All language subtitles for A Lost Lady

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,600 Querido. Tinha que sair de perto daquela gente. 2 00:01:33,629 --> 00:01:36,129 Gente? S�o apenas sombras. 3 00:01:36,214 --> 00:01:38,214 Nada � real. S� voc�. 4 00:01:38,431 --> 00:01:39,931 Querida. 5 00:01:43,353 --> 00:01:45,653 Depois de amanh�... 6 00:01:45,718 --> 00:01:47,718 Daqui a quarenta e seis horas e meia... 7 00:01:47,877 --> 00:01:49,777 ser� o fim de Marian Ormsby. 8 00:01:49,849 --> 00:01:52,149 Ser� o come�o de Marian Ormsby. 9 00:01:52,314 --> 00:01:54,014 S� que a� serei a Sra. Montgomery. 10 00:01:54,993 --> 00:01:56,593 Sra. Montgomery. 11 00:01:56,926 --> 00:01:58,526 Soa t�o bem. 12 00:01:58,559 --> 00:02:01,459 O bispo vai fazer algumas exig�ncias, sabia? Oh, Ned. 13 00:02:00,806 --> 00:02:04,506 Ter� que prometer amar, honrar e obedecer. Eu prometo. 14 00:02:04,774 --> 00:02:07,774 Se quiser, pode omitir o "obedecer". N�o quero omitir nada. 15 00:02:07,881 --> 00:02:09,681 Quero tudo. 16 00:02:11,335 --> 00:02:15,635 Deixa ver como ficar� no altar. 17 00:02:15,715 --> 00:02:19,115 Cabe�a levantada, ombros pra cima, cara de marido. 18 00:02:19,260 --> 00:02:21,060 Na certa vou trope�ar no Tio Jack. 19 00:02:21,106 --> 00:02:24,306 Ficaria envergonhado ao ver sua noiva cair na igreja? 20 00:02:24,442 --> 00:02:26,142 De jeito nenhum. Fingiria que n�o a conhecia. 21 00:02:28,023 --> 00:02:30,023 Estou t�o feliz. 22 00:02:31,618 --> 00:02:33,418 Voc� � tudo para mim. 23 00:02:33,577 --> 00:02:35,377 Minha vida. 24 00:02:35,497 --> 00:02:37,897 Por favor n�o diga isso. 25 00:02:37,994 --> 00:02:40,194 N�o consigo evitar. 26 00:02:40,220 --> 00:02:41,520 Eu te amo. 27 00:02:41,709 --> 00:02:43,609 Acho que devemos voltar. 28 00:02:43,758 --> 00:02:45,658 Acho que sim. 29 00:02:45,702 --> 00:02:47,502 N�o, vamos fugir. 30 00:02:47,598 --> 00:02:51,398 Mas a festa � em nossa homenagem. Margaret entender�. Vamos. 31 00:02:51,560 --> 00:02:53,360 Tudo bem. S� n�s. 32 00:03:16,904 --> 00:03:18,304 S� um momento, Montgomery. 33 00:03:19,590 --> 00:03:21,090 Tem sido bem esperto. 34 00:03:21,189 --> 00:03:22,689 Mas hoje bobeou. 35 00:03:22,676 --> 00:03:24,376 Do que ele est� falando? 36 00:03:24,488 --> 00:03:26,088 Est� b�bedo. Eu n�o bebo. 37 00:03:26,090 --> 00:03:27,890 Minha esposa nunca te disse? 38 00:03:29,014 --> 00:03:31,014 Nunca vi sua esposa. N�o? 39 00:03:31,085 --> 00:03:33,285 Esqueceu sua cigarreira. 40 00:03:33,429 --> 00:03:35,529 N�o � minha. 41 00:03:37,402 --> 00:03:39,202 � a que te dei. 42 00:03:39,281 --> 00:03:40,681 Seu... 43 00:03:54,257 --> 00:03:56,157 HOMEM DA SOCIEDADE ASSASSINADO NA V�SPERA DO CASAMENTO. 44 00:03:56,282 --> 00:03:58,182 REVIRAVOLTA SENSACIONAL NO ESC�NDALO MONTGOMERY 45 00:03:58,228 --> 00:04:00,628 MARIAN ORMSBY SOFRE BREAKDOWN 46 00:04:00,894 --> 00:04:02,594 S� precisamos de um minuto. 47 00:04:02,666 --> 00:04:04,566 Por que n�o deixam as pessoas em paz? 48 00:04:04,677 --> 00:04:06,077 O jornal quer uma declara��o. 49 00:04:06,221 --> 00:04:10,121 J� disse, a Srta. Ormsby n�o pode ver ningu�m. 50 00:04:10,213 --> 00:04:11,913 Ent�o falaremos com seu tio. 51 00:04:11,942 --> 00:04:13,542 Isso ser� imposs�vel. 52 00:04:15,826 --> 00:04:18,326 Rosa, como ela est�? 53 00:04:18,450 --> 00:04:24,050 Pobre menina. N�o come, n�o dorme. Fica deitada como se estivesse morta. 54 00:04:24,091 --> 00:04:27,191 Seu olhar fixo me assusta. 55 00:04:27,340 --> 00:04:29,440 O Dr. Grey voltar� esta tarde. 56 00:04:29,541 --> 00:04:33,441 O m�dico de nada adianta. Nenhum rem�dio lhe far� bem. 57 00:04:33,522 --> 00:04:37,022 O que vamos fazer? � tr�gico v�-la assim. 58 00:04:37,051 --> 00:04:43,051 Amava tanto a vida. Agora nem quer viver. 59 00:04:43,150 --> 00:04:44,850 Estou com medo. 60 00:04:44,997 --> 00:04:46,597 Quem sabe se viaj�ssemos? 61 00:04:46,681 --> 00:04:50,681 Lembra-se daquele lugar nas Rochosas Canadenses onde ia quando sua m�e estava viva? 62 00:04:50,797 --> 00:04:54,957 Ela adorava aquelas montanhas. Mas agora n�o iria. 63 00:04:55,199 --> 00:04:56,872 Temos que convenc�-la. 64 00:04:56,966 --> 00:05:00,266 Sen�o, sabe-se l� o que pode acontecer. 65 00:05:00,270 --> 00:05:02,470 Se pelo menos chorasse. 66 00:05:32,221 --> 00:05:35,621 As montanhas est�o t�o lindas, n�o? 67 00:05:35,718 --> 00:05:38,418 Ficam uma beleza ao p�r do sol. 68 00:05:49,138 --> 00:05:51,238 Esses s�o os livros que seu tio mandou. 69 00:05:51,289 --> 00:05:52,989 S�o maravilhosos. 70 00:05:53,074 --> 00:05:55,374 Quer olhar? N�o. 71 00:05:55,478 --> 00:05:58,978 Quem sabe um ch� quente com rum? 72 00:05:59,051 --> 00:06:02,051 E uns bolinhos? N�o obrigada. 73 00:06:11,005 --> 00:06:13,605 Mande que parem! Sim, querida. 74 00:06:29,478 --> 00:06:31,278 Onde vai, minha filha? Dar uma volta. 75 00:06:31,296 --> 00:06:33,496 Ser� melhor que a acompanhe. N�o, quero ficar sozinha. 76 00:07:06,882 --> 00:07:09,882 Calma, rapaz, n�o sou t�o jovem quanto voc�. 77 00:07:31,915 --> 00:07:34,715 Pra que tudo isso? Vai assustar os coelhos. 78 00:07:50,333 --> 00:07:52,333 O que aconteceu, Marian? 79 00:07:59,625 --> 00:08:02,325 Isso vai doer, Srta. Ormsby. 80 00:08:06,993 --> 00:08:08,093 Aguente firme. 81 00:08:12,543 --> 00:08:14,243 J� � quase hora do almo�o... 82 00:08:14,321 --> 00:08:19,221 e o chef vai mandar uma perdiz deliciosa com um Chianti para acompanhar. 83 00:08:19,334 --> 00:08:21,534 Que tal? Pobre Rosa. 84 00:08:21,642 --> 00:08:23,842 Quanto trabalho estou dando. Trabalho? 85 00:08:23,951 --> 00:08:29,351 Ora, minha menina. Rosa s� quer uma coisa. 86 00:08:29,470 --> 00:08:32,070 V�-la rir como antigamente. 87 00:08:33,401 --> 00:08:35,101 Como antigamente. 88 00:08:35,189 --> 00:08:37,689 Ol�. Bom dia. 89 00:08:37,767 --> 00:08:42,067 Est� muito bem para quem caiu em um abismo. 90 00:08:43,246 --> 00:08:45,446 Estou meio confusa sobre ontem. 91 00:08:45,471 --> 00:08:47,571 Nem sei se lhe agradeci. 92 00:08:47,691 --> 00:08:50,291 Pensando bem, acho que n�o. 93 00:08:51,993 --> 00:08:53,893 Ent�o, obrigada. 