All language subtitles for Berlin Alexanderplatz E02.720p.BluRay.x264-DEPTH.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,841 --> 00:01:10,521 ...together with major contributions 2 00:01:10,681 --> 00:01:12,041 by many others, present: 3 00:01:17,081 --> 00:01:22,481 a film in 13 parts with an epilogue, based on the novel by Alfred Döblin. 4 00:01:26,521 --> 00:01:28,281 Two marks fifty, 5 00:01:29,801 --> 00:01:31,281 sixty, 6 00:01:32,121 --> 00:01:33,481 seventy... 7 00:01:34,601 --> 00:01:35,841 eighty, 8 00:01:37,761 --> 00:01:39,001 ninety. 9 00:01:39,161 --> 00:01:40,161 And that's the lot. 10 00:01:40,521 --> 00:01:42,001 Over and out! 11 00:01:49,081 --> 00:01:50,241 But... 12 00:01:51,161 --> 00:01:52,281 if I were to... 13 00:01:52,481 --> 00:01:54,721 Don't interrupt me again. 14 00:01:55,961 --> 00:01:59,001 - If I were maybe to... - No! 15 00:01:59,321 --> 00:02:01,441 When I say no, I mean no. 16 00:02:01,601 --> 00:02:03,281 I don't want you earning money for me. 17 00:02:03,441 --> 00:02:06,561 I don't want to live on money earned by someone I love. 18 00:02:06,721 --> 00:02:08,481 It brings bad luck. You understand? 19 00:02:08,641 --> 00:02:09,801 And I swore it as well. 20 00:02:09,961 --> 00:02:11,841 I swore it that first night, Lina. 21 00:02:13,281 --> 00:02:14,801 Yes, Franz. 22 00:02:15,441 --> 00:02:18,041 And promise me you'll never bring it up again. 23 00:02:19,881 --> 00:02:22,481 - Bring me a schnapps, Maxie! - Coming up. 24 00:02:23,441 --> 00:02:25,961 How many unemployed people are there in Berlin? 25 00:02:27,041 --> 00:02:30,201 I don't know. A few hundred thousand maybe. 26 00:02:31,561 --> 00:02:32,561 You reckon? 27 00:02:33,521 --> 00:02:34,561 Oh, well... 28 00:02:35,641 --> 00:02:37,921 One mark, two marks, 29 00:02:38,081 --> 00:02:39,681 two marks fifty, 30 00:02:40,481 --> 00:02:42,801 sixty, seventy, eighty, 31 00:02:43,561 --> 00:02:44,841 ninety. 32 00:02:46,401 --> 00:02:47,401 Hey! 33 00:02:49,681 --> 00:02:50,801 Hi, Meck! 34 00:02:51,441 --> 00:02:52,721 Come and join us! 35 00:02:59,761 --> 00:03:01,281 - Cheers! - Thanks. 36 00:03:01,441 --> 00:03:03,641 - A beer for me, please. - OK. 37 00:03:05,481 --> 00:03:06,881 That's all you've got, eh? 38 00:03:10,401 --> 00:03:11,401 Mhmm... 39 00:03:14,201 --> 00:03:15,401 Well, then... 40 00:03:17,601 --> 00:03:18,601 Yeah? 41 00:03:20,761 --> 00:03:22,081 We'll just have to see. 42 00:03:23,921 --> 00:03:27,121 Part 2: How Is One to Live If One Doesn't Want to Die? 43 00:03:27,281 --> 00:03:31,401 ...it's too cold for excavating work. Trade would be the best thing. 44 00:03:31,641 --> 00:03:33,961 In Berlin or in the country, that's up to you. 45 00:03:34,121 --> 00:03:36,241 At least you'd have a full belly. 46 00:03:38,281 --> 00:03:41,201 Why doesn't the proletarian man wear a tie? 47 00:03:41,401 --> 00:03:43,161 Because he can't tie one. 48 00:03:43,361 --> 00:03:45,201 So he has to buy a tie-holder, 49 00:03:45,361 --> 00:03:48,041 and when he's bought one, he's no better off: 50 00:03:48,201 --> 00:03:50,521 he still can't tie the thing with it. 51 00:03:50,721 --> 00:03:53,321 That's a swindle. It makes people resentful. 52 00:03:53,481 --> 00:03:57,521 It pushes Germany deeper into misery than it already is. 53 00:03:57,881 --> 00:04:01,321 Why don't people want to wear a big tie-holder? 54 00:04:01,481 --> 00:04:03,921 They don't want a dustpan around their necks. 55 00:04:04,081 --> 00:04:05,881 No man, no woman wants that, 56 00:04:06,041 --> 00:04:08,841 not even a baby if it could express an opinion. 57 00:04:09,041 --> 00:04:12,121 Buy a tie-holder like that at Tietz's or Wertheim's, 58 00:04:12,281 --> 00:04:15,601 or if you don't want to buy from Jews, buy it somewhere else. 59 00:04:15,801 --> 00:04:17,361 I'm an Aryan. 60 00:04:17,521 --> 00:04:19,601 The big department stores don't need me... 61 00:04:19,761 --> 00:04:23,201 to advertise for them. They can get along without me. 62 00:04:23,641 --> 00:04:27,121 Buy yourself a tie-holder like these ones here, 63 00:04:27,281 --> 00:04:30,921 then consider how to tie it in the morning. 64 00:04:42,481 --> 00:04:43,481 Listen, folks, 65 00:04:43,801 --> 00:04:46,561 who's got time nowadays to tie a tie in the morning? 66 00:04:46,721 --> 00:04:49,161 Who wouldn't rather sleep a minute longer? 67 00:04:49,321 --> 00:04:52,281 We all need our sleep. We have to work so hard... 68 00:04:53,161 --> 00:04:54,241 and don't earn much. 69 00:04:54,441 --> 00:04:56,081 A tie-holder like this... 70 00:04:56,281 --> 00:04:58,241 will help you to sleep better. 71 00:04:58,401 --> 00:05:00,841 That's competition for the drugstores. 72 00:05:01,001 --> 00:05:03,601 Buy a tie-holder from me, 73 00:05:03,761 --> 00:05:06,561 and you won't need sleeping potions and nightcaps. 74 00:05:06,721 --> 00:05:08,121 You won't need anything at all. 75 00:05:08,281 --> 00:05:11,401 You'll sleep like a baby at its mother's breast... 76 00:05:11,601 --> 00:05:13,761 No scramble in the morning: 77 00:05:13,921 --> 00:05:15,761 what you need is there on the dresser. 78 00:05:16,321 --> 00:05:19,521 Just push it under your collar! 79 00:05:19,721 --> 00:05:22,321 You spend your money on so much other junk! 80 00:05:22,641 --> 00:05:26,081 "Deutsches Tageblatt." Latest edition! 81 00:05:27,681 --> 00:05:32,001 "Deutsches Tageblatt." Latest edition! 82 00:05:32,161 --> 00:05:33,561 Hot sausages! 83 00:05:46,441 --> 00:05:48,041 Yes, but... Wait...! That's... 84 00:05:53,401 --> 00:05:55,321 "Deutsches Tageblatt"... 85 00:05:55,481 --> 00:05:58,201 You're buying quality merchandise here. 86 00:05:58,521 --> 00:06:01,801 Not celluloid. It's all genuine rubber. 87 00:06:03,041 --> 00:06:06,401 20 pfennigs each. Three for 50 pfennigs. 88 00:06:06,561 --> 00:06:09,721 Keep off the road, young man, or you'll get run over! 89 00:06:09,881 --> 00:06:11,721 And who's going to clear away the mess? 90 00:06:12,081 --> 00:06:15,241 Let me explain how to knot this tie. 91 00:06:15,601 --> 00:06:17,521 No sledgehammer tactics needed here! 92 00:06:17,681 --> 00:06:19,441 You'll get it right away. 93 00:06:19,601 --> 00:06:23,841 You take both ends like this, 12 to 14 inches long, 94 00:06:24,001 --> 00:06:26,161 then fold it over, 95 00:06:26,321 --> 00:06:27,361 but not like this. 96 00:06:27,521 --> 00:06:30,161 That looks like a squashed bug on the wall, 97 00:06:30,321 --> 00:06:32,241 a kippered herring on your chest. 98 00:06:32,401 --> 00:06:34,201 A gentleman wouldn't be seen dead in it. 99 00:06:34,361 --> 00:06:36,521 So use my little gadget here. 100 00:06:36,681 --> 00:06:39,361 It saves time, and time is money. 101 00:06:43,801 --> 00:06:48,041 This fine little thing is just what you need. 102 00:06:48,201 --> 00:06:51,561 Look! The ideal Christmas present! 103 00:06:52,001 --> 00:06:54,121 It suits your taste, 104 00:06:54,281 --> 00:06:56,041 and it's for your convenience. 105 00:06:56,481 --> 00:06:58,761 If the Dawes Plan has left you anything at all, 106 00:06:58,921 --> 00:07:00,481 it's your head under your lid. 107 00:07:00,641 --> 00:07:03,001 And your head will tell you that you need this, 108 00:07:03,161 --> 00:07:06,641 that you should buy it and take it home, and it'll comfort you. 109 00:07:08,961 --> 00:07:11,641 Hot sausages! Hot dogs...! 110 00:07:14,161 --> 00:07:15,441 Who was that woman? 111 00:07:15,641 --> 00:07:18,641 That... that... was Eva, 112 00:07:19,801 --> 00:07:21,921 a girl I used to know. 113 00:07:22,081 --> 00:07:25,281 But that's history. It's all over now. 114 00:07:26,521 --> 00:07:29,441 You know, Lina, I'm no good at speaking. 115 00:07:29,801 --> 00:07:31,681 I'm not a public orator. 116 00:07:32,081 --> 00:07:35,241 When I call out my stuff, they understand me, 117 00:07:35,681 --> 00:07:37,401 but it's not the real thing. 118 00:07:38,961 --> 00:07:40,721 Do you know what mettle is? 119 00:07:41,361 --> 00:07:42,561 No. 120 00:07:42,841 --> 00:07:45,361 Mettle is spirit, brains... 