Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,600
Querido.
Tinha que sair de perto daquela gente.
2
00:01:33,629 --> 00:01:36,129
Gente? S�o apenas sombras.
3
00:01:36,214 --> 00:01:38,214
Nada � real. S� voc�.
4
00:01:38,431 --> 00:01:39,931
Querida.
5
00:01:43,353 --> 00:01:45,653
Depois de amanh�...
6
00:01:45,718 --> 00:01:47,718
Daqui a quarenta e seis horas e meia...
7
00:01:47,877 --> 00:01:49,777
ser� o fim de Marian Ormsby.
8
00:01:49,849 --> 00:01:52,149
Ser� o come�o de Marian Ormsby.
9
00:01:52,314 --> 00:01:54,014
S� que a� serei a Sra. Montgomery.
10
00:01:54,993 --> 00:01:56,593
Sra. Montgomery.
11
00:01:56,926 --> 00:01:58,526
Soa t�o bem.
12
00:01:58,559 --> 00:02:01,459
O bispo vai fazer algumas exig�ncias, sabia?
Oh, Ned.
13
00:02:00,806 --> 00:02:04,506
Ter� que prometer amar, honrar e obedecer.
Eu prometo.
14
00:02:04,774 --> 00:02:07,774
Se quiser, pode omitir o "obedecer".
N�o quero omitir nada.
15
00:02:07,881 --> 00:02:09,681
Quero tudo.
16
00:02:11,335 --> 00:02:15,635
Deixa ver como ficar� no altar.
17
00:02:15,715 --> 00:02:19,115
Cabe�a levantada, ombros pra cima,
cara de marido.
18
00:02:19,260 --> 00:02:21,060
Na certa vou trope�ar no Tio Jack.
19
00:02:21,106 --> 00:02:24,306
Ficaria envergonhado ao ver
sua noiva cair na igreja?
20
00:02:24,442 --> 00:02:26,142
De jeito nenhum.
Fingiria que n�o a conhecia.
21
00:02:28,023 --> 00:02:30,023
Estou t�o feliz.
22
00:02:31,618 --> 00:02:33,418
Voc� � tudo para mim.
23
00:02:33,577 --> 00:02:35,377
Minha vida.
24
00:02:35,497 --> 00:02:37,897
Por favor n�o diga isso.
25
00:02:37,994 --> 00:02:40,194
N�o consigo evitar.
26
00:02:40,220 --> 00:02:41,520
Eu te amo.
27
00:02:41,709 --> 00:02:43,609
Acho que devemos voltar.
28
00:02:43,758 --> 00:02:45,658
Acho que sim.
29
00:02:45,702 --> 00:02:47,502
N�o, vamos fugir.
30
00:02:47,598 --> 00:02:51,398
Mas a festa � em nossa homenagem.
Margaret entender�. Vamos.
31
00:02:51,560 --> 00:02:53,360
Tudo bem.
S� n�s.
32
00:03:16,904 --> 00:03:18,304
S� um momento, Montgomery.
33
00:03:19,590 --> 00:03:21,090
Tem sido bem esperto.
34
00:03:21,189 --> 00:03:22,689
Mas hoje bobeou.
35
00:03:22,676 --> 00:03:24,376
Do que ele est� falando?
36
00:03:24,488 --> 00:03:26,088
Est� b�bedo.
Eu n�o bebo.
37
00:03:26,090 --> 00:03:27,890
Minha esposa nunca te disse?
38
00:03:29,014 --> 00:03:31,014
Nunca vi sua esposa.
N�o?
39
00:03:31,085 --> 00:03:33,285
Esqueceu sua cigarreira.
40
00:03:33,429 --> 00:03:35,529
N�o � minha.
41
00:03:37,402 --> 00:03:39,202
� a que te dei.
42
00:03:39,281 --> 00:03:40,681
Seu...
43
00:03:54,257 --> 00:03:56,157
HOMEM DA SOCIEDADE
ASSASSINADO NA V�SPERA DO CASAMENTO.
44
00:03:56,282 --> 00:03:58,182
REVIRAVOLTA SENSACIONAL NO ESC�NDALO MONTGOMERY
45
00:03:58,228 --> 00:04:00,628
MARIAN ORMSBY SOFRE BREAKDOWN
46
00:04:00,894 --> 00:04:02,594
S� precisamos de um minuto.
47
00:04:02,666 --> 00:04:04,566
Por que n�o deixam as pessoas em paz?
48
00:04:04,677 --> 00:04:06,077
O jornal quer uma declara��o.
49
00:04:06,221 --> 00:04:10,121
J� disse, a Srta. Ormsby n�o pode ver ningu�m.
50
00:04:10,213 --> 00:04:11,913
Ent�o falaremos com seu tio.
51
00:04:11,942 --> 00:04:13,542
Isso ser� imposs�vel.
52
00:04:15,826 --> 00:04:18,326
Rosa, como ela est�?
53
00:04:18,450 --> 00:04:24,050
Pobre menina. N�o come, n�o dorme.
Fica deitada como se estivesse morta.
54
00:04:24,091 --> 00:04:27,191
Seu olhar fixo me assusta.
55
00:04:27,340 --> 00:04:29,440
O Dr. Grey voltar� esta tarde.
56
00:04:29,541 --> 00:04:33,441
O m�dico de nada adianta.
Nenhum rem�dio lhe far� bem.
57
00:04:33,522 --> 00:04:37,022
O que vamos fazer?
� tr�gico v�-la assim.
58
00:04:37,051 --> 00:04:43,051
Amava tanto a vida.
Agora nem quer viver.
59
00:04:43,150 --> 00:04:44,850
Estou com medo.
60
00:04:44,997 --> 00:04:46,597
Quem sabe se viaj�ssemos?
61
00:04:46,681 --> 00:04:50,681
Lembra-se daquele lugar nas Rochosas Canadenses
onde ia quando sua m�e estava viva?
62
00:04:50,797 --> 00:04:54,957
Ela adorava aquelas montanhas.
Mas agora n�o iria.
63
00:04:55,199 --> 00:04:56,872
Temos que convenc�-la.
64
00:04:56,966 --> 00:05:00,266
Sen�o, sabe-se l� o que pode acontecer.
65
00:05:00,270 --> 00:05:02,470
Se pelo menos chorasse.
66
00:05:32,221 --> 00:05:35,621
As montanhas est�o t�o lindas, n�o?
67
00:05:35,718 --> 00:05:38,418
Ficam uma beleza ao p�r do sol.
68
00:05:49,138 --> 00:05:51,238
Esses s�o os livros que seu tio mandou.
69
00:05:51,289 --> 00:05:52,989
S�o maravilhosos.
70
00:05:53,074 --> 00:05:55,374
Quer olhar?
N�o.
71
00:05:55,478 --> 00:05:58,978
Quem sabe um ch� quente com rum?
72
00:05:59,051 --> 00:06:02,051
E uns bolinhos?
N�o obrigada.
73
00:06:11,005 --> 00:06:13,605
Mande que parem!
Sim, querida.
74
00:06:29,478 --> 00:06:31,278
Onde vai, minha filha?
Dar uma volta.
75
00:06:31,296 --> 00:06:33,496
Ser� melhor que a acompanhe.
N�o, quero ficar sozinha.
76
00:07:06,882 --> 00:07:09,882
Calma, rapaz,
n�o sou t�o jovem quanto voc�.
77
00:07:31,915 --> 00:07:34,715
Pra que tudo isso?
Vai assustar os coelhos.
78
00:07:50,333 --> 00:07:52,333
O que aconteceu, Marian?
79
00:07:59,625 --> 00:08:02,325
Isso vai doer, Srta. Ormsby.
80
00:08:06,993 --> 00:08:08,093
Aguente firme.
81
00:08:12,543 --> 00:08:14,243
J� � quase hora do almo�o...
82
00:08:14,321 --> 00:08:19,221
e o chef vai mandar uma perdiz deliciosa
com um Chianti para acompanhar.
83
00:08:19,334 --> 00:08:21,534
Que tal?
Pobre Rosa.
84
00:08:21,642 --> 00:08:23,842
Quanto trabalho estou dando.
Trabalho?
85
00:08:23,951 --> 00:08:29,351
Ora, minha menina.
Rosa s� quer uma coisa.
86
00:08:29,470 --> 00:08:32,070
V�-la rir como antigamente.
87
00:08:33,401 --> 00:08:35,101
Como antigamente.
88
00:08:35,189 --> 00:08:37,689
Ol�.
Bom dia.
89
00:08:37,767 --> 00:08:42,067
Est� muito bem
para quem caiu em um abismo.
90
00:08:43,246 --> 00:08:45,446
Estou meio confusa sobre ontem.
