All language subtitles for As Aventuras de Buffalo Bill

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,437 --> 00:00:35,225 AS AVENTURAS DE BUFFALO BILL 2 00:03:49,900 --> 00:03:52,650 Cody, da pr�xima vez teremos novas armas. 3 00:03:52,900 --> 00:03:56,400 Da pr�xima vez mande seu chefe, M�o Amarela atr�s de mim. 4 00:05:19,300 --> 00:05:20,800 Acha que devemos parar? 5 00:05:21,000 --> 00:05:23,581 Vejo apenas um homem. 6 00:05:37,136 --> 00:05:39,638 Calma amigo. Desejo apenas viajar. 7 00:05:40,013 --> 00:05:41,765 Pode falar. 8 00:05:41,965 --> 00:05:45,615 Ainda estamos longe, mas tenho que perguntar seu nome e onde vai. 9 00:05:47,020 --> 00:05:49,200 William F. Cody. 10 00:05:49,439 --> 00:05:51,117 Pode ser um fora-da-lei? 11 00:05:52,193 --> 00:05:54,154 Tenho dinheiro para pagar a minha passagem. 12 00:05:54,862 --> 00:05:58,407 Ia dizer meu nome de qualquer jeito. Alguns me chamam de Buffalo Bill. 13 00:05:58,684 --> 00:06:00,000 Buffalo Bill? 14 00:06:00,217 --> 00:06:03,263 � um grande nome. Mas posso dizer que o meu o Bill Hickok. 15 00:06:03,496 --> 00:06:06,083 Voc� n�o � t�o feio assim. 16 00:06:15,424 --> 00:06:16,801 Olhem isso! 17 00:06:18,427 --> 00:06:21,640 Buffalo Bill tem 2 metros, e � forte como um touro. 18 00:06:21,840 --> 00:06:26,395 Ele matou 1.000 �ndios, 2.000 negros e 20.000 b�falos. 19 00:06:26,600 --> 00:06:28,897 Obrigado a voc�s. 20 00:06:29,097 --> 00:06:33,100 - Vou ficar de olho em voc�. - E se voc� visse isso, irm�o? 21 00:06:33,359 --> 00:06:35,863 Que tal? 22 00:06:37,781 --> 00:06:41,660 Com isso, voc� pode ser Buffalo Bill ou o que quiser. Segure-se. 23 00:06:47,100 --> 00:06:52,045 Sim, tudo resolvido. Quantas vezes pegam um passageiro 24 00:06:52,245 --> 00:06:55,048 no meio da pradaria � 450 milhas de dist�ncia? 25 00:06:56,400 --> 00:06:59,300 Voc� n�o est� muito curioso como eu estou, 26 00:07:01,700 --> 00:07:03,057 n�o �? 27 00:07:05,350 --> 00:07:07,800 Claro que, quando um viajante entre pradaria sente 28 00:07:08,000 --> 00:07:12,500 algo comum quando encontra Rance Hastings e sua irm� Evelyn. 29 00:07:12,700 --> 00:07:14,500 - Ou�a, senhor ... - Rance ... 30 00:07:15,600 --> 00:07:19,500 O importante � como voc� sabe quem somos? 31 00:07:19,867 --> 00:07:23,370 Tenho um tipo de sexto sentido em tais coisas, Srta. 32 00:07:23,703 --> 00:07:24,911 Responda � minha irm�. 33 00:07:25,111 --> 00:07:26,956 Estou interessada em saber. 34 00:07:27,999 --> 00:07:31,000 Meu sexto sentido diz que Hastings � 35 00:07:31,200 --> 00:07:34,400 um dos nomes mais importantes da Calif�rnia. 36 00:07:35,174 --> 00:07:37,500 Eu poderia dizer: uma muito fam�lia ilustre. 37 00:07:37,700 --> 00:07:41,800 Um pouco apertada financeiramente, mas muito importante. 38 00:07:42,000 --> 00:07:43,100 Chega! 39 00:07:43,515 --> 00:07:45,976 Tudo o que voc� disse, poderia ter lido no jornal. 40 00:07:46,176 --> 00:07:48,020 Quem disse que ele sabe ler. 41 00:07:48,300 --> 00:07:52,950 Eu ficaria muito grato se me dissesse como sabe tanto de n�s e quem somos. 42 00:07:53,859 --> 00:07:55,611 O seu nome est� escrito na bagagem. 43 00:07:55,811 --> 00:08:00,534 E voc� est� certa, eu li nos jornais h� dois meses atr�s. 44 00:08:01,200 --> 00:08:02,300 Para algu�m ... 45 00:08:02,500 --> 00:08:04,300 Acho que a palavra correta �: homem da pradaria. 46 00:08:04,500 --> 00:08:06,250 A palavra �: rato do deserto. 47 00:08:06,450 --> 00:08:08,300 A palavra �: homem da montanha. 48 00:08:08,500 --> 00:08:10,626 Voc� parece muito bem informado. 49 00:08:11,400 --> 00:08:14,880 Isso � porque sempre ou�o as coisas, Srta. 50 00:08:16,400 --> 00:08:21,471 Eu geralmente fico mais segura em saber com quem viajo. 51 00:08:22,000 --> 00:08:25,400 Tem alguma prova de que voc� � o voc� afirma ser? 52 00:08:30,396 --> 00:08:32,191 Cody W. F. 53 00:08:33,649 --> 00:08:35,276 � muito simples. 54 00:08:36,000 --> 00:08:39,364 Quando eu tiver dinheiro vou mandar limp�-los. 55 00:08:39,900 --> 00:08:42,000 Obrigado, Sr. Cody. 56 00:08:42,400 --> 00:08:47,100 Devemos estar em Sant Spring em menos de duas horas. 57 00:08:49,748 --> 00:08:53,962 Eu gostaria de saber o que algu�m com a sua reputa��o, faz s� na pradaria? 58 00:08:54,628 --> 00:08:56,048 Sem seu cavalo. 59 00:08:57,007 --> 00:09:03,000 Para dizer a verdade, eu estava me preparando para jantar. 60 00:09:18,654 --> 00:09:21,000 Durma bem, Sr. Cody. 61 00:09:21,324 --> 00:09:23,367 Obrigado, sempre durmo bem. 62 00:09:36,464 --> 00:09:40,760 Sua irm� acabou de salvar sua vida, Sr. Hastings. 63 00:10:17,439 --> 00:10:19,000 Ei, pare um minuto! 64 00:10:23,221 --> 00:10:27,308 Desculpe-me, � dif�cil ouvir l� em cima. 65 00:10:35,483 --> 00:10:36,858 - Pare um minuto! - O qu�? 66 00:10:37,058 --> 00:10:38,903 Pare essa dilig�ncia! 67 00:10:54,200 --> 00:10:55,495 Parece normal para voc�? 68 00:10:56,087 --> 00:10:57,380 Acho que sim. 69 00:10:57,580 --> 00:11:01,100 Frank sempre acende o fogo para dizer que tudo est� em ordem. 70 00:11:01,300 --> 00:11:02,700 - Voc� est� vendo fogo? - N�o. 71 00:11:04,700 --> 00:11:08,309 Harvey deve ter trazido os cavalos de muda, n�o est� vendo? 72 00:11:09,184 --> 00:11:11,019 Talvez Frank e Harvey estejam b�bados ... 73 00:11:11,219 --> 00:11:13,264 - Ou viu �ndios. - Sim. 74 00:11:15,274 --> 00:11:16,750 Bem temos que ir 75 00:11:17,233 --> 00:11:18,735 mas vamos aproximar com cuidado. 76 00:11:20,903 --> 00:11:22,400 Muito bem! 77 00:11:28,371 --> 00:11:31,490 � hora de usar aquela Deringer Sr. Hastings. 78 00:11:32,499 --> 00:11:36,879 N�o quer que aconte�a nada a uma fam�lia ilustre da Calif�rnia. 79 00:11:39,800 --> 00:11:41,300 Vamos! 80 00:12:12,650 --> 00:12:15,300 SPRINGS SAD 81 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 Quem � voc�? 82 00:12:20,840 --> 00:12:23,678 Sargento, � Bill Cody, Buffalo Bill! 83 00:12:26,681 --> 00:12:28,600 Fico com a garrafa, Red. 84 00:12:29,599 --> 00:12:31,226 O que aconteceu, sargento? 85 00:12:32,477 --> 00:12:35,064 - Voc� era batedor Federal? - Posso dizer que sim. 86 00:12:36,315 --> 00:12:38,317 Tem uma mulher na sua dilig�ncia, irm�o? 87 00:12:39,560 --> 00:12:42,400 H� dois passageiros, uma mulher e um homem. 88 00:12:42,613 --> 00:12:45,100 Ele chamam Hastings. Eles s�o pessoas importantes. 89 00:12:45,324 --> 00:12:47,952 Eles tentam passar para a California - Estados Unidos. 90 00:12:48,400 --> 00:12:51,163 Eu tenho ordens para prend�-los e dar escolta. 91 00:13:02,049 --> 00:13:03,093 Saiam. 92 00:13:08,306 --> 00:13:09,517 O que aconteceu? 93 00:13:10,250 --> 00:13:12,619 Voc�s est�o ambos presos por trai��o. 94 00:13:13,102 --> 00:13:14,646 Por trai��o? 95 00:13:14,846 --> 00:13:16,200 Mas isso � rid�culo! 96 00:13:16,550 --> 00:13:19,658 Nosso nome de fam�lia � t�o antigo quanto este pa�s. 97 00:13:20,025 --> 00:13:21,653 Voc� est� cometendo um grande erro. 98 00:13:21,853 --> 00:13:24,000 Idiota! Se voc� pensa assim.... 99 00:13:28,900 --> 00:13:32,164 Pergunte a ele quem � o respons�vel e quem deu a ordem. 100 00:13:33,331 --> 00:13:35,209 Quem � o respons�vel e quem deu a ordem? 101 00:13:35,792 --> 00:13:38,812 Conspira��o contra o governo Estados Unidos da Am�rica. 102 00:13:39,045 --> 00:13:42,100 Coronel Asher do 5� regimento quer que levemos voc�s para Fort Wheeler. 103 00:13:42,300 --> 00:13:45,243 -Isso � um erro de seu Sargento! -Cale-se! 104 00:13:47,347 --> 00:13:49,057 Temos que ir a cavalo. 105 00:13:49,515 --> 00:13:51,243 Melhor vestir algo confort�vel. 106 00:13:53,811 --> 00:13:56,314 Eu tenho algumas roupas na bagagem. 107 00:13:58,231 --> 00:13:59,817 Onde posso trocar de roupa? 108 00:14:00,484 --> 00:14:02,444 A dilig�ncia tem cortinas. 109 00:14:03,069 --> 00:14:04,530 Voc� pode trocar l�. 110 00:14:05,030 --> 00:14:07,742 Voc�! Suba l� e des�a a bagagem de sua irm�. 111 00:14:16,543 --> 00:14:20,522 Bem, parece que o meu sexto sentido n�o funcionou desta vez. 112 00:14:23,450 --> 00:14:25,219 Entre a� Senhorita Hastings. 113 00:14:25,628 --> 00:14:27,000 Fico vigiando. 114 00:14:35,500 --> 00:14:37,200 E, quanto a ele? 115 00:14:42,068 --> 00:14:44,800 Poder�amos encontrar um melhor testemunha do que Buffalo Bill? 116 00:14:46,907 --> 00:14:48,242 Vamos, troque de roupa. 117 00:15:21,693 --> 00:15:23,028 Como �, j� est� pronta? 118 00:15:23,654 --> 00:15:27,200 Ela n]ao precisa da sua ajuda Sargento, mas eu preciso. 119 00:15:34,163 --> 00:15:37,000 Eu estou um pouco confuso, Sargento. 120 00:15:37,200 --> 00:15:38,600 Diga-me se eu estiver errado. 121 00:15:39,376 --> 00:15:42,450 Em primeiro lugar, se bem me lembro o coronel Asher 122 00:15:42,650 --> 00:15:45,900 foi transferido para Ohio h� tr�s meses. 123 00:15:46,309 --> 00:15:48,095 E em segundo lugar 124 00:15:48,295 --> 00:15:51,016 n�o s� h� marca privadas nos cavalos 125 00:15:51,316 --> 00:15:53,100 mas o uso de MakLalan 126 00:15:53,300 --> 00:15:56,819 e voc�s, portam Winchester em vez de rifles militares. 