All language subtitles for 1x05 - Second Chance (Andra chansen)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,643 --> 00:00:08,538 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:56,104 --> 00:01:00,157 S�rie 1 - Cap�tulo 05 - SEGUNDA CHANCE ( Second Chance ) 3 00:04:24,220 --> 00:04:27,815 Duas sopas, duas cervejas, um ch�. 4 00:05:34,820 --> 00:05:36,936 Que droga. 5 00:06:05,580 --> 00:06:09,459 Eu sei. Sinto muito. 6 00:06:09,860 --> 00:06:13,853 N�o se desculpe. Voc� � o meu patr�o. 7 00:06:15,260 --> 00:06:18,218 - Foi importante, Monique. - E eu n�o? 8 00:06:19,223 --> 00:06:21,403 Voc� n�o quer saber por que eu estou atrasado? 9 00:06:21,579 --> 00:06:24,185 Eu sou s� a outra. Voc� tem uma esposa. 10 00:06:25,340 --> 00:06:27,251 - Onde voc� vai? - Ver Nathalie. 11 00:06:27,500 --> 00:06:31,493 - Ela est� em Anderlecht. - Pierre tamb�m. 12 00:06:31,740 --> 00:06:35,096 Voc� est� errada sobre esta noite. N�o foi Andr�e. 13 00:06:35,660 --> 00:06:38,015 Esqueceu sua bolsa. 14 00:06:38,500 --> 00:06:41,412 Desta vez n�o foi Andr�e, voc� quer dizer. 15 00:06:42,020 --> 00:06:47,413 N�o os deixe esperando. Pegou seu passe para o toque de recolher? 16 00:06:56,260 --> 00:07:00,378 - Eu estava esperando h� uma hora. - Me desculpe. 17 00:07:02,140 --> 00:07:05,337 Onde voc� estava? 18 00:07:05,580 --> 00:07:07,491 Venha aqui. 19 00:07:09,740 --> 00:07:11,776 Beije-me. 20 00:07:16,620 --> 00:07:18,531 Seu... 21 00:07:19,100 --> 00:07:23,412 - Tire o casaco. - Eu sou uma puta, hein? 22 00:07:27,500 --> 00:07:33,609 De qualquer forma, eu mesmo n�o olho para tal Pierre. 23 00:07:33,747 --> 00:07:35,914 Faz o cabelo crescer para fora de seu nariz. 24 00:07:37,180 --> 00:07:41,139 Eu estava preocupada. Voc� nunca chega t�o tarde. 25 00:07:41,380 --> 00:07:44,099 Eu pensei que tinha acontecido algo. 26 00:07:44,460 --> 00:07:48,214 - Acho que algo aconteceu. - O que? 27 00:07:53,420 --> 00:07:55,092 Conhece Marie-Louise ainda? 28 00:07:55,340 --> 00:07:57,615 - Aquela com l�... - Fissura de l�bio? 29 00:07:57,860 --> 00:08:00,693 - Eu estava com ela. - Ela ainda est� casada? 30 00:08:00,940 --> 00:08:06,378 Eu estava na festa, quando ela se casou com o cafet�o de Picot seu bar. 31 00:08:06,620 --> 00:08:09,817 Por que foi v�-la esta noite? 32 00:08:10,060 --> 00:08:15,259 O homem com os �culos de lentes grossas no restaurante esta manh� era seu marido. 33 00:08:15,780 --> 00:08:19,409 - Ele me parecia familiar. - Ontem ele estava l�. 34 00:08:19,660 --> 00:08:22,857 E segunda-feira. Em uma semana ele veio todos os dias. 35 00:08:23,100 --> 00:08:28,299 - Ele gosta de boa comida. - Eu n�o sabia de onde eu o conhecia. 36 00:08:28,700 --> 00:08:32,932 N�o faz sentido. Embora eu n�o saiba o qu�. 37 00:08:33,380 --> 00:08:35,291 Ele � bom de beber. 38 00:08:37,340 --> 00:08:39,900 Eu tenho um presente para voc�. 39 00:08:42,180 --> 00:08:45,092 Hoje eu fiz isso de novo. 40 00:08:45,900 --> 00:08:48,289 Seu nome � Dupont. 41 00:08:48,540 --> 00:08:53,455 Eu fui l� para saber por que ele est� interessado no Candide. 42 00:08:53,926 --> 00:08:54,926 O que ela disse? 43 00:08:55,860 --> 00:09:01,935 At� onde Marie-Louise sabe, ele trabalha ainda como o cafet�o Picot. 44 00:09:03,220 --> 00:09:07,611 Talvez tenha brigado com o velho Picot. 45 00:09:08,857 --> 00:09:12,645 - Ele � amigo dos nossos clientes alem�es. - E voc� tamb�m. 46 00:09:14,296 --> 00:09:17,117 Vale a pena. Vamos l�, talvez queria outra coisa. 47 00:09:17,670 --> 00:09:21,716 Talvez ele s� queria uma mudan�a. Ele pode gostar de Natalie. 48 00:09:21,938 --> 00:09:25,294 Talvez ele esteja de olho no restaurante. 49 00:09:27,978 --> 00:09:30,617 Devo advertir Yvette. 50 00:09:31,058 --> 00:09:34,812 Amanh�, Albert. Fa�a isso amanh�. 51 00:11:36,578 --> 00:11:38,933 Por que o cachorro latiu assim? 52 00:11:45,498 --> 00:11:48,171 Ajude um minuto. 53 00:11:58,498 --> 00:12:01,888 - Arroz. - N�o, arroz. 54 00:12:02,490 --> 00:12:03,490 - Arroz. - Arroz? 