94 00:08:55,029 --> 00:08:58,329 Devo ter pesado muito. Pesou mesmo. 95 00:09:00,864 --> 00:09:02,964 Entre, Sr. Forrester. 96 00:09:03,166 --> 00:09:07,066 Estava a caminho do vilarejo. 97 00:09:08,891 --> 00:09:12,091 Adianta mentir? N�o estava nada. 98 00:09:12,184 --> 00:09:13,884 E gostaria muito de entrar. 99 00:09:14,042 --> 00:09:15,642 N�o? 100 00:09:16,672 --> 00:09:18,272 Se preferir. 101 00:09:33,314 --> 00:09:36,314 � uma infelicidade estragar o feriado desse jeito. 102 00:09:36,337 --> 00:09:38,437 Na verdade n�o foi o feriado. 103 00:09:39,366 --> 00:09:44,366 Pelo menos conseguir� ler os livros acumulados desde o ano passado. 104 00:09:44,508 --> 00:09:46,608 Importa-se? N�o. 105 00:09:46,821 --> 00:09:50,421 Quando tiinha 20 anos tive uma queda feia jogando p�lo. 106 00:09:50,494 --> 00:09:53,094 Fiquei de cama 3 meses com o quadril quebrado. 107 00:09:53,103 --> 00:09:56,103 Mas sempre fui agradecido... 108 00:09:56,277 --> 00:09:59,877 caso contr�rio nunca teria descoberto a melhor forma de aliena��o do mundo. 109 00:10:01,135 --> 00:10:02,535 Aliena��o? 110 00:10:03,007 --> 00:10:04,407 Sim. 111 00:10:05,867 --> 00:10:08,067 Nunca quis afastar-se de si mesma? 112 00:10:08,194 --> 00:10:11,594 Algumas vezes. 113 00:10:13,057 --> 00:10:15,357 N�o precisa se refugiar numa montanha. 114 00:10:15,499 --> 00:10:17,699 Veio para dar conselho? 115 00:10:17,955 --> 00:10:20,655 Vai me dizer que a vida � linda e boa. 116 00:10:20,753 --> 00:10:22,553 N�o necessariamente. 117 00:10:22,647 --> 00:10:25,247 Que tenho que me ajudar. Tenho que querer melhorar... 118 00:10:25,396 --> 00:10:28,696 pois existe um mundo inteiro � minha espera, banhado de sol e felicidade. 119 00:10:28,763 --> 00:10:31,003 Pois pode ficar com ele, Sr. Forrester. 120 00:10:31,083 --> 00:10:33,783 Se veio me animar, n�o perca se tempo. 121 00:10:33,851 --> 00:10:36,551 Sei que devo agradecer por me ter salvado a vida... 122 00:10:36,618 --> 00:10:39,218 mas n�o tente salvar minha alma. Seria demais. 123 00:10:47,523 --> 00:10:49,123 Eu voltarei. 124 00:10:49,408 --> 00:10:51,008 Amanh�. 125 00:10:58,656 --> 00:11:00,656 Estou interessado na mo�a. Ela est� muito amargurada... 126 00:11:00,721 --> 00:11:08,121 totalmente derrotada - e ilegalmente bela. 127 00:11:15,645 --> 00:11:18,245 Nove em ponto, senhor. 128 00:11:18,307 --> 00:11:20,607 Boa noite. Boa noite, senhor. 129 00:11:29,511 --> 00:11:31,711 Sinto-me cada vez mais interessado. 130 00:11:31,754 --> 00:11:34,754 Hoje ela se ergueu na cama pela primeira vez. 131 00:11:34,803 --> 00:11:39,403 N�o que tenha significado algo para ela. 132 00:11:43,831 --> 00:11:45,831 Um destino tr�gico. 133 00:11:45,980 --> 00:11:49,380 Ser� que conseguiria faz�-la viver de novo? 134 00:11:56,917 --> 00:11:58,317 Cuidado. 135 00:12:00,037 --> 00:12:03,137 Isso. Sente-se aqui. 136 00:12:05,935 --> 00:12:08,135 Deixe o sol penetrar em voc�. 137 00:12:08,291 --> 00:12:10,791 Nos locais mais escondidos do meu cora��o? 138 00:12:10,875 --> 00:12:13,775 Exatamente. Fantasmas n�o andam � luz do dia. 139 00:12:13,853 --> 00:12:16,353 Tem sido t�o gentil. 140 00:12:17,552 --> 00:12:20,052 Gostaria de... 141 00:12:22,096 --> 00:12:23,396 Mas n�o adianta. 142 00:12:25,011 --> 00:12:28,611 Minha jovem, quero lhe dizer uma coisa muito desagrad�vel. 143 00:12:28,707 --> 00:12:30,207 Voc� � covarde. 144 00:12:30,403 --> 00:12:31,503 O qu�? 145 00:12:31,643 --> 00:12:33,043 N�o est� lutando. 146 00:12:33,174 --> 00:12:35,274 Est� deixando suas bandeiras se arrastarem no ch�o. 147 00:12:37,897 --> 00:12:39,797 Na� me sobrou nada pelo que lutar. 148 00:12:39,833 --> 00:12:43,133 Mas n�o pode fugir, esconder-se da vida. 149 00:12:43,270 --> 00:12:45,570 Acaba desabando em cima de voc�. 150 00:12:45,606 --> 00:12:47,606 Precisa encarar, ir em frente. 151 00:12:47,710 --> 00:12:49,310 De bandeiras erguidas. 152 00:12:52,270 --> 00:12:53,770 Bandeiras erguidas. 153 00:12:53,954 --> 00:12:57,004 Eu sei, est� dizendo... 154 00:13:01,078 --> 00:13:03,378 que temos que ter f�. 155 00:13:04,402 --> 00:13:06,702 Mas eu n�o tenho f� em nada. 156 00:13:10,264 --> 00:13:11,464 Escute. 157 00:13:12,136 --> 00:13:16,536 Amanh� vou voltar para o que chamam de civiliza��o. 158 00:13:18,055 --> 00:13:20,155 Quero que venha comigo. 159 00:13:23,256 --> 00:13:25,256 Por qu�? 160 00:13:25,750 --> 00:13:27,750 N�o tenho nada que possa lhe oferecer. 161 00:13:27,990 --> 00:13:29,870 N�o importa. 162 00:13:30,013 --> 00:13:32,313 Quero voc� como �. 163 00:13:34,780 --> 00:13:36,380 Quero que se case comigo. 164 00:13:40,075 --> 00:13:41,575 N�o poderia. 165 00:13:42,935 --> 00:13:44,135 N�o poderia. 166 00:13:49,007 --> 00:13:50,607 Onde pensa que vai? 167 00:13:50,789 --> 00:13:53,389 Tenho que sair. Entre no carro. Ordens do Sr. Forrester. 168 00:13:53,449 --> 00:13:57,449 Tenho que ir! E se perder na floresta? N�o vai, n�o. 169 00:13:57,542 --> 00:14:00,442 Esqueci de desligar o g�s. Vai incendiar tudo. 170 00:14:00,652 --> 00:14:03,352 Deixa queimar tudo. Quero voltar para Chicago. 171 00:14:03,430 --> 00:14:05,130 Desculpe. Tenho que voltar! 172 00:14:05,252 --> 00:14:07,652 Sente-se! 173 00:14:07,721 --> 00:14:10,721 Ora, cale-se. 174 00:14:12,726 --> 00:14:14,726 Sandy prefere ficar com voc�. 175 00:14:14,884 --> 00:14:16,984 Em alguns dias at� se esquecer� de mim. 176 00:14:17,077 --> 00:14:18,477 N�o vai, n�o. 177 00:14:21,873 --> 00:14:23,373 Bem... 178 00:14:24,255 --> 00:14:26,155 Adeus. 179 00:14:28,080 --> 00:14:29,380 Adeus. 180 00:14:34,045 --> 00:14:35,345 Espere. 181 00:14:41,789 --> 00:14:44,589 Vou ficar com medo sem voc�. 182 00:14:48,671 --> 00:14:50,471 Ainda... 183 00:14:50,562 --> 00:14:52,862 ainda quer casar-se comigo? 184 00:14:52,968 --> 00:14:54,468 Muito. 185 00:14:56,009 --> 00:14:58,059 N�o estou fingindo nada. 186 00:14:58,830 --> 00:15:00,630 Sabe que n�o o amo. 187 00:15:02,346 --> 00:15:06,546 N�o conseguiria mais amar ningu�m. 188 00:15:06,603 --> 00:15:12,303 Ser� um casamento especial. 