91
00:08:45,471 --> 00:08:47,571
Nem sei se lhe agradeci.
92
00:08:47,691 --> 00:08:50,291
Pensando bem, acho que n�o.
93
00:08:51,993 --> 00:08:53,893
Ent�o, obrigada.
94
00:08:55,029 --> 00:08:58,329
Devo ter pesado muito.
Pesou mesmo.
95
00:09:00,864 --> 00:09:02,964
Entre, Sr. Forrester.
96
00:09:03,166 --> 00:09:07,066
Estava a caminho do vilarejo.
97
00:09:08,891 --> 00:09:12,091
Adianta mentir?
N�o estava nada.
98
00:09:12,184 --> 00:09:13,884
E gostaria muito de entrar.
99
00:09:14,042 --> 00:09:15,642
N�o?
100
00:09:16,672 --> 00:09:18,272
Se preferir.
101
00:09:33,314 --> 00:09:36,314
� uma infelicidade estragar
o feriado desse jeito.
102
00:09:36,337 --> 00:09:38,437
Na verdade n�o foi o feriado.
103
00:09:39,366 --> 00:09:44,366
Pelo menos conseguir� ler os livros
acumulados desde o ano passado.
104
00:09:44,508 --> 00:09:46,608
Importa-se?
N�o.
105
00:09:46,821 --> 00:09:50,421
Quando tiinha 20 anos tive uma queda feia jogando p�lo.
106
00:09:50,494 --> 00:09:53,094
Fiquei de cama 3 meses
com o quadril quebrado.
107
00:09:53,103 --> 00:09:56,103
Mas sempre fui agradecido...
108
00:09:56,277 --> 00:09:59,877
caso contr�rio nunca teria descoberto
a melhor forma de aliena��o do mundo.
109
00:10:01,135 --> 00:10:02,535
Aliena��o?
110
00:10:03,007 --> 00:10:04,407
Sim.
111
00:10:05,867 --> 00:10:08,067
Nunca quis afastar-se de si mesma?
112
00:10:08,194 --> 00:10:11,594
Algumas vezes.
113
00:10:13,057 --> 00:10:15,357
N�o precisa se refugiar numa montanha.
114
00:10:15,499 --> 00:10:17,699
Veio para dar conselho?
115
00:10:17,955 --> 00:10:20,655
Vai me dizer que a vida � linda e boa.
116
00:10:20,753 --> 00:10:22,553
N�o necessariamente.
117
00:10:22,647 --> 00:10:25,247
Que tenho que me ajudar.
Tenho que querer melhorar...
118
00:10:25,396 --> 00:10:28,696
pois existe um mundo inteiro � minha espera,
banhado de sol e felicidade.
119
00:10:28,763 --> 00:10:31,003
Pois pode ficar com ele, Sr. Forrester.
120
00:10:31,083 --> 00:10:33,783
Se veio me animar, n�o perca se tempo.
121
00:10:33,851 --> 00:10:36,551
Sei que devo agradecer por me ter salvado a vida...
122
00:10:36,618 --> 00:10:39,218
mas n�o tente salvar minha alma.
Seria demais.
123
00:10:47,523 --> 00:10:49,123
Eu voltarei.
124
00:10:49,408 --> 00:10:51,008
Amanh�.
125
00:10:58,656 --> 00:11:00,656
Estou interessado na mo�a.
Ela est� muito amargurada...
126
00:11:00,721 --> 00:11:08,121
totalmente derrotada - e ilegalmente bela.
127
00:11:15,645 --> 00:11:18,245
Nove em ponto, senhor.
128
00:11:18,307 --> 00:11:20,607
Boa noite.
Boa noite, senhor.
129
00:11:29,511 --> 00:11:31,711
Sinto-me cada vez mais interessado.
130
00:11:31,754 --> 00:11:34,754
Hoje ela se ergueu na cama pela primeira vez.
131
00:11:34,803 --> 00:11:39,403
N�o que tenha significado algo para ela.
132
00:11:43,831 --> 00:11:45,831
Um destino tr�gico.
133
00:11:45,980 --> 00:11:49,380
Ser� que conseguiria faz�-la viver de novo?
134
00:11:56,917 --> 00:11:58,317
Cuidado.
135
00:12:00,037 --> 00:12:03,137
Isso.
Sente-se aqui.
136
00:12:05,935 --> 00:12:08,135
Deixe o sol penetrar em voc�.
137
00:12:08,291 --> 00:12:10,791
Nos locais mais escondidos do meu cora��o?
138
00:12:10,875 --> 00:12:13,775
Exatamente.
Fantasmas n�o andam � luz do dia.
139
00:12:13,853 --> 00:12:16,353
Tem sido t�o gentil.
140
00:12:17,552 --> 00:12:20,052
Gostaria de...
141
00:12:22,096 --> 00:12:23,396
Mas n�o adianta.
142
00:12:25,011 --> 00:12:28,611
Minha jovem, quero lhe dizer
uma coisa muito desagrad�vel.
143
00:12:28,707 --> 00:12:30,207
Voc� � covarde.
144
00:12:30,403 --> 00:12:31,503
O qu�?
145
00:12:31,643 --> 00:12:33,043
N�o est� lutando.
146
00:12:33,174 --> 00:12:35,274
Est� deixando suas bandeiras
se arrastarem no ch�o.
147
00:12:37,897 --> 00:12:39,797
Na� me sobrou nada pelo que lutar.
148
00:12:39,833 --> 00:12:43,133
Mas n�o pode fugir, esconder-se da vida.
149
00:12:43,270 --> 00:12:45,570
Acaba desabando em cima de voc�.
150
00:12:45,606 --> 00:12:47,606
Precisa encarar, ir em frente.
151
00:12:47,710 --> 00:12:49,310
De bandeiras erguidas.
152
00:12:52,270 --> 00:12:53,770
Bandeiras erguidas.
153
00:12:53,954 --> 00:12:57,004
Eu sei, est� dizendo...
154
00:13:01,078 --> 00:13:03,378
que temos que ter f�.
155
00:13:04,402 --> 00:13:06,702
Mas eu n�o tenho f� em nada.
156
00:13:10,264 --> 00:13:11,464
Escute.
157
00:13:12,136 --> 00:13:16,536
Amanh� vou voltar
para o que chamam de civiliza��o.
158
00:13:18,055 --> 00:13:20,155
Quero que venha comigo.
159
00:13:23,256 --> 00:13:25,256
Por qu�?
160
00:13:25,750 --> 00:13:27,750
N�o tenho nada que possa lhe oferecer.
161
00:13:27,990 --> 00:13:29,870
N�o importa.
162
00:13:30,013 --> 00:13:32,313
Quero voc� como �.
163
00:13:34,780 --> 00:13:36,380
Quero que se case comigo.
164
00:13:40,075 --> 00:13:41,575
N�o poderia.
165
00:13:42,935 --> 00:13:44,135
N�o poderia.
166
00:13:49,007 --> 00:13:50,607
Onde pensa que vai?
167
00:13:50,789 --> 00:13:53,389
Tenho que sair.
Entre no carro. Ordens do Sr. Forrester.
168
00:13:53,449 --> 00:13:57,449
Tenho que ir!
E se perder na floresta? N�o vai, n�o.
169
00:13:57,542 --> 00:14:00,442
Esqueci de desligar o g�s.
Vai incendiar tudo.
170
00:14:00,652 --> 00:14:03,352
Deixa queimar tudo.
Quero voltar para Chicago.
171
00:14:03,430 --> 00:14:05,130
Desculpe. Tenho que voltar!
172
00:14:05,252 --> 00:14:07,652
Sente-se!
173
00:14:07,721 --> 00:14:10,721
Ora, cale-se.
174
00:14:12,726 --> 00:14:14,726
Sandy prefere ficar com voc�.
175
00:14:14,884 --> 00:14:16,984
Em alguns dias at� se esquecer� de mim.
176
00:14:17,077 --> 00:14:18,477
N�o vai, n�o.
177
00:14:21,873 --> 00:14:23,373
Bem...
178
00:14:24,255 --> 00:14:26,155
Adeus.
179
00:14:28,080 --> 00:14:29,380
Adeus.
180
00:14:34,045 --> 00:14:35,345
Espere.
181
00:14:41,789 --> 00:14:44,589
Vou ficar com medo sem voc�.
182
00:14:48,671 --> 00:14:50,471
Ainda...
183
00:14:50,562 --> 00:14:52,862
ainda quer casar-se comigo?
184
00:14:52,968 --> 00:14:54,468
Muito.
185
00:14:56,009 --> 00:14:58,059
N�o estou fingindo nada.
186
00:14:58,830 --> 00:15:00,630
Sabe que n�o o amo.