121 00:07:45,961 --> 00:07:48,041 and not just your nut. 122 00:07:48,201 --> 00:07:49,921 And a speaker... 123 00:07:50,081 --> 00:07:51,721 is a speaker. 124 00:07:52,121 --> 00:07:53,321 You are one, Franz. 125 00:07:54,401 --> 00:07:57,281 Don't tell me that! Me? A speaker? 126 00:07:58,041 --> 00:07:59,081 No. 127 00:07:59,401 --> 00:08:01,121 Do you know who was a speaker? 128 00:08:01,721 --> 00:08:03,401 You see. I don't either. 129 00:08:04,241 --> 00:08:06,281 But this here is nothing for me. 130 00:08:06,441 --> 00:08:08,801 I've been thinking about it all day. 131 00:08:08,961 --> 00:08:10,841 I want to sell newspapers. 132 00:08:11,081 --> 00:08:12,081 Newspapers? 133 00:08:12,161 --> 00:08:13,921 That's right, newspapers. 134 00:08:14,081 --> 00:08:17,081 It suddenly entered my head, and it stayed there, 135 00:08:17,241 --> 00:08:19,201 and it's the right thing. 136 00:08:21,641 --> 00:08:23,001 Newspapers. 137 00:08:24,401 --> 00:08:26,721 I'm going to see what we can do about it. 138 00:08:27,481 --> 00:08:29,481 You stay here and carry on for me! 139 00:08:29,641 --> 00:08:31,641 You're better at it than I am anyway. 140 00:08:31,801 --> 00:08:32,961 Bye! 141 00:08:56,401 --> 00:08:57,401 Hello! 142 00:08:59,921 --> 00:09:01,481 Well, any ideas? 143 00:09:02,161 --> 00:09:04,481 Tie-holders are not the right thing for me. 144 00:09:05,121 --> 00:09:06,401 That's like... 145 00:09:06,881 --> 00:09:09,921 selling something I don't need myself. 146 00:09:10,241 --> 00:09:13,681 If I were you, I'd try sexual education. 147 00:09:14,481 --> 00:09:17,361 It's all the rage now, and it sells well. 148 00:09:17,521 --> 00:09:18,601 What is it? 149 00:09:26,681 --> 00:09:27,841 Here! 150 00:09:28,161 --> 00:09:31,441 Just take a look! Then you won't ask any more questions. 151 00:09:39,481 --> 00:09:44,161 - Pictures of naked girls! - I don't have them in any other form. 152 00:09:48,361 --> 00:09:50,081 Say, buddy, 153 00:09:50,441 --> 00:09:53,041 - is this your idea of fun? - What? 154 00:09:53,201 --> 00:09:55,361 The girls here, and pictures like that. 155 00:09:58,521 --> 00:10:00,241 "Laughing Life." 156 00:10:01,441 --> 00:10:04,641 They paint a naked girl with a kitten. 157 00:10:05,841 --> 00:10:08,441 What's she doing on the stairs with a kitten? 158 00:10:11,721 --> 00:10:13,481 Strange bird! 159 00:10:18,721 --> 00:10:20,401 Do you mind if I look? 160 00:10:20,561 --> 00:10:22,081 Let me take a look at these. 161 00:10:23,281 --> 00:10:24,841 "Figaro" it's called. 162 00:10:26,401 --> 00:10:28,601 And this one: "Marriage." 163 00:10:29,521 --> 00:10:31,921 And this: "Ideal Marriage." 164 00:10:32,521 --> 00:10:35,881 Aha, that's something different from marriage. 165 00:10:36,961 --> 00:10:38,881 "Love Between Women." 166 00:10:39,641 --> 00:10:41,601 All available separately. 167 00:10:42,441 --> 00:10:45,281 There's a lot of information if you've got the money, 168 00:10:46,441 --> 00:10:48,241 but they're damned expensive... 169 00:10:54,681 --> 00:10:56,001 Tell me, 170 00:11:01,881 --> 00:11:03,001 is there a catch to it? 171 00:11:03,201 --> 00:11:06,041 What catch should there be to it? 172 00:11:06,441 --> 00:11:08,641 It's all above-board. Nothing illegal. 173 00:11:08,801 --> 00:11:12,001 I've got a permit for what I sell. There's no catch to it. 174 00:11:12,161 --> 00:11:13,761 I don't touch things like that. 175 00:11:13,921 --> 00:11:16,921 All I can say is: looking at pictures is no good. 176 00:11:17,081 --> 00:11:19,401 I can tell you a tale about that. 177 00:11:19,561 --> 00:11:22,801 It ruins a man. It screws him up. 178 00:11:22,961 --> 00:11:25,041 It starts with looking at pictures 179 00:11:25,201 --> 00:11:28,561 and later, when you want to, it doesn't come natural anymore. 180 00:11:28,721 --> 00:11:30,321 I don't understand what you mean. 181 00:11:30,481 --> 00:11:33,161 Don't spit all over my magazines! They cost money. 182 00:11:33,321 --> 00:11:35,441 And don't mess up the covers! 183 00:11:35,721 --> 00:11:36,801 Here, 184 00:11:37,481 --> 00:11:38,561 read this: 185 00:11:39,921 --> 00:11:41,441 "Unmarried Couples." 186 00:11:41,601 --> 00:11:44,161 There's a special magazine for everything. 187 00:11:44,321 --> 00:11:46,121 "Unmarried Couples." 188 00:11:46,321 --> 00:11:48,601 As if they didn't exist! 189 00:11:48,881 --> 00:11:52,161 - I'm not married to Lina either. - Look! Read this... 190 00:11:53,241 --> 00:11:56,281 and tell me if it isn't true. It's just an example: 191 00:11:56,441 --> 00:11:58,761 The attempt to regulate... 192 00:11:58,921 --> 00:12:01,561 a married couple's sex life by contract... 193 00:12:01,721 --> 00:12:04,921 and to dictate conjugal obligations, 194 00:12:05,081 --> 00:12:07,321 as prescribed by law, 195 00:12:07,481 --> 00:12:11,361 is the most abominable and humiliating form of slavery... 196 00:12:11,681 --> 00:12:13,721 one can imagine. There! 197 00:12:13,881 --> 00:12:14,881 How come? 198 00:12:15,001 --> 00:12:16,801 Is it true or not? 199 00:12:16,961 --> 00:12:18,721 It doesn't arise in my case. 200 00:12:19,001 --> 00:12:21,961 A woman who demands something like that from a man...! 201 00:12:22,121 --> 00:12:23,721 Do things like that really happen? 202 00:12:23,881 --> 00:12:24,881 Go ahead and read it! 203 00:12:24,921 --> 00:12:27,321 My God! Just let her try that with me! 204 00:12:28,681 --> 00:12:30,961 The attempt to regulate... 205 00:12:31,121 --> 00:12:34,681 a married couple's sex life by contract... 206 00:12:34,841 --> 00:12:38,481 and to dictate conjugal obligations, 207 00:12:38,801 --> 00:12:40,561 as prescribed by law, 208 00:12:40,721 --> 00:12:44,241 is the most abominable and humiliating form of slavery... 209 00:12:44,401 --> 00:12:46,561 one can imagine. 210 00:12:46,761 --> 00:12:47,761 Hmm! 211 00:12:47,961 --> 00:12:52,241 OK. Here's "Love Between Women"... 212 00:12:53,561 --> 00:12:55,121 and "Friendship," 213 00:12:55,601 --> 00:12:58,121 and they're not just talking: they're fighting... 214 00:12:58,281 --> 00:13:00,521 Yeah, for human rights. 215 00:13:00,681 --> 00:13:02,241 What's their beef? 216 00:13:02,401 --> 00:13:05,001 Paragraph 175, if you're not aware of it. 217 00:13:05,161 --> 00:13:07,121 It's a glaring injustice, 218 00:13:07,281 --> 00:13:10,201 and it happens to millions every day in Germany. 219 00:13:10,361 --> 00:13:12,561 It's enough to make your hair stand on end. 220 00:13:14,681 --> 00:13:17,041 You can feel sorry for those guys, 221 00:13:17,561 --> 00:13:19,321 but what's it got to do with me? 222 00:13:23,241 --> 00:13:25,641 Did you find anything? 223 00:13:27,361 --> 00:13:29,721 Well... maybe. 224 00:13:30,641 --> 00:13:33,761 I told the old man we're through with tie-holders. 225 00:13:34,201 --> 00:13:35,681 I'm no good at it either. 226 00:13:35,841 --> 00:13:37,881 No one buys anything from me. 227 00:13:54,761 --> 00:13:57,921 There's a strange story in this magazine. 228 00:13:58,441 --> 00:14:02,001 A bald-headed guy goes for a walk one night... 229 00:14:02,361 --> 00:14:04,441 in the Tiergarten district. 230 00:14:04,641 --> 00:14:07,241 He meets a good-looking boy, 231 00:14:07,441 --> 00:14:09,801 who takes the man's arm right away. 232 00:14:10,721 --> 00:14:14,361 After strolling around for about an hour, 233 00:14:15,281 --> 00:14:18,281 the bald-headed guy feels an urge... 234 00:14:19,321 --> 00:14:21,321 to show his affection for the boy. 235 00:14:24,561 --> 00:14:26,281 The guy's married, 236 00:14:26,601 --> 00:14:30,881 but he's felt these things before, and now he has to do it, 237 00:14:31,521 --> 00:14:34,641 because it's such a wonderful feeling or something. 238 00:14:35,681 --> 00:14:38,481 "You're my sunshine!" he says, and... 239 00:14:38,641 --> 00:14:40,441 "My treasure!" 240 00:14:40,721 --> 00:14:42,881 And he's so gentle, and... 241 00:14:43,521 --> 00:14:45,161 That things like that exist! 242 00:14:45,321 --> 00:14:47,081 Then the boy says to him: 243 00:14:47,641 --> 00:14:48,881 "You know what? 244 00:14:50,041 --> 00:14:53,081 "Let's go to a small hotel... And you give me five marks... 