All language subtitles for Black Lightning - 02x07 - The Book of Blood- Chapter Three- The Sange.SVA.French.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,664 TOBIAS : PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:02,667 --> 00:00:04,088 Qui t'a embauchĂ© pour me tuer ? 3 00:00:04,090 --> 00:00:05,897 J'en sais rien. 4 00:00:05,900 --> 00:00:07,598 - [GROGNE] - Pardon, mesdames. 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,965 - Tue le rĂ©vĂ©rend. - Patron, hĂ©, du calme. 6 00:00:09,968 --> 00:00:12,198 Ce clown chrĂ©tien s'en est dĂ©jĂ  tirĂ© une fois. 7 00:00:12,200 --> 00:00:14,268 Voyons si son Dieu le protĂ©gera Ă  nouveau. 8 00:00:14,270 --> 00:00:16,707 Vous devez quitter Freeland ce soir, ou vous ĂȘtes mort. 9 00:00:16,710 --> 00:00:18,148 - Laisse-moi te dire... - [GROGNE] 10 00:00:18,150 --> 00:00:19,250 [GROGNE] 11 00:00:19,253 --> 00:00:21,148 Tu suis un mauvais chemin, Khalil. 12 00:00:21,150 --> 00:00:22,608 Il est trop tard pour moi. 13 00:00:22,610 --> 00:00:25,068 Vous devez sauver le bĂ©bĂ©, et trouver Anaya. 14 00:00:25,070 --> 00:00:26,988 ANAYA : Une femme se fait appeler Looker. 15 00:00:26,990 --> 00:00:29,338 Elle utilise ce liquide argentĂ© qu'elle appelle Ă©lĂ©ment, 16 00:00:29,340 --> 00:00:31,168 pour transformer les blancs en Sange. 17 00:00:31,170 --> 00:00:33,748 À mon arrivĂ©e au Sud de Freeland, vous Ă©tiez tous faibles... 18 00:00:33,750 --> 00:00:34,921 JAKE : On est tes esclaves ! 19 00:00:34,924 --> 00:00:37,421 T'es pire que la drogue ! [HURLE] 20 00:00:41,600 --> 00:00:43,008 Mais bordel ? 21 00:00:43,010 --> 00:00:45,008 - [ANAYA GÉMIT] - Pousse ! Pousse pour moi ! 22 00:00:45,010 --> 00:00:46,468 - C'est bien ! - Oui. 23 00:00:46,470 --> 00:00:48,398 - BATINA : Un problĂšme ? - Elle a des jumelles. 24 00:00:48,401 --> 00:00:49,835 - [RICANE] - [LE BÉBÉ PLEURE] 25 00:00:51,890 --> 00:00:52,928 Ouah ! 26 00:00:52,930 --> 00:00:54,518 C'est quoi un Sange ? 27 00:00:54,520 --> 00:00:55,764 ANAYA : Des blancs dotĂ©s de pouvoirs 28 00:00:55,767 --> 00:00:59,585 qui terrorisent le sud de Freeland. Les noirs sont des Perdi. 29 00:00:59,588 --> 00:01:00,859 [BOURDONNEMENT] 30 00:01:03,690 --> 00:01:05,210 - [GROGNE] - [BRUITS PARASITES] 31 00:01:06,208 --> 00:01:07,536 OĂč sont tes parents ? 32 00:01:07,539 --> 00:01:09,640 Aucun des deux n'est arrivĂ© encore. 33 00:01:09,648 --> 00:01:11,908 Le bĂ©bĂ© ? 34 00:01:11,910 --> 00:01:14,448 [TRANSMETTEUR] Le liquide argentĂ© retourne toujours vers Looker. 35 00:01:14,450 --> 00:01:17,370 BLACK LIGHTNING : Bon, emmĂšne Anaya et l'autre bĂ©bĂ© en lieu sĂ»r. 36 00:01:18,235 --> 00:01:20,726 Il y a un autre bĂ©bĂ©. Trouve-le. 37 00:01:22,708 --> 00:01:28,088 LE LIVRE DE SANG 38 00:01:28,672 --> 00:01:31,710 LES SANGE 39 00:01:34,850 --> 00:01:37,620 â™Ș I've lost the use â™Ș â™Ș Of my heart â™Ș 40 00:01:39,320 --> 00:01:42,250 â™Ș But I'm still alive â™Ș 41 00:01:45,410 --> 00:01:47,880 â™Ș Still looking for the life â™Ș 42 00:01:50,459 --> 00:01:55,657 â™Ș The endless pool â™Ș â™Ș On the other side â™Ș 43 00:01:55,660 --> 00:01:57,430 â™Ș It's a wild wild west â™Ș 44 00:01:58,546 --> 00:02:00,430 â™Ș I'm doing my best â™Ș 45 00:02:07,437 --> 00:02:09,168 BLACK LIGHTNING : HĂ©, c'est moi. 46 00:02:09,170 --> 00:02:10,688 Comment ça va ? OĂč es-tu ? 47 00:02:10,690 --> 00:02:12,650 BLACK LIGHTNING : Je ne sais pas trop. 48 00:02:14,010 --> 00:02:16,178 Ça n'a rien de charmant, ça c'est sĂ»r. 49 00:02:16,180 --> 00:02:17,289 Ça va ? 50 00:02:20,520 --> 00:02:22,289 Merde. 51 00:02:22,292 --> 00:02:23,410 Quoi ? 52 00:02:26,827 --> 00:02:32,426 Disons juste que le message est trĂšs clair. 53 00:02:32,429 --> 00:02:34,458 ANISSA : Bon, tu devrais peut-ĂȘtre faire demi-tour. 54 00:02:34,460 --> 00:02:35,742 Non, pas sans le bĂ©bĂ©. 55 00:02:35,745 --> 00:02:38,627 Tu me rĂ©pĂštes toujours d'ĂȘtre stratĂ©gique et de pas m'entĂȘter. 56 00:02:38,630 --> 00:02:42,338 Maintenant, c'est mon tour. C'est dangereux d'y aller seul. 57 00:02:42,340 --> 00:02:44,098 Ma batterie se dĂ©charge. Je dois filer. 58 00:02:44,100 --> 00:02:45,367 Papa, Ă©coute-moi ! 59 00:02:45,370 --> 00:02:47,967 Je t'appelle dĂšs que possible. Prends soin de toi. 60 00:02:47,970 --> 00:02:49,048 Prends soin du bĂ©bĂ©. 61 00:02:49,050 --> 00:02:50,578 - ANISSA : Papa ! - [RACCROCHE] 62 00:02:52,059 --> 00:02:55,237 [SOUPIRE] 63 00:02:55,240 --> 00:03:00,058 â™Ș So I ride I have the will to survive â™Ș 64 00:03:00,060 --> 00:03:01,908 â™Ș In the wild wild west â™Ș 65 00:03:01,910 --> 00:03:05,558 â™Ș Trying my hardest â™Ș â™Ș Doing my best â™Ș 66 00:03:05,560 --> 00:03:07,160 â™Ș To stay alive â™Ș 67 00:03:09,660 --> 00:03:13,948 â™Ș I am love's soldier! â™Ș 68 00:03:13,950 --> 00:03:18,590 â™Ș I wait for the sound â™Ș 69 00:03:21,430 --> 00:03:23,958 â™Ș I know that love will come â™Ș 70 00:03:23,960 --> 00:03:25,520 â™Ș That love will come â™Ș 71 00:03:29,250 --> 00:03:31,758 â™Ș Turn it all around â™Ș 72 00:03:31,760 --> 00:03:34,428 â™Ș I'm a soldier of love... â™Ș 73 00:03:34,430 --> 00:03:36,320 [DISCUSSION INDISTINCTE] 74 00:03:37,110 --> 00:03:38,530 Camouflage. 