01:04:35,454 --> 01:04:36,537
'Course there are.
906
01:04:36,622 --> 01:04:38,956
This is where they bury their treasure,
isn't it, Daddy?
907
01:04:40,125 --> 01:04:42,752
Tell us a story
about pirates, Daddy.
908
01:04:43,295 --> 01:04:47,131
A story about pirates, huh?
Well, let me see.
909
01:04:48,425 --> 01:04:50,718
A boat!
I can see a boat!
910
01:04:52,304 --> 01:04:53,721
A boat?
911
01:04:55,265 --> 01:04:58,935
Did you say, "a boat"? That isn't
just any old boat out there.
912
01:04:59,019 --> 01:05:00,061
No?
No?
913
01:05:00,145 --> 01:05:05,400
No.
That is a private yacht of the notorious Baron Bomburst.
914
01:05:05,484 --> 01:05:06,943
Baron Bomburst?
Baron Bomburst?
915
01:05:07,027 --> 01:05:11,197
You have never heard
of Baron Bomburst, ruler of Vulgaria?
916
01:05:11,281 --> 01:05:13,741
The most evil man
in the world!
917
01:05:13,826 --> 01:05:15,284
Oh!
Yeah.
918
01:05:15,369 --> 01:05:18,371
And he has sailed
all the way to England
919
01:05:18,455 --> 01:05:22,083
because he has heard tell
of a fantastic motorcar
920
01:05:22,167 --> 01:05:25,336
built by that brilliant inventor
Caractacus Potts.
921
01:05:26,797 --> 01:05:27,922
Yes, hooray!
922
01:05:28,006 --> 01:05:30,466
And he has come
to steal the car
923
01:05:30,551 --> 01:05:32,593
and take it back to
Vulgaria with him.
924
01:05:32,678 --> 01:05:33,970
No!
Yeah.
925
01:05:40,185 --> 01:05:41,310
Yes!
926
01:05:41,395 --> 01:05:43,938
That car!
927
01:05:44,022 --> 01:05:45,106
Yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah.
928
01:05:45,190 --> 01:05:47,275
I want it! I want it!
I want it! I want it!
929
01:05:47,359 --> 01:05:48,443
But, Your Excellency...
930
01:05:48,527 --> 01:05:49,569
Are you giving
me an argument?
931
01:05:49,653 --> 01:05:51,446
No, Your Excellency.
Stand by the boats!
932
01:05:51,530 --> 01:05:53,448
Stand by the boats!
Man the grappling hooks.
933
01:05:53,532 --> 01:05:55,324
Man the grappling hooks.
And load the cannon!
934
01:05:55,409 --> 01:05:57,160
Load the cannon!
935
01:05:57,494 --> 01:05:58,786
He's awful.
936
01:05:58,871 --> 01:05:59,954
He's terrible.
937
01:06:00,038 --> 01:06:01,456
Not only that,
he isn't even nice.
938
01:06:01,540 --> 01:06:03,166
But he can't
steal our lovely car!
939
01:06:03,250 --> 01:06:04,917
You won't let him,
will you, Daddy?
940
01:06:05,002 --> 01:06:06,377
Look!
They're getting closer.
941
01:06:06,462 --> 01:06:07,795
We've got to get away!
942
01:06:07,880 --> 01:06:08,880
Start the car.
943
01:06:08,964 --> 01:06:10,381
Quickly, Daddy,
before they get here.
944
01:06:10,466 --> 01:06:13,301
Well, now, that's easier said
than done.
945
01:06:13,385 --> 01:06:14,886
But why, Daddy? Why?
946
01:06:14,970 --> 01:06:16,304
Well, I'll tell you.
947
01:06:16,722 --> 01:06:20,516
What none of us have noticed
is while we've been sitting here,
948
01:06:20,601 --> 01:06:23,978
the tide has been coming in.
Now, we're completely cut off.
949
01:06:26,732 --> 01:06:28,816
What are we
going to do?
950
01:06:28,901 --> 01:06:30,401
Do hurry, Mr. Potts!
Now don't panic.
951
01:06:30,486 --> 01:06:32,278
Everyone, stay calm!
Quickly, Daddy.
952
01:06:32,362 --> 01:06:33,404
Quickly. Hurry up.
953
01:06:34,156 --> 01:06:37,825
Look! They are completely cut off
by the tide.
954
01:06:38,243 --> 01:06:40,203
They will all drown!
955
01:06:41,288 --> 01:06:44,457
I haven't seen
a good drowning in years!
956
01:06:45,959 --> 01:06:47,627
Is there anything
I can do to help?
957
01:06:47,711 --> 01:06:49,128
The throttle.
Push the throttle lever.
958
01:06:49,421 --> 01:06:50,755
Hurry, Daddy! Hurry!
959
01:06:50,839 --> 01:06:52,757
Quickly, Daddy,
before they get here!
960
01:06:52,925 --> 01:06:54,050
No, not that one,
the other one!
961
01:06:54,134 --> 01:06:56,093
It's no good.
It won't start!
962
01:06:56,929 --> 01:06:59,847
We're gonna have to swim for it.
Come on, Jemima.
963
01:07:00,474 --> 01:07:02,225
We must. Come on.
Come on, Jeremy. We have to.
964
01:07:02,309 --> 01:07:03,851
Come on,
everybody over the side.
965
01:07:03,936 --> 01:07:05,478
Quickly!
966
01:07:05,562 --> 01:07:07,313
It's starting
to change!
967
01:07:07,606 --> 01:07:09,315
Everybody, hold on!
968
01:07:09,399 --> 01:07:10,775
It's unbelievable!
969
01:07:13,320 --> 01:07:15,196
Mr. Potts,
it's so clever!
970
01:07:16,782 --> 01:07:17,990
This is impossible!
971
01:07:18,075 --> 01:07:19,200
But you built it!
972
01:07:19,576 --> 01:07:22,453
It's a magic car.
You always said it was a magic car.
973
01:07:22,579 --> 01:07:24,580
- I did?
- Yes. Look, it's like a boat!
974
01:07:24,915 --> 01:07:26,457
I knew Chitty
would save us!
975
01:07:26,542 --> 01:07:28,459
Hang on, everybody!
We're off!
976
01:07:32,506 --> 01:07:36,133
A floating car?
What do you think of that, Chancellor?
977
01:07:36,218 --> 01:07:39,262
Yeah, Baron.
A car floating, floating on the water.
978
01:07:45,519 --> 01:07:49,605
This, in my whole life long,
it never could be seen, never, never.
979
01:07:51,358 --> 01:07:53,317
It's uncategorical!
980
01:07:55,153 --> 01:07:56,988
A fuel-burning oracle.
981
01:08:02,869 --> 01:08:05,496
Phantasmagorical machine!
982
01:08:06,248 --> 01:08:08,958
It's more
than spectacular
983
01:08:11,003 --> 01:08:13,296
To use the vernacular
984
01:08:13,380 --> 01:08:15,423
It's wizard
It's smashing
985
01:08:15,507 --> 01:08:19,677
It's keen
986
01:08:19,928 --> 01:08:22,013
Oh, Chitty, you Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
987
01:08:22,097 --> 01:08:23,973
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
988
01:08:24,057 --> 01:08:26,142
And, Chitty, our Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
989
01:08:26,226 --> 01:08:28,060
Chitty Chitty Bang Bang
loves us too
990
01:08:28,145 --> 01:08:29,979
High Chitty, low Chitty,
anywhere we go
991
01:08:30,063 --> 01:08:32,231
On Chitty Chitty we depend
992
01:08:32,316 --> 01:08:34,150
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
993
01:08:34,234 --> 01:08:36,027
Our fine four-fendered friend
994
01:08:39,698 --> 01:08:40,906
They're firing at us!
995
01:08:42,492 --> 01:08:44,452
All right.
We'll show them something.
996
01:08:54,838 --> 01:08:57,465
Follow that car!
Follow that car!
997
01:08:58,091 --> 01:08:59,717
My word!
998
01:08:59,801 --> 01:09:03,512
I want the car! I want that car!
I must have it!
999
01:09:28,622 --> 01:09:31,582
Follow the car!
Stop that car!
1000
01:09:43,261 --> 01:09:44,929
After them! Faster!
1001
01:09:47,808 --> 01:09:50,101
I want the car!
I must have it!
1002
01:09:53,980 --> 01:09:56,524
Action stations, everybody.
We're going ashore!
1003
01:10:12,791 --> 01:10:13,791
Get out!
1004
01:10:17,254 --> 01:10:19,171
Where are
my two spies?
1005
01:10:19,756 --> 01:10:22,383
Ah, there you are.
1006
01:10:23,009 --> 01:10:27,763
Now, then, I have
a secret mission for you.
1007
01:10:28,056 --> 01:10:29,598
You will go ashore,
1008
01:10:29,683 --> 01:10:32,852
and you will capture that motorcar,
understand? Good.
1009
01:10:33,311 --> 01:10:36,188
But if you fail,
1010
01:10:37,482 --> 01:10:40,151
I will cut off your heads.
1011
01:10:40,777 --> 01:10:42,194
Out.
1012
01:10:43,613 --> 01:10:45,698
I want that car!
1013
01:11:10,265 --> 01:11:11,974
Now, then,
where are we?
1014
01:11:12,058 --> 01:11:13,559
I have here a map.
1015
01:11:13,727 --> 01:11:17,730
I know where we are, stupid!
We are in England!
1016
01:11:17,814 --> 01:11:20,107
And when we are in England,
what do we do?
1017
01:11:20,192 --> 01:11:21,776
We play cricket!
We play...
1018
01:11:21,860 --> 01:11:24,445
No. We dress
like Englishmen.
1019
01:11:30,786 --> 01:11:34,538
Remarkable weather we are having
for the time of year.
1020
01:11:34,664 --> 01:11:36,499
Do you not
think so, Cuthbort?
1021
01:11:36,583 --> 01:11:38,375
Indubitably, Basil.
1022
01:11:46,176 --> 01:11:47,301
You know, Mr. Potts...
1023
01:11:47,385 --> 01:11:48,719
Caractacus.
1024
01:11:50,013 --> 01:11:51,305
It's a pretty
silly name, isn't it?
1025
01:11:51,389 --> 01:11:52,765
Oh, I don't think so.
1026
01:11:54,476 --> 01:11:57,436
You know, I really owe you
an apology.
1027
01:11:58,063 --> 01:12:00,648
You're more than just a father
to those two children.
1028
01:12:00,732 --> 01:12:03,275
Oh, yes.
Nursemaid, private tutor,
1029
01:12:03,360 --> 01:12:05,569
chief, cook, and bottle washer.
Everything.
1030
01:12:07,823 --> 01:12:09,990
Except what
they really need.
1031
01:12:19,543 --> 01:12:21,710
Well, it's been
quite a day.
1032
01:12:21,795 --> 01:12:22,962
Yes, certainly has.
1033
01:12:23,046 --> 01:12:25,798
Thank you, and say goodbye to
the children for me.
1034
01:12:25,882 --> 01:12:27,341
Yes, I will.
1035
01:12:28,844 --> 01:12:30,761
I hope we'll see you again.
1036
01:12:30,846 --> 01:12:32,972
I hope so, too. Goodbye.
1037
01:12:33,056 --> 01:12:34,598
Goodbye.