189 00:15:12,428 --> 00:15:15,128 Como nenhum outro. 190 00:15:15,250 --> 00:15:17,750 N�o falaremos em amor. 191 00:15:17,810 --> 00:15:21,010 Substituiremos por honestidade. 192 00:15:21,787 --> 00:15:24,487 Mas que vida ser� essa para voc�? 193 00:15:25,876 --> 00:15:28,176 Serei incrivelmente feliz. 194 00:15:32,050 --> 00:15:33,450 Rosa. 195 00:15:33,538 --> 00:15:35,138 Sr. Forrester? 196 00:15:35,255 --> 00:15:38,855 Quero uma licen�a de casamento, um juiz de paz e duas testemunhas imediatamente. 197 00:15:41,974 --> 00:15:43,374 Sim. 198 00:16:00,569 --> 00:16:01,909 � sua mulher. 199 00:16:01,943 --> 00:16:03,143 Obrigado. 200 00:16:04,087 --> 00:16:05,687 Dan... 201 00:16:07,901 --> 00:16:10,001 Estamos morrendo de curiosidade. 202 00:16:10,107 --> 00:16:12,807 Onde est� a noiva? Logo estar� aqui. 203 00:16:12,934 --> 00:16:16,634 Diga como ela �, Dan. Bem, n�o quero me gabar... 204 00:16:16,753 --> 00:16:18,853 Mas ver�o por si mesmas em um instante. 205 00:16:18,924 --> 00:16:22,224 J� viu algu�m t�o perdidamente feliz? 206 00:16:22,349 --> 00:16:25,149 Mas estou mesmo. Deviam v�-lo no escrit�rio. 207 00:16:25,194 --> 00:16:28,794 T�o entusiasmado com o trabalho que mais parecia um adolescente. 208 00:16:28,897 --> 00:16:32,197 N�o consigo acreditar. Voc� casado! 209 00:16:32,280 --> 00:16:35,880 Com tantas mulheres h� anos tentando fisg�-lo. 210 00:16:35,935 --> 00:16:38,235 E acaba casando-se com uma completa desconhecida. 211 00:16:38,391 --> 00:16:41,291 Completa ela �, isso eu garanto. 212 00:16:44,090 --> 00:16:45,490 Com licen�a. 213 00:16:51,481 --> 00:16:52,581 O que foi? 214 00:16:52,607 --> 00:16:54,607 Melhor falar com ela. 215 00:17:02,640 --> 00:17:04,040 Dan, eu n�o posso. 216 00:17:04,179 --> 00:17:06,779 O que foi, querida? N�o vou conseguir. 217 00:17:06,824 --> 00:17:10,524 � verdade que sou covarde. Mas n�o consigo evitar. 218 00:17:10,674 --> 00:17:14,874 A simples ideia de ter estranhos me olhando, me perscrutando... 219 00:17:16,803 --> 00:17:20,103 N�o consigo. N�o ser� como pensa, querida. 220 00:17:20,255 --> 00:17:22,155 S�o meus amigos. V�o ador�-la. 221 00:17:22,261 --> 00:17:24,261 Desculpe. Entenda... 222 00:17:24,342 --> 00:17:27,242 perdi todo e qualquer contato com as pessoas. 223 00:17:27,390 --> 00:17:29,290 Todas menos voc�. 224 00:17:29,349 --> 00:17:31,649 N�o ser� uma prova��o. 225 00:17:31,765 --> 00:17:34,005 Ser� um jantar surpreendentemente agrad�vel. 226 00:17:34,084 --> 00:17:36,084 N�o a deixarei por um instante sequer. 227 00:17:40,055 --> 00:17:42,555 Tentarei. Assim � que �. 228 00:17:42,697 --> 00:17:45,197 Vamos. Bandeiras erguidas. 229 00:17:46,408 --> 00:17:49,408 Se h� algu�m que merece ser feliz, � ele. � verdade. 230 00:17:55,131 --> 00:17:57,631 Esta � minha esposa. Juiz e Sra. Hardy. 231 00:17:57,799 --> 00:18:01,009 Como vai, querida? Sr. e Sra. Sloane. 232 00:18:01,079 --> 00:18:03,679 Sra. Noyce. 233 00:18:08,324 --> 00:18:14,224 Boa noite e obrigada. Ela � tudo que disse e mais ainda. 234 00:18:14,363 --> 00:18:16,463 Que bom que a encontrou. Eu digo o mesmo dele. 235 00:18:16,581 --> 00:18:18,381 N�o se esque�a do fim-de-semana conosco. 236 00:18:18,445 --> 00:18:20,145 Boa noite, Dan. Boa noite. 237 00:18:28,062 --> 00:18:30,162 N�o foi t�o dif�cil, foi? 238 00:18:30,243 --> 00:18:32,143 Meu bom S�o Crist�v�o. 239 00:18:32,271 --> 00:18:34,371 S�o Crist�v�o? N�o se lembra? 240 00:18:34,445 --> 00:18:38,645 Costumava ajudar pessoas a atravessarem rios em suas costas. 241 00:18:38,758 --> 00:18:42,058 Hm... e queimando as pontes ao mesmo tempo. 242 00:18:42,129 --> 00:18:43,329 Dan... 243 00:18:43,442 --> 00:18:45,642 Voc� n�o permite que eu me sinta agradecida. 244 00:18:45,761 --> 00:18:48,761 S� um de n�s pode sentir-se agradecido. 245 00:18:48,833 --> 00:18:50,633 Agora � minha vez. 246 00:18:59,329 --> 00:19:01,529 Voc� l� minha mente. 247 00:19:04,481 --> 00:19:07,181 Almo�a comigo amanh�? Claro. 248 00:19:07,266 --> 00:19:11,666 Pode pode me encontrar no escrit�rio? Tenho uma surpresa. 249 00:19:11,769 --> 00:19:12,969 Vou adorar. 250 00:19:15,410 --> 00:19:18,110 Durma bem. Boa noite. 251 00:19:38,906 --> 00:19:40,606 Posso falar com o Sr. Forrester? 252 00:19:40,700 --> 00:19:42,100 Tem hora marcada? 253 00:19:42,234 --> 00:19:44,134 Sim. Em nome de quem? 254 00:19:45,018 --> 00:19:46,718 Sra. Forrester. 255 00:19:48,375 --> 00:19:50,005 Sra. Forrester. 256 00:19:50,240 --> 00:19:52,340 Minha nossa... 257 00:19:53,517 --> 00:19:57,417 Por gentileza... queira me acompanhar. 258 00:20:06,256 --> 00:20:08,256 Por aqui, Sra. Forrester. 259 00:20:08,363 --> 00:20:12,863 Ficamos surpresos ao saber que o Sr. Forrester tinha casado. 260 00:20:12,939 --> 00:20:16,039 Eu tamb�m. Desejo-lhe muitas felicidades. 261 00:20:16,175 --> 00:20:17,275 Obrigada. 262 00:20:18,034 --> 00:20:20,134 Creio que a deixar� entrar. 263 00:20:23,294 --> 00:20:24,794 Sr. Forrester. 264 00:20:25,234 --> 00:20:27,834 Oh, ol�. Ol�. 265 00:20:29,455 --> 00:20:32,355 Ent�o � aqui que voc� tece suas teias. 266 00:20:32,475 --> 00:20:35,075 N�o sabia que voc� era t�o importante. 267 00:20:35,870 --> 00:20:37,570 Esperava que ficasse impressionada. 268 00:20:37,641 --> 00:20:39,041 Sente-se. 269 00:20:39,117 --> 00:20:44,517 Com licen�a. Entre, Neil. Quero que conhe�a a Sra. Forrester. 270 00:20:44,660 --> 00:20:47,060 Este � Neil Herbert, um dos nossos jovens s�cios. 271 00:20:47,130 --> 00:20:49,000 Como vai? Muito prazer em conhec�-la. 272 00:20:49,119 --> 00:20:51,419 Algum dia ser� melhor que n�s todos aqui. 273 00:20:51,561 --> 00:20:53,261 Se for, deverei ao senhor. 274 00:20:53,354 --> 00:20:55,854 Aqui est� a decis�o do caso que pediu. 275 00:20:55,995 --> 00:21:00,295 Espero que convide Neil para jantar em breve. 276 00:21:00,323 --> 00:21:02,623 Ele tamb�m joga t�nis razoavelmente bem. 277 00:21:02,724 --> 00:21:05,624 O Sr. Herbert ser� muito benvindo. Obrigado, senhora. 