75 00:03:42,289 --> 00:03:44,120 â™Ș I'm a soldier of love â™Ș 76 00:03:46,700 --> 00:03:49,778 â™Ș All the days of my life â™Ș 77 00:03:49,780 --> 00:03:51,108 Elle veut te parler. 78 00:03:51,110 --> 00:03:53,278 - À quel sujet ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 79 00:03:53,280 --> 00:03:55,300 Peut-ĂȘtre Ă  propos de l'autre bĂ©bĂ©. 80 00:03:57,260 --> 00:03:58,510 [UNE BRINDILLE CRAQUE] 81 00:03:59,800 --> 00:04:01,998 - T'as entendu ça ? - Oui. 82 00:04:02,000 --> 00:04:03,968 Va vĂ©rifier. 83 00:04:03,970 --> 00:04:05,878 â™Ș In the wild wild west â™Ș 84 00:04:05,880 --> 00:04:09,588 â™Ș Trying my hardest Doing my best â™Ș 85 00:04:09,590 --> 00:04:11,298 â™Ș To stay alive â™Ș 86 00:04:11,300 --> 00:04:12,520 [SIFFLE] 87 00:04:13,820 --> 00:04:17,738 â™Ș I am love's soldier! â™Ș 88 00:04:17,740 --> 00:04:20,848 â™Ș I wait for the sound â™Ș 89 00:04:20,850 --> 00:04:22,156 [GROGNE] 90 00:04:25,500 --> 00:04:28,478 â™Ș I know that love will come â™Ș 91 00:04:28,480 --> 00:04:29,858 [LE SANGE CRIE] 92 00:04:29,860 --> 00:04:31,478 [BLACK LIGHTNING GROGNE] 93 00:04:31,480 --> 00:04:32,830 [LE SANGE GROGNE] 94 00:04:34,650 --> 00:04:35,838 OĂč est le bĂ©bĂ© ? 95 00:04:35,840 --> 00:04:37,358 Va au diable ! 96 00:04:37,360 --> 00:04:38,420 Toi d'abord. 97 00:04:39,220 --> 00:04:40,420 [GROGNANT] 98 00:04:41,550 --> 00:04:42,698 Frappe-le ! 99 00:04:42,700 --> 00:04:45,100 [GROGNANT, HALETANT] 100 00:04:54,574 --> 00:04:59,681 Synchro par VitoSilans Traduit par krazyfrog www.addic7ed.com 101 00:05:05,020 --> 00:05:06,558 J'aime beaucoup cet endroit. 102 00:05:06,560 --> 00:05:07,890 J'en suis ravie. 103 00:05:09,368 --> 00:05:11,328 [INSPIRE PROFONDÉMENT] Tu voulais me voir. 104 00:05:12,520 --> 00:05:13,948 En effet. [SOUPIRE] 105 00:05:13,950 --> 00:05:16,590 Mais tu es restĂ©e trĂšs silencieuse. 106 00:05:17,686 --> 00:05:20,204 Je ne peux pas t'aider si tu ne me dis pas... 107 00:05:20,207 --> 00:05:23,244 Ça concerne Khalil ? 108 00:05:24,323 --> 00:05:25,908 En quelque sorte. [SOUPIRE] 109 00:05:25,918 --> 00:05:28,747 Dans ce cas, tu devrais en parler Ă  tes parents. 110 00:05:28,750 --> 00:05:31,588 Non, ils ne... [SOUPIRE] 111 00:05:31,590 --> 00:05:37,228 Ils n'aiment pas Khalil, d'accord. Ni moi en ce moment. 112 00:05:37,230 --> 00:05:39,548 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 113 00:05:39,550 --> 00:05:42,308 Ils me traitent comme une prisonniĂšre. 114 00:05:42,310 --> 00:05:45,267 Je n'ai pas le droit de sortit. [SOUPIRE] 115 00:05:45,270 --> 00:05:48,280 Ils essaient de te protĂ©ger. T'en dis quoi ? 116 00:05:49,560 --> 00:05:51,700 Ils me voient comme un Ă©chec. 117 00:05:52,560 --> 00:05:55,078 Tu n'es pas une ratĂ©e. 118 00:05:55,080 --> 00:05:57,998 Non, c'est eux qui ont Ă©chouĂ©s. 119 00:05:58,000 --> 00:06:01,611 Mon pĂšre pense que c'est sa faute si je suis bizarre. 120 00:06:01,614 --> 00:06:04,465 Il essaie de m'empĂȘcher de vivre une vie misĂ©rable, 121 00:06:04,468 --> 00:06:06,606 mais il y met tant d'ardeur que... 122 00:06:06,609 --> 00:06:09,385 Je n'ai plus de vie, du tout. 123 00:06:10,929 --> 00:06:13,997 Être enfermĂ©e dans sa chambre, c'est pas une vie. 124 00:06:14,000 --> 00:06:19,218 Je suis punie car je suis nĂ©e comme ça. [SE MOQUE] 125 00:06:19,221 --> 00:06:23,098 Ils ne veulent pas te punir. Ils t'aiment. 126 00:06:23,100 --> 00:06:26,428 Je le sais, mais j'ignore combien de temps je vais supporter leur amour. 127 00:06:26,430 --> 00:06:29,598 Donc, pas question de leur parler de tu sais qui. 128 00:06:29,600 --> 00:06:32,098 Ils risqueraient de m'envoyer au couvent. 129 00:06:32,100 --> 00:06:36,108 [RICANE] Tout ce que je peux dire, c'est que Khalil compte pour toi, 130 00:06:36,110 --> 00:06:37,880 et tu comptes pour lui. Soyez prudents. 131 00:06:38,820 --> 00:06:41,108 Pensez aux prĂ©servatifs. 132 00:06:41,110 --> 00:06:44,448 Quoi ? Non. Euh, enfin si. Je le sais. 133 00:06:44,450 --> 00:06:46,720 Mais c'est pas le genre de conseils que j'espĂ©rais. 134 00:06:48,450 --> 00:06:50,378 [SOUPIRE] J'ai peur de le blesser. 135 00:06:50,380 --> 00:06:52,458 Mes parents m'ont envoyĂ©e te voir car ils craignaient 136 00:06:52,460 --> 00:06:54,838 que je ne puisse pas contrĂŽler mes pouvoirs. 137 00:06:54,840 --> 00:06:58,377 Imagine que je suis avec lui et que je l'Ă©lectrocute ? 138 00:06:58,380 --> 00:07:00,298 C'est ce qui te fait peur ? 139 00:07:00,301 --> 00:07:03,297 Oui, ça et... 140 00:07:03,300 --> 00:07:04,564 Et ? 141 00:07:07,056 --> 00:07:09,858 Et de passer le restant de ma vie comme ça. 142 00:07:09,860 --> 00:07:11,064 Comme quoi ? 143 00:07:11,067 --> 00:07:14,470 Ne pas ĂȘtre normale. Comme si personne ne me comprenait. 144 00:07:14,473 --> 00:07:18,478 Personne ne peut se mettre Ă  ma place. 