All language subtitles for Black Lightning - 02x07 - The Book of Blood- Chapter Three- The Sange.SVA.French.HI.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,664
TOBIAS :
Précédemment...
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,088
Qui t'a embauché pour me tuer ?
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,897
J'en sais rien.
4
00:00:05,900 --> 00:00:07,598
- [GROGNE]
- Pardon, mesdames.
5
00:00:07,600 --> 00:00:09,965
- Tue le révérend.
- Patron, hé, du calme.
6
00:00:09,968 --> 00:00:12,198
Ce clown chrétien
s'en est déjà tiré une fois.
7
00:00:12,200 --> 00:00:14,268
Voyons si son Dieu
le protégera à nouveau.
8
00:00:14,270 --> 00:00:16,707
Vous devez quitter Freeland ce soir,
ou vous ĂȘtes mort.
9
00:00:16,710 --> 00:00:18,148
- Laisse-moi te dire...
- [GROGNE]
10
00:00:18,150 --> 00:00:19,250
[GROGNE]
11
00:00:19,253 --> 00:00:21,148
Tu suis un mauvais chemin, Khalil.
12
00:00:21,150 --> 00:00:22,608
Il est trop tard pour moi.
13
00:00:22,610 --> 00:00:25,068
Vous devez sauver le bébé,
et trouver Anaya.
14
00:00:25,070 --> 00:00:26,988
ANAYA :
Une femme
se fait appeler Looker.
15
00:00:26,990 --> 00:00:29,338
Elle utilise ce liquide argenté
qu'elle appelle élément,
16
00:00:29,340 --> 00:00:31,168
pour transformer les blancs en Sange.
17
00:00:31,170 --> 00:00:33,748
à mon arrivée au Sud de Freeland,
vous étiez tous faibles...
18
00:00:33,750 --> 00:00:34,921
JAKE : On est tes esclaves !
19
00:00:34,924 --> 00:00:37,421
T'es pire que la drogue ! [HURLE]
20
00:00:41,600 --> 00:00:43,008
Mais bordel ?
21
00:00:43,010 --> 00:00:45,008
- [ANAYA GĂMIT]
- Pousse ! Pousse pour moi !
22
00:00:45,010 --> 00:00:46,468
- C'est bien !
- Oui.
23
00:00:46,470 --> 00:00:48,398
- BATINA : Un problĂšme ?
- Elle a des jumelles.
24
00:00:48,401 --> 00:00:49,835
- [RICANE]
- [LE BĂBĂ PLEURE]
25
00:00:51,890 --> 00:00:52,928
Ouah !
26
00:00:52,930 --> 00:00:54,518
C'est quoi un Sange ?
27
00:00:54,520 --> 00:00:55,764
ANAYA :
Des blancs dotés de pouvoirs
28
00:00:55,767 --> 00:00:59,585
qui terrorisent le sud de Freeland.
Les noirs sont des Perdi.
29
00:00:59,588 --> 00:01:00,859
[BOURDONNEMENT]
30
00:01:03,690 --> 00:01:05,210
- [GROGNE]
- [BRUITS PARASITES]
31
00:01:06,208 --> 00:01:07,536
OĂč sont tes parents ?
32
00:01:07,539 --> 00:01:09,640
Aucun des deux n'est arrivé encore.
33
00:01:09,648 --> 00:01:11,908
Le bébé ?
34
00:01:11,910 --> 00:01:14,448
[TRANSMETTEUR]
Le liquide argenté
retourne toujours vers Looker.
35
00:01:14,450 --> 00:01:17,370
BLACK LIGHTNING :
Bon, emmĂšne Anaya
et l'autre bébé en lieu sûr.
36
00:01:18,235 --> 00:01:20,726
Il y a un autre bébé.
Trouve-le.
37
00:01:22,708 --> 00:01:28,088
LE LIVRE DE SANG
38
00:01:28,672 --> 00:01:31,710
LES SANGE
39
00:01:34,850 --> 00:01:37,620
âȘ I've lost the use âȘ
âȘ Of my heart âȘ
40
00:01:39,320 --> 00:01:42,250
âȘ But I'm still alive âȘ
41
00:01:45,410 --> 00:01:47,880
âȘ Still looking for the life âȘ
42
00:01:50,459 --> 00:01:55,657
âȘ The endless pool âȘ
âȘ On the other side âȘ
43
00:01:55,660 --> 00:01:57,430
âȘ It's a wild wild west âȘ
44
00:01:58,546 --> 00:02:00,430
âȘ I'm doing my best âȘ
45
00:02:07,437 --> 00:02:09,168
BLACK LIGHTNING :
HĂ©, c'est moi.
46
00:02:09,170 --> 00:02:10,688
Comment ça va ?
OĂč es-tu ?
47
00:02:10,690 --> 00:02:12,650
BLACK LIGHTNING :
Je ne sais pas trop.
48
00:02:14,010 --> 00:02:16,178
Ăa n'a rien de charmant,
ça c'est sûr.
49
00:02:16,180 --> 00:02:17,289
Ăa va ?
50
00:02:20,520 --> 00:02:22,289
Merde.
51
00:02:22,292 --> 00:02:23,410
Quoi ?
52
00:02:26,827 --> 00:02:32,426
Disons juste
que le message est trĂšs clair.
53
00:02:32,429 --> 00:02:34,458
ANISSA :
Bon, tu devrais
peut-ĂȘtre faire demi-tour.
54
00:02:34,460 --> 00:02:35,742
Non, pas sans le bébé.
55
00:02:35,745 --> 00:02:38,627
Tu me répÚtes toujours
d'ĂȘtre stratĂ©gique et de pas m'entĂȘter.
56
00:02:38,630 --> 00:02:42,338
Maintenant, c'est mon tour.
C'est dangereux d'y aller seul.
57
00:02:42,340 --> 00:02:44,098
Ma batterie se décharge.
Je dois filer.
58
00:02:44,100 --> 00:02:45,367
Papa, écoute-moi !
59
00:02:45,370 --> 00:02:47,967
Je t'appelle dĂšs que possible.
Prends soin de toi.
60
00:02:47,970 --> 00:02:49,048
Prends soin du bébé.
61
00:02:49,050 --> 00:02:50,578
- ANISSA :
Papa !
- [RACCROCHE]
62
00:02:52,059 --> 00:02:55,237
[SOUPIRE]
63
00:02:55,240 --> 00:03:00,058
âȘ So I ride
I have the will to survive âȘ
64
00:03:00,060 --> 00:03:01,908
âȘ In the wild wild west âȘ
65
00:03:01,910 --> 00:03:05,558
âȘ Trying my hardest âȘ
âȘ Doing my best âȘ
66
00:03:05,560 --> 00:03:07,160
âȘ To stay alive âȘ
67
00:03:09,660 --> 00:03:13,948
âȘ I am love's soldier! âȘ
68
00:03:13,950 --> 00:03:18,590
âȘ I wait for the sound âȘ
69
00:03:21,430 --> 00:03:23,958
âȘ I know that love will come âȘ
70
00:03:23,960 --> 00:03:25,520
âȘ That love will come âȘ
71
00:03:29,250 --> 00:03:31,758
âȘ Turn it all around âȘ
72
00:03:31,760 --> 00:03:34,428
âȘ I'm a soldier of love... âȘ
73
00:03:34,430 --> 00:03:36,320
[DISCUSSION INDISTINCTE]
74
00:03:37,110 --> 00:03:38,530
Camouflage.