187
00:15:02,346 --> 00:15:06,546
N�o conseguiria mais amar ningu�m.
188
00:15:06,603 --> 00:15:12,303
Ser� um casamento especial.
189
00:15:12,428 --> 00:15:15,128
Como nenhum outro.
190
00:15:15,250 --> 00:15:17,750
N�o falaremos em amor.
191
00:15:17,810 --> 00:15:21,010
Substituiremos por honestidade.
192
00:15:21,787 --> 00:15:24,487
Mas que vida ser� essa para voc�?
193
00:15:25,876 --> 00:15:28,176
Serei incrivelmente feliz.
194
00:15:32,050 --> 00:15:33,450
Rosa.
195
00:15:33,538 --> 00:15:35,138
Sr. Forrester?
196
00:15:35,255 --> 00:15:38,855
Quero uma licen�a de casamento, um juiz de paz
e duas testemunhas imediatamente.
197
00:15:41,974 --> 00:15:43,374
Sim.
198
00:16:00,569 --> 00:16:01,909
� sua mulher.
199
00:16:01,943 --> 00:16:03,143
Obrigado.
200
00:16:04,087 --> 00:16:05,687
Dan...
201
00:16:07,901 --> 00:16:10,001
Estamos morrendo de curiosidade.
202
00:16:10,107 --> 00:16:12,807
Onde est� a noiva?
Logo estar� aqui.
203
00:16:12,934 --> 00:16:16,634
Diga como ela �, Dan.
Bem, n�o quero me gabar...
204
00:16:16,753 --> 00:16:18,853
Mas ver�o por si mesmas em um instante.
205
00:16:18,924 --> 00:16:22,224
J� viu algu�m t�o perdidamente feliz?
206
00:16:22,349 --> 00:16:25,149
Mas estou mesmo.
Deviam v�-lo no escrit�rio.
207
00:16:25,194 --> 00:16:28,794
T�o entusiasmado com o trabalho
que mais parecia um adolescente.
208
00:16:28,897 --> 00:16:32,197
N�o consigo acreditar.
Voc� casado!
209
00:16:32,280 --> 00:16:35,880
Com tantas mulheres
h� anos tentando fisg�-lo.
210
00:16:35,935 --> 00:16:38,235
E acaba casando-se
com uma completa desconhecida.
211
00:16:38,391 --> 00:16:41,291
Completa ela �, isso eu garanto.
212
00:16:44,090 --> 00:16:45,490
Com licen�a.
213
00:16:51,481 --> 00:16:52,581
O que foi?
214
00:16:52,607 --> 00:16:54,607
Melhor falar com ela.
215
00:17:02,640 --> 00:17:04,040
Dan, eu n�o posso.
216
00:17:04,179 --> 00:17:06,779
O que foi, querida?
N�o vou conseguir.
217
00:17:06,824 --> 00:17:10,524
� verdade que sou covarde.
Mas n�o consigo evitar.
218
00:17:10,674 --> 00:17:14,874
A simples ideia de ter estranhos me olhando,
me perscrutando...
219
00:17:16,803 --> 00:17:20,103
N�o consigo.
N�o ser� como pensa, querida.
220
00:17:20,255 --> 00:17:22,155
S�o meus amigos.
V�o ador�-la.
221
00:17:22,261 --> 00:17:24,261
Desculpe. Entenda...
222
00:17:24,342 --> 00:17:27,242
perdi todo e qualquer contato com as pessoas.
223
00:17:27,390 --> 00:17:29,290
Todas menos voc�.
224
00:17:29,349 --> 00:17:31,649
N�o ser� uma prova��o.
225
00:17:31,765 --> 00:17:34,005
Ser� um jantar surpreendentemente agrad�vel.
226
00:17:34,084 --> 00:17:36,084
N�o a deixarei por um instante sequer.
227
00:17:40,055 --> 00:17:42,555
Tentarei.
Assim � que �.
228
00:17:42,697 --> 00:17:45,197
Vamos. Bandeiras erguidas.
229
00:17:46,408 --> 00:17:49,408
Se h� algu�m que merece ser feliz, � ele.
� verdade.
230
00:17:55,131 --> 00:17:57,631
Esta � minha esposa.
Juiz e Sra. Hardy.
231
00:17:57,799 --> 00:18:01,009
Como vai, querida?
Sr. e Sra. Sloane.
232
00:18:01,079 --> 00:18:03,679
Sra. Noyce.
233
00:18:08,324 --> 00:18:14,224
Boa noite e obrigada.
Ela � tudo que disse e mais ainda.
234
00:18:14,363 --> 00:18:16,463
Que bom que a encontrou.
Eu digo o mesmo dele.
235
00:18:16,581 --> 00:18:18,381
N�o se esque�a do fim-de-semana conosco.
236
00:18:18,445 --> 00:18:20,145
Boa noite, Dan.
Boa noite.
237
00:18:28,062 --> 00:18:30,162
N�o foi t�o dif�cil, foi?
238
00:18:30,243 --> 00:18:32,143
Meu bom S�o Crist�v�o.
239
00:18:32,271 --> 00:18:34,371
S�o Crist�v�o?
N�o se lembra?
240
00:18:34,445 --> 00:18:38,645
Costumava ajudar pessoas
a atravessarem rios em suas costas.
241
00:18:38,758 --> 00:18:42,058
Hm... e queimando as pontes ao mesmo tempo.
242
00:18:42,129 --> 00:18:43,329
Dan...
243
00:18:43,442 --> 00:18:45,642
Voc� n�o permite que eu me sinta agradecida.
244
00:18:45,761 --> 00:18:48,761
S� um de n�s pode sentir-se agradecido.
245
00:18:48,833 --> 00:18:50,633
Agora � minha vez.
246
00:18:59,329 --> 00:19:01,529
Voc� l� minha mente.
247
00:19:04,481 --> 00:19:07,181
Almo�a comigo amanh�?
Claro.
248
00:19:07,266 --> 00:19:11,666
Pode pode me encontrar no escrit�rio?
Tenho uma surpresa.
249
00:19:11,769 --> 00:19:12,969
Vou adorar.
250
00:19:15,410 --> 00:19:18,110
Durma bem.
Boa noite.
251
00:19:38,906 --> 00:19:40,606
Posso falar com o Sr. Forrester?
252
00:19:40,700 --> 00:19:42,100
Tem hora marcada?
253
00:19:42,234 --> 00:19:44,134
Sim.
Em nome de quem?
254
00:19:45,018 --> 00:19:46,718
Sra. Forrester.
255
00:19:48,375 --> 00:19:50,005
Sra. Forrester.
256
00:19:50,240 --> 00:19:52,340
Minha nossa...
257
00:19:53,517 --> 00:19:57,417
Por gentileza...
queira me acompanhar.
258
00:20:06,256 --> 00:20:08,256
Por aqui, Sra. Forrester.
259
00:20:08,363 --> 00:20:12,863
Ficamos surpresos ao saber
que o Sr. Forrester tinha casado.
260
00:20:12,939 --> 00:20:16,039
Eu tamb�m.
Desejo-lhe muitas felicidades.
261
00:20:16,175 --> 00:20:17,275
Obrigada.
262
00:20:18,034 --> 00:20:20,134
Creio que a deixar� entrar.
263
00:20:23,294 --> 00:20:24,794
Sr. Forrester.
264
00:20:25,234 --> 00:20:27,834
Oh, ol�.
Ol�.
265
00:20:29,455 --> 00:20:32,355
Ent�o � aqui que
voc� tece suas teias.
266
00:20:32,475 --> 00:20:35,075
N�o sabia que voc� era t�o importante.
267
00:20:35,870 --> 00:20:37,570
Esperava que ficasse impressionada.
268
00:20:37,641 --> 00:20:39,041
Sente-se.
269
00:20:39,117 --> 00:20:44,517
Com licen�a.
Entre, Neil. Quero que conhe�a a Sra. Forrester.
270
00:20:44,660 --> 00:20:47,060
Este � Neil Herbert, um dos nossos jovens s�cios.
271
00:20:47,130 --> 00:20:49,000
Como vai?
Muito prazer em conhec�-la.
272
00:20:49,119 --> 00:20:51,419
Algum dia ser� melhor que n�s todos aqui.
273
00:20:51,561 --> 00:20:53,261
Se for, deverei ao senhor.
274
00:20:53,354 --> 00:20:55,854
Aqui est� a decis�o do caso que pediu.
275
00:20:55,995 --> 00:21:00,295
Espero que convide Neil para jantar em breve.
276
00:21:00,323 --> 00:21:02,623
Ele tamb�m joga t�nis razoavelmente bem.