145 00:07:18,480 --> 00:07:20,358 Ni mes parents, ni ma soeur, ni... 146 00:07:20,360 --> 00:07:22,648 Ni moi ? 147 00:07:22,650 --> 00:07:25,920 [SOUPIRE] Eh bien, c'est pas ce que je voulais dire... 148 00:07:27,840 --> 00:07:30,758 J'aimais ĂȘtre moi-mĂȘme, et ça me manque. 149 00:07:30,760 --> 00:07:33,168 Et la vie de famille comme avant, me manque. 150 00:07:33,170 --> 00:07:36,885 Je sais que plus rien ne sera pareil. 151 00:07:38,363 --> 00:07:40,705 Je ne peux rien y faire, et je dĂ©teste ça. 152 00:07:44,940 --> 00:07:49,608 [RADIO] ChaĂźne sĂ©curisĂ©e. Communication cryptĂ©e. 153 00:07:49,610 --> 00:07:51,778 DĂ©tection des mots clĂ©s. 154 00:07:51,780 --> 00:07:53,988 Ils ont appelĂ© le bĂ©bĂ© Alex Pierce Smith. 155 00:07:53,990 --> 00:07:56,053 FEMME : Ah. C'est un prĂ©nom Pierce ? 156 00:07:56,056 --> 00:07:57,448 HOMME : Du cĂŽtĂ© de ma mĂšre. 157 00:07:57,450 --> 00:07:59,228 Cool, pas vrai ? 158 00:07:59,230 --> 00:08:01,478 FEMME : Oh, oui, je connais Jefferson Pierce. 159 00:08:01,481 --> 00:08:04,228 Il a eu des ennuis ? On l'a virĂ©, non ? 160 00:08:04,231 --> 00:08:08,541 FEMME : J'en sais rien. Mais il est trĂšs beau mec. 161 00:08:10,281 --> 00:08:12,111 HOMME : Communication cryptĂ©e. 162 00:08:15,710 --> 00:08:16,970 [VOIX DÉFORMÉE] Le voilĂ . 163 00:08:22,900 --> 00:08:24,718 Black Lightning. 164 00:08:24,720 --> 00:08:29,348 [VOIX DÉFORMÉE] Je suis une fan depuis des annĂ©es. 165 00:08:29,350 --> 00:08:31,213 J'ai essayĂ© de prendre modĂšle sur toi. 166 00:08:33,060 --> 00:08:35,213 J'ai toujours pensĂ© qu'on avait beaucoup en commun. 167 00:08:37,552 --> 00:08:38,736 Oui, j'en doute. 168 00:08:38,739 --> 00:08:42,835 Pas vraiment. On lutte contre le crime et la drogue. 169 00:08:42,838 --> 00:08:46,088 On se sacrifie pour des gens qu'on ne connaĂźt mĂȘme pas. 170 00:08:46,090 --> 00:08:49,278 Ce qui me plaĂźt le plus en toi, c'est que tu te bats pour ton peuple. 171 00:08:49,280 --> 00:08:52,168 Je me bats pour le mien. Tu es fier d'ĂȘtre afro-amĂ©ricain. 172 00:08:52,170 --> 00:08:54,090 Je suis fiĂšre d'ĂȘtre une amĂ©ricaine blanche. 173 00:08:55,120 --> 00:08:56,290 Tu es raciste. 174 00:08:58,180 --> 00:09:01,463 Pourquoi cette conclusion si hĂątive ? 175 00:09:03,110 --> 00:09:04,310 Joli drapeau. 176 00:09:09,780 --> 00:09:12,278 Les joies d'une minoritĂ© privilĂ©giĂ©e. 177 00:09:12,280 --> 00:09:14,572 Donc tu peux porter un t-shirt : 178 00:09:14,575 --> 00:09:17,617 "Fier d'ĂȘtre noir" mais si moi je porte : 179 00:09:17,620 --> 00:09:22,288 "FiĂšre d'ĂȘtre blanche", je suis raciste ? 180 00:09:22,290 --> 00:09:27,608 Non, ton slogan serait : "Je tue et je pends des Perdi." 181 00:09:27,610 --> 00:09:30,618 PitiĂ©, les Perdi ont tuĂ© l'un des nĂŽtres 182 00:09:30,620 --> 00:09:32,711 qui a engrossĂ© l'une des leurs. 183 00:09:32,714 --> 00:09:35,424 Personne n'est innocent au sud de Freeland. 184 00:09:38,460 --> 00:09:41,138 Je vais adorer t'Ă©liminer. 185 00:09:41,140 --> 00:09:46,650 Tu n'est pas en position de menacer qui que ce soit, l'ampoule noire. 186 00:09:51,850 --> 00:09:53,070 [RICANANT] 187 00:09:55,810 --> 00:09:58,238 - VoilĂ  le costume. - Merci. 188 00:09:58,240 --> 00:09:59,738 Que contient le flacon ? 189 00:09:59,740 --> 00:10:01,822 Je sais pas trop. On en reparle plus tard. 190 00:10:03,541 --> 00:10:04,839 Salut. 191 00:10:04,842 --> 00:10:08,652 Anaya, fais-lui confiance. C'est ma mĂšre, Lynn. 192 00:10:10,160 --> 00:10:14,158 Elle est belle. Comment elle s'appelle ? 193 00:10:14,160 --> 00:10:18,830 Avec tout ce qui s'est passĂ©, je n'ai pas encore dĂ©cidĂ©. 194 00:10:19,850 --> 00:10:22,940 Son pĂšre et moi on n'avait pas choisi de nom. 195 00:10:24,470 --> 00:10:26,858 Son cordon ombilical saigne un peu. 196 00:10:26,860 --> 00:10:28,780 Je peux le nettoyer un peu ? 197 00:10:31,800 --> 00:10:33,181 HĂ©. 198 00:10:37,390 --> 00:10:38,790 D'accord. 199 00:10:43,041 --> 00:10:44,420 VoilĂ . 200 00:10:52,821 --> 00:10:54,141 [GAZOUILLE] 201 00:10:58,095 --> 00:11:00,025 J'aimerais prĂ©lever du sang, si t'es d'accord ? 202 00:11:01,000 --> 00:11:02,430 T'en fais pas, elle est docteur. 203 00:11:04,920 --> 00:11:06,378 D'accord. 204 00:11:06,380 --> 00:11:08,283 - Tu m'aides une minute ? - Bien sĂ»r. 205 00:11:11,190 --> 00:11:13,478 [FRISSONNANT] Tu as vu ce que je viens de voir ? 206 00:11:13,480 --> 00:11:16,058 Si j'ai vu le flacon se rapprochant du sang du bĂ©bĂ©, 207 00:11:16,060 --> 00:11:18,693 alors, oui, je l'ai vu. Que se passe-t-il ? 208 00:11:18,696 --> 00:11:19,874 Je ne sais pas trop. 209 00:11:19,877 --> 00:11:22,318 - Anaya est une mĂ©ta-humaine ? - Non. 210 00:11:22,320 --> 00:11:23,558 Et le pĂšre ? 211 00:11:23,560 --> 00:11:25,658 C'Ă©tait un Sange, pas un mĂ©ta. 212 00:11:25,660 --> 00:11:27,418 Sange ? 213 00:11:27,420 --> 00:11:29,330 Maman, c'est compliquĂ©. 214 00:11:30,470 --> 00:11:31,720 Mais... 215 00:11:41,210 --> 00:11:42,564 Debout. 216 00:11:45,100 --> 00:11:46,230 Oh... 217 00:11:49,020 --> 00:11:50,180 Debout. 218 00:11:53,190 --> 00:11:56,650 OĂč est l'autre bĂ©bĂ©. Hmm ? 