245 00:14:53,241 --> 00:14:56,081 "or ten marks, because I'm flat broke." 246 00:14:56,241 --> 00:14:57,921 And the old guy says: 247 00:14:58,841 --> 00:15:01,441 "I'd do anything for you, my sunshine." 248 00:15:01,761 --> 00:15:04,001 And he gives him his whole wallet. 249 00:15:06,001 --> 00:15:08,201 But in the hotel rooms, 250 00:15:08,361 --> 00:15:11,281 there are peepholes in the doors. 251 00:15:12,001 --> 00:15:14,881 The hotel owner sees something and calls his wife, 252 00:15:15,401 --> 00:15:17,241 and his wife sees something, too. 253 00:15:17,401 --> 00:15:20,881 And they say they won't tolerate things like that in their hotel, 254 00:15:21,081 --> 00:15:22,561 the sort of things they've just seen. 255 00:15:23,121 --> 00:15:25,521 He should be ashamed of seducing a boy like that. 256 00:15:25,681 --> 00:15:27,841 They threaten to report him to the police. 257 00:15:28,001 --> 00:15:31,121 Then the porter comes and the chambermaid, 258 00:15:31,281 --> 00:15:33,561 and they all stand around grinning. 259 00:15:33,761 --> 00:15:37,401 The next day, the bald-headed guy buys two bottles of Asbach brandy... 260 00:15:37,561 --> 00:15:39,601 and leaves on a business trip to Helgoland. 261 00:15:39,761 --> 00:15:43,081 He wants to drown his sorrows and then drown himself or something. 262 00:15:43,321 --> 00:15:45,441 Anyway, he sails on the ship... 263 00:15:45,601 --> 00:15:48,081 and gets drunk, 264 00:15:48,241 --> 00:15:50,161 but he doesn't kill himself after all. 265 00:15:51,161 --> 00:15:54,721 And one day, while he's away convalescing, 266 00:15:54,881 --> 00:15:58,521 his wife has to sign a summons for him, 267 00:15:59,201 --> 00:16:03,241 which she does. But she also takes a look at it, 268 00:16:03,441 --> 00:16:05,641 and sees everything described there: 269 00:16:05,841 --> 00:16:08,961 the peepholes, and the wallet, 270 00:16:09,121 --> 00:16:11,041 and the dear young man. 271 00:16:11,321 --> 00:16:14,081 And when the bald-headed guy comes back, 272 00:16:14,241 --> 00:16:16,961 they all stand around him crying their heads off: 273 00:16:17,881 --> 00:16:20,201 his wife and his two grown-up daughters. 274 00:16:20,361 --> 00:16:22,521 Then he reads the summons himself. 275 00:16:22,841 --> 00:16:25,161 "Your Honour, what did I do? 276 00:16:25,321 --> 00:16:29,001 "I went to my room and locked myself in. 277 00:16:29,361 --> 00:16:32,601 "It's not my fault if they have peepholes. 278 00:16:33,121 --> 00:16:35,321 "No offense was committed." 279 00:16:35,481 --> 00:16:37,801 And the boy confirms this. 280 00:16:38,041 --> 00:16:40,321 "What did I do wrong?" 281 00:16:40,761 --> 00:16:43,761 The bald-headed guy in furs sobs. 282 00:16:45,441 --> 00:16:47,001 "Did I steal? 283 00:16:47,761 --> 00:16:49,801 "Was I caught breaking and entering? 284 00:16:51,121 --> 00:16:54,841 "All I entered was the heart of a dear young man. 285 00:16:55,681 --> 00:16:57,161 "And I said: 286 00:16:57,321 --> 00:16:59,361 "'You're my sunshine.' 287 00:16:59,521 --> 00:17:01,201 "And he was, too." 288 00:17:20,401 --> 00:17:21,401 I see. 289 00:17:22,561 --> 00:17:25,161 Are you that way, too, maybe? 290 00:17:25,321 --> 00:17:26,881 Like the guy in the magazine, huh? 291 00:17:28,801 --> 00:17:30,041 What? 292 00:17:37,681 --> 00:17:38,881 Lina! 293 00:17:42,921 --> 00:17:44,041 Lina! 294 00:17:45,201 --> 00:17:47,241 Lina, wait a minute! 295 00:17:47,401 --> 00:17:48,521 Lina! 296 00:17:48,721 --> 00:17:50,361 What's up with you? 297 00:17:52,081 --> 00:17:53,321 What's all this nonsense? 298 00:17:53,721 --> 00:17:56,561 No, Franz. I'm not going with you. 299 00:17:56,921 --> 00:17:58,601 We're through. 300 00:17:58,841 --> 00:17:59,921 You can beat it. 301 00:18:01,521 --> 00:18:03,441 What's all this nonsense? 302 00:18:07,041 --> 00:18:08,641 Come on, Lina! 303 00:18:08,801 --> 00:18:10,881 I'll give him back his trash. 304 00:18:24,921 --> 00:18:26,201 Ouch! 305 00:18:26,681 --> 00:18:27,921 Ouch! Oh! 306 00:18:35,081 --> 00:18:36,721 My God, Franz! 307 00:18:38,081 --> 00:18:40,201 I was so scared. 308 00:19:07,481 --> 00:19:08,561 What's up? Come on! 309 00:19:09,121 --> 00:19:10,361 Well, you know, I... 310 00:19:11,561 --> 00:19:12,321 OK! 311 00:19:12,481 --> 00:19:15,161 In the war zone, sweet, frowsy, unwashed, little Lina, 312 00:19:15,321 --> 00:19:17,881 her eyes red with tears, made an autonomous thrust... 313 00:19:18,041 --> 00:19:19,561 à la Prince of Homburg. 314 00:19:19,721 --> 00:19:22,161 Noble Uncle Friedrich von der Mark! 315 00:19:22,321 --> 00:19:24,321 Natalie! Let be! Let be! 316 00:19:24,481 --> 00:19:28,081 Almighty God, now he is lost! No matter. No matter. 317 00:19:28,281 --> 00:19:32,121 She made a beeline, straight as an arrow, for the old man's stand. 318 00:19:32,281 --> 00:19:35,321 And Franz Biberkopf, noble in his suffering, forced himself... 319 00:19:35,481 --> 00:19:37,401 to wait in the background. 320 00:19:37,561 --> 00:19:39,161 There he stood, backgrounded... 321 00:19:39,321 --> 00:19:42,361 by the cigar shop, by Schröder Import-Export, 322 00:19:42,521 --> 00:19:43,761 from where he observed, 323 00:19:44,321 --> 00:19:47,881 obscured by a light mist, by streetcars and passers-by, 324 00:19:48,041 --> 00:19:50,041 the progress of hostilities. 325 00:19:50,401 --> 00:19:52,641 The heroes had come to blows, figuratively speaking. 326 00:19:52,801 --> 00:19:55,081 They probed each other, searching for weak spots. 327 00:19:55,241 --> 00:19:58,921 In peppery mood, Lina Przybilla from Czernowitz, 328 00:19:59,081 --> 00:20:01,761 sole legitimate daughter of Stanislaus Przybilla, 329 00:20:01,961 --> 00:20:04,721 after the premature births of two half-developed babies, 330 00:20:04,881 --> 00:20:06,961 both of whom were to have been called Lina, 331 00:20:07,121 --> 00:20:09,921 Miss Przybilla flung down the journals vehemently. 332 00:20:10,081 --> 00:20:12,681 The rest was lost in the din of street traffic. 333 00:20:13,601 --> 00:20:16,081 What a woman! What a woman! 334 00:20:16,241 --> 00:20:18,601 a happily hampered Franz sighed in admiration. 335 00:20:18,761 --> 00:20:22,881 He approached the centre of hostilities like a reserve force, 336 00:20:23,121 --> 00:20:25,281 and outside Ernst Kümmerlich's liquor shop, 337 00:20:25,601 --> 00:20:27,321 the victorious, smiling heroine, 338 00:20:27,481 --> 00:20:30,601 Miss Lina Przybilla, unkempt, but delightful, greeted him, 339 00:20:30,761 --> 00:20:33,401 screeching: "I gave it to him, Franz!" 340 00:20:33,561 --> 00:20:35,921 Then, in standing, she sank to that part of his body... 341 00:20:36,121 --> 00:20:37,641 she took to be his heart, 342 00:20:37,961 --> 00:20:41,241 but which, beneath his woollen undershirt, was his breastbone... 343 00:20:41,401 --> 00:20:42,841 and the upper lobe of his left lung. 344 00:20:43,601 --> 00:20:44,921 She was triumphant. 345 00:20:45,081 --> 00:20:47,721 Now, O Immortality, thou art mine! 346 00:20:48,041 --> 00:20:50,761 What radiance unfolds! 347 00:20:50,921 --> 00:20:53,761 Hail the Prince of Homburg, victor in the battle of Fehrbellin! 348 00:20:54,361 --> 00:20:55,601 Hail! (open parentheses)... 349 00:20:55,761 --> 00:20:59,081 Ladies-in-waiting, officers, and torches appear on the castle ramp. 350 00:20:59,241 --> 00:21:00,441 (close parentheses) 351 00:21:00,601 --> 00:21:01,681 Well, how was that? 352 00:21:01,841 --> 00:21:04,361 Masterly, I tell you. Masterly. 353 00:21:04,521 --> 00:21:06,841 When I do something, I do it properly. 354 00:21:09,121 --> 00:21:11,281 Well, I may not have any work now, but... 355 00:21:11,921 --> 00:21:13,041 I do have you, Lina. 356 00:21:13,201 --> 00:21:15,521 Yes, Franz, you've got me. 357 00:21:15,921 --> 00:21:17,841 And we'll find work, too. 358 00:21:21,081 --> 00:21:22,681 - Give me my purse! - What? 359 00:21:22,841 --> 00:21:24,321 My purse! 360 00:21:26,921 --> 00:21:29,081 Wait a second! I must have a pee. 361 00:21:43,161 --> 00:21:44,921 Six thousand... 