75
00:03:42,289 --> 00:03:44,120
âȘ I'm a soldier of love âȘ
76
00:03:46,700 --> 00:03:49,778
âȘ All the days of my life âȘ
77
00:03:49,780 --> 00:03:51,108
Elle veut te parler.
78
00:03:51,110 --> 00:03:53,278
- Ă quel sujet ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
79
00:03:53,280 --> 00:03:55,300
Peut-ĂȘtre Ă propos de l'autre bĂ©bĂ©.
80
00:03:57,260 --> 00:03:58,510
[UNE BRINDILLE CRAQUE]
81
00:03:59,800 --> 00:04:01,998
- T'as entendu ça ?
- Oui.
82
00:04:02,000 --> 00:04:03,968
Va vérifier.
83
00:04:03,970 --> 00:04:05,878
âȘ In the wild wild west âȘ
84
00:04:05,880 --> 00:04:09,588
âȘ Trying my hardest
Doing my best âȘ
85
00:04:09,590 --> 00:04:11,298
âȘ To stay alive âȘ
86
00:04:11,300 --> 00:04:12,520
[SIFFLE]
87
00:04:13,820 --> 00:04:17,738
âȘ I am love's soldier! âȘ
88
00:04:17,740 --> 00:04:20,848
âȘ I wait for the sound âȘ
89
00:04:20,850 --> 00:04:22,156
[GROGNE]
90
00:04:25,500 --> 00:04:28,478
âȘ I know that love will come âȘ
91
00:04:28,480 --> 00:04:29,858
[LE SANGE CRIE]
92
00:04:29,860 --> 00:04:31,478
[BLACK LIGHTNING GROGNE]
93
00:04:31,480 --> 00:04:32,830
[LE SANGE GROGNE]
94
00:04:34,650 --> 00:04:35,838
OĂč est le bĂ©bĂ© ?
95
00:04:35,840 --> 00:04:37,358
Va au diable !
96
00:04:37,360 --> 00:04:38,420
Toi d'abord.
97
00:04:39,220 --> 00:04:40,420
[GROGNANT]
98
00:04:41,550 --> 00:04:42,698
Frappe-le !
99
00:04:42,700 --> 00:04:45,100
[GROGNANT, HALETANT]
100
00:04:54,574 --> 00:04:59,681
Synchro par VitoSilans
Traduit par krazyfrog
www.addic7ed.com
101
00:05:05,020 --> 00:05:06,558
J'aime beaucoup cet endroit.
102
00:05:06,560 --> 00:05:07,890
J'en suis ravie.
103
00:05:09,368 --> 00:05:11,328
[INSPIRE PROFONDĂMENT]
Tu voulais me voir.
104
00:05:12,520 --> 00:05:13,948
En effet. [SOUPIRE]
105
00:05:13,950 --> 00:05:16,590
Mais tu es restée trÚs silencieuse.
106
00:05:17,686 --> 00:05:20,204
Je ne peux pas t'aider
si tu ne me dis pas...
107
00:05:20,207 --> 00:05:23,244
Ăa concerne Khalil ?
108
00:05:24,323 --> 00:05:25,908
En quelque sorte. [SOUPIRE]
109
00:05:25,918 --> 00:05:28,747
Dans ce cas, tu devrais
en parler Ă tes parents.
110
00:05:28,750 --> 00:05:31,588
Non, ils ne... [SOUPIRE]
111
00:05:31,590 --> 00:05:37,228
Ils n'aiment pas Khalil, d'accord.
Ni moi en ce moment.
112
00:05:37,230 --> 00:05:39,548
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
113
00:05:39,550 --> 00:05:42,308
Ils me traitent
comme une prisonniĂšre.
114
00:05:42,310 --> 00:05:45,267
Je n'ai pas le droit de sortit.
[SOUPIRE]
115
00:05:45,270 --> 00:05:48,280
Ils essaient de te protéger.
T'en dis quoi ?
116
00:05:49,560 --> 00:05:51,700
Ils me voient comme un échec.
117
00:05:52,560 --> 00:05:55,078
Tu n'es pas une ratée.
118
00:05:55,080 --> 00:05:57,998
Non, c'est eux qui ont échoués.
119
00:05:58,000 --> 00:06:01,611
Mon pĂšre pense que c'est sa faute
si je suis bizarre.
120
00:06:01,614 --> 00:06:04,465
Il essaie de m'empĂȘcher
de vivre une vie misérable,
121
00:06:04,468 --> 00:06:06,606
mais il y met tant d'ardeur que...
122
00:06:06,609 --> 00:06:09,385
Je n'ai plus de vie, du tout.
123
00:06:10,929 --> 00:06:13,997
Ătre enfermĂ©e dans sa chambre,
c'est pas une vie.
124
00:06:14,000 --> 00:06:19,218
Je suis punie
car je suis née comme ça. [SE MOQUE]
125
00:06:19,221 --> 00:06:23,098
Ils ne veulent pas te punir.
Ils t'aiment.
126
00:06:23,100 --> 00:06:26,428
Je le sais, mais j'ignore combien
de temps je vais supporter leur amour.
127
00:06:26,430 --> 00:06:29,598
Donc, pas question
de leur parler de tu sais qui.
128
00:06:29,600 --> 00:06:32,098
Ils risqueraient
de m'envoyer au couvent.
129
00:06:32,100 --> 00:06:36,108
[RICANE] Tout ce que je peux dire,
c'est que Khalil compte pour toi,
130
00:06:36,110 --> 00:06:37,880
et tu comptes pour lui.
Soyez prudents.
131
00:06:38,820 --> 00:06:41,108
Pensez aux préservatifs.
132
00:06:41,110 --> 00:06:44,448
Quoi ? Non.
Euh, enfin si. Je le sais.
133
00:06:44,450 --> 00:06:46,720
Mais c'est pas
le genre de conseils que j'espérais.
134
00:06:48,450 --> 00:06:50,378
[SOUPIRE] J'ai peur de le blesser.
135
00:06:50,380 --> 00:06:52,458
Mes parents m'ont envoyée te voir
car ils craignaient
136
00:06:52,460 --> 00:06:54,838
que je ne puisse pas
contrĂŽler mes pouvoirs.
137
00:06:54,840 --> 00:06:58,377
Imagine que je suis avec lui
et que je l'électrocute ?
138
00:06:58,380 --> 00:07:00,298
C'est ce qui te fait peur ?
139
00:07:00,301 --> 00:07:03,297
Oui, ça et...
140
00:07:03,300 --> 00:07:04,564
Et ?
141
00:07:07,056 --> 00:07:09,858
Et de passer
le restant de ma vie comme ça.
142
00:07:09,860 --> 00:07:11,064
Comme quoi ?
143
00:07:11,067 --> 00:07:14,470
Ne pas ĂȘtre normale.
Comme si personne ne me comprenait.
144
00:07:14,473 --> 00:07:18,478
Personne ne peut
se mettre Ă ma place.
145
00:07:18,480 --> 00:07:20,358
Ni mes parents, ni ma soeur, ni...
146
00:07:20,360 --> 00:07:22,648
Ni moi ?
147
00:07:22,650 --> 00:07:25,920
[SOUPIRE] Eh bien, c'est pas
ce que je voulais dire...
148
00:07:27,840 --> 00:07:30,758
J'aimais ĂȘtre moi-mĂȘme,
et ça me manque.