219 00:12:01,810 --> 00:12:03,430 Tu dois admettre, 220 00:12:03,431 --> 00:12:06,072 la situation ne manque pas d'ironie. 221 00:12:06,075 --> 00:12:08,277 Tu vas mourir Ă©lectrocutĂ©. 222 00:12:08,280 --> 00:12:09,710 [SE MARRE] 223 00:12:13,280 --> 00:12:14,760 [GROGNANT] 224 00:12:21,620 --> 00:12:24,002 OĂč est le bĂ©bĂ© ? 225 00:12:24,005 --> 00:12:25,225 [SOUPIRE] 226 00:12:27,290 --> 00:12:28,730 [GRIMACE] 227 00:12:31,780 --> 00:12:33,244 [HALETANT] 228 00:12:35,230 --> 00:12:36,510 Le bĂ©bĂ©... 229 00:12:39,812 --> 00:12:41,152 Je la ressens. 230 00:12:44,870 --> 00:12:47,642 Allons-y. Baisse le levier. 231 00:12:48,329 --> 00:12:51,337 - [GROGNANT] - Attends qu'il meurt. 232 00:12:51,340 --> 00:12:52,750 [GROGNANT] 233 00:12:53,500 --> 00:12:54,750 [BIP] 234 00:13:01,660 --> 00:13:03,100 [BRUITS PARASITES] 235 00:13:04,180 --> 00:13:05,350 [LE BÉBÉ PLEURE] 236 00:13:08,680 --> 00:13:11,171 ANISSA : Pardon pour le bruit, je voulais pas vous faire peur. 237 00:13:11,174 --> 00:13:13,095 Je me suis juste cognĂ© dans la chaise. 238 00:13:14,705 --> 00:13:15,940 [SOUPIRE] 239 00:13:23,541 --> 00:13:24,830 [SOUPIRE] 240 00:13:37,290 --> 00:13:39,611 Tu peux arrĂȘter. Il est mort. 241 00:13:41,890 --> 00:13:43,140 [SE MARRE] 242 00:13:46,120 --> 00:13:47,508 [LE BÉBÉ PLEURE] 243 00:13:47,510 --> 00:13:48,970 [RICANE] 244 00:13:50,590 --> 00:13:51,890 Elle est lĂ . 245 00:13:53,380 --> 00:13:56,088 Je ne tire pas mes pouvoirs de mon costume. 246 00:13:56,090 --> 00:13:57,447 Merci pour la recharge. 247 00:13:57,980 --> 00:13:59,820 [ILS GROGNENT] 248 00:14:12,420 --> 00:14:13,670 [SOUFFLE COURT] 249 00:14:17,994 --> 00:14:19,460 [LE SANGE GROGNE] 250 00:14:20,910 --> 00:14:22,130 [BÉBÉ S'AGITE] 251 00:14:27,120 --> 00:14:28,424 [BÉBÉ S'AGITE] 252 00:14:40,890 --> 00:14:42,320 [BÉBÉ CONTINUE DE S'AGITER] 253 00:15:03,330 --> 00:15:04,720 [BÉBÉ GAZOUILLE] 254 00:15:14,170 --> 00:15:15,390 CHUCHOTE : Bonjour. 255 00:15:16,978 --> 00:15:18,270 [GROGNE] 256 00:15:20,090 --> 00:15:21,860 Oui, il Ă©tait mĂ©chant. 257 00:15:24,480 --> 00:15:27,620 - Allons voir maman, tu veux ? - [GAZOUILLE] 258 00:15:44,490 --> 00:15:45,840 Tu m'as fait peur. 259 00:15:51,275 --> 00:15:53,752 J'adorais tracer mes frĂšres sur cette piste. 260 00:16:03,200 --> 00:16:04,603 Tu aimes le caviar ? 261 00:16:05,533 --> 00:16:07,110 Le caviar ? 262 00:16:09,817 --> 00:16:12,537 Tobias m'a dit 263 00:16:12,540 --> 00:16:15,960 qu'on n'oublie jamais la premiĂšre fois oĂč on peut se l'offrir. 264 00:16:20,219 --> 00:16:23,699 Jen, tu mĂ©rites un homme qui peut te l'offrir. 265 00:16:25,700 --> 00:16:27,698 D'accord, ça sort d'oĂč tout ça ? 266 00:16:27,700 --> 00:16:29,538 Les actions ont des consĂ©quences. 267 00:16:29,540 --> 00:16:31,918 De quoi tu parles ? 268 00:16:31,920 --> 00:16:34,240 - Tu me fait peur. - [TEXTO] 269 00:16:36,049 --> 00:16:37,230 [SE MOQUE] 270 00:16:41,392 --> 00:16:42,522 [JEN SOUPIRE] 271 00:16:43,570 --> 00:16:45,150 Il n'arrĂȘtera pas. 272 00:16:46,720 --> 00:16:49,720 Pas avant que je tue le rĂ©vĂ©rend ou qu'il ne me tue. 273 00:16:51,080 --> 00:16:55,318 Je ne peux pas. Je ne suis pas comme lui. 274 00:16:55,320 --> 00:16:56,620 Alors, ne le sois pas. 275 00:17:00,160 --> 00:17:02,948 Mon pĂšre dit qu'en cas de problĂšme, 276 00:17:02,950 --> 00:17:05,666 il faut trouver une solution. 277 00:17:05,669 --> 00:17:07,151 C'est ce qu'on va faire. 278 00:17:07,154 --> 00:17:09,642 On va rĂ©gler ça ensemble. 279 00:17:12,180 --> 00:17:14,098 Tu peux gagner du temps ? 280 00:17:14,100 --> 00:17:17,918 [SOUPIRE] J'en sais rien, peut-ĂȘtre. 281 00:17:17,920 --> 00:17:20,866 Super. Gagne du temps, retourne voir le rĂ©vĂ©rend, et force-le Ă  partir. 282 00:17:20,869 --> 00:17:23,219 - J'ai dĂ©jĂ  essayĂ©... - Fais ce qu'il faut. Essaie mieux. 283 00:17:26,690 --> 00:17:29,530 Ensuite, tu pars. 284 00:17:31,600 --> 00:17:34,439 Pour aller oĂč ? Hmm ? 285 00:17:34,442 --> 00:17:37,130 Je n'ai pas d'argent de cĂŽtĂ©... 286 00:17:37,133 --> 00:17:41,957 Bon, Ă©coute. Concentre-toi sur le rĂ©vĂ©rend 287 00:17:41,960 --> 00:17:43,670 et on verra le reste, plus tard. 288 00:17:45,630 --> 00:17:46,670 [SOUPIRE] 289 00:17:47,450 --> 00:17:50,840 Regarde-moi. Regarde-moi. 290 00:17:52,950 --> 00:17:56,060 Je suis lĂ , d'accord ? 291 00:18:08,140 --> 00:18:09,568 [SOUPIRE] 292 00:18:09,570 --> 00:18:11,138 [BÉBÉ PLEURE] 293 00:18:11,140 --> 00:18:14,160 [JEFFERSON LUI FAIT CHUT] Oh, je sais, petit gars. 294 00:18:15,480 --> 00:18:18,408 Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©, et affamĂ©. 295 00:18:18,410 --> 00:18:20,518 - [BÉBÉ PLEURE] - [CHUT] 296 00:18:20,520 --> 00:18:21,670 Ici, ici. On va... 297 00:18:23,170 --> 00:18:25,861 Tu retrouveras ta maman trĂšs vite, d'accord ? 298 00:18:27,379 --> 00:18:32,537 [CHUT] C'est rien, ça va aller. 299 00:18:32,540 --> 00:18:33,640 Hmm... 300 00:18:47,050 --> 00:18:48,480 Que je sois damnĂ©. 