277
00:21:02,724 --> 00:21:05,624
O Sr. Herbert ser� muito benvindo.
Obrigado, senhora.
278
00:21:11,239 --> 00:21:13,039
Gostei do chap�u.
279
00:21:13,106 --> 00:21:15,606
N�o acha esquisitos esses chap�us da moda?
280
00:21:15,771 --> 00:21:19,471
N�o em voc�.
Que bom.
281
00:21:20,154 --> 00:21:24,154
Esta � a surpresa.
282
00:21:24,390 --> 00:21:26,790
Minha vida toda tive dois sonhos.
283
00:21:26,875 --> 00:21:29,775
Um era de encontrar algu�m como voc�.
284
00:21:29,862 --> 00:21:32,362
O outro era de ter uma casa.
285
00:21:32,479 --> 00:21:37,579
Uma casa perfeita.
Que tal construirmos uma juntos?
286
00:21:37,628 --> 00:21:42,728
Muitos quartos e bastante terreno.
�rvores imensas e todo tipo de flores.
287
00:21:42,837 --> 00:21:46,237
Um lugar onde nossos amigos gostassem
de vir nos visitar e passar uns dias.
288
00:21:46,882 --> 00:21:48,682
Voc� adoraria isso, n�o?
289
00:21:48,794 --> 00:21:51,494
J� tenho o terreno de 10 alqueires.
Comprei h� dez anos.
290
00:21:51,537 --> 00:21:54,837
Pedi ao Arthur Benson que fizesse 3 projetos.
291
00:21:55,885 --> 00:21:57,685
Pode escolher.
292
00:21:57,776 --> 00:22:00,006
O que preferir.
293
00:22:04,009 --> 00:22:05,609
� para voc�.
294
00:22:39,755 --> 00:22:41,255
O que acha, Dan?
295
00:22:42,272 --> 00:22:44,172
Acho muito bonito.
296
00:22:44,626 --> 00:22:46,026
Mas voc� � que decide.
297
00:22:52,313 --> 00:22:53,713
Obrigado.
298
00:22:55,767 --> 00:22:57,267
Obrigada, querido.
299
00:23:00,398 --> 00:23:05,998
Sr. e Sra. Daniel Forrester convidam
para jantar 10 de maio �s 8:30.
R.S.V.P.
300
00:23:44,454 --> 00:23:46,854
O Sr. Forrester quero o vinho resfriado no gelo.
301
00:23:46,993 --> 00:23:49,793
A Sra. Forrester mandou fazer ponche.
S�o ordens do patr�o.
302
00:23:49,883 --> 00:23:52,683
Mas a senhora disse.
O Sr. Forerster sabe o que quer.
303
00:23:52,742 --> 00:23:56,042
Ele quer o que ela quer. Eu sei.
304
00:23:56,131 --> 00:23:59,001
Mas n�o pode...
Talvez tenha raz�o.
305
00:23:59,090 --> 00:24:00,290
Fa�a o ponche.
306
00:24:04,613 --> 00:24:06,413
Vou pedir demiss�o da firma.
307
00:24:06,541 --> 00:24:09,341
O qu�?
O Sr. Forrester tem sido um amig�o...
308
00:24:09,493 --> 00:24:10,793
N�o posso continuar.
309
00:24:10,830 --> 00:24:13,130
Do que est� falando, Neil?
310
00:24:13,213 --> 00:24:14,713
Vamos conversar.
311
00:24:18,029 --> 00:24:20,729
N�o estou entendendo.
Entende sim, Marian.
312
00:24:20,832 --> 00:24:23,032
Apaixonei-me por voc� desde que te conheci.
313
00:24:20,132 --> 00:24:25,201
Ora, n�o est� sendo justo.
314
00:24:25,343 --> 00:24:27,043
Com voc�?
N�o. Consigo mesmo.
315
00:24:27,166 --> 00:24:31,006
Voc� � um amor, temos nos divertido.
Para que estragar tudo?
316
00:24:31,048 --> 00:24:34,348
N�o espero que me ame.
N�o espero nada de voc�.
317
00:24:34,408 --> 00:24:36,008
Mas tenho que me afastar.
318
00:24:36,104 --> 00:24:39,204
Afastar-se e sofrer.
Que bem isso lhe far�?
319
00:24:39,393 --> 00:24:43,793
Quanto a desistir da sociedade na firma,
isso � rid�culo.
320
00:24:43,861 --> 00:24:45,761
Mas n�o posso continuar me encontrando com voc�.
321
00:24:45,894 --> 00:24:47,194
Pode, sim.
322
00:24:47,367 --> 00:24:51,167
Lembra-se daquela frase antiga:
"a amizade acabou e virou amor"?
323
00:24:51,291 --> 00:24:54,191
N�o podemos deixar que isso aconte�a conosco.
324
00:24:55,291 --> 00:24:56,691
N�o sei o que fazer com voc�.
325
00:24:56,798 --> 00:24:59,598
Pode me servir uma ta�a de champanhe.
Vamos.
326
00:25:00,438 --> 00:25:03,038
Benson fez um �timo trabalho, n�o acha?
327
00:25:03,151 --> 00:25:04,951
Est� tudo perfeito.
328
00:25:05,094 --> 00:25:09,494
Isso s�o lil�s?
Sim. Marian os plantou bem debaixo da nossa janela.
329
00:25:09,573 --> 00:25:11,773
Eu sempre quis isso, desde crian�a.
330
00:25:11,830 --> 00:25:14,730
N�o conhe�o ningu�m com tanta sorte, Dan.
331
00:25:14,813 --> 00:25:16,213
Ela � maravilhosa, n�o �?
332
00:25:16,302 --> 00:25:19,802
Sejam francos, j� viram algu�m mais bonito
do que ela hoje?
333
00:25:19,990 --> 00:25:22,390
Se falasse s�rio
teria me chamado para dan�ar.
334
00:25:22,453 --> 00:25:27,253
Marian, leve-o daqui. N�o aguentamos mais
ouvi-lo elogiando-a.
335
00:25:27,365 --> 00:25:31,065
O pior � que � tudo verdade.
336
00:25:31,178 --> 00:25:36,078
Vamos. Mandarei um licor para o juiz.
Sei que Sam quer um u�sque.
337
00:25:36,162 --> 00:25:38,362
E com que prazer vou beb�-lo.
338
00:25:42,671 --> 00:25:45,071
Quer me dizer alguma coisa.
O que �?
339
00:25:45,134 --> 00:25:47,434
Ser� que nunca terei segredos com voc�?
340
00:25:47,559 --> 00:25:49,259
Acho que n�o.
341
00:25:49,399 --> 00:25:52,599
� o Neil, n�o �?
Como adivinhou?
342
00:25:52,677 --> 00:25:56,677
Qualquer idiota, at� um marido,
teria reparado h� semanas.
343
00:25:56,706 --> 00:25:58,506
Ele � um sujeito muito legal.
344
00:25:58,651 --> 00:26:01,151
E ningu�m pode culp�-lo
por estar apaixonado por voc�.
345
00:26:01,219 --> 00:26:06,009
Qual foi a decis�o final?
Ele n�o vai para os mares do sul, nem para a �frica.
346
00:26:06,079 --> 00:26:10,579
Vai ficar aqui em Chicago
como o advogado brilhante que voc� sempre quis.
347
00:26:10,639 --> 00:26:12,139
Boa menina.
348
00:26:12,221 --> 00:26:14,221
Voc� nunca me decepciona.
349
00:26:14,323 --> 00:26:18,023
Sra. Forrester. Posso ter esta dan�a?
350
00:26:18,116 --> 00:26:21,316
Lord Barrington, sinto muito.
Estou for�ando meu marido a dan�ar comigo.
351
00:26:21,439 --> 00:26:25,039
Mas se quiser praticar uma boa a��o,
convide a Sra. Hopkins.
352
00:26:25,156 --> 00:26:27,006
Adoraria dan�ar com um lorde.
353
00:26:27,090 --> 00:26:28,690
Certo.
354
00:26:45,055 --> 00:26:47,555
Hoje eu tenho tudo que quero no mundo.
355
00:26:47,631 --> 00:26:51,031
Estaria completo se soubesse que voc� tem tudo.
356
00:26:55,108 --> 00:26:57,108
N�o tem nada que eu queira.
357
00:27:11,075 --> 00:27:14,175
Que tal me dar licen�a para eu trabalhar?
358
00:27:13,922 --> 00:27:15,822
Anda, Sandy. Vai pra l�.
359
00:28:13,361 --> 00:28:16,361
Foi por pouco, hein?
Te assustei?
360
00:28:16,507 --> 00:28:19,807
Que ideia � essa de invadir minha casa?