55 00:12:07,298 --> 00:12:12,531 - Puddink. - N�o, pudim. 56 00:12:22,618 --> 00:12:24,051 Caf�. 57 00:12:27,258 --> 00:12:31,456 - Parece agrad�vel. Quem � ele? - Amigo da minha m�e de Amsterdam. 58 00:12:31,698 --> 00:12:36,214 Eles iam para a escola juntos. Eram como irm�os. 59 00:12:36,458 --> 00:12:40,417 - Casado? - Realmente n�o sei. 60 00:12:40,658 --> 00:12:44,014 - N�o importa. - Para alguns, no entanto. 61 00:12:44,258 --> 00:12:47,216 - N�s gostamos dele. - Quando iria encontr�-los? 62 00:12:48,138 --> 00:12:52,575 Amanh� de manh� � aparentemente minha �nica chance de v�-los. 63 00:12:52,818 --> 00:12:57,846 Eles est�o em Bruxelas. Concordei encontr�-los fora da cidade. 64 00:12:58,098 --> 00:13:00,817 V� de qualquer maneira. N�o precisa estar aqui o tempo todo. 65 00:13:01,058 --> 00:13:04,255 - Amanh� � o casamento de Mallon. - Esqueci. 66 00:13:04,498 --> 00:13:07,092 Eu prometi que iria ajudar. 67 00:13:07,338 --> 00:13:12,731 Ou�a, sua m�e � mais importante. Deixe para mim e Albert. 68 00:13:13,698 --> 00:13:16,576 Obrigado, pudim de arroz. 69 00:13:23,978 --> 00:13:26,538 Voc� realmente tinha que salvar o meio-morto? 70 00:13:26,778 --> 00:13:30,134 Eu n�o o toquei. Realmente n�o. 71 00:13:30,378 --> 00:13:35,691 Uma pena jog�-lo. Ele � apenas um esqueleto. 72 00:13:36,058 --> 00:13:38,333 Ajude-me com sua jaqueta. 73 00:13:39,738 --> 00:13:41,171 Espere. 74 00:13:42,098 --> 00:13:45,454 O que voc� est� fazendo? Levante-o novamente. 75 00:13:48,938 --> 00:13:50,371 Bom Deus. 76 00:14:19,378 --> 00:14:23,166 E ent�o, Doutor? Parece bom, hein? 77 00:14:23,938 --> 00:14:28,011 Eu sei que voc� disse que eu n�o ficaria, mas ficou �timo. 78 00:14:28,258 --> 00:14:31,728 Uma moleza. Honesto. Sem dor. 79 00:14:31,978 --> 00:14:34,412 Uma pequena quantidade talvez. 80 00:14:35,578 --> 00:14:39,332 Eu n�o mentiria para voc�. Pergunte a qualquer um. 81 00:14:39,578 --> 00:14:42,650 Eu andei sem mancar pelo quarto. 82 00:14:42,898 --> 00:14:45,890 Voc� deve ser paciente, Alan. 83 00:14:48,938 --> 00:14:53,090 Voc� tem muita sorte que ainda tenha o seu p�. 84 00:14:53,338 --> 00:14:57,570 Sorte? Eu mancava a mais de seis semanas. 85 00:14:59,738 --> 00:15:04,254 Olhe para mim... Eu estou verde. Como se eu tivesse estado na pris�o! 86 00:15:04,498 --> 00:15:08,377 Mais uma semana, e voc� pode tentar alguns exerc�cios. 87 00:15:08,618 --> 00:15:11,576 - Como vai seu franc�s? - �timo. Primeira classe. 88 00:15:11,818 --> 00:15:13,934 Desculpe o atraso, doutor. 89 00:15:16,378 --> 00:15:21,293 Ol�, Alan. Ele � um maravilhoso agricultor franc�s. 90 00:15:21,538 --> 00:15:22,971 Eu n�o posso esperar. 91 00:15:23,218 --> 00:15:27,530 Voc� chegou bem na hora. Ele me queria me atacar com suas muletas. 92 00:15:27,778 --> 00:15:29,450 Vamos. 93 00:15:29,698 --> 00:15:35,409 Voc� tem uma bela barba. Talvez lhe d� for�a. 94 00:15:37,698 --> 00:15:42,488 Para um tratamento melhor fico mais um tempo. 95 00:15:42,738 --> 00:15:45,650 Lembre-se. Sem press�o nesse p�. 96 00:15:45,978 --> 00:15:50,847 - Volte quinta-feira. - Quinta-feira? Que dia � hoje? 97 00:15:51,098 --> 00:15:54,090 Se estivesse preso em um s�t�o seis semanas... 98 00:15:54,338 --> 00:15:58,570 - Poderia ser, Natal. - Voc� ganhar� uma massagem. 99 00:15:59,298 --> 00:16:03,257 Massagem? Eu n�o sei nada de massagem. 100 00:16:03,498 --> 00:16:08,697 - N�o quer que massageie seus p�s? - Sai. N�o encoraje-o n�o, Lisa. 101 00:16:09,018 --> 00:16:11,293 Estou ansioso pela massagem. 102 00:16:19,898 --> 00:16:22,253 - Problemas? - Pode ser. 103 00:16:22,658 --> 00:16:27,015 De acordo com Albert o restaurante est� vigiado. 104 00:16:28,298 --> 00:16:29,731 Continue. 105 00:16:29,978 --> 00:16:34,130 Um tal de Michel Dupont comeu todos os dias em uma semana no restaurante. 106 00:16:34,378 --> 00:16:39,133 �s vezes os viajantes ficam algumas vezes... 107 00:16:39,378 --> 00:16:41,812 para jantar. 108 00:16:42,058 --> 00:16:47,178 Mas este homem foi reconhecido. Eu o verifiquei. 