149
00:07:30,760 --> 00:07:33,168
Et la vie de famille
comme avant, me manque.
150
00:07:33,170 --> 00:07:36,885
Je sais que plus rien ne sera pareil.
151
00:07:38,363 --> 00:07:40,705
Je ne peux rien y faire,
et je déteste ça.
152
00:07:44,940 --> 00:07:49,608
[RADIO]
Chaßne sécurisée.
Communication cryptée.
153
00:07:49,610 --> 00:07:51,778
Détection des mots clés.
154
00:07:51,780 --> 00:07:53,988
Ils ont appelé le bébé
Alex Pierce Smith.
155
00:07:53,990 --> 00:07:56,053
FEMME :
Ah.
C'est un prénom Pierce ?
156
00:07:56,056 --> 00:07:57,448
HOMME :
Du cÎté de ma mÚre.
157
00:07:57,450 --> 00:07:59,228
Cool, pas vrai ?
158
00:07:59,230 --> 00:08:01,478
FEMME :
Oh, oui,
je connais Jefferson Pierce.
159
00:08:01,481 --> 00:08:04,228
Il a eu des ennuis ?
On l'a viré, non ?
160
00:08:04,231 --> 00:08:08,541
FEMME :
J'en sais rien.
Mais il est trĂšs beau mec.
161
00:08:10,281 --> 00:08:12,111
HOMME :
Communication cryptée.
162
00:08:15,710 --> 00:08:16,970
[VOIX DĂFORMĂE] Le voilĂ .
163
00:08:22,900 --> 00:08:24,718
Black Lightning.
164
00:08:24,720 --> 00:08:29,348
[VOIX DĂFORMĂE]
Je suis une fan depuis des années.
165
00:08:29,350 --> 00:08:31,213
J'ai essayé
de prendre modĂšle sur toi.
166
00:08:33,060 --> 00:08:35,213
J'ai toujours pensé
qu'on avait beaucoup en commun.
167
00:08:37,552 --> 00:08:38,736
Oui, j'en doute.
168
00:08:38,739 --> 00:08:42,835
Pas vraiment. On lutte
contre le crime et la drogue.
169
00:08:42,838 --> 00:08:46,088
On se sacrifie pour des gens
qu'on ne connaĂźt mĂȘme pas.
170
00:08:46,090 --> 00:08:49,278
Ce qui me plaĂźt le plus en toi,
c'est que tu te bats pour ton peuple.
171
00:08:49,280 --> 00:08:52,168
Je me bats pour le mien.
Tu es fier d'ĂȘtre afro-amĂ©ricain.
172
00:08:52,170 --> 00:08:54,090
Je suis fiĂšre
d'ĂȘtre une amĂ©ricaine blanche.
173
00:08:55,120 --> 00:08:56,290
Tu es raciste.
174
00:08:58,180 --> 00:09:01,463
Pourquoi cette conclusion si hĂątive ?
175
00:09:03,110 --> 00:09:04,310
Joli drapeau.
176
00:09:09,780 --> 00:09:12,278
Les joies d'une minorité privilégiée.
177
00:09:12,280 --> 00:09:14,572
Donc tu peux porter un t-shirt :
178
00:09:14,575 --> 00:09:17,617
"Fier d'ĂȘtre noir"
mais si moi je porte :
179
00:09:17,620 --> 00:09:22,288
"FiĂšre d'ĂȘtre blanche",
je suis raciste ?
180
00:09:22,290 --> 00:09:27,608
Non, ton slogan serait :
"Je tue et je pends des Perdi."
181
00:09:27,610 --> 00:09:30,618
Pitié, les Perdi
ont tué l'un des nÎtres
182
00:09:30,620 --> 00:09:32,711
qui a engrossé l'une des leurs.
183
00:09:32,714 --> 00:09:35,424
Personne n'est innocent
au sud de Freeland.
184
00:09:38,460 --> 00:09:41,138
Je vais adorer t'éliminer.
185
00:09:41,140 --> 00:09:46,650
Tu n'est pas en position de menacer
qui que ce soit, l'ampoule noire.
186
00:09:51,850 --> 00:09:53,070
[RICANANT]
187
00:09:55,810 --> 00:09:58,238
- VoilĂ le costume.
- Merci.
188
00:09:58,240 --> 00:09:59,738
Que contient le flacon ?
189
00:09:59,740 --> 00:10:01,822
Je sais pas trop.
On en reparle plus tard.
190
00:10:03,541 --> 00:10:04,839
Salut.
191
00:10:04,842 --> 00:10:08,652
Anaya, fais-lui confiance.
C'est ma mĂšre, Lynn.
192
00:10:10,160 --> 00:10:14,158
Elle est belle.
Comment elle s'appelle ?
193
00:10:14,160 --> 00:10:18,830
Avec tout ce qui s'est passé,
je n'ai pas encore décidé.
194
00:10:19,850 --> 00:10:22,940
Son pĂšre et moi
on n'avait pas choisi de nom.
195
00:10:24,470 --> 00:10:26,858
Son cordon ombilical saigne un peu.
196
00:10:26,860 --> 00:10:28,780
Je peux le nettoyer un peu ?
197
00:10:31,800 --> 00:10:33,181
HĂ©.
198
00:10:37,390 --> 00:10:38,790
D'accord.
199
00:10:43,041 --> 00:10:44,420
VoilĂ .
200
00:10:52,821 --> 00:10:54,141
[GAZOUILLE]
201
00:10:58,095 --> 00:11:00,025
J'aimerais prélever du sang,
si t'es d'accord ?
202
00:11:01,000 --> 00:11:02,430
T'en fais pas, elle est docteur.
203
00:11:04,920 --> 00:11:06,378
D'accord.
204
00:11:06,380 --> 00:11:08,283
- Tu m'aides une minute ?
- Bien sûr.
205
00:11:11,190 --> 00:11:13,478
[FRISSONNANT]
Tu as vu ce que je viens de voir ?
206
00:11:13,480 --> 00:11:16,058
Si j'ai vu le flacon
se rapprochant du sang du bébé,
207
00:11:16,060 --> 00:11:18,693
alors, oui, je l'ai vu.
Que se passe-t-il ?
208
00:11:18,696 --> 00:11:19,874
Je ne sais pas trop.
209
00:11:19,877 --> 00:11:22,318
- Anaya est une méta-humaine ?
- Non.
210
00:11:22,320 --> 00:11:23,558
Et le pĂšre ?
211
00:11:23,560 --> 00:11:25,658
C'était un Sange, pas un méta.
212
00:11:25,660 --> 00:11:27,418
Sange ?
213
00:11:27,420 --> 00:11:29,330
Maman, c'est compliqué.
214
00:11:30,470 --> 00:11:31,720
Mais...
215
00:11:41,210 --> 00:11:42,564
Debout.
216
00:11:45,100 --> 00:11:46,230
Oh...
217
00:11:49,020 --> 00:11:50,180
Debout.
218
00:11:53,190 --> 00:11:56,650
OĂč est l'autre bĂ©bĂ©.
Hmm ?
219
00:12:01,810 --> 00:12:03,430
Tu dois admettre,
220
00:12:03,431 --> 00:12:06,072
la situation ne manque pas d'ironie.
221
00:12:06,075 --> 00:12:08,277
Tu vas mourir électrocuté.
222
00:12:08,280 --> 00:12:09,710
[SE MARRE]
223
00:12:13,280 --> 00:12:14,760
[GROGNANT]
224
00:12:21,620 --> 00:12:24,002
OĂč est le bĂ©bĂ© ?