1038
01:12:58,707 --> 01:13:04,628
This lovely,
lonely man
1039
01:13:05,922 --> 01:13:11,969
I've only known a day
1040
01:13:12,721 --> 01:13:15,389
I look at him
1041
01:13:15,473 --> 01:13:21,770
And cannot look away
1042
01:13:23,273 --> 01:13:28,193
Oh, what a love
1043
01:13:28,695 --> 01:13:35,367
Oh, what a lovely, lonely man
1044
01:13:37,329 --> 01:13:41,957
I've met so many men
1045
01:13:43,168 --> 01:13:48,172
So easy to forget
1046
01:13:49,174 --> 01:13:54,511
I thought I'd grown
immune to them
1047
01:13:55,639 --> 01:13:58,849
And yet
1048
01:14:00,352 --> 01:14:04,647
He's such a love
1049
01:14:06,024 --> 01:14:12,404
He's such a lovely,
lonely man
1050
01:14:13,031 --> 01:14:17,034
How did he touch my heart?
1051
01:14:17,243 --> 01:14:21,330
How did this feeling start?
1052
01:14:21,998 --> 01:14:25,501
This glow that feels
1053
01:14:25,627 --> 01:14:29,672
so warm inside
1054
01:14:30,090 --> 01:14:36,679
This sudden
summer storm inside
1055
01:14:42,102 --> 01:14:46,063
My life now has a plan
1056
01:14:46,731 --> 01:14:50,818
To someday make him see
1057
01:14:51,861 --> 01:14:54,196
That I need him
1058
01:14:54,280 --> 01:14:59,076
as much as he needs me
1059
01:15:01,287 --> 01:15:05,582
Oh, what a love
1060
01:15:06,459 --> 01:15:12,423
Oh, what a lovely, lonely man
1061
01:15:43,038 --> 01:15:48,625
My life now has a plan
1062
01:15:49,586 --> 01:15:54,715
To someday make him see
1063
01:15:55,133 --> 01:15:57,760
That I need him
1064
01:15:57,844 --> 01:16:03,223
as much as he needs me
1065
01:16:05,351 --> 01:16:10,397
Oh, what a love
1066
01:16:11,733 --> 01:16:18,489
Oh, what a lovely, lonely man
1067
01:16:22,827 --> 01:16:28,791
Oh, how I love
1068
01:16:29,167 --> 01:16:35,631
this one and only
1069
01:16:38,343 --> 01:16:42,763
man
1070
01:17:08,998 --> 01:17:10,124
Quickly! Quickly!
1071
01:17:10,208 --> 01:17:11,291
They're coming!
They're coming!
1072
01:17:11,376 --> 01:17:12,709
Hurry! They're coming!
1073
01:17:19,259 --> 01:17:21,218
Quickly! Quickly!
1074
01:17:21,302 --> 01:17:23,971
Come on. Hurry. Come on! Come on!
They're coming!
1075
01:17:26,724 --> 01:17:29,017
Get ready.
Get ready. Fire!
1076
01:17:50,456 --> 01:17:52,082
Stop, stop, stop!
1077
01:18:00,258 --> 01:18:01,675
This way.
1078
01:18:03,720 --> 01:18:06,054
No! Stop! Stop, stop.
1079
01:18:25,450 --> 01:18:27,701
They're trying to get past, Daddy.
Fine.
1080
01:18:28,119 --> 01:18:30,204
Go on.
Get over, you half-wit.
1081
01:18:30,747 --> 01:18:33,040
It's Father. And he's
in one of his tempers.
1082
01:18:33,124 --> 01:18:34,750
Oh, that'll be a change.
1083
01:18:34,834 --> 01:18:36,210
You'd better
let him pass.
1084
01:18:36,294 --> 01:18:37,669
I can't.
There isn't room.
1085
01:18:38,379 --> 01:18:41,173
Get out of the way.
Move over, you idiot!
1086
01:18:41,382 --> 01:18:42,716
Turn off here.
1087
01:18:49,641 --> 01:18:51,892
What do you
think you're doing?
1088
01:18:51,976 --> 01:18:53,393
We've got him!
1089
01:18:55,772 --> 01:18:57,981
Drive away from here.
1090
01:19:12,247 --> 01:19:13,413
You nincompoops!
1091
01:19:13,498 --> 01:19:15,832
I'll have you sent away for the
rest of your natural lives.
1092
01:19:15,917 --> 01:19:17,542
I suppose you
blue-faced baboons
1093
01:19:17,627 --> 01:19:20,337
have some explanation
for this outrage.
1094
01:19:20,463 --> 01:19:22,172
You stupid fool!
1095
01:19:22,257 --> 01:19:23,298
Why? What have I done?
1096
01:19:23,383 --> 01:19:24,925
What have you...
Ah, ah!
1097
01:19:28,304 --> 01:19:30,555
I have an idea.
1098
01:19:40,066 --> 01:19:43,860
Now, remember, we are supposed to
be English gentlemen.
1099
01:19:44,362 --> 01:19:46,697
So let us try and behave like
English gentlemen.
1100
01:19:48,700 --> 01:19:50,826
So open the door!
1101
01:19:59,294 --> 01:20:02,879
Caracatacacus Potts.
lnventor.
1102
01:20:10,847 --> 01:20:15,100
Typical English eccentric.
That must be the inventor.
1103
01:20:18,271 --> 01:20:19,938
Pardon me for protruding,
1104
01:20:20,023 --> 01:20:24,401
but have I the pleasure
of addressing Herr... Mr. Potts?
1105
01:20:26,362 --> 01:20:28,322
Yes, that's me.
What do you want?
1106
01:20:29,157 --> 01:20:31,074
You selling something?
1107
01:20:31,909 --> 01:20:34,119
I don't want nothing.
Excuse me.
1108
01:20:34,203 --> 01:20:35,912
I'm off to Africa.
1109
01:20:41,210 --> 01:20:42,502
Africa.
1110
01:20:42,587 --> 01:20:44,629
That was a ruse to
put us off the scent.
1111
01:20:44,714 --> 01:20:46,506
I know where he has gone.
Where? Where?
1112
01:20:46,591 --> 01:20:48,925
He has gone into
his laboratory.
1113
01:20:49,010 --> 01:20:51,136
Quick! The portable
wireless transmitter!
1114
01:21:02,857 --> 01:21:04,399
This is X speaking.
1115
01:21:04,484 --> 01:21:06,026
Schrecks?
No. X.
1116
01:21:06,110 --> 01:21:07,903
Lecks?
X, as in...
1117
01:21:07,987 --> 01:21:10,322
Eggs and bacon.
Eggs and ba...
1118
01:21:11,282 --> 01:21:13,033
Send transport immediately.
1119
01:21:23,461 --> 01:21:25,212
It's here! it's here.
1120
01:21:25,296 --> 01:21:26,963
Quickly. Quickly!
1121
01:21:29,509 --> 01:21:30,884
No, Sherman! That way!
1122
01:21:30,968 --> 01:21:32,177
That way.
Ow!
1123
01:21:35,139 --> 01:21:36,681
Quickly! This way! Quickly.
1124
01:21:36,766 --> 01:21:38,308
Lower the ladder.
1125
01:21:38,893 --> 01:21:41,144
Get up the ladder!
Quickly. Get up.
1126
01:21:44,607 --> 01:21:46,566
Quickly! Up!
Take it up! Up. Up.
1127
01:21:46,651 --> 01:21:49,069
Now over here! Up. Up.
1128
01:21:53,199 --> 01:21:55,200
Wait for me!
1129
01:22:01,833 --> 01:22:03,125
God!
1130
01:22:09,173 --> 01:22:11,800
Hello!
What's your game, then?
1131
01:22:14,387 --> 01:22:17,931
What's going on?
Oi, I'm flying!
1132
01:22:24,355 --> 01:22:25,897
- Look!
- What's that?
1133
01:22:25,982 --> 01:22:27,274
It's a big balloon.
1134
01:22:27,358 --> 01:22:28,525
It's a zeppelin.
1135
01:22:28,609 --> 01:22:30,318
What's that underneath?
1136
01:22:30,403 --> 01:22:32,946
That's...
That's Grandpa's hut.
1137
01:22:33,030 --> 01:22:34,489
But what's it
doing up there?
1138
01:22:34,574 --> 01:22:35,782
Well, I don't know.
1139
01:22:35,867 --> 01:22:38,368
Help me! Caractacus, my boy.
I'm being kidnapped!
1140
01:22:38,453 --> 01:22:40,454
Grandpa, what do you think you're
doing? You come down here!
1141
01:22:40,538 --> 01:22:44,458
Caractacus! My boy, it's me,
your own father!
1142
01:22:44,542 --> 01:22:46,042
Caractacus! They're not getting
away with that.
1143
01:22:46,127 --> 01:22:48,128
Grandpa! Hold tight,
back there.
1144
01:22:48,212 --> 01:22:50,172
Sit down, Jeremy.
Quickly, Daddy, quickly!
1145
01:22:50,256 --> 01:22:51,298
Hurry, Daddy.
1146
01:22:51,507 --> 01:22:52,716
Caractacus!
1147
01:22:57,930 --> 01:22:59,181
Grandpa!
1148
01:22:59,265 --> 01:23:01,475
Hold on, Grandpa!
We're coming!
1149
01:23:03,978 --> 01:23:05,228
Help!
1150
01:23:05,813 --> 01:23:07,230
Come back, Grandpa!
1151
01:23:07,899 --> 01:23:10,484
Hey, Grandpa, come back.
What do you think you're doing?
1152
01:23:10,651 --> 01:23:14,821
I'm being abducted
by foreigners! Caractacus!
1153
01:23:15,406 --> 01:23:16,406
Hey!
1154
01:23:16,491 --> 01:23:17,782
Grandpa!
1155
01:23:19,869 --> 01:23:21,244
Faster, Daddy,
faster.
1156
01:23:21,329 --> 01:23:22,537
Where do they think
they're going?
1157
01:23:22,747 --> 01:23:24,331
Look out!
1158
01:23:24,415 --> 01:23:25,916
Daddy! Daddy!
1159
01:23:27,335 --> 01:23:28,627
Daddy!
1160
01:24:48,583 --> 01:24:50,292
Grandpa!
Grandpa!
1161
01:24:50,376 --> 01:24:52,294
Where do they think
they're going?
1162
01:24:52,378 --> 01:24:53,670
Look out!
1163
01:24:53,754 --> 01:24:55,088
Daddy! Daddy!
1164
01:24:56,173 --> 01:24:57,173
Daddy!
1165
01:25:07,226 --> 01:25:08,768
What's happening?
1166
01:25:08,853 --> 01:25:10,770
Look.
Look at that.
1167
01:25:10,855 --> 01:25:12,397
It's fantastic.
1168
01:25:15,026 --> 01:25:16,735
You're a genius.
1169
01:25:17,737 --> 01:25:19,112
It's nothing, really.
1170
01:25:28,831 --> 01:25:30,206
Look! There they are!
1171
01:25:30,291 --> 01:25:31,916
Come on, Daddy,
after them.
1172
01:25:32,001 --> 01:25:33,835
Right, we'll catch them up.
1173
01:25:42,511 --> 01:25:43,970
Oh, we've lost them.
1174
01:25:44,055 --> 01:25:45,055
We'll find them,
all right.