109 00:16:47,458 --> 00:16:51,497 DuPont trabalha como cafet�o em Picot, na rue Bara. 110 00:16:51,738 --> 00:16:55,367 Normalmente, ele n�o come, exceto l�. 111 00:17:39,318 --> 00:17:43,072 Se eles fossem inimigos, seria menos estranho. 112 00:17:43,226 --> 00:17:45,786 - Voc� sabe se eles n�o s�o? - Beberam ontem, como melhores amigos. 113 00:17:46,026 --> 00:17:50,258 - Ele trabalha para Picot? - Albert vai descobrir. 114 00:17:50,506 --> 00:17:57,344 Se eles est�o vigiando o restaurante momentaneamente esquecem voc�. 115 00:17:57,586 --> 00:18:02,421 Por que eles espionariam um consult�rio m�dico? 116 00:18:02,666 --> 00:18:06,420 Talvez algu�m lhes deu uma dica? 117 00:18:06,666 --> 00:18:11,182 - Se Dupont n�o serve para Picot... - Vamos saber hoje � noite. 118 00:18:45,537 --> 00:18:46,537 Estranho... 119 00:18:53,666 --> 00:18:57,341 - Herr Sturmbannf�hrer? - Feche a porta, Rennert. 120 00:19:02,946 --> 00:19:04,379 - Senhor? - Venha aqui. 121 00:19:09,106 --> 00:19:14,021 Na noite de quinta-feira passada houve o roubo de uma loja de roupas no Place du Grand Sablon. 122 00:19:14,266 --> 00:19:17,338 Voc� sabia? Claro que voc� sabia disso. 123 00:19:17,586 --> 00:19:23,058 Voc� achou importante e portanto, com raz�o escreveu um relat�rio. 124 00:19:23,306 --> 00:19:26,139 Eu tenho ele aqui. 125 00:19:26,386 --> 00:19:33,178 Voc� teve o cuidado de salientar que apenas roupas masculinas s�o roubadas. 126 00:19:33,426 --> 00:19:39,581 Voc� n�o acha que uma descri��o das roupas seria interessante? 127 00:19:39,826 --> 00:19:41,384 Eu posso explicar. 128 00:19:41,626 --> 00:19:43,582 H� uma lista de roupas, 129 00:19:43,826 --> 00:19:48,297 mas o funcion�rio do Major Brandt derramou tinta. 130 00:19:48,546 --> 00:19:53,336 Eu pedi ao datil�grafo uma nova lista. 131 00:19:53,586 --> 00:19:58,535 Caso queira eu pego agora. Me desculpe, Sturmbannf�hrer. 132 00:20:01,026 --> 00:20:05,497 Ent�o o Major Brandt j� viu o relat�rio? 133 00:20:06,407 --> 00:20:07,407 Sim, Senhor. 134 00:20:11,337 --> 00:20:16,047 A Luftwaffeofficier pega um relat�rio da Gestapo e v� primeiro? 135 00:20:17,657 --> 00:20:19,534 Como isso p�de acontecer? 136 00:20:19,777 --> 00:20:24,453 Voc� n�o estava e o Major Brandt queria urgentemente. 137 00:20:25,817 --> 00:20:31,050 Tal coisa nunca mais deve acontecer novamente. Sob nenhuma circunst�ncia. Isso est� claro? 138 00:20:31,297 --> 00:20:33,572 - Eu sinto muito... - V� l� e.... 139 00:20:33,817 --> 00:20:36,536 traga-me a lista. 140 00:20:42,937 --> 00:20:44,370 Brandt. 141 00:20:52,817 --> 00:20:55,092 - Sim? - A lista das roupas. 142 00:20:57,457 --> 00:21:00,449 N�o fique a� como um idiota. Traga a lista.. 143 00:22:07,057 --> 00:22:09,617 Voc� deve ficar deitado, meu amigo. 144 00:22:10,777 --> 00:22:13,610 - Como se sente? - Onde est�o minhas roupas? 145 00:22:13,857 --> 00:22:16,769 Voc� deve se preocupar com a sua sa�de. 146 00:22:17,017 --> 00:22:20,805 Eu j� vi caras mais gordos do que voc�. H� quanto tempo voc� n�o come? 147 00:22:21,057 --> 00:22:23,935 Vamos lhe dar algo melhor do que aquele lixo. 148 00:22:24,177 --> 00:22:28,853 - Estou com frio. Eu quero minhas roupas. - Porque voc� est� com fome. 149 00:22:29,097 --> 00:22:32,214 N�s queimamos suas roupas. 150 00:22:32,457 --> 00:22:35,893 Era muito perigoso. Destru�mos tudo. 151 00:22:36,137 --> 00:22:40,096 Destru�ram? E meus documentos? 152 00:22:40,857 --> 00:22:46,011 N�s somos seus amigos. N�o precisa ter medo. 153 00:22:46,257 --> 00:22:50,887 Voc� tem que confiar em n�s, porque n�o tem escolha. 154 00:22:51,337 --> 00:22:58,015 N�s sabemos quem e o que voc� �. Voc� tem que confiar em n�s. 155 00:22:58,497 --> 00:23:03,810 N�s podemos dar comida, roupas e abrigo. E ajud�-lo. 156 00:23:04,137 --> 00:23:05,650 Quem � voc�? 