127 00:15:57,353 --> 00:15:58,905 Tem alguma resposta? 128 00:15:59,313 --> 00:16:00,691 Eu tenho respostas. 129 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 Bem, s� faltava essa. 130 00:16:26,967 --> 00:16:29,052 Agora, o que? 131 00:16:29,252 --> 00:16:31,138 Por que voc� n�o me deixou mat�-lo? 132 00:16:31,338 --> 00:16:34,300 -Temos que pensar em outra coisa. -Bem Harvey, troque os cavalos. 133 00:16:34,500 --> 00:16:36,887 Eu pensei em algo. 134 00:16:37,888 --> 00:16:39,355 Sr. Cody! 135 00:16:40,000 --> 00:16:41,500 Sr. Cody! 136 00:16:44,110 --> 00:16:46,000 Eu n�o sei como n�s poderemos agradec�-lo. 137 00:16:46,200 --> 00:16:49,116 -Claro que voc� pode, se quiser. -Como? 138 00:16:49,324 --> 00:16:51,410 Bem ... eu poderia deixar voc� me beijar. 139 00:16:51,785 --> 00:16:53,571 Deixar ... o qu�? 140 00:16:53,771 --> 00:16:56,374 Apenas foi uma ideia.... Hey Harvey, os cavalos est�o prontos? 141 00:16:57,165 --> 00:16:58,459 Sr. Cody! 142 00:16:59,668 --> 00:17:02,422 Talvez o que o senhor disse ... 143 00:17:02,649 --> 00:17:04,549 Eu acho que � o m�nimo que eu possa fazer. 144 00:17:04,749 --> 00:17:06,593 Eu n�o diria o m�nimo. 145 00:17:10,261 --> 00:17:12,347 Vamos, acabe com isso. 146 00:17:12,930 --> 00:17:16,560 Devo-lhe, pelo menos um. Eu estou disposta a pagar. 147 00:17:22,232 --> 00:17:24,193 Ei, Harvey, os cavalos est�o prontos? 148 00:17:24,401 --> 00:17:26,279 Traga-os aqui! 149 00:17:46,216 --> 00:17:47,516 Ei, Cody! 150 00:17:48,500 --> 00:17:49,800 Cody! 151 00:17:50,000 --> 00:17:51,300 Cody. 152 00:17:51,800 --> 00:17:54,098 Voc� disse apenas dois meses e foram tr�s. 153 00:17:54,298 --> 00:17:57,800 Denny, espere ... Eu tenho que pegar meus pertences na dilig�ncia. 154 00:17:58,000 --> 00:18:00,222 Vai dizer a seu pai que eu voltei. 155 00:18:00,422 --> 00:18:02,000 Eu senti sua falta. 156 00:18:02,200 --> 00:18:03,800 Sr. Cody. 157 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Denny. 158 00:18:05,700 --> 00:18:09,000 Tem algu�m aqui ... Eu quero que voc� conhe�a... 159 00:18:09,365 --> 00:18:11,000 Sra. Cody. 160 00:18:11,250 --> 00:18:13,000 N�o � verdade! 161 00:18:18,792 --> 00:18:21,177 -Sua cadela! -Denny! 162 00:18:21,377 --> 00:18:23,762 -Denny, eu lhe disse para ir! -Eu n�o gostei dela. 163 00:18:23,962 --> 00:18:26,090 Por que voc� n�o me disse que gostava de ruiva? 164 00:18:26,715 --> 00:18:30,178 Isto de senhora Cody, � piada, porque eu n�o sou casada com ele. 165 00:18:31,012 --> 00:18:32,721 Quer dizer que n�o � a sra. Cody? 166 00:18:32,921 --> 00:18:34,100 Claro que n�o. 167 00:18:35,600 --> 00:18:37,200 Voc�s merecem um ao outro. 168 00:18:37,450 --> 00:18:40,688 Cody, meu amor, qual o nome dela? 169 00:18:40,946 --> 00:18:42,000 Evelyn Hastings. 170 00:18:42,200 --> 00:18:44,300 Venha Evelyn Hastings, vamos nos limpar. 171 00:18:44,500 --> 00:18:45,910 Vamos ficar no hotel. 172 00:18:46,110 --> 00:18:48,700 -� seu filho? -Oh ... n�o. 173 00:18:49,000 --> 00:18:50,940 -O hotel n�o tem nem... -Denny! 174 00:18:51,240 --> 00:18:53,243 ...quanto mais banho! 175 00:18:53,443 --> 00:18:55,687 Estou surpresa, voc� sabe o que � banho. 176 00:18:55,961 --> 00:18:57,414 Vejo voc� no hotel, 177 00:18:57,614 --> 00:18:59,500 filho, depois que eu me lavar. 178 00:19:00,166 --> 00:19:01,419 Vamos. 179 00:19:11,350 --> 00:19:15,600 "Banhos p�blicos, voc� precisa de um para todos" 180 00:19:17,950 --> 00:19:19,200 Ol�, almofadinha. 181 00:19:19,444 --> 00:19:22,106 Mulheres brigaram por voc�! Pelo qu�? 182 00:19:22,306 --> 00:19:24,450 N�o, eu nunca pude entender isso. 183 00:19:24,650 --> 00:19:26,861 A n�o ser que seja pelo meu jeito e personalidade. 184 00:19:27,061 --> 00:19:28,905 Ou talvez seja por essa roupa. 185 00:19:29,600 --> 00:19:31,190 Olhe s� para estas franjas, 186 00:19:31,400 --> 00:19:33,076 e armas de luxo. 187 00:19:33,408 --> 00:19:36,577 Como voc� se chama, pioneiro? 188 00:19:36,777 --> 00:19:38,782 Se voc� quiser, n�o tenho nome. 189 00:19:40,800 --> 00:19:42,900 Vamos ver se voc� sabe como usar essas armas. 190 00:19:43,100 --> 00:19:46,089 Quando eu digo "saque" � melhor voc� sacar. 191 00:19:46,888 --> 00:19:48,200 Saque! 192 00:19:53,300 --> 00:19:54,805 Wild Bill! 193 00:20:08,070 --> 00:20:09,822 Wild Bill Hickok? 194 00:20:10,200 --> 00:20:13,200 Quer dizer que fazem isso, apenas para se divertirem? 195 00:20:13,600 --> 00:20:15,936 Isso � mais impressionante que aperto de m�o. 196 00:20:44,500 --> 00:20:47,025 Eu paguei nove d�lares por ele em St. Louis. 197 00:20:47,442 --> 00:20:50,447 Eu acho que voc� poderia dizer "� bom ver voc�." 198 00:20:50,822 --> 00:20:52,532 Estou muito feliz. 199 00:20:53,450 --> 00:20:56,286 -Como vai? -Como voc�, bem. 200 00:20:57,119 --> 00:20:59,123 Voc� quer falar com Russell? 201 00:20:59,323 --> 00:21:00,600 Depois de uma bebida. 202 00:21:00,800 --> 00:21:02,333 -Sabe de uma coisa? -O qu�? 203 00:21:02,600 --> 00:21:04,376 Voc� que vai pagar uma. 204 00:21:05,127 --> 00:21:06,295 -Sabe de uma coisa? -O qu�? 205 00:21:06,745 --> 00:21:10,216 Voc� est� certo, eu vou pagar. E eu estou contente de v�-lo. 206 00:21:12,428 --> 00:21:13,600 A� est�. 207 00:21:13,800 --> 00:21:15,722 Voc� fez tudo como eu disse. 208 00:21:15,947 --> 00:21:18,767 Voc� enganou mesmo a Buffalo Bill. 209 00:21:22,000 --> 00:21:23,330 Buffalo Bill! 210 00:21:44,217 --> 00:21:45,752 Este sab�o n�o espuma? 211 00:21:45,952 --> 00:21:47,169 Claro que n�o. 212 00:21:47,369 --> 00:21:48,422 Por qu�? 213 00:21:48,622 --> 00:21:50,465 N�o � sab�o � arenito. 214 00:21:51,000 --> 00:21:52,400 Arenito? 215 00:21:52,675 --> 00:21:54,545 E como eu vou ficar limpa? 216 00:21:55,721 --> 00:21:57,200 Basta esfregar. 217 00:22:01,185 --> 00:22:02,562 Voc� gosta dele? 218 00:22:03,450 --> 00:22:04,500 Quem? 219 00:22:04,700 --> 00:22:09,944 Quem? Quem mais? William Cody, oras! 220 00:22:10,144 --> 00:22:12,197 H� uma palavra para ele. 221 00:22:12,406 --> 00:22:14,282 Palavra boa? 222 00:22:15,407 --> 00:22:16,534 N�o. 223 00:22:16,734 --> 00:22:18,536 E voc�, onde voc� aprendeu isso? 224 00:22:22,249 --> 00:22:24,084 No celeiro do meu pai. 225 00:22:24,418 --> 00:22:26,211 Quando eu era crian�a. 226 00:22:26,411 --> 00:22:28,100 O que voc� estava fazendo num celeiro? 227 00:22:28,397 --> 00:22:30,440 Estava aprendendo sobre garotas como voc�. 228 00:22:32,549 --> 00:22:35,800 O que eu estava perguntando era: Quem estava atr�s do celeiro contigo? 229 00:23:02,800 --> 00:23:04,000 N�o. 230 00:23:04,200 --> 00:23:05,250 N�o. 231 00:23:05,450 --> 00:23:08,250 Ele nunca se casaria com uma mulher vestindo tais roupas. 232 00:23:09,129 --> 00:23:10,289 N�o? 233 00:23:10,489 --> 00:23:11,641 � claro que n�o. 234 00:23:11,841 --> 00:23:15,570 Isso significa casas e sal�es com recep��es e uso de ternos. 235 00:23:15,928 --> 00:23:17,921 N�o poderia ir ca�ar com ele. 236 00:23:18,121 --> 00:23:21,042 quando ele quer fugir ou escapar de algu�m. 237 00:23:22,450 --> 00:23:25,600 Voc� se importaria se ... eu tocar no seu cabelo? 238 00:23:27,200 --> 00:23:29,642 � a primeira vez que eu a vejo sem o chap�u. 239 00:23:31,350 --> 00:23:33,030 Como voc� desejar. 240 00:23:38,535 --> 00:23:39,861 Por qu�? 241 00:23:40,061 --> 00:23:41,370 Durante toda a minha vida 242 00:23:41,570 --> 00:23:43,765 eu vivia em postos avan�ados e acampamentos militares. 243 00:23:43,965 --> 00:23:46,392 Os soldados s�o soldados e as crian�as cortam igual. 244 00:23:46,650 --> 00:23:47,794 � comum. 245 00:23:47,994 --> 00:23:50,455 E � mais f�cil de limpar quando voc� tem piolhos. 246 00:23:52,298 --> 00:23:53,750 Oh, entendo. 247 00:23:54,400 --> 00:23:55,950 Quer me dar? 248 00:24:01,642 --> 00:24:04,771 Eu sei que voc� que voc� n�o vai concordar comigo, mas ... 249 00:24:05,021 --> 00:24:07,365 nunca teve chance de escolher? 250 00:24:08,066 --> 00:24:12,945 Ou s� conheceu um soldado de cabelos curtos, por causa dos piolhos? 251 00:24:21,495 --> 00:24:25,459 -O que deu errado? -Tudo. Tudo e por tudo. 252 00:24:26,458 --> 00:24:30,000 Tudo por causa de um homem chamado Buffalo Bill. 253 00:24:30,200 --> 00:24:32,465 N�o � assim seu nome, mas � chamado assim. 254 00:24:32,714 --> 00:24:35,814 -E se juntou com a gente. -Tem certeza que foi por acaso? 255 00:24:36,303 --> 00:24:40,223 Foi uma coincid�ncia ou n�o, o problema � que ele estragou tudo. 256 00:24:40,750 --> 00:24:42,000 Agora ele est� aqui. 257 00:24:42,200 --> 00:24:46,814 Ele e Wild Bill Hickok planejam um correio para a Calif�rnia. 258 00:24:47,055 --> 00:24:50,200 Sim, eu sei, e chama-se Pony Express. 259 00:24:50,450 --> 00:24:53,905 Se ele chegar na Calif�rnia, todos os nossos esfor�os foram em v�o. 260 00:24:55,800 --> 00:24:58,700 Minha irm� e eu fracassaremos na primeira tentativa. 