278 00:21:11,239 --> 00:21:13,039 Gostei do chap�u. 279 00:21:13,106 --> 00:21:15,606 N�o acha esquisitos esses chap�us da moda? 280 00:21:15,771 --> 00:21:19,471 N�o em voc�. Que bom. 281 00:21:20,154 --> 00:21:24,154 Esta � a surpresa. 282 00:21:24,390 --> 00:21:26,790 Minha vida toda tive dois sonhos. 283 00:21:26,875 --> 00:21:29,775 Um era de encontrar algu�m como voc�. 284 00:21:29,862 --> 00:21:32,362 O outro era de ter uma casa. 285 00:21:32,479 --> 00:21:37,579 Uma casa perfeita. Que tal construirmos uma juntos? 286 00:21:37,628 --> 00:21:42,728 Muitos quartos e bastante terreno. �rvores imensas e todo tipo de flores. 287 00:21:42,837 --> 00:21:46,237 Um lugar onde nossos amigos gostassem de vir nos visitar e passar uns dias. 288 00:21:46,882 --> 00:21:48,682 Voc� adoraria isso, n�o? 289 00:21:48,794 --> 00:21:51,494 J� tenho o terreno de 10 alqueires. Comprei h� dez anos. 290 00:21:51,537 --> 00:21:54,837 Pedi ao Arthur Benson que fizesse 3 projetos. 291 00:21:55,885 --> 00:21:57,685 Pode escolher. 292 00:21:57,776 --> 00:22:00,006 O que preferir. 293 00:22:04,009 --> 00:22:05,609 � para voc�. 294 00:22:39,755 --> 00:22:41,255 O que acha, Dan? 295 00:22:42,272 --> 00:22:44,172 Acho muito bonito. 296 00:22:44,626 --> 00:22:46,026 Mas voc� � que decide. 297 00:22:52,313 --> 00:22:53,713 Obrigado. 298 00:22:55,767 --> 00:22:57,267 Obrigada, querido. 299 00:23:00,398 --> 00:23:05,998 Sr. e Sra. Daniel Forrester convidam para jantar 10 de maio �s 8:30. R.S.V.P. 300 00:23:44,454 --> 00:23:46,854 O Sr. Forrester quero o vinho resfriado no gelo. 301 00:23:46,993 --> 00:23:49,793 A Sra. Forrester mandou fazer ponche. S�o ordens do patr�o. 302 00:23:49,883 --> 00:23:52,683 Mas a senhora disse. O Sr. Forerster sabe o que quer. 303 00:23:52,742 --> 00:23:56,042 Ele quer o que ela quer. Eu sei. 304 00:23:56,131 --> 00:23:59,001 Mas n�o pode... Talvez tenha raz�o. 305 00:23:59,090 --> 00:24:00,290 Fa�a o ponche. 306 00:24:04,613 --> 00:24:06,413 Vou pedir demiss�o da firma. 307 00:24:06,541 --> 00:24:09,341 O qu�? O Sr. Forrester tem sido um amig�o... 308 00:24:09,493 --> 00:24:10,793 N�o posso continuar. 309 00:24:10,830 --> 00:24:13,130 Do que est� falando, Neil? 310 00:24:13,213 --> 00:24:14,713 Vamos conversar. 311 00:24:18,029 --> 00:24:20,729 N�o estou entendendo. Entende sim, Marian. 312 00:24:20,832 --> 00:24:23,032 Apaixonei-me por voc� desde que te conheci. 313 00:24:20,132 --> 00:24:25,201 Ora, n�o est� sendo justo. 314 00:24:25,343 --> 00:24:27,043 Com voc�? N�o. Consigo mesmo. 315 00:24:27,166 --> 00:24:31,006 Voc� � um amor, temos nos divertido. Para que estragar tudo? 316 00:24:31,048 --> 00:24:34,348 N�o espero que me ame. N�o espero nada de voc�. 317 00:24:34,408 --> 00:24:36,008 Mas tenho que me afastar. 318 00:24:36,104 --> 00:24:39,204 Afastar-se e sofrer. Que bem isso lhe far�? 319 00:24:39,393 --> 00:24:43,793 Quanto a desistir da sociedade na firma, isso � rid�culo. 320 00:24:43,861 --> 00:24:45,761 Mas n�o posso continuar me encontrando com voc�. 321 00:24:45,894 --> 00:24:47,194 Pode, sim. 322 00:24:47,367 --> 00:24:51,167 Lembra-se daquela frase antiga: "a amizade acabou e virou amor"? 323 00:24:51,291 --> 00:24:54,191 N�o podemos deixar que isso aconte�a conosco. 324 00:24:55,291 --> 00:24:56,691 N�o sei o que fazer com voc�. 325 00:24:56,798 --> 00:24:59,598 Pode me servir uma ta�a de champanhe. Vamos. 326 00:25:00,438 --> 00:25:03,038 Benson fez um �timo trabalho, n�o acha? 327 00:25:03,151 --> 00:25:04,951 Est� tudo perfeito. 328 00:25:05,094 --> 00:25:09,494 Isso s�o lil�s? Sim. Marian os plantou bem debaixo da nossa janela. 329 00:25:09,573 --> 00:25:11,773 Eu sempre quis isso, desde crian�a. 330 00:25:11,830 --> 00:25:14,730 N�o conhe�o ningu�m com tanta sorte, Dan. 331 00:25:14,813 --> 00:25:16,213 Ela � maravilhosa, n�o �? 332 00:25:16,302 --> 00:25:19,802 Sejam francos, j� viram algu�m mais bonito do que ela hoje? 333 00:25:19,990 --> 00:25:22,390 Se falasse s�rio teria me chamado para dan�ar. 334 00:25:22,453 --> 00:25:27,253 Marian, leve-o daqui. N�o aguentamos mais ouvi-lo elogiando-a. 335 00:25:27,365 --> 00:25:31,065 O pior � que � tudo verdade. 336 00:25:31,178 --> 00:25:36,078 Vamos. Mandarei um licor para o juiz. Sei que Sam quer um u�sque. 337 00:25:36,162 --> 00:25:38,362 E com que prazer vou beb�-lo. 338 00:25:42,671 --> 00:25:45,071 Quer me dizer alguma coisa. O que �? 339 00:25:45,134 --> 00:25:47,434 Ser� que nunca terei segredos com voc�? 340 00:25:47,559 --> 00:25:49,259 Acho que n�o. 341 00:25:49,399 --> 00:25:52,599 � o Neil, n�o �? Como adivinhou? 342 00:25:52,677 --> 00:25:56,677 Qualquer idiota, at� um marido, teria reparado h� semanas. 343 00:25:56,706 --> 00:25:58,506 Ele � um sujeito muito legal. 344 00:25:58,651 --> 00:26:01,151 E ningu�m pode culp�-lo por estar apaixonado por voc�. 345 00:26:01,219 --> 00:26:06,009 Qual foi a decis�o final? Ele n�o vai para os mares do sul, nem para a �frica. 346 00:26:06,079 --> 00:26:10,579 Vai ficar aqui em Chicago como o advogado brilhante que voc� sempre quis. 347 00:26:10,639 --> 00:26:12,139 Boa menina. 348 00:26:12,221 --> 00:26:14,221 Voc� nunca me decepciona. 349 00:26:14,323 --> 00:26:18,023 Sra. Forrester. Posso ter esta dan�a? 350 00:26:18,116 --> 00:26:21,316 Lord Barrington, sinto muito. Estou for�ando meu marido a dan�ar comigo. 351 00:26:21,439 --> 00:26:25,039 Mas se quiser praticar uma boa a��o, convide a Sra. Hopkins. 352 00:26:25,156 --> 00:26:27,006 Adoraria dan�ar com um lorde. 353 00:26:27,090 --> 00:26:28,690 Certo. 354 00:26:45,055 --> 00:26:47,555 Hoje eu tenho tudo que quero no mundo. 355 00:26:47,631 --> 00:26:51,031 Estaria completo se soubesse que voc� tem tudo. 356 00:26:55,108 --> 00:26:57,108 N�o tem nada que eu queira. 357 00:27:11,075 --> 00:27:14,175 Que tal me dar licen�a para eu trabalhar? 358 00:27:13,922 --> 00:27:15,822 Anda, Sandy. Vai pra l�. 359 00:28:13,361 --> 00:28:16,361 Foi por pouco, hein? Te assustei? 360 00:28:16,507 --> 00:28:19,807 Que ideia � essa de invadir minha casa? Olha o que fez com minhas plantas? 361 00:28:21,231 --> 00:28:23,001 Acha que fiz como divers�o? 362 00:28:23,213 --> 00:28:25,313 Tive que pousar porque acabou a gasolina. 