Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02.625 --> 00:01:03.916
Dragă tată...
2
00:01:05.750 --> 00:01:08.541
Mă rog Domnului
să nu te fi mistuit de griji
3
00:01:08.625 --> 00:01:11.410
de când am fost adusă aici cu forta.
4
00:01:15.583 --> 00:01:16.750
MEREU ÎN INIMA MEA
5
00:01:16.833 --> 00:01:20.250
Îti scriu în speranta
că vei pune capăt suferintei mele
6
00:01:20.333 --> 00:01:21.916
pe insula asta nenorocită.
7
00:01:23.410 --> 00:01:26.458
Cei care mă tin prizonieră aici mi-au zis
că, dacă vreau să supravietuiesc,
8
00:01:26.875 --> 00:01:30.458
trebuie să vii aici singur,
pentru a-mi răscumpăra libertatea,
9
00:01:31.291 --> 00:01:34.853
căci dacă vei trimite un om al legii
în locul tău, soarta mea va fi pecetluită.
10
00:01:35.833 --> 00:01:38.208
Tată, sunt tot mai obosită.
11
00:01:39.830 --> 00:01:41.916
"Mă tem că Domnul nu-mi mai ascultă ruga.
12
00:01:43.541 --> 00:01:47.750
Dar tot mă rog să vii, salvatorul meu.
13
00:01:49.250 --> 00:01:50.416
Te rog, ia-mă acasă!
14
00:01:51.583 --> 00:01:55.250
Iubita ta fiică, Jennifer."
15
00:02:07.000 --> 00:02:08.666
Lumea te crede mort.
16
00:02:11.458 --> 00:02:14.875
Până am dat de tine,
am crezut si eu la fel.
17
00:02:16.410 --> 00:02:17.708
Acea scrisoare de răscumpărare...
18
00:02:19.708 --> 00:02:20.916
i se adresa lui.
19
00:02:32.625 --> 00:02:33.725
Uită-te la el!
20
00:02:35.791 --> 00:02:36.891
E distrus.
21
00:02:39.541 --> 00:02:40.641
A pierdut.
22
00:02:41.625 --> 00:02:43.500
PUTEREA ÎNVIERII SALE STĂ ÎN SUFERINtA SA
23
00:02:43.583 --> 00:02:46.541
Nici nu stie că esti aici,
darămite că ea a dispărut.
24
00:02:49.830 --> 00:02:50.916
Orice discordie există...
25
00:02:51.541 --> 00:02:54.125
vă priveste pe voi doi, nu si pe sora ta.
26
00:02:56.410 --> 00:02:57.416
Ea are nevoie de tine, tomas.
27
00:02:57.750 --> 00:02:59.166
Acum, mai mult decât niciodată.
28
00:03:05.375 --> 00:03:07.125
Cum rămâne cu recompensa?
29
00:03:09.666 --> 00:03:10.958
Nu se vor astepta să vii tu.
30
00:03:11.875 --> 00:03:13.833
Stai ascuns printre enoriasii săi!
31
00:03:14.166 --> 00:03:17.000
Dar nu plăti recompensa cerută...
32
00:03:17.750 --> 00:03:20.833
până nu vezi că e în viată.
33
00:03:21.666 --> 00:03:24.833
Oamenii ăstia sunt niste blasfematori...
34
00:03:25.333 --> 00:03:27.166
un cult, o boală.
35
00:03:28.166 --> 00:03:30.791
Fii atent! Fii istet!
36
00:03:32.541 --> 00:03:33.833
Adu-o acasă!
37
00:04:26.791 --> 00:04:28.375
Pregătiti-vă biletele, vă rog!
38
00:04:33.875 --> 00:04:39.375
Cele imprimate, imaginile depravate,
ornamentele si decoratiile de pe continent
39
00:04:39.458 --> 00:04:41.291
sunt strict interzise.
40
00:04:41.666 --> 00:04:44.458
Aveti voie doar cu haine
si bijuterii de familie.
41
00:04:51.458 --> 00:04:52.625
Bun venit, fratilor!
42
00:04:54.708 --> 00:04:55.541
FINLANDA
43
00:04:55.625 --> 00:04:57.875
INVITAtIE DE CĂLĂTORIE LA ERISDEN
44
00:04:57.958 --> 00:04:59.580
Bun venit, frate!
45
00:05:03.458 --> 00:05:04.875
Bun venit, frate!
46
00:05:09.125 --> 00:05:10.333
Bun venit, soro!
47
00:05:14.333 --> 00:05:15.433
Bun venit, frate!
48
00:05:19.750 --> 00:05:20.850
Bun venit, frate!
49
00:05:26.166 --> 00:05:27.266
Bun venit, soro!
50
00:05:30.708 --> 00:05:33.125
- Te ajut cu ceva, frate?
- Multumesc, dle!
51
00:05:34.541 --> 00:05:35.641
Bun venit, frate!
52
00:05:41.375 --> 00:05:42.475
Bun venit, frate!
53
00:05:49.291 --> 00:05:50.391
Bun venit, soro!
54
00:05:54.250 --> 00:05:55.350
Multumesc, dle!
55
00:05:55.458 --> 00:05:56.558
Bun venit, frate!
56
00:06:03.791 --> 00:06:04.916
Bun venit, frate!
57
00:06:10.333 --> 00:06:11.666
AUTORITATEA PORTUARĂ
58
00:06:13.250 --> 00:06:14.350
Bun venit, soro!
59
00:06:22.410 --> 00:06:23.141
Bun venit, frate!
60
00:06:34.708 --> 00:06:35.808
Drept înainte!
61
00:06:49.208 --> 00:06:51.410
- Frate...
- Soro...
62
00:06:51.125 --> 00:06:52.875
Iartă-mă, doar că...
63
00:06:53.666 --> 00:06:56.625
Nu te-am văzut
la nicio adunare pentru rugăciune.
64
00:06:57.416 --> 00:06:58.516
Nici eu pe tine.
65
00:06:59.500 --> 00:07:01.000
O întâmplare?
66
00:07:01.416 --> 00:07:03.541
Cam asa ceva. Doar...
67
00:07:04.250 --> 00:07:05.458
Ne întâlnim acum.
68
00:07:06.750 --> 00:07:07.850
Asa e.
69
00:07:29.958 --> 00:07:31.291
Asa a fost să fie.
70
00:07:32.416 --> 00:07:34.750
Doar Ea alege dacă să ofere sau să ia.
71
00:07:36.000 --> 00:07:37.583
Noi nu intervenim.
72
00:07:39.666 --> 00:07:42.833
Amin
73
00:08:40.583 --> 00:08:41.833
Mă ocup eu, domnule!
74
00:10:29.875 --> 00:10:31.500
Bun venit la Erisden, dle!
75
00:10:31.875 --> 00:10:34.916
- Dacă aveti nevoie de ceva...
- N-am nevoie de nimic, băiete.
76
00:10:50.250 --> 00:10:51.350
Ffion.
77
00:10:51.958 --> 00:10:54.375
- Pregăteste masa!
- Da, tată.
78
00:10:57.875 --> 00:11:01.625
Toti cetătenii noi să se alinieze!
79
00:11:04.416 --> 00:11:05.516
Vai mie!
80
00:11:22.291 --> 00:11:24.333
Deschide gura, te rog! Scoate limba!
81
00:11:26.410 --> 00:11:27.141
Bun. Multumesc!
82
00:11:32.875 --> 00:11:34.875
- Nume.
- Elaine Williams.
83
00:11:39.125 --> 00:11:40.958
- Vârsta?
- Treizeci si opt de ani.
84
00:11:41.500 --> 00:11:43.958
- Salut! Să vedem!
- Calificare sau profesie?
85
00:11:44.410 --> 00:11:45.708
- Cusătoreasă.
- Bine.
86
00:11:45.875 --> 00:11:47.250
Zi-mi cu ce contribui!
87
00:11:48.000 --> 00:11:49.625
Îmi ofer devotamentul...
88
00:11:49.708 --> 00:11:52.000
Deschide gura si scoate limba, te rog!
89
00:11:52.830 --> 00:11:53.833
Sângele meu Stăpânei noastre.
90
00:11:53.916 --> 00:11:55.160
Cum e drept.
91
00:11:55.958 --> 00:11:57.580
Cazier?
92
00:11:58.208 --> 00:11:59.308
Vagabondaj.
93
00:12:01.208 --> 00:12:04.250
Nu-ti face griji, Elaine!
Aici nu-ti va lipsi nimic.
94
00:12:07.666 --> 00:12:09.166
Te rog, ia-ti recipientul!
95
00:12:13.410 --> 00:12:14.750
Bun venit la Erisden, Elaine!
96
00:12:14.833 --> 00:12:15.933
Asa-i bine.
97
00:12:23.416 --> 00:12:24.516
Nume?
98
00:12:26.000 --> 00:12:27.125
tomas Richardson.
99
00:12:57.416 --> 00:12:59.875
LUMEA CONFORM PROFETULUI MALCOLM
100
00:12:59.958 --> 00:13:01.750
TATĂL ERISDENULUI
101
00:14:00.208 --> 00:14:01.708
Acum cât timp a început?