1175
01:25:45,139 --> 01:25:46,973
But what about Grandpa?
1176
01:25:47,058 --> 01:25:50,727
Don't worry about Grandpa.
Grandpa can take care of himself.
1177
01:25:51,187 --> 01:25:53,897
This is livin',
this is style
1178
01:25:54,398 --> 01:25:58,193
This is elegance by the mile
1179
01:25:58,944 --> 01:26:01,321
Oh, the posh,
posh traveling life
1180
01:26:01,405 --> 01:26:03,281
The traveling life for me
1181
01:26:03,366 --> 01:26:07,035
First cabin and
captain's table regal company
1182
01:26:07,119 --> 01:26:11,164
Whenever I'm bored,
I travel abroad but ever so properly
1183
01:26:11,248 --> 01:26:13,166
Port out, starboard home
1184
01:26:13,250 --> 01:26:17,087
Posh with a capital
P-O-S-H, posh
1185
01:26:17,171 --> 01:26:20,006
We're losing height.
1186
01:26:20,508 --> 01:26:23,760
Jettison ballast!
1187
01:26:26,347 --> 01:26:28,181
The hands that
hold the scepters
1188
01:26:28,265 --> 01:26:30,350
Every head that holds a crown
1189
01:26:30,434 --> 01:26:32,352
They'll always
give their all for me
1190
01:26:32,436 --> 01:26:34,187
They'll never let me down
1191
01:26:34,271 --> 01:26:36,272
I'm on my way to far away
1192
01:26:36,357 --> 01:26:38,233
Ta-ta and toodle-loo
1193
01:26:38,317 --> 01:26:42,070
And fare thee well
and bon voyage Arrivederci too
1194
01:26:47,785 --> 01:26:50,120
Oh, the posh,
posh traveling life
1195
01:26:50,204 --> 01:26:52,122
The traveling life for me
1196
01:26:52,206 --> 01:26:55,750
First cabin and captain's table
regal company
1197
01:26:56,460 --> 01:26:59,629
Pardon the dust
of the upper crust
1198
01:26:59,964 --> 01:27:01,631
Fetch us a cup of tea
1199
01:27:02,049 --> 01:27:03,967
Port out, starboard home
1200
01:27:04,051 --> 01:27:07,971
Posh with a capital
P-O-S-H, posh
1201
01:27:11,642 --> 01:27:13,643
Jettison!
1202
01:27:17,940 --> 01:27:19,858
In every foreign strand I land
1203
01:27:19,942 --> 01:27:21,735
The royal trumpets toot me
1204
01:27:21,819 --> 01:27:23,653
The royal welcome mat is out
1205
01:27:23,738 --> 01:27:25,488
They 21-gun salute me
1206
01:27:25,573 --> 01:27:29,325
But monarchies are constantly
commanding me to call
1207
01:27:29,410 --> 01:27:31,286
Last month I missed a mufti
1208
01:27:31,370 --> 01:27:32,829
Well, you can't
oblige them all
1209
01:27:32,913 --> 01:27:35,165
Oh, the posh,
posh traveling life
1210
01:27:35,249 --> 01:27:36,916
The traveling life for me
1211
01:27:41,005 --> 01:27:42,881
We're still losing height?
1212
01:27:43,048 --> 01:27:45,258
There must be something else
we can throw out.
1213
01:27:45,342 --> 01:27:47,761
But there's nothing
else we can throw out.
1214
01:27:47,845 --> 01:27:49,763
There's nothing else we...
1215
01:27:51,849 --> 01:27:54,893
No, no, no! No, no, no!
1216
01:27:59,523 --> 01:28:00,815
You just dropped someone!
1217
01:28:00,900 --> 01:28:02,442
I can't swim!
1218
01:28:05,029 --> 01:28:06,863
Come back. Come back!
1219
01:28:07,031 --> 01:28:08,740
Come back! Come back!
1220
01:28:08,824 --> 01:28:10,950
Oh, the posh,
posh traveling life
1221
01:28:11,035 --> 01:28:12,952
The traveling life for me
1222
01:28:13,037 --> 01:28:16,498
First cabin and captain's table
regal company
1223
01:28:16,582 --> 01:28:18,458
When I'm at the helm
1224
01:28:18,542 --> 01:28:20,293
The world's my realm
1225
01:28:20,377 --> 01:28:23,421
And I do it stylishly
1226
01:28:23,881 --> 01:28:25,632
Port out, starboard home
1227
01:28:25,716 --> 01:28:29,636
Posh with a capital P
1228
01:28:31,430 --> 01:28:32,430
What do we do now?
1229
01:28:32,515 --> 01:28:33,515
Start swimming!
1230
01:28:33,599 --> 01:28:34,724
I don't swim.
1231
01:28:34,809 --> 01:28:36,184
Then start drowning!
1232
01:28:37,102 --> 01:28:38,937
P-O-S-H
1233
01:28:39,021 --> 01:28:42,398
P-O-S-H, posh
1234
01:29:05,798 --> 01:29:06,923
Hello.
1235
01:29:08,884 --> 01:29:10,426
Where are we?
1236
01:29:10,553 --> 01:29:13,346
Somewhere over
the North Sea, I think.
1237
01:29:13,430 --> 01:29:15,598
Don't you know
where we're going?
1238
01:29:15,683 --> 01:29:18,601
No, I don't,
but Chitty does.
1239
01:29:19,478 --> 01:29:21,980
I think we're in
pretty good hands.
1240
01:29:48,007 --> 01:29:51,467
Good morning.
This is your Captain speaking.
1241
01:29:51,552 --> 01:29:53,177
We hope you had
a pleasant trip.
1242
01:29:53,387 --> 01:29:56,472
In a few moments
we will be landing in Vulgaria.
1243
01:29:56,557 --> 01:29:58,391
Where?
Vulgaria.
1244
01:29:58,475 --> 01:30:00,560
Oh. So, please,
fasten your seat belts.
1245
01:30:00,644 --> 01:30:02,520
And no smoking.
Thank you.
1246
01:30:02,605 --> 01:30:03,771
Thank you.
1247
01:30:03,856 --> 01:30:05,023
You're welcome.
1248
01:30:11,071 --> 01:30:12,822
Speed, four
and a half knots, sir.
1249
01:30:17,369 --> 01:30:19,037
Wind, east-southeast, sir.
1250
01:30:28,380 --> 01:30:30,423
Brigade, attention!
1251
01:30:43,520 --> 01:30:45,188
Present arms!
1252
01:30:54,740 --> 01:30:56,032
We have a guest.
Welcome him.
1253
01:30:56,116 --> 01:30:57,533
Jawohl, your Excellency.
1254
01:31:00,079 --> 01:31:02,205
Order arms!
1255
01:31:05,709 --> 01:31:09,128
Ah, Professor Potts.
Please, to walk this way.
1256
01:31:09,213 --> 01:31:10,964
Present arms!
1257
01:31:27,856 --> 01:31:30,274
On behalf of Her Majesty The Queen,
I'd like...
1258
01:31:30,359 --> 01:31:31,567
Oi!
1259
01:31:32,194 --> 01:31:33,569
Excuse me.
1260
01:31:38,659 --> 01:31:40,159
You're early!
1261
01:31:58,095 --> 01:31:59,387
Down the table
and in the pocket.
1262
01:31:59,471 --> 01:32:00,763
Cheat, cheat, cheat.
1263
01:32:01,640 --> 01:32:04,434
Ah, Professor Potts!
1264
01:32:04,518 --> 01:32:05,518
Professor?
1265
01:32:05,811 --> 01:32:09,897
Vulgaria welcomes
the brilliant Professor Potts,
1266
01:32:09,982 --> 01:32:12,525
inventor extraordinaire.
1267
01:32:12,609 --> 01:32:16,112
Excuse me, sir. There seems to be
some sort of mistake.
1268
01:32:16,196 --> 01:32:17,238
What?
1269
01:32:17,322 --> 01:32:20,074
You are not Professor Potts,
the inventor?
1270
01:32:20,159 --> 01:32:22,869
Well, l...
Executioner!
1271
01:32:22,953 --> 01:32:24,954
Executioner!
1272
01:32:28,292 --> 01:32:31,169
What would you like
me to invent, sir?
1273
01:32:31,253 --> 01:32:34,005
I will show you. My horse!
1274
01:32:34,089 --> 01:32:36,466
Get the horse
for his Excellency.
1275
01:32:44,099 --> 01:32:45,475
Giddy-up.
1276
01:33:03,077 --> 01:33:05,870
How proud you look
on that fine horse.
1277
01:33:05,954 --> 01:33:09,999
The most beautiful toy
you ever bought me, my darling.
1278
01:33:10,584 --> 01:33:11,834
But who is this?
1279
01:33:12,044 --> 01:33:13,920
This is Professor Potts
from England.
1280
01:33:14,004 --> 01:33:15,004
How do you do, madam?
1281
01:33:15,089 --> 01:33:17,381
And I think we have
a surprise for you.
1282
01:33:17,466 --> 01:33:19,383
Herr Professor, come on.
1283
01:33:25,682 --> 01:33:28,017
Well, what do you
think, professor?
1284
01:33:28,102 --> 01:33:32,188
Everything you need. And these will
be your assistants.
1285
01:33:32,356 --> 01:33:35,733
And here,
this is the Baronial car.
1286
01:33:36,193 --> 01:33:38,319
Can you make this car float?
1287
01:33:38,821 --> 01:33:41,030
Float? Like amphibial
English moty car,
1288
01:33:41,115 --> 01:33:43,074
float over the cresty
wave of the water.
1289
01:33:43,158 --> 01:33:45,743
Yes, sir, but you see, it's not
that easy without my laboratory.
1290
01:33:46,245 --> 01:33:48,579
Oh, I have already
thought of that.
1291
01:33:48,664 --> 01:33:50,581
Here is your lavatory.
1292
01:33:54,711 --> 01:33:57,797
If you succeed in
making the car float,
1293
01:33:57,881 --> 01:34:00,800
I will make you
privy councilor.
1294
01:34:02,803 --> 01:34:04,512
But if you fail,
1295
01:34:04,596 --> 01:34:09,267
I will stuff your head with sauerkraut
and feed you to the dogs!
1296
01:34:09,601 --> 01:34:11,978
Feedy dorribles,
snarly horribold.
1297
01:34:13,730 --> 01:34:15,690
You have got 24 hours!
1298
01:34:16,150 --> 01:34:18,901
Twenty-four hours
and worky nosy grindstone.
1299
01:34:24,741 --> 01:34:26,492
Proper card he is.
1300
01:34:27,411 --> 01:34:30,872
Odd sense of humor.
Stuff me head with sauerkraut.
1301
01:34:32,499 --> 01:34:34,959
The Baron never
makes jokes.
1302
01:34:35,043 --> 01:34:38,796
Look at us. We've been here
for years and years.
1303
01:34:38,881 --> 01:34:41,632
I came here to
repair the telephone.
1304
01:34:41,717 --> 01:34:44,427
That was 24 years ago.
1305
01:34:45,220 --> 01:34:47,513
They have
terrible tortures.
1306
01:34:48,348 --> 01:34:51,142
The thumbscrew and rack.
1307
01:34:51,935 --> 01:34:55,688
They stretch you
and stretch you!
1308
01:34:55,939 --> 01:34:58,941
When I first came here,
I was a midget.