261 00:24:58,900 --> 00:25:02,845 Isso � motivo para que todas as esta��es que Cody e Hickok fizerem sejam destru�das. 262 00:25:03,045 --> 00:25:05,332 Voc� est� esquecendo nosso benfeitor. 263 00:25:05,532 --> 00:25:07,500 Ele acredita que a viol�ncia atrair� muita aten��o. 264 00:25:07,700 --> 00:25:10,129 N�o estou esquecendo nada. Isso precisa ser feito. 265 00:25:10,329 --> 00:25:12,214 Voc� se esquece de um monte de coisas. 266 00:25:12,414 --> 00:25:14,000 Vamos ser pr�ticos. 267 00:25:14,410 --> 00:25:16,460 Sua irm� trabalha conosco porque ela acha 268 00:25:16,660 --> 00:25:19,171 que a Calif�rnia deve permanecer longe dos outros pa�ses. 269 00:25:19,371 --> 00:25:21,625 Ou ela vai sofrer se o resultado for outro. 270 00:25:21,825 --> 00:25:25,852 Voc� pensa que se a Calif�rnia passar para outro lado, vai se beneficiar. 271 00:25:26,504 --> 00:25:28,504 E � um erro pensar assim? 272 00:25:29,750 --> 00:25:32,000 Eu dirijo o transporte. 273 00:25:32,450 --> 00:25:37,500 Se perder o contrato do governo para o Pony Express. N�o perderemos. 274 00:25:38,990 --> 00:25:43,245 Se o Pony Express tiver sucesso com o governo, vamos ficar com migalhas. 275 00:25:43,500 --> 00:25:46,890 Estamos em comunica��o, v�o dizer: Manteremos contato. 276 00:25:47,090 --> 00:25:51,679 A Calif�rnia acreditar� e o governo com a dist�ncia, vai nos ignorar. 277 00:25:51,879 --> 00:25:56,134 N�o senhor! Estou confiante de que a Calif�rnia ficar� longe do governo. 278 00:25:56,384 --> 00:25:59,930 Nunca v�o se lembrar de n�s, por isso vamos nos separar deles. 279 00:26:00,200 --> 00:26:03,726 Fala muito bem senhorita Hastings, mas falhou na primeira tentativa. 280 00:26:04,000 --> 00:26:08,647 Hickok e Cody est�o aqui iniciando o expresso e falar com eles nao adianta. 281 00:26:09,400 --> 00:26:11,500 Voc� tem outro plano 282 00:26:11,700 --> 00:26:13,736 -que seja suficiente? -Sim, eu tenho, j� te falei. 283 00:26:15,600 --> 00:26:18,576 Se este Cody e seu amigo Hickok s�o essenciais para 284 00:26:18,578 --> 00:26:20,576 a constru��o do Pony Express, 285 00:26:21,200 --> 00:26:24,413 o que aconteceria se n�o estivessem presentes para come�ar? 286 00:26:24,613 --> 00:26:26,100 Agora o que voc� diz, eu acho que faz sentido. 287 00:26:26,300 --> 00:26:29,100 Eu n�o estou falando de crime Sr. Cooper, mas somente em sequestro. 288 00:26:29,300 --> 00:26:31,963 Como eu e meu irm�o �amos fazer. 289 00:26:32,163 --> 00:26:35,091 N�o � t�o simples sequestrar Buffalo Bill e Wild Bill Hickok. 290 00:26:35,316 --> 00:26:37,884 E n�o se pode mat�-los, pois ser�amos testemunhas. 291 00:26:38,084 --> 00:26:40,170 Mas pode fazer muito barulho. 292 00:26:40,370 --> 00:26:42,015 Sem mat�-los. 293 00:26:44,600 --> 00:26:47,311 Em Sacramento vou providenciar ... 294 00:26:47,511 --> 00:26:53,317 para que o Sr. Hickok e o Sr. Cody simplesmente desapare�am por um tempo. 295 00:26:53,517 --> 00:26:56,700 A prop�sito, quando sai a pr�xima dilig�ncia para a Calif�rnia? 296 00:26:57,029 --> 00:26:59,073 Na pr�xima quinta-feira Sra. Hastings. 297 00:26:59,615 --> 00:27:01,000 Tudo bem. 298 00:27:01,743 --> 00:27:03,345 Estaremos nela. 299 00:27:14,465 --> 00:27:17,492 E n�o se preocupe pois ela ser� influenciada por meus ideais. 300 00:27:17,692 --> 00:27:20,179 N�o h� tempo para ideais. 301 00:27:21,765 --> 00:27:24,765 Falou s�rio sobre a destrui��o das esta��es? 302 00:27:24,965 --> 00:27:26,186 � claro que sim. 303 00:27:26,386 --> 00:27:30,423 Hickok e Cody v�o come�ar aqui. Irei para Sacramento e come�o de l�. 304 00:27:33,159 --> 00:27:35,000 O que o ex�rcito disse? 305 00:27:35,200 --> 00:27:36,400 Eu estava certo. 306 00:27:36,600 --> 00:27:39,948 Coronel Asher e a tropa foram para Ohio h� tr�s meses. 307 00:27:40,148 --> 00:27:42,200 Portanto, aqueles que tentaram prender os Hastings e lev�-los 308 00:27:42,208 --> 00:27:44,200 para Salt Springs n�o eram soldados. 309 00:27:44,400 --> 00:27:45,900 A que conclus�o voc� chegou? 310 00:27:46,100 --> 00:27:48,624 -Eu vou te dizer o que eu penso. -Eu quero saber o que ele pensa. 311 00:27:48,890 --> 00:27:50,300 Sim, eu imaginava. 312 00:27:50,500 --> 00:27:52,837 -Eu digo o que penso? -Cale a boca! 313 00:27:53,037 --> 00:27:55,382 � um tom ideal para um pai conversando com sua filha! 314 00:27:55,600 --> 00:27:58,359 � por isso que eu te amo, pai. Voc� � bom e compreensivo. 315 00:27:58,559 --> 00:28:00,845 -Denny! -Eu sei. 316 00:28:01,045 --> 00:28:02,500 Cale a boca! 317 00:28:04,390 --> 00:28:07,550 Sabemos que existe uma press�o para separar a Calif�rnia da Uni�o. 318 00:28:07,750 --> 00:28:09,980 N�s n�o sabemos se � apoiado por estrangeiros. 319 00:28:10,180 --> 00:28:12,858 Mas tudo o que precisam � um pretexto. 320 00:28:13,374 --> 00:28:17,363 Pensa que Hastings e sua irm� estavam preparando um evento? 321 00:28:18,196 --> 00:28:22,150 Os Hastings da California s�o presos pelos militares dos EUA. 322 00:28:22,350 --> 00:28:24,300 Sequestrados e desaparecem. 323 00:28:24,500 --> 00:28:26,000 A Calif�rnia protesta. 324 00:28:26,200 --> 00:28:29,291 O Ex�rcito vai negar o incidente porque nunca aconteceu. 325 00:28:29,491 --> 00:28:32,837 Mas a Calif�rnia tem 5 testemunhas que dir�o que de fato aconteceu. 326 00:28:33,100 --> 00:28:37,300 Os dois funcion�rios da esta��o, o cocheiro, o carteiro e eu. 327 00:28:37,549 --> 00:28:39,010 � esse o seu pretexto. 328 00:28:39,210 --> 00:28:42,460 E assim vai quebrar a Calif�rnia pois isso ser� suficiente. 329 00:28:42,721 --> 00:28:46,518 -� isso que eu queria dizer. -Cale a boca! 330 00:28:47,977 --> 00:28:50,600 Olha, vamos esquecer os Hastings. 331 00:28:50,800 --> 00:28:53,400 Conseguimos que a Pony Express, v� a Calif�rnia 332 00:28:53,401 --> 00:28:55,900 e n�o ser� capaz de isol�-los e estamos prontos. 333 00:28:56,100 --> 00:28:59,865 Cody escolheu as esta��es de Fort Bridger a Calif�rnia. 334 00:29:00,065 --> 00:29:02,900 Eu escolhi as esta��es de Fort Bridger at� Saint Joe. 335 00:29:03,100 --> 00:29:05,300 Precisamos de duas pessoas em cada esta��o. 336 00:29:05,500 --> 00:29:07,200 Um chefe e um atendente de cavalos. 337 00:29:07,400 --> 00:29:09,749 Precisamos dos melhores cavalos indianos. 338 00:29:09,949 --> 00:29:11,500 190 esta��es. 339 00:29:11,700 --> 00:29:14,713 Tr�s em cada esta��o. 570 cavalos. 340 00:29:15,100 --> 00:29:17,423 80 cavaleiros escolhidos por n�s. 341 00:29:17,623 --> 00:29:20,750 Esta��es de muda h� cada 15 milhas e todas ter�o �gua. 342 00:29:20,969 --> 00:29:25,265 Cada um vai cobrir 45 milhas por dia e mudar de cavalo tr�s vezes. 343 00:29:25,465 --> 00:29:30,271 E o correio do Pony Express cobrir� 250 milhas por dia. 344 00:29:30,813 --> 00:29:34,640 Qual � o tempo mais r�pido que a dilig�ncia j� fez at� Sacramento? 345 00:29:35,107 --> 00:29:36,300 21 dias. 346 00:29:36,500 --> 00:29:37,903 E agora em quantos vamos fazer? 347 00:29:38,103 --> 00:29:39,946 10 dias. Menos da metade. 348 00:29:41,113 --> 00:29:43,450 E ent�o? O que estamos esperando? 349 00:29:45,202 --> 00:29:47,080 Por que esperar? 350 00:29:48,300 --> 00:29:49,307 Aqui est� o dinheiro. 351 00:29:50,207 --> 00:29:53,636 Equipe as esta��es com a compra dos melhores cavalos dos �ndios. 352 00:29:53,836 --> 00:29:56,339 H� mais uma coisa. 353 00:29:57,400 --> 00:29:59,926 Srta. Evelyn Hastings e seu irm�o. 354 00:30:00,200 --> 00:30:03,220 Eu me pergunto o que ser� que aconteceu com ela ... e ele? 355 00:30:03,803 --> 00:30:05,800 Depois do que fizeram para me deter em 356 00:30:05,803 --> 00:30:08,200 Sand Springs, eu acho que n�o v�o desistir. 357 00:30:08,609 --> 00:30:12,200 Vamos ter que seguir os dois. Precisamos saber o que planejam. 358 00:30:12,400 --> 00:30:15,233 Ora, n�o temos tempo. Voc� n�o pode nem o Hickok. 359 00:30:15,433 --> 00:30:16,700 -Hickok muito menos. -Tem raz�o. 360 00:30:25,619 --> 00:30:28,414 Se voc�s acham que vou perseguir aquela ruiva! 361 00:30:28,419 --> 00:30:29,414 Denny! 362 00:30:31,414 --> 00:30:35,344 Tenho muito tempo de ex�rcito. Levei 12 anos para me tornar sargento. 363 00:30:35,544 --> 00:30:38,707 N�o importa qu�o pequena voc� era, voc� gostou daqueles tempos, lembra? 364 00:30:38,915 --> 00:30:43,137 Eu sa� e tive sorte. Mas eu n�o posso esquecer pelo que eu lutei. 365 00:30:43,400 --> 00:30:47,308 Mesmo que o Pony Express saia vamos perder dinheiro pela frente. 366 00:30:47,849 --> 00:30:49,799 Eu acho que nosso pa�s precisa disso. 367 00:30:50,000 --> 00:30:52,771 Quer ficar sentada a� apenas nos assistindo? 368 00:30:57,734 --> 00:31:02,100 Diga a Cody quanto dinheiro temos. Talvez ele mude de id�ia sobre isso. 369 00:31:03,239 --> 00:31:08,329 Pode mudar de id�ia dele se voc� se vestir e deixar seu cabelo crescer. 370 00:31:08,550 --> 00:31:11,832 Olhe Danny, voc� segue a ruiva e eu me caso com voc�. 371 00:31:12,082 --> 00:31:14,586 Isso � f�cil para voc� dizer n�o gosta de mulheres. 