102
00:14:02.410 --> 00:14:03.875
Habar n-am.
103
00:14:04.125 --> 00:14:06.830
Măcar nu ajung ultima. Nu-i place.
104
00:14:06.166 --> 00:14:08.291
Ai ceva pe...
105
00:14:22.333 --> 00:14:23.433
Nu spune nimănui!
106
00:14:55.333 --> 00:14:56.500
Radicalist!
107
00:14:57.916 --> 00:14:59.125
Complotist.
108
00:15:01.583 --> 00:15:02.683
Trădător.
109
00:15:05.830 --> 00:15:06.666
Dusman al regelui.
110
00:15:09.410 --> 00:15:11.916
Aceste cuvinte mi-au fost atribuite,
111
00:15:13.166 --> 00:15:16.666
în timp ce eu si fratii mei
eram încătusati...
112
00:15:17.916 --> 00:15:20.625
Căci ne-au închis pentru trădare,
113
00:15:22.625 --> 00:15:24.375
ne-au condamnat la moarte.
114
00:15:26.500 --> 00:15:27.600
Pentru ce?
115
00:15:29.958 --> 00:15:34.875
Singura mea vină
a fost că am îndrăznit să visez la o lume
116
00:15:35.666 --> 00:15:39.125
în care toti suntem egali, în fiecare zi.
117
00:15:39.791 --> 00:15:42.625
Compasiunea nu-i un delict.
118
00:15:45.830 --> 00:15:49.291
Dar soarta mea
nu s-a încheiat în moarte, prieteni.
119
00:15:50.541 --> 00:15:51.641
Nu.
120
00:15:52.416 --> 00:15:55.000
Am devenit trei frati,
121
00:15:56.916 --> 00:15:58.583
uniti prin fugă.
122
00:16:00.830 --> 00:16:04.208
Pasageri clandestini,
aruncati pe o mare tulbure.
123
00:16:06.375 --> 00:16:09.916
Nu voi uita niciodată
gustul oceanului care mi-a ars gâtul.
124
00:16:10.916 --> 00:16:12.160
Dar...
125
00:16:13.958 --> 00:16:15.580
nu voi uita...
126
00:16:16.583 --> 00:16:18.958
nici sunetul dulce...
127
00:16:21.791 --> 00:16:23.000
al vocii sale...
128
00:16:26.291 --> 00:16:28.833
care ne-a ghidat prin furtună.
129
00:16:33.375 --> 00:16:34.475
Ea...
130
00:16:36.125 --> 00:16:40.916
zeita acestei insule, care ne-a salvat...
131
00:16:43.333 --> 00:16:44.500
si care m-a ales...
132
00:16:46.750 --> 00:16:50.250
a ales să vă vorbească prin mine.
133
00:16:52.666 --> 00:16:56.833
Omul care, cândva, era necredincios,
134
00:16:58.625 --> 00:17:01.208
a fost binecuvântat cu întelepciunea ei,
135
00:17:02.375 --> 00:17:08.541
ca eu să vă pot îmbogăti mintile voastre.
136
00:17:18.625 --> 00:17:24.166
Vă întreb acum,
unde-i tinutul unde nu se poartă războaie?
137
00:17:26.625 --> 00:17:30.410
Unde nu sunt arme? Bani? Taxe?
138
00:17:32.541 --> 00:17:33.916
Ăsta e tinutul.
139
00:17:36.250 --> 00:17:40.958
Biserica noastră nu va fi amenintată
de inventarul niciunui perceptor!
140
00:17:41.375 --> 00:17:42.791
Vă spun, noi...
141
00:17:44.833 --> 00:17:45.933
noi suntem liberi.
142
00:18:08.583 --> 00:18:10.375
Haide! La joacă!
143
00:18:10.791 --> 00:18:11.891
Asteptati-mă!
144
00:18:49.375 --> 00:18:50.500
Ce-i asta?
145
00:18:51.333 --> 00:18:53.333
Nu vrea să ne spună unde-s banii.
146
00:18:53.458 --> 00:18:56.830
L-ai bătut atât de tare,
că nu ne-ar spune...
147
00:18:57.208 --> 00:18:58.416
nici dacă ar putea!
148
00:19:03.500 --> 00:19:05.583
- Ai gresit persoana.
- Ba el e.
149
00:19:05.958 --> 00:19:09.250
Sigur că el e! El mi-a dat asta.
150
00:19:09.333 --> 00:19:10.458
Are însemnul.
151
00:19:26.708 --> 00:19:27.875
Fratele meu...
152
00:19:30.833 --> 00:19:34.958
ti-am promis o viată plină de bogătii,
fără veninul întepător al suferintei,
153
00:19:36.625 --> 00:19:38.410
lăcomiei si nedreptătii.
154
00:19:40.000 --> 00:19:41.100
Dar iată-te...
155
00:19:43.458 --> 00:19:44.625
suferind.
156
00:20:18.333 --> 00:20:20.000
Avem un intrus pe insulă.
157
00:20:21.250 --> 00:20:25.333
E pe aici pe undeva. Stie să se ascundă.
158
00:20:27.166 --> 00:20:28.266
Trebuie să-l găsim.
159
00:21:45.666 --> 00:21:46.766
ti-a fost dor de mine?
160
00:21:48.791 --> 00:21:51.000
Ai fost plecat doar două apusuri.
161
00:21:51.458 --> 00:21:53.416
Da. Si două răsărituri.
162
00:21:56.830 --> 00:21:59.750
Îti promit că, într-o zi, nu va trebui
să ne mai ascundem asa.
163
00:22:00.375 --> 00:22:03.250
Vom avea propria casă, propriul nume.
164
00:22:05.541 --> 00:22:07.625
Putem să luăm barca asta
si să folosim lemnul.
165
00:22:10.916 --> 00:22:13.458
Vrei să-mi construiesti
o casă folosind asta?
166
00:22:13.666 --> 00:22:15.958
Ai dreptate. E o idee prostească.
167
00:22:16.830 --> 00:22:17.183
Nu.
168
00:22:18.375 --> 00:22:19.475
Îmi pare rău.
169
00:22:21.750 --> 00:22:22.850
E minunată.
170
00:22:25.375 --> 00:22:28.250
Uite! Avem destul lemn
cât să ne facem o usă,
171
00:22:28.708 --> 00:22:31.125
pe care să ne cioplim numele casei,
172
00:22:31.208 --> 00:22:33.250
iar plăcuta o putem atârna de grindă.
173
00:22:33.625 --> 00:22:37.958
Toată lumea care ne cunoaste
va sti că e a noastră.
174
00:22:41.250 --> 00:22:43.708
Nimeni nu mă va împiedica
să am grijă de tine.
175
00:22:43.791 --> 00:22:45.830
Te iubesc, Jeremy!
176
00:22:54.708 --> 00:22:56.416
Ffion, n-ar trebui să facem asta.
177
00:22:57.541 --> 00:22:58.641
E în regulă.
178
00:23:03.666 --> 00:23:05.830
Suntem împreună, Jeremy.
179
00:23:31.416 --> 00:23:33.416
Se dă stingerea!
180
00:23:35.208 --> 00:23:36.625
Fiecare la casa lui!
181
00:23:37.791 --> 00:23:39.625
A venit noaptea.
182
00:23:40.833 --> 00:23:42.791
Se dă stingerea!
183
00:26:30.333 --> 00:26:31.433
E în regulă.
184
00:31:15.166 --> 00:31:16.266
Cine e?
185
00:31:16.791 --> 00:31:19.208
Eu, domnule.
186
00:31:35.708 --> 00:31:36.808
Ce?
187
00:31:38.708 --> 00:31:39.916
Începe programul de lucru.
188
00:32:06.410 --> 00:32:07.416
Încă cinci si am terminat!
189
00:32:07.791 --> 00:32:08.891
Încă cinci!
190
00:32:13.416 --> 00:32:14.516
Ce?
191
00:32:15.416 --> 00:32:18.750
Domnule, aseară...
As vrea să stiu de ce...
192
00:32:18.833 --> 00:32:20.166
De ce eram afară?
193
00:32:21.541 --> 00:32:22.875
Fumam o tigară.
194
00:32:23.958 --> 00:32:25.580
Dar tu?
195
00:32:28.375 --> 00:32:29.500
Câtă neîncredere!
196
00:32:30.000 --> 00:32:32.250
Credeam că mă pot bizui pe tine.
197
00:32:32.333 --> 00:32:34.333
Scuze, domnule! Vă rog să mă iertati!
198
00:32:34.416 --> 00:32:36.750
N-am vrut să vă insult
sau să provoc o ceartă...
199
00:32:38.416 --> 00:32:42.541
Nu prea mă duce capul... îmi cer scuze.
200
00:32:50.375 --> 00:32:52.830
Nu, eu îmi cer scuze, Jeremy.
201
00:32:54.791 --> 00:32:56.830
Scuză-mi lipsa de politete!
202
00:32:57.458 --> 00:32:59.125
Vă iert cu drag, domnule...
203
00:33:02.541 --> 00:33:04.333
dacă mă ajutati cu ceva?