1309
01:35:04,448 --> 01:35:07,867
Come on.
Me? Floating car?
1310
01:35:08,702 --> 01:35:10,745
Well, that's impossible!
1311
01:35:10,829 --> 01:35:12,121
Nothing's impossible.
1312
01:35:12,206 --> 01:35:14,540
Now, that's what
my son's always saying.
1313
01:35:14,625 --> 01:35:16,667
We'll help you,
won't we, lads?
1314
01:35:17,502 --> 01:35:20,588
Nil desperandum.
We'll succeed. You'll see.
1315
01:35:21,006 --> 01:35:22,840
Courage, man, courage.
1316
01:35:23,300 --> 01:35:26,177
Every bursted bubble
has a glory
1317
01:35:26,970 --> 01:35:29,722
Each abysmal failure
makes a point
1318
01:35:30,849 --> 01:35:34,101
Every glowing path
that goes astray
1319
01:35:34,645 --> 01:35:38,105
Shows you how to find
a better way
1320
01:35:38,190 --> 01:35:41,776
So every time you stumble,
never grumble
1321
01:35:42,277 --> 01:35:44,987
Next time you'll bumble
even less
1322
01:35:45,656 --> 01:35:47,323
For up from the ashes
1323
01:35:47,908 --> 01:35:49,659
Up from the ashes
1324
01:35:50,285 --> 01:35:52,662
Grow the roses of success
1325
01:35:53,330 --> 01:35:57,083
Grow the roses
1326
01:35:57,167 --> 01:35:59,794
Grow the roses of success
1327
01:35:59,878 --> 01:36:00,920
Oh, yes!
1328
01:36:01,004 --> 01:36:02,588
Grow the roses
1329
01:36:02,673 --> 01:36:04,674
Those rosy roses
1330
01:36:04,758 --> 01:36:08,386
From the ashes of disaster
grow the roses of success
1331
01:36:08,929 --> 01:36:11,264
Yes. I know,
but he wants it to float.
1332
01:36:11,348 --> 01:36:12,473
It will!
1333
01:36:12,557 --> 01:36:15,309
For every big mistake you make
Be grateful
1334
01:36:15,394 --> 01:36:16,435
Hear, hear!
1335
01:36:16,520 --> 01:36:18,688
That mistake
you'll never make again
1336
01:36:18,772 --> 01:36:20,106
No, sir
1337
01:36:20,190 --> 01:36:23,859
Every shiny dream
that fades and dies
1338
01:36:23,944 --> 01:36:27,655
Generates the steam
for two more tries
1339
01:36:27,739 --> 01:36:30,074
There's magic in
the wake of a fiasco
1340
01:36:30,158 --> 01:36:31,200
Correct!
1341
01:36:31,285 --> 01:36:33,577
It gives you that chance
to second guess
1342
01:36:33,662 --> 01:36:34,704
Oh, yes!
1343
01:36:34,788 --> 01:36:36,914
Then up from the ashes
1344
01:36:36,999 --> 01:36:39,125
Up from the ashes
1345
01:36:39,209 --> 01:36:42,128
Grow the roses of success
1346
01:36:42,212 --> 01:36:45,965
Grow the roses
Grow the roses
1347
01:36:46,049 --> 01:36:49,593
Grow the roses of success
1348
01:36:49,678 --> 01:36:53,389
Grow the roses
Those rosy roses
1349
01:36:53,473 --> 01:36:57,226
From the ashes of disaster
grow the roses of success
1350
01:37:01,231 --> 01:37:03,691
Disaster didn't
stymie Louis Pasteur
1351
01:37:03,775 --> 01:37:05,067
No, sir
1352
01:37:05,152 --> 01:37:07,737
Edison took years
to see the light
1353
01:37:07,821 --> 01:37:08,863
Right
1354
01:37:08,947 --> 01:37:12,408
Alexander Graham
knew failure well
1355
01:37:12,492 --> 01:37:16,162
He took a lot of knocks
to ring that bell
1356
01:37:16,246 --> 01:37:19,248
So when it gets distressing,
it's a blessing
1357
01:37:20,042 --> 01:37:22,168
Onward and upward
you must press
1358
01:37:22,252 --> 01:37:23,336
Yes, yes
1359
01:37:23,420 --> 01:37:27,715
Till up from the ashes
Up from the ashes
1360
01:37:27,799 --> 01:37:29,800
Grow the roses of success
1361
01:37:30,844 --> 01:37:38,184
Grow the roses
1362
01:37:38,268 --> 01:37:41,854
Grow the roses of success
1363
01:37:41,938 --> 01:37:45,358
Grow the roses
1364
01:37:45,442 --> 01:37:49,278
Those rosy roses
1365
01:37:49,363 --> 01:37:52,531
From the ashes of disaster
1366
01:37:52,616 --> 01:37:57,661
grow the roses of success
1367
01:37:57,746 --> 01:37:59,455
Start the engine!
Success!
1368
01:37:59,539 --> 01:38:01,248
Batten the hatches!
Success!
1369
01:38:01,333 --> 01:38:02,625
Man the shrouds!
1370
01:38:03,293 --> 01:38:04,877
Lift the anchor!
1371
01:38:07,756 --> 01:38:08,964
Success!
1372
01:38:24,398 --> 01:38:26,399
Oh, Daddy,
we'll never find him.
1373
01:38:26,483 --> 01:38:28,150
We must keep looking.
1374
01:38:29,152 --> 01:38:31,320
Look, look!
What's that down there?
1375
01:38:34,116 --> 01:38:35,783
Let's have a look.
1376
01:38:42,332 --> 01:38:43,457
Look!
1377
01:38:44,543 --> 01:38:45,584
The zeppelin.
1378
01:38:45,669 --> 01:38:47,253
We've found Grandpa!
1379
01:38:47,337 --> 01:38:48,921
No, not yet,
we haven't.
1380
01:39:03,770 --> 01:39:05,187
What's that?
1381
01:39:05,856 --> 01:39:08,399
- No, no, no. What's happening?
- Remarkable.
1382
01:39:08,483 --> 01:39:11,068
Your Excellency!
Your Excellency!
1383
01:39:11,153 --> 01:39:12,736
We're being attacked!
1384
01:39:12,821 --> 01:39:13,904
Attacked?
1385
01:39:13,989 --> 01:39:15,030
Attacked!
1386
01:39:15,699 --> 01:39:17,825
That was that
terrible Bomburst.
1387
01:39:17,909 --> 01:39:19,660
It certainly was.
1388
01:39:20,579 --> 01:39:23,289
Where are they going?
Where did they go? Look, it's a car!
1389
01:39:23,373 --> 01:39:25,416
Look,
that car's flying!
1390
01:39:26,585 --> 01:39:29,128
Floating in the heavenly abode,
four peoplebodes.
1391
01:39:29,212 --> 01:39:30,921
There they are!
1392
01:39:32,716 --> 01:39:34,467
Fire! What's the matter
with you?
1393
01:39:34,551 --> 01:39:36,719
Do you want to destroy
my beautiful car?
1394
01:39:38,221 --> 01:39:39,388
They're firing at us.
1395
01:39:39,598 --> 01:39:41,515
Children. There are children
up there.
1396
01:39:41,600 --> 01:39:42,892
Children!
1397
01:39:43,101 --> 01:39:44,935
We'd better get
away from here.
1398
01:39:47,147 --> 01:39:50,399
Now, hang on, everybody.
We're coming in to land.
1399
01:39:50,484 --> 01:39:52,526
Your Excellency,
it's landing in the village.
1400
01:39:52,611 --> 01:39:54,445
In the village.
1401
01:39:54,696 --> 01:39:56,572
Call out the guards!
1402
01:39:58,617 --> 01:40:01,452
Everybody, charge!
1403
01:40:06,583 --> 01:40:08,626
And call out
the child catcher.
1404
01:40:14,883 --> 01:40:16,133
Charge.
1405
01:40:19,971 --> 01:40:22,932
Charge! Charge!
1406
01:40:27,521 --> 01:40:28,771
Let me in!
1407
01:40:40,784 --> 01:40:43,577
Hooray!
We've landed! Hooray!
1408
01:40:43,662 --> 01:40:45,579
We've landed!
Hooray! Hooray!
1409
01:40:45,664 --> 01:40:46,705
Isn't Chitty wonderful?
1410
01:40:46,790 --> 01:40:47,790
Aren't you clever, Daddy?
1411
01:40:47,874 --> 01:40:49,667
Yes, he certainly is.
1412
01:40:50,252 --> 01:40:52,711
All right. You all stay here.
I'm going up to that castle.
1413
01:40:52,796 --> 01:40:53,879
We want to come, too.
1414
01:40:53,964 --> 01:40:55,381
We want to help
you find Grandpa.
1415
01:40:55,465 --> 01:40:58,217
Don't you think
we ought to stay together?
1416
01:40:58,301 --> 01:41:00,302
Maybe you're right.
All right, come along.
1417
01:41:00,387 --> 01:41:01,845
Come on, children.
1418
01:41:04,307 --> 01:41:05,391
I wonder
where we are.
1419
01:41:05,475 --> 01:41:06,559
I don't know.
1420
01:41:07,269 --> 01:41:08,435
Come on.
1421
01:41:13,108 --> 01:41:15,693
Pardon me, sir.
The castle?
1422
01:41:21,074 --> 01:41:23,158
What's the matter
with him?
1423
01:41:24,077 --> 01:41:25,327
Come on.
1424
01:41:56,860 --> 01:41:58,861
What are they staring at?
1425
01:41:59,863 --> 01:42:01,363
I don't know.
1426
01:42:05,035 --> 01:42:07,119
It seems to be
the children.
1427
01:42:07,203 --> 01:42:11,123
What's the matter with them?
Haven't they seen children before?
1428
01:42:12,292 --> 01:42:15,628
Haven't you noticed?
There aren't any children.
1429
01:42:18,298 --> 01:42:19,673
Not one.
1430
01:42:25,472 --> 01:42:27,723
What's going on?
What's happening?
1431
01:42:29,893 --> 01:42:33,062
What's... Hey, you. What's happening?
What's going on?
1432
01:42:33,146 --> 01:42:35,230
What is it?
Soldiers! Soldiers!
1433
01:42:44,324 --> 01:42:45,407
Hey, you there.
1434
01:42:46,368 --> 01:42:48,202
Get those children in here.
1435
01:42:48,286 --> 01:42:49,578
Would you mind telling me
what's happening?
1436
01:42:49,663 --> 01:42:51,497
Quickly, before the
soldiers get here.
1437
01:42:51,581 --> 01:42:52,831
Soldiers?
Come, Frรคulein.
1438
01:42:52,916 --> 01:42:53,957
Quickly, quickly.
Get inside.
1439
01:42:54,042 --> 01:42:55,042
Just a minute.
Would somebody
1440
01:42:55,126 --> 01:42:57,586
mind telling me
what's going on? Please don't talk.
1441
01:42:58,380 --> 01:43:00,130
We must get those
children out of sight.
1442
01:43:00,215 --> 01:43:01,215
Jeremy!
1443
01:43:01,299 --> 01:43:03,467
If the soldiers find them,
they will take them away.
1444
01:43:03,551 --> 01:43:04,593
But why? What for?
1445
01:43:04,678 --> 01:43:05,678
It's the law.