372 00:31:14,786 --> 00:31:17,713 Voc� est� certa, talvez � por isso que gosto tanto de voc�. 373 00:31:17,937 --> 00:31:20,509 Obrigado! Mas olhe por voc�. 374 00:31:21,100 --> 00:31:23,400 -Voc� vai para Sacramento? -Sim. 375 00:31:24,000 --> 00:31:26,500 -Eu vou para Sacramento. -Boa menina. 376 00:31:26,700 --> 00:31:31,000 Eu quero que fique o mais pr�ximo poss�vel do casal e me diga tudo. 377 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 Cody! 378 00:31:32,400 --> 00:31:36,400 Para abrir essa rota toda, vai depender inteiramente de voc� dois. 379 00:31:37,317 --> 00:31:39,602 N�o estou dando ordens, s� pedindo isso. 380 00:31:39,944 --> 00:31:43,449 Nenhum risco desnecess�rio. Esque�am quem s�o. 381 00:31:43,783 --> 00:31:46,535 Lembre-se do que est� em jogo e permane�a vivo. 382 00:31:47,200 --> 00:31:48,200 Promete? 383 00:31:48,400 --> 00:31:50,706 N�o h� necessidade para me pedir isso. 384 00:31:51,000 --> 00:31:53,209 Cody, eu tenho um saque novo. 385 00:31:53,700 --> 00:31:55,753 Um tipo de puxada invertida. 386 00:31:56,796 --> 00:31:57,839 Conte "um". 387 00:31:58,923 --> 00:32:00,466 Um. 388 00:32:04,094 --> 00:32:06,389 Algum dia... 389 00:32:07,156 --> 00:32:10,727 Hey Cody, eu tenho um novo. Diga "um". 390 00:32:12,102 --> 00:32:13,480 Um. 391 00:32:15,772 --> 00:32:17,000 Sabe de uma coisa? 392 00:32:17,200 --> 00:32:18,692 Voc� ganha sempre. 393 00:32:25,150 --> 00:32:26,951 Vou perguntar mais uma vez. 394 00:32:27,368 --> 00:32:29,900 Quanto quer pelos 40 cavalos? 395 00:32:30,100 --> 00:32:31,100 N�o vende. 396 00:32:31,300 --> 00:32:32,382 Por que n�o? 397 00:32:32,650 --> 00:32:34,918 M�o Amarela n�o vende. 398 00:32:35,334 --> 00:32:37,463 Estes cavalos s�o de M�o Amarela? 399 00:32:37,700 --> 00:32:39,548 Cavalos s�o de M�o Amarela. 400 00:32:39,923 --> 00:32:41,634 M�o Amarela l�. 401 00:32:46,450 --> 00:32:49,682 Eu e M�o Amarela n�o somos os melhores amigos. 402 00:32:51,200 --> 00:32:54,105 Que bela hora para me dizer isso. 403 00:33:04,823 --> 00:33:09,600 Cody! M�o Amarela encontrar novamente. 404 00:33:12,914 --> 00:33:14,458 Cody descer. 405 00:33:16,000 --> 00:33:19,172 Cody agora, veio em paz. 406 00:33:19,673 --> 00:33:21,200 Para comprar cavalos. 407 00:33:22,007 --> 00:33:23,677 Com dinheiro. 408 00:33:23,877 --> 00:33:25,178 Voc� vende? 409 00:33:25,762 --> 00:33:30,641 Quer lutar com M�o Amarela de m�os vazias? 410 00:33:31,391 --> 00:33:32,726 N�o. 411 00:33:37,606 --> 00:33:39,734 Cody n�o tem medo. 412 00:33:40,485 --> 00:33:42,487 M�o amarela n�o tem medo. 413 00:33:43,697 --> 00:33:44,864 Vou esperar... 414 00:33:45,990 --> 00:33:48,660 e logo encontramos. 415 00:33:51,412 --> 00:33:56,085 Vou dar-lhe $ 400 por todos os cavalos. 416 00:33:58,628 --> 00:34:00,213 Voc� vende? 417 00:34:01,131 --> 00:34:04,802 Eu vendo por US $ 800, Cody. 418 00:34:05,460 --> 00:34:08,222 N�s podemos te pagar isso. 419 00:34:11,200 --> 00:34:13,602 Quantos guerreiros M�o Amarelo tem? 420 00:34:13,827 --> 00:34:15,395 Nunca vai te dizer. 421 00:34:16,938 --> 00:34:21,068 Eu sei que M�o Amarela nunca mentiu e nunca faltou com sua palavra. 422 00:34:23,200 --> 00:34:24,822 Quantos guerreiros? 423 00:34:26,239 --> 00:34:27,300 Vinte. 424 00:34:27,825 --> 00:34:29,285 Trinta. 425 00:34:29,560 --> 00:34:31,000 N�o mais. 426 00:34:33,806 --> 00:34:35,500 Como eu esperava. 427 00:34:37,343 --> 00:34:39,912 N�o compro! Parem de comprar cavalos. 428 00:34:40,112 --> 00:34:41,900 Voc� vai comprar! 429 00:34:42,297 --> 00:34:44,341 Compre ou v�. 430 00:35:00,691 --> 00:35:02,319 Pague-o. 431 00:35:10,117 --> 00:35:12,787 Vamos lutar, Cody. 432 00:35:13,537 --> 00:35:15,082 Vou esperar. 433 00:35:16,374 --> 00:35:18,419 Nos encontramos. 434 00:35:34,400 --> 00:35:37,221 Temos 40 cavalos para reunir. 435 00:35:42,540 --> 00:35:46,247 E voc�, ficou louco pagando $ 800 para estes cavalos? 436 00:35:46,700 --> 00:35:49,826 M�o Amarela tem 20 a 30 guerreiros. 437 00:35:50,117 --> 00:35:53,700 $ 800 d� para comprar um rifle para cada homem. 438 00:35:53,900 --> 00:35:55,564 Quem vai vender? 439 00:35:56,541 --> 00:35:59,794 Se voc� perder sua arma no rio, onde voc� vai comprar outro? 440 00:36:00,900 --> 00:36:02,700 Joe Cooper em Town Spring. 441 00:36:05,384 --> 00:36:07,844 Vamos alimentar e dar �gua a esses cavalos. 442 00:36:08,511 --> 00:36:10,763 E eu vou fazer uma visita ao Sr. Cooper. 443 00:37:07,900 --> 00:37:10,700 Red, quando acabar, Mack quer v�-lo. 444 00:37:32,330 --> 00:37:33,630 Voc� quer algo senhor? 445 00:37:35,101 --> 00:37:38,562 -Quando � a pr�xima dilig�ncia? -Deve aparecer de Saint John. 446 00:37:39,020 --> 00:37:40,272 E seu patr�o vai estar nela? 447 00:37:40,472 --> 00:37:42,316 Cooper? 448 00:37:43,149 --> 00:37:44,569 Sim, acho que sim. 449 00:37:44,860 --> 00:37:48,573 Quem � o cara ruivo do outro lado da rua? 450 00:37:50,115 --> 00:37:51,525 Voc� o conhece? 451 00:37:53,618 --> 00:37:56,000 Sim, � um dos homens do Sr. Cooper. 452 00:37:56,600 --> 00:37:59,083 -Voc� quer que o chame? -N�o. 453 00:37:59,283 --> 00:38:00,977 Parece com um amigo meu. 454 00:38:06,149 --> 00:38:09,760 A dilig�ncia do Sr. Cooper deve chegar logo. Quer esperar aqui? 455 00:38:10,200 --> 00:38:11,846 N�o, n�o realmente. 456 00:38:13,723 --> 00:38:16,325 -Esta porta d� para os fundos? -Sim. 457 00:38:16,726 --> 00:38:18,111 Onde voc� vai? 458 00:38:18,327 --> 00:38:21,398 Eu quero fazer uma surpresa para o meu amigo. 459 00:39:11,533 --> 00:39:13,994 Voc�, voc� est� louco? Ir atr�s dele desarmado? 460 00:39:14,900 --> 00:39:17,080 Ele poderia me dizer o que eu quero saber. 461 00:39:17,913 --> 00:39:21,250 Ele era o chefe dos "soldados" que tentou fazer o sequestro. 462 00:39:25,671 --> 00:39:27,507 Cody, voc� est� bem? 463 00:39:28,883 --> 00:39:29,968 O que aconteceu? 464 00:39:30,250 --> 00:39:34,514 -Estava limpando minha arma. -Ele atirou e a� est� ele. 465 00:39:35,101 --> 00:39:38,651 Haviam dois contra um, eu vi. Os dois contra ele aqui. 466 00:39:38,851 --> 00:39:40,729 Era um contra um. 467 00:39:40,929 --> 00:39:42,773 Cody n�o trouxe armas. 468 00:39:43,050 --> 00:39:44,859 Representa a lei aqui, Cooper? 469 00:39:45,443 --> 00:39:46,485 Voc� sabe que sim. 470 00:39:46,685 --> 00:39:51,000 Voc� est� louco? Este � Buffalo Bill Cody e ele � Wild Bill Hickok. 471 00:39:51,250 --> 00:39:54,300 Voc� acha que eles iria atirar em pessoas na rua sem motivo? 472 00:39:54,500 --> 00:39:56,987 Senhorita h� uma testemunha contra eles. 473 00:39:57,200 --> 00:39:59,081 Dois contra um. 474 00:39:59,281 --> 00:40:01,509 Vou ter que prend�-los para julgamento. 475 00:40:01,709 --> 00:40:03,000 Talvez demore um pouco. 476 00:40:03,200 --> 00:40:05,379 Eu acho que n�o precisamos de um julgamento. 477 00:40:05,579 --> 00:40:07,213 Vi o que aconteceu. 478 00:40:07,413 --> 00:40:08,715 Quem � voc�? 479 00:40:08,915 --> 00:40:12,765 Meu nome e Pemberton, jornalista do "California Informa��o." 480 00:40:13,340 --> 00:40:15,940 Este senhor aqui nem mesmo tentou tirar arma. 481 00:40:16,140 --> 00:40:19,602 Ele atirou no �ltimo momento antes do aquele sujeito. 482 00:40:19,853 --> 00:40:22,272 Foi assim mesmo, obrigado. 483 00:40:23,272 --> 00:40:24,357 Isso � o suficiente? 484 00:40:25,775 --> 00:40:27,402 Acho que �. 485 00:40:28,362 --> 00:40:30,906 Vou preparar os cavalos para a partida. 486 00:40:33,282 --> 00:40:36,952 Senhorita Hastings, j� viu esse homem em algum lugar? 487 00:40:37,410 --> 00:40:38,700 Por qu�? 488 00:40:38,900 --> 00:40:41,000 Eu n�o sei o que ele quer dizer. 489 00:40:44,420 --> 00:40:47,213 Talvez voc� n�o tenha reconhecido sem o uniforme. 490 00:40:49,633 --> 00:40:51,468 Eu n�o o vi por aqui. 491 00:40:51,668 --> 00:40:54,295 Eu vim da Calif�rnia para entrevist�-lo Sr. Cooper. 492 00:40:54,495 --> 00:40:56,000 Sobre o qu�? 493 00:40:56,200 --> 00:40:57,767 Os Californianos querem saber o que pensa 494 00:40:57,770 --> 00:40:59,267 o propriet�rio das esta��es de dilig�ncias 495 00:40:59,467 --> 00:41:02,400 chamada de Pony Express. 496 00:41:02,600 --> 00:41:05,358 Que nos dar� dez dias para a comunica��o com o leste. 497 00:41:05,558 --> 00:41:07,635 Talvez seja desse homem que deseja falar. 498 00:41:07,835 --> 00:41:10,864 Ouvi dizer que ele est� ligado a essa id�ia maluca. 499 00:41:11,238 --> 00:41:13,323 N�o, n�o! Eu quero saber a sua opini�o. 500 00:41:13,523 --> 00:41:14,600 Procure-me em meu escrit�rio a qualquer hora. 501 00:41:14,800 --> 00:41:18,620 Temos que discutir hoje. Esta noite vou na dilig�ncia para a Calif�rnia. 502 00:41:19,120 --> 00:41:21,990 As dilig�ncias n�o viajam � noite! Os �ndios podem ver. 503 00:41:22,281 --> 00:41:24,509 Me disseram que os �ndios n�o lutam � noite. 504 00:41:24,868 --> 00:41:28,500 Ent�o eu ouvi, mas parece que ningu�m disse isso aos �ndios. 505 00:41:29,048 --> 00:41:31,133 Vince, fa�a alguma coisa com o Barrett. 