204
00:33:06.208 --> 00:33:07.308
Cu ce?
205
00:33:12.416 --> 00:33:13.916
Ai târât asta aici singur?
206
00:33:14.958 --> 00:33:16.333
Nu eu. Un bărbat.
207
00:33:17.583 --> 00:33:21.000
Malcolm a zis că bărbatul a vrut
să aducă moartea. A zis că era spion.
208
00:33:21.375 --> 00:33:23.333
A vrut să fugă, dar l-a luat marea.
209
00:33:25.125 --> 00:33:26.225
Ea ne-a apărat.
210
00:33:30.666 --> 00:33:31.766
Oare?
211
00:33:40.000 --> 00:33:41.666
Încearcă multi să părăsească insula?
212
00:33:42.125 --> 00:33:43.458
Doar blasfematorii.
213
00:33:47.166 --> 00:33:49.830
Primesc dreptul de a pleca?
214
00:33:49.291 --> 00:33:51.666
De ce întrebati, dle?
Sunteti de o zi aici.
215
00:33:52.375 --> 00:33:54.410
Pot să mă-ncred în tine, Jeremy, nu?
216
00:33:54.500 --> 00:33:56.500
Desigur, domnule. Ce vă supără?
217
00:34:01.916 --> 00:34:03.791
- Dle, trebuie să plec.
- Ba nu!
218
00:34:06.708 --> 00:34:09.125
O cunosti! O cunosti, îmi dau seama!
219
00:34:10.500 --> 00:34:12.416
Dumnezeule, fii bărbat, nu copil!
220
00:34:12.500 --> 00:34:15.291
- Nu stiu despre ce vorbiti.
- Minti!
221
00:34:15.375 --> 00:34:17.708
Vă rog, trebuie să plec. Chiar trebuie.
222
00:34:17.791 --> 00:34:20.666
Uită-te în ochii ei si minte-mă iar!
O cunosti.
223
00:34:20.750 --> 00:34:21.850
Recunoaste!
224
00:34:27.830 --> 00:34:28.183
Am cunoscut-o.
225
00:34:30.958 --> 00:34:32.916
Acum o lună, a fost în barca noastră.
226
00:34:35.250 --> 00:34:36.666
Frank a zis că n-avem de ales.
227
00:34:38.583 --> 00:34:41.458
Recolta se prăpădeste,
animalele nu se mai împerechează.
228
00:34:42.791 --> 00:34:45.458
Nu putem aduce mâncare
pe ascuns de pe continent.
229
00:34:47.875 --> 00:34:49.291
El a zis că tatăl ei e bogat,
230
00:34:49.416 --> 00:34:51.916
că vrem doar banii lui,
ca să nu murim de foame.
231
00:34:53.830 --> 00:34:54.183
Dar banii n-au venit.
232
00:35:24.375 --> 00:35:25.666
De ce n-ai ajutat-o?
233
00:35:27.830 --> 00:35:28.416
Uitati-vă la mine, domnule!
234
00:35:29.125 --> 00:35:31.583
De m-ar fi bănuit,
de-ar fi prins-o cu mine...
235
00:35:31.666 --> 00:35:32.916
Ei? Care ei?
236
00:35:33.333 --> 00:35:35.916
Gărzile profetului Malcolm.
Vă implor, dle!
237
00:35:36.541 --> 00:35:38.708
Dacă aveti răscumpărarea, nu le-o dati!
238
00:35:47.666 --> 00:35:49.208
Esti în grija mea acum!
239
00:35:49.791 --> 00:35:51.916
Dacă vrei să păstrezi secretul idilei,
240
00:35:52.000 --> 00:35:54.375
mă vei ajuta cât voi sta pe insulă
241
00:35:54.500 --> 00:35:57.416
si nu vei spune de ce am venit aici.
Ai înteles?
242
00:36:00.458 --> 00:36:01.558
Bine.
243
00:36:05.416 --> 00:36:06.583
tine-o bine!
244
00:36:08.708 --> 00:36:10.208
Iisuse! S-a întors.
245
00:36:11.416 --> 00:36:12.516
Trage!
246
00:36:35.125 --> 00:36:36.666
Nu putem continua asa.
247
00:36:43.541 --> 00:36:45.833
Ea ne va dărui o altă recoltă curată.
248
00:36:47.250 --> 00:36:48.350
Ai încredere!
249
00:36:57.541 --> 00:37:01.458
Toti nou-venitii
să se îndrepte spre biserică!
250
00:37:21.000 --> 00:37:22.100
Ffion?
251
00:37:23.958 --> 00:37:25.580
Ce e?
252
00:37:25.875 --> 00:37:26.975
Spune-mi!
253
00:37:33.958 --> 00:37:36.750
Tu esti... versată.
254
00:37:39.541 --> 00:37:40.875
ti-ai putea da seama...
255
00:37:42.410 --> 00:37:43.583
dacă sunt însărcinată.
256
00:37:46.333 --> 00:37:49.708
- Asta ar însemna că tu si Jeremy...
- Adesea.
257
00:37:50.541 --> 00:37:51.750
De multe nopti.
258
00:38:04.458 --> 00:38:06.208
Andrea, stiu că păcătuim.
259
00:38:07.458 --> 00:38:08.558
Îl iubesti?
260
00:38:09.583 --> 00:38:10.683
Din toată inima.
261
00:38:11.291 --> 00:38:13.375
Atunci, nu vă considerati păcătosi!
262
00:38:15.958 --> 00:38:17.583
Când ti-a venit ciclul ultima oară?
263
00:38:18.666 --> 00:38:19.791
În lunile de iarnă.
264
00:38:21.166 --> 00:38:22.833
S-ar putea să ai deja răspunsul.
265
00:38:24.830 --> 00:38:26.410
Dar sunt căi prin care poti...
266
00:38:26.458 --> 00:38:28.458
- Afla...
- Scuze!
267
00:38:33.958 --> 00:38:36.375
Toti nou-venitii sunt chemati la biserică.
268
00:38:48.791 --> 00:38:50.333
Ca lider al comunitătii,
269
00:38:50.416 --> 00:38:53.875
se pare că n-am reusit
să vă explic clar regulile...
270
00:38:55.410 --> 00:38:56.250
care ne unesc.
271
00:38:59.166 --> 00:39:01.830
Sub nicio formă
272
00:39:01.583 --> 00:39:04.583
n-au voie membrii satului, noi sau vechi,
273
00:39:05.791 --> 00:39:10.541
să se aventureze pe afară
după ce s-a dat stingerea.
274
00:39:12.830 --> 00:39:13.183
Noaptea trecută...
275
00:39:15.458 --> 00:39:19.000
unul din voi a încălcat regula.
276
00:39:23.458 --> 00:39:26.333
Fiti amabili si îngenuncheati!
277
00:39:35.208 --> 00:39:36.308
Cartea Terezei,
278
00:39:37.410 --> 00:39:38.875
versetul sapte, capitolul 12:
279
00:39:39.625 --> 00:39:41.166
"Căci nu mă voi folosi...
280
00:39:42.500 --> 00:39:44.166
Nu voi umbla..."
281
00:39:46.958 --> 00:39:48.625
"după aurul fratelui meu,
282
00:39:49.666 --> 00:39:52.583
căci nu are mai mult,
si nici eu, mai mult decât el.
283
00:39:53.166 --> 00:39:54.266
Căci viata mea..."
284
00:40:03.791 --> 00:40:06.000
"Căci viata mea nu înseamnă consum,
285
00:40:06.208 --> 00:40:08.208
bogătie si bunuri materiale.
286
00:40:08.791 --> 00:40:12.208
E ecoul vecinului meu
si al vecinului vecinului meu.
287
00:40:13.708 --> 00:40:14.833
Noi, cei din..."
288
00:40:19.830 --> 00:40:21.208
"Noi, cei din Erisden,
289
00:40:21.833 --> 00:40:23.541
suntem legati în unitatea noastră,
290
00:40:24.125 --> 00:40:26.250
suntem uniti prin egalitate,
291
00:40:26.375 --> 00:40:27.625
căci nu vom suferi,
292
00:40:28.541 --> 00:40:29.641
si nu vom pofti."
293
00:40:46.791 --> 00:40:47.891
Deci?
294
00:40:52.791 --> 00:40:54.583
Pentru rege si pentru tară!
295
00:41:42.166 --> 00:41:44.830
tinutul ăsta păgân...
296
00:41:45.708 --> 00:41:48.166
va... arde!
297
00:42:02.833 --> 00:42:04.458
Îngrijeste omul! Haide!
298
00:42:09.333 --> 00:42:10.666
Era de pe continent.
299
00:42:10.750 --> 00:42:12.833
Un asasin.
Pumnalul lui are însemnele regale.
300
00:42:13.416 --> 00:42:15.416
Ai adus pe insulă pe cine nu trebuia?
301
00:42:23.458 --> 00:42:26.750
Dacă pumnalul acelui nenorocit
atinge pe vreunul dintre noi,
302
00:42:27.375 --> 00:42:28.916
sângerăm cu totii.