301 00:19:04,190 --> 00:19:05,858 [BIP] 302 00:19:05,860 --> 00:19:07,028 HĂ©, c'est moi. 303 00:19:07,030 --> 00:19:09,318 Je m'inquiĂ©tais ! Ça va ? 304 00:19:09,320 --> 00:19:11,738 Je n'avais plus de batterie. J'ai voulu attendre 305 00:19:11,740 --> 00:19:13,698 qu'on se rapproche de Freeland. 306 00:19:13,700 --> 00:19:15,408 Ouah, "on" ? 307 00:19:15,410 --> 00:19:17,328 Oui, j'ai le bĂ©bĂ© avec moi. 308 00:19:17,330 --> 00:19:20,378 [SOUPIRE] Ouah, papa, et les grands-parents ? 309 00:19:20,380 --> 00:19:23,598 BLACK LIGHTNING : J'en sais rien. Ils n'Ă©taient pas avec le bĂ©bĂ©. 310 00:19:23,600 --> 00:19:25,308 Tout le monde va bien de ton cĂŽtĂ© ? 311 00:19:25,310 --> 00:19:27,878 Oui, ça va. On est, euh, dans l'ancienne galerie marchande. 312 00:19:27,880 --> 00:19:29,888 - Looker est en route. - Attends, comment ? 313 00:19:29,890 --> 00:19:33,408 J'ignore comment mais elle arrive Ă  ressentir le bĂ©bĂ©. 314 00:19:33,410 --> 00:19:35,111 Comment ça ? 315 00:19:35,114 --> 00:19:38,236 Elle a dit qu'elle ressentait le bĂ©bĂ© et a dĂ©collĂ© avec son gang. 316 00:19:38,239 --> 00:19:42,072 Il y a un truc bizarre avec eux. 317 00:19:42,075 --> 00:19:44,988 Leurs veines brillent, et ils semblent en transe. 318 00:19:44,990 --> 00:19:47,960 J'ai jamais rien vu de tel, alors sois trĂšs prudente. 319 00:19:48,999 --> 00:19:50,777 Promis. Toi, aussi. 320 00:19:50,780 --> 00:19:51,880 Oui. 321 00:20:09,760 --> 00:20:13,528 - Oh. - RĂ©vĂ©rend Holt, vous devez partir... 322 00:20:13,530 --> 00:20:15,018 [ARME SON FLINGUE] 323 00:20:15,020 --> 00:20:19,098 - ArriĂšre, gamin. - D'accord, d'accord. 324 00:20:19,100 --> 00:20:22,938 Écoutez, je suis juste venu vous dire que vous ĂȘtes en danger. 325 00:20:22,940 --> 00:20:25,368 Vous devez partir, maintenant. 326 00:20:25,370 --> 00:20:28,288 Non, j'ai pas l'impression d'ĂȘtre en danger. 327 00:20:28,290 --> 00:20:30,948 Oui, si vous l'ĂȘtes. Tobias veut vous tuer. 328 00:20:30,950 --> 00:20:34,368 Je vais te dire un truc, fiston. T'es pas un tueur. 329 00:20:34,370 --> 00:20:36,968 Je te prie de croire que je n'hĂ©siterai pas Ă  te tuer, 330 00:20:36,970 --> 00:20:38,788 aussi sĂ»r que deux et deux font quatre ! 331 00:20:38,790 --> 00:20:40,908 Non, vous ne m'Ă©coutez pas, rĂ©vĂ©rend. 332 00:20:40,910 --> 00:20:43,538 Tobias veut vous tuer, pas moi. 333 00:20:43,540 --> 00:20:45,486 VoilĂ  pourquoi je viens vous avertir. 334 00:20:51,422 --> 00:20:53,890 Tu vois, on a un problĂšme. 335 00:20:53,893 --> 00:20:57,627 Tobias ne me fait pas peur, contrairement Ă  toi. 336 00:20:59,520 --> 00:21:03,188 Vous savez ce qui vous arrivera si vous restez Ă  Freeland ? 337 00:21:03,190 --> 00:21:06,830 C'est entre les mains de Dieu, fiston. 338 00:21:10,410 --> 00:21:12,314 - Maintenant, sors. - [SE MOQUE] 339 00:21:17,967 --> 00:21:19,907 - Voyons. - [CLAQUE SA LANGUE] 340 00:21:22,500 --> 00:21:23,640 [OUVRE LA PORTE] 341 00:21:25,020 --> 00:21:26,560 [SOUFFLE COURT] 342 00:21:40,060 --> 00:21:41,322 Je t'emmĂšne ? 343 00:21:43,060 --> 00:21:44,517 RamĂšne ton cul dans la voiture. 344 00:21:45,527 --> 00:21:46,931 RamĂšne ton cul. 345 00:21:48,040 --> 00:21:50,120 - [KLAXONS] - [LES PNEUS CRISSENT] 346 00:21:52,590 --> 00:21:54,885 [PASSE UN COUP DE FIL] 347 00:21:56,877 --> 00:21:58,537 [HALETANT] 348 00:22:17,260 --> 00:22:18,650 [LE PORTABLE SONNE] 349 00:22:21,691 --> 00:22:23,370 AllĂŽ ? 350 00:22:23,373 --> 00:22:27,057 HĂ©. [ESSOUFFLÉ] Bon, Ă©coute, le rĂ©vĂ©rend Holt refuse de partir. 351 00:22:27,060 --> 00:22:29,168 Tobias vient de surgir de nulle part. 352 00:22:29,170 --> 00:22:30,568 Attends, t'es avec Tobias ? 353 00:22:30,570 --> 00:22:31,767 Non, je me suis enfui. 354 00:22:31,770 --> 00:22:34,527 Mais il me retrouvera. Il le fait toujours. 355 00:22:34,530 --> 00:22:36,668 [SOUPIRE] TrĂšs bien, Khalil, dis-moi oĂč tu es. 356 00:22:36,670 --> 00:22:37,877 Jen, oublie-moi 357 00:22:37,880 --> 00:22:39,630 avant qu'il ne dĂ©couvre que tu m'aides. 358 00:22:40,830 --> 00:22:42,010 Tu m'abandonnerais ? 359 00:22:43,340 --> 00:22:46,218 [SOUPIRE] Non, jamais. 360 00:22:46,220 --> 00:22:50,600 Alors n'espĂšre pas que je t'abandonne. Dis-moi oĂč tu es. 361 00:22:52,270 --> 00:22:54,938 Vous devez attendre en salle de repos 362 00:22:54,940 --> 00:22:57,517 jusqu'Ă  ce que moi ou Black Lightning vous disent de sortir. 363 00:22:59,306 --> 00:23:00,603 [SOUPIRE] 364 00:23:01,760 --> 00:23:04,938 Ta petite fille est chanceuse de t'avoir pour mĂšre. 365 00:23:04,940 --> 00:23:07,268 [RICANE] Peu importe notre Ăąge, 366 00:23:07,270 --> 00:23:09,500 nos mĂšres sont toujours lĂ  pour nous. 367 00:23:11,650 --> 00:23:13,938 Mais c'est plus sĂ»r pour vous deux 368 00:23:13,940 --> 00:23:15,960 d'attendre ici, pour l'instant, d'accord ? 369 00:23:16,800 --> 00:23:18,210 - D'accord. - TrĂšs bien. 370 00:23:20,280 --> 00:23:22,638 - Sois prudente, d'accord ? - [SOUPIRE] Promis. 371 00:23:22,640 --> 00:23:24,823 - Je t'aime. - Je t'aime aussi, maman. 