506 00:41:31,333 --> 00:41:33,218 E coloque esta carga de volta no armaz�m. 507 00:41:33,418 --> 00:41:36,097 Cooper, e quanto a essa carga? 508 00:41:36,973 --> 00:41:37,974 O que tem ela? 509 00:41:38,174 --> 00:41:40,060 Me fale sobre ela, vamos. 510 00:41:40,260 --> 00:41:42,396 Onde voc� compra uma arma, diga-me. 511 00:41:43,373 --> 00:41:46,273 N�o h� nenhuma lei que pro�ba vender armas aos homens brancos. 512 00:41:46,473 --> 00:41:47,816 E Barrett era branco. 513 00:41:48,016 --> 00:41:50,612 O que ele estava dirigindo? Uma galeria de tiros? 514 00:41:50,945 --> 00:41:52,697 Isso era assunto dele. 515 00:41:53,198 --> 00:41:55,742 Ele n�o pagou por isso ainda s�o meus. 516 00:41:56,500 --> 00:41:58,328 Leve-os para o dep�sito, Vince. 517 00:41:59,244 --> 00:42:00,705 Certo, Sr. Cody? 518 00:42:01,246 --> 00:42:02,791 N�o necessariamente. 519 00:42:03,874 --> 00:42:05,900 Venha beber e poder falar. 520 00:42:17,200 --> 00:42:19,992 Quanto gostou de me ver? Voc� n�o vai me dizer? 521 00:42:20,283 --> 00:42:24,230 Denny, voc� n�o pode imaginar o quanto eu senti sua falta. 522 00:42:24,813 --> 00:42:27,016 Voc� n�o vai me demonstrar para que eu possa ter uma id�ia? 523 00:42:27,750 --> 00:42:29,600 Tenho um trabalho a fazer. 524 00:42:30,000 --> 00:42:32,287 -Voc� tem algo a me dizer? -Dizer-lhe o qu�? 525 00:42:33,112 --> 00:42:36,000 Ela acha que a dilig�ncia faz muita poeira 526 00:42:36,200 --> 00:42:38,600 e aguarda com expectativa chegar na Calif�rnia. 527 00:42:38,800 --> 00:42:41,998 -Ela disse isso? -Ela disse pelo menos 20 vezes. 528 00:42:42,410 --> 00:42:45,660 Mas ela n�o esperava parar aqui e encontrar algu�m conhecido. 529 00:42:45,893 --> 00:42:47,893 Seu irm�o disse que devia terminar 530 00:42:47,894 --> 00:42:49,293 - uma conversa com Cooper. - Sra. Cody. 531 00:42:52,634 --> 00:42:54,427 -Fique aqui. -N�o, eu n�o vou fazer isso. 532 00:42:54,627 --> 00:42:56,864 Quando eu quero falar com voc�, mal p�ra perto de mim. 533 00:42:57,064 --> 00:42:59,183 Quando ela abre a boca sai imediatamente. 534 00:42:59,184 --> 00:43:00,383 Cody! 535 00:43:00,600 --> 00:43:01,725 Denny! 536 00:43:02,019 --> 00:43:04,897 Eu sei: Cale a boca! 537 00:43:06,649 --> 00:43:10,200 Duas coisas, primeira, certeza que a tia da senhorita Russell 538 00:43:10,400 --> 00:43:12,361 decidiu de repente visit�-la, n�o? 539 00:43:12,561 --> 00:43:15,748 Tia Beulah leva anos para fazer uma visita, na Calif�rnia. 540 00:43:15,948 --> 00:43:19,536 Eu aprecio seu interesse, mas n�o preciso de um guarda-costas. 541 00:43:20,162 --> 00:43:22,562 Eu perderia meu tempo fazendo isso. 542 00:43:23,500 --> 00:43:25,000 Ou talvez n�o. 543 00:43:26,086 --> 00:43:31,674 Segunda: N�o tendo certeza de v�-lo de novo, queria dizer adeus. 544 00:43:32,684 --> 00:43:36,304 Sim, n�o sei se � muito tempo Senhorita Hastings, mas ... 545 00:43:36,600 --> 00:43:38,800 -Adeus. -Mas .. 546 00:43:40,000 --> 00:43:44,645 Voc� n�o foi t�o formal na esta��o em Sant Springs. 547 00:43:53,750 --> 00:43:55,050 Cuidado! 548 00:43:55,947 --> 00:43:58,910 Fez isso para me fazer ci�mes! Vamos Cody, admita! 549 00:43:59,110 --> 00:44:01,900 Vamos Cody, diga! Voc� queria me fazer ci�mes! 550 00:44:02,100 --> 00:44:07,252 Denny. Certifique-se de que a Srta. Hastings tenha uma boa viagem. 551 00:44:53,457 --> 00:44:54,957 Vamos beber alguma coisa. 552 00:45:17,600 --> 00:45:19,200 A� est� dilig�ncia. 553 00:45:29,186 --> 00:45:31,000 A que dist�ncia fica a pr�xima parada? 554 00:45:33,390 --> 00:45:35,426 Cerca de tr�s, ou quatro milhas. 555 00:45:40,555 --> 00:45:43,058 Se eles pararem para descansar pode v�-la novamente. 556 00:45:44,310 --> 00:45:45,511 Qual delas? 557 00:45:45,711 --> 00:45:47,200 Eu gostaria de saber. 558 00:45:47,438 --> 00:45:49,974 Cuide dos cavalos Hickok. 559 00:46:10,128 --> 00:46:12,088 Vamos para Turcks! 560 00:46:53,588 --> 00:46:55,507 Todos para dentro! 561 00:47:26,650 --> 00:47:28,834 Suspendam o fogo. V� para l�. 562 00:47:30,100 --> 00:47:33,500 Voc� ouviram o homem! Ningu�m atira at� Cody dizer. 563 00:47:42,388 --> 00:47:45,000 -Voc� n�o, Denny! -Mas eu posso ajudar. 564 00:47:45,200 --> 00:47:49,100 Estive esperando por isso h� algum tempo. Sente-se a� e fique quieta! 565 00:47:51,400 --> 00:47:54,775 Al�m disso, o seu cabelo est� bem curto para eles. 566 00:48:04,600 --> 00:48:06,000 Agora! 567 00:48:37,569 --> 00:48:39,000 Roy, venha aqui! 568 00:49:04,806 --> 00:49:06,000 Denny! 569 00:49:07,725 --> 00:49:09,728 Pelo menos vou ajudar a carregar. 570 00:49:10,050 --> 00:49:11,500 E eu tamb�m. 571 00:49:12,856 --> 00:49:14,300 Voc� tem que fazer... 572 00:49:14,500 --> 00:49:16,695 exatamente o que voc� faz. 573 00:49:18,404 --> 00:49:19,655 Parem! 574 00:49:20,231 --> 00:49:21,531 Ou�am. 575 00:49:29,800 --> 00:49:31,200 Isso. 576 00:49:32,450 --> 00:49:34,629 J� tiveram o bastante para esta noite. 577 00:49:36,063 --> 00:49:38,216 J� podem se levantar. 578 00:49:38,416 --> 00:49:40,350 Agora eles v�o come�ar a dan�ar. 579 00:49:40,550 --> 00:49:42,136 Durante toda a noite. Sim ... 580 00:49:42,336 --> 00:49:44,180 � melhor n�o acender luz. 581 00:49:44,600 --> 00:49:46,184 -Cassidy! -Sim. 582 00:49:51,250 --> 00:49:54,858 -Este edif�cio tem outra sa�da? -� por ali. 583 00:50:02,400 --> 00:50:05,327 -Onde � que isso leva? -L� atr�s. 584 00:50:07,997 --> 00:50:10,300 -� por aqui que vou. -Quando? 585 00:50:10,500 --> 00:50:13,086 -Assim que escurecer um pouco. -Por qu�? 586 00:50:13,286 --> 00:50:15,250 Porque se ficarmos aqui todos seremos mortos 587 00:50:15,450 --> 00:50:17,350 e nunca pergunte de novo. 588 00:50:18,840 --> 00:50:21,325 Eu acho que ele tem o direito de perguntar. 589 00:50:21,584 --> 00:50:24,000 Ou talvez o Sr. Cody pode explicar 590 00:50:24,200 --> 00:50:27,300 por agora ele quer escapar quando a situa��o est� pior. 591 00:50:27,500 --> 00:50:28,600 Escapar? 592 00:50:28,800 --> 00:50:31,900 Tentar� lev�-los para fora e ver se h� mais seguro do que aqui. 593 00:50:32,100 --> 00:50:36,600 Talvez eu possa roubar um cavalo e ir a Fort Wheeler para obter ajuda. 594 00:50:36,800 --> 00:50:40,153 Fort Wheeler fica a 40 milhas. Levaria um dia para chegar l�. 595 00:50:40,353 --> 00:50:42,824 -Eu poderia ... -Voc� tem uma id�ia melhor? 596 00:50:43,024 --> 00:50:45,467 -Qualquer id�ia seria melhor ... -Bem, voc� n�o tem nenhuma. 597 00:50:45,700 --> 00:50:48,621 Agora pegue uma arma e v� at� a janela e fique de olhos abertos. 598 00:50:49,037 --> 00:50:50,707 O resto voltem aos seus lugares. 599 00:50:55,253 --> 00:50:57,839 Garotas! Continuem carregando. 600 00:51:00,882 --> 00:51:03,094 � melhor fazer o que ele diz, Rance. 601 00:51:12,478 --> 00:51:14,440 Cody, qual � o plano? 602 00:51:15,300 --> 00:51:19,319 O vento est� soprando na dire��o certa e os arbustos est�o secos. 603 00:51:19,519 --> 00:51:21,363 Posso p�r fogo neles. 604 00:51:24,650 --> 00:51:27,619 Assim voc� me dar� chance de sair daqui com eles e os cavalos? 605 00:51:27,829 --> 00:51:29,871 Isso � tudo o que eu penso. 606 00:51:35,593 --> 00:51:36,893 Cody! 607 00:51:44,428 --> 00:51:45,429 N�o atirem. 608 00:51:45,700 --> 00:51:47,800 Levantam as armas para uma conversa. 609 00:51:49,390 --> 00:51:50,600 Cody! 610 00:51:50,800 --> 00:51:52,135 Cody! 611 00:51:52,335 --> 00:51:54,605 � uma armadilha. M�o Amarela n�o faz isso. 612 00:51:55,700 --> 00:51:59,568 -Cody! -Eu ouvi. 613 00:52:00,903 --> 00:52:03,657 M�o Amarela n�o quer ningu�m do grupo. 614 00:52:04,949 --> 00:52:07,411 M�o Amarela s� quer Cody. 615 00:52:08,945 --> 00:52:11,707 Cody vem e luta com M�o Amarela. 616 00:52:12,041 --> 00:52:13,792 Se Cody ganhar... 617 00:52:14,458 --> 00:52:17,837 M�o Amarela d� a palavra de que todos ser�o livres para ir. 618 00:52:19,129 --> 00:52:22,342 Cody sabe que M�o Amarela n�o quebra a sua palavra. 619 00:52:29,300 --> 00:52:31,000 At� logo. 620 00:52:31,559 --> 00:52:33,000 Eu n�o espere por mim. 621 00:52:33,300 --> 00:52:35,788 Esqueceu a promessa que voc� fez para Russell? 622 00:52:35,988 --> 00:52:39,168 Este � um risco que voc� assume tolamente, como ele disse. 623 00:52:39,368 --> 00:52:41,737 -Temos um trabalho a fazer. -Cody! 624 00:52:46,600 --> 00:52:47,900 Tudo bem. 625 00:52:55,460 --> 00:52:59,046 Voc� acha que seria um grande capit�o se voc� matar Cody? 626 00:53:00,047 --> 00:53:02,925 M�o Amarela n�o � nada, apenas uma cobra. 627 00:53:03,383 --> 00:53:06,178 E Cody n�o sujaria suas m�os matando cobras. 628 00:53:30,500 --> 00:53:32,956 Se eles te pegar algum dia, espero n�o estar l�. 629 00:53:34,400 --> 00:53:35,867 Voc� quer apostar? 630 00:53:36,067 --> 00:53:38,250 N�o deixaram nenhum rifle no armaz�m de Joe Cooper. 631 00:53:38,450 --> 00:53:40,200 N�o aposto. 632 00:53:56,050 --> 00:53:58,800 Eu pensei que ficariam quietos at� que escure�a. 633 00:53:59,000 --> 00:54:01,044 Essa � a sua maneira de dizer boa noite. 