303
00:42:29.625 --> 00:42:33.416
Dacă sângele tău a fost vărsat
pentru mine, îl voi vărsa si eu pe-al meu.
304
00:42:34.375 --> 00:42:35.625
Tată!
305
00:42:38.375 --> 00:42:40.000
Îti sunt îndatorat, frate.
306
00:42:40.583 --> 00:42:42.750
Gestul tău curajos
nu va rămâne nerăsplătit.
307
00:42:43.291 --> 00:42:44.708
Îti dau cuvântul meu.
308
00:42:47.416 --> 00:42:50.339
Astăzi, regele a trimis spioni.
Cât va dura până va trimite nave?
309
00:42:51.000 --> 00:42:53.333
Vreau străji de-a lungul coastei.
310
00:42:53.416 --> 00:42:54.516
Fortificati apărarea!
311
00:42:54.583 --> 00:42:57.250
- Opriti cărutele, înarmati baricada!
- Da!
312
00:42:57.333 --> 00:42:59.125
- Mergeti în nord!
- În nord!
313
00:43:06.000 --> 00:43:07.291
Încă n-am terminat.
314
00:43:07.875 --> 00:43:10.541
Intrusul e încă printre noi
si avem o recompensă de găsit.
315
00:43:11.458 --> 00:43:12.875
Bine, adu fata!
316
00:43:13.291 --> 00:43:16.666
Dacă vrea să rămână ascuns,
îi vom arăta consecintele.
317
00:43:41.500 --> 00:43:42.833
Mă tem că am vărsat un pic.
318
00:43:43.500 --> 00:43:44.666
Cum ai îndrăznit?
319
00:43:47.375 --> 00:43:49.208
Cât a durat să aduni colectia asta?
320
00:43:50.875 --> 00:43:53.830
Podoabele astea nu-s usor de obtinut.
321
00:43:53.750 --> 00:43:54.850
Unchiul meu.
322
00:43:55.500 --> 00:43:56.750
Din partea mamei.
323
00:43:57.708 --> 00:43:58.808
E doctor.
324
00:44:01.458 --> 00:44:02.558
Ea e mama ta?
325
00:44:03.750 --> 00:44:04.850
Da.
326
00:44:05.541 --> 00:44:06.791
A murit când m-am născut.
327
00:44:07.708 --> 00:44:08.833
Îmi pare rău.
328
00:44:11.666 --> 00:44:13.500
Unchiul spune că îi amintesc de ea.
329
00:44:14.375 --> 00:44:16.933
Zice că se simte împăcat
stiind că ea trăieste prin mine.
330
00:44:18.541 --> 00:44:20.833
El e singurul care se poate uita la mine
331
00:44:20.916 --> 00:44:22.583
si care poate zâmbi văzând-o pe ea.
332
00:44:26.830 --> 00:44:27.183
Tata...
333
00:44:29.375 --> 00:44:31.333
uneori văd în ochii lui...
334
00:44:33.166 --> 00:44:34.266
ranchiună.
335
00:44:35.583 --> 00:44:36.791
Tu îi porti lui ranchiună?
336
00:44:38.166 --> 00:44:40.500
- Poftim?
- Tatălui tău, fiindcă te-a adus aici.
337
00:44:41.830 --> 00:44:43.470
- Dle Richardson...
- Nu mă întelege gresit!
338
00:44:43.125 --> 00:44:44.583
Mă bucur că te-a adus, dar...
339
00:44:45.666 --> 00:44:50.458
Mi se pare că ai putea face mai mult
decât să fii doar fiica unui profet.
340
00:44:54.166 --> 00:44:56.916
- Dumitale îi porti ranchiună tatălui tău?
- Zilnic.
341
00:45:01.958 --> 00:45:04.333
Câteva picături ar trebui
să-ti ajungă noaptea asta.
342
00:45:23.125 --> 00:45:25.125
Voi veni mâine să-ti schimb bandajele.
343
00:45:29.791 --> 00:45:31.500
Multumesc, dră Howe!
344
00:46:16.250 --> 00:46:18.250
Se dă stingerea!
345
00:46:27.125 --> 00:46:29.125
Oameni din Erisden!
346
00:46:31.410 --> 00:46:32.291
Ascultati-mă!
347
00:46:34.416 --> 00:46:36.708
Femeia pe care o vedeti aici...
348
00:46:38.410 --> 00:46:40.458
a încălcat legile noastre!
349
00:46:43.166 --> 00:46:46.583
E trimisa unui zeu muribund
350
00:46:47.458 --> 00:46:49.125
si a unui rege slab.
351
00:46:51.830 --> 00:46:53.208
A venit să ne corupă...
352
00:46:54.000 --> 00:46:56.583
si să ne distrugă comunitatea!
353
00:46:59.375 --> 00:47:00.475
Dar...
354
00:47:01.458 --> 00:47:02.666
mai e unul.
355
00:47:04.833 --> 00:47:07.208
Ruda ei e si ea aici.
356
00:47:08.583 --> 00:47:10.583
Complotistule!
357
00:47:13.333 --> 00:47:14.958
tie mă adresez acum!
358
00:47:16.166 --> 00:47:18.000
Arată-te!
359
00:47:18.791 --> 00:47:22.958
Plăteste ce ne datorează...
360
00:47:25.166 --> 00:47:27.410
si ea va fi iertată.
361
00:47:29.666 --> 00:47:31.250
Rămâi ascuns...
362
00:47:32.708 --> 00:47:36.000
si veti fi amândoi pedepsiti
pe Platforma Păgânilor!
363
00:47:51.666 --> 00:47:52.766
Foarte bine.
364
00:48:16.916 --> 00:48:18.916
Nu!
365
00:48:19.500 --> 00:48:21.500
Nu face asta! Nu!
366
00:48:22.958 --> 00:48:25.875
Nu!
367
00:48:27.458 --> 00:48:30.000
Stai!
368
00:48:31.541 --> 00:48:32.833
Nu, te rog!
369
00:48:36.541 --> 00:48:39.000
Se scurge timpul...
370
00:48:41.791 --> 00:48:43.791
Viata ei e în mâinile tale!
371
00:51:52.791 --> 00:51:54.875
Lasă-i să se joace!
372
00:52:38.916 --> 00:52:40.416
- Esti bine?
- Da.
373
00:52:49.500 --> 00:52:51.583
N-avem resursele necesare, Malcolm.
374
00:52:52.583 --> 00:52:55.333
Această sărbătoare
ne va lăsa fără animale.
375
00:52:56.583 --> 00:52:58.541
Vom sărbători până vom muri de foame!
376
00:53:01.000 --> 00:53:03.166
Diseară, în timp ce ei vor sărbători...
377
00:53:04.830 --> 00:53:05.625
noi vom perchezitiona camerele.
378
00:53:08.000 --> 00:53:09.250
Dacă el e aici, vom sti.
379
00:53:09.916 --> 00:53:12.541
Întâi, vom găsi banii, apoi...
380
00:53:14.541 --> 00:53:17.791
Apoi ne vom ocupa de amândoi.
Crede-mă, astă-seară se încheie!
381
00:53:20.625 --> 00:53:21.725
Andrea?
382
00:53:33.666 --> 00:53:35.125
Lăsati-o în pace!
383
00:53:36.250 --> 00:53:38.416
Lăsati-i măcar demnitatea neatinsă!
384
00:53:55.208 --> 00:53:56.308
Încet.
385
00:53:57.125 --> 00:53:58.916
Altfel, corpul va respinge hrana.
386
00:54:02.458 --> 00:54:03.558
Multumesc!
387
00:54:11.166 --> 00:54:13.791
Voi avea grijă să nu te rănească nimeni.
Îti promit!
388
00:54:15.166 --> 00:54:16.666
Rezistă!
389
00:54:47.625 --> 00:54:48.725
Haide!
390
00:54:52.500 --> 00:54:53.600
Urcă!
391
00:55:00.958 --> 00:55:02.580
Dă-i drumul!
392
00:55:17.625 --> 00:55:18.750
Fii pregătit!
393
00:56:47.708 --> 00:56:48.833
Bună seara!
394
00:56:56.750 --> 00:56:57.850
Salutare!
395
00:56:59.830 --> 00:57:00.183
Ce-i asta?
396
00:57:00.291 --> 00:57:02.750
Viata nu înseamnă
doar recolte si rugăciuni, dle.
397
00:57:02.833 --> 00:57:05.333
Se numeste "distractie".
Ar trebui să încerci.
398
00:57:05.416 --> 00:57:08.125
- tomas.
- Ai de gând să mă inviti la dans?
399
00:57:09.541 --> 00:57:11.500
Ar fi o onoare, domnita mea, dar...
400
00:57:12.208 --> 00:57:14.410
crezi că profetul ne va da voie?
401
00:57:14.833 --> 00:57:16.750
Nu stiu dacă tata se va lăsa convins.
402
00:57:18.416 --> 00:57:22.166
Chiar mă îndoiesc că îi va plăcea
să vadă astfel de mâini...
403
00:57:23.830 --> 00:57:24.750
pe soldurile fetitei lui cuminti.
404
00:57:30.541 --> 00:57:33.000
N-ai deloc mâini
de cărturar, dle Richardson.