225
00:12:24,005 --> 00:12:25,225
[SOUPIRE]
226
00:12:27,290 --> 00:12:28,730
[GRIMACE]
227
00:12:31,780 --> 00:12:33,244
[HALETANT]
228
00:12:35,230 --> 00:12:36,510
Le bébé...
229
00:12:39,812 --> 00:12:41,152
Je la ressens.
230
00:12:44,870 --> 00:12:47,642
Allons-y.
Baisse le levier.
231
00:12:48,329 --> 00:12:51,337
- [GROGNANT]
- Attends qu'il meurt.
232
00:12:51,340 --> 00:12:52,750
[GROGNANT]
233
00:12:53,500 --> 00:12:54,750
[BIP]
234
00:13:01,660 --> 00:13:03,100
[BRUITS PARASITES]
235
00:13:04,180 --> 00:13:05,350
[LE BĂBĂ PLEURE]
236
00:13:08,680 --> 00:13:11,171
ANISSA :
Pardon pour le bruit,
je voulais pas vous faire peur.
237
00:13:11,174 --> 00:13:13,095
Je me suis juste
cogné dans la chaise.
238
00:13:14,705 --> 00:13:15,940
[SOUPIRE]
239
00:13:23,541 --> 00:13:24,830
[SOUPIRE]
240
00:13:37,290 --> 00:13:39,611
Tu peux arrĂȘter.
Il est mort.
241
00:13:41,890 --> 00:13:43,140
[SE MARRE]
242
00:13:46,120 --> 00:13:47,508
[LE BĂBĂ PLEURE]
243
00:13:47,510 --> 00:13:48,970
[RICANE]
244
00:13:50,590 --> 00:13:51,890
Elle est lĂ .
245
00:13:53,380 --> 00:13:56,088
Je ne tire pas mes pouvoirs
de mon costume.
246
00:13:56,090 --> 00:13:57,447
Merci pour la recharge.
247
00:13:57,980 --> 00:13:59,820
[ILS GROGNENT]
248
00:14:12,420 --> 00:14:13,670
[SOUFFLE COURT]
249
00:14:17,994 --> 00:14:19,460
[LE SANGE GROGNE]
250
00:14:20,910 --> 00:14:22,130
[BĂBĂ S'AGITE]
251
00:14:27,120 --> 00:14:28,424
[BĂBĂ S'AGITE]
252
00:14:40,890 --> 00:14:42,320
[BĂBĂ CONTINUE DE S'AGITER]
253
00:15:03,330 --> 00:15:04,720
[BĂBĂ GAZOUILLE]
254
00:15:14,170 --> 00:15:15,390
CHUCHOTE : Bonjour.
255
00:15:16,978 --> 00:15:18,270
[GROGNE]
256
00:15:20,090 --> 00:15:21,860
Oui, il était méchant.
257
00:15:24,480 --> 00:15:27,620
- Allons voir maman, tu veux ?
- [GAZOUILLE]
258
00:15:44,490 --> 00:15:45,840
Tu m'as fait peur.
259
00:15:51,275 --> 00:15:53,752
J'adorais tracer mes frĂšres
sur cette piste.
260
00:16:03,200 --> 00:16:04,603
Tu aimes le caviar ?
261
00:16:05,533 --> 00:16:07,110
Le caviar ?
262
00:16:09,817 --> 00:16:12,537
Tobias m'a dit
263
00:16:12,540 --> 00:16:15,960
qu'on n'oublie jamais la premiĂšre fois
oĂč on peut se l'offrir.
264
00:16:20,219 --> 00:16:23,699
Jen, tu mérites un homme
qui peut te l'offrir.
265
00:16:25,700 --> 00:16:27,698
D'accord, ça sort d'oĂč tout ça ?
266
00:16:27,700 --> 00:16:29,538
Les actions ont des conséquences.
267
00:16:29,540 --> 00:16:31,918
De quoi tu parles ?
268
00:16:31,920 --> 00:16:34,240
- Tu me fait peur.
- [TEXTO]
269
00:16:36,049 --> 00:16:37,230
[SE MOQUE]
270
00:16:41,392 --> 00:16:42,522
[JEN SOUPIRE]
271
00:16:43,570 --> 00:16:45,150
Il n'arrĂȘtera pas.
272
00:16:46,720 --> 00:16:49,720
Pas avant que je tue le révérend
ou qu'il ne me tue.
273
00:16:51,080 --> 00:16:55,318
Je ne peux pas.
Je ne suis pas comme lui.
274
00:16:55,320 --> 00:16:56,620
Alors, ne le sois pas.
275
00:17:00,160 --> 00:17:02,948
Mon pĂšre dit qu'en cas de problĂšme,
276
00:17:02,950 --> 00:17:05,666
il faut trouver une solution.
277
00:17:05,669 --> 00:17:07,151
C'est ce qu'on va faire.
278
00:17:07,154 --> 00:17:09,642
On va régler ça ensemble.
279
00:17:12,180 --> 00:17:14,098
Tu peux gagner du temps ?
280
00:17:14,100 --> 00:17:17,918
[SOUPIRE] J'en sais rien, peut-ĂȘtre.
281
00:17:17,920 --> 00:17:20,866
Super. Gagne du temps, retourne voir
le révérend, et force-le à partir.
282
00:17:20,869 --> 00:17:23,219
- J'ai déjà essayé...
- Fais ce qu'il faut. Essaie mieux.
283
00:17:26,690 --> 00:17:29,530
Ensuite, tu pars.
284
00:17:31,600 --> 00:17:34,439
Pour aller oĂč ? Hmm ?
285
00:17:34,442 --> 00:17:37,130
Je n'ai pas d'argent de cÎté...
286
00:17:37,133 --> 00:17:41,957
Bon, écoute.
Concentre-toi sur le révérend
287
00:17:41,960 --> 00:17:43,670
et on verra le reste, plus tard.
288
00:17:45,630 --> 00:17:46,670
[SOUPIRE]
289
00:17:47,450 --> 00:17:50,840
Regarde-moi.
Regarde-moi.
290
00:17:52,950 --> 00:17:56,060
Je suis lĂ , d'accord ?
291
00:18:08,140 --> 00:18:09,568
[SOUPIRE]
292
00:18:09,570 --> 00:18:11,138
[BĂBĂ PLEURE]
293
00:18:11,140 --> 00:18:14,160
[JEFFERSON LUI FAIT CHUT]
Oh, je sais, petit gars.
294
00:18:15,480 --> 00:18:18,408
Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©, et affamĂ©.
295
00:18:18,410 --> 00:18:20,518
- [BĂBĂ PLEURE]
- [CHUT]
296
00:18:20,520 --> 00:18:21,670
Ici, ici.
On va...
297
00:18:23,170 --> 00:18:25,861
Tu retrouveras
ta maman trĂšs vite, d'accord ?
298
00:18:27,379 --> 00:18:32,537
[CHUT] C'est rien, ça va aller.
299
00:18:32,540 --> 00:18:33,640
Hmm...
300
00:18:47,050 --> 00:18:48,480
Que je sois damné.
301
00:19:04,190 --> 00:19:05,858
[BIP]
302
00:19:05,860 --> 00:19:07,028
HĂ©, c'est moi.
303
00:19:07,030 --> 00:19:09,318
Je m'inquiétais !
Ăa va ?