1446
01:43:05,762 --> 01:43:08,097
Nobody's allowed
to have children in Vulgaria.
1447
01:43:08,181 --> 01:43:10,265
Not allowed?
What about these toys?
1448
01:43:10,350 --> 01:43:11,975
The Baroness,
she hates children.
1449
01:43:12,060 --> 01:43:13,060
Who could
hate children?
1450
01:43:13,144 --> 01:43:14,144
Quickly,
down there!
1451
01:43:14,229 --> 01:43:16,146
Whatever you do,
don't make a sound.
1452
01:43:36,251 --> 01:43:38,001
I want every house
in this square
1453
01:43:38,086 --> 01:43:39,586
to be searched
from top to bottom!
1454
01:43:39,671 --> 01:43:40,671
Jawohl, Captain!
1455
01:43:40,755 --> 01:43:43,215
The first section, step out
over there and search!
1456
01:43:43,299 --> 01:43:45,676
The second section, over
there and search. Quick!
1457
01:43:45,760 --> 01:43:48,053
Section three, over there.
Quick! Search!
1458
01:43:49,472 --> 01:43:51,098
Search everywhere!
1459
01:43:54,060 --> 01:43:56,145
Giddy-up! Giddy-up!
1460
01:44:01,317 --> 01:44:05,571
There are children
here somewhere.
1461
01:44:06,030 --> 01:44:08,657
I can smell them.
1462
01:44:12,996 --> 01:44:17,958
Captain,
I think we've got them.
1463
01:44:18,042 --> 01:44:20,085
Lieutenant.
You two men, break down this door.
1464
01:44:20,170 --> 01:44:21,837
Quick! Quick!
Yes, sir!
1465
01:44:22,922 --> 01:44:24,548
Get this door open.
Quickly!
1466
01:44:24,674 --> 01:44:27,009
All right! I'm coming!
I'm coming! Open the door!
1467
01:44:27,093 --> 01:44:29,845
Break the door down!
Quickly!
1468
01:44:30,388 --> 01:44:33,140
You have no right to come into here.
You've no right.
1469
01:44:33,224 --> 01:44:35,726
Search the place!
Search! Search!
1470
01:44:40,190 --> 01:44:45,360
They are here somewhere.
I can feel it in my bones.
1471
01:44:45,987 --> 01:44:49,072
There are children
here somewhere.
1472
01:44:49,157 --> 01:44:52,534
Children? In the toy shop?
Such a notion.
1473
01:44:52,619 --> 01:44:54,745
I mean... What do you think
you're doing?
1474
01:44:54,829 --> 01:44:57,122
That's something special
for the Baron's birthday.
1475
01:44:57,207 --> 01:45:00,709
Let me tell you, toymaker.
1476
01:45:00,794 --> 01:45:05,339
This nose of mine
has never failed me,
1477
01:45:05,423 --> 01:45:10,344
and if there are
children here, my friend,
1478
01:45:10,804 --> 01:45:13,138
you will die.
1479
01:45:23,775 --> 01:45:27,069
Quick! Open it up! Get down there
and search the cellar!
1480
01:45:30,323 --> 01:45:33,492
The Baroness will
have your teeth for a necklace
1481
01:45:33,576 --> 01:45:36,203
and your eyeballs
for earrings.
1482
01:45:37,080 --> 01:45:38,330
Nobody down here, sir.
1483
01:45:38,414 --> 01:45:41,083
Fool! Idiot!
Out of my way!
1484
01:45:42,752 --> 01:45:46,255
You have to know
where to look.
1485
01:45:46,798 --> 01:45:51,260
Like cockroaches,
they get under the floors,
1486
01:45:51,344 --> 01:45:56,723
in the cracks in the walls,
in the woodwork.
1487
01:46:35,263 --> 01:46:39,308
I don't trust
a man who makes toys
1488
01:46:39,392 --> 01:46:44,146
in a land where
children are forbidden.
1489
01:46:44,230 --> 01:46:47,733
Every toy I make is exclusively
for his Excellency, the Baron.
1490
01:46:47,817 --> 01:46:49,735
Captain, Captain,
the flying car!
1491
01:46:49,819 --> 01:46:51,069
We've captured
the flying car!
1492
01:46:51,154 --> 01:46:52,821
Come on!
Let's go!
1493
01:47:13,259 --> 01:47:15,135
Take this car
to the castle!
1494
01:47:18,681 --> 01:47:20,098
They can't take
Chitty, Daddy.
1495
01:47:20,183 --> 01:47:21,266
Daddy, do something.
1496
01:47:21,351 --> 01:47:22,809
They can't take
Chitty away.
1497
01:47:22,894 --> 01:47:24,102
What are you
going to do?
1498
01:47:24,187 --> 01:47:26,063
Well, I don't know,
but I'm not just gonna stand here.
1499
01:47:26,147 --> 01:47:27,522
Are you mad?
1500
01:47:27,607 --> 01:47:30,359
Are you going to take on the whole
Vulgarian Army single-handed?
1501
01:47:38,701 --> 01:47:42,537
What kind of a country is this?
No children!
1502
01:47:43,039 --> 01:47:45,707
Everybody terrified
out of their lives.
1503
01:47:45,792 --> 01:47:48,293
My friend,
take some good advice.
1504
01:47:48,378 --> 01:47:52,255
Take your children and your good
lady and get out of Vulgaria.
1505
01:47:52,340 --> 01:47:54,466
And leave Grandpa
up in the castle?
1506
01:47:54,550 --> 01:47:57,052
Oh, no. We came to get him out,
that's what we're gonna do.
1507
01:47:57,136 --> 01:47:58,470
Just tell me
how to get there.
1508
01:47:58,554 --> 01:47:59,972
Look, I'm only
a toymaker.
1509
01:48:00,056 --> 01:48:01,223
And if I don't
finish this in time
1510
01:48:01,307 --> 01:48:02,432
for the Baron's
birthday tomorrow,
1511
01:48:02,517 --> 01:48:04,851
I shall be
a dead toymaker.
1512
01:48:04,936 --> 01:48:07,980
All right. I'll go myself. Truly,
you stay here with the children.
1513
01:48:08,064 --> 01:48:10,065
All right. All right.
1514
01:48:13,653 --> 01:48:17,614
You don't know what you're letting
yourself in for, believe me.
1515
01:48:18,992 --> 01:48:20,951
Here's one for you,
one for you. Thank you.
1516
01:48:21,035 --> 01:48:22,869
Thank you, toymaker.
1517
01:48:22,954 --> 01:48:25,288
Keep them out
of sight, please!
1518
01:48:25,373 --> 01:48:27,958
You be good children. And you do
what Truly tells you.
1519
01:48:28,042 --> 01:48:30,002
Yes, Daddy.
We will.
1520
01:48:30,086 --> 01:48:31,962
Well, are you coming?
1521
01:48:45,393 --> 01:48:46,435
Come.
1522
01:48:52,775 --> 01:48:54,818
Quickly, quickly, quickly.
1523
01:48:59,115 --> 01:49:01,616
There isn't a scrap
of food in the place.
1524
01:49:01,701 --> 01:49:03,785
I'm so hungry,
my tummy hurts.
1525
01:49:03,911 --> 01:49:05,996
Mine's making
funny noises.
1526
01:49:06,622 --> 01:49:08,707
I simply must find
something for you.
1527
01:49:08,791 --> 01:49:11,960
Now, if you promise me not to move
from here until I come back...
1528
01:49:12,045 --> 01:49:13,587
We promise, don't we, Jemima?
Yes.
1529
01:49:13,671 --> 01:49:16,339
Now, you remember,
you stay right here.
1530
01:49:22,972 --> 01:49:25,724
To get in that way,
you would have to be a mouse
1531
01:49:25,808 --> 01:49:26,975
or a magician.
1532
01:49:33,649 --> 01:49:36,943
We should go down now
before a sentry sees us.
1533
01:49:37,028 --> 01:49:38,653
Come. Come.
1534
01:49:41,949 --> 01:49:44,242
Ah, the flying car!
1535
01:49:45,787 --> 01:49:48,080
At last it's mine!
1536
01:49:49,165 --> 01:49:50,916
Send for the inventor!
1537
01:49:53,002 --> 01:49:54,753
Then, fly!
1538
01:49:54,837 --> 01:49:56,421
Fly.
Yes, fly.
1539
01:49:56,506 --> 01:49:57,589
Come on, fly.
1540
01:49:57,673 --> 01:49:59,508
Fly, fly, fly. Oh.
1541
01:50:00,134 --> 01:50:01,968
I command you to fly!
1542
01:50:02,762 --> 01:50:05,222
Bring him over here.
Over here.
1543
01:50:05,306 --> 01:50:07,307
Hello.
What's this doing here?
1544
01:50:07,391 --> 01:50:08,934
You're the inventor.
1545
01:50:09,018 --> 01:50:10,435
Make this car fly.
1546
01:50:10,520 --> 01:50:13,522
Make it fly. Go get in.
1547
01:50:17,318 --> 01:50:20,362
Stand back, everyone! We are going
to fly. Stand back.
1548
01:50:20,446 --> 01:50:23,281
Yoo-hoo, Bombie!
Wait for me!
1549
01:50:23,366 --> 01:50:26,827
No, every time I want to have a
little fun, she turns up.
1550
01:50:27,954 --> 01:50:32,999
There you are. Get in.
My darling, we're going for a fly.
1551
01:50:33,084 --> 01:50:36,962
How exciting.
Fly. How thrilling.
1552
01:50:37,046 --> 01:50:38,505
Very well. Come on.
Hurry up.
1553
01:50:38,589 --> 01:50:40,799
Yes, yes,
I'm doing my best, sir.
1554
01:50:40,883 --> 01:50:43,301
Now just a minute.
Here's one that we haven't tried yet.
1555
01:50:43,386 --> 01:50:44,427
Here we go,
my beloved.
1556
01:50:44,512 --> 01:50:45,554
Hold on!
1557
01:50:47,890 --> 01:50:50,183
Isn't it exciting,
my dear?
1558
01:50:56,482 --> 01:50:59,234
You're a genius.
My guns! Bring my guns!
1559
01:50:59,819 --> 01:51:02,362
Don't worry.
I'll get you down.
1560
01:51:02,446 --> 01:51:05,490
I've been waiting for this for
20 years. Hold on, my love.
1561
01:51:06,325 --> 01:51:09,578
Are you still there, my love?
Don't move.
1562
01:51:19,130 --> 01:51:20,463
There she is,
Your Excellency.
1563
01:51:22,008 --> 01:51:24,467
Oh! Oh! My God.
My diamonds.
1564
01:51:24,552 --> 01:51:26,636
Are you all right, my dear?
1565
01:51:27,430 --> 01:51:29,931
I'm all right,
my dumpling.
1566
01:51:30,641 --> 01:51:31,933
Good.
1567
01:51:32,268 --> 01:51:34,186
Never mind. I'll get her
the next time.
1568
01:51:49,869 --> 01:51:54,289
Here we are, children.
Come and get your lollipops.
1569
01:51:57,793 --> 01:52:01,296
Lollipops.
Come along, my little ones.
1570
01:52:02,298 --> 01:52:03,632
Lollipops.
1571
01:52:07,720 --> 01:52:11,556
Ice cream, chocolate,
all free today.
1572
01:52:11,641 --> 01:52:12,724
Listen.