372 00:23:25,706 --> 00:23:26,970 [BISOU] 373 00:23:29,630 --> 00:23:31,140 [PROFOND SOUPIR] 374 00:23:33,750 --> 00:23:35,610 [UN CHIEN ABOIE] 375 00:23:49,231 --> 00:23:50,728 Salut, je te rĂ©veille ? 376 00:23:50,730 --> 00:23:53,000 Salut, tu as vu l'heure ? Bordel, oui tu m'as rĂ©veillĂ©... 377 00:23:54,000 --> 00:23:55,692 C'est un bĂ©bĂ© ? 378 00:23:55,695 --> 00:23:58,817 Oui. [BÉGAIE] J'ai besoin que tu me la gardes, d'accord ? 379 00:23:58,820 --> 00:24:01,048 - Je reviens dĂšs que possible. - Jefferson ? 380 00:24:01,050 --> 00:24:03,622 Oh, elle doit ĂȘtre changĂ©e. 381 00:24:03,625 --> 00:24:04,840 [BÉGAIE] 382 00:24:07,000 --> 00:24:08,419 INSPECTEUR HENDERSON : Loretta ? 383 00:24:10,090 --> 00:24:13,518 HOMME N°1 : Souvenez-vous, Tobias le veut vivant. 384 00:24:13,520 --> 00:24:16,689 S'il ne peut pas le tuer lui-mĂȘme, il tuera l'un des nĂŽtres. 385 00:24:16,692 --> 00:24:18,310 [BIP] 386 00:24:20,500 --> 00:24:22,918 HOMME N°2 : Yo, c'est quoi ? Bordel, mec ? 387 00:24:22,921 --> 00:24:25,783 Merde, je vois rien. 388 00:24:25,786 --> 00:24:27,848 HOMME N°2 : J'ai perdu le signal. 389 00:24:27,850 --> 00:24:29,348 HĂ©, tu arrives Ă  le voir ? 390 00:24:29,350 --> 00:24:30,997 Non, il a disparu. 391 00:24:32,190 --> 00:24:33,540 Allez, allez, allez. 392 00:24:42,700 --> 00:24:43,970 LIGHTNING : Suis ma voix. 393 00:24:44,854 --> 00:24:46,307 Attends, Jen ? 394 00:24:46,310 --> 00:24:48,653 LIGHTNING : Je t'ai dit que j'Ă©tais lĂ  395 00:24:48,654 --> 00:24:50,495 Suis ma voix. 396 00:24:56,710 --> 00:24:58,120 [INSPIRE PROFONDÉMENT] 397 00:24:58,900 --> 00:25:00,174 [GROGNE] 398 00:25:05,690 --> 00:25:08,987 [GROGNE] Jen ? 399 00:25:08,990 --> 00:25:12,291 [HALETANT] Je ne... Je ne vois rien. [SOUFFLE COURT] 400 00:25:19,250 --> 00:25:20,630 Et maintenant, tu vois ? 401 00:25:37,965 --> 00:25:39,343 [THUNDER GROGNE] 402 00:25:39,346 --> 00:25:40,690 [LE SOLDAT SANGE N°1 GROGNE] 403 00:25:41,590 --> 00:25:42,820 [GROGNE] 404 00:25:52,290 --> 00:25:53,660 Joli costume. 405 00:25:59,130 --> 00:26:00,938 [ELLES GROGNENT] 406 00:26:00,940 --> 00:26:02,460 [CREATOR - SANTIGOLD VS. SWITCH AND FREQ NASTY] 407 00:26:05,740 --> 00:26:08,788 â™Ș Got no need â™Ș â™Ș For the fancy things â™Ș 408 00:26:08,790 --> 00:26:11,388 â™Ș All the attention â™Ș â™Ș That it brings â™Ș 409 00:26:11,390 --> 00:26:14,708 â™Ș Tell me no, I say yes, I was chosen â™Ș 410 00:26:14,710 --> 00:26:18,708 â™Ș And I will deliver â™Ș â™Ș The explosion â™Ș 411 00:26:18,710 --> 00:26:21,718 â™Ș Can't say it's gonna â™Ș â™Ș Get me far â™Ș 412 00:26:21,720 --> 00:26:24,228 â™Ș Do no good to say â™Ș â™Ș What you are â™Ș 413 00:26:24,230 --> 00:26:27,567 â™Ș I run the streets â™Ș â™Ș And I break up houses â™Ș 414 00:26:27,570 --> 00:26:30,137 â™Ș River runs deep and the flame devours it â™Ș 415 00:26:30,140 --> 00:26:31,828 [ELLES GROGNENT] 416 00:26:31,830 --> 00:26:33,188 â™Ș Me, I'm a Creator â™Ș 417 00:26:33,190 --> 00:26:34,848 â™Ș Thrill is to make it up â™Ș 418 00:26:34,850 --> 00:26:36,828 â™Ș The rules I break â™Ș â™Ș Got me a place â™Ș 419 00:26:36,830 --> 00:26:38,438 â™Ș Up on the radar â™Ș 420 00:26:38,440 --> 00:26:39,948 â™Ș Me, I'm a Taker... â™Ș 421 00:26:39,950 --> 00:26:41,323 [LE SANGE GROGNE] 422 00:26:43,213 --> 00:26:44,713 [SUFFOQUANT] 423 00:26:50,990 --> 00:26:52,580 - [CRAQUEMENT] - [CRIE] 424 00:26:55,870 --> 00:26:57,060 [GÉMIT] 425 00:27:10,779 --> 00:27:12,104 [GÉMIT] 426 00:27:20,460 --> 00:27:22,306 T'as vu, c'est de ça que je parlais. 427 00:27:22,307 --> 00:27:24,048 Bon, il leur arrive quoi ? 428 00:27:24,050 --> 00:27:25,932 Papa, du calme. Tout ira bien. 429 00:27:29,010 --> 00:27:30,729 Pour nous aussi... tout ira bien. 430 00:27:31,370 --> 00:27:33,328 T'en es sĂ»re ? 431 00:27:33,330 --> 00:27:37,729 Ouaip. Elle les contrĂŽlait Ă  l'aide d'ondes thĂȘta. 432 00:27:39,200 --> 00:27:40,659 ThĂȘta quoi ? 433 00:27:40,662 --> 00:27:44,267 C'est dans le nĂ©ocortex que le cerveau perçoit les sens, 434 00:27:44,270 --> 00:27:46,338 les capacitĂ©s motrices, le langage. 435 00:27:46,340 --> 00:27:48,718 Il y a un tas de thĂ©ories expliquant que les ondes thĂȘta 436 00:27:48,720 --> 00:27:51,348 aident les animaux Ă  naviguer, 437 00:27:51,350 --> 00:27:54,171 et affectent mĂȘme nos comportements pendant notre sommeil. 438 00:27:54,174 --> 00:27:55,999 On les comprend parfaitement... 439 00:27:56,002 --> 00:27:57,104 Je t'en prie, arrĂȘte. 440 00:27:57,107 --> 00:27:58,818 Papa, c'est vraiment... Écoute-moi. 441 00:27:58,820 --> 00:28:00,346 Je vais te payer pour la boucler. 442 00:28:03,580 --> 00:28:04,738 [SOUPIRE] 443 00:28:04,740 --> 00:28:06,068 On fait quoi d'elle ? 444 00:28:06,070 --> 00:28:07,440 [LOOKER GÉMIT] 445 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 [SOUPIRE] J'en sais rien. 446 00:28:14,840 --> 00:28:17,408 On doit la livrer Ă  l'ASA. 447 00:28:17,410 --> 00:28:19,578 Eux seuls peuvent s'en occuper. 448 00:28:19,580 --> 00:28:21,807 Ils n'expĂ©rimentent pas sur les mĂ©tas ? 