157 00:23:05,897 --> 00:23:10,448 Minha esposa � belga, eu sou um verdadeiro holand�s. 158 00:23:10,697 --> 00:23:15,896 H� tamb�m outros. Que seriam entregues para os alem�es. 159 00:23:16,137 --> 00:23:18,731 Podemos ajud�-lo a voltar para casa. 160 00:23:19,937 --> 00:23:23,532 - Eu quero ir para a Su��a. - Su��a? 161 00:23:24,617 --> 00:23:28,849 - N�o para a Inglaterra? - N�o, eu quero ir para a Su��a. 162 00:23:29,097 --> 00:23:33,090 Voc� pode me ajudar? Onde vamos? 163 00:23:33,577 --> 00:23:37,365 - Amanh� vamos navegar atrav�s de Bruxelas. - Bruxelas? 164 00:23:37,617 --> 00:23:43,806 Eles n�o v�o encontr�-lo. Ent�o voc� pode ir para a Su��a. 165 00:23:44,057 --> 00:23:46,571 Mas primeiro voc� tem que comer. 166 00:23:46,817 --> 00:23:51,686 O lugar onde ficar� escondido amanh�, n�o � t�o agrad�vel. 167 00:23:51,937 --> 00:23:55,452 - Gostaria de uma x�cara de caldo de carne? - Por favor. 168 00:23:55,697 --> 00:23:59,451 - Muito bem. Vou chamar minha esposa. - Obrigado. 169 00:24:01,777 --> 00:24:06,487 Eu acho que voc� n�o confia em mim, Sr. Fish. 170 00:24:08,057 --> 00:24:11,015 Finch. 171 00:24:11,617 --> 00:24:15,053 Finch. Como um p�ssaro ingl�s. 172 00:24:15,297 --> 00:24:19,848 - Um pardal? - Outro p�ssaro. Um Finch. 173 00:24:20,097 --> 00:24:23,294 Voc� tem que me chamar Hans. 174 00:24:23,657 --> 00:24:29,732 - Voc� n�o confia em mim, Sr. Finch. - N�o. Sinto muito. 175 00:24:31,537 --> 00:24:36,816 � bom ser suspeito. Eu posso ser um pobre holand�s que finge ser bom. 176 00:24:39,417 --> 00:24:40,850 Voc� �? 177 00:24:42,417 --> 00:24:47,047 Voc� vai gostar caldo da minha esposa. Seu nome � Lena. 178 00:25:17,257 --> 00:25:18,690 Ent�o? 179 00:25:19,057 --> 00:25:21,696 - O que voc� acha? - A oficina de bicicleta? 180 00:25:23,217 --> 00:25:25,856 - Isso � �bvio. - Ah, �? 181 00:25:28,457 --> 00:25:32,052 Ele trabalha na sede da Gestapo. 182 00:25:32,297 --> 00:25:34,447 Ele deve espiona o restaurante Albert. 183 00:25:34,697 --> 00:25:39,168 Mais baixo. Eu n�o quero que Andr�e acorde. 184 00:25:40,417 --> 00:25:44,854 O irm�o do Dr. Keldermans � int�rprete em Kommandantur. 185 00:25:45,097 --> 00:25:47,406 E por isso ele � um colaborador? 186 00:25:47,657 --> 00:25:53,448 Os alem�es n�o s�o t�o est�pidos para usar Dupont como espi�o. 187 00:25:53,697 --> 00:25:56,291 Ele at� se parece com um espi�o. 188 00:25:56,657 --> 00:26:01,606 O que � mais suspeito do que um belga trabalhando para a Gestapo? 189 00:26:02,617 --> 00:26:07,168 Seria est�pido se n�o tomarmos medidas de precau��o. 190 00:26:07,417 --> 00:26:12,207 Passamos nossas atividades para a oficina de Jacques? 191 00:26:26,417 --> 00:26:27,850 Obrigada. 192 00:26:28,097 --> 00:26:31,772 - O que h� de errado? - Sua atitude. Depois de tudo. 193 00:26:32,217 --> 00:26:35,289 Pelo que faz, para mim, para a guerra. 194 00:26:35,537 --> 00:26:38,893 Voc� ou Londres executando a linha de fuga, n�o. 195 00:26:39,137 --> 00:26:41,492 Aqui eu dou as ordens. N�o voc�. 196 00:26:41,737 --> 00:26:45,889 - D�-me as suas ordens? - Qualquer coisa que voc� diz soa como uma ordem 197 00:26:47,377 --> 00:26:49,891 Desculpe, Albert. Ela acordou. 198 00:26:50,404 --> 00:26:51,404 Sim. 199 00:26:53,857 --> 00:26:56,815 Eu s� vou acalm�-la novamente. 200 00:27:06,737 --> 00:27:12,255 Voc� parece assumir o controle, como se tivesse direito a isso. 201 00:27:13,177 --> 00:27:16,374 A ilus�o do poder ou uma vingan�a pode nos fazer perder. 202 00:27:16,617 --> 00:27:22,214 Irrita-me que seu julgamento seja afetado por sua antipatia por mim. 203 00:27:22,457 --> 00:27:26,006 Isso � exatamente o que quero dizer. 204 00:27:26,297 --> 00:27:31,815 Normalmente eu acharia que o deslocamento da base seria uma boa id�ia. 205 00:27:32,057 --> 00:27:36,812 Agora eu resisti porque voc� age como chefe. 206 00:27:37,137 --> 00:27:42,769 Eu n�o concordei com algo de bom. Voc� n�o v� qu�o perigoso que �? 207 00:27:43,697 --> 00:27:48,407 Eu vejo uma garota sobrecarregada que precisa de uma boa noite de descanso. 208 00:27:51,377 --> 00:27:55,256 Eu prefiro que gritem comigo, em vez de me dar tapinhas na cabe�a. 209 00:28:44,657 --> 00:28:48,650 Hans, n�o quero brigar, mas precisamos conversar. 