Olha o que fez com minhas plantas?
361
00:28:21,231 --> 00:28:23,001
Acha que fiz como divers�o?
362
00:28:23,213 --> 00:28:25,313
Tive que pousar porque acabou a gasolina.
363
00:28:25,438 --> 00:28:29,038
Sorte que n�o cai sobre as �rvoras.
Sorte mesmo!
364
00:28:29,192 --> 00:28:31,392
Levei uma semana inteira plantando essas �rvores.
365
00:28:32,673 --> 00:28:35,373
O que � mais importante?
Minha vida ou suas �rvores?
366
00:28:35,499 --> 00:28:36,899
Para mim, as �rvores.
367
00:28:36,986 --> 00:28:40,486
Que tal eu pedir desculpas?
Que tal ir embora daqui?
368
00:28:40,506 --> 00:28:42,506
Vamos, posso pagar pelo estrago.
369
00:28:42,611 --> 00:28:44,511
Quanto valem?
Mais do que pode pagar.
370
00:28:44,666 --> 00:28:46,766
Para quem voc� trabalha?
371
00:28:46,851 --> 00:28:48,051
O qu�?
372
00:28:48,177 --> 00:28:49,877
Espere.
373
00:29:00,052 --> 00:29:02,052
O Sr. Forrester telefonou.
374
00:29:02,106 --> 00:29:05,306
Quer saber se pode jantar com ele no clube hoje.
375
00:29:05,451 --> 00:29:07,051
Quer que ligue de volta.
376
00:29:08,010 --> 00:29:10,510
O que digo?
O qu�?
377
00:29:10,602 --> 00:29:13,402
Oh, diga que sim.
378
00:29:36,009 --> 00:29:38,309
Ol�, Marian.
Ol�.
379
00:29:38,415 --> 00:29:41,215
Por que n�o sentam conosco?
Seria �timo.
380
00:29:41,347 --> 00:29:44,047
Quero apresentar-lhes meu convidado, Sr. Ellinger.
381
00:29:44,187 --> 00:29:45,687
Sr. e Sra Forrester.
382
00:29:45,779 --> 00:29:47,779
Frank � um velho amigo.
383
00:29:47,827 --> 00:29:51,027
E o mais jovem dono
de uma companhia de transporte a�reo em todo o pa�s.
384
00:29:52,346 --> 00:29:54,246
Sentem-se. Voc�s conhecem todos.
385
00:29:54,346 --> 00:29:56,546
Obrigado.
Ol� a todos.
386
00:30:05,602 --> 00:30:08,002
Meu regimento estava na India nessa �poca...
387
00:30:08,011 --> 00:30:11,511
Eu estava a caminho de um posto nas montanhas em Shimla.
388
00:30:11,688 --> 00:30:14,588
Transporte a�reo deve ser um neg�cio fascinante.
389
00:30:14,632 --> 00:30:18,032
Cheio de aventura e excitante.
390
00:30:19,364 --> 00:30:22,264
O que aconteceu com a mulher?
391
00:30:22,391 --> 00:30:24,091
Nunca soubemos.
392
00:30:24,127 --> 00:30:26,027
Simplesmente desapareceu.
393
00:30:26,165 --> 00:30:30,265
Embora digam que foi vista em Bombaim
um ano mais tarde.
394
00:30:42,466 --> 00:30:45,566
O que aconteceu com Gladys?
Ela os desertou?
395
00:30:45,610 --> 00:30:50,110
Cansei de jogar cartas.
Que tal um bridge?
396
00:30:50,266 --> 00:30:53,066
Jogue, Dan.
Sei que gosta.
397
00:30:53,133 --> 00:30:55,833
N�o se importa, querida?
N�o. Darei umas voltas por a�.
398
00:31:02,086 --> 00:31:04,286
Dan�a?
N�o obrigada.
399
00:31:04,383 --> 00:31:05,583
Est� com medo.
400
00:31:07,309 --> 00:31:08,509
De qu�?
401
00:31:08,669 --> 00:31:11,069
De n�s.
N�o seja tolo.
402
00:31:11,217 --> 00:31:13,317
N�o adianta fugir.
Esse tipo de coisa n�o se evita.
403
00:31:13,426 --> 00:31:14,826
Do que adianta tentar?
404
00:31:16,797 --> 00:31:19,297
Espero que saiba do que est� falando.
Eu n�o.
405
00:31:19,379 --> 00:31:21,079
Sabe, sim.
406
00:31:22,194 --> 00:31:24,094
Mudei de planos por causa de voc�.
407
00:31:24,153 --> 00:31:25,653
Decidi estender minha estada.
408
00:31:25,768 --> 00:31:27,668
Que tal almo�ar amanh�?
409
00:31:30,520 --> 00:31:32,020
Voc� � louco?
410
00:31:32,167 --> 00:31:34,767
Talvez ambos sejamos.
411
00:31:34,887 --> 00:31:36,387
Magnificamente loucos
412
00:31:36,440 --> 00:31:39,640
Sra. Forrester, dan�a comigo?
Sim.
413
00:31:52,719 --> 00:31:54,019
Divertiu-se?
414
00:31:54,037 --> 00:31:55,837
Nada de especial.
415
00:31:57,484 --> 00:31:59,184
Leve-me com voc� amanh�.
416
00:31:59,222 --> 00:32:02,322
Adoraria.
Mas n�o teria gra�a nenhuma para voc�.
417
00:32:02,493 --> 00:32:06,003
Est� muito quente em Nova Iorque.
E estaremos em reuni�es o tempo todo.
418
00:32:06,093 --> 00:32:08,593
Mas 3 semanas � tempo demais.
419
00:32:09,552 --> 00:32:11,552
Gostaria que n�o tivesse que ir.
420
00:32:22,000 --> 00:32:23,700
A que horas a Sra. Forerster voltar�?
421
00:32:23,826 --> 00:32:27,126
Como vou saber?
Foi levar o Sr. Forrester � esta��o.
422
00:32:27,225 --> 00:32:29,525
Tudo bem, docinho.
423
00:33:12,016 --> 00:33:13,716
Outro pouso for�ado?
424
00:33:14,542 --> 00:33:16,042
Vim almo�ar.
425
00:33:16,128 --> 00:33:18,228
N�o lembro de t�-lo convidado.
426
00:33:18,384 --> 00:33:20,784
Bem, aqui estou.
427
00:33:20,982 --> 00:33:24,782
E como grande anfitri� que �,
n�o pode me mandar embora.
428
00:33:24,846 --> 00:33:25,946
Por que n�o?
429
00:33:38,348 --> 00:33:39,648
Robert.
430
00:33:43,758 --> 00:33:45,658
Seremos dois para o almo�o.
431
00:34:09,477 --> 00:34:12,777
Al�?
Al�, Rosa?
432
00:34:12,862 --> 00:34:15,262
A Sra. Forrester est�?
433
00:34:15,318 --> 00:34:17,818
N�o, ela n�o est� em casa.
434
00:34:17,910 --> 00:34:20,010
Ela est� bem.
435
00:34:20,111 --> 00:34:22,611
Saiu com o Sr. Ellinger.
436
00:34:24,765 --> 00:34:26,265
Entendo.
437
00:34:26,369 --> 00:34:28,869
Recebeu as flores que mandei?
438
00:34:30,276 --> 00:34:31,476
Que bom.
439
00:34:32,133 --> 00:34:33,433
Como?
440
00:34:33,755 --> 00:34:36,155
N�o, n�o se preocupe.
441
00:34:36,282 --> 00:34:38,682
Diga apenas que liguei.
442
00:35:16,785 --> 00:35:18,085
Boa noite, Sr. Herbert.
443
00:35:18,182 --> 00:35:21,002
Ol�, Robert.
A Sra. Forrester est�?
444
00:35:21,096 --> 00:35:23,596
Acabou de jantar.
Acho que est� na sala.
445
00:35:23,607 --> 00:35:25,707
Avisarei que chegou.
N�o se preocupe. Eu a encontro.
446
00:35:25,805 --> 00:35:28,705
Sim, mas...
Fazer o qu�?
447
00:35:48,345 --> 00:35:49,845
Robert. Minhas coisas.
448
00:35:51,484 --> 00:35:54,284
Precisa de algo, senhor?
N�o, obrigado. Boa noite.
449
00:35:54,350 --> 00:35:55,550
Boa noite.
450
00:36:23,464 --> 00:36:26,864
Seu leite est� ali.
Tome-o todo.
451
00:36:26,917 --> 00:36:29,217
Dormir� bem.
Obrigada, Rosa.
452
00:36:29,365 --> 00:36:30,965
Boa noite.
453
00:36:32,454 --> 00:36:33,754
Boa noite.