304
00:19:09,320 --> 00:19:11,738
Je n'avais plus de batterie.
J'ai voulu attendre
305
00:19:11,740 --> 00:19:13,698
qu'on se rapproche de Freeland.
306
00:19:13,700 --> 00:19:15,408
Ouah, "on" ?
307
00:19:15,410 --> 00:19:17,328
Oui, j'ai le bébé avec moi.
308
00:19:17,330 --> 00:19:20,378
[SOUPIRE] Ouah, papa,
et les grands-parents ?
309
00:19:20,380 --> 00:19:23,598
BLACK LIGHTNING :
J'en sais rien.
Ils n'étaient pas avec le bébé.
310
00:19:23,600 --> 00:19:25,308
Tout le monde va bien de ton cÎté ?
311
00:19:25,310 --> 00:19:27,878
Oui, ça va. On est, euh,
dans l'ancienne galerie marchande.
312
00:19:27,880 --> 00:19:29,888
- Looker est en route.
-
Attends, comment ?
313
00:19:29,890 --> 00:19:33,408
J'ignore comment mais
elle arrive à ressentir le bébé.
314
00:19:33,410 --> 00:19:35,111
Comment ça ?
315
00:19:35,114 --> 00:19:38,236
Elle a dit qu'elle ressentait le bébé
et a décollé avec son gang.
316
00:19:38,239 --> 00:19:42,072
Il y a un truc bizarre avec eux.
317
00:19:42,075 --> 00:19:44,988
Leurs veines brillent,
et ils semblent en transe.
318
00:19:44,990 --> 00:19:47,960
J'ai jamais rien vu de tel,
alors sois trĂšs prudente.
319
00:19:48,999 --> 00:19:50,777
Promis.
Toi, aussi.
320
00:19:50,780 --> 00:19:51,880
Oui.
321
00:20:09,760 --> 00:20:13,528
- Oh.
- Révérend Holt, vous devez partir...
322
00:20:13,530 --> 00:20:15,018
[ARME SON FLINGUE]
323
00:20:15,020 --> 00:20:19,098
- ArriĂšre, gamin.
- D'accord, d'accord.
324
00:20:19,100 --> 00:20:22,938
Ăcoutez, je suis juste venu
vous dire que vous ĂȘtes en danger.
325
00:20:22,940 --> 00:20:25,368
Vous devez partir, maintenant.
326
00:20:25,370 --> 00:20:28,288
Non, j'ai pas
l'impression d'ĂȘtre en danger.
327
00:20:28,290 --> 00:20:30,948
Oui, si vous l'ĂȘtes.
Tobias veut vous tuer.
328
00:20:30,950 --> 00:20:34,368
Je vais te dire un truc, fiston.
T'es pas un tueur.
329
00:20:34,370 --> 00:20:36,968
Je te prie de croire
que je n'hésiterai pas à te tuer,
330
00:20:36,970 --> 00:20:38,788
aussi sûr
que deux et deux font quatre !
331
00:20:38,790 --> 00:20:40,908
Non, vous ne m'écoutez pas, révérend.
332
00:20:40,910 --> 00:20:43,538
Tobias veut vous tuer, pas moi.
333
00:20:43,540 --> 00:20:45,486
VoilĂ pourquoi je viens vous avertir.
334
00:20:51,422 --> 00:20:53,890
Tu vois, on a un problĂšme.
335
00:20:53,893 --> 00:20:57,627
Tobias ne me fait pas peur,
contrairement Ă toi.
336
00:20:59,520 --> 00:21:03,188
Vous savez ce qui vous arrivera
si vous restez Ă Freeland ?
337
00:21:03,190 --> 00:21:06,830
C'est entre
les mains de Dieu, fiston.
338
00:21:10,410 --> 00:21:12,314
- Maintenant, sors.
- [SE MOQUE]
339
00:21:17,967 --> 00:21:19,907
- Voyons.
- [CLAQUE SA LANGUE]
340
00:21:22,500 --> 00:21:23,640
[OUVRE LA PORTE]
341
00:21:25,020 --> 00:21:26,560
[SOUFFLE COURT]
342
00:21:40,060 --> 00:21:41,322
Je t'emmĂšne ?
343
00:21:43,060 --> 00:21:44,517
RamĂšne ton cul dans la voiture.
344
00:21:45,527 --> 00:21:46,931
RamĂšne ton cul.
345
00:21:48,040 --> 00:21:50,120
- [KLAXONS]
- [LES PNEUS CRISSENT]
346
00:21:52,590 --> 00:21:54,885
[PASSE UN COUP DE FIL]
347
00:21:56,877 --> 00:21:58,537
[HALETANT]
348
00:22:17,260 --> 00:22:18,650
[LE PORTABLE SONNE]
349
00:22:21,691 --> 00:22:23,370
AllĂŽ ?
350
00:22:23,373 --> 00:22:27,057
HĂ©. [ESSOUFFLĂ] Bon, Ă©coute,
le révérend Holt refuse de partir.
351
00:22:27,060 --> 00:22:29,168
Tobias vient de surgir de nulle part.
352
00:22:29,170 --> 00:22:30,568
Attends, t'es avec Tobias ?
353
00:22:30,570 --> 00:22:31,767
Non, je me suis enfui.
354
00:22:31,770 --> 00:22:34,527
Mais il me retrouvera.
Il le fait toujours.
355
00:22:34,530 --> 00:22:36,668
[SOUPIRE] TrĂšs bien, Khalil,
dis-moi oĂč tu es.
356
00:22:36,670 --> 00:22:37,877
Jen, oublie-moi
357
00:22:37,880 --> 00:22:39,630
avant qu'il ne découvre
que tu m'aides.
358
00:22:40,830 --> 00:22:42,010
Tu m'abandonnerais ?
359
00:22:43,340 --> 00:22:46,218
[SOUPIRE] Non, jamais.
360
00:22:46,220 --> 00:22:50,600
Alors n'espĂšre pas que je t'abandonne.
Dis-moi oĂč tu es.
361
00:22:52,270 --> 00:22:54,938
Vous devez attendre en salle de repos
362
00:22:54,940 --> 00:22:57,517
jusqu'Ă ce que moi ou Black Lightning
vous disent de sortir.
363
00:22:59,306 --> 00:23:00,603
[SOUPIRE]
364
00:23:01,760 --> 00:23:04,938
Ta petite fille est chanceuse
de t'avoir pour mĂšre.
365
00:23:04,940 --> 00:23:07,268
[RICANE] Peu importe notre Ăąge,
366
00:23:07,270 --> 00:23:09,500
nos mĂšres sont toujours lĂ pour nous.
367
00:23:11,650 --> 00:23:13,938
Mais c'est plus sûr pour vous deux
368
00:23:13,940 --> 00:23:15,960
d'attendre ici, pour l'instant,
d'accord ?
369
00:23:16,800 --> 00:23:18,210
- D'accord.
- TrĂšs bien.
370
00:23:20,280 --> 00:23:22,638
- Sois prudente, d'accord ?
- [SOUPIRE] Promis.
371
00:23:22,640 --> 00:23:24,823
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi, maman.
372
00:23:25,706 --> 00:23:26,970
[BISOU]
373
00:23:29,630 --> 00:23:31,140
[PROFOND SOUPIR]
374
00:23:33,750 --> 00:23:35,610
[UN CHIEN ABOIE]
375
00:23:49,231 --> 00:23:50,728
Salut, je te réveille ?