363 00:28:25,438 --> 00:28:29,038 Sorte que n�o cai sobre as �rvoras. Sorte mesmo! 364 00:28:29,192 --> 00:28:31,392 Levei uma semana inteira plantando essas �rvores. 365 00:28:32,673 --> 00:28:35,373 O que � mais importante? Minha vida ou suas �rvores? 366 00:28:35,499 --> 00:28:36,899 Para mim, as �rvores. 367 00:28:36,986 --> 00:28:40,486 Que tal eu pedir desculpas? Que tal ir embora daqui? 368 00:28:40,506 --> 00:28:42,506 Vamos, posso pagar pelo estrago. 369 00:28:42,611 --> 00:28:44,511 Quanto valem? Mais do que pode pagar. 370 00:28:44,666 --> 00:28:46,766 Para quem voc� trabalha? 371 00:28:46,851 --> 00:28:48,051 O qu�? 372 00:28:48,177 --> 00:28:49,877 Espere. 373 00:29:00,052 --> 00:29:02,052 O Sr. Forrester telefonou. 374 00:29:02,106 --> 00:29:05,306 Quer saber se pode jantar com ele no clube hoje. 375 00:29:05,451 --> 00:29:07,051 Quer que ligue de volta. 376 00:29:08,010 --> 00:29:10,510 O que digo? O qu�? 377 00:29:10,602 --> 00:29:13,402 Oh, diga que sim. 378 00:29:36,009 --> 00:29:38,309 Ol�, Marian. Ol�. 379 00:29:38,415 --> 00:29:41,215 Por que n�o sentam conosco? Seria �timo. 380 00:29:41,347 --> 00:29:44,047 Quero apresentar-lhes meu convidado, Sr. Ellinger. 381 00:29:44,187 --> 00:29:45,687 Sr. e Sra Forrester. 382 00:29:45,779 --> 00:29:47,779 Frank � um velho amigo. 383 00:29:47,827 --> 00:29:51,027 E o mais jovem dono de uma companhia de transporte a�reo em todo o pa�s. 384 00:29:52,346 --> 00:29:54,246 Sentem-se. Voc�s conhecem todos. 385 00:29:54,346 --> 00:29:56,546 Obrigado. Ol� a todos. 386 00:30:05,602 --> 00:30:08,002 Meu regimento estava na India nessa �poca... 387 00:30:08,011 --> 00:30:11,511 Eu estava a caminho de um posto nas montanhas em Shimla. 388 00:30:11,688 --> 00:30:14,588 Transporte a�reo deve ser um neg�cio fascinante. 389 00:30:14,632 --> 00:30:18,032 Cheio de aventura e excitante. 390 00:30:19,364 --> 00:30:22,264 O que aconteceu com a mulher? 391 00:30:22,391 --> 00:30:24,091 Nunca soubemos. 392 00:30:24,127 --> 00:30:26,027 Simplesmente desapareceu. 393 00:30:26,165 --> 00:30:30,265 Embora digam que foi vista em Bombaim um ano mais tarde. 394 00:30:42,466 --> 00:30:45,566 O que aconteceu com Gladys? Ela os desertou? 395 00:30:45,610 --> 00:30:50,110 Cansei de jogar cartas. Que tal um bridge? 396 00:30:50,266 --> 00:30:53,066 Jogue, Dan. Sei que gosta. 397 00:30:53,133 --> 00:30:55,833 N�o se importa, querida? N�o. Darei umas voltas por a�. 398 00:31:02,086 --> 00:31:04,286 Dan�a? N�o obrigada. 399 00:31:04,383 --> 00:31:05,583 Est� com medo. 400 00:31:07,309 --> 00:31:08,509 De qu�? 401 00:31:08,669 --> 00:31:11,069 De n�s. N�o seja tolo. 402 00:31:11,217 --> 00:31:13,317 N�o adianta fugir. Esse tipo de coisa n�o se evita. 403 00:31:13,426 --> 00:31:14,826 Do que adianta tentar? 404 00:31:16,797 --> 00:31:19,297 Espero que saiba do que est� falando. Eu n�o. 405 00:31:19,379 --> 00:31:21,079 Sabe, sim. 406 00:31:22,194 --> 00:31:24,094 Mudei de planos por causa de voc�. 407 00:31:24,153 --> 00:31:25,653 Decidi estender minha estada. 408 00:31:25,768 --> 00:31:27,668 Que tal almo�ar amanh�? 409 00:31:30,520 --> 00:31:32,020 Voc� � louco? 410 00:31:32,167 --> 00:31:34,767 Talvez ambos sejamos. 411 00:31:34,887 --> 00:31:36,387 Magnificamente loucos 412 00:31:36,440 --> 00:31:39,640 Sra. Forrester, dan�a comigo? Sim. 413 00:31:52,719 --> 00:31:54,019 Divertiu-se? 414 00:31:54,037 --> 00:31:55,837 Nada de especial. 415 00:31:57,484 --> 00:31:59,184 Leve-me com voc� amanh�. 416 00:31:59,222 --> 00:32:02,322 Adoraria. Mas n�o teria gra�a nenhuma para voc�. 417 00:32:02,493 --> 00:32:06,003 Est� muito quente em Nova Iorque. E estaremos em reuni�es o tempo todo. 418 00:32:06,093 --> 00:32:08,593 Mas 3 semanas � tempo demais. 419 00:32:09,552 --> 00:32:11,552 Gostaria que n�o tivesse que ir. 420 00:32:22,000 --> 00:32:23,700 A que horas a Sra. Forerster voltar�? 421 00:32:23,826 --> 00:32:27,126 Como vou saber? Foi levar o Sr. Forrester � esta��o. 422 00:32:27,225 --> 00:32:29,525 Tudo bem, docinho. 423 00:33:12,016 --> 00:33:13,716 Outro pouso for�ado? 424 00:33:14,542 --> 00:33:16,042 Vim almo�ar. 425 00:33:16,128 --> 00:33:18,228 N�o lembro de t�-lo convidado. 426 00:33:18,384 --> 00:33:20,784 Bem, aqui estou. 427 00:33:20,982 --> 00:33:24,782 E como grande anfitri� que �, n�o pode me mandar embora. 428 00:33:24,846 --> 00:33:25,946 Por que n�o? 429 00:33:38,348 --> 00:33:39,648 Robert. 430 00:33:43,758 --> 00:33:45,658 Seremos dois para o almo�o. 431 00:34:09,477 --> 00:34:12,777 Al�? Al�, Rosa? 432 00:34:12,862 --> 00:34:15,262 A Sra. Forrester est�? 433 00:34:15,318 --> 00:34:17,818 N�o, ela n�o est� em casa. 434 00:34:17,910 --> 00:34:20,010 Ela est� bem. 435 00:34:20,111 --> 00:34:22,611 Saiu com o Sr. Ellinger. 436 00:34:24,765 --> 00:34:26,265 Entendo. 437 00:34:26,369 --> 00:34:28,869 Recebeu as flores que mandei? 438 00:34:30,276 --> 00:34:31,476 Que bom. 439 00:34:32,133 --> 00:34:33,433 Como? 440 00:34:33,755 --> 00:34:36,155 N�o, n�o se preocupe. 441 00:34:36,282 --> 00:34:38,682 Diga apenas que liguei. 442 00:35:16,785 --> 00:35:18,085 Boa noite, Sr. Herbert. 443 00:35:18,182 --> 00:35:21,002 Ol�, Robert. A Sra. Forrester est�? 444 00:35:21,096 --> 00:35:23,596 Acabou de jantar. Acho que est� na sala. 445 00:35:23,607 --> 00:35:25,707 Avisarei que chegou. N�o se preocupe. Eu a encontro. 446 00:35:25,805 --> 00:35:28,705 Sim, mas... Fazer o qu�? 447 00:35:48,345 --> 00:35:49,845 Robert. Minhas coisas. 448 00:35:51,484 --> 00:35:54,284 Precisa de algo, senhor? N�o, obrigado. Boa noite. 449 00:35:54,350 --> 00:35:55,550 Boa noite. 450 00:36:23,464 --> 00:36:26,864 Seu leite est� ali. Tome-o todo. 451 00:36:26,917 --> 00:36:29,217 Dormir� bem. Obrigada, Rosa. 452 00:36:29,365 --> 00:36:30,965 Boa noite. 453 00:36:32,454 --> 00:36:33,754 Boa noite. 454 00:36:51,779 --> 00:36:53,879 O que est� acontecendo com voc�? 455 00:37:13,735 --> 00:37:17,735 Frank... Dan vai voltar amanh�. 456 00:37:19,035 --> 00:37:21,735 Temos que resolver algumas coisas com calma. 