449 00:28:24,680 --> 00:28:26,088 C'est son problĂšme. 450 00:29:02,880 --> 00:29:04,690 [DISCUSSION INDISTINCTE] 451 00:29:05,807 --> 00:29:07,168 C'est l'heure, debout. 452 00:29:07,170 --> 00:29:08,885 - Viens. Tiens-toi prĂȘt. - [GÉMIT] 453 00:29:11,002 --> 00:29:12,419 [ARMENT LEURS FUSILS] 454 00:29:14,970 --> 00:29:17,159 Bon, on y est. 455 00:29:17,162 --> 00:29:19,040 C'est peut-ĂȘtre trop tĂŽt. 456 00:29:19,043 --> 00:29:20,902 Quoi dire ? Que pensent-ils de moi ? 457 00:29:20,904 --> 00:29:23,017 Écoute, peu importe ce qu'ils pensent de toi. 458 00:29:23,020 --> 00:29:24,809 Parfois, il vaut mieux ne rien dire. 459 00:29:24,810 --> 00:29:27,920 J'ai franchi la limite, j'ignore si je peux me racheter. 460 00:29:28,910 --> 00:29:32,018 Écoute, je surveille les bĂ©bĂ©s. 461 00:29:32,021 --> 00:29:35,010 Ils ont plus besoin de toi que ce que tu crois. 462 00:29:37,330 --> 00:29:39,330 C'est bon ? Tu gĂšres. 463 00:29:39,333 --> 00:29:40,600 [SOUPIRE] 464 00:30:07,570 --> 00:30:09,540 [SANGLOTE] Non. 465 00:30:14,030 --> 00:30:15,368 [SANGLOTE] 466 00:30:15,370 --> 00:30:17,970 Non. Non. 467 00:30:28,810 --> 00:30:30,215 [ANAYA SANGLOTE] 468 00:30:39,481 --> 00:30:41,153 [BÉBÉ GAZOUILLE] 469 00:31:12,739 --> 00:31:14,190 [ANAYA SANGLOTE] 470 00:31:21,810 --> 00:31:23,688 [ANISSA RICANE] 471 00:31:23,690 --> 00:31:25,514 [SOUPIRE] Joan est une folle. 472 00:31:25,517 --> 00:31:28,366 Tu ne devrais pas l'Ă©crire ? Ça devrait ĂȘtre publiĂ©. 473 00:31:28,368 --> 00:31:30,468 - [ANISSA SE MARRE] - [RIRES ENREGISTRÉS] 474 00:31:31,280 --> 00:31:32,380 [SOUPIRE] 475 00:31:36,620 --> 00:31:37,800 HĂ©, ça va ? 476 00:31:39,280 --> 00:31:40,868 Je vais bien. 477 00:31:40,870 --> 00:31:44,350 Je sais que t'es bonne. [RIANT] 478 00:31:46,480 --> 00:31:48,168 Mais est-ce que ça va ? 479 00:31:48,170 --> 00:31:52,044 - Tu es vraiment sans gĂȘne. - Peu importe. [RICANE] 480 00:31:52,047 --> 00:31:53,560 Je vais aux toilettes. 481 00:32:30,199 --> 00:32:31,640 [ON FRAPPE] 482 00:33:09,146 --> 00:33:10,820 T'es en forme pour un cadavre. 483 00:33:15,424 --> 00:33:16,709 Tu m'invites Ă  entrer ? 484 00:33:29,787 --> 00:33:31,250 [GAMBI SOUPIRE] 485 00:33:33,441 --> 00:33:35,029 Je crois que c'est Ă  toi. 486 00:33:38,913 --> 00:33:41,737 C'est pas ton genre d'oublier un transmetteur. 487 00:33:41,740 --> 00:33:46,640 Euh... Il a dĂ» se rallumer en atterrissant. 488 00:33:47,545 --> 00:33:48,800 [L'ÉTEINT] 489 00:33:53,317 --> 00:33:57,529 J'hĂ©site entre te prendre dans mes bras ou te frapper, vieil homme. 490 00:33:59,760 --> 00:34:03,490 Si ça peut te soulager de me frapper, vas-y. 491 00:34:09,617 --> 00:34:10,830 Alors ? 492 00:34:13,407 --> 00:34:18,425 Quelqu'un a voulu me tuer. J'ignore qui. 493 00:34:18,428 --> 00:34:21,746 Il vaut mieux qu'ils me croient mort. 494 00:34:21,749 --> 00:34:24,664 C'est moins risquĂ© pour ta famille. 495 00:34:28,247 --> 00:34:32,927 Tu devrais le savoir, c'est toi ma famille. 496 00:34:38,328 --> 00:34:40,020 - [SOUPIRE] - [GROGNEMENT ÉTOUFFÉ] 497 00:34:46,680 --> 00:34:48,280 Je m'excuse, mec. 498 00:34:55,509 --> 00:34:58,389 [SOUPIRE] Ces gamines ne savent pas Ă©teindre une lampe. 499 00:35:00,352 --> 00:35:01,590 LYNN : HĂ©. 500 00:35:05,670 --> 00:35:07,164 Jen ? 501 00:35:11,938 --> 00:35:13,430 Jen ? 502 00:35:19,750 --> 00:35:21,270 Jen ? 503 00:35:31,020 --> 00:35:33,278 HĂ©, c'est Jen. Laissez-moi un message. 504 00:35:33,280 --> 00:35:37,120 Jen, c'est maman. Il est tard. OĂč es-tu ? 505 00:35:45,160 --> 00:35:46,781 Écoutez, oĂč est-elle ? 506 00:35:46,784 --> 00:35:49,102 - Je ne peux vous le dire. - Ou vous ne voulez pas ? 507 00:35:49,105 --> 00:35:51,321 Je ne peux pas perdre la confiance de mes patients, 508 00:35:51,324 --> 00:35:52,595 ça n'aurait servi Ă  rien. 509 00:35:52,597 --> 00:35:55,701 Écoutez, j'ai peut-ĂȘtre pas de pouvoirs, 510 00:35:55,704 --> 00:35:57,988 mais croyez-moi, mieux vaut pas me voir en colĂšre 511 00:35:57,990 --> 00:35:59,877 surtout quand ça touche Ă  mes enfants. 512 00:35:59,880 --> 00:36:02,608 Alors, bordel, dites-moi oĂč est ma fille ! 513 00:36:02,610 --> 00:36:05,367 Je ne sais pas... exactement. 514 00:36:05,370 --> 00:36:07,578 Comment ça, exactement ? 515 00:36:07,581 --> 00:36:10,482 ArrĂȘtez de jouer les oracles, et exprimez-vous clairement. 516 00:36:10,485 --> 00:36:12,484 Je ne peux pas vous dire oĂč elle est. 517 00:36:12,486 --> 00:36:15,344 - Je l'ignore. Je sais juste... - [SOUPIRE] 518 00:36:17,658 --> 00:36:18,875 Quoi ? 519 00:36:19,712 --> 00:36:21,380 Elle est sĂ»rement avec un garçon. 520 00:36:21,383 --> 00:36:23,567 Un garçon ? Attendez, quel garçon ? 521 00:36:23,570 --> 00:36:27,320 Je sais aussi que j'ai vu beaucoup de gens dotĂ©s de pouvoirs, 522 00:36:27,323 --> 00:36:30,571 et Jennifer est unique. 523 00:36:30,574 --> 00:36:32,008 Oui, on le sait. 524 00:36:32,011 --> 00:36:35,305 Vraiment ? Ses pouvoirs sont extraordinaires. 525 00:36:35,308 --> 00:36:36,787 Je ne le dit pas Ă  la lĂ©gĂšre. 