376
00:23:50,730 --> 00:23:53,000
Salut, tu as vu l'heure ?
Bordel, oui tu m'as réveillé...
377
00:23:54,000 --> 00:23:55,692
C'est un bébé ?
378
00:23:55,695 --> 00:23:58,817
Oui. [BĂGAIE] J'ai besoin
que tu me la gardes, d'accord ?
379
00:23:58,820 --> 00:24:01,048
- Je reviens dĂšs que possible.
- Jefferson ?
380
00:24:01,050 --> 00:24:03,622
Oh, elle doit ĂȘtre changĂ©e.
381
00:24:03,625 --> 00:24:04,840
[BĂGAIE]
382
00:24:07,000 --> 00:24:08,419
INSPECTEUR HENDERSON : Loretta ?
383
00:24:10,090 --> 00:24:13,518
HOMME N°1 : Souvenez-vous,
Tobias le veut vivant.
384
00:24:13,520 --> 00:24:16,689
S'il ne peut pas le tuer lui-mĂȘme,
il tuera l'un des nĂŽtres.
385
00:24:16,692 --> 00:24:18,310
[BIP]
386
00:24:20,500 --> 00:24:22,918
HOMME N°2 : Yo, c'est quoi ?
Bordel, mec ?
387
00:24:22,921 --> 00:24:25,783
Merde, je vois rien.
388
00:24:25,786 --> 00:24:27,848
HOMME N°2 : J'ai perdu le signal.
389
00:24:27,850 --> 00:24:29,348
HĂ©, tu arrives Ă le voir ?
390
00:24:29,350 --> 00:24:30,997
Non, il a disparu.
391
00:24:32,190 --> 00:24:33,540
Allez, allez, allez.
392
00:24:42,700 --> 00:24:43,970
LIGHTNING : Suis ma voix.
393
00:24:44,854 --> 00:24:46,307
Attends, Jen ?
394
00:24:46,310 --> 00:24:48,653
LIGHTNING :
Je t'ai dit que j'Ă©tais lĂ
395
00:24:48,654 --> 00:24:50,495
Suis ma voix.
396
00:24:56,710 --> 00:24:58,120
[INSPIRE PROFONDĂMENT]
397
00:24:58,900 --> 00:25:00,174
[GROGNE]
398
00:25:05,690 --> 00:25:08,987
[GROGNE] Jen ?
399
00:25:08,990 --> 00:25:12,291
[HALETANT] Je ne...
Je ne vois rien. [SOUFFLE COURT]
400
00:25:19,250 --> 00:25:20,630
Et maintenant, tu vois ?
401
00:25:37,965 --> 00:25:39,343
[THUNDER GROGNE]
402
00:25:39,346 --> 00:25:40,690
[LE SOLDAT SANGE N°1 GROGNE]
403
00:25:41,590 --> 00:25:42,820
[GROGNE]
404
00:25:52,290 --> 00:25:53,660
Joli costume.
405
00:25:59,130 --> 00:26:00,938
[ELLES GROGNENT]
406
00:26:00,940 --> 00:26:02,460
[CREATOR - SANTIGOLD
VS. SWITCH AND FREQ NASTY]
407
00:26:05,740 --> 00:26:08,788
âȘ Got no need âȘ
âȘ For the fancy things âȘ
408
00:26:08,790 --> 00:26:11,388
âȘ All the attention âȘ
âȘ That it brings âȘ
409
00:26:11,390 --> 00:26:14,708
âȘ Tell me no,
I say yes, I was chosen âȘ
410
00:26:14,710 --> 00:26:18,708
âȘ And I will deliver âȘ
âȘ The explosion âȘ
411
00:26:18,710 --> 00:26:21,718
âȘ Can't say it's gonna âȘ
âȘ Get me far âȘ
412
00:26:21,720 --> 00:26:24,228
âȘ Do no good to say âȘ
âȘ What you are âȘ
413
00:26:24,230 --> 00:26:27,567
âȘ I run the streets âȘ
âȘ And I break up houses âȘ
414
00:26:27,570 --> 00:26:30,137
âȘ River runs deep and
the flame devours it âȘ
415
00:26:30,140 --> 00:26:31,828
[ELLES GROGNENT]
416
00:26:31,830 --> 00:26:33,188
âȘ Me, I'm a Creator âȘ
417
00:26:33,190 --> 00:26:34,848
âȘ Thrill is to make it up âȘ
418
00:26:34,850 --> 00:26:36,828
âȘ The rules I break âȘ
âȘ Got me a place âȘ
419
00:26:36,830 --> 00:26:38,438
âȘ Up on the radar âȘ
420
00:26:38,440 --> 00:26:39,948
âȘ Me, I'm a Taker... âȘ
421
00:26:39,950 --> 00:26:41,323
[LE SANGE GROGNE]
422
00:26:43,213 --> 00:26:44,713
[SUFFOQUANT]
423
00:26:50,990 --> 00:26:52,580
- [CRAQUEMENT]
- [CRIE]
424
00:26:55,870 --> 00:26:57,060
[GĂMIT]
425
00:27:10,779 --> 00:27:12,104
[GĂMIT]
426
00:27:20,460 --> 00:27:22,306
T'as vu,
c'est de ça que je parlais.
427
00:27:22,307 --> 00:27:24,048
Bon, il leur arrive quoi ?
428
00:27:24,050 --> 00:27:25,932
Papa, du calme.
Tout ira bien.
429
00:27:29,010 --> 00:27:30,729
Pour nous aussi... tout ira bien.
430
00:27:31,370 --> 00:27:33,328
T'en es sûre ?
431
00:27:33,330 --> 00:27:37,729
Ouaip. Elle les contrĂŽlait
Ă l'aide d'ondes thĂȘta.
432
00:27:39,200 --> 00:27:40,659
ThĂȘta quoi ?
433
00:27:40,662 --> 00:27:44,267
C'est dans le néocortex
que le cerveau perçoit les sens,
434
00:27:44,270 --> 00:27:46,338
les capacités motrices, le langage.
435
00:27:46,340 --> 00:27:48,718
Il y a un tas de théories
expliquant que les ondes thĂȘta
436
00:27:48,720 --> 00:27:51,348
aident les animaux Ă naviguer,
437
00:27:51,350 --> 00:27:54,171
et affectent mĂȘme nos comportements
pendant notre sommeil.
438
00:27:54,174 --> 00:27:55,999
On les comprend parfaitement...
439
00:27:56,002 --> 00:27:57,104
Je t'en prie, arrĂȘte.
440
00:27:57,107 --> 00:27:58,818
Papa, c'est vraiment...
Ăcoute-moi.
441
00:27:58,820 --> 00:28:00,346
Je vais te payer pour la boucler.
442
00:28:03,580 --> 00:28:04,738
[SOUPIRE]
443
00:28:04,740 --> 00:28:06,068
On fait quoi d'elle ?
444
00:28:06,070 --> 00:28:07,440
[LOOKER GĂMIT]
445
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
[SOUPIRE] J'en sais rien.
446
00:28:14,840 --> 00:28:17,408
On doit la livrer Ă l'ASA.
447
00:28:17,410 --> 00:28:19,578
Eux seuls peuvent s'en occuper.
448
00:28:19,580 --> 00:28:21,807
Ils n'expérimentent pas
sur les métas ?
449
00:28:24,680 --> 00:28:26,088
C'est son problĂšme.