457 00:37:22,638 --> 00:37:26,438 O que � dif�cil quando se trata de voc�. 458 00:37:26,563 --> 00:37:28,263 Ainda bem que sente assim. 459 00:37:29,110 --> 00:37:32,110 N�o importa o que decida, lembre-se disso: 460 00:37:32,267 --> 00:37:33,567 eu te amo. 461 00:37:33,701 --> 00:37:36,001 Sei que sim. 462 00:37:37,153 --> 00:37:39,853 Eu e Dan prometemos que sempre ser�amos honestos um com o outro. 463 00:37:40,944 --> 00:37:42,944 N�o vai ser f�cil contar para ele. 464 00:37:44,100 --> 00:37:45,400 Mas tenho que faz�-lo. 465 00:37:45,544 --> 00:37:50,544 Se n�o fosse t�o honesta n�o a amaria tanto. 466 00:37:50,688 --> 00:37:53,088 Acha que ele entender�? 467 00:37:53,134 --> 00:37:55,434 Ele entende tudo. 468 00:37:55,516 --> 00:37:59,000 Em certo sentido minha vida n�o me pertence. 469 00:37:59,095 --> 00:38:01,095 Ele a refez. 470 00:38:02,040 --> 00:38:05,240 Vou magoar o homem mais digno que j� conheci. 471 00:38:07,237 --> 00:38:09,137 Queria estar com voc� quando falasse com ele. 472 00:38:11,320 --> 00:38:13,420 Acho melhor que se v� agora. 473 00:38:15,001 --> 00:38:16,401 Te vejo amanh�? 474 00:38:16,526 --> 00:38:18,326 S� depois que tiver falado com ele. 475 00:38:18,684 --> 00:38:21,084 Tudo bem. Eu espero. 476 00:38:38,590 --> 00:38:39,690 Dan! 477 00:38:39,780 --> 00:38:42,080 Ol�, querida. 478 00:38:42,082 --> 00:38:43,682 Temi que n�o conseguisse chegar. 479 00:38:43,752 --> 00:38:45,752 Quase n�o consigui com tanto tr�fego. 480 00:38:45,809 --> 00:38:49,109 Conhe�a o Sr. Cannon e o Sr. Barlow. Esta � a Sra. Forrester. 481 00:38:49,233 --> 00:38:53,133 Desculpe-nos por ter levado seu marido a N.Y. 482 00:38:53,919 --> 00:38:55,219 Encontramo-nos no hotel mais tarde. 483 00:38:55,379 --> 00:38:57,079 Claro. Como foi a viagem? 484 00:38:57,115 --> 00:38:59,015 Horr�vel. � t�o bom estar de volta. 485 00:38:59,175 --> 00:39:02,575 Deve estar cansado. N�o quer almo�ar fora? 486 00:39:02,613 --> 00:39:07,013 Adoraria. Mas estamos atolados com reuni�es. 487 00:39:07,156 --> 00:39:09,006 Venha almo�ar conosco no hotel. 488 00:39:09,039 --> 00:39:11,139 Nossa a��o ser� julgada amanh�. Est� bem. 489 00:39:29,705 --> 00:39:32,805 Leve as intima��es para o tribunal. Sim, senhor. 490 00:39:32,978 --> 00:39:34,878 Espero que consiga descansar hoje. 491 00:39:34,935 --> 00:39:39,235 Vou precisar. Este caso � mais duro do que se imagina. 492 00:39:39,373 --> 00:39:42,373 Mas com voc� eles n�o ter�o chance. 493 00:39:42,428 --> 00:39:44,008 Espero que tenha raz�o. 494 00:39:44,132 --> 00:39:46,332 Vai ser uma bela luta. 495 00:39:47,819 --> 00:39:50,419 O Sr. Forrester ainda est� trabalhando? Sim, senhora. 496 00:39:59,052 --> 00:40:00,652 Boa noite, ent�o. Boa noite. 497 00:40:08,025 --> 00:40:10,325 Est� saindo, Neil? Sim, boa noite. 498 00:40:10,412 --> 00:40:11,612 Boa noite. 499 00:40:22,007 --> 00:40:23,307 Ainda acordada, querida? 500 00:40:23,420 --> 00:40:24,620 Sim. 501 00:40:30,826 --> 00:40:33,626 Sempre dissemos que ser�amos honestos um com o outro. 502 00:40:35,753 --> 00:40:37,953 � o que estou tentando ser agora. 503 00:40:39,601 --> 00:40:41,201 Mas n�o � f�cil. 504 00:40:42,541 --> 00:40:44,341 N�o quero mago�-lo. 505 00:40:44,415 --> 00:40:47,615 N�o sei como te dizer. 506 00:40:49,276 --> 00:40:51,576 N�o encontro palavras. 507 00:40:53,530 --> 00:40:55,030 Dan... 508 00:40:55,772 --> 00:40:59,672 aquilo que achei que nunca mais aconteceria comigo aconteceu. 509 00:41:01,043 --> 00:41:04,143 Queria que tivesse sido com voc�. Sempre rezei para isso. 510 00:41:04,255 --> 00:41:06,655 Foi tudo que sempre quis. 511 00:41:07,537 --> 00:41:09,037 Mas... 512 00:41:11,096 --> 00:41:12,196 � outra pessoa. 513 00:41:17,061 --> 00:41:18,961 N�o diga mais, querida. 514 00:41:22,494 --> 00:41:24,094 Eu sei. 515 00:41:29,533 --> 00:41:31,733 Amor � algo fora do nosso controle. 516 00:41:31,882 --> 00:41:35,882 N�o podemos encaix�-lo de acordo com nossos desejos. 517 00:41:35,996 --> 00:41:38,796 Quando acontece... 518 00:41:39,777 --> 00:41:41,007 n�o tem jeito. 519 00:41:41,646 --> 00:41:43,546 Mas o que vou fazer? 520 00:41:47,209 --> 00:41:50,009 N�o falemos mais disso hoje. 521 00:41:51,152 --> 00:41:53,852 Est� se torturando. Est� cansada. 522 00:41:53,944 --> 00:41:56,344 Est� muito abalada. 523 00:42:00,449 --> 00:42:02,549 V� dormir. 524 00:43:08,248 --> 00:43:09,648 J� est� acordado, senhor? 525 00:43:11,177 --> 00:43:12,877 Deseja que lhe sirva o desjejum? 526 00:43:12,900 --> 00:43:15,700 N�o, obrigado, Robert. 527 00:43:16,356 --> 00:43:19,056 N�o estou com fome. S� um caf�, senhor. 528 00:43:19,947 --> 00:43:20,847 N�o, nada. 529 00:43:22,599 --> 00:43:24,899 Prepare o carro para eu sair. 530 00:43:24,996 --> 00:43:25,996 Sim, senhor. 531 00:43:33,460 --> 00:43:37,160 CORPORA��ES GIGANTES INICIAM HOJE BATALHA JUDICIAL 532 00:43:44,307 --> 00:43:45,407 Sr. Forrester... 533 00:43:45,633 --> 00:43:47,033 Esqueceu sua pasta. 534 00:43:47,497 --> 00:43:49,397 Obrigado. 535 00:43:56,580 --> 00:44:02,300 ...a reclamante possui provas substanciais indicando que a r� 536 00:44:02,440 --> 00:44:05,340 usurpou suas concess�es de terras. 537 00:44:05,561 --> 00:44:12,761 Com provas testemunhais e documentais provaremos que a r�, 538 00:44:12,983 --> 00:44:18,403 no uso de m�-f�, interferiu nos direitos contratuais da reclamante, 539 00:44:18,442 --> 00:44:23,242 o que resultou em preju�zos de 5 milh�es de d�lares. 540 00:44:23,482 --> 00:44:26,082 � melhor intimarmos Cooper em Washington imediatamente. 541 00:44:26,120 --> 00:44:27,720 Concorda, Dan? 542 00:44:27,891 --> 00:44:34,191 Dan! Hm? Oh, claro. 543 00:44:36,332 --> 00:44:39,732 O que se passa com Forrester? N�o que eu saiba. 544 00:44:39,872 --> 00:44:42,872 N�o me parece bem. Deve estar cansado. 545 00:44:42,966 --> 00:44:44,766 Estar� melhor assim que come�ar. 546 00:44:45,817 --> 00:44:50,717 ... mas tamb�m est� em jogo sua obriga��o moral para com o p�blico que atende. 