405
00:57:33.750 --> 00:57:34.850
tomas.
406
00:57:35.958 --> 00:57:37.666
N-am zis niciodată că ar fi.
407
00:57:39.958 --> 00:57:41.166
Ochii tăi...
408
00:57:42.166 --> 00:57:43.416
au văzut multe.
409
00:57:48.830 --> 00:57:49.208
Cine esti?
410
00:57:51.750 --> 00:57:53.410
Mă scuzi putin, Andrea?
411
00:57:54.291 --> 00:57:55.391
Stai!
412
00:58:02.000 --> 00:58:03.100
Haide!
413
00:58:16.916 --> 00:58:17.833
Am luat astea.
414
00:58:18.000 --> 00:58:20.000
Bravo! Să mergem!
415
00:58:52.166 --> 00:58:53.266
Vreti să...
416
00:59:10.708 --> 00:59:12.375
Ne pierdem vremea aici, Quinn.
417
00:59:14.583 --> 00:59:15.791
Fiecare cameră, Malcolm.
418
00:59:18.291 --> 00:59:19.541
Să plecăm!
419
00:59:55.958 --> 00:59:57.580
Ce e?
420
00:59:59.958 --> 01:00:01.580
E casa.
421
01:00:06.458 --> 01:00:08.410
Frank!
422
01:00:08.541 --> 01:00:09.641
Casa!
423
01:00:20.208 --> 01:00:22.208
- Închide! Nu bloca!
- Da, dle.
424
01:00:23.958 --> 01:00:26.958
Jeremy, dacă dai de bucluc...
425
01:00:27.625 --> 01:00:28.725
foloseste ăsta.
426
01:00:29.500 --> 01:00:30.791
Indiferent cine va apărea.
427
01:00:34.958 --> 01:00:36.580
Multumesc!
428
01:01:28.875 --> 01:01:29.975
Treci!
429
01:01:33.291 --> 01:01:34.583
Pleacă!
430
01:01:45.125 --> 01:01:48.410
Frank!
431
01:01:48.500 --> 01:01:49.600
Aici, jos.
432
01:01:53.708 --> 01:01:54.808
E înăuntru.
433
01:01:57.583 --> 01:02:00.410
Frank, ia pusca mea,
mergi si scoate-l de-acolo!
434
01:02:00.125 --> 01:02:01.958
Quinn, stai de pază în caz că revine!
435
01:02:04.125 --> 01:02:05.333
Ar trebui să cobor eu.
436
01:02:05.416 --> 01:02:08.333
Vreau un prizonier
cu răspunsuri, nu un cadavru!
437
01:02:31.958 --> 01:02:33.580
Frank.
438
01:02:53.375 --> 01:02:54.475
Nu ezita!
439
01:02:55.541 --> 01:02:56.791
Dacă-l vezi, trage!
440
01:06:27.916 --> 01:06:29.500
Stai, nu trage! Eu sunt!
441
01:06:30.500 --> 01:06:32.291
Iisuse, omule!
442
01:09:31.583 --> 01:09:33.375
EXODUL
443
01:10:15.791 --> 01:10:17.000
Te-ai arătat.
444
01:10:19.291 --> 01:10:20.391
În fata lui.
445
01:10:22.291 --> 01:10:23.391
De ce?
446
01:10:29.458 --> 01:10:30.875
Nu e de încredere.
447
01:10:34.666 --> 01:10:36.830
Nu te va venera...
448
01:10:37.458 --> 01:10:38.558
cum te venerez eu.
449
01:10:52.958 --> 01:10:55.708
Nu ne vei mai otrăvi recoltele!
450
01:10:57.375 --> 01:10:59.166
Te voi lăsa să mori de foame,
451
01:10:59.291 --> 01:11:01.791
dacă nu ne vei da o recoltă bogată!
452
01:11:57.916 --> 01:12:00.375
Nu!
453
01:12:22.375 --> 01:12:23.475
Ai găsit-o.
454
01:12:29.375 --> 01:12:30.583
Ce-i asta?
455
01:12:33.410 --> 01:12:34.141
Nu m-ai crede.
456
01:12:38.416 --> 01:12:40.958
Poftim, schimbă-te cu astea!
457
01:13:03.958 --> 01:13:05.830
Ce-ai pătit?
458
01:13:10.416 --> 01:13:11.516
Credintă.
459
01:13:13.416 --> 01:13:15.625
Cândva, am crezut în divinitate.
460
01:13:17.375 --> 01:13:18.475
Ca tine...
461
01:13:18.958 --> 01:13:20.833
am îngenuncheat în fata unei zeităti.
462
01:13:25.958 --> 01:13:28.750
Înarmat cu cartea lui Iisus Hristos, eu...
463
01:13:29.916 --> 01:13:32.625
mi-am condus enoriasii
în inima Pekingului.
464
01:13:35.830 --> 01:13:39.541
Le-am arătat cinstea
si iubirea Domnului...
465
01:13:41.833 --> 01:13:43.750
iar ei ne-au arătat diavolul.
466
01:13:56.416 --> 01:13:57.625
Nu!
467
01:14:26.958 --> 01:14:29.791
Binecuvântat fii, Tată! Ascultă-mi ruga!
468
01:14:37.500 --> 01:14:40.333
Eu, robul Tău credincios,
la vreme de restriste,
469
01:14:40.583 --> 01:14:42.958
mă rog pentru ajutorul Tău divin!
470
01:14:56.916 --> 01:14:59.333
Te rog! Arată-Te!
471
01:15:19.333 --> 01:15:23.410
Promisiunea dumnezeiască e doar o iluzie.
472
01:15:24.125 --> 01:15:25.875
Nimic pe lumea asta nu e pur...
473
01:15:27.410 --> 01:15:28.291
în afară de Jennifer...
474
01:15:28.875 --> 01:15:29.975
sora mea.
475
01:15:31.250 --> 01:15:32.350
Mereu în inima mea.
476
01:15:33.875 --> 01:15:35.833
Ea nu m-a abandonat atunci...
477
01:15:36.791 --> 01:15:38.791
iar eu n-o voi abandona acum.
478
01:15:39.916 --> 01:15:41.125
Cât despre Dumnezeu,
479
01:15:41.666 --> 01:15:45.830
m-a părăsit,
ne-a lăsat pe toti în suferintă.
480
01:15:47.583 --> 01:15:51.166
- Dar ai supravietuit.
- Doar trupul meu, cu chiu, cu vai.
481
01:15:52.500 --> 01:15:53.833
Dumnezeu e durere.
482
01:15:54.000 --> 01:15:55.791
Dumnezeu e suferintă.
483
01:15:56.916 --> 01:15:58.166
- E trădare.
- E iertare.
484
01:15:59.833 --> 01:16:01.208
tomas, lasă-mă să te ajut!
485
01:16:01.708 --> 01:16:04.000
Spuse fiica celui care mă vrea mort.
486
01:16:04.416 --> 01:16:06.750
Nu. Nici eu, nici tatăl meu.
487
01:16:06.833 --> 01:16:08.958
Trebuie să fii oarbă, să crezi altfel.
488
01:16:09.958 --> 01:16:13.000
Are multe defecte, dle Richardson,
dar nu e criminal.
489
01:16:14.375 --> 01:16:16.125
- N-ar face asta.
- Ba da.
490
01:16:17.375 --> 01:16:18.475
A si făcut-o.
491
01:16:20.583 --> 01:16:25.250
"Păziti-vă de proroci mincinosi.
Ei vin la voi îmbrăcati în haine de oi,
492
01:16:25.333 --> 01:16:28.833
dar pe dinăuntru
sunt niste lupi înfometati."
493
01:16:28.916 --> 01:16:31.166
Andrea, stii că ăsta e adevărul.
494
01:16:33.375 --> 01:16:34.666
Sora mea...
495
01:16:35.875 --> 01:16:37.250
nu e vreo trădătoare.
496
01:16:38.250 --> 01:16:39.708
Sau spioană.
497
01:16:41.830 --> 01:16:42.625
N-a venit aici.
498
01:16:44.333 --> 01:16:45.433
A fost răpită.
499
01:17:23.166 --> 01:17:25.166
SPERANtĂ
500
01:17:32.410 --> 01:17:33.141
Frank?
501
01:17:59.458 --> 01:18:00.625
S-a îngrijit de noi...
502
01:18:01.666 --> 01:18:02.766
cândva.
503
01:18:03.125 --> 01:18:04.708
Gata cu superstitiile!
504
01:18:08.291 --> 01:18:09.125
Unde suntem?
505
01:18:09.250 --> 01:18:11.666
Nu-ti face griji! Nu te vor căuta aici.
506
01:18:28.166 --> 01:18:29.266
E toxică.
507
01:18:31.958 --> 01:18:34.666
Toate grânele au fost contaminate.
508
01:18:38.830 --> 01:18:39.183
Uite!
509
01:18:43.833 --> 01:18:45.830
Tot pământul ăsta...
510
01:18:45.416 --> 01:18:47.458
trăim într-un tinut arid.
511
01:18:48.458 --> 01:18:50.416
Si, cumva, grânele tot cresc.