210 00:28:48,897 --> 00:28:52,333 - Eu j� disse tudo. - Deixe-o ir. 211 00:28:53,977 --> 00:28:58,653 Voc� n�o precisa mat�-lo, tolo. Deve sair do barco. 212 00:28:58,897 --> 00:29:00,330 Ele est� doente, cara. 213 00:29:00,577 --> 00:29:05,526 D�-lhe comida, �gua, roupas... Mas certifique-se que ele se foi. 214 00:29:05,777 --> 00:29:07,927 Em uma noite como esta? 215 00:29:08,177 --> 00:29:11,726 Voc� sabe o que far�o se o encontrarem aqui? 216 00:29:11,977 --> 00:29:16,767 V�o atirar em mim e nele. E em voc� provavelmente tamb�m. 217 00:29:17,017 --> 00:29:21,295 Ele est� muito fraco para se salvar. Ele precisa de ajuda. 218 00:29:21,897 --> 00:29:26,448 Estou com medo. Voc� n�o sabe o quanto � perigoso? 219 00:29:26,697 --> 00:29:30,531 O que os ingleses j� fizeram para voc�? 220 00:29:30,777 --> 00:29:34,486 Por que, mulher? Voc� j� esqueceu o que eu sou? 221 00:29:34,737 --> 00:29:37,171 Exatamente por isso. 222 00:29:37,417 --> 00:29:41,046 Puta miser�vel. Esse cara est� ferido. 223 00:29:44,177 --> 00:29:47,214 Volte e deite-se antes que caia. 224 00:29:47,817 --> 00:29:50,126 Voc� falava alem�o. 225 00:29:51,817 --> 00:29:53,933 Isso � um crime? 226 00:29:55,697 --> 00:29:58,530 Lena, traga o lampi�o. 227 00:29:59,697 --> 00:30:04,327 Porra, voc� � agora holand�s ou alem�o? 228 00:30:12,457 --> 00:30:17,611 Primeiro, meu jovem amigo, voc� precisa me dar alguma informa��o. 229 00:30:17,813 --> 00:30:18,813 N�o. 230 00:30:19,017 --> 00:30:24,967 Voc� quer ir para a Su��a, porque n�o mais iria participar na guerra. Estou certo? 231 00:30:26,657 --> 00:30:28,488 Muito bem. 232 00:30:28,737 --> 00:30:33,367 Agora eu digo uma coisa. Voc� vai ver que n�o fa�o mal. 233 00:30:33,617 --> 00:30:35,687 Cala a boca. 234 00:30:37,657 --> 00:30:42,048 Meu verdadeiro nome � Hans Joseph Fassler. 235 00:30:43,857 --> 00:30:47,566 Hans van Broecken � um nome que eu tirei de uma l�pide na B�lgica em 1916 236 00:30:47,817 --> 00:30:53,528 Eu desertei do ex�rcito alem�o. 237 00:30:55,857 --> 00:31:02,092 Finch nesta guerra, Hans no anterior. Louco que nos encontramos. 238 00:31:02,337 --> 00:31:08,048 A ironia � que voc� tem mais poder sobre mim do que eu sobre voc�. 239 00:31:08,297 --> 00:31:11,767 Com uma palavra, voc� pode me tirar a minha liberdade. 240 00:31:12,857 --> 00:31:19,171 Eu coloquei minha vida na minha m�o e lhe dei. 241 00:31:19,697 --> 00:31:24,168 Eu confio em voc�. N�o � porque voc� � brit�nico, 242 00:31:24,417 --> 00:31:29,172 mas porque n�s somos amigos. 243 00:31:31,817 --> 00:31:35,935 Em 1916 eu encontrei Lena. Ela me ajudou. 244 00:31:36,897 --> 00:31:42,449 Hoje voc� encontrou Hans Joseph Fassler. 245 00:32:35,817 --> 00:32:37,375 Seu cabelo est� lindo. 246 00:32:47,897 --> 00:32:52,891 Desculpe pelo transtorno. Eu realmente n�o queria incomodar ningu�m. 247 00:32:53,137 --> 00:32:56,573 Eu queria me salvar sozinho. 248 00:33:00,217 --> 00:33:05,007 Voc� � apenas um garoto. Foi a mesma coisa quando eu o conheci. 249 00:33:05,697 --> 00:33:10,293 Jovem, assustado, cansado de lutar. 250 00:33:10,897 --> 00:33:14,776 Ele n�o queria participar. Assim como voc�. 251 00:33:15,617 --> 00:33:17,573 E agora � guerra novamente. 252 00:33:17,817 --> 00:33:21,856 E aqui estou eu, no meio de uma guerra, 22 anos depois da �ltima, e fugindo ainda. 253 00:33:22,457 --> 00:33:27,087 Desde que o conheci, vivo com medo. E ele tamb�m. 254 00:33:27,337 --> 00:33:32,286 Ele quer ajud�-lo a abandonar a guerra para justificar-se. 255 00:33:35,857 --> 00:33:38,212 Olhe para mim. 256 00:33:40,457 --> 00:33:45,406 Este � o rosto de uma feliz mulher de meia-idade? 257 00:33:45,697 --> 00:33:49,975 N�o, estou desgastada por uma longa vida em fuga. 258 00:33:51,777 --> 00:33:54,689 Eu n�o vou voltar. 259 00:33:56,177 --> 00:34:01,297 Eu estou com medo, admito. Todos est�o. Eu n�o estou mais do que eles. 260 00:34:02,937 --> 00:34:05,895 Isso � tudo para mim. 261 00:34:07,457 --> 00:34:13,771 Eu sei que tamb�m existem homens que gostam de uma guerra. 