1573
01:52:12,808 --> 01:52:16,728
Come along, children.
Lollipops.
1574
01:52:16,812 --> 01:52:17,979
What's that?
1575
01:52:22,026 --> 01:52:24,861
Children, where are you?
1576
01:52:27,406 --> 01:52:29,991
I know you're here somewhere.
1577
01:52:32,828 --> 01:52:36,331
I've lots of
lovely goodies for you.
1578
01:52:37,625 --> 01:52:38,833
Jeremy, you mustn't.
1579
01:52:43,923 --> 01:52:45,257
Lollipops.
1580
01:52:46,676 --> 01:52:50,220
And all free today.
1581
01:52:51,138 --> 01:52:54,516
Cherry pies. Cream puffs.
1582
01:52:55,184 --> 01:52:58,520
Ice cream. Treacle tarts.
1583
01:52:59,188 --> 01:53:00,438
Treacle tarts!
1584
01:53:00,523 --> 01:53:02,107
And ice creams.
1585
01:53:02,191 --> 01:53:03,692
And all free!
1586
01:53:03,901 --> 01:53:06,861
Come along,
kiddie-winkies.
1587
01:53:08,281 --> 01:53:09,281
Come on!
1588
01:53:09,365 --> 01:53:12,033
But, Jeremy,
Truly said we mustn't...
1589
01:53:12,118 --> 01:53:14,828
We'll get Truly some
as well. Come on.
1590
01:53:18,582 --> 01:53:19,958
Mr. Man!
1591
01:53:22,837 --> 01:53:24,212
Hey! Wait!
1592
01:53:26,841 --> 01:53:29,134
Children!
Come back here!
1593
01:53:29,218 --> 01:53:31,970
Wait! Wait!
1594
01:53:32,054 --> 01:53:37,642
Come along, my little dears,
my little mice. Come to me.
1595
01:53:39,186 --> 01:53:40,812
What will it be?
lce cream?
1596
01:53:40,896 --> 01:53:41,938
Yes, ice cream!
1597
01:53:42,023 --> 01:53:43,315
Strawberry,
chocolate, vanilla?
1598
01:53:43,399 --> 01:53:44,649
Strawberry! Chocolate!
1599
01:53:44,734 --> 01:53:46,234
It's all inside.
Yes, strawberry!
1600
01:53:46,277 --> 01:53:48,361
Come along, my little dears.
Goodie! Come on. Yes!
1601
01:53:48,487 --> 01:53:51,406
Come inside. Not a penny to pay.
Yes, come on.
1602
01:53:51,490 --> 01:53:53,575
Get in.
Go inside, my little dears!
1603
01:53:55,077 --> 01:53:57,537
No. Help, help!
Help!
1604
01:53:57,621 --> 01:53:58,830
Help!
Help!
1605
01:54:14,138 --> 01:54:16,931
Children! Children!
1606
01:54:20,144 --> 01:54:21,394
Truly!
1607
01:54:21,687 --> 01:54:23,605
Help! Help!
Help! Help!
1608
01:54:23,689 --> 01:54:24,773
What is it?
What's happened?
1609
01:54:24,857 --> 01:54:27,776
The children!
He took the children!
1610
01:54:32,281 --> 01:54:33,865
Your Excellency!
1611
01:54:33,949 --> 01:54:35,700
Let us out!
Let us out!
1612
01:54:35,785 --> 01:54:37,118
Silence!
1613
01:54:49,048 --> 01:54:51,007
Children,
Your Highness.
1614
01:54:52,009 --> 01:54:56,137
Foreign children.
Unique specimens.
1615
01:54:56,597 --> 01:54:58,223
You're sure
they can't get out?
1616
01:54:58,307 --> 01:55:00,809
No, Your Highness.
1617
01:55:02,269 --> 01:55:07,482
Perhaps Your Highness
would care to examine them.
1618
01:55:07,566 --> 01:55:11,069
Nasty little creatures.
Very, very treacherous.
1619
01:55:11,153 --> 01:55:12,362
Foreign.
1620
01:55:15,491 --> 01:55:17,909
Just you wait till our daddy
hears about this.
1621
01:55:17,993 --> 01:55:19,994
He'll come and
blow up the whole castle!
1622
01:55:21,330 --> 01:55:23,706
Take them away
to the tower.
1623
01:55:23,791 --> 01:55:26,167
To the tower!
1624
01:55:26,252 --> 01:55:27,877
Nasty, horrid,
mean old lady.
1625
01:55:27,962 --> 01:55:29,462
And very ugly.
1626
01:55:30,965 --> 01:55:32,924
Oh, she's going!
She's going!
1627
01:56:00,536 --> 01:56:03,246
Two hundred feet above us
through that solid rock
1628
01:56:03,330 --> 01:56:05,748
is the castle of
Baron Bomburst.
1629
01:56:37,281 --> 01:56:39,199
These are our children.
1630
01:56:39,909 --> 01:56:43,328
For 12 years, we have hidden them
here. Look at them.
1631
01:56:44,997 --> 01:56:46,331
They don't know
what a tree looks like
1632
01:56:46,415 --> 01:56:48,666
or what it is to run
or to laugh in the sunshine.
1633
01:56:48,751 --> 01:56:50,168
Do you, eh?
1634
01:56:52,505 --> 01:56:54,297
Food!
Get the food here.
1635
01:56:54,381 --> 01:56:57,175
Come on!
There's bread for everyone.
1636
01:56:57,259 --> 01:56:58,843
Look at them.
Like little rats,
1637
01:56:58,928 --> 01:57:00,345
they run up and down
the sewers,
1638
01:57:00,429 --> 01:57:01,846
stealing food
from the kitchens.
1639
01:57:02,765 --> 01:57:04,766
...potatoes.
Here, catch!
1640
01:57:06,101 --> 01:57:08,019
Son! Son!
1641
01:57:08,938 --> 01:57:10,522
I'm looking
for my children.
1642
01:57:10,606 --> 01:57:13,274
I think they're up there in the
castle with their grandfather.
1643
01:57:13,359 --> 01:57:14,651
Have you seen
anything of them?
1644
01:57:14,735 --> 01:57:15,985
No, sir.
1645
01:57:16,070 --> 01:57:17,987
A little boy and girl?
Yes.
1646
01:57:18,072 --> 01:57:19,239
They're locked up
in the tower.
1647
01:57:20,366 --> 01:57:21,491
And the grandfather?
1648
01:57:21,575 --> 01:57:23,201
He's in the dungeon
under the castle.
1649
01:57:23,994 --> 01:57:26,704
Sir, have you come
to help us?
1650
01:57:31,877 --> 01:57:34,462
Are you going to
take us out of here?
1651
01:57:36,966 --> 01:57:38,299
What's your name, son?
1652
01:57:38,384 --> 01:57:39,717
Peter, sir.
1653
01:57:41,262 --> 01:57:43,555
Well, Peter,
you shouldn't be afraid,
1654
01:57:43,639 --> 01:57:45,974
even in a terrible place
like this,
1655
01:57:46,892 --> 01:57:49,018
because there's
always hope.
1656
01:57:50,646 --> 01:57:54,190
That's what I always
tell my children when they're afraid.
1657
01:57:59,405 --> 01:58:01,489
A gentle breeze
1658
01:58:02,366 --> 01:58:05,034
from Hushabye Mountain
1659
01:58:06,537 --> 01:58:12,250
Softly blows
o'er Lullaby Bay
1660
01:58:14,086 --> 01:58:19,882
It fills the sails
of boats that are waiting
1661
01:58:21,385 --> 01:58:23,678
Waiting to sail
1662
01:58:27,850 --> 01:58:32,645
So close your eyes
1663
01:58:32,730 --> 01:58:36,608
on Hushabye Mountain
1664
01:58:37,109 --> 01:58:40,111
Wave goodbye
1665
01:58:40,195 --> 01:58:44,115
to cares of the day
1666
01:58:44,533 --> 01:58:47,869
And watch your boat
1667
01:58:48,704 --> 01:58:53,207
from Hushabye Mountain
1668
01:58:53,959 --> 01:58:57,712
Sail far away
1669
01:58:58,380 --> 01:59:03,635
from Lullaby Bay
1670
01:59:08,891 --> 01:59:12,518
Is that the only advice
you have to offer, my friend? Hmm?
1671
01:59:12,603 --> 01:59:13,895
It's a beautiful dream,
Caractacus,
1672
01:59:13,979 --> 01:59:17,273
but I don't see how
it's gonna help them.
1673
01:59:18,609 --> 01:59:21,152
You know what we're gonna do?
We're gonna get up into that castle.
1674
01:59:21,236 --> 01:59:22,695
It is impossible!
1675
01:59:22,780 --> 01:59:25,907
Well, we'll see.
Now, everybody listen to me.
1676
01:59:27,159 --> 01:59:28,743
You want to get out
of here, don't you?
1677
01:59:28,827 --> 01:59:31,245
Yes! Yes!
1678
01:59:31,330 --> 01:59:34,207
Tomorrow is
Baron Bomburst's birthday, yes?
1679
01:59:37,795 --> 01:59:40,713
Well, we're gonna give him
a birthday party he'll never forget.
1680
01:59:41,090 --> 01:59:43,591
I want everybody to gather around here.
I have an idea.
1681
01:59:43,676 --> 01:59:45,218
Yes, come in closer.
1682
01:59:47,471 --> 01:59:49,097
All right, quiet!
1683
01:59:58,399 --> 02:00:01,192
Happy birthday to me
1684
02:00:01,276 --> 02:00:03,861
Happy birthday to me
1685
02:00:03,946 --> 02:00:06,989
Happy birthday,
dear Bombie...
1686
02:00:08,367 --> 02:00:14,539
Don't move. What a picture!
Such memories it brings back.
1687
02:00:18,127 --> 02:00:19,919
My little dumpling!
1688
02:00:22,423 --> 02:00:26,050
You're my little
chu-chi face
1689
02:00:26,135 --> 02:00:29,971
My coot-chi, coot-chi
woot-chi little chu-chi face
1690
02:00:30,723 --> 02:00:34,350
Every time I look at you
1691
02:00:34,560 --> 02:00:37,270
I sigh
1692
02:00:38,313 --> 02:00:42,233
And you're my
little teddy bear
1693
02:00:42,317 --> 02:00:45,486
My lovey lovey dovey
little teddy bear
1694
02:00:46,655 --> 02:00:52,201
You're the Apfelstrudel
of mein eye
1695
02:00:54,204 --> 02:00:56,247
Your chu-chi woot-chi nose
1696
02:00:56,331 --> 02:00:58,291
Your chu-chi woot-chi eyes
1697
02:00:58,375 --> 02:01:02,044
They set my heart aflutter
1698
02:01:02,129 --> 02:01:04,338
Your oot-chi, coot-chi ways
1699
02:01:04,423 --> 02:01:06,507
Your oot-chi, coot-chi gaze
1700
02:01:06,592 --> 02:01:13,014
Wilts me down
like melting butter
1701
02:01:15,893 --> 02:01:19,604
You're my little chu-chi face
1702
02:01:19,688 --> 02:01:23,691
And you're my teddy bear
1703
02:01:24,193 --> 02:01:29,655
Together we're a chu-chi, woot-chi,
oot-chi, coot-chi pair
1704
02:01:48,050 --> 02:01:52,053
Whatever you may ask
becomes my happy task
1705
02:01:52,137 --> 02:01:56,015
I only live to serve you
1706
02:01:56,099 --> 02:02:00,144
I never will divine
what magic made you mine
1707
02:02:00,229 --> 02:02:05,900
I only know
I don't deserve you
1708
02:02:15,994 --> 02:02:19,497
You're my little chu-chi face
1709
02:02:19,581 --> 02:02:23,251
And you're my teddy bear
1710
02:02:23,627 --> 02:02:28,422
Together we're a chu-chi, woot-chi,
oot-chi, coot-chi
1711
02:02:28,966 --> 02:02:30,716
Chu-chi
Woot-chi
1712
02:02:30,801 --> 02:02:32,844
Oot-chi
Coot-chi
1713
02:02:33,178 --> 02:02:39,600
Chu-chi, woot-chi,
oot-chi, coot-chi pair
1714
02:03:32,613 --> 02:03:34,906
Oh, what a rotten
birthday party.