512
01:18:51.458 --> 01:18:52.558
De ce acum?
513
01:18:53.375 --> 01:18:54.475
Nu stiu.
514
01:18:56.125 --> 01:18:57.875
Poate îsi pierde din puteri.
515
01:19:00.500 --> 01:19:02.830
Sau a supărat-o ceva.
516
01:19:12.708 --> 01:19:13.833
Însărcinată?
517
01:19:32.666 --> 01:19:37.166
Ffion, Frank vrea să merg
cu el pe continent mâine.
518
01:19:37.291 --> 01:19:39.583
Atunci, te voi astepta pe mal la răsărit.
519
01:19:40.416 --> 01:19:42.410
Vrea să rămân acolo.
520
01:19:44.250 --> 01:19:45.350
Jeremy...
521
01:19:45.583 --> 01:19:48.000
Vreau să-mi fii alături...
522
01:19:50.375 --> 01:19:51.500
să-mi fii sotie.
523
01:19:57.958 --> 01:19:59.416
Stii si tu,
524
01:19:59.791 --> 01:20:03.410
tatăl tău nu ne-ar da voie. Eu, tu...
525
01:20:04.708 --> 01:20:05.808
noi...
526
01:20:06.833 --> 01:20:07.933
copilul nostru.
527
01:20:10.916 --> 01:20:12.410
Am putea fi împreună...
528
01:20:12.875 --> 01:20:14.541
oricând, în fiecare zi.
529
01:20:17.125 --> 01:20:19.000
- Liberi.
- Ca să ne putem iubi.
530
01:20:27.125 --> 01:20:28.225
Asteaptă!
531
01:20:29.166 --> 01:20:31.375
Asteaptă-mă aici! Am ceva... pentru noi.
532
01:21:17.875 --> 01:21:18.975
Tată?
533
01:21:19.166 --> 01:21:20.708
Te rog, tată! Pot să-ti explic.
534
01:21:21.000 --> 01:21:22.458
Te rog! Urma să-ti spun!
535
01:21:22.541 --> 01:21:23.641
Te rog...
536
01:21:26.875 --> 01:21:27.975
Spune-mi acum!
537
01:21:28.250 --> 01:21:30.410
ti-ai confirmat suspiciunile?
538
01:21:30.125 --> 01:21:32.125
Nu, tată!
539
01:21:32.875 --> 01:21:35.833
Spune-mi, copilă! Altfel, aflu singur!
540
01:21:37.291 --> 01:21:38.708
E al meu si-l păstrez!
541
01:21:56.458 --> 01:21:57.791
Unde pleci, Frank?
542
01:22:01.166 --> 01:22:02.416
Eu si băiatul plecăm.
543
01:22:04.208 --> 01:22:05.308
Frank...
544
01:22:05.416 --> 01:22:06.516
Scuze, Malcolm.
545
01:22:07.791 --> 01:22:10.410
Nu mai vreau să mă implic. Renunt.
546
01:22:11.500 --> 01:22:12.916
Comunitatea are nevoie de tine.
547
01:22:15.416 --> 01:22:16.516
Eu am nevoie de tine.
548
01:22:17.791 --> 01:22:19.410
Ai nevoie de barca mea.
549
01:22:20.625 --> 01:22:22.333
M-am bucurat să te urmez
550
01:22:22.541 --> 01:22:24.333
când era cuvântul inimii tale.
551
01:22:24.416 --> 01:22:25.916
Haide, Frank! Asta...
552
01:22:26.541 --> 01:22:27.750
Asta e insula noastră.
553
01:22:29.250 --> 01:22:30.350
Noi am construit-o...
554
01:22:31.410 --> 01:22:34.830
cu mâinile noastre. Tu, eu, Quinn.
555
01:22:35.958 --> 01:22:37.333
E paradisul nostru.
556
01:22:37.750 --> 01:22:41.666
Nu. E iadul nostru
si îl târăsc si pe băiat după mine.
557
01:22:41.750 --> 01:22:43.830
Si tu, pe Andrea.
558
01:22:44.458 --> 01:22:46.250
Nu.
559
01:22:46.333 --> 01:22:47.433
Gresesti, Frank.
560
01:22:47.916 --> 01:22:50.916
Avem case aici. Avem familii.
561
01:22:51.916 --> 01:22:53.916
- Avem credintă.
- Credintă...
562
01:22:55.830 --> 01:22:58.875
Avem un zeu în lanturi,
care ne otrăveste din interior.
563
01:22:59.875 --> 01:23:02.333
Avem mâinile pătate
de sângele unui om nevinovat.
564
01:23:03.830 --> 01:23:05.333
Am răpit o fată pentru răscumpărare.
565
01:23:05.583 --> 01:23:09.708
Voi intra în mormânt fără să mă pot spăla
de sângele acelui suflet.
566
01:23:10.625 --> 01:23:13.250
Locul ăsta, comunitatea asta e stricată.
567
01:23:13.333 --> 01:23:14.541
Si o vom repara!
568
01:23:22.833 --> 01:23:23.933
Împreună.
569
01:23:26.375 --> 01:23:27.583
S-a terminat.
570
01:23:28.458 --> 01:23:30.410
Stii în adâncul sufletului.
571
01:23:37.958 --> 01:23:39.580
Al cui e?
572
01:23:42.875 --> 01:23:44.333
Cu cine l-ai făcut?
573
01:23:44.875 --> 01:23:45.975
Te rog...
574
01:23:46.583 --> 01:23:48.875
Tată, nu-l judeca după ce a făcut!
575
01:23:49.410 --> 01:23:52.416
Nu. Sigur că nu!
576
01:23:53.583 --> 01:23:56.333
- Nu pe el.
- A făcut doar ce i-am spus eu.
577
01:23:59.708 --> 01:24:01.875
Asta-i vorba unei boarfe!
578
01:24:02.791 --> 01:24:05.500
Astea-s buzele unei târfe!
579
01:24:05.625 --> 01:24:07.000
Uită-te în ochii mei,
580
01:24:07.583 --> 01:24:11.958
ca să-ti vezi fata care se teme
si are nevoie de iubirea tatălui ei!
581
01:24:12.830 --> 01:24:16.333
N-ai idee
ce monstruozitate creste în pântecele tău!
582
01:24:18.833 --> 01:24:20.541
E o oroare!
583
01:24:21.458 --> 01:24:24.375
- Rasă de mongoloid bastard!
- Nu!
584
01:24:24.750 --> 01:24:28.208
Să te nasti ca o bucată de carne răsucită,
pe care orice mamă ar renega-o!
585
01:24:28.333 --> 01:24:30.833
- Nu!
- Da! Copilă...
586
01:24:32.458 --> 01:24:33.833
L-am văzut.
587
01:24:36.166 --> 01:24:37.266
L-am văzut.
588
01:24:38.666 --> 01:24:39.875
Lucrul ăla...
589
01:24:41.208 --> 01:24:42.416
Te va omorî.
590
01:24:51.000 --> 01:24:52.416
Nu voi răbda asa ceva.
591
01:24:57.666 --> 01:24:58.766
Vino!
592
01:25:00.410 --> 01:25:02.458
Nu! Încetează!
593
01:25:21.458 --> 01:25:22.558
Ffion?
594
01:25:30.291 --> 01:25:31.391
Tu ai făcut asta.
595
01:25:38.830 --> 01:25:39.208
Sământa ta...
596
01:25:40.541 --> 01:25:42.791
a ajuns în îngerul meu frumos.
597
01:25:52.458 --> 01:25:53.958
N-am avut de ales.
598
01:25:58.833 --> 01:25:59.933
Ffion a mea!
599
01:26:01.375 --> 01:26:02.875
Fiica mea!
600
01:26:04.750 --> 01:26:05.850
Si tu...
601
01:26:07.666 --> 01:26:09.410
mi-ai luat-o.
602
01:27:02.666 --> 01:27:05.791
Ajutor!
603
01:27:06.833 --> 01:27:08.583
Ajutor!
604
01:27:09.541 --> 01:27:10.641
Să mă ajute cineva!
605
01:27:11.166 --> 01:27:12.375
A omorât-o!
606
01:27:13.291 --> 01:27:14.833
Mi-a omorât fata!
607
01:27:15.750 --> 01:27:17.750
Ba nu.
608
01:27:18.625 --> 01:27:19.725
Ucigasule!
609
01:27:20.250 --> 01:27:21.833
Nu-l lăsati să scape!
610
01:27:22.416 --> 01:27:25.500
După el!
611
01:27:26.333 --> 01:27:27.433
Pe aici!
612
01:27:42.541 --> 01:27:44.541
Pregătiti Platforma Păgânilor...
613
01:27:46.166 --> 01:27:48.916
din ordinul purificării!
614
01:27:49.000 --> 01:27:51.125
Dar, domnule, doar profetul Malcolm...
615
01:27:51.250 --> 01:27:54.666
Malcolm nu e conducătorul divin
al acestui tinut!
616
01:27:59.458 --> 01:28:00.916
Ascultati-mi ordinele!
617
01:28:02.375 --> 01:28:03.475
Sau vă jur...