262 00:34:14,017 --> 00:34:19,330 Mas a maioria est� cansada e com medo, assim como voc�. 263 00:34:20,377 --> 00:34:25,087 Meu Hans desertou do ex�rcito, voc� espera ser internado na Su��a. 264 00:34:25,337 --> 00:34:27,567 Isso n�o � a mesma coisa, eu sei. 265 00:34:27,817 --> 00:34:31,969 Voc� n�o deve gastar toda a sua vida refugiado. 266 00:34:32,217 --> 00:34:38,326 N�o fuja de pessoas ao longo de sua vida. Voc� s� vai fugir de si mesmo. Ou�a-me! 267 00:34:38,777 --> 00:34:44,249 Voc� precisa me ouvir. Eu nunca tive um filho. Eu n�o pude. 268 00:34:44,497 --> 00:34:46,374 Mas eu poderia ser sua m�e. 269 00:34:46,617 --> 00:34:52,249 Sim, voc� � igual a ela. Ela n�o queria que eu viesse. 270 00:34:53,737 --> 00:34:57,207 N�o � que eu n�o me importe com a guerra. 271 00:34:57,457 --> 00:35:01,814 Mas me preocupo mais com as minhas coisas. Eles devem vir em primeiro lugar. 272 00:35:02,057 --> 00:35:04,127 Voc� deve entender que eu... 273 00:35:04,377 --> 00:35:09,895 Hans? Essa � a minha sobrinha, Nathalie. Ela n�o diz nada. 274 00:35:10,137 --> 00:35:14,733 Ele � brit�nico. N�s demos-lhe abrigo. Voc� n�o fala nada? 275 00:35:16,657 --> 00:35:18,090 � claro que n�o. 276 00:35:30,057 --> 00:35:33,766 Tia Lena, voc� pintou a cabine. 277 00:35:34,017 --> 00:35:37,646 - Isso n�o era azul? - Hans n�o gosta de azul. 278 00:35:38,297 --> 00:35:43,530 - Onde ele est�? - Pegar �leo para os lampi�es. 279 00:35:46,017 --> 00:35:50,056 - O que v�o fazer com ele? - Contrabande�-lo para a Su��a. 280 00:35:50,377 --> 00:35:54,609 Ele n�o quer ser capturados pelos Krauts. 281 00:35:54,857 --> 00:35:59,692 - Voc� viu a minha m�e? - Sim, querida. 282 00:35:59,937 --> 00:36:05,455 Ela parecia dez anos mais jovem. Hans mesmo flertou com ela. 283 00:36:07,017 --> 00:36:11,647 Sinto muito. Eu n�o quero que voc� se envolva. 284 00:36:12,577 --> 00:36:16,252 Estamos todos envolvidos nesta guerra. 285 00:36:17,697 --> 00:36:21,451 - Talvez eu possa ajudar. - Como? 286 00:36:21,697 --> 00:36:27,090 � um grande jogo, para Hans mas estou com medo. 287 00:36:27,337 --> 00:36:33,936 Eu conhe�o algumas pessoas. Eles podem ajudar. 288 00:36:41,257 --> 00:36:44,090 - Albert. - Desculpem-me um momento. 289 00:36:48,297 --> 00:36:52,176 Restaurante Candide. Quem? Fale um pouco mais alto. 290 00:36:52,657 --> 00:36:58,129 Nathalie? Gra�as a Deus. Onde voc� est�? Eu preciso de voc� aqui. 291 00:37:02,577 --> 00:37:05,614 O vidro certo, Yvonne. 292 00:37:05,857 --> 00:37:07,449 N�o � meu trabalho. 293 00:37:07,697 --> 00:37:11,451 � t�o f�cil como entrar e sair da cama. Pode muito bem aprender. 294 00:37:12,537 --> 00:37:16,291 N�o � uma festa de casamento para pessoas canhotas. 295 00:37:16,537 --> 00:37:19,495 - Voc� gostaria que fosse o seu casamento? - Uma cerveja, por favor! 296 00:37:19,777 --> 00:37:22,814 - Quando eu me casar eu n�o vou estar aqui. - Se voc� se casar. 297 00:37:23,057 --> 00:37:25,446 - Quando eu me casar eu n�o vou estar aqui. - Se voc� se casar. 298 00:37:27,617 --> 00:37:30,893 Eu entendo. Fique onde est�. 299 00:37:31,137 --> 00:37:34,766 Vou mandar algu�m. �timo. At� logo. 300 00:37:35,297 --> 00:37:36,810 Monique. 301 00:37:41,257 --> 00:37:43,407 - Tem mais um. - Quem �? 302 00:37:43,657 --> 00:37:48,685 - Madame Dudet e seu menino. - Esse monstro pode esperar. 303 00:37:50,297 --> 00:37:52,094 Voc� parece cansada, Lisa. 304 00:37:52,337 --> 00:37:55,329 Eu estou preocupada com o restaurante Candide. 305 00:37:55,577 --> 00:37:59,616 Voc� n�o precisa trabalhar tanto aqui. Tem de estar onde � preciso. 306 00:37:59,857 --> 00:38:04,089 Voc� est� aqui para escapar do servi�o. 307 00:38:04,337 --> 00:38:06,453 para n�o ser depedida. 308 00:38:06,697 --> 00:38:11,088 Os alem�es me viram trabalhar como enfermeira. 309 00:38:11,337 --> 00:38:16,491 Isso tamb�m � verdade. Como est� Albert e seu cliente de �culos? 310 00:38:16,737 --> 00:38:21,606 Vou saber mais sobre isso. Eu vou ao casamento. 