362 00:21:47,041 --> 00:21:49,601 six hundred and seventy-three thousand, 363 00:21:49,761 --> 00:21:51,841 five hundred and eighty-two... 364 00:21:52,601 --> 00:21:53,681 What was that? 365 00:21:54,161 --> 00:21:57,041 You asked me how many people are unemployed in Berlin. 366 00:21:57,201 --> 00:21:59,321 - Yeah. - Well, I found out: 367 00:21:59,481 --> 00:22:04,121 673,582. 368 00:22:04,521 --> 00:22:08,321 No, no: 673,583. 369 00:22:10,361 --> 00:22:12,001 How do you work that out? 370 00:22:12,241 --> 00:22:16,441 I said 673,582. 371 00:22:16,601 --> 00:22:19,161 It's simple. You forgot me. 372 00:22:19,321 --> 00:22:23,161 The latest figure is 673,583. 373 00:22:23,321 --> 00:22:24,321 Got it? 374 00:22:24,481 --> 00:22:27,081 You have to stick to the facts, don't you? 375 00:22:27,281 --> 00:22:28,401 Yes, but... 376 00:22:28,561 --> 00:22:29,721 No "buts". 377 00:22:29,881 --> 00:22:35,681 If there were 673,582 unemployed in Berlin ten minutes ago, 378 00:22:35,841 --> 00:22:40,961 there are 673,583 unemployed people in Berlin now. 379 00:22:41,201 --> 00:22:42,761 If you say so, it must be right. 380 00:22:42,921 --> 00:22:44,001 Exactly. 381 00:22:45,401 --> 00:22:46,761 Listen, Lina! 382 00:22:48,961 --> 00:22:51,201 You know what a layout girl is? 383 00:22:51,481 --> 00:22:53,401 - A layout girl? - Yeah. 384 00:22:54,641 --> 00:22:57,881 A layout girl... she's... 385 00:22:58,601 --> 00:22:59,961 I don't know. 386 00:23:00,121 --> 00:23:03,001 A layout girl has to lay things out... 387 00:23:03,161 --> 00:23:06,441 and check layouts and... 388 00:23:07,641 --> 00:23:09,001 That's a layout girl. 389 00:23:09,161 --> 00:23:11,081 No, Lina, that's not what I mean. 390 00:23:11,241 --> 00:23:14,681 If I push you, and you're laid out on the sofa, with me next to you, 391 00:23:14,841 --> 00:23:18,801 then you're a layout girl, and I'm a layout man. 392 00:23:20,801 --> 00:23:23,161 Yes, you'd like that, wouldn't you? 393 00:23:25,201 --> 00:23:27,201 Let's give ourselves a treat today. 394 00:23:27,361 --> 00:23:28,681 Why today of all days? 395 00:23:28,841 --> 00:23:31,921 Because yesterday's over and tomorrow's not yet here. Understand? 396 00:23:32,081 --> 00:23:33,361 I understand. 397 00:23:33,521 --> 00:23:34,761 OK, then, 398 00:23:34,921 --> 00:23:37,641 we'll go to The New World. 399 00:23:38,481 --> 00:23:39,761 The New World? 400 00:23:40,201 --> 00:23:43,081 Yeah, The New World at the Hasenheide. 401 00:23:43,241 --> 00:23:45,521 - Don't you know it? - No. 402 00:23:46,081 --> 00:23:47,081 So much the better. 403 00:23:47,201 --> 00:23:50,041 What you don't know, you have to find out about. 404 00:23:50,961 --> 00:23:55,721 673, 583. 405 00:23:56,561 --> 00:24:00,721 He is your master? 406 00:24:00,881 --> 00:24:03,641 How proud that sounds. 407 00:24:03,801 --> 00:24:07,881 True it is only within certain bounds. 408 00:24:08,041 --> 00:24:11,561 When one considers, what are the grounds... 409 00:24:11,721 --> 00:24:15,441 for a marriage like that in Sicily? 410 00:24:15,601 --> 00:24:19,521 Here stands the husband outside the door. 411 00:24:19,681 --> 00:24:23,281 There sits the boyfriend inside with her, 412 00:24:23,441 --> 00:24:27,081 quite without shame. It's just the same... 413 00:24:27,241 --> 00:24:30,881 in the finest of families. 414 00:24:31,161 --> 00:24:36,041 In bed she lay till late, 415 00:24:36,281 --> 00:24:38,801 then decked herself out in state. 416 00:24:39,241 --> 00:24:43,281 There she sits looking grand, with a rosary in her hand... 417 00:24:44,481 --> 00:24:47,121 Ladies and gentlemen, find out the truth from me! 418 00:24:47,281 --> 00:24:50,321 Drink, my friend, drink! Leave all your worries at home... 419 00:24:50,561 --> 00:24:52,201 Yeah, that's what I'll do: 420 00:24:52,361 --> 00:24:53,601 I'll leave my worries at home. 421 00:24:53,881 --> 00:24:54,521 Cheers! 422 00:24:54,841 --> 00:24:58,481 ...talk of salvation; talk of damnation: 423 00:24:58,641 --> 00:25:01,721 the economy's not your concern. 424 00:25:02,481 --> 00:25:06,361 The man is really a sucker. 425 00:25:06,521 --> 00:25:10,481 At home in Berlin, it wouldn't occur. 426 00:25:10,641 --> 00:25:14,481 No man at home would talk in that way. 427 00:25:14,641 --> 00:25:18,561 Nor is his place in the kitchen, we say. 428 00:25:18,961 --> 00:25:24,681 And still he brings her coffee in bed... 429 00:25:24,961 --> 00:25:28,041 She just has to grind it. 430 00:25:28,201 --> 00:25:31,041 That's all he said. 431 00:25:31,321 --> 00:25:36,121 A man from Berlin is witty and gay, 432 00:25:36,361 --> 00:25:40,681 and he wears the trousers anyway. 433 00:25:41,081 --> 00:25:45,561 That's why, so many years ago, 434 00:25:46,081 --> 00:25:52,641 all the songs in Berlin changed, and so... 435 00:25:53,721 --> 00:25:57,441 we now sing: 436 00:25:58,361 --> 00:26:02,881 Mother, the man with the coke is here. 437 00:26:03,041 --> 00:26:06,681 Just shut your trap! I know that, my dear. 438 00:26:06,841 --> 00:26:10,481 I've no cash, you've no cash. What's to be done? 439 00:26:10,641 --> 00:26:14,201 Whoever asked the coke man to come? 440 00:26:14,761 --> 00:26:18,321 Mother, the man with the coke is here. 441 00:26:18,481 --> 00:26:21,161 Just shut your trap! I know that, my dear. 442 00:26:22,841 --> 00:26:27,601 In the south, a sunburn's for free on the whole. 443 00:26:28,161 --> 00:26:33,601 But in Berlin you need kale for the coal... 444 00:26:36,561 --> 00:26:42,801 Yes, for the coal... 445 00:26:55,121 --> 00:26:57,681 Encore! Encore! Encore! 446 00:27:00,921 --> 00:27:03,921 So we sing: 447 00:27:04,081 --> 00:27:08,081 Mother, the man with the coke is here. 448 00:27:08,521 --> 00:27:12,241 Just shut your trap! I know that, my dear. 449 00:27:12,401 --> 00:27:16,041 I've no cash, you've no cash. What's to be done? 450 00:27:16,201 --> 00:27:20,041 Who asked the man with the coke to come? 451 00:27:30,961 --> 00:27:32,641 Come on, Franz! 452 00:27:32,801 --> 00:27:35,161 You don't come here to be sad. 453 00:27:35,481 --> 00:27:38,521 People come here to be happy, 454 00:27:39,481 --> 00:27:40,881 to dance... 455 00:27:41,441 --> 00:27:44,041 and laugh. Understand? 456 00:27:45,241 --> 00:27:47,241 Yeah, but the... 457 00:27:48,681 --> 00:27:49,481 the world... 458 00:27:49,641 --> 00:27:51,601 What do you mean: "the world"? 459 00:27:51,761 --> 00:27:53,761 This here's The New World. 460 00:27:54,081 --> 00:27:56,321 Come on, let's have a drink! 461 00:28:02,361 --> 00:28:05,081 Want to give it a try? 20 pfennigs. 462 00:28:05,241 --> 00:28:08,481 A small price to find out how strong you are. 463 00:28:08,641 --> 00:28:11,561 For 20 pfennigs you can find out if you're a man. 464 00:28:11,721 --> 00:28:13,801 - Want to try? - I don't know. 465 00:28:13,961 --> 00:28:16,921 Ah, baloney! You're stronger than all of them. Come on! 466 00:28:19,081 --> 00:28:21,801 That's the one thing a woman can't tell: 467 00:28:21,961 --> 00:28:23,841 whether the man she loves is strong. 468 00:28:26,641 --> 00:28:27,921 Two beers! 469 00:28:33,321 --> 00:28:35,761 - Cheers! - And what about me? Cheers! 470 00:28:36,601 --> 00:28:37,961 - Cheers! - Cheers! 471 00:28:42,321 --> 00:28:48,081 - Prosit, prosit... - ...to pros...titution! 472 00:28:48,921 --> 00:28:53,721 Prosit, prosit... 473 00:28:53,881 --> 00:28:58,321 to pro...sti...tution! 474 00:29:02,801 --> 00:29:04,801 What do you say to that? 475 00:29:05,961 --> 00:29:08,481 Pretty good. A loud voice, eh? 476 00:29:08,681 --> 00:29:12,201 That's right. I've got a loud voice. 477 00:29:12,361 --> 00:29:14,921 I've got a very, very loud voice. 478 00:29:18,001 --> 00:29:20,441 Don't look so deep into my eyes! 479 00:29:21,321 --> 00:29:22,641 Look at me! 480 00:29:24,921 --> 00:29:26,121 Sure... 481 00:29:27,041 --> 00:29:28,521 I'm looking at you. 482 00:29:30,281 --> 00:29:32,921 What a woman dreams in spring: 483 00:29:33,161 --> 00:29:38,081 all those foolish, wayward things... 484 00:29:39,601 --> 00:29:40,881 Come here! 485 00:29:42,161 --> 00:29:43,761 Come on! 486 00:29:46,241 --> 00:29:48,561 Closer! That's right. 