618
01:28:04.375 --> 01:28:06.410
pe sângele neamului meu...
619
01:28:06.875 --> 01:28:08.500
că veti avea aceeasi soartă.
620
01:28:11.750 --> 01:28:12.850
Acum...
621
01:28:16.416 --> 01:28:17.750
Dati alarma!
622
01:28:44.375 --> 01:28:45.475
Ce se întâmplă?
623
01:29:08.541 --> 01:29:09.666
Andrea!
624
01:29:10.875 --> 01:29:12.208
Jeremy!
625
01:29:12.583 --> 01:29:14.375
Ajută-mă! Nu i-am făcut nimic!
626
01:29:14.458 --> 01:29:16.416
- Jur, nu m-am atins de ea!
- Ce spui?
627
01:29:16.500 --> 01:29:17.750
Ce s-a întâmplat?
628
01:29:18.916 --> 01:29:20.375
Jeremy, unde e Ffion?
629
01:29:21.583 --> 01:29:23.250
N-am făcut-o! El e vinovatul!
630
01:29:23.333 --> 01:29:25.333
I-a smuls copilul din pântece!
631
01:29:26.750 --> 01:29:28.500
- Jeremy!
- Dati-vă înapoi!
632
01:29:29.291 --> 01:29:32.410
Băiatul a omorât-o.
Trebuie să fie purificat.
633
01:29:32.125 --> 01:29:33.333
- Nu!
- Ridicati-l!
634
01:29:33.458 --> 01:29:35.458
Nu! Jeremy!
635
01:29:36.458 --> 01:29:37.625
Jeremy!
636
01:29:39.291 --> 01:29:40.833
Ascultati-i cuvintele!
637
01:29:41.410 --> 01:29:42.166
Ascultati-l!
638
01:29:43.833 --> 01:29:44.933
Jeremy!
639
01:29:46.208 --> 01:29:48.291
Vă rog!
640
01:29:50.125 --> 01:29:52.125
Nu! Opriti-vă, vă rog!
641
01:30:42.333 --> 01:30:43.433
Ridicati!
642
01:30:52.458 --> 01:30:53.625
Monstrule!
643
01:30:55.875 --> 01:30:57.125
Imobilizati-l!
644
01:30:59.410 --> 01:31:00.750
N-ar fi rănit-o pe Ffion!
645
01:31:00.833 --> 01:31:02.791
Inima lui e plină de iubire pentru ea.
646
01:31:06.000 --> 01:31:07.875
Asta-i iubirea de care zici?
647
01:31:22.666 --> 01:31:23.875
Eu, tată...
648
01:31:26.208 --> 01:31:27.308
rămas fără neam,
649
01:31:29.583 --> 01:31:30.708
chiar
650
01:31:32.500 --> 01:31:34.500
si în acest moment
de durere necrutătoare...
651
01:31:37.208 --> 01:31:38.458
sunt milostiv.
652
01:31:40.958 --> 01:31:42.580
Nu-i asa?
653
01:31:44.250 --> 01:31:46.125
Cum ai putut să faci asta?
654
01:31:46.208 --> 01:31:48.916
- Va fi purificat...
- Te rog!
655
01:31:49.291 --> 01:31:51.541
Conform edictului acestui tinut.
656
01:31:51.625 --> 01:31:54.291
Nu lăsa să se întâmple asta din nou!
Te rog!
657
01:31:56.875 --> 01:31:58.000
Să începem!
658
01:33:06.916 --> 01:33:08.333
Mi-am dorit asta.
659
01:34:46.830 --> 01:34:47.375
Îti acord...
660
01:34:48.666 --> 01:34:50.333
acest simbol al puritătii.
661
01:34:53.458 --> 01:34:54.558
Să te ghideze!
662
01:35:06.583 --> 01:35:07.683
Rugati-vă pentru el!
663
01:35:12.333 --> 01:35:13.433
Quinn?
664
01:35:16.833 --> 01:35:21.375
Jeremy? Băiatul meu!
665
01:35:22.916 --> 01:35:24.160
Luati-l!
666
01:35:25.625 --> 01:35:26.791
De ce?
667
01:35:27.416 --> 01:35:29.791
Tragedia ne-a lovit pe amândoi.
668
01:35:30.416 --> 01:35:32.208
Fiul tău mi-a luat-o pe Ffion.
669
01:35:32.291 --> 01:35:33.666
Nu, nu fiul meu!
670
01:35:33.750 --> 01:35:36.166
- Ce-ai făcut?
- Dreptate.
671
01:35:36.250 --> 01:35:37.708
Dă-mi băiatul!
672
01:35:38.250 --> 01:35:39.708
- Nu, dă-mi drumul!
- Nu.
673
01:35:40.410 --> 01:35:41.791
Nu, n-ai niciun drept.
674
01:35:42.916 --> 01:35:45.666
- Încă sunt liderul acestui tinut!
- Nu mai esti!
675
01:35:46.958 --> 01:35:49.500
- Omul ăsta e un profet mincinos!
- Dati-mi drumul!
676
01:35:49.875 --> 01:35:51.000
E slab.
677
01:35:51.833 --> 01:35:53.410
Am suferit din cauza asta.
678
01:35:53.125 --> 01:35:55.125
Asa e, am sovăit.
679
01:35:56.750 --> 01:35:57.875
Si regret.
680
01:35:58.458 --> 01:36:00.410
Dar putem să reconstruim totul.
681
01:36:00.166 --> 01:36:01.416
Întrebati-vă...
682
01:36:01.958 --> 01:36:04.424
cine ne va scoate la liman
după aceste zile întunecate?
683
01:36:04.583 --> 01:36:08.125
Cine va avea grijă
ca tinutul acesta să ne sustină?
684
01:36:08.583 --> 01:36:11.666
Cine va străpunge cu o sulită
685
01:36:11.750 --> 01:36:16.125
inimile celor care se opun zeului nostru?
686
01:36:16.458 --> 01:36:18.750
- Dar cu ce pret?
- Oricare.
687
01:36:22.250 --> 01:36:23.625
Dovedeste-ne!
688
01:36:25.666 --> 01:36:28.875
Acest om e dusmanul
pe care-l căutăm de mult.
689
01:36:29.541 --> 01:36:31.291
Vrea să distrugă...
690
01:36:32.291 --> 01:36:33.666
felul în care trăim.
691
01:36:36.375 --> 01:36:37.541
Cerem dreptate!
692
01:36:39.830 --> 01:36:40.183
Nu-i asa?
693
01:36:45.458 --> 01:36:47.250
În fata copilei tale...
694
01:36:47.958 --> 01:36:49.708
si a celor care se îndoiesc de tine...
695
01:36:51.830 --> 01:36:52.458
ucide-l pe acest om!
696
01:37:07.666 --> 01:37:08.766
Tată, nu!
697
01:37:09.500 --> 01:37:10.600
Gura, copilă!
698
01:37:15.833 --> 01:37:16.933
Ridicati-l!
699
01:37:25.625 --> 01:37:27.625
Tată, nu-l confunda cu dusmanul!
700
01:37:27.791 --> 01:37:29.791
Crede-mă, copilă, nu-l confund!
701
01:37:31.458 --> 01:37:34.583
- Stiu cine e acest bărbat.
- Si eu stiu cine esti tu!
702
01:37:36.458 --> 01:37:38.791
Te rog să nu devii
ce mă tem că ai devenit!
703
01:37:57.291 --> 01:37:58.625
Ce faci, Frank?
704
01:37:58.916 --> 01:38:00.916
Nu vă apropiati! Îi punem capăt!
705
01:38:01.875 --> 01:38:02.750
Frank?
706
01:38:02.958 --> 01:38:04.458
- Stai!
- El trebuie să moară.
707
01:38:05.541 --> 01:38:06.641
Tată!
708
01:38:19.410 --> 01:38:20.791
tomas, opreste-te! Te rog!
709
01:38:35.416 --> 01:38:36.516
Pe aici!
710
01:39:50.291 --> 01:39:51.391
Arde totul!
711
01:41:09.625 --> 01:41:10.725
Gata!
712
01:41:11.583 --> 01:41:12.683
Du-te!
713
01:41:13.166 --> 01:41:16.875
- Ia mâna de pe armă, Malcolm!
- S-a terminat, Quinn. Uită-te la el!
714
01:41:17.000 --> 01:41:18.875
- Ia mâna!
- Uită-te la el!
715
01:41:30.416 --> 01:41:31.516
Quinn...
716
01:43:43.830 --> 01:43:44.500
Jen!
717
01:43:45.458 --> 01:43:47.458
Sunt Tom.
718
01:43:49.791 --> 01:43:50.891
Sunt Tom.
719
01:43:51.916 --> 01:43:54.410
Te scot de-aici.
720
01:43:54.166 --> 01:43:55.291
Te scot eu.
721
01:44:00.916 --> 01:44:02.160
Te-am prins.
722
01:44:14.708 --> 01:44:16.416
Jennifer!
723
01:44:16.500 --> 01:44:17.750
tomas!
724
01:44:20.708 --> 01:44:22.708
Stai să te văd!