450
00:29:02,880 --> 00:29:04,690
[DISCUSSION INDISTINCTE]
451
00:29:05,807 --> 00:29:07,168
C'est l'heure, debout.
452
00:29:07,170 --> 00:29:08,885
- Viens. Tiens-toi prĂȘt.
- [GĂMIT]
453
00:29:11,002 --> 00:29:12,419
[ARMENT LEURS FUSILS]
454
00:29:14,970 --> 00:29:17,159
Bon, on y est.
455
00:29:17,162 --> 00:29:19,040
C'est peut-ĂȘtre trop tĂŽt.
456
00:29:19,043 --> 00:29:20,902
Quoi dire ?
Que pensent-ils de moi ?
457
00:29:20,904 --> 00:29:23,017
Ăcoute, peu importe
ce qu'ils pensent de toi.
458
00:29:23,020 --> 00:29:24,809
Parfois, il vaut mieux ne rien dire.
459
00:29:24,810 --> 00:29:27,920
J'ai franchi la limite,
j'ignore si je peux me racheter.
460
00:29:28,910 --> 00:29:32,018
Ăcoute, je surveille les bĂ©bĂ©s.
461
00:29:32,021 --> 00:29:35,010
Ils ont plus besoin de toi
que ce que tu crois.
462
00:29:37,330 --> 00:29:39,330
C'est bon ?
Tu gĂšres.
463
00:29:39,333 --> 00:29:40,600
[SOUPIRE]
464
00:30:07,570 --> 00:30:09,540
[SANGLOTE] Non.
465
00:30:14,030 --> 00:30:15,368
[SANGLOTE]
466
00:30:15,370 --> 00:30:17,970
Non. Non.
467
00:30:28,810 --> 00:30:30,215
[ANAYA SANGLOTE]
468
00:30:39,481 --> 00:30:41,153
[BĂBĂ GAZOUILLE]
469
00:31:12,739 --> 00:31:14,190
[ANAYA SANGLOTE]
470
00:31:21,810 --> 00:31:23,688
[ANISSA RICANE]
471
00:31:23,690 --> 00:31:25,514
[SOUPIRE] Joan est une folle.
472
00:31:25,517 --> 00:31:28,366
Tu ne devrais pas l'écrire ?
Ăa devrait ĂȘtre publiĂ©.
473
00:31:28,368 --> 00:31:30,468
- [ANISSA SE MARRE]
- [RIRES ENREGISTRĂS]
474
00:31:31,280 --> 00:31:32,380
[SOUPIRE]
475
00:31:36,620 --> 00:31:37,800
Hé, ça va ?
476
00:31:39,280 --> 00:31:40,868
Je vais bien.
477
00:31:40,870 --> 00:31:44,350
Je sais que t'es bonne. [RIANT]
478
00:31:46,480 --> 00:31:48,168
Mais est-ce que ça va ?
479
00:31:48,170 --> 00:31:52,044
- Tu es vraiment sans gĂȘne.
- Peu importe. [RICANE]
480
00:31:52,047 --> 00:31:53,560
Je vais aux toilettes.
481
00:32:30,199 --> 00:32:31,640
[ON FRAPPE]
482
00:33:09,146 --> 00:33:10,820
T'es en forme pour un cadavre.
483
00:33:15,424 --> 00:33:16,709
Tu m'invites Ă entrer ?
484
00:33:29,787 --> 00:33:31,250
[GAMBI SOUPIRE]
485
00:33:33,441 --> 00:33:35,029
Je crois que c'est Ă toi.
486
00:33:38,913 --> 00:33:41,737
C'est pas ton genre
d'oublier un transmetteur.
487
00:33:41,740 --> 00:33:46,640
Euh... Il a dĂ»
se rallumer en atterrissant.
488
00:33:47,545 --> 00:33:48,800
[L'ĂTEINT]
489
00:33:53,317 --> 00:33:57,529
J'hésite entre te prendre dans mes bras
ou te frapper, vieil homme.
490
00:33:59,760 --> 00:34:03,490
Si ça peut te soulager
de me frapper, vas-y.
491
00:34:09,617 --> 00:34:10,830
Alors ?
492
00:34:13,407 --> 00:34:18,425
Quelqu'un a voulu me tuer.
J'ignore qui.
493
00:34:18,428 --> 00:34:21,746
Il vaut mieux qu'ils me croient mort.
494
00:34:21,749 --> 00:34:24,664
C'est moins risqué pour ta famille.
495
00:34:28,247 --> 00:34:32,927
Tu devrais le savoir,
c'est toi ma famille.
496
00:34:38,328 --> 00:34:40,020
- [SOUPIRE]
- [GROGNEMENT ĂTOUFFĂ]
497
00:34:46,680 --> 00:34:48,280
Je m'excuse, mec.
498
00:34:55,509 --> 00:34:58,389
[SOUPIRE] Ces gamines
ne savent pas éteindre une lampe.
499
00:35:00,352 --> 00:35:01,590
LYNN : HĂ©.
500
00:35:05,670 --> 00:35:07,164
Jen ?
501
00:35:11,938 --> 00:35:13,430
Jen ?
502
00:35:19,750 --> 00:35:21,270
Jen ?
503
00:35:31,020 --> 00:35:33,278
HĂ©, c'est Jen.
Laissez-moi un message.
504
00:35:33,280 --> 00:35:37,120
Jen, c'est maman.
Il est tard. OĂč es-tu ?
505
00:35:45,160 --> 00:35:46,781
Ăcoutez, oĂč est-elle ?
506
00:35:46,784 --> 00:35:49,102
- Je ne peux vous le dire.
- Ou vous ne voulez pas ?
507
00:35:49,105 --> 00:35:51,321
Je ne peux pas perdre
la confiance de mes patients,
508
00:35:51,324 --> 00:35:52,595
ça n'aurait servi à rien.
509
00:35:52,597 --> 00:35:55,701
Ăcoutez,
j'ai peut-ĂȘtre pas de pouvoirs,
510
00:35:55,704 --> 00:35:57,988
mais croyez-moi,
mieux vaut pas me voir en colĂšre
511
00:35:57,990 --> 00:35:59,877
surtout quand ça touche
Ă mes enfants.
512
00:35:59,880 --> 00:36:02,608
Alors, bordel,
dites-moi oĂč est ma fille !
513
00:36:02,610 --> 00:36:05,367
Je ne sais pas... exactement.
514
00:36:05,370 --> 00:36:07,578
Comment ça, exactement ?
515
00:36:07,581 --> 00:36:10,482
ArrĂȘtez de jouer les oracles,
et exprimez-vous clairement.
516
00:36:10,485 --> 00:36:12,484
Je ne peux pas vous dire oĂč elle est.
517
00:36:12,486 --> 00:36:15,344
- Je l'ignore. Je sais juste...
- [SOUPIRE]
518
00:36:17,658 --> 00:36:18,875
Quoi ?
519
00:36:19,712 --> 00:36:21,380
Elle est sûrement avec un garçon.
520
00:36:21,383 --> 00:36:23,567
Un garçon ?
Attendez, quel garçon ?
521
00:36:23,570 --> 00:36:27,320
Je sais aussi que j'ai vu
beaucoup de gens dotés de pouvoirs,
522
00:36:27,323 --> 00:36:30,571
et Jennifer est unique.
523
00:36:30,574 --> 00:36:32,008
Oui, on le sait.
524
00:36:32,011 --> 00:36:35,305
Vraiment ?