487 00:29:52,361 --> 00:29:54,121 Are you a German man? 488 00:29:54,281 --> 00:29:56,801 - Mmm. - German to the core? 489 00:29:57,241 --> 00:29:58,241 Yeah. 490 00:29:58,761 --> 00:29:59,841 What's your name? 491 00:30:00,001 --> 00:30:02,481 Franz... Franz Biberkopf. 492 00:30:03,001 --> 00:30:05,561 Are you a German man? Word of honour? 493 00:30:07,201 --> 00:30:09,201 You're not with the Reds? 494 00:30:09,361 --> 00:30:11,001 If you are, you're a traitor. 495 00:30:11,441 --> 00:30:14,121 Anyone who's a traitor is no friend of mine. 496 00:30:20,201 --> 00:30:21,601 The Poles, 497 00:30:21,761 --> 00:30:23,281 the French, 498 00:30:23,481 --> 00:30:26,161 the fatherland for which we shed our blood... 499 00:30:28,161 --> 00:30:30,321 That's the nation's gratitude! 500 00:30:32,281 --> 00:30:35,921 Say, you're a real German, aren't you? 501 00:30:36,081 --> 00:30:37,481 - Mmm. - Through and through German? 502 00:30:37,641 --> 00:30:39,441 - Yes. - Yes, I saw it right away... 503 00:30:39,601 --> 00:30:41,401 that you're a true German, 504 00:30:41,561 --> 00:30:43,921 German to the core. Where did you serve? 505 00:30:44,081 --> 00:30:46,161 It doesn't matter where I served. 506 00:30:46,321 --> 00:30:47,881 Today, I'm out of work. 507 00:30:48,041 --> 00:30:49,801 Does it help me today where I served? 508 00:30:49,961 --> 00:30:52,441 You see. That's the injustice of this world. 509 00:30:52,601 --> 00:30:55,881 The German man is unemployed. That's how things are. 510 00:30:56,041 --> 00:30:57,121 Cheers! 511 00:30:58,641 --> 00:30:59,801 You know what? 512 00:31:00,001 --> 00:31:03,361 Because you're German, German through and through, 513 00:31:03,521 --> 00:31:06,521 and, because you're unemployed, 514 00:31:06,841 --> 00:31:09,721 and because that's the justice of this world, 515 00:31:09,881 --> 00:31:13,521 and because it shouldn't be that way, 516 00:31:14,121 --> 00:31:16,841 I'm going to tell you something. Do you know what? 517 00:31:17,001 --> 00:31:18,961 - No. - No. You couldn't know. 518 00:31:21,361 --> 00:31:22,521 Listen! 519 00:31:23,921 --> 00:31:27,801 I'm the Berlin representative... 520 00:31:27,961 --> 00:31:30,241 of the Völkischer Beobachter. 521 00:31:31,241 --> 00:31:33,481 Do you know what the Völkischer Beobachter is? 522 00:31:33,641 --> 00:31:36,401 - Well, I... - Exactly. That's what I say: 523 00:31:36,561 --> 00:31:39,641 it's the only newspaper a sensible person can read today. 524 00:31:39,801 --> 00:31:43,881 And because that's my opinion, and because it's your opinion, 525 00:31:44,321 --> 00:31:47,481 I'm going to give you a chance, I am. 526 00:31:51,001 --> 00:31:53,161 That's right. What I always say is: 527 00:31:53,321 --> 00:31:56,201 Germany for the Germans again! Am I right? 528 00:31:56,361 --> 00:31:57,441 Cheers! 529 00:31:58,081 --> 00:31:59,081 Cheers! 530 00:32:04,161 --> 00:32:06,841 Pickled herring in first-class spiced sauce! 531 00:32:07,241 --> 00:32:09,121 Tender fish fillets! 532 00:32:09,281 --> 00:32:11,761 Pickled herring in fine spiced sauce! 533 00:32:11,921 --> 00:32:13,561 Delicate fish with gherkins! 534 00:32:13,721 --> 00:32:17,561 There! That look's good, doesn't it? 535 00:32:17,881 --> 00:32:20,681 Right. That looks good. 536 00:32:27,521 --> 00:32:28,761 Is there anything else? 537 00:32:28,921 --> 00:32:30,121 What do you mean? 538 00:32:30,281 --> 00:32:32,281 Well, the way you're looking at me... 539 00:32:34,001 --> 00:32:35,161 No. 540 00:32:35,681 --> 00:32:38,921 I was just considering whether I'd forgotten something. 541 00:32:41,201 --> 00:32:43,841 Oh, well, it'll be OK. 542 00:32:44,001 --> 00:32:45,481 Good luck, then! 543 00:32:51,281 --> 00:32:52,281 Thanks. 544 00:32:53,201 --> 00:32:56,601 There! I knew I'd forgotten something. 545 00:33:00,561 --> 00:33:02,001 This is what I forgot. 546 00:33:02,601 --> 00:33:04,201 Is that necessary? 547 00:33:04,801 --> 00:33:06,281 I mean, do I really have to...? 548 00:33:06,441 --> 00:33:07,721 What's the matter? 549 00:33:08,041 --> 00:33:09,921 No need to be ashamed of that armband. 550 00:33:10,081 --> 00:33:11,561 On the contrary: it's an honour. 551 00:33:11,881 --> 00:33:15,001 Well, if you think so... 552 00:33:15,961 --> 00:33:18,001 Come here! I'll put it on for you. 553 00:33:28,321 --> 00:33:29,321 There! 554 00:33:29,441 --> 00:33:31,041 That looks quite different. 555 00:33:31,201 --> 00:33:33,201 There's something solid behind it. 556 00:33:33,681 --> 00:33:34,681 Yeah? 557 00:33:35,321 --> 00:33:37,561 - Maybe you're right. - What do you mean, "maybe"? 558 00:33:37,721 --> 00:33:40,001 It looks good, really good, 559 00:33:40,161 --> 00:33:42,281 and it has an effect. 560 00:33:42,441 --> 00:33:44,841 Well, good luck again! 561 00:33:52,201 --> 00:33:53,361 Oh, well! 562 00:33:54,001 --> 00:33:56,561 Völkischer Beobachter. 563 00:33:56,721 --> 00:33:59,761 Read the Völkischer Beobachter. Only 20 pfennigs. 564 00:34:00,081 --> 00:34:02,281 Völkischer Beobachter. 565 00:34:03,601 --> 00:34:06,161 There must be order in paradise. 566 00:34:07,281 --> 00:34:09,961 Fine hot sausages! 567 00:34:11,441 --> 00:34:13,121 - Hello! - Hello! 568 00:34:13,281 --> 00:34:14,521 New around here? 569 00:34:14,681 --> 00:34:15,681 Yes. 570 00:34:15,761 --> 00:34:18,081 Aha! The Völkischer Beobachter. 571 00:34:19,601 --> 00:34:23,241 Those guys are supposed to be OK, 572 00:34:24,201 --> 00:34:25,241 but... 573 00:34:26,321 --> 00:34:29,681 I sense something else. Against the Jews, aren't they? 574 00:34:29,881 --> 00:34:32,481 Personally, I've got nothing against the Jews. 575 00:34:32,641 --> 00:34:34,281 But I am for law and order. 576 00:34:34,441 --> 00:34:36,561 Everyone must see the need for order. 577 00:34:37,241 --> 00:34:39,041 Potsdamer Platz! 578 00:34:39,601 --> 00:34:41,281 Potsdamer Platz! 579 00:34:41,921 --> 00:34:44,481 Train to Krumme Lanke... 580 00:34:45,321 --> 00:34:47,521 All aboard for Krumme Lanke! 581 00:34:47,681 --> 00:34:50,841 To the German people at the harvest festival! 582 00:34:51,681 --> 00:34:55,201 Put an end to your illusions, 583 00:34:55,361 --> 00:34:59,241 and punish those who deceive you! Then the day will dawn... 584 00:34:59,521 --> 00:35:02,881 when truth will rise from the field of battle... 585 00:35:03,041 --> 00:35:06,121 with the sword of justice and shining shield... 586 00:35:06,281 --> 00:35:10,161 to vanquish the foe. 587 00:35:12,001 --> 00:35:13,121 Something wrong, buddy? 588 00:35:13,321 --> 00:35:15,041 No. It's nothing. 589 00:35:15,801 --> 00:35:17,481 I guess that's the way it has to be: 590 00:35:18,321 --> 00:35:21,761 everyone finds happiness according to his own lights. And anyway, 591 00:35:21,921 --> 00:35:23,841 that's how the times are... 592 00:35:24,641 --> 00:35:27,601 I wish you lots of luck, buddy. 593 00:35:28,321 --> 00:35:31,401 Pickled herring in fine spiced sauce! 594 00:35:31,561 --> 00:35:33,401 Tender fish fillets! 595 00:35:33,561 --> 00:35:35,561 Pickled herring in spiced sauce! 596 00:35:35,721 --> 00:35:37,161 I'm Jewish, you know, 597 00:35:39,001 --> 00:35:40,601 but no hard feelings. 598 00:35:41,281 --> 00:35:42,761 Good luck, anyway! 599 00:35:49,241 --> 00:35:50,321 Thanks. 600 00:35:54,081 --> 00:35:55,401 Hot dogs! 601 00:35:55,561 --> 00:35:58,161 Hot dogs, gentlemen, hot sausages! 602 00:35:59,961 --> 00:36:01,441 That's life! 603 00:36:01,761 --> 00:36:03,681 Hot dogs! 604 00:36:04,041 --> 00:36:06,401 Fine hot sausages! Hot sausages! 605 00:36:08,241 --> 00:36:10,041 Hey, Dreske! 606 00:36:11,441 --> 00:36:14,001 Fine hot sausages! 607 00:36:14,161 --> 00:36:16,441 You can't just walk by like that. 608 00:36:17,081 --> 00:36:19,641 You can at least say "hello." 609 00:36:21,961 --> 00:36:24,961 Hey, that's Biberkopf. 610 00:36:25,321 --> 00:36:27,281 Right. It's Franz Biberkopf. 611 00:36:28,041 --> 00:36:29,841 With a swastika on his arm. 612 00:36:30,201 --> 00:36:32,081 What's he doing wearing a swastika? 