526 00:36:36,790 --> 00:36:38,203 Elle est comme son pĂšre. 527 00:36:38,206 --> 00:36:42,946 Non, ses pouvoirs surpassent tous les autres. 528 00:36:42,949 --> 00:36:45,867 Lui apprendre Ă  les contrĂŽler a Ă©tĂ© un challenge et une grande joie. 529 00:36:45,870 --> 00:36:48,898 Je n'ai jamais travaillĂ© avec quelqu'un d'aussi douĂ©e. 530 00:36:48,901 --> 00:36:50,602 VoilĂ  pourquoi je vous mets en garde. 531 00:36:51,600 --> 00:36:53,110 Que dites-vous ? 532 00:36:53,113 --> 00:36:54,419 Vous ĂȘtes fĂąchĂ©s. 533 00:36:54,420 --> 00:36:56,485 Vous voulez la rĂ©cupĂ©rer. 534 00:36:56,488 --> 00:36:58,030 Mais mĂ©fiez-vous. 535 00:36:59,768 --> 00:37:03,106 Si vous la poussez Ă  bout, et qu'elle se rĂ©fugie dans ses pouvoirs, 536 00:37:03,109 --> 00:37:06,747 sans ĂȘtre soutenue ni guidĂ©e, 537 00:37:06,750 --> 00:37:09,568 les consĂ©quences seront graves pour tout le monde. 538 00:37:09,571 --> 00:37:11,341 [YOUNG GUNS - CHINA MCCLAIN] 539 00:37:18,000 --> 00:37:19,560 [SOUPIRE] Comment tu te sens ? 540 00:37:20,512 --> 00:37:24,572 [SOUPIRE] ÉpuisĂ©. ÉpuisĂ©, mal... 541 00:37:26,010 --> 00:37:28,060 [RICANE] Et super. 542 00:37:29,880 --> 00:37:34,922 [RICANE] ÉpuisĂ©, je comprends. Mal, aussi mais super ? 543 00:37:34,925 --> 00:37:37,070 Ça va super car tu m'as sauvĂ© la vie. 544 00:37:38,250 --> 00:37:40,450 Ils m'ont tous lĂąchĂ©, sauf toi. 545 00:37:42,219 --> 00:37:43,970 Je sais qui tu es vraiment. 546 00:37:45,290 --> 00:37:47,797 Et tu sais qui je suis vraiment. 547 00:37:47,800 --> 00:37:52,298 Tu es le seul qui comprenne ce que c'est... 548 00:37:52,301 --> 00:37:53,571 D'ĂȘtre nous. 549 00:37:58,656 --> 00:38:02,694 Tu sais, aprĂšs la fusillade, 550 00:38:02,697 --> 00:38:06,320 ma mĂšre me rĂ©pĂ©tait que je pouvais avoir une vie normale. 551 00:38:08,341 --> 00:38:11,000 Elle n'a pas compris que j'avais dit adieu Ă  une vie normale. 552 00:38:13,192 --> 00:38:14,802 Plus rien ne sera normal. 553 00:38:16,160 --> 00:38:18,408 C'est comme moi, 554 00:38:18,411 --> 00:38:21,578 je suis passĂ©e de Reine de Garfield Ă  un espĂšce de monstre la nuit. 555 00:38:22,535 --> 00:38:25,352 Yo, t'es pas un monstre, Jen. 556 00:38:27,210 --> 00:38:30,380 [SE MOQUE] PurĂ©e, tu es si belle. 557 00:38:31,960 --> 00:38:35,188 Khalil, je projette des lumiĂšres. 558 00:38:35,191 --> 00:38:36,314 [JEN SE MARRE] 559 00:38:36,317 --> 00:38:39,039 Ça ne t'effraie pas ? Moi, ça m'effraie. 560 00:38:39,042 --> 00:38:40,408 Sois honnĂȘte, c'est bizarre. 561 00:38:40,410 --> 00:38:45,208 [RICANE] Oui, et moi j'ai du mĂ©tal 562 00:38:45,210 --> 00:38:47,750 le long de mon dos et du poison dans les veines. 563 00:38:47,753 --> 00:38:49,977 Alors, tu ne crois pas que je suis bizarre ? 564 00:38:49,980 --> 00:38:51,310 Non. 565 00:38:54,132 --> 00:38:58,097 Si, t'es bizarre. [RICANE] Juste un peu. 566 00:38:58,100 --> 00:39:01,695 D'accord, tes parents ne pigent pas. 567 00:39:01,698 --> 00:39:03,540 Ils sont juste pas comme nous. 568 00:39:09,069 --> 00:39:10,329 Oh, attends, ils le sont ? 569 00:39:11,827 --> 00:39:13,707 - Et les tiens ? - Bien sĂ»r que non. 570 00:39:13,710 --> 00:39:15,458 T'en es sĂ»r ? Ta mĂšre ne risque pas 571 00:39:15,460 --> 00:39:18,488 de m'envoyer des flĂ©chettes ? [RICANE] 572 00:39:18,490 --> 00:39:21,469 [SE MARRE] Bon, trĂšs bien, alors... 573 00:39:21,472 --> 00:39:23,639 Alors, tu fais quoi, au juste ? 574 00:39:23,642 --> 00:39:24,969 C'est important ? 575 00:39:24,972 --> 00:39:27,824 Euh, oui. Je dois savoir Ă  quoi m'attendre 576 00:39:27,827 --> 00:39:30,455 si on se dispute parce que j'ai oubliĂ© ton anniversaire 577 00:39:30,458 --> 00:39:32,656 ou si je mate une autre fille. 578 00:39:32,659 --> 00:39:35,102 Écoute, tu peux rouler des yeux, mais je dois savoir. 579 00:39:35,105 --> 00:39:36,930 Tu comptes m'Ă©lectrocuter ? 580 00:39:37,547 --> 00:39:40,117 Possible. [RICANE] 581 00:39:41,020 --> 00:39:42,280 [RICANE] Zut ! 582 00:39:58,456 --> 00:39:59,797 [HALÈTE] 583 00:39:59,800 --> 00:40:02,110 [SOUPIRE] PurĂ©e ! Recommence. 584 00:40:02,113 --> 00:40:03,823 [CLAQUE SA LANGUE] Khalil, c'est pas drĂŽle. 585 00:40:03,826 --> 00:40:07,144 HĂ©, yo, je ne plaisante pas. Ce baiser Ă©tait enflammĂ©. 586 00:40:07,147 --> 00:40:09,775 Voyons, c'Ă©tait un peu drĂŽle. Juste un peu. 587 00:40:09,778 --> 00:40:13,337 Imagine nos enfants. Leurs pouvoirs seront dĂ©ments. 588 00:40:13,340 --> 00:40:15,678 - Bon, mon pote, vas-y mollo. - [RICANE] 589 00:40:15,680 --> 00:40:17,138 Tu dois te calmer. [RICANE] 590 00:40:17,140 --> 00:40:20,450 D'accord, tu as raison. On ira doucement. 591 00:40:21,366 --> 00:40:22,854 [SOUPIRE] 592 00:40:22,857 --> 00:40:27,469 HĂ©. Ça me suffit d'ĂȘtre ici avec toi. 593 00:40:39,426 --> 00:40:40,926 T'es sĂ»re de vouloir partir ? 594 00:40:41,979 --> 00:40:43,977 Oui, partons. 595 00:41:06,714 --> 00:41:12,273 Synchro par VitoSilans Traduit par krazyfrog www.addic7ed.com 43266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.