311 00:38:23,057 --> 00:38:26,686 Eles prenderam Esnault. Meu vizinho. 312 00:38:26,937 --> 00:38:31,692 Sua governanta viu um homem com uma c�mera que espionava a casa. 313 00:38:31,937 --> 00:38:34,292 Ele apenas ficava sentado l� em seu carro. 314 00:38:34,537 --> 00:38:39,975 Esnault veio me avisar. Ele pensou que a minha casa estava sendo vigiada. 315 00:38:40,217 --> 00:38:44,415 - Esta manh�, ele foi preso. - Por qu�? Para qu�? 316 00:38:44,657 --> 00:38:49,173 - Ser� que eles precisam de um motivo? - Ele era um bom homem. 317 00:38:49,417 --> 00:38:52,375 - Ele � um judeu. - E o cara no carro? 318 00:38:52,617 --> 00:38:55,973 - Desapareceu. - Gra�as a Deus. 319 00:38:57,937 --> 00:39:01,816 Seu avi�o Whitley, foi derrubado em um p�ntano aproximadamente a 65 km daqui. 320 00:39:02,057 --> 00:39:05,970 O resto da tripula��o foi preso imediatamente. 321 00:39:06,217 --> 00:39:09,812 Voc� teve sorte que estava bem longe deles. 322 00:39:12,177 --> 00:39:13,610 At� onde eu andei? 323 00:39:13,857 --> 00:39:19,090 Voc� andou em seis dias de Bornem para o canal, 112 km. 324 00:39:20,057 --> 00:39:23,094 - Isso � tudo? - E a sua b�ssola e mapas? 325 00:39:23,337 --> 00:39:27,649 Eu achei muito perigoso ir procurar. 326 00:39:28,097 --> 00:39:32,170 Voc� teve contato com algu�m? Algu�m o viu? 327 00:39:32,457 --> 00:39:36,735 N�o. Os dois primeiros dias eu comi caramelos. 328 00:39:36,977 --> 00:39:41,289 E quando acabou, eu tentei frutas e plantas. 329 00:39:41,537 --> 00:39:44,734 Eu fiquei com uma erup��o cut�nea. N�o me fizeram bem. 330 00:39:45,817 --> 00:39:48,490 Ent�o eu cavei cenouras. 331 00:39:48,737 --> 00:39:55,051 Os dois �ltimos dias eu n�o comia nada. Apenas um pouco de leite de uma jarra. 332 00:39:55,297 --> 00:39:57,049 O que aconteceu com seu bra�o? 333 00:39:57,297 --> 00:40:03,133 Mordido por um enorme c�o pastor. Eu tive de bater nele com um tijolo. 334 00:40:03,897 --> 00:40:07,856 Eu n�o o matei. Eu n�o gosto de morte. 335 00:40:09,337 --> 00:40:12,010 Por que voc� quer ir para a Su��a? 336 00:40:13,617 --> 00:40:18,486 Eu j� tive o suficiente. Eu n�o quero matar mais pessoas. 337 00:40:19,377 --> 00:40:23,256 - Eu entendo isso. - N�s todos entendemos. 338 00:40:24,937 --> 00:40:29,215 Eu sei o que voc� pensa. � meu dever voltar. 339 00:40:29,457 --> 00:40:33,166 - N�s n�o podemos for��-lo. - Isso mesmo. 340 00:40:35,217 --> 00:40:38,971 Quando voc� decidiu n�o retornar mais? 341 00:40:39,617 --> 00:40:42,768 Ontem? Na semana passada? 342 00:40:45,377 --> 00:40:47,447 Cerca de dois meses atr�s. 343 00:40:48,337 --> 00:40:56,051 Eu decidi que eu n�o iria voltar quando eu fui derrubado. 344 00:41:05,257 --> 00:41:08,294 Eu tinha um plano concebido. 345 00:41:08,657 --> 00:41:12,889 Minha decis�o n�o veio num piscar de olhos. 346 00:41:13,137 --> 00:41:16,891 Eu pensei e planejei sobre isso. 347 00:41:18,297 --> 00:41:24,816 Enviei minha esposa Nancy para amigos na Esc�cia. 348 00:41:25,297 --> 00:41:28,573 Tenho dinheiro guardado para se algo acontecer. 349 00:41:28,817 --> 00:41:32,366 O que voc� faria se n�o fossem baleados? 350 00:41:32,817 --> 00:41:35,456 Iria em uma noite no avi�o. 351 00:41:35,697 --> 00:41:40,293 - Sua mulher sabia do seu plano? - N�s estudamos tudo juntos. 352 00:41:42,817 --> 00:41:46,492 O irm�o de Nancy se afogou em Dunquerque. 353 00:41:46,737 --> 00:41:51,857 Sua esposa veio no Natal quando uma bomba caiu sobre sua casa. 354 00:41:52,097 --> 00:41:58,491 Quando voc� est� l� em cima e solta as bombas n�o sabe onde elas caem... 355 00:41:58,737 --> 00:42:04,209 Nos seres humanos, nos indiv�duos. Jogados do inimigo. Tr�s vivas. 356 00:42:05,337 --> 00:42:07,976 Eles tiveram tr�s filhos pequenos. 357 00:42:08,217 --> 00:42:12,972 Agora, tr�s �rf�os que est�o em orfanato. 358 00:42:18,017 --> 00:42:23,091 Em mar�o, Nancy me disse que quer ter um filho. 359 00:42:24,377 --> 00:42:28,131 Eu decidi que tal coisa n�o iria nos acontecer. 