634 00:54:02,700 --> 00:54:04,500 Bem, provavelmente j� acabou. 635 00:54:09,320 --> 00:54:11,954 Para o plano que voc� tem esta noite .. 636 00:54:12,154 --> 00:54:14,400 � melhor descansar um pouco. Eu ficarei vigiando. 637 00:54:14,600 --> 00:54:15,800 Sim. 638 00:55:37,750 --> 00:55:39,250 Sr. Cody! 639 00:55:40,419 --> 00:55:41,954 Sr. Cody! 640 00:55:42,797 --> 00:55:44,674 Est� escuro, � hora de sair. 641 00:55:47,554 --> 00:55:49,554 Tudo pronto? 642 00:55:49,754 --> 00:55:52,099 Sim, eu estou pronto gra�as a senhorita Hastings. 643 00:55:53,641 --> 00:55:58,898 Mas cuidado perto do Sr. Pemberton. Limpa as armas sem muito cuidado. 644 00:56:00,024 --> 00:56:01,359 Eu vou me lembrar. 645 00:56:12,284 --> 00:56:14,579 Tenha calma. N�s te cobrimos. 646 00:56:15,500 --> 00:56:17,000 Boa sorte. 647 00:56:17,450 --> 00:56:20,128 Fique de olho, Denny? 648 00:56:22,086 --> 00:56:24,966 -Cody ... -Denny! 649 00:56:25,757 --> 00:56:27,260 Eu sei. 650 00:56:34,400 --> 00:56:35,894 Venham garotas. 651 00:59:57,059 --> 00:59:59,853 Eu decidi aceitar o seu desafio. 652 01:00:00,053 --> 01:00:01,813 Cody mente. 653 01:00:03,146 --> 01:00:04,815 Sim, � verdade. 654 01:00:05,150 --> 01:00:08,569 Eu queria colocar fogo nos arbustos e vai queim�-los. 655 01:00:08,836 --> 01:00:10,780 Agora Cody diz a verdade. 656 01:00:12,448 --> 01:00:15,244 Acho que agora � tarde demais para o seu desafio. 657 01:00:16,285 --> 01:00:20,081 Voc� n�o quer matar uma cobra e sujar suas m�os. 658 01:00:23,542 --> 01:00:25,838 N�o culpo voc�. 659 01:00:26,129 --> 01:00:28,674 A menos que voc� querer lutar ... 660 01:00:31,500 --> 01:00:33,428 Os outros v�o matar Cody. 661 01:00:34,600 --> 01:00:38,268 S� quero que eu M�o Amarela, matar Cody. 662 01:00:39,470 --> 01:00:41,980 M�o Amarela deu sua palavra. 663 01:00:42,200 --> 01:00:43,800 Se Cody ganhar ... 664 01:00:44,898 --> 01:00:47,000 vai livre. 665 01:00:53,800 --> 01:00:55,600 Lutar Cody. 666 01:02:43,277 --> 01:02:44,600 Ei, Cody! 667 01:02:46,313 --> 01:02:49,300 O que aconteceu? O que voc� fez? Voc� conseguiu? 668 01:02:49,500 --> 01:02:52,200 M�o Amarela me for�ou e eu aceitei o desafio. 669 01:02:52,462 --> 01:02:55,893 -E, obviamente, voc� ganhou -Sim. 670 01:02:56,700 --> 01:02:58,000 Cody ... 671 01:02:58,400 --> 01:03:00,454 Agora me d� as ferramentas de volta, Denny. 672 01:03:00,900 --> 01:03:02,300 Oh, Cody ... 673 01:03:06,800 --> 01:03:09,631 Estou contente Cody! Eu estou feliz em te ver. 674 01:03:11,000 --> 01:03:13,342 -Tamb�m estou feliz em v�-lo. -Sim... 675 01:03:13,850 --> 01:03:15,886 Agora a coisa mais importante � que podemos ir embora. 676 01:03:18,550 --> 01:03:20,300 Voc� acha �? 677 01:03:30,500 --> 01:03:32,820 �. Continuo achando. 678 01:03:38,500 --> 01:03:40,911 Tudo que podemos fazer � tentar. 679 01:03:42,150 --> 01:03:45,209 Cassidy! Prepare cavalos, mas em sil�ncio. 680 01:03:47,500 --> 01:03:49,300 Ok, vamos l�. 681 01:03:49,500 --> 01:03:51,424 E sem mexer nas armas. 682 01:04:06,320 --> 01:04:08,500 Mais uma vez eu sou grata. 683 01:04:08,700 --> 01:04:11,000 Ent�o, isso nos deixa empatados, Senhorita Hastings? 684 01:04:11,500 --> 01:04:14,000 E eu n�o vou interferir. 685 01:04:14,200 --> 01:04:16,198 Nem eu. 686 01:04:22,100 --> 01:04:23,500 Voc�s e os rapazes, fiquem com a dilig�ncia 687 01:04:23,501 --> 01:04:25,900 e certifique-se que n�o s�o seguidos. 688 01:04:26,100 --> 01:04:29,671 Depois re�na os cavalos perdidos. 689 01:04:30,000 --> 01:04:32,200 O que que h� com voc�? 690 01:04:32,400 --> 01:04:34,000 Encontre-me aqui amanh�. 691 01:04:34,200 --> 01:04:37,595 Voc� ficar� para tr�s para poder distra�-los? 692 01:04:38,000 --> 01:04:41,500 Acha que me consideram o trof�u mais importante? 693 01:04:41,700 --> 01:04:43,600 Eu n�o acho que voc� vai voltar e agradecer a Joe Cooper 694 01:04:43,800 --> 01:04:46,800 pelos rifles que ele vendeu para �ndios nos matar. 695 01:04:47,000 --> 01:04:48,300 At� amanh�. 696 01:05:01,000 --> 01:05:03,600 -Cody! -Cale a boca! 697 01:05:06,530 --> 01:05:08,000 Muito bem, vamos l�! 698 01:06:21,126 --> 01:06:22,803 Onde est� Cooper? 699 01:06:23,400 --> 01:06:26,850 Eu acho que est� na sua fazenda. 700 01:06:27,125 --> 01:06:29,269 Dez milhas fora da cidade. 701 01:06:31,522 --> 01:06:36,000 Eu n�o sabia que havia uma fazenda h� 10 milhas de dist�ncia daqui. 702 01:06:45,076 --> 01:06:47,704 -Voltar� em algumas horas. -Bom. 703 01:06:48,121 --> 01:06:50,041 Por que voc� n�o espera no sal�o? 704 01:06:50,330 --> 01:06:52,125 Eu farei isso. 705 01:06:55,887 --> 01:06:57,129 Cody retornou. 706 01:06:57,329 --> 01:06:58,724 Ele tem um dos nossos rifles. 707 01:06:58,924 --> 01:07:00,968 -Onde ele est�? -Na esta��o de dilig�ncia. 708 01:07:11,687 --> 01:07:13,000 Cubra-me. 709 01:07:13,564 --> 01:07:14,877 Eu vou sair daqui. 710 01:08:14,530 --> 01:08:15,780 Cooper! 711 01:08:17,838 --> 01:08:20,048 Estou devolvendo uma de suas armas. 712 01:08:23,819 --> 01:08:28,822 Ela est� manchada de sangue. 713 01:08:29,050 --> 01:08:30,601 O sangue do homem branco. 714 01:08:35,605 --> 01:08:37,307 Como �? Voc� vai sair? 715 01:09:59,000 --> 01:10:03,000 "Fort Bridger" 716 01:10:04,362 --> 01:10:06,074 Bem, vamos sair em minutos. 717 01:10:07,325 --> 01:10:09,160 O que voc� acha que sua irm� pode fazer? 718 01:10:10,050 --> 01:10:11,387 Eu n�o sei. 719 01:10:15,000 --> 01:10:17,300 Pode ser desconfort�vel no come�o. 720 01:10:17,500 --> 01:10:19,003 Rance. 721 01:10:19,203 --> 01:10:22,132 N�o vai mudar de ideia minha Srta. Hastings e se juntar a n�s? 722 01:10:22,332 --> 01:10:23,758 -N�o, obrigado. -Olhe Evelyn ... 723 01:10:23,958 --> 01:10:26,186 N�o pode julgar o que importa para voc�, para mim e para a Calif�rnia. 724 01:10:26,386 --> 01:10:29,889 Calif�rnia? Eu disse a voc� uqe ele tentou matar Cody quando dormia. 725 01:10:30,181 --> 01:10:32,015 Era um obst�culo simples. 726 01:10:32,215 --> 01:10:35,778 N�o sei com ainda o ouve, Rance, ele n�o est� interessado na Calif�rnia. 727 01:10:36,054 --> 01:10:37,287 Est� apenas nos usando 728 01:10:37,487 --> 01:10:40,299 para fazer o que prometeu ao governo que o contratou. 729 01:10:40,499 --> 01:10:43,085 Voc� viu o que ele tentou fazer na noite passada. 730 01:10:43,285 --> 01:10:46,798 N�o s� quer destruir as esta��es daqui at� Sacramento, mas ... 731 01:10:46,998 --> 01:10:48,916 matar pessoas... 732 01:10:49,116 --> 01:10:50,452 N�o h� necessidade de participar disso. 733 01:10:50,652 --> 01:10:51,744 N�o vou. 734 01:10:51,944 --> 01:10:53,497 Rance, n�o deveria participar tamb�m. 735 01:10:53,697 --> 01:10:56,893 N�o adianta tentar convencer sua irm�. Ela tem suas pr�prias id�ias. 736 01:10:57,093 --> 01:11:00,963 Imagino que voc� vai esperar Cody voltar e dizer a ele tudo o que sabe. 737 01:11:13,500 --> 01:11:15,800 Dilig�ncia para Sacramento pronto para sair! 738 01:11:19,400 --> 01:11:20,700 Sr. Pemberton. 739 01:11:20,920 --> 01:11:24,520 Eu n�o quero tomar parte em nada, do que pretende fazer. 740 01:11:29,141 --> 01:11:30,441 Vamos. 741 01:11:47,844 --> 01:11:49,170 Voc� se arrisca muito. 742 01:11:49,553 --> 01:11:51,640 Por que n�o traiu? 743 01:11:54,700 --> 01:11:55,979 Bem... 744 01:11:56,179 --> 01:11:58,021 Obrigado por isso. 745 01:11:59,273 --> 01:12:02,109 Voc� n�o vai me dizer por que est� envolvida em tudo isso? 746 01:12:02,309 --> 01:12:04,096 Por que n�o querem que o Pony Express tenha sucesso? 747 01:12:04,097 --> 01:12:06,096 � uma coisa boa para a Calif�rnia. 748 01:12:06,296 --> 01:12:08,182 N�o para a Calif�rnia deles. 749 01:12:09,282 --> 01:12:11,245 Tudo o que sei � que nada de bom 750 01:12:11,252 --> 01:12:13,245 pode vir de homens que matam para ter o que quer. 751 01:12:14,800 --> 01:12:17,583 Voc� vai dizer a Cody quando ele chegar? 752 01:12:17,783 --> 01:12:19,669 � o que pretendo. 753 01:12:19,869 --> 01:12:21,914 Voc� n�o pensa em outra coisa, hein? 754 01:12:23,506 --> 01:12:24,582 O que quer dizer? 755 01:12:24,782 --> 01:12:28,852 Quanto tempo acha que Pemberton vai deixar voc� viva sabendo o que sabe. 756 01:12:29,052 --> 01:12:31,772 Talvez ele j� tenha preparado uma armadilha para voc�. 757 01:12:33,724 --> 01:12:37,135 Sim, talvez ele j� preparou. 758 01:13:36,040 --> 01:13:37,458 Eu vou cuidar dos cavalos. 759 01:13:48,091 --> 01:13:51,304 -Feliz por n�o chegar aqui amanh�. -Por qu�? 760 01:13:51,504 --> 01:13:53,549 Porque amanh� n�o vai haver mais whisky aqui. 761 01:13:57,810 --> 01:14:02,733 Se � a minha bebida, bebida para mim, beba pela minha sa�de. 762 01:14:08,614 --> 01:14:11,491 -A Jim Bridger! -A Jim Bridger! 763 01:14:14,244 --> 01:14:16,831 E ambos aqui B�falo e Wild. 764 01:14:17,031 --> 01:14:18,750 O que deu em voc�s 765 01:14:18,950 --> 01:14:22,703 virem de t�o longe ver o famoso e velho Jim Bridger. 