725
01:44:24.375 --> 01:44:26.375
- Nu pot.
- Stiu.
726
01:44:27.000 --> 01:44:29.000
Te voi scoate de aici.
727
01:44:30.875 --> 01:44:33.333
Tata... mi s-a zis că ai murit.
728
01:44:34.500 --> 01:44:35.600
Pentru el, eram mort.
729
01:44:35.708 --> 01:44:38.625
Dar acum sunt aici... lângă tine.
730
01:44:40.000 --> 01:44:41.100
Eu...
731
01:45:45.958 --> 01:45:49.125
În genunchi, Te chem...
732
01:45:50.333 --> 01:45:51.791
Te rog, Doamne...
733
01:45:53.375 --> 01:45:55.500
apără-mă în acest moment dificil!
734
01:45:58.208 --> 01:45:59.875
Ai grijă de tata!
735
01:46:04.875 --> 01:46:06.791
Îndrumă-mă, căci caut alinare
736
01:46:07.458 --> 01:46:10.125
pentru suferinta
pe care vor să mi-o provoace unii.
737
01:46:11.375 --> 01:46:12.750
Te implor...
738
01:46:13.333 --> 01:46:14.750
ascultă-mi ruga!
739
01:49:59.958 --> 01:50:05.666
Cât te-am asteptat, fiule!
740
01:51:17.333 --> 01:51:18.875
Cum îndrăznesti!
741
01:51:19.250 --> 01:51:21.166
Tata se va asigura că nu vei mai...
742
01:51:21.291 --> 01:51:23.000
Tatăl tău nu te mai poate ajuta.
743
01:51:24.830 --> 01:51:25.183
M-am ocupat de asta.
744
01:51:27.666 --> 01:51:28.766
Nu.
745
01:51:32.458 --> 01:51:33.583
Ani întregi...
746
01:51:34.166 --> 01:51:36.750
am stat si am privit...
747
01:51:37.791 --> 01:51:41.208
cum acei ingrati îi multumeau tatălui tău.
748
01:51:43.375 --> 01:51:47.166
Un profet mincinos care s-a ascuns
în spatele unui zeu mincinos!
749
01:51:49.541 --> 01:51:51.208
Eu trebuia să primesc laudele!
750
01:51:52.208 --> 01:51:54.208
Mie ar fi trebuit să-mi multumească!
751
01:51:56.500 --> 01:52:00.166
La urma urmei, eu am întemnitat-o.
752
01:52:01.830 --> 01:52:04.166
Eu am descoperit
ce putea să facă pentru noi.
753
01:52:17.125 --> 01:52:18.291
tineti-i picioarele!
754
01:52:55.833 --> 01:52:58.666
Eliberează-mă, copilul meu!
755
01:53:23.375 --> 01:53:24.583
Iartă-mă!
756
01:54:41.375 --> 01:54:43.208
Tatăl tău avea dreptate în privinta ei.
757
01:54:43.708 --> 01:54:46.916
Dacă pui un zeu
între dusmanii tăi si cei care te urmează,
758
01:54:47.666 --> 01:54:51.250
dacă pui cuvântul Atotputernicului
între tintă si muschetă,
759
01:54:51.416 --> 01:54:52.516
vei vedea!
760
01:54:53.291 --> 01:54:56.708
Oamenii nu vor sovăi... nici măcar un pic!
761
01:54:57.833 --> 01:55:01.416
Credinta vă uneste.
762
01:55:02.166 --> 01:55:03.266
Dumnezeu...
763
01:55:03.791 --> 01:55:04.891
Sclav...
764
01:55:06.375 --> 01:55:07.475
Al meu!
765
01:55:10.410 --> 01:55:11.141
Dar ea nu-i un zeu.
766
01:55:13.333 --> 01:55:14.458
E doar o masinărie.
767
01:55:15.875 --> 01:55:16.975
O hrănesti...
768
01:55:17.458 --> 01:55:20.750
si ea îsi face treaba.
769
01:55:29.416 --> 01:55:30.516
Malcolm...
770
01:55:32.166 --> 01:55:33.266
era blând.
771
01:55:36.583 --> 01:55:39.410
Când sângele animalelor
n-a mai avut efect,
772
01:55:41.166 --> 01:55:43.208
a încercat s-o hrănească el însusi.
773
01:55:46.416 --> 01:55:48.333
A devenit victima credintei.
774
01:55:51.625 --> 01:55:53.500
Ne-ar fi lăsat pe toti să murim de foame.
775
01:55:55.166 --> 01:55:57.166
În loc să facă ce era de făcut.
776
01:55:57.708 --> 01:56:00.541
În loc s-o hrănească cu ce avea ea nevoie.
777
01:56:13.583 --> 01:56:14.683
Priviti deasupra!
778
01:56:16.833 --> 01:56:18.830
Va fi soarele vostru...
779
01:56:19.291 --> 01:56:20.391
norul vostru...
780
01:56:21.291 --> 01:56:22.391
luna voastră...
781
01:56:23.791 --> 01:56:26.125
doar asa veti sti că a mai trecut o zi.
782
01:56:27.833 --> 01:56:28.933
Vor trece multe...
783
01:56:33.125 --> 01:56:34.708
căci eu voi salva satul.
784
01:56:37.791 --> 01:56:38.891
Voi...
785
01:56:41.125 --> 01:56:42.625
îmi veti oferi trupurile.
786
01:56:45.208 --> 01:56:46.583
Si când va veni momentul...
787
01:56:47.833 --> 01:56:52.333
îi voi oferi ca ofrandă
fructele pântecelor voastre.
788
01:56:53.375 --> 01:56:54.475
Si, în fiecare an...
789
01:56:56.830 --> 01:56:57.183
vom sărbători.
790
01:56:57.333 --> 01:56:58.458
Foc!
791
01:56:59.375 --> 01:57:00.875
Foc!
792
01:57:13.000 --> 01:57:15.291
Frati! Surori!
793
01:57:15.625 --> 01:57:18.208
Bibliile, scripturile...
794
01:57:18.291 --> 01:57:19.708
Să părăsim insula acum!
795
01:57:19.791 --> 01:57:22.125
Quinn! Unde e Quinn?
796
01:57:22.208 --> 01:57:24.166
A luat-o! A luat-o pe Andrea!
797
01:57:24.250 --> 01:57:25.958
- Unde?
- La biserică!
798
01:57:26.830 --> 01:57:27.666
Nu lăsa barca să plece fără ea!
799
01:57:27.750 --> 01:57:29.750
Dumnezeu fie cu tine, dle Richardson!
800
01:57:30.375 --> 01:57:31.541
Si cu tine!
801
01:57:35.875 --> 01:57:37.458
Dă-ne drumul!
802
01:57:47.375 --> 01:57:49.000
Considerati-l un act de compasiune!
803
01:58:26.208 --> 01:58:27.308
Nu!
804
01:59:41.875 --> 01:59:43.375
Vă asteaptă barca.
805
01:59:45.000 --> 01:59:46.375
Ne asteaptă pe toti.
806
02:00:12.750 --> 02:00:14.410
Trebuie să plecăm.
807
02:00:42.625 --> 02:00:43.875
Nu! tomas!
808
02:00:43.958 --> 02:00:47.750
Plecati! Lăsati-mă!
Nu veti ajunge la timp!
809
02:00:47.875 --> 02:00:49.500
Nu! Nu te pot lăsa aici!
810
02:00:49.583 --> 02:00:51.583
Trebuie. Uită-te la mine, Jen!
811
02:00:51.791 --> 02:00:54.000
- Te rog...
- Nu-mi mai simt picioarele.
812
02:00:54.125 --> 02:00:55.708
Nu vreau să te pierd iar.
813
02:00:55.833 --> 02:00:57.958
Nu m-ai pierdut si nu mă vei pierde.
814
02:00:59.541 --> 02:01:02.500
Nu face asta! Nu acum!
815
02:01:02.916 --> 02:01:06.958
Lumea deja mi-a luat prea multe.
816
02:01:07.708 --> 02:01:11.583
Dar, oricât as fi suferit,
chiar si în cele mai negre zile,
817
02:01:11.666 --> 02:01:15.416
am jurat că nimeni nu mi te va lua.
818
02:01:18.458 --> 02:01:21.375
Acum, du-te la barcă,
819
02:01:21.791 --> 02:01:25.375
supravietuieste si fii lumina
care mă va ghida spre eternitate.
820
02:01:31.791 --> 02:01:33.250
Mereu în bratele mele.
821
02:01:37.458 --> 02:01:39.833
Si tu... Si tu, în ale mele.
822
02:02:00.208 --> 02:02:01.375
Roagă-te pentru mine!
823
02:02:44.166 --> 02:02:46.166
Haideti, fetelor! Repede!
824
02:02:47.125 --> 02:02:50.250
Săriti în barcă! Plecăm chiar acum!
825
02:09:08.166 --> 02:09:13.166
ÎN AMINTIREA LUI MARY DOREEN EVANS
826
02:19:15.666 --> 02:19:19.958
Subtitrare: Retail
827
2:19:20,000 --> 2:19:25,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
54913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.