454
00:36:51,779 --> 00:36:53,879
O que est� acontecendo com voc�?
455
00:37:13,735 --> 00:37:17,735
Frank...
Dan vai voltar amanh�.
456
00:37:19,035 --> 00:37:21,735
Temos que resolver algumas coisas com calma.
457
00:37:22,638 --> 00:37:26,438
O que � dif�cil quando se trata de voc�.
458
00:37:26,563 --> 00:37:28,263
Ainda bem que sente assim.
459
00:37:29,110 --> 00:37:32,110
N�o importa o que decida,
lembre-se disso:
460
00:37:32,267 --> 00:37:33,567
eu te amo.
461
00:37:33,701 --> 00:37:36,001
Sei que sim.
462
00:37:37,153 --> 00:37:39,853
Eu e Dan prometemos
que sempre ser�amos honestos um com o outro.
463
00:37:40,944 --> 00:37:42,944
N�o vai ser f�cil contar para ele.
464
00:37:44,100 --> 00:37:45,400
Mas tenho que faz�-lo.
465
00:37:45,544 --> 00:37:50,544
Se n�o fosse t�o honesta
n�o a amaria tanto.
466
00:37:50,688 --> 00:37:53,088
Acha que ele entender�?
467
00:37:53,134 --> 00:37:55,434
Ele entende tudo.
468
00:37:55,516 --> 00:37:59,000
Em certo sentido minha vida n�o me pertence.
469
00:37:59,095 --> 00:38:01,095
Ele a refez.
470
00:38:02,040 --> 00:38:05,240
Vou magoar o homem mais digno que j� conheci.
471
00:38:07,237 --> 00:38:09,137
Queria estar com voc�
quando falasse com ele.
472
00:38:11,320 --> 00:38:13,420
Acho melhor que se v� agora.
473
00:38:15,001 --> 00:38:16,401
Te vejo amanh�?
474
00:38:16,526 --> 00:38:18,326
S� depois que tiver falado com ele.
475
00:38:18,684 --> 00:38:21,084
Tudo bem. Eu espero.
476
00:38:38,590 --> 00:38:39,690
Dan!
477
00:38:39,780 --> 00:38:42,080
Ol�, querida.
478
00:38:42,082 --> 00:38:43,682
Temi que n�o conseguisse chegar.
479
00:38:43,752 --> 00:38:45,752
Quase n�o consigui com tanto tr�fego.
480
00:38:45,809 --> 00:38:49,109
Conhe�a o Sr. Cannon e o Sr. Barlow.
Esta � a Sra. Forrester.
481
00:38:49,233 --> 00:38:53,133
Desculpe-nos por ter levado seu marido a N.Y.
482
00:38:53,919 --> 00:38:55,219
Encontramo-nos no hotel mais tarde.
483
00:38:55,379 --> 00:38:57,079
Claro.
Como foi a viagem?
484
00:38:57,115 --> 00:38:59,015
Horr�vel. � t�o bom estar de volta.
485
00:38:59,175 --> 00:39:02,575
Deve estar cansado.
N�o quer almo�ar fora?
486
00:39:02,613 --> 00:39:07,013
Adoraria. Mas estamos atolados com reuni�es.
487
00:39:07,156 --> 00:39:09,006
Venha almo�ar conosco no hotel.
488
00:39:09,039 --> 00:39:11,139
Nossa a��o ser� julgada amanh�.
Est� bem.
489
00:39:29,705 --> 00:39:32,805
Leve as intima��es para o tribunal.
Sim, senhor.
490
00:39:32,978 --> 00:39:34,878
Espero que consiga descansar hoje.
491
00:39:34,935 --> 00:39:39,235
Vou precisar.
Este caso � mais duro do que se imagina.
492
00:39:39,373 --> 00:39:42,373
Mas com voc�
eles n�o ter�o chance.
493
00:39:42,428 --> 00:39:44,008
Espero que tenha raz�o.
494
00:39:44,132 --> 00:39:46,332
Vai ser uma bela luta.
495
00:39:47,819 --> 00:39:50,419
O Sr. Forrester ainda est� trabalhando?
Sim, senhora.
496
00:39:59,052 --> 00:40:00,652
Boa noite, ent�o.
Boa noite.
497
00:40:08,025 --> 00:40:10,325
Est� saindo, Neil?
Sim, boa noite.
498
00:40:10,412 --> 00:40:11,612
Boa noite.
499
00:40:22,007 --> 00:40:23,307
Ainda acordada, querida?
500
00:40:23,420 --> 00:40:24,620
Sim.
501
00:40:30,826 --> 00:40:33,626
Sempre dissemos
que ser�amos honestos um com o outro.
502
00:40:35,753 --> 00:40:37,953
� o que estou tentando ser agora.
503
00:40:39,601 --> 00:40:41,201
Mas n�o � f�cil.
504
00:40:42,541 --> 00:40:44,341
N�o quero mago�-lo.
505
00:40:44,415 --> 00:40:47,615
N�o sei como te dizer.
506
00:40:49,276 --> 00:40:51,576
N�o encontro palavras.
507
00:40:53,530 --> 00:40:55,030
Dan...
508
00:40:55,772 --> 00:40:59,672
aquilo que achei que nunca mais aconteceria
comigo aconteceu.
509
00:41:01,043 --> 00:41:04,143
Queria que tivesse sido com voc�.
Sempre rezei para isso.
510
00:41:04,255 --> 00:41:06,655
Foi tudo que sempre quis.
511
00:41:07,537 --> 00:41:09,037
Mas...
512
00:41:11,096 --> 00:41:12,196
� outra pessoa.
513
00:41:17,061 --> 00:41:18,961
N�o diga mais, querida.
514
00:41:22,494 --> 00:41:24,094
Eu sei.
515
00:41:29,533 --> 00:41:31,733
Amor � algo fora do nosso controle.
516
00:41:31,882 --> 00:41:35,882
N�o podemos encaix�-lo
de acordo com nossos desejos.
517
00:41:35,996 --> 00:41:38,796
Quando acontece...
518
00:41:39,777 --> 00:41:41,007
n�o tem jeito.
519
00:41:41,646 --> 00:41:43,546
Mas o que vou fazer?
520
00:41:47,209 --> 00:41:50,009
N�o falemos mais disso hoje.
521
00:41:51,152 --> 00:41:53,852
Est� se torturando. Est� cansada.
522
00:41:53,944 --> 00:41:56,344
Est� muito abalada.
523
00:42:00,449 --> 00:42:02,549
V� dormir.
524
00:43:08,248 --> 00:43:09,648
J� est� acordado, senhor?
525
00:43:11,177 --> 00:43:12,877
Deseja que lhe sirva o desjejum?
526
00:43:12,900 --> 00:43:15,700
N�o, obrigado, Robert.
527
00:43:16,356 --> 00:43:19,056
N�o estou com fome.
S� um caf�, senhor.
528
00:43:19,947 --> 00:43:20,847
N�o, nada.
529
00:43:22,599 --> 00:43:24,899
Prepare o carro para eu sair.
530
00:43:24,996 --> 00:43:25,996
Sim, senhor.
531
00:43:33,460 --> 00:43:37,160
CORPORA��ES GIGANTES INICIAM HOJE BATALHA JUDICIAL
532
00:43:44,307 --> 00:43:45,407
Sr. Forrester...
533
00:43:45,633 --> 00:43:47,033
Esqueceu sua pasta.
534
00:43:47,497 --> 00:43:49,397
Obrigado.
535
00:43:56,580 --> 00:44:02,300
...a reclamante possui provas substanciais
indicando que a r�
536
00:44:02,440 --> 00:44:05,340
usurpou suas concess�es de terras.
537
00:44:05,561 --> 00:44:12,761
Com provas testemunhais e documentais
provaremos que a r�,
538
00:44:12,983 --> 00:44:18,403
no uso de m�-f�,
interferiu nos direitos contratuais da reclamante,
539
00:44:18,442 --> 00:44:23,242
o que resultou em preju�zos
de 5 milh�es de d�lares.
540
00:44:23,482 --> 00:44:26,082
� melhor intimarmos Cooper
em Washington imediatamente.
541
00:44:26,120 --> 00:44:27,720
Concorda, Dan?
542
00:44:27,891 --> 00:44:34,191
Dan!
Hm? Oh, claro.
543
00:44:36,332 --> 00:44:39,732
O que se passa com Forrester?
N�o que eu saiba.
544
00:44:39,872 --> 00:44:42,872
N�o me parece bem.
Deve estar cansado.
545
00:44:42,966 --> 00:44:44,766
Estar� melhor assim que come�ar.
546
00:44:45,817 --> 00:44:50,717
... mas tamb�m est� em jogo sua obriga��o moral
para com o p�blico que atende.