Ses pouvoirs sont extraordinaires.
525
00:36:35,308 --> 00:36:36,787
Je ne le dit pas à la légÚre.
526
00:36:36,790 --> 00:36:38,203
Elle est comme son pĂšre.
527
00:36:38,206 --> 00:36:42,946
Non, ses pouvoirs
surpassent tous les autres.
528
00:36:42,949 --> 00:36:45,867
Lui apprendre Ă les contrĂŽler
a été un challenge et une grande joie.
529
00:36:45,870 --> 00:36:48,898
Je n'ai jamais travaillé
avec quelqu'un d'aussi douée.
530
00:36:48,901 --> 00:36:50,602
VoilĂ pourquoi je vous mets en garde.
531
00:36:51,600 --> 00:36:53,110
Que dites-vous ?
532
00:36:53,113 --> 00:36:54,419
Vous ĂȘtes fĂąchĂ©s.
533
00:36:54,420 --> 00:36:56,485
Vous voulez la récupérer.
534
00:36:56,488 --> 00:36:58,030
Mais méfiez-vous.
535
00:36:59,768 --> 00:37:03,106
Si vous la poussez Ă bout,
et qu'elle se réfugie dans ses pouvoirs,
536
00:37:03,109 --> 00:37:06,747
sans ĂȘtre soutenue ni guidĂ©e,
537
00:37:06,750 --> 00:37:09,568
les conséquences seront graves
pour tout le monde.
538
00:37:09,571 --> 00:37:11,341
[YOUNG GUNS - CHINA MCCLAIN]
539
00:37:18,000 --> 00:37:19,560
[SOUPIRE] Comment tu te sens ?
540
00:37:20,512 --> 00:37:24,572
[SOUPIRE] ĂpuisĂ©. ĂpuisĂ©, mal...
541
00:37:26,010 --> 00:37:28,060
[RICANE] Et super.
542
00:37:29,880 --> 00:37:34,922
[RICANE] ĂpuisĂ©, je comprends.
Mal, aussi mais super ?
543
00:37:34,925 --> 00:37:37,070
Ăa va super car tu m'as sauvĂ© la vie.
544
00:37:38,250 --> 00:37:40,450
Ils m'ont tous lùché, sauf toi.
545
00:37:42,219 --> 00:37:43,970
Je sais qui tu es vraiment.
546
00:37:45,290 --> 00:37:47,797
Et tu sais qui je suis vraiment.
547
00:37:47,800 --> 00:37:52,298
Tu es le seul
qui comprenne ce que c'est...
548
00:37:52,301 --> 00:37:53,571
D'ĂȘtre nous.
549
00:37:58,656 --> 00:38:02,694
Tu sais, aprĂšs la fusillade,
550
00:38:02,697 --> 00:38:06,320
ma mÚre me répétait
que je pouvais avoir une vie normale.
551
00:38:08,341 --> 00:38:11,000
Elle n'a pas compris
que j'avais dit adieu Ă une vie normale.
552
00:38:13,192 --> 00:38:14,802
Plus rien ne sera normal.
553
00:38:16,160 --> 00:38:18,408
C'est comme moi,
554
00:38:18,411 --> 00:38:21,578
je suis passée de Reine de Garfield
Ă un espĂšce de monstre la nuit.
555
00:38:22,535 --> 00:38:25,352
Yo, t'es pas un monstre, Jen.
556
00:38:27,210 --> 00:38:30,380
[SE MOQUE] Purée, tu es si belle.
557
00:38:31,960 --> 00:38:35,188
Khalil, je projette des lumiĂšres.
558
00:38:35,191 --> 00:38:36,314
[JEN SE MARRE]
559
00:38:36,317 --> 00:38:39,039
Ăa ne t'effraie pas ?
Moi, ça m'effraie.
560
00:38:39,042 --> 00:38:40,408
Sois honnĂȘte, c'est bizarre.
561
00:38:40,410 --> 00:38:45,208
[RICANE] Oui, et moi j'ai du métal
562
00:38:45,210 --> 00:38:47,750
le long de mon dos
et du poison dans les veines.
563
00:38:47,753 --> 00:38:49,977
Alors, tu ne crois pas
que je suis bizarre ?
564
00:38:49,980 --> 00:38:51,310
Non.
565
00:38:54,132 --> 00:38:58,097
Si, t'es bizarre.
[RICANE] Juste un peu.
566
00:38:58,100 --> 00:39:01,695
D'accord, tes parents ne pigent pas.
567
00:39:01,698 --> 00:39:03,540
Ils sont juste pas comme nous.
568
00:39:09,069 --> 00:39:10,329
Oh, attends, ils le sont ?
569
00:39:11,827 --> 00:39:13,707
- Et les tiens ?
- Bien sûr que non.
570
00:39:13,710 --> 00:39:15,458
T'en es sûr ?
Ta mĂšre ne risque pas
571
00:39:15,460 --> 00:39:18,488
de m'envoyer des fléchettes ?
[RICANE]
572
00:39:18,490 --> 00:39:21,469
[SE MARRE] Bon, trĂšs bien, alors...
573
00:39:21,472 --> 00:39:23,639
Alors, tu fais quoi, au juste ?
574
00:39:23,642 --> 00:39:24,969
C'est important ?
575
00:39:24,972 --> 00:39:27,824
Euh, oui.
Je dois savoir Ă quoi m'attendre
576
00:39:27,827 --> 00:39:30,455
si on se dispute
parce que j'ai oublié ton anniversaire
577
00:39:30,458 --> 00:39:32,656
ou si je mate une autre fille.
578
00:39:32,659 --> 00:39:35,102
Ăcoute, tu peux rouler des yeux,
mais je dois savoir.
579
00:39:35,105 --> 00:39:36,930
Tu comptes m'électrocuter ?
580
00:39:37,547 --> 00:39:40,117
Possible. [RICANE]
581
00:39:41,020 --> 00:39:42,280
[RICANE] Zut !
582
00:39:58,456 --> 00:39:59,797
[HALĂTE]
583
00:39:59,800 --> 00:40:02,110
[SOUPIRE]
Purée ! Recommence.
584
00:40:02,113 --> 00:40:03,823
[CLAQUE SA LANGUE]
Khalil, c'est pas drĂŽle.
585
00:40:03,826 --> 00:40:07,144
HĂ©, yo, je ne plaisante pas.
Ce baiser était enflammé.
586
00:40:07,147 --> 00:40:09,775
Voyons, c'était un peu drÎle.
Juste un peu.
587
00:40:09,778 --> 00:40:13,337
Imagine nos enfants.
Leurs pouvoirs seront déments.
588
00:40:13,340 --> 00:40:15,678
- Bon, mon pote, vas-y mollo.
- [RICANE]
589
00:40:15,680 --> 00:40:17,138
Tu dois te calmer. [RICANE]
590
00:40:17,140 --> 00:40:20,450
D'accord, tu as raison.
On ira doucement.
591
00:40:21,366 --> 00:40:22,854
[SOUPIRE]
592
00:40:22,857 --> 00:40:27,469
HĂ©. Ăa me suffit
d'ĂȘtre ici avec toi.
593
00:40:39,426 --> 00:40:40,926
T'es sûre de vouloir partir ?
594
00:40:41,979 --> 00:40:43,977
Oui, partons.
595
00:41:06,714 --> 00:41:12,273
Synchro par VitoSilans
Traduit par krazyfrog
www.addic7ed.com
43266