766 01:14:22,903 --> 01:14:25,900 E por acaso viemos montar uma esta��o de mudas aqui. 767 01:14:26,100 --> 01:14:29,018 Quando estiveram aqui h� algum tempo atr�s nunca imaginei que levariam o 768 01:14:29,218 --> 01:14:32,500 Pony Express de Saint Joe para Sacramento em apenas 12 dias? 769 01:14:32,721 --> 01:14:33,888 -Dez. -Oito! 770 01:14:34,088 --> 01:14:37,200 Em oito dias! Isso pede tamb�m mais um copo 771 01:14:37,400 --> 01:14:39,620 com meu Whisky para mim, se voc�s concordarem. 772 01:14:40,479 --> 01:14:41,606 Apenas metade. 773 01:14:42,231 --> 01:14:45,777 O Whisky n�o faz bem ao famoso Jim Bridger. 774 01:14:48,100 --> 01:14:49,400 Ol�. 775 01:14:51,450 --> 01:14:52,701 Ol�! Bem-vinda! 776 01:14:52,901 --> 01:14:54,510 Me desculpe interromper, mas... 777 01:14:54,710 --> 01:14:55,744 Onde est� Denny? 778 01:14:55,944 --> 01:14:57,455 Ela est� aqui fora. 779 01:14:57,655 --> 01:14:59,541 Ele est� com medo de entrar. 780 01:14:59,741 --> 01:15:01,585 Vamos l�! 781 01:15:19,811 --> 01:15:22,439 N�o � que as sand�lias n�o v�o bem. Eu que n�o sei andar com elas. 782 01:15:24,734 --> 01:15:26,110 Voc� gosta? 783 01:15:27,310 --> 01:15:29,789 Voc� n�o volta e troca de vestido, Denny? 784 01:15:33,284 --> 01:15:36,622 Ele me disse que n�o gosta das garotas que usam essas roupas. 785 01:15:36,954 --> 01:15:40,540 N�o � o vestido, mas um burro n�o � um cavalo de corrida. 786 01:15:40,915 --> 01:15:42,626 Fale por voc�. 787 01:15:43,460 --> 01:15:46,800 Eu gostaria de falar com voc�, apenas n�s dois. 788 01:15:47,172 --> 01:15:49,217 03 de novembro. 789 01:15:50,259 --> 01:15:51,403 Ela disse que apenas os dois. 790 01:15:51,652 --> 01:15:53,638 Apenas os dois! 791 01:15:55,472 --> 01:15:56,975 Hey, pequena. 792 01:15:58,684 --> 01:16:00,320 Eu gosto de como voc� est� vestida. 793 01:16:01,396 --> 01:16:03,973 Dez dias de Saint Joe at� que em Sacramento! 794 01:16:04,173 --> 01:16:06,826 Nenhum cavalo ou o cavaleiro pode fazer t�o rapidamente. 795 01:16:07,042 --> 01:16:08,361 Fiz algumas mudan�as. 796 01:16:08,561 --> 01:16:11,372 Olha, voc� j� viajou o deserto salgado em Utah? 797 01:16:11,572 --> 01:16:13,258 O que o sal � t�o assustador? 798 01:16:13,458 --> 01:16:15,403 Utiliza em alimentos, hein? 799 01:16:17,120 --> 01:16:19,000 Fique aqui, minha linda. 800 01:16:19,900 --> 01:16:22,400 N�o se esque�a das tempestades de areia. 801 01:16:22,600 --> 01:16:25,086 �ndios pode passar, mas n�o os brancos. 802 01:16:25,286 --> 01:16:27,988 Voc� j� viu neve nas montanhas da Calif�rnia? 803 01:16:28,188 --> 01:16:30,709 Chega a uma altura de 9 metros em Donner Pass. 804 01:16:30,958 --> 01:16:33,345 Podem conseguir. Talvez. 805 01:16:35,556 --> 01:16:39,018 Pemberton disse como ele vai destruir as esta��es, ou quando? 806 01:16:39,602 --> 01:16:40,812 N�o. 807 01:16:41,012 --> 01:16:44,023 Quando Rance disse que podiam ser ataques conhecidos, 808 01:16:44,223 --> 01:16:46,659 Pemberton disse que n�o faria algo t�o est�pido. 809 01:16:49,750 --> 01:16:51,864 E o que voc� vai fazer agora? 810 01:16:55,576 --> 01:16:57,545 Acho que vou fazer o que voc� disser. 811 01:16:58,413 --> 01:16:59,930 Qualquer coisa? 812 01:17:00,956 --> 01:17:04,000 Voc� sentiu minha falta? Eu vim, assim que pude. 813 01:17:06,378 --> 01:17:08,256 Voc� disse que faria qualquer coisa. 814 01:17:08,505 --> 01:17:10,341 E � verdade. 815 01:17:11,259 --> 01:17:13,803 Hickok e eu vamos com o rebanho amanh�. 816 01:17:14,387 --> 01:17:17,224 Estaremos em Utah na pr�xima semana. 817 01:17:17,600 --> 01:17:20,058 Na Calif�rnia no meio do pr�ximo m�s. 818 01:17:20,358 --> 01:17:22,145 E onde eu estarei? 819 01:17:22,345 --> 01:17:24,230 Voc� e Denny v�o para Sacramento. 820 01:17:24,430 --> 01:17:26,275 Eu n�o posso ir l� agora. 821 01:17:26,567 --> 01:17:29,236 A dilig�ncia vai lev�-las na quarta feira e voc�s estar�o em Sacramento 822 01:17:29,436 --> 01:17:31,236 seis semanas antes de mim e Hickok chegarmos l�. 823 01:17:31,436 --> 01:17:33,532 E sobre Pemberton? Ele estar� em Sacramento, e,... 824 01:17:33,732 --> 01:17:37,300 Eu quero saber todos os detalhes, do plano de Pemberton. 825 01:17:37,958 --> 01:17:41,046 Voc� deve convenc�-lo que voc� n�o me disse nada. 826 01:17:41,600 --> 01:17:43,500 Ou n�o quis ouvi-la 827 01:17:43,700 --> 01:17:46,500 e at� mesmo ter rido de voc�. 828 01:17:46,700 --> 01:17:47,800 Ou... 829 01:17:48,063 --> 01:17:49,590 Para parecer mais verdadeiro, 830 01:17:49,890 --> 01:17:52,601 posso dizer que eu me apaixonei por voc�... 831 01:17:54,895 --> 01:17:56,480 e que fui rejeitada. 832 01:18:00,634 --> 01:18:02,904 Voc� acha que h� uma chance de acreditarem? 833 01:18:03,328 --> 01:18:05,088 Vejo voc� em Sacramento, Denny. 834 01:18:08,776 --> 01:18:09,953 Denny! 835 01:18:17,785 --> 01:18:19,128 Boa sorte. 836 01:18:19,870 --> 01:18:21,113 Boa noite, Denny. 837 01:19:12,500 --> 01:19:16,378 Ev... Pemberton n�o deixar� voc� ir � reuni�o. � muito importante. 838 01:19:16,578 --> 01:19:17,921 Mas eu pensei que voc� disse ... 839 01:19:18,121 --> 01:19:19,516 Mudou de id�ia e vai nos ajudar? 840 01:19:19,716 --> 01:19:20,883 Exatamente. 841 01:19:21,083 --> 01:19:24,379 Olha, eu sou o �nico que sabe como se sente realmente sobre Cody. 842 01:19:24,771 --> 01:19:27,599 Como se sentiu quando ele riu de voc�. 843 01:19:27,799 --> 01:19:30,743 Talvez Pemberton acredite em voc�, mas n�o confiar� novamente. 844 01:19:30,943 --> 01:19:33,443 Mas como eu posso ajudar se eu n�o sei o que acontece? 845 01:19:34,100 --> 01:19:36,281 Olha, voc� sabe o que acontece. 846 01:19:36,481 --> 01:19:38,326 N�s podemos nos encontrar quando quiser. 847 01:19:40,278 --> 01:19:42,478 Espere por mim aqui no hotel, eu venho quando eu puder. 848 01:19:42,480 --> 01:19:44,478 Tenho que ir porque eu estou atrasado. 849 01:19:44,916 --> 01:19:46,342 Estarei esperando. 850 01:19:53,000 --> 01:19:56,053 Sr. Hastings, a reuni�o come�ou. 851 01:19:57,895 --> 01:20:01,016 Duzentos rifles chegar� no pr�ximo m�s em Sacramento ... 852 01:20:02,226 --> 01:20:03,977 Desculpe o atraso. 853 01:20:05,397 --> 01:20:06,800 Como est� a sua irm�? 854 01:20:07,100 --> 01:20:08,517 Tudo bem. 855 01:20:11,570 --> 01:20:13,279 Eu quero lhe informar que 856 01:20:13,820 --> 01:20:17,699 Duzentos rifles chegar� no pr�ximo m�s em Sacramento no porto Uni�o. 857 01:20:18,400 --> 01:20:20,398 As caixas v�o estar marcadas: ferramentas 858 01:20:20,400 --> 01:20:23,000 agr�colas. Consignado a agricultores de Sacramento. 859 01:20:23,239 --> 01:20:24,300 Por isso eu tenho tamb�m 860 01:20:25,000 --> 01:20:29,295 15.000 balas que vir� com o mesmo barco. 861 01:20:29,495 --> 01:20:32,215 Consignado a minas de ouro da empresa em Sonora. 862 01:20:32,500 --> 01:20:35,552 -Explosivos para as minas de ouro. -Vou buscar. 863 01:20:35,822 --> 01:20:38,522 Para utilizar estas armas, temos homens. 864 01:20:38,722 --> 01:20:43,686 Se o Expresso n�o chegar a Sacramento, muitas pessoas v�o se decepcionar. 865 01:20:44,519 --> 01:20:48,400 N�o ser� dif�cil "convenc�-la" quando o governador for visitar. 866 01:20:49,157 --> 01:20:51,568 Presos entre suas necessidades e nossas armas, acho 867 01:20:52,485 --> 01:20:57,158 que o governador vai ser convencido a fazer o que eu disse no come�o. 868 01:20:58,117 --> 01:21:00,668 Isso far� com que o governador aceite e a separa��o ser� inevit�vel. 869 01:21:00,993 --> 01:21:02,454 E sobre a mil�cia? 870 01:21:02,700 --> 01:21:05,541 Quando o governo federal descobrir o que aconteceu aqui... 871 01:21:05,841 --> 01:21:07,459 ser� tarde demais. 872 01:21:07,659 --> 01:21:09,503 E se Pony Express passar? 873 01:21:11,347 --> 01:21:12,765 N�o passar�. 874 01:21:32,316 --> 01:21:33,535 Rance! 875 01:21:37,124 --> 01:21:38,324 Sim. 876 01:21:38,524 --> 01:21:40,409 -Est�o aqui. -Quem? 877 01:21:40,609 --> 01:21:43,580 Olhe em frente do escrit�rio da empresa de Russell. 878 01:21:46,600 --> 01:21:48,800 L� est�o eles! 879 01:21:50,002 --> 01:21:52,673 � com voc� fazer com que o Pony Express n�o opere. 880 01:21:52,873 --> 01:21:55,058 Eu lhe disse que eu vou cuidar para n�o operar. 881 01:21:55,258 --> 01:21:56,426 Continue. 882 01:21:56,626 --> 01:21:59,712 -Assim que o Bella ancorar. -Eu n�o sei o que levar. 883 01:22:00,304 --> 01:22:02,558 Taxas que n�o dissemos a ele. 884 01:22:04,268 --> 01:22:05,311 Muito bom. 885 01:22:05,511 --> 01:22:08,440 Voc� tem tempo de sobra, mas n�o se esque�a Eu n�o pago por falhas. 886 01:22:08,772 --> 01:22:12,772 Pony Express n�o vai chegar de Saint Joe nem depois de tr�s semanas. 887 01:22:13,734 --> 01:22:16,271 Esse foi o seu plano desde o in�cio, lembra? 888 01:22:16,613 --> 01:22:18,156 E eu gostei. 889 01:22:23,369 --> 01:22:24,622 � tudo que sei. 890 01:22:24,822 --> 01:22:28,884 Que carregamento Rance espera e o que ele pretende fazer com ele. 891 01:22:29,301 --> 01:22:31,200 -Ele n�o me disse. -Voc� acha que vai te dizer? 