1715
02:03:34,990 --> 02:03:37,074
Never mind,
my little Bombie.
1716
02:03:38,035 --> 02:03:40,369
I have a surprise for you.
1717
02:03:40,454 --> 02:03:43,539
Surprises?
Oh, I love surprises!
1718
02:03:46,668 --> 02:03:47,793
Sit down quickly.
1719
02:03:49,504 --> 02:03:54,008
Summon the toymaker!
1720
02:03:57,763 --> 02:04:00,598
Come on! Come on! Hurry up!
Don't waste time!
1721
02:04:06,563 --> 02:04:08,606
Your Excellency, may I be permitted
to wish you
1722
02:04:08,690 --> 02:04:11,067
all you wish yourself
on this happy occasion.
1723
02:04:11,151 --> 02:04:14,362
Never mind all that. What have you
made me for my birthday?
1724
02:04:14,905 --> 02:04:17,615
What have I made you?
Such a toy!
1725
02:04:17,866 --> 02:04:20,451
Such a work of
mechanical perfection.
1726
02:04:20,535 --> 02:04:23,579
Well, well, well,
where is it? Bring it in!
1727
02:04:23,664 --> 02:04:25,498
Right away.
I'll just get it for you.
1728
02:04:25,582 --> 02:04:27,708
Bring in the Baron's
birthday present!
1729
02:04:37,719 --> 02:04:39,261
Here, here, here.
1730
02:04:39,888 --> 02:04:43,683
This year, Your Excellency,
I have surpassed even myself.
1731
02:04:43,976 --> 02:04:45,601
Put it down there.
1732
02:04:45,686 --> 02:04:47,937
Careful! Careful with it!
1733
02:04:48,772 --> 02:04:51,107
For months, I have been working
night und day
1734
02:04:51,191 --> 02:04:53,317
perfecting every little detail
1735
02:04:53,652 --> 02:04:55,611
to bring you this!
1736
02:04:59,741 --> 02:05:02,451
Dolls? Dolls?
1737
02:05:02,828 --> 02:05:05,413
I have hundreds of dolls!
1738
02:05:05,497 --> 02:05:06,914
No dolls.
1739
02:05:07,708 --> 02:05:12,461
But this is not just an ordinary
doll, Your Excellency.
1740
02:05:17,259 --> 02:05:18,634
You see?
1741
02:05:25,642 --> 02:05:27,393
What do you see?
1742
02:05:28,061 --> 02:05:31,272
You people gazing at me
1743
02:05:33,442 --> 02:05:36,819
You see a doll on a music box
1744
02:05:36,903 --> 02:05:39,196
That's wound by a key
1745
02:05:41,324 --> 02:05:43,993
How can you tell
1746
02:05:44,077 --> 02:05:47,663
I'm under a spell?
1747
02:05:48,040 --> 02:05:53,627
I'm waiting for
love's first kiss
1748
02:05:57,007 --> 02:05:58,883
You cannot see
1749
02:05:59,301 --> 02:06:02,636
How much I long to be free
1750
02:06:04,806 --> 02:06:08,184
Turning around
on this music box
1751
02:06:08,268 --> 02:06:10,561
That's wound by a key
1752
02:06:12,606 --> 02:06:19,361
Yearning
1753
02:06:20,530 --> 02:06:21,781
While
1754
02:06:22,491 --> 02:06:23,491
I'm
1755
02:06:24,367 --> 02:06:27,620
Turning around and around
1756
02:08:55,477 --> 02:08:57,770
What do you see?
Truly Scrumptious
1757
02:08:57,854 --> 02:08:59,563
You people gazing at me
1758
02:08:59,648 --> 02:09:02,149
You're truly,
truly scrumptious
1759
02:09:03,151 --> 02:09:06,487
You see a doll on a music
box Scrumptious...
1760
02:09:06,571 --> 02:09:08,989
That's wound by a key
1761
02:09:10,992 --> 02:09:13,744
How can you tell
1762
02:09:13,828 --> 02:09:17,623
I'm under a spell?
1763
02:09:17,707 --> 02:09:19,708
I'm waiting for
love's first kiss
1764
02:09:19,793 --> 02:09:23,003
Honest, Truly
1765
02:09:23,088 --> 02:09:26,632
You're the answer
to my wishes
1766
02:09:26,716 --> 02:09:29,134
You cannot see
Truly Scrumptious
1767
02:09:29,219 --> 02:09:31,095
How much
I long to be free
1768
02:09:31,179 --> 02:09:33,681
Though I may
seem presumptuous
1769
02:09:34,516 --> 02:09:37,935
Turning around
on this music box
1770
02:09:38,019 --> 02:09:40,312
That's wound by a key
1771
02:09:42,399 --> 02:09:46,235
Yearning
My heart beats so unruly
1772
02:09:46,319 --> 02:09:50,197
Yearning
Because I love you truly
1773
02:09:50,282 --> 02:09:53,701
While I'm
Honest, Truly
1774
02:09:53,785 --> 02:09:57,121
I do
Turning around and around
1775
02:10:06,798 --> 02:10:08,299
Just a minute!
1776
02:11:51,152 --> 02:11:55,155
Oh, I'm so happy,
I could jump for joy!
1777
02:12:03,373 --> 02:12:04,706
Come on!
1778
02:12:04,791 --> 02:12:05,791
Follow me.
1779
02:12:07,001 --> 02:12:09,545
Children! No! No!
1780
02:12:15,677 --> 02:12:18,053
No! No!
1781
02:12:18,721 --> 02:12:19,805
No!
1782
02:12:21,057 --> 02:12:22,307
Let me down!
1783
02:12:37,365 --> 02:12:38,824
Call out the cavalry!
1784
02:12:40,160 --> 02:12:41,743
Let me down!
1785
02:12:48,334 --> 02:12:49,960
- Jeremy!
- Jemima!
1786
02:12:50,044 --> 02:12:51,336
Jeremy!
1787
02:12:54,799 --> 02:12:56,091
They could be anywhere.
1788
02:12:56,176 --> 02:12:57,926
You look down that way.
I'll go this way.
1789
02:13:10,398 --> 02:13:12,024
Jeremy! Jemima!
1790
02:13:12,942 --> 02:13:14,234
Jeremy and Jemima!
1791
02:13:14,319 --> 02:13:16,195
Jeremy! Jemima!
1792
02:13:16,279 --> 02:13:19,323
It's Truly!
Truly! We're in here!
1793
02:13:19,407 --> 02:13:22,701
Don't worry. We'll get you out
of here in a minute.
1794
02:13:23,077 --> 02:13:25,913
Here! Here, quick.
Quick, they're in there.
1795
02:13:25,997 --> 02:13:27,247
Children,
are you all right?
1796
02:13:27,332 --> 02:13:28,665
Get us out of here!
1797
02:13:32,003 --> 02:13:35,756
We found them. They're in there.
Come on. Help me break the door down.
1798
02:13:36,716 --> 02:13:39,051
Children, get away
from the door.
1799
02:13:45,850 --> 02:13:48,310
Children!
Daddy! Daddy! Daddy!
1800
02:14:35,066 --> 02:14:36,483
Let me down!
1801
02:14:42,657 --> 02:14:44,575
My Liebchen,
are you hurt?
1802
02:14:44,659 --> 02:14:46,535
My back is broken.
1803
02:14:47,161 --> 02:14:48,954
We must escape
through the cellars.
1804
02:14:49,038 --> 02:14:50,706
Very well. Come on.
1805
02:14:51,666 --> 02:14:53,083
Come on!
1806
02:14:53,167 --> 02:14:54,459
Daddy, look
at the children.
1807
02:14:55,753 --> 02:14:56,837
You stay here.
1808
02:14:56,921 --> 02:14:58,672
Daddy!
What are you doing?
1809
02:15:06,347 --> 02:15:08,682
Where are all these
children coming from?
1810
02:15:08,766 --> 02:15:10,934
I thought we had
passed a law against children.
1811
02:15:11,019 --> 02:15:12,603
Quick. This way.
Where are we going?
1812
02:15:12,687 --> 02:15:14,855
Quickly. We'll go down here.
1813
02:15:15,106 --> 02:15:17,149
No, no.
I'll get my clothes dirty.
1814
02:15:17,233 --> 02:15:18,692
Don't argue.
1815
02:15:28,077 --> 02:15:31,121
Oh, my crown.
I lost my crown.
1816
02:15:31,205 --> 02:15:33,707
Oh, never mind,
my little pumpkin.
1817
02:15:42,425 --> 02:15:43,550
Here.
1818
02:15:45,386 --> 02:15:46,386
Attack!
1819
02:15:48,181 --> 02:15:49,306
No! Daddy!
1820
02:15:49,390 --> 02:15:50,599
Look! There's Chitty!
1821
02:15:51,225 --> 02:15:53,435
Chitty's come to save us!
Hooray!
1822
02:16:11,913 --> 02:16:16,375
Hello, a motorcar.
What's that doing here?
1823
02:16:16,709 --> 02:16:18,293
There's Grandpa.
Grandpa!
1824
02:16:19,587 --> 02:16:21,546
Caractacus! My boy!
1825
02:16:21,631 --> 02:16:23,382
Are you all right?
1826
02:16:53,121 --> 02:16:55,956
Stand back from
the propellers. Keep clear.
1827
02:17:00,336 --> 02:17:01,336
Bye!
1828
02:17:04,465 --> 02:17:06,967
Bye! Bye!
Bye! Bye!
1829
02:17:10,138 --> 02:17:14,057
And so, after that,
Vulgaria became a free country,
1830
02:17:14,142 --> 02:17:17,227
and all the children laughed and
played in the sunshine,
1831
02:17:17,311 --> 02:17:19,479
and they were very,
very happy.
1832
02:17:19,564 --> 02:17:22,524
And Chitty flew high
over the mountains
1833
02:17:22,608 --> 02:17:25,527
back to England,
everybody safe and sound.
1834
02:17:26,237 --> 02:17:28,071
And Daddy and Truly
were married.
1835
02:17:28,156 --> 02:17:29,990
And lived happily
ever after.
1836
02:17:30,074 --> 02:17:31,408
Yes.
1837
02:17:31,492 --> 02:17:32,784
Is that how
the story ends?
1838
02:17:36,372 --> 02:17:38,665
It's getting late.
We better get back.