547 00:44:57,057 --> 00:45:00,457 Este caso deve ser julgado baseando-se apenas no seu m�rito. 548 00:45:00,569 --> 00:45:07,269 Sensacionalismos, jornais, preconceitos, frases de efeito... 549 00:45:07,448 --> 00:45:09,948 s� servem para ati�ar o p�blico... 550 00:45:10,240 --> 00:45:12,840 s�o como letreiros luminosos para chamar aten�o para o grande palco. 551 00:45:14,312 --> 00:45:18,612 Devemos recha�ar essas recusros teatrais. 552 00:45:18,768 --> 00:45:23,068 Devemos ater-nos � vis�o imparcial da raz�o, 553 00:45:23,718 --> 00:45:25,618 dos fatos. 554 00:45:25,853 --> 00:45:28,753 � com isso que devemos nos preocupar. 555 00:45:32,075 --> 00:45:33,475 Fatos... 556 00:45:36,732 --> 00:45:41,132 Pe�o que me d� licen�a por uns minutos. 557 00:45:55,700 --> 00:45:57,300 Chame um m�dico, r�pido. 558 00:46:03,486 --> 00:46:04,686 Sim? 559 00:46:04,931 --> 00:46:07,631 O Sr. Herbert deseja falar com a Sra. Forrester. Diz que � urgente. 560 00:46:12,491 --> 00:46:13,691 Al�. 561 00:46:19,008 --> 00:46:19,968 Oh... 562 00:46:54,218 --> 00:46:55,818 Marian, onde est�o suas malas? 563 00:46:56,088 --> 00:46:59,088 Dan est� muito doente. Teve um ataque card�aco. 564 00:46:59,111 --> 00:47:01,811 N�o posso ir com voc�. N�o posso deix�-lo agora. 565 00:47:01,904 --> 00:47:03,104 Entendo. 566 00:47:03,208 --> 00:47:06,108 Voc� mudou. N�o significo tanto para voc�. 567 00:47:06,227 --> 00:47:08,227 N�o diga isso. Sabe o que significa para mim. 568 00:47:08,353 --> 00:47:10,053 Se fosse verdade, nada a impediria. 569 00:47:10,876 --> 00:47:13,276 O que �? Quest�o de dever? 570 00:47:13,449 --> 00:47:16,349 N�o, quest�o de dec�ncia... 571 00:47:17,204 --> 00:47:19,704 Fiz um trato. Tamb�m fez um trato comigo. 572 00:47:19,465 --> 00:47:25,465 Voc� n�o entende. Tudo que sou, at� minha vida eu devo a ele. 573 00:47:25,585 --> 00:47:28,085 Voc� � a coisa mais importante no mundo para mim, Marian. 574 00:47:28,187 --> 00:47:30,227 Desculpe. Marian! 575 00:47:41,066 --> 00:47:42,066 Neil! 576 00:47:43,644 --> 00:47:46,344 Como ele est�? No momento est� bem. 577 00:47:46,488 --> 00:47:50,188 Est� consciente. Mais n�o podemos dizer ainda. 578 00:47:51,677 --> 00:47:53,477 Posso? 579 00:47:53,516 --> 00:47:55,116 Pode ajudar muito. 580 00:47:57,854 --> 00:47:59,454 Eu fico com ele. 581 00:48:14,479 --> 00:48:17,079 Rid�culo eu cair daquele jeito, n�o? 582 00:48:17,218 --> 00:48:18,718 Desculpe, Dan. 583 00:48:18,876 --> 00:48:22,876 Eu estou bem. N�o se preocupe. 584 00:48:24,716 --> 00:48:26,416 N�o h� nada que possa fazer. 585 00:48:27,676 --> 00:48:29,876 Vou ficar e ajud�-lo a ficar bem. 586 00:48:29,990 --> 00:48:32,000 N�o deve. 587 00:48:33,752 --> 00:48:35,352 Lembre-se do nosso trato. 588 00:48:36,220 --> 00:48:38,020 Honestidade sempre. 589 00:48:40,491 --> 00:48:42,091 N�o tem nada para voc� aqui. 590 00:48:44,016 --> 00:48:46,116 Prefiro enfrentar sozinho. 591 00:48:46,232 --> 00:48:49,132 Mas, Dan, eu quero... N�o, n�o. 592 00:48:49,288 --> 00:48:50,988 Precisa ir. Por favor. 593 00:48:53,905 --> 00:48:55,405 N�o o deixarei assim. 594 00:48:55,546 --> 00:48:57,000 N�o poderia. 595 00:48:58,765 --> 00:49:00,005 Ent�o... 596 00:49:00,029 --> 00:49:01,329 est� bem. 597 00:49:02,168 --> 00:49:04,068 At� que me recupere... 598 00:49:05,348 --> 00:49:06,548 N�o levar� muito tempo. 599 00:49:07,848 --> 00:49:11,848 Mas, na verdade, est� tudo acabado. 600 00:49:14,012 --> 00:49:15,412 Terminou. 601 00:49:28,073 --> 00:49:30,000 Quer a laranjada agora? 602 00:49:31,374 --> 00:49:33,474 Pode deixar a�, por favor. 603 00:49:36,027 --> 00:49:37,727 O Juiz Hardy telefonou. 604 00:49:38,588 --> 00:49:40,888 Gostaria que o chamasse para jantar? 605 00:49:42,638 --> 00:49:44,138 Por qu�? 606 00:49:44,223 --> 00:49:45,823 Ora... 607 00:49:47,240 --> 00:49:49,640 achei que seria agrad�vel para variar. 608 00:49:57,092 --> 00:49:59,002 Precisa de mais alguma coisa? 609 00:50:01,248 --> 00:50:02,648 N�o, n�o obrigado. 610 00:50:16,299 --> 00:50:17,999 N�o fa�a isso, querida. 611 00:50:18,107 --> 00:50:20,307 Por que n�o me deixa em paz? 612 00:50:20,421 --> 00:50:22,021 N�o faz bem. 613 00:50:23,315 --> 00:50:25,315 Quanto tempo isso vai continuar assim? 614 00:50:26,412 --> 00:50:29,712 Se apenas pudesse saber o que est� pensando quando se fecha em si mesmo. 615 00:50:31,305 --> 00:50:33,705 Todos esse meses sentado ali deprimido. 616 00:50:36,001 --> 00:50:38,021 Antes me detestasse. 617 00:50:39,644 --> 00:50:41,744 Pelo menos que dissesse que me detesta. 618 00:50:41,888 --> 00:50:44,888 Ela n�o a detesta, minha querida. 619 00:50:58,505 --> 00:51:00,505 Mas Nicholson pediu um adiamento. 620 00:51:00,648 --> 00:51:03,148 N�o quer levar a ju�zo at� que voc� possa represent�-lo. 621 00:51:04,447 --> 00:51:06,347 Ser� um tolo se esperar por mim. 622 00:51:06,423 --> 00:51:10,423 Desde que ganhou aquele caso no Supremo n�o quer saber de outro advogado. 623 00:51:10,565 --> 00:51:13,465 N�o acha que estar� em condi��es daqui a algumas semanas? 624 00:51:13,565 --> 00:51:16,165 Agrade�o o que est� tentando fazer, Neil. 625 00:51:17,030 --> 00:51:18,330 Mas n�o estou interessado. 626 00:51:27,086 --> 00:51:28,386 Sim? 627 00:51:29,056 --> 00:51:31,056 Pode receber o Sr. Herbert? N�o. 628 00:51:32,048 --> 00:51:33,048 Espere. 629 00:51:34,003 --> 00:51:35,503 Mande-o entrar. 630 00:51:39,271 --> 00:51:41,071 Entre, Sr. Gallahad. 631 00:51:41,175 --> 00:51:42,475 Ol�, Marian. 632 00:51:42,564 --> 00:51:45,364 Fazendo suas visitas rotineiras de miseric�rdia aos desesperan�osos? 633 00:51:45,446 --> 00:51:48,846 S� vim ver como voc� estava. Nem sabe como gostei. Sente-se. 634 00:51:48,921 --> 00:51:51,721 Conte o que est� acontecendo no mundo l� fora. 635 00:51:51,895 --> 00:51:53,795 Quer beber algo? N�o, obrigado. 636 00:51:53,806 --> 00:51:56,396 Mas eu vou. Faz bem, sabia? 637 00:51:57,260 --> 00:51:59,560 E a�? Vamos falar da vida? 638 00:51:59,640 --> 00:52:03,740 Sei muito pouco, mas � um assunto que sempre me fascinou. 639 00:52:03,841 --> 00:52:08,041 Acredita que vida � o que dela fazemos e que o objetivo n�o � morrer? 