613 00:36:33,281 --> 00:36:37,121 Pickled herring in spiced sauce. 614 00:36:37,281 --> 00:36:39,841 Tender fish fillets! 615 00:37:00,081 --> 00:37:01,681 Why are you looking at me so dopily? 616 00:37:01,961 --> 00:37:03,041 What do you mean? 617 00:37:03,321 --> 00:37:04,961 We're just looking at you. 618 00:37:06,361 --> 00:37:08,521 Oh, because of the swastika? 619 00:37:08,681 --> 00:37:10,161 Because of the swastika? 620 00:37:10,521 --> 00:37:11,761 Well, Franz, 621 00:37:12,201 --> 00:37:14,841 the swastika is a swastika, isn't it? 622 00:37:15,641 --> 00:37:16,641 Sure. 623 00:37:20,681 --> 00:37:22,841 A swastika is a swastika. 624 00:37:23,361 --> 00:37:25,201 Federalism... 625 00:37:25,361 --> 00:37:28,441 is anti-Semitism... 626 00:37:30,761 --> 00:37:33,321 The struggle against the Jews... 627 00:37:33,481 --> 00:37:37,641 is also the fight for the sovereignty... 628 00:37:38,761 --> 00:37:40,001 of Bavaria! 629 00:37:40,761 --> 00:37:42,761 The struggle against the Jews... 630 00:37:42,921 --> 00:37:46,761 is also the fight for the sovereignty of Bavaria! 631 00:37:47,481 --> 00:37:49,721 So you're making fun of me, Richard. 632 00:37:50,161 --> 00:37:52,001 And why? 633 00:37:53,081 --> 00:37:55,001 Just because you're married? 634 00:37:55,721 --> 00:37:57,841 You're 27. Your wife's 18. 635 00:37:58,001 --> 00:37:59,961 What have you seen of life? 636 00:38:00,121 --> 00:38:02,601 Nothing. Less than nothing. 637 00:38:04,721 --> 00:38:06,761 And the armband, Dreske: 638 00:38:06,921 --> 00:38:08,761 take a good look at it... 639 00:38:08,921 --> 00:38:11,561 There's nothing on it a man can't answer for. 640 00:38:12,481 --> 00:38:15,641 I got out, too, just like you, 641 00:38:15,841 --> 00:38:17,761 but what happened afterwards? 642 00:38:18,881 --> 00:38:22,361 Whether the band's red or gold, or black, white and red, 643 00:38:22,521 --> 00:38:24,641 it doesn't make a cigar taste better. 644 00:38:26,121 --> 00:38:28,761 It's the tobacco that counts, my boy: 645 00:38:28,921 --> 00:38:32,521 outer leaf, filler properly rolled and dried, and where it's from. 646 00:38:32,681 --> 00:38:34,601 That's what I say. What did we do, Dreske? 647 00:38:34,801 --> 00:38:35,961 Tell me that. 648 00:38:36,441 --> 00:38:38,561 When I look at you, Franz, 649 00:38:38,721 --> 00:38:41,481 all I can say is - and I've known you a long time - 650 00:38:41,841 --> 00:38:44,081 they've really pulled the wool over your eyes. 651 00:38:44,241 --> 00:38:46,921 - Because of the armband? - And everything else. 652 00:38:47,561 --> 00:38:48,641 Forget it! 653 00:38:49,161 --> 00:38:52,241 You don't need to run around like that. 654 00:38:54,041 --> 00:38:57,441 That's right. You don't need to, Franz. 655 00:38:57,601 --> 00:39:00,241 Hold it, Richard! You're a good guy, 656 00:39:00,401 --> 00:39:02,161 but this here's something for men. 657 00:39:02,321 --> 00:39:06,241 Having the right to vote doesn't put you on a par with Dreske and me. 658 00:39:08,681 --> 00:39:10,281 They've really conned you. 659 00:39:10,601 --> 00:39:12,641 We had inflation, 660 00:39:12,841 --> 00:39:15,601 paper money, millions, billions. 661 00:39:15,761 --> 00:39:18,441 No meat, no butter. Nothing. 662 00:39:18,601 --> 00:39:19,761 And us? 663 00:39:20,201 --> 00:39:23,281 We just went around pinching potatoes from the farmers. 664 00:39:23,441 --> 00:39:24,881 Revolution? 665 00:39:25,641 --> 00:39:29,401 Take down the flagpole, wrap the flag in oilcloth... 666 00:39:29,561 --> 00:39:31,841 and put it in the closet! 667 00:39:32,161 --> 00:39:34,241 Let mother give you your slippers, 668 00:39:34,401 --> 00:39:36,481 and take off your bright red tie! 669 00:39:37,281 --> 00:39:39,761 All you do is yap about revolution, 670 00:39:39,921 --> 00:39:43,401 but your republic's nothing but a calamity. 671 00:39:43,561 --> 00:39:45,921 A bee, a wasp, a bumblebee circles the ceiling, 672 00:39:46,081 --> 00:39:48,001 a natural wonder in winter. 673 00:39:48,161 --> 00:39:51,401 Others of its tribe, species and genus are dead, 674 00:39:51,561 --> 00:39:53,761 either already dead or not yet born. 675 00:39:53,921 --> 00:39:56,121 This solitary bumblebee is enduring the Ice Age, 676 00:39:56,281 --> 00:39:59,081 not knowing how or why it should happen to him. 677 00:39:59,241 --> 00:40:00,601 But the sunshine... 678 00:40:00,761 --> 00:40:03,641 is aeons old. Everything seems ephemeral and trifling... 679 00:40:03,801 --> 00:40:05,081 when one sees it. 680 00:40:05,241 --> 00:40:09,041 Coming from X miles away, shooting past star Y, 681 00:40:09,201 --> 00:40:11,921 the sun shone millions of years before Nebuchadnezzar, 682 00:40:12,081 --> 00:40:15,001 before Adam and Eve, before the ichthyosaurs 683 00:40:15,161 --> 00:40:18,121 and now it shines in the depths of a subway station. 684 00:40:18,281 --> 00:40:21,961 Franz is sprightly, light, elated: as light as air, from heaven I come. 685 00:40:22,961 --> 00:40:26,161 We just didn't pull it off. 686 00:40:26,321 --> 00:40:27,761 We might as well admit it 687 00:40:27,921 --> 00:40:30,041 or you or whoever was in on it. 688 00:40:30,201 --> 00:40:32,721 There was no discipline. No one took the lead: 689 00:40:32,881 --> 00:40:33,881 one guy against the next. 690 00:40:34,321 --> 00:40:36,281 We were betrayed, Franz, 691 00:40:36,441 --> 00:40:39,441 in 1918-1919 by the bigwigs. 692 00:40:40,161 --> 00:40:43,241 They killed Rosa, and Karl Liebknecht. 693 00:40:43,601 --> 00:40:46,601 People should stick together and do something. 694 00:40:49,281 --> 00:40:52,241 Just look at Russia, Lenin... 695 00:40:52,601 --> 00:40:55,241 They stick together. It's a real bond. 696 00:40:57,761 --> 00:40:59,321 Just you wait! 697 00:40:59,561 --> 00:41:03,281 Blood must flow. Blood must flow. Rivers of blood must flow. 698 00:41:03,881 --> 00:41:05,601 I don't give a damn about that. 699 00:41:06,161 --> 00:41:09,441 The world will go bust with waiting, and you with it. 700 00:41:10,121 --> 00:41:11,721 That's proof enough for me: 701 00:41:11,881 --> 00:41:14,961 they haven't achieved anything. That's enough for me. 702 00:41:15,201 --> 00:41:17,441 Not the slightest thing has been achieved. 703 00:41:18,761 --> 00:41:22,441 I don't know what the guys with these armbands will achieve, 704 00:41:22,601 --> 00:41:24,521 but that's another matter, 705 00:41:24,761 --> 00:41:27,641 and that's all that's important. 706 00:41:32,521 --> 00:41:37,041 Hot dogs, hot sausages...! 707 00:41:37,201 --> 00:41:39,761 Völkischer Beobachter! 708 00:41:39,921 --> 00:41:41,921 Völkischer Beobachter! Only 20 pfennigs... 709 00:41:43,041 --> 00:41:45,241 - Is that a goldfinch? - Mhmm. 710 00:41:46,281 --> 00:41:48,441 - A she? - That's right. 711 00:41:48,681 --> 00:41:52,401 Well, what do you know? Such a tiny creature! 712 00:41:52,561 --> 00:41:55,001 And it doesn't mind the racket here? 713 00:41:55,361 --> 00:41:58,041 Well, what do you know? Ain't that great? 714 00:41:58,761 --> 00:42:01,041 I wonder if the smoke's good for it... 715 00:42:01,641 --> 00:42:03,241 with those little lungs? 716 00:42:03,401 --> 00:42:05,081 It's used to that in here. 717 00:42:05,241 --> 00:42:08,481 It's always smoky in the bar. It's not so thick yet. 718 00:42:09,001 --> 00:42:11,761 I won't smoke today, so that it doesn't get too thick. 719 00:42:11,921 --> 00:42:13,921 We can open the window later... 720 00:42:14,081 --> 00:42:16,721 - without creating a draft. - Yes. 721 00:42:16,961 --> 00:42:20,281 Blood must flow. Blood must flow. Rivers of blood must flow. 722 00:42:20,441 --> 00:42:21,881 Good evening, Dreske! 723 00:42:29,201 --> 00:42:31,881 F...f...five beers, Max, and make it quick! 724 00:42:47,881 --> 00:42:49,681 What kind of joint is this? 725 00:42:49,841 --> 00:42:51,321 A bit quiet, isn't it? 726 00:42:51,721 --> 00:42:52,761 No pianist? 727 00:42:53,401 --> 00:42:56,481 Who for? It wouldn't pay. 728 00:42:57,601 --> 00:42:59,121 You must know. 729 00:42:59,281 --> 00:43:03,161 Then we'll sing without a piano! We usually do. 730 00:43:18,921 --> 00:43:22,961 Peoples, hear the signal! 