547
00:44:57,057 --> 00:45:00,457
Este caso deve ser julgado baseando-se
apenas no seu m�rito.
548
00:45:00,569 --> 00:45:07,269
Sensacionalismos, jornais, preconceitos,
frases de efeito...
549
00:45:07,448 --> 00:45:09,948
s� servem para ati�ar o p�blico...
550
00:45:10,240 --> 00:45:12,840
s�o como letreiros luminosos
para chamar aten�o para o grande palco.
551
00:45:14,312 --> 00:45:18,612
Devemos recha�ar essas recusros teatrais.
552
00:45:18,768 --> 00:45:23,068
Devemos ater-nos � vis�o imparcial da raz�o,
553
00:45:23,718 --> 00:45:25,618
dos fatos.
554
00:45:25,853 --> 00:45:28,753
� com isso que devemos nos preocupar.
555
00:45:32,075 --> 00:45:33,475
Fatos...
556
00:45:36,732 --> 00:45:41,132
Pe�o que me d� licen�a por uns minutos.
557
00:45:55,700 --> 00:45:57,300
Chame um m�dico, r�pido.
558
00:46:03,486 --> 00:46:04,686
Sim?
559
00:46:04,931 --> 00:46:07,631
O Sr. Herbert deseja falar com a Sra. Forrester.
Diz que � urgente.
560
00:46:12,491 --> 00:46:13,691
Al�.
561
00:46:19,008 --> 00:46:19,968
Oh...
562
00:46:54,218 --> 00:46:55,818
Marian, onde est�o suas malas?
563
00:46:56,088 --> 00:46:59,088
Dan est� muito doente.
Teve um ataque card�aco.
564
00:46:59,111 --> 00:47:01,811
N�o posso ir com voc�.
N�o posso deix�-lo agora.
565
00:47:01,904 --> 00:47:03,104
Entendo.
566
00:47:03,208 --> 00:47:06,108
Voc� mudou.
N�o significo tanto para voc�.
567
00:47:06,227 --> 00:47:08,227
N�o diga isso.
Sabe o que significa para mim.
568
00:47:08,353 --> 00:47:10,053
Se fosse verdade, nada a impediria.
569
00:47:10,876 --> 00:47:13,276
O que �?
Quest�o de dever?
570
00:47:13,449 --> 00:47:16,349
N�o, quest�o de dec�ncia...
571
00:47:17,204 --> 00:47:19,704
Fiz um trato.
Tamb�m fez um trato comigo.
572
00:47:19,465 --> 00:47:25,465
Voc� n�o entende.
Tudo que sou, at� minha vida eu devo a ele.
573
00:47:25,585 --> 00:47:28,085
Voc� � a coisa mais importante no mundo
para mim, Marian.
574
00:47:28,187 --> 00:47:30,227
Desculpe.
Marian!
575
00:47:41,066 --> 00:47:42,066
Neil!
576
00:47:43,644 --> 00:47:46,344
Como ele est�?
No momento est� bem.
577
00:47:46,488 --> 00:47:50,188
Est� consciente.
Mais n�o podemos dizer ainda.
578
00:47:51,677 --> 00:47:53,477
Posso?
579
00:47:53,516 --> 00:47:55,116
Pode ajudar muito.
580
00:47:57,854 --> 00:47:59,454
Eu fico com ele.
581
00:48:14,479 --> 00:48:17,079
Rid�culo eu cair daquele jeito, n�o?
582
00:48:17,218 --> 00:48:18,718
Desculpe, Dan.
583
00:48:18,876 --> 00:48:22,876
Eu estou bem.
N�o se preocupe.
584
00:48:24,716 --> 00:48:26,416
N�o h� nada que possa fazer.
585
00:48:27,676 --> 00:48:29,876
Vou ficar e ajud�-lo a ficar bem.
586
00:48:29,990 --> 00:48:32,000
N�o deve.
587
00:48:33,752 --> 00:48:35,352
Lembre-se do nosso trato.
588
00:48:36,220 --> 00:48:38,020
Honestidade sempre.
589
00:48:40,491 --> 00:48:42,091
N�o tem nada para voc� aqui.
590
00:48:44,016 --> 00:48:46,116
Prefiro enfrentar sozinho.
591
00:48:46,232 --> 00:48:49,132
Mas, Dan, eu quero...
N�o, n�o.
592
00:48:49,288 --> 00:48:50,988
Precisa ir. Por favor.
593
00:48:53,905 --> 00:48:55,405
N�o o deixarei assim.
594
00:48:55,546 --> 00:48:57,000
N�o poderia.
595
00:48:58,765 --> 00:49:00,005
Ent�o...
596
00:49:00,029 --> 00:49:01,329
est� bem.
597
00:49:02,168 --> 00:49:04,068
At� que me recupere...
598
00:49:05,348 --> 00:49:06,548
N�o levar� muito tempo.
599
00:49:07,848 --> 00:49:11,848
Mas, na verdade, est� tudo acabado.
600
00:49:14,012 --> 00:49:15,412
Terminou.
601
00:49:28,073 --> 00:49:30,000
Quer a laranjada agora?
602
00:49:31,374 --> 00:49:33,474
Pode deixar a�, por favor.
603
00:49:36,027 --> 00:49:37,727
O Juiz Hardy telefonou.
604
00:49:38,588 --> 00:49:40,888
Gostaria que o chamasse para jantar?
605
00:49:42,638 --> 00:49:44,138
Por qu�?
606
00:49:44,223 --> 00:49:45,823
Ora...
607
00:49:47,240 --> 00:49:49,640
achei que seria agrad�vel para variar.
608
00:49:57,092 --> 00:49:59,002
Precisa de mais alguma coisa?
609
00:50:01,248 --> 00:50:02,648
N�o, n�o obrigado.
610
00:50:16,299 --> 00:50:17,999
N�o fa�a isso, querida.
611
00:50:18,107 --> 00:50:20,307
Por que n�o me deixa em paz?
612
00:50:20,421 --> 00:50:22,021
N�o faz bem.
613
00:50:23,315 --> 00:50:25,315
Quanto tempo isso vai continuar assim?
614
00:50:26,412 --> 00:50:29,712
Se apenas pudesse saber o que est� pensando
quando se fecha em si mesmo.
615
00:50:31,305 --> 00:50:33,705
Todos esse meses sentado ali deprimido.
616
00:50:36,001 --> 00:50:38,021
Antes me detestasse.
617
00:50:39,644 --> 00:50:41,744
Pelo menos que dissesse que me detesta.
618
00:50:41,888 --> 00:50:44,888
Ela n�o a detesta, minha querida.
619
00:50:58,505 --> 00:51:00,505
Mas Nicholson pediu um adiamento.
620
00:51:00,648 --> 00:51:03,148
N�o quer levar a ju�zo
at� que voc� possa represent�-lo.
621
00:51:04,447 --> 00:51:06,347
Ser� um tolo se esperar por mim.
622
00:51:06,423 --> 00:51:10,423
Desde que ganhou aquele caso no Supremo
n�o quer saber de outro advogado.
623
00:51:10,565 --> 00:51:13,465
N�o acha que estar� em condi��es
daqui a algumas semanas?
624
00:51:13,565 --> 00:51:16,165
Agrade�o o que est� tentando fazer, Neil.
625
00:51:17,030 --> 00:51:18,330
Mas n�o estou interessado.
626
00:51:27,086 --> 00:51:28,386
Sim?
627
00:51:29,056 --> 00:51:31,056
Pode receber o Sr. Herbert?
N�o.
628
00:51:32,048 --> 00:51:33,048
Espere.
629
00:51:34,003 --> 00:51:35,503
Mande-o entrar.
630
00:51:39,271 --> 00:51:41,071
Entre, Sr. Gallahad.
631
00:51:41,175 --> 00:51:42,475
Ol�, Marian.
632
00:51:42,564 --> 00:51:45,364
Fazendo suas visitas rotineiras
de miseric�rdia aos desesperan�osos?
633
00:51:45,446 --> 00:51:48,846
S� vim ver como voc� estava.
Nem sabe como gostei. Sente-se.
634
00:51:48,921 --> 00:51:51,721
Conte o que est� acontecendo no mundo l� fora.
635
00:51:51,895 --> 00:51:53,795
Quer beber algo?
N�o, obrigado.
636
00:51:53,806 --> 00:51:56,396
Mas eu vou.
Faz bem, sabia?
637
00:51:57,260 --> 00:51:59,560
E a�? Vamos falar da vida?
638
00:51:59,640 --> 00:52:03,740
Sei muito pouco,
mas � um assunto que sempre me fascinou.