360 00:42:29,257 --> 00:42:31,771 Meus filhos ter�o um pai, quando a guerra acabar, 361 00:42:32,017 --> 00:42:37,171 se eu for para a Su��a e Nancy ficar na Esc�cia. 362 00:42:39,337 --> 00:42:41,726 A guerra n�o vai durar. 363 00:42:41,977 --> 00:42:45,686 N�o � um Phoenix que vai renascer das cinzas, 364 00:42:45,937 --> 00:42:51,773 mas eu, Eric Finch, o pai, n�o o artilheiro. 365 00:42:54,977 --> 00:42:57,366 Isso faz de mim um covarde? 366 00:42:59,377 --> 00:43:03,290 Podemos ajud�-lo a fugir para a Su��a. 367 00:43:03,537 --> 00:43:08,372 Eu posso fazer isso. Temos amigos na Su��a e na Fran�a. 368 00:43:08,617 --> 00:43:12,326 Voc� e Natalie n�o precisavam se envolver. 369 00:43:12,577 --> 00:43:16,047 - E na fronteira com a Fran�a? - O barco � revistado. 370 00:43:16,297 --> 00:43:19,767 - N�s podemos esquivar. - N�o seja t�o teimoso. 371 00:43:20,017 --> 00:43:22,656 Ele n�o pode ficar aqui. 372 00:43:24,137 --> 00:43:28,050 Eu posso lev�-lo para um lugar seguro. 373 00:43:28,897 --> 00:43:33,812 - Em Bruxelas? - Sim. Pegue suas roupas, e se arrume um pouco. 374 00:43:37,737 --> 00:43:41,446 - Onde vamos? - N�o se preocupe, estar� seguro. 375 00:43:44,737 --> 00:43:49,652 Voc� decide, Finch, mas voc� n�o vai botar essas pessoas em risco. 376 00:43:50,937 --> 00:43:56,967 N�o tem nenhuma import�ncia. N�o nos importamos com o perigo. 377 00:44:05,377 --> 00:44:07,493 Pode me emprestar sua navalha? 378 00:44:12,137 --> 00:44:14,446 N�o precisa fazer a barba. 379 00:46:20,537 --> 00:46:22,209 Alto. 380 00:46:23,377 --> 00:46:26,096 Pare ou eu atiro. 381 00:47:02,977 --> 00:47:07,334 Ele dir� a Gestapo sobre n�s. 382 00:47:08,417 --> 00:47:11,648 Se ele for preso, n�s iremos tamb�m. 383 00:47:15,857 --> 00:47:20,294 Sua culpa se ele for preso, mulher. 384 00:47:21,457 --> 00:47:26,485 Era melhor com a sua pr�pria esp�cie. � sempre assim. 385 00:47:43,097 --> 00:47:44,974 Por qu�? 386 00:47:45,217 --> 00:47:49,495 Ele queria sair da guerra. Ele f�z sua escolha. 387 00:47:51,537 --> 00:47:56,008 Por que voc� se comporta como um colaborador? 388 00:47:57,017 --> 00:48:00,976 O soldado alem�o n�o estava ali por acaso. 389 00:48:02,097 --> 00:48:06,170 Voc� viu como todos olharam para voc�? 390 00:48:06,417 --> 00:48:11,491 Perdemos clientes. E o nosso espi�o de �culos. 391 00:48:13,217 --> 00:48:16,653 N�s derrubamos um aviador hostil no restaurante. 392 00:48:16,897 --> 00:48:19,730 - N�s somos t�o leais. - Colaboradores. 393 00:48:19,977 --> 00:48:21,823 Chame do que quiser. 394 00:48:22,199 --> 00:48:24,713 Eu pensei que voc� visse o que estamos fazendo. 395 00:48:24,937 --> 00:48:27,132 E os nossos vizinhos? 396 00:48:27,377 --> 00:48:30,926 O que voc� quer? Queremos oferecer ajuda real... 397 00:48:31,177 --> 00:48:35,534 ou apenas o suficiente para ganhar um tapinha nas costas? 398 00:48:35,777 --> 00:48:38,689 Estamos fechados. Voc� n�o consegue ler? 399 00:48:57,617 --> 00:49:00,689 Desculpa. Eu n�o queria decidir s�. 400 00:49:00,937 --> 00:49:05,613 - N�o houve tempo para a consulta. - Voc� fez a coisa certa. 401 00:49:06,937 --> 00:49:12,409 Eu n�o entendo voc�. Por que devemos sentir pena? 402 00:49:15,217 --> 00:49:21,247 Diariamente corremos o risco de vida pelos pilotos para envi�-los de volta para a Inglaterra. 403 00:49:21,497 --> 00:49:25,968 Este ia cortar. Ele queria fugir. 404 00:49:26,897 --> 00:49:30,048 Ele queria escapar. Eu n�o me importo sobre suas raz�es. 405 00:49:30,817 --> 00:49:35,208 De qualquer forma, ele sabia da rede. N�o t�nhamos escolha. 406 00:49:36,217 --> 00:49:38,208 Eu n�o me importo. 407 00:49:42,217 --> 00:49:46,130 Acho que sim, por incr�vel que pare�a. Eu me sinto sujo. 408 00:49:46,897 --> 00:49:49,457 Eu teria feito o mesmo. 409 00:49:51,537 --> 00:49:56,372 - Dupont ainda volta, n�o acha? - Acho que n�o. 410 00:50:18,457 --> 00:50:21,608 SEGUNDA CHANCE 411 00:50:24,592 --> 00:50:29,592 - FIM - S�rie 1 - Cap�tulo 05 SEGUNDA CHANCE ( Second Chance ) 412 00:50:34,081 --> 00:50:44,081 Iwanaga, S�vio35332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.