731 00:43:23,121 --> 00:43:26,681 Rise for the final fight! 732 00:43:26,921 --> 00:43:31,041 The Internationale... 733 00:43:31,321 --> 00:43:34,401 fights for human rights. 734 00:43:36,161 --> 00:43:38,641 How did you like the song, buddy? 735 00:43:39,401 --> 00:43:40,401 Me? 736 00:43:40,481 --> 00:43:41,761 Fine! 737 00:43:42,761 --> 00:43:44,201 You've got good voices! 738 00:43:45,681 --> 00:43:47,001 You can sing along. 739 00:43:47,521 --> 00:43:49,121 No, no. I'd rather eat. 740 00:43:49,521 --> 00:43:52,121 When I've finished eating, I'll sing along, 741 00:43:52,281 --> 00:43:54,161 or I'll sing something on my own. 742 00:43:54,321 --> 00:43:55,401 That's a promise. 743 00:43:57,241 --> 00:43:58,281 Cheers! 744 00:44:05,441 --> 00:44:08,361 There was a guy who ate a sausage sandwich. 745 00:44:09,241 --> 00:44:11,881 In his stomach, it thought better of it. 746 00:44:12,041 --> 00:44:14,321 It came back up again and said: 747 00:44:15,441 --> 00:44:17,321 "You forgot the mustard!" 748 00:44:17,841 --> 00:44:20,201 Only then did it go down properly. 749 00:44:20,761 --> 00:44:23,521 That's what a real sausage sandwich does... 750 00:44:23,801 --> 00:44:25,921 with a good pedigree. 751 00:44:26,241 --> 00:44:26,961 Come on now! 752 00:44:27,121 --> 00:44:29,041 OK, OK. Leave it to me! 753 00:44:31,001 --> 00:44:34,481 How about it? Are you going to sing something for us now? 754 00:44:34,641 --> 00:44:35,641 Sure. 755 00:44:36,361 --> 00:44:38,721 If I make a promise, I keep it. 756 00:44:41,841 --> 00:44:45,001 It drips when you come into the warm. Sniffing doesn't help. 757 00:44:48,961 --> 00:44:50,161 Well, then... 758 00:44:51,841 --> 00:44:54,041 What should I sing for them? 759 00:44:55,601 --> 00:44:57,921 They don't know anything about life, 760 00:44:58,761 --> 00:45:00,721 but a promise is a promise. 761 00:45:04,241 --> 00:45:05,361 I know a poem... 762 00:45:06,281 --> 00:45:08,161 from a guy in prison, 763 00:45:08,601 --> 00:45:10,081 a nice poem. 764 00:45:11,841 --> 00:45:15,321 Should you want to be a man, and live upon this earth... 765 00:45:15,561 --> 00:45:18,241 as best you can, 766 00:45:18,441 --> 00:45:20,321 before the moment of your birth... 767 00:45:20,481 --> 00:45:24,681 by woman wise, give it due consideration, 768 00:45:24,881 --> 00:45:27,761 for the world's a vale of lamentation! 769 00:45:27,961 --> 00:45:30,001 First, Good Father State will tend... 770 00:45:30,161 --> 00:45:32,841 to keep you on a string from start to end, 771 00:45:33,001 --> 00:45:37,401 Tormenting you with special tools: a maze of paragraphs and rules. 772 00:45:37,961 --> 00:45:39,801 His first commandment reads: 773 00:45:40,001 --> 00:45:41,241 "Pay up, whether old or young!" 774 00:45:41,401 --> 00:45:43,801 The second law is: "Hold your tongue!" 775 00:45:44,521 --> 00:45:50,161 Existing in a twilight state, bewilderment's your lifelong fate. 776 00:45:52,121 --> 00:45:54,161 The years have left their mark on you. 777 00:45:54,481 --> 00:45:57,961 Moth-eaten hair bears witness, too. 778 00:45:58,761 --> 00:46:01,561 Your frame begins to crack and creak. 779 00:46:01,801 --> 00:46:04,761 Your withering arms and legs grow weak. 780 00:46:05,121 --> 00:46:07,481 The porridge curdles in your head, 781 00:46:08,241 --> 00:46:11,161 and ever thinner grows the thread. 782 00:46:12,481 --> 00:46:16,681 In short, you see that autumn's here. You breathe your last and disappear. 783 00:46:18,241 --> 00:46:19,441 Yeah, 784 00:46:21,801 --> 00:46:23,641 that was written by a guy in prison. 785 00:46:25,241 --> 00:46:28,321 It was a long time ago, but I've remembered it. 786 00:46:31,041 --> 00:46:33,201 It's good, isn't it? Something for life, 787 00:46:33,681 --> 00:46:35,001 but it's bitter. 788 00:46:38,801 --> 00:46:42,801 Then just remember that bit about the state: 789 00:46:44,321 --> 00:46:46,881 "Good Father State," 790 00:46:47,281 --> 00:46:49,921 keeping you on a string. 791 00:46:54,721 --> 00:46:57,001 Learning it by heart... 792 00:46:57,481 --> 00:46:59,561 ain't enough. 793 00:47:01,001 --> 00:47:02,201 By no means. 794 00:47:02,761 --> 00:47:06,321 Well, they don't have oysters and caviar any more than we do. 795 00:47:06,801 --> 00:47:09,041 You have to earn your money. 796 00:47:10,681 --> 00:47:13,161 It must be hard for a poor devil. 797 00:47:14,641 --> 00:47:18,081 You can be happy you've got your legs and you're outside. 798 00:47:18,521 --> 00:47:21,201 You can earn your money in different ways. 799 00:47:24,081 --> 00:47:27,001 What about it, then? Are you going to sing us a song? 800 00:47:27,161 --> 00:47:28,921 You make a promise and don't keep it. 801 00:47:29,081 --> 00:47:30,081 OK, OK. 802 00:47:30,721 --> 00:47:32,001 You'll get your song. 803 00:47:32,601 --> 00:47:34,921 When I make a promise, I keep it. 804 00:47:38,161 --> 00:47:42,601 There comes a call like thunder's roar, 805 00:47:42,761 --> 00:47:47,121 like clash of swords, waves dashing on the shore... 806 00:47:49,121 --> 00:47:54,001 ...summoned by the drums to fight. 807 00:47:54,161 --> 00:47:59,001 My comrade, marching at my side, 808 00:47:59,201 --> 00:48:03,521 advanced in step with me, 809 00:48:03,801 --> 00:48:08,801 advanced in step with me. 810 00:48:09,041 --> 00:48:13,841 A bullet came flying free, 811 00:48:14,001 --> 00:48:17,881 meant for you or meant for me? 812 00:48:18,601 --> 00:48:23,041 Him it struck, tore him away. 813 00:48:23,201 --> 00:48:27,561 At my feet he lies this day, 814 00:48:27,721 --> 00:48:31,521 as if a part of me, 815 00:48:32,161 --> 00:48:36,481 as if a part of me. 816 00:48:37,041 --> 00:48:41,521 I want to reach out to you 817 00:48:41,681 --> 00:48:45,601 but as I load my carbine, 818 00:48:46,081 --> 00:48:50,441 I can't extend my hand. 819 00:48:50,601 --> 00:48:54,881 Stay then in the Promised Land, 820 00:48:55,041 --> 00:48:59,121 good comrade mine, 821 00:48:59,441 --> 00:49:03,761 good comrade mine, 822 00:49:03,921 --> 00:49:07,041 good comrade mine. 823 00:49:07,201 --> 00:49:08,681 Good comrade mine. 824 00:49:08,921 --> 00:49:09,721 Get off the table! 825 00:49:09,881 --> 00:49:13,121 There comes a call like thunder's roar... 826 00:49:13,441 --> 00:49:16,641 There wasn't a better friend... 827 00:49:17,721 --> 00:49:21,321 ...to the Rhine, the German, German Rhine! 828 00:49:21,521 --> 00:49:24,561 Guardians all we'd be of thine. 829 00:49:25,521 --> 00:49:29,921 Rest easy, dear fatherland of mine! 830 00:49:30,081 --> 00:49:34,081 Rest easy, dear fatherland of mine! 831 00:49:34,441 --> 00:49:38,081 Strong and true stands the watch, 832 00:49:38,241 --> 00:49:42,281 the watch on the Rhine. 833 00:49:43,121 --> 00:49:47,601 Strong and true stands the watch, 834 00:49:47,761 --> 00:49:51,121 the watch... 835 00:49:51,361 --> 00:49:53,001 on the Rhine. 836 00:50:14,321 --> 00:50:17,321 My God, there must be other chairs in this place! 837 00:50:18,321 --> 00:50:20,041 What did you eat? 838 00:50:20,441 --> 00:50:23,321 I said there must be other chairs in this place... 839 00:50:23,481 --> 00:50:24,721 if you use your eyes. 840 00:50:25,081 --> 00:50:27,121 That's not what we're talking about. 841 00:50:27,721 --> 00:50:30,241 I want to know what you've been eating. 842 00:50:30,721 --> 00:50:33,121 Cheese sandwiches, you big ox! 843 00:50:34,001 --> 00:50:36,561 There's the rind for you, you ass! 844 00:50:37,321 --> 00:50:40,641 I can smell that they were cheese sandwiches. 845 00:50:42,281 --> 00:50:44,041 But where did they come from? 846 00:51:00,801 --> 00:51:03,001 I won't have any brawling here. 847 00:51:03,161 --> 00:51:04,841 No fighting in my bar! 848 00:51:05,001 --> 00:51:07,281 If you can't keep the peace, out you go! 849 00:51:07,441 --> 00:51:09,401 Keep out of the way! 850 00:51:10,041 --> 00:51:13,241 There won't be any fighting here! We're just settling a score. 851 00:51:14,521 --> 00:51:17,441 If anyone breaks anything, he'll have to pay for it. 852 00:51:18,121 --> 00:51:19,441 "I have surrendered..." 