639
00:52:03,841 --> 00:52:08,041
Acredita que vida � o que dela fazemos
e que o objetivo n�o � morrer?
640
00:52:08,145 --> 00:52:11,645
Ou ser� ao contr�rio?
Nunca me lembro.
641
00:52:11,767 --> 00:52:14,067
Deixa de falar assim.
642
00:52:14,255 --> 00:52:15,555
Verdade?
643
00:52:15,626 --> 00:52:17,526
Est� decepcionado comigo, Neil?
644
00:52:17,656 --> 00:52:19,256
Claro que est�.
645
00:52:19,329 --> 00:52:23,629
H� muito tempo eu mesma
ficava decepcionada comigo.
646
00:52:26,997 --> 00:52:28,697
H� tanto tempo.
647
00:52:30,632 --> 00:52:33,032
Na �poca em que tinha esperan�a.
648
00:52:35,247 --> 00:52:38,347
N�o espere nada de ningu�m.
� bobagem.
649
00:52:38,490 --> 00:52:40,890
Acho que n�o me entendeu.
650
00:52:40,946 --> 00:52:45,846
Acha que estou criticando-a, recriminando-a.
Mas n�o estou.
651
00:52:46,067 --> 00:52:50,167
Acho que tem se sa�do muito bem.
N�o acha que tenho sido galante?
652
00:52:50,253 --> 00:52:53,353
Uma mulher corajosa
enfrentando tudo com um sorriso.
653
00:52:54,647 --> 00:52:58,847
Acho que prefiro continuar galante,
se n�o se importa.
654
00:53:01,401 --> 00:53:04,001
Por favor.
Estamos ficando s�rios demais.
655
00:53:04,121 --> 00:53:06,421
Nem devia ter come�ado a falar da vida.
656
00:53:07,451 --> 00:53:12,651
Mas uma grande anfitri� como eu
sempre tem que ter assunto.
657
00:53:12,739 --> 00:53:15,139
Por exemplo...
658
00:53:21,077 --> 00:53:23,077
Olha, isso � importante.
659
00:53:23,139 --> 00:53:29,839
Sra. Otto Guilfillen e filha partem para Bal Harbour
para visitar a m�e.
660
00:53:29,953 --> 00:53:32,853
O Sr. Guilfillen passar� o m�s de agosto
em sua companhia.
661
00:53:32,932 --> 00:53:36,532
Est� vendo?
Ficamos sabendo de toda a vida dos Guilfillens.
662
00:53:49,702 --> 00:53:51,602
De que adianta, Neil?
663
00:53:55,022 --> 00:53:56,822
N�o consigo mais fingir.
664
00:53:59,063 --> 00:54:01,263
N�o tenho mais pelo que lutar.
665
00:54:03,386 --> 00:54:04,686
Estou cansada.
666
00:54:06,287 --> 00:54:07,487
Derrotada.
667
00:54:09,962 --> 00:54:11,962
Bandeiras se arrastando no ch�o.
668
00:54:12,223 --> 00:54:14,723
Mas logo ele melhora.
669
00:54:14,804 --> 00:54:17,804
Ser� o Dan de sempre.
Mas n�o vai me querer nem precisar� de mim.
670
00:54:17,907 --> 00:54:19,307
Esse � o problema.
671
00:54:20,642 --> 00:54:22,342
O que vou fazer?
672
00:54:28,083 --> 00:54:29,883
Me sinto perdida.
673
00:54:33,108 --> 00:54:35,208
N�o me sobrou mais nada.
674
00:54:53,313 --> 00:54:54,713
Interurbano, por favor.
675
00:54:57,225 --> 00:55:00,425
Hotel Mark Hopkins
em San Francisco.
676
00:55:00,639 --> 00:55:02,839
Falar com o Sr. Mark Hellinger.
677
00:55:04,027 --> 00:55:05,727
R�pido, por favor.
678
00:55:08,408 --> 00:55:09,608
Acha que isso vai ajudar?
679
00:55:09,727 --> 00:55:13,527
Pense no que est� fazendo.
Cansei de pensar.
680
00:55:15,123 --> 00:55:17,000
V� embora, por favor.
681
00:55:57,512 --> 00:55:59,312
Interurbano, por favor.
682
00:56:02,291 --> 00:56:04,791
Cancele a chamada.
683
00:56:05,091 --> 00:56:07,491
Obrigada.
684
00:56:52,903 --> 00:56:54,203
Marian!
685
00:57:00,786 --> 00:57:02,286
Marian!
686
00:57:16,183 --> 00:57:17,483
O que foi?
687
00:57:17,591 --> 00:57:20,791
Pode ficar comigo um pouco?
688
00:57:24,091 --> 00:57:25,791
Claro, se quiser.
689
00:57:26,775 --> 00:57:28,875
Quero muito.
690
00:57:39,571 --> 00:57:41,671
N�o seria melhor voltar para a cama?
691
00:57:41,718 --> 00:57:44,618
Gostaria de sentar perto da lareira.
692
00:57:44,927 --> 00:57:46,127
Est� bem.
693
00:58:03,072 --> 00:58:05,372
Eu te amo tanto.
694
00:58:08,641 --> 00:58:10,441
Nunca deixei de te amar.
695
00:58:12,019 --> 00:58:15,119
Mesmo quando estivemos distantes um do outro.
696
00:58:17,679 --> 00:58:19,279
Tem sido um amor egoista.
697
00:58:19,925 --> 00:58:21,825
Possessivo. Cruel.
698
00:58:21,964 --> 00:58:24,064
Por favor...
N�o, eu...
699
00:58:24,156 --> 00:58:26,156
quero te contar...
700
00:58:26,999 --> 00:58:30,143
quero que tudo fique claro entre n�s dois.
701
00:58:32,686 --> 00:58:35,186
N�o havia como evitar o que aconteceu.
702
00:58:35,256 --> 00:58:37,256
N�o foi culpa sua.
703
00:58:38,526 --> 00:58:40,826
Eu devia ter tido a nobreza de perceber.
704
00:58:41,999 --> 00:58:43,997
Mas n�o tive.
705
00:58:44,297 --> 00:58:46,297
Eu me torturei.
706
00:58:46,302 --> 00:58:48,702
Quase a destru�,
707
00:58:48,916 --> 00:58:51,216
Mas j� passou.
708
00:58:51,317 --> 00:58:53,017
Est� tudo bem.
709
00:58:54,201 --> 00:58:55,801
Eu sabia...
710
00:58:55,931 --> 00:58:58,731
Perdoe-me pelo que perdemos.
711
00:58:59,824 --> 00:59:01,624
Talvez n�o tenhamos perdido nada.
712
00:59:02,599 --> 00:59:05,599
Talvez tudo que tenha acontecido foi por este momento.
713
00:59:10,056 --> 00:59:12,056
Nunca me senti t�o pr�xima a voc�.
714
00:59:14,398 --> 00:59:16,698
Come�aremos de novo a partir daqui.
715
00:59:16,740 --> 00:59:19,340
Voc� ficar� bem em breve
e viajaremos juntos.
716
00:59:19,427 --> 00:59:21,627
Faremos a viagem que sempre planejamos.
717
00:59:21,723 --> 00:59:26,823
Primavera em Floren�a e depois Capri
pelo tempo que quisermos.
718
00:59:26,923 --> 00:59:29,323
At� nos cansarmos do sol.
719
00:59:30,242 --> 00:59:31,242
Dan!
720
00:59:33,423 --> 00:59:37,623
Tudo bem, querida...
721
00:59:40,560 --> 00:59:42,560
N�o quero ser inc�modo.
722
00:59:45,086 --> 00:59:46,286
Querido...
723
00:59:47,372 --> 00:59:52,072
Podia me dar um beijo?
724
00:59:59,539 --> 01:00:01,339
Eu te amo.
725
01:00:16,650 --> 01:00:17,850
Sente-se aqui.
726
01:00:21,224 --> 01:00:23,224
Deixe o sol penetrar em voc�.
727
01:00:24,470 --> 01:00:26,870
Meu cora��o n�o tem locais escondidos.
728
01:00:26,924 --> 01:00:29,124
Nem no meu mais.
729
01:00:30,325 --> 01:00:32,125
Nunca mais me sentirei perdida.
730
01:00:32,652 --> 01:00:35,352
Nada mais o que temer.
Nenhum fantasma.
731
01:00:35,437 --> 01:00:37,637
Bandeiras erguidas, Dan.
732
01:00:37,722 --> 01:00:41,000
Pois estaremos juntos.
733
01:00:42,038 --> 01:00:43,338
Sempre.
734
01:00:46,526 --> 01:00:50,500
Legendas: Luis Filipe Bernardes
53512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.