1839
02:18:07,862 --> 02:18:09,529
Well...
1840
02:18:09,614 --> 02:18:11,198
Goodbye, Jeremy.
Goodbye, Jemima.
1841
02:18:11,282 --> 02:18:12,824
Goodbye, Truly.
Will we see you again?
1842
02:18:12,909 --> 02:18:15,744
Oh, I expect so.
Goodbye.
1843
02:18:15,828 --> 02:18:17,537
Goodbye.
1844
02:18:20,875 --> 02:18:22,042
Truly.
1845
02:18:24,504 --> 02:18:27,422
I'm sorry about the children.
I hope they didn't embarrass you.
1846
02:18:27,507 --> 02:18:28,632
In what way?
1847
02:18:28,716 --> 02:18:30,926
Why, that silly joke
about us getting married.
1848
02:18:31,010 --> 02:18:33,011
Well, you know what kids are like.
Yes, I understand.
1849
02:18:33,095 --> 02:18:36,389
I mean, I don't think they realize
how ridiculous that would be.
1850
02:18:36,474 --> 02:18:37,808
Ridiculous?
1851
02:18:37,892 --> 02:18:40,393
Well, yes.
You live in that big house,
1852
02:18:41,354 --> 02:18:43,021
your father,
the factory and all.
1853
02:18:43,105 --> 02:18:44,981
It's a different world, Truly.
1854
02:18:45,274 --> 02:18:49,152
You know, if I said something like
that, you'd call me a snob.
1855
02:18:49,237 --> 02:18:51,238
I didn't mean...
Goodbye.
1856
02:18:57,328 --> 02:18:59,996
Well, don't you
want to ride up front?
1857
02:19:09,423 --> 02:19:12,133
Well, that was a fine picnic,
wasn't it?
1858
02:19:16,430 --> 02:19:18,014
Shall we have
another one tomorrow?
1859
02:19:18,099 --> 02:19:19,975
With Truly?
Yes.
1860
02:19:20,059 --> 02:19:24,020
Well, Miss Scrumptious has a lot of
social engagements, you know.
1861
02:19:26,649 --> 02:19:29,609
Are we ever going to
see Truly again, Daddy?
1862
02:19:31,487 --> 02:19:33,697
Well, we'll see.
1863
02:19:40,913 --> 02:19:43,498
Look,
that's Lord Scrumptious' car.
1864
02:19:43,583 --> 02:19:44,875
Why, I believe it is.
1865
02:19:44,959 --> 02:19:46,668
I wonder what
it's doing here.
1866
02:19:46,752 --> 02:19:48,420
Well, I don't know.
1867
02:19:48,504 --> 02:19:49,796
Come on.
1868
02:19:51,299 --> 02:19:52,632
Excuse me.
Good afternoon.
1869
02:19:52,717 --> 02:19:54,217
Are you...
1870
02:19:58,973 --> 02:20:01,099
Boom! Boom! Boom!
1871
02:20:01,183 --> 02:20:02,767
That's wiped out
your dashed cavalry.
1872
02:20:02,852 --> 02:20:03,894
Yes, sir.
1873
02:20:03,978 --> 02:20:07,314
But I have my 2nd lnfantry battalion
attacking here from the rear.
1874
02:20:07,398 --> 02:20:10,150
Attacking from the rear?
That's dashed unethical.
1875
02:20:10,234 --> 02:20:12,903
Artillery,
prepare to open fire.
1876
02:20:12,987 --> 02:20:14,070
Fire!
1877
02:20:14,322 --> 02:20:16,740
Number one battalion,
prepare to advance!
1878
02:20:16,824 --> 02:20:18,241
What's going on here?
1879
02:20:18,326 --> 02:20:21,036
There you are, young Potts.
Been waiting for you.
1880
02:20:21,120 --> 02:20:23,580
And that wiped
out your artillery!
1881
02:20:23,664 --> 02:20:25,165
You're a cad, Potts.
1882
02:20:25,249 --> 02:20:26,917
Would someone mind
telling me what's going on?
1883
02:20:27,001 --> 02:20:28,919
Fancy you being
old Bungie's son.
1884
02:20:29,045 --> 02:20:31,588
Bungie? Bungie Potts,
best batman I ever had.
1885
02:20:31,672 --> 02:20:33,131
Weren't you, Potts?
Yes, sir. Thank you, sir.
1886
02:20:33,257 --> 02:20:34,966
You mean that you were...
My boy.
1887
02:20:35,051 --> 02:20:38,219
Allow me to introduce
to you my Brigadier.
1888
02:20:38,304 --> 02:20:39,471
Your Brigadier?
Potts...
1889
02:20:39,597 --> 02:20:42,432
How about some more tea?
Yes, sir. Right away, sir.
1890
02:20:42,516 --> 02:20:45,769
As for you, young man, there's a
very good chance you may be very rich.
1891
02:20:45,853 --> 02:20:47,562
Very rich?
What do you mean?
1892
02:20:47,647 --> 02:20:49,648
Those confounded
sweets of yours.
1893
02:20:49,732 --> 02:20:52,400
Useless for humans,
wonderful for dogs.
1894
02:20:52,485 --> 02:20:53,902
Woof Sweets,
that's what we'll call them.
1895
02:20:53,986 --> 02:20:55,111
Woof Sweets?
1896
02:20:55,196 --> 02:20:58,156
Canine candies. Dogs love them.
Make a fortune.
1897
02:20:58,240 --> 02:20:59,950
Daddy, Daddy!
You've done it, Daddy.
1898
02:21:00,034 --> 02:21:01,284
You've done it!
Have I?
1899
02:21:01,369 --> 02:21:03,703
It's the posh life
for us all now, my boy.
1900
02:21:03,788 --> 02:21:05,830
We're all going to be rich!
Hooray!
1901
02:21:05,915 --> 02:21:08,124
Do you mean to tell me I invented
something that actually works?
1902
02:21:08,209 --> 02:21:10,835
Of course they do. Wouldn't be offering
you a contract unless they did.
1903
02:21:10,920 --> 02:21:12,170
Sign here, please.
1904
02:21:13,923 --> 02:21:15,966
Wait. Don't go away.
I'll be right back.
1905
02:21:16,050 --> 02:21:17,384
What about the contract?
1906
02:21:17,468 --> 02:21:19,219
But, Daddy,
where are you going?
1907
02:21:19,637 --> 02:21:20,887
Daddy!
1908
02:21:25,643 --> 02:21:26,935
What's the matter
with the fellow?
1909
02:21:27,019 --> 02:21:29,771
Well, he's a bit of
an eccentric, sir,
1910
02:21:29,855 --> 02:21:34,734
a genius, of course,
but definitely an eccentric.
1911
02:21:35,403 --> 02:21:37,946
Can't imagine
where he gets it from.
1912
02:21:42,576 --> 02:21:45,870
Truly, you'll never
believe it.
1913
02:21:46,789 --> 02:21:47,914
I just got home...
This is beginning to be...
1914
02:21:47,999 --> 02:21:49,165
...and your father was at my house.
...a hazard.
1915
02:21:49,250 --> 02:21:51,126
I know! I know!
They told me at the house.
1916
02:21:51,210 --> 02:21:52,752
We're rich.
1917
02:21:53,546 --> 02:21:56,339
You know, more than that,
I have succeeded.
1918
02:21:56,424 --> 02:21:58,383
I always knew you would.
1919
02:21:59,427 --> 02:22:02,387
You know something else?
The kids were right.
1920
02:22:02,471 --> 02:22:05,140
There's nothing so ridiculous
about the idea of getting married.
1921
02:22:05,224 --> 02:22:07,434
Well, whoever said
there was?
1922
02:22:15,609 --> 02:22:17,444
Well, Mr. Potts.
1923
02:22:17,528 --> 02:22:18,611
What's the matter?
1924
02:22:18,696 --> 02:22:20,780
Now you'll have to
marry me.
1925
02:22:26,120 --> 02:22:28,121
So dreams can come true.
1926
02:22:28,205 --> 02:22:29,456
Yes, they can.
1927
02:22:29,540 --> 02:22:32,500
Yes, they can, but you have to
be practical, too.
1928
02:22:33,335 --> 02:22:35,462
You have to face the facts.
1929
02:22:36,255 --> 02:22:38,631
Man has to see things
as they really are.
1930
02:22:38,716 --> 02:22:40,884
After all,
a man with responsibilities
1931
02:22:40,968 --> 02:22:44,054
can't walk around with his head
in the clouds all the time.
1932
02:22:44,138 --> 02:22:47,474
A man should keep his feet
solidly on the ground.
1933
02:22:47,558 --> 02:22:50,226
Oh, a man should have
his dreams
1934
02:22:50,311 --> 02:22:54,105
but a man has to learn to put those
dreams to some practical use,
1935
02:22:54,190 --> 02:22:57,901
not just sit around and think
about them all the time.
1936
02:23:05,618 --> 02:23:07,744
Oh, you,
pretty Chitty Bang Bang
1937
02:23:07,828 --> 02:23:09,788
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
1938
02:23:09,872 --> 02:23:11,915
And our pretty
Chitty Bang Bang
1939
02:23:11,999 --> 02:23:13,875
Chitty Chitty Bang Bang
loves us too
1940
02:23:13,959 --> 02:23:15,794
High, low, anywhere we go
1941
02:23:15,878 --> 02:23:18,129
On Chitty Chitty we depend
1942
02:23:18,214 --> 02:23:19,923
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
1943
02:23:20,007 --> 02:23:22,258
Our fine four-fendered friend
1944
02:23:22,343 --> 02:23:24,094
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
1945
02:23:24,178 --> 02:23:26,554
Our fine four-fendered friend
1946
02:23:29,058 --> 02:23:31,434
It's uncategorical
1947
02:23:31,519 --> 02:23:33,436
A fuel-burning oracle
1948
02:23:33,521 --> 02:23:37,315
A phantasmagorical machine
1949
02:23:37,733 --> 02:23:39,734
it's more
than spectacular
1950
02:23:39,819 --> 02:23:41,778
To use the vernacular
1951
02:23:41,862 --> 02:23:43,905
It's wizard
It's smashing
1952
02:23:43,989 --> 02:23:47,575
it's keen
1953
02:23:48,244 --> 02:23:50,328
Oh, Chitty, you Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
1954
02:23:50,412 --> 02:23:52,372
Chitty Chitty Bang Bang,
we love you
1955
02:23:52,456 --> 02:23:54,541
And Chitty, in Chitty
Pretty Chitty Bang Bang
1956
02:23:54,625 --> 02:23:56,584
Chitty Chitty Bang Bang,
what we'll do
1957
02:23:56,669 --> 02:23:58,503
Near, Chitty, far, Chitty,
in our motorcar
1958
02:23:58,587 --> 02:24:00,630
Oh, what a happy time
we'll spend
1959
02:24:00,714 --> 02:24:02,507
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
1960
02:24:02,591 --> 02:24:04,884
Our fine four-fendered friend
1961
02:24:04,969 --> 02:24:06,719
Bang Bang,
Chitty Chitty Bang Bang
1962
02:24:06,804 --> 02:24:09,139
Our fine four-fendered friend
1963
02:24:09,223 --> 02:24:11,099
Chitty Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang
1964
02:24:11,183 --> 02:24:12,934
Fine four-fendered
Chitty Chitty friend
139350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.