853 00:51:22,681 --> 00:51:24,481 As long as they don't touch me...! 854 00:51:25,161 --> 00:51:28,481 As long as they don't touch me! I don't mind them 855 00:51:28,841 --> 00:51:32,521 but there'll be trouble if he lays a finger on me. 856 00:51:45,161 --> 00:51:47,721 What kind of two-bit guy is this, Dreske? 857 00:51:47,961 --> 00:51:49,801 Franz! I beg you! 858 00:51:50,441 --> 00:51:52,161 Let him speak! 859 00:51:52,321 --> 00:51:53,961 Fascists are entitled to speak, 860 00:51:54,241 --> 00:51:55,881 whatever they have to say. 861 00:51:56,681 --> 00:51:58,641 They have freedom of speech here. 862 00:51:58,881 --> 00:52:02,561 See what you've started with your stuff and your songs! 863 00:52:03,241 --> 00:52:04,441 No, 864 00:52:04,841 --> 00:52:06,681 I'm not interfering. 865 00:52:07,481 --> 00:52:09,401 There was never anything like this here. 866 00:52:10,761 --> 00:52:14,721 There comes a call like thunder's roar... 867 00:52:14,961 --> 00:52:16,681 Fascist! Butcher! 868 00:52:17,681 --> 00:52:19,041 Hand over that armband! 869 00:52:20,001 --> 00:52:21,441 And make it snappy! 870 00:52:26,281 --> 00:52:28,601 Hand over the armband, I said! 871 00:52:30,801 --> 00:52:32,601 Give me that armband! 872 00:52:33,361 --> 00:52:35,201 I'll take it away from him. 873 00:52:35,361 --> 00:52:36,601 Get out of here, Biberkopf! 874 00:52:36,841 --> 00:52:38,961 I was just waiting for Lina. 875 00:52:39,121 --> 00:52:40,841 I sit here every evening. 876 00:52:41,121 --> 00:52:44,601 But this is the first time I've seen these two guys here. 877 00:52:46,321 --> 00:52:48,041 You're a Fascist! 878 00:52:48,601 --> 00:52:50,321 The armband's in your pocket. 879 00:52:50,921 --> 00:52:53,241 You're a Nazi! 880 00:52:53,481 --> 00:52:55,081 I told Dreske why. 881 00:52:55,241 --> 00:52:57,601 I explained it all to him. 882 00:52:58,001 --> 00:53:00,921 But you don't understand. That's why you're yelling. 883 00:53:01,081 --> 00:53:03,201 You were yelling "The Watch on the Rhine." 884 00:53:03,361 --> 00:53:06,681 If you kick up a racket like this, and sit on my table, 885 00:53:06,841 --> 00:53:08,761 there'll never be peace in the world: 886 00:53:08,921 --> 00:53:10,081 not that way. 887 00:53:10,241 --> 00:53:14,241 There must be peace in the world, so we can work and live, 888 00:53:14,401 --> 00:53:16,681 factory workers, tradespeople and everyone, 889 00:53:16,841 --> 00:53:20,321 and so that there's order. Otherwise, we won't be able to work at all. 890 00:53:20,521 --> 00:53:22,321 What will you loudmouths live on? 891 00:53:22,481 --> 00:53:24,121 You're drunk with words! 892 00:53:24,281 --> 00:53:27,321 All you can do is make trouble and make others hateful, 893 00:53:27,481 --> 00:53:30,521 till they really get malicious and smash you one. 894 00:53:31,241 --> 00:53:34,201 Would you let anyone tread on your toes, you crooks? 895 00:53:34,361 --> 00:53:36,281 You don't know what you're doing. 896 00:53:36,441 --> 00:53:38,641 Knock the fancy ideas out of your heads! 897 00:53:38,801 --> 00:53:40,601 You're ruining the whole world. 898 00:53:40,761 --> 00:53:42,241 Be careful... 899 00:53:42,441 --> 00:53:44,601 that nothing happens to you, 900 00:53:44,761 --> 00:53:47,601 you cutthroats, you heels! 901 00:53:53,121 --> 00:53:56,321 I did time in Tegel. It's a terrible life. 902 00:53:56,561 --> 00:53:58,081 What a life! 903 00:53:58,321 --> 00:54:01,601 The guy in my poem just now: he knows how things were for me. 904 00:54:01,761 --> 00:54:04,321 He knows exactly how things were for me. 905 00:54:04,481 --> 00:54:07,241 Ida! God! Just don't think about it! 906 00:54:07,401 --> 00:54:09,721 Just don't think about Ida! 907 00:54:10,081 --> 00:54:11,961 You can't tell me about that. 908 00:54:12,121 --> 00:54:14,441 There's nothing you can tell me! 909 00:54:14,601 --> 00:54:16,081 Nothing at all. 910 00:54:16,241 --> 00:54:18,841 No one can come here and tell me about things, 911 00:54:19,001 --> 00:54:22,321 none of you. We all know that better. 912 00:54:22,481 --> 00:54:25,441 We didn't lie out there in the trenches... 913 00:54:25,601 --> 00:54:28,801 so that you could come and hound us, you agitators! 914 00:54:28,961 --> 00:54:31,561 There must be peace! 915 00:54:31,721 --> 00:54:32,761 Peace! 916 00:54:32,921 --> 00:54:34,281 There has to be peace! 917 00:54:34,441 --> 00:54:36,001 Peace, nothing but peace! 918 00:54:43,961 --> 00:54:45,681 I'll do something, 919 00:54:45,881 --> 00:54:49,081 grab someone by the throat! No, no... I'm going to fall, 920 00:54:49,241 --> 00:54:50,321 hit the ground. 921 00:54:50,481 --> 00:54:53,881 I thought the world was at peace, that there was order! 922 00:54:54,081 --> 00:54:56,841 But there's something wrong in the world. 923 00:54:57,361 --> 00:55:00,161 There they stand. Terrible! 924 00:55:00,401 --> 00:55:03,441 I sense it, and I see myself here. 925 00:55:03,601 --> 00:55:06,561 In Paradise, there lived two people, 926 00:55:06,721 --> 00:55:08,081 Adam and Eve. 927 00:55:10,321 --> 00:55:13,041 And Paradise was the glorious Garden of Eden, 928 00:55:14,081 --> 00:55:17,521 where bird and beast played. 929 00:55:21,441 --> 00:55:24,921 The cloud has passed. 930 00:55:25,641 --> 00:55:27,841 Thank God, it's passed! 931 00:55:34,641 --> 00:55:37,481 The timber magnates insist on their warrant. 932 00:55:37,641 --> 00:55:40,201 Krupp lets his pensioners starve. 933 00:55:40,361 --> 00:55:42,401 One and a half million unemployed: 934 00:55:42,601 --> 00:55:46,281 an increase of 226,000 in 15 days. 935 00:55:48,281 --> 00:55:49,361 I'm going. 936 00:55:50,121 --> 00:55:51,921 The pleasure was all mine. 937 00:55:52,721 --> 00:55:55,561 I'm not responsible for what goes on in your heads. 938 00:55:55,921 --> 00:55:58,481 What I owe, I'll pay tomorrow, Max. 939 00:55:59,481 --> 00:56:03,361 Sorry, Dreske, that something like this had to come between us. 940 00:56:03,841 --> 00:56:07,721 "Thee in victory wreath we hail. Potatoes with a herring's tail." 941 00:56:09,521 --> 00:56:13,081 "Let the despicable, renegade scoundrels, 942 00:56:13,801 --> 00:56:18,321 "encouraged by the bourgeoisie and social chauvinists, 943 00:56:18,521 --> 00:56:21,281 "disparage the constitution of the soviets! 944 00:56:22,121 --> 00:56:25,161 "It simply accelerates and deepens the rift... 945 00:56:25,481 --> 00:56:28,121 "between the revolutionary workers of Europe... 946 00:56:28,281 --> 00:56:30,561 "and the supporters of Scheidemann and so on. 947 00:56:31,721 --> 00:56:35,241 "The oppressed masses are on our side." 948 00:56:48,281 --> 00:56:49,601 What's the matter? 949 00:56:51,281 --> 00:56:52,481 Did something happen? 950 00:56:52,641 --> 00:56:55,401 Basically, they're not like that at all. 951 00:56:56,001 --> 00:56:59,241 They just don't know how to cope with all that hot blood. 952 00:57:00,161 --> 00:57:03,481 If they had been in Tegel or had some experience behind them, 953 00:57:04,201 --> 00:57:06,441 maybe it would dawn on them. 954 00:57:11,441 --> 00:57:12,761 Lina! 955 00:57:13,681 --> 00:57:16,641 Oh, Lina, I thought you wouldn't come at all. 956 00:57:17,521 --> 00:57:19,841 Lina, my little one, 957 00:57:20,081 --> 00:57:21,161 you know... 958 00:57:22,321 --> 00:57:23,841 I love you so. 959 00:57:24,081 --> 00:57:26,041 What happened, Franz? 960 00:57:26,641 --> 00:57:28,921 Something must have happened. 961 00:57:29,161 --> 00:57:30,961 What should have happened? 962 00:57:32,041 --> 00:57:34,241 What can have happened... 963 00:57:34,801 --> 00:57:37,201 when I tell you I love you so? 964 00:57:37,521 --> 00:57:39,681 What should have happened? 965 00:57:48,281 --> 00:57:49,721 Ouch! Ouch! 966 00:57:51,121 --> 00:57:53,321 It's OK, Franz. 967 00:57:53,561 --> 00:57:55,721 Go ahead and do it, Franz! 968 00:57:56,201 --> 00:57:57,481 A bite from you... 969 00:57:57,641 --> 00:58:00,721 End of part 2, with: 970 00:59:32,921 --> 00:59:35,121 Subtitles: Peter + Waltraut Green 71066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.