640 00:52:08,145 --> 00:52:11,645 Ou ser� ao contr�rio? Nunca me lembro. 641 00:52:11,767 --> 00:52:14,067 Deixa de falar assim. 642 00:52:14,255 --> 00:52:15,555 Verdade? 643 00:52:15,626 --> 00:52:17,526 Est� decepcionado comigo, Neil? 644 00:52:17,656 --> 00:52:19,256 Claro que est�. 645 00:52:19,329 --> 00:52:23,629 H� muito tempo eu mesma ficava decepcionada comigo. 646 00:52:26,997 --> 00:52:28,697 H� tanto tempo. 647 00:52:30,632 --> 00:52:33,032 Na �poca em que tinha esperan�a. 648 00:52:35,247 --> 00:52:38,347 N�o espere nada de ningu�m. � bobagem. 649 00:52:38,490 --> 00:52:40,890 Acho que n�o me entendeu. 650 00:52:40,946 --> 00:52:45,846 Acha que estou criticando-a, recriminando-a. Mas n�o estou. 651 00:52:46,067 --> 00:52:50,167 Acho que tem se sa�do muito bem. N�o acha que tenho sido galante? 652 00:52:50,253 --> 00:52:53,353 Uma mulher corajosa enfrentando tudo com um sorriso. 653 00:52:54,647 --> 00:52:58,847 Acho que prefiro continuar galante, se n�o se importa. 654 00:53:01,401 --> 00:53:04,001 Por favor. Estamos ficando s�rios demais. 655 00:53:04,121 --> 00:53:06,421 Nem devia ter come�ado a falar da vida. 656 00:53:07,451 --> 00:53:12,651 Mas uma grande anfitri� como eu sempre tem que ter assunto. 657 00:53:12,739 --> 00:53:15,139 Por exemplo... 658 00:53:21,077 --> 00:53:23,077 Olha, isso � importante. 659 00:53:23,139 --> 00:53:29,839 Sra. Otto Guilfillen e filha partem para Bal Harbour para visitar a m�e. 660 00:53:29,953 --> 00:53:32,853 O Sr. Guilfillen passar� o m�s de agosto em sua companhia. 661 00:53:32,932 --> 00:53:36,532 Est� vendo? Ficamos sabendo de toda a vida dos Guilfillens. 662 00:53:49,702 --> 00:53:51,602 De que adianta, Neil? 663 00:53:55,022 --> 00:53:56,822 N�o consigo mais fingir. 664 00:53:59,063 --> 00:54:01,263 N�o tenho mais pelo que lutar. 665 00:54:03,386 --> 00:54:04,686 Estou cansada. 666 00:54:06,287 --> 00:54:07,487 Derrotada. 667 00:54:09,962 --> 00:54:11,962 Bandeiras se arrastando no ch�o. 668 00:54:12,223 --> 00:54:14,723 Mas logo ele melhora. 669 00:54:14,804 --> 00:54:17,804 Ser� o Dan de sempre. Mas n�o vai me querer nem precisar� de mim. 670 00:54:17,907 --> 00:54:19,307 Esse � o problema. 671 00:54:20,642 --> 00:54:22,342 O que vou fazer? 672 00:54:28,083 --> 00:54:29,883 Me sinto perdida. 673 00:54:33,108 --> 00:54:35,208 N�o me sobrou mais nada. 674 00:54:53,313 --> 00:54:54,713 Interurbano, por favor. 675 00:54:57,225 --> 00:55:00,425 Hotel Mark Hopkins em San Francisco. 676 00:55:00,639 --> 00:55:02,839 Falar com o Sr. Mark Hellinger. 677 00:55:04,027 --> 00:55:05,727 R�pido, por favor. 678 00:55:08,408 --> 00:55:09,608 Acha que isso vai ajudar? 679 00:55:09,727 --> 00:55:13,527 Pense no que est� fazendo. Cansei de pensar. 680 00:55:15,123 --> 00:55:17,000 V� embora, por favor. 681 00:55:57,512 --> 00:55:59,312 Interurbano, por favor. 682 00:56:02,291 --> 00:56:04,791 Cancele a chamada. 683 00:56:05,091 --> 00:56:07,491 Obrigada. 684 00:56:52,903 --> 00:56:54,203 Marian! 685 00:57:00,786 --> 00:57:02,286 Marian! 686 00:57:16,183 --> 00:57:17,483 O que foi? 687 00:57:17,591 --> 00:57:20,791 Pode ficar comigo um pouco? 688 00:57:24,091 --> 00:57:25,791 Claro, se quiser. 689 00:57:26,775 --> 00:57:28,875 Quero muito. 690 00:57:39,571 --> 00:57:41,671 N�o seria melhor voltar para a cama? 691 00:57:41,718 --> 00:57:44,618 Gostaria de sentar perto da lareira. 692 00:57:44,927 --> 00:57:46,127 Est� bem. 693 00:58:03,072 --> 00:58:05,372 Eu te amo tanto. 694 00:58:08,641 --> 00:58:10,441 Nunca deixei de te amar. 695 00:58:12,019 --> 00:58:15,119 Mesmo quando estivemos distantes um do outro. 696 00:58:17,679 --> 00:58:19,279 Tem sido um amor egoista. 697 00:58:19,925 --> 00:58:21,825 Possessivo. Cruel. 698 00:58:21,964 --> 00:58:24,064 Por favor... N�o, eu... 699 00:58:24,156 --> 00:58:26,156 quero te contar... 700 00:58:26,999 --> 00:58:30,143 quero que tudo fique claro entre n�s dois. 701 00:58:32,686 --> 00:58:35,186 N�o havia como evitar o que aconteceu. 702 00:58:35,256 --> 00:58:37,256 N�o foi culpa sua. 703 00:58:38,526 --> 00:58:40,826 Eu devia ter tido a nobreza de perceber. 704 00:58:41,999 --> 00:58:43,997 Mas n�o tive. 705 00:58:44,297 --> 00:58:46,297 Eu me torturei. 706 00:58:46,302 --> 00:58:48,702 Quase a destru�, 707 00:58:48,916 --> 00:58:51,216 Mas j� passou. 708 00:58:51,317 --> 00:58:53,017 Est� tudo bem. 709 00:58:54,201 --> 00:58:55,801 Eu sabia... 710 00:58:55,931 --> 00:58:58,731 Perdoe-me pelo que perdemos. 711 00:58:59,824 --> 00:59:01,624 Talvez n�o tenhamos perdido nada. 712 00:59:02,599 --> 00:59:05,599 Talvez tudo que tenha acontecido foi por este momento. 713 00:59:10,056 --> 00:59:12,056 Nunca me senti t�o pr�xima a voc�. 714 00:59:14,398 --> 00:59:16,698 Come�aremos de novo a partir daqui. 715 00:59:16,740 --> 00:59:19,340 Voc� ficar� bem em breve e viajaremos juntos. 716 00:59:19,427 --> 00:59:21,627 Faremos a viagem que sempre planejamos. 717 00:59:21,723 --> 00:59:26,823 Primavera em Floren�a e depois Capri pelo tempo que quisermos. 718 00:59:26,923 --> 00:59:29,323 At� nos cansarmos do sol. 719 00:59:30,242 --> 00:59:31,242 Dan! 720 00:59:33,423 --> 00:59:37,623 Tudo bem, querida... 721 00:59:40,560 --> 00:59:42,560 N�o quero ser inc�modo. 722 00:59:45,086 --> 00:59:46,286 Querido... 723 00:59:47,372 --> 00:59:52,072 Podia me dar um beijo? 724 00:59:59,539 --> 01:00:01,339 Eu te amo. 725 01:00:16,650 --> 01:00:17,850 Sente-se aqui. 726 01:00:21,224 --> 01:00:23,224 Deixe o sol penetrar em voc�. 727 01:00:24,470 --> 01:00:26,870 Meu cora��o n�o tem locais escondidos. 728 01:00:26,924 --> 01:00:29,124 Nem no meu mais. 729 01:00:30,325 --> 01:00:32,125 Nunca mais me sentirei perdida. 730 01:00:32,652 --> 01:00:35,352 Nada mais o que temer. Nenhum fantasma. 731 01:00:35,437 --> 01:00:37,637 Bandeiras erguidas, Dan. 732 01:00:37,722 --> 01:00:41,000 Pois estaremos juntos. 733 01:00:42,038 --> 01:00:43,338 Sempre. 734 01:00:46,526 --> 01:00:50,500 Legendas: Luis Filipe Bernardes 53512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.