892 01:22:31,495 --> 01:22:33,506 Sim, eu acho que ele vai. 893 01:22:33,914 --> 01:22:36,668 -Quer que eu tente? -Tente ficar quieta. 894 01:22:37,600 --> 01:22:40,514 Bem, tudo que podemos fazer � a confiar em voc�. 895 01:22:40,714 --> 01:22:42,557 Voc� sabe que eu vou fazer o que eu puder. 896 01:22:43,056 --> 01:22:45,151 Desde que n�o seja tarde demais. 897 01:22:46,018 --> 01:22:50,156 Mandei um aviso a seu pai em Saint Joe para iniciar o Ponny expresso. 898 01:23:02,500 --> 01:23:05,000 "PONY EXPRESS vai come�ar hoje." 899 01:23:05,200 --> 01:23:07,600 "A a��o ousada que unir� Leste e Oeste. 900 01:23:07,800 --> 01:23:10,000 "BOA SORTE PONY EXPRESS". 901 01:23:12,000 --> 01:23:17,000 "De St. Joseph para Sacramento em 10 dias." 902 01:23:22,432 --> 01:23:24,300 -Andy est� pronto? -Pronto. 903 01:23:24,500 --> 01:23:26,726 Isso � apenas o come�o. 904 01:23:26,926 --> 01:23:29,887 Este � o telegrama que recebi hoje � tarde de Washington. 905 01:23:30,087 --> 01:23:33,358 Isso vai muito agradar as pessoas da California. Escutem: 906 01:23:33,642 --> 01:23:35,612 "Os Senadores da California ..." 907 01:23:35,812 --> 01:23:38,197 tentar�o convencer hoje a maioria do congresso 908 01:23:38,397 --> 01:23:40,700 a seguir o exemplo da Calif�rnia 909 01:23:40,900 --> 01:23:43,600 e ser declarada inconstitucional de 910 01:23:43,800 --> 01:23:47,664 todos os Estados, aprova��o de n�o aceita��o da escravid�o. 911 01:23:49,750 --> 01:23:52,753 O projeto ser� considerado lei federal 912 01:23:52,953 --> 01:23:55,880 imediatamente depois que o presidente assin�-lo. " 913 01:23:58,600 --> 01:24:02,000 Isto ir� convenc�-los de que a Calif�rnia j� � adulta. 914 01:24:02,200 --> 01:24:04,767 E v�o ser not�cia em 10 dias. 915 01:24:06,500 --> 01:24:09,854 Voc� est� certo, voc� est� certo. Talvez at� menos. 916 01:24:11,605 --> 01:24:14,192 Bem Andy, fique a postos. 917 01:24:26,162 --> 01:24:27,873 -Boa sorte, Andy. -Obrigado. 918 01:24:28,073 --> 01:24:29,917 Muito bem! Bom trabalho, rapaz! 919 01:24:30,375 --> 01:24:36,925 Cinco, quatro, tr�s, dois ... 920 01:25:19,550 --> 01:25:22,637 -A� vem ele. -A Calif�rnia � a primeira que se op�s a escravid�o! 921 01:26:05,764 --> 01:26:08,400 Acalme-se, ele vir�. 922 01:26:09,000 --> 01:26:11,645 � um grupo de �ndios. N�o vai passar. 923 01:26:32,001 --> 01:26:34,000 Voc� disse que ele n�o teria sucesso? 924 01:26:43,304 --> 01:26:45,473 A Calif�rnia � a primeira contra a escravid�o. 925 01:27:22,000 --> 01:27:25,000 "Esta��o de Trocas." 926 01:27:30,519 --> 01:27:31,895 A� vem ele. 927 01:27:40,886 --> 01:27:43,557 A Calif�rnia � a primeira a lutar contra a escravid�o. 928 01:27:44,000 --> 01:27:47,500 Que bom, voc� conseguiu! 929 01:27:48,185 --> 01:27:49,700 Quando voc� deixou Saint Joe? 930 01:27:49,900 --> 01:27:52,800 Sa� da pista mas levei 931 01:27:53,000 --> 01:27:55,000 tr�s dias e onze horas de St. Joe. 932 01:27:55,200 --> 01:27:57,913 Tr�s dias e onze horas? Mas isso � imposs�vel. 933 01:27:58,113 --> 01:28:00,657 Sangue no saco postal diz que � poss�vel. 934 01:28:07,197 --> 01:28:09,032 Hey, Cody ... 935 01:28:09,500 --> 01:28:11,160 Evelyn quer falar com voc�. 936 01:28:11,360 --> 01:28:12,500 Ela est� bem? 937 01:28:12,700 --> 01:28:14,950 Sim, mas � outra coisa e ela est� em frente ao hotel. 938 01:28:30,596 --> 01:28:31,639 O que aconteceu? 939 01:28:31,839 --> 01:28:33,723 Rance desapareceu. Ele deixou a cidade. 940 01:28:33,923 --> 01:28:35,200 -Para onde ele foi? -Eu n�o sei. 941 01:28:35,400 --> 01:28:38,646 Eu pensei que ele confiasse em mim, mas mal falava comigo. 942 01:28:38,846 --> 01:28:41,900 Devia encontr�-lo aqui, esta manh�, tr�s horas atr�s. 943 01:28:42,100 --> 01:28:45,500 Acordei na noite passada e vi Rance com 4 pessoas partindo � meia-noite. 944 01:28:45,700 --> 01:28:47,500 -Em que dire��o? -Leste. 945 01:28:47,700 --> 01:28:51,800 Ele acabou de dizer que planeja destruir as esta��es? 946 01:28:52,000 --> 01:28:53,000 Assim �. 947 01:28:53,200 --> 01:28:54,500 Vamos. 948 01:29:34,000 --> 01:29:37,749 Estas pessoas foram baleadas e queimadas. Despeda�adas. 949 01:29:38,641 --> 01:29:40,543 Voc� ouviu falar em dinamite? 950 01:29:41,293 --> 01:29:43,713 Sim, com p�lvora. 951 01:29:44,338 --> 01:29:47,466 � o que havia no barco de Hastings. 952 01:29:49,618 --> 01:29:51,413 Ent�o, por que ficar aqui? 953 01:29:57,143 --> 01:29:58,486 Vamos. 954 01:30:51,581 --> 01:30:53,117 -Vamos! -Espere! 955 01:31:08,450 --> 01:31:11,721 Eles far�o uma grande surpresa para o cavaleiro do expresso. 956 01:31:14,972 --> 01:31:16,224 Sabe de uma coisa? 957 01:31:16,933 --> 01:31:20,061 O cavaleiro vai chegar mais cedo do que o esperado. 958 01:31:20,269 --> 01:31:22,313 E vai precisar de cobertura. 959 01:31:32,324 --> 01:31:34,610 N�o atirem at� que o cavaleiro chegar perto. 960 01:32:28,255 --> 01:32:31,092 Hastings sabe como fazer um bom trabalho. 961 01:32:31,292 --> 01:32:33,800 Devemos par�-lo antes de emboscar o cavaleiro do Ponny expresso. 962 01:32:34,000 --> 01:32:37,600 Depois de 80 milhas de viagem, n�o ter� condi��es de ir muito longe 963 01:32:37,800 --> 01:32:39,600 quanto mais em Sacramento. 964 01:32:41,260 --> 01:32:42,660 Sabe de uma coisa? 965 01:32:44,772 --> 01:32:46,858 Aposto cinco d�lares, quer? 966 01:32:47,058 --> 01:32:51,500 Voc� vai chegar em Sacramento a tempo se eu parar Hastings. 967 01:32:51,797 --> 01:32:52,957 Feito! 968 01:33:21,000 --> 01:33:24,400 -O que aconteceu? -Reuna os cavalos, eu levo pra voc�. 969 01:33:25,500 --> 01:33:28,000 A Calif�rnia � primeira contra a escravid�o. 970 01:34:57,800 --> 01:35:02,800 Gente, este � um grande dia para nossa cidade de Sacramento. 971 01:35:03,000 --> 01:35:06,600 Um dia que ser� escrito nesta mem�ria bonita. 972 01:35:07,250 --> 01:35:13,100 Hoje Sacramento ser� ligada a St.Joe nos impressionantes 10 dias de prazo. 973 01:35:13,300 --> 01:35:17,305 Vamos l�, gente aplaudam. De St. Joe a Sacramento em 10 dias. 974 01:35:18,473 --> 01:35:21,018 E esta � a chave que ir� abrir a correspond�ncia... 975 01:35:21,218 --> 01:35:24,500 que deixou Saint Joe h� apenas 10 dias atr�s. 976 01:35:24,700 --> 01:35:27,400 Voc�s est�o vendo? Sabem o que isso significa? 977 01:35:27,600 --> 01:35:31,027 A Comunica��o mis r�pida que o Oeste j� viu. 978 01:35:31,485 --> 01:35:33,100 Estamos vivendo momentos hist�ricos. 979 01:35:33,300 --> 01:35:37,825 Portanto, n�o vamos nos sentir isolados de nosso pr�prio governo. 980 01:35:38,368 --> 01:35:40,200 Isso � suficiente! 981 01:35:41,120 --> 01:35:43,240 Ele fala sobre comunica��o. 982 01:35:44,509 --> 01:35:46,711 Olhem na rua. 983 01:35:46,911 --> 01:35:48,586 Voc�s v�m qualquer comunica��o? 984 01:35:51,500 --> 01:35:53,632 Ainda temos tempo, ou�am-me! 985 01:35:53,832 --> 01:35:55,717 Eles disseram na manh� d�cimo dia. 986 01:35:55,917 --> 01:35:57,762 O tempo est� acabado. 987 01:35:57,962 --> 01:35:59,800 Ainda temos 20 minutos at� o meio-dia. 988 01:36:00,000 --> 01:36:01,400 Ainda temos 20 minutos. 989 01:36:01,600 --> 01:36:04,521 Nos engaram com isso e tudo o mais. 990 01:36:05,150 --> 01:36:07,606 N�o h� nenhum Ponny expresso vindo at� aqui. 991 01:36:08,189 --> 01:36:11,110 Estamos h� 3.000 milhas longe deles. 992 01:36:11,568 --> 01:36:14,530 E n�s sentar aqui e esperar outros promessas falsas? 993 01:36:14,814 --> 01:36:16,991 Ou agir como homens? 994 01:36:17,325 --> 01:36:20,452 Para ir e obrigar o Governador a assinar aquela peti��o. 995 01:36:20,652 --> 01:36:22,538 Dar-nos a independ�ncia agora! 996 01:36:27,669 --> 01:36:31,005 Olhem l�! Est� vindo! 997 01:36:48,100 --> 01:36:49,857 California ... 998 01:36:51,850 --> 01:36:53,487 California ... 999 01:37:09,294 --> 01:37:11,337 Um momento, rapazes. 1000 01:37:11,537 --> 01:37:12,938 Ou�am isto gente! 1001 01:37:13,138 --> 01:37:15,942 A Calif�rnia � o primeiro estado a votar contra a escravid�o. 1002 01:37:16,200 --> 01:37:17,600 Que tal isso? 1003 01:37:23,441 --> 01:37:24,818 Cody. 1004 01:37:46,800 --> 01:37:48,100 Cody. 1005 01:37:49,000 --> 01:37:50,300 Cody. 1006 01:38:36,500 --> 01:38:39,144 -Cody ... -Denny ... 1007 01:38:41,750 --> 01:38:43,050 Eu sei ... 1008 01:40:45,800 --> 01:40:52,500 "BEM VINDO PONY EXPRESS". 1009 01:41:01,500 --> 01:41:04,500 PONY EXPRESS 1010 01:41:04,800 --> 01:41:07,300 "Uma na��o agradecida orgulhosamente reconhece 1011 01:41:07,500 --> 01:41:09,800 a d�vida com os cavaleiros da Pony Express. 1012 01:41:10,000 --> 01:41:12,500 Seu poder inesgot�vel e sua coragem incompar�vel 1013 01:41:12,700 --> 01:41:15,200 e ilimitada bravura fez de uma uma na��o em crescimento. 1014 01:41:15,400 --> 01:41:18,500 Sua realiza��o pode ser imitada mas nunca superada. " 1015